diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e6077c069..cde2e8230 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:16+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -28418,10 +28418,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" +"Als unser großer König Luthor starb und es keinen Thronerben gab, begannen " +"die drei mächtigsten Feldherren schon bald, über dessen Nachfolge zu " +"kämpfen. Das waren Lord Erwyn von Stoutford, Lord Geomyr von Feygard, " +"welcher früher der Berater von König Luthor war, und Lord Emeric von Nor " +"City. Die einstige Hauptstadt von Fallhaven blieb anfangs neutral." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" +"Während Erwyn und Emeric sich um die Eroberung der Kerngebiete stritten, " +"wartete Lord Geomyr auf den richtigen Moment und überrannte seine Gegner mir " +"seiner großen Armee. Seitdem regiert er dieses Königreich mit einer eisernen " +"Hand." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?"