diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 2cf389ba2..d8c1ca4a7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-13 22:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-14 05:17+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -789,12 +789,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." msgstr "" -"お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。俺と話した後は急いで出て行ったよ。行き先はFallhavenの盗賊ギルドとか言っ" -"ていたな。" +"お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。俺と話した後は急いで出て行ったよ。行き先はフォールヘブンの盗賊ギルドとか言ってい" +"たな。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "これで全部だ。Fallhavenの街で聞き込みをするといいんじゃないか? 俺の友人のGaelaを探せば、そいつがもっと知っているかもな。" +msgstr "これで全部だ。フォールヘブンの街で聞き込みをするといいんじゃないか? 俺の友人のGaelaを探せば、そいつがもっと知っているかもな。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -986,12 +986,12 @@ msgstr "どうやってこれから治療するというのでしょう。普通 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" -"さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。Fallhavenの神官、Thoronirを訪ねなさい。" +"さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。フォールヘブンの神官、Thoronirを訪ねなさい。" "合言葉の\"シャドウの輝き\"を言えばわかるでしょう。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "いえ、申し訳ない。聞いたところでは、Fallhavenの薬師が解毒薬を作れるとか。" +msgstr "いえ、申し訳ない。聞いたところでは、フォールヘブンの薬師が解毒薬を作れるとか。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "お宝にありつけるなら、やりますよ!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Luthorの鍵を持ってこい。話はそれからだ。鍵については知らねえが、Fallhaven教会の地下墓地にあるってウワサだ。" +msgstr "Luthorの鍵を持ってこい。話はそれからだ。鍵については知らねえが、フォールヘブン教会の地下墓地にあるってウワサだ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "なんのことかわかりません。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "ここはFallhavenの礼拝堂です。我々はお手伝いをしています。" +msgstr "ここはフォールヘブンの礼拝堂です。我々はお手伝いをしています。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "骨を持ってきました。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "頼みましたよ。早いお帰りを。Fallhavenの北、古い廃屋にアンデッドが現れると聞きます。そこで骨を探してみてはいかがですか?" +msgstr "頼みましたよ。早いお帰りを。フォールヘブンの北、古い廃屋にアンデッドが現れると聞きます。そこで骨を探してみてはいかがですか?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "地下墓地に降りたことは?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "ああ、Fallhaven教会の地下墓地に行ったよ。" +msgstr "ああ、フォールヘブン教会の地下墓地に行ったよ。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." @@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "地下墓地に降りたいと? そうだな、取り引きできるか #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "美味いステーキを酒場で買ってきてくれ。Fallhaven教会の地下墓地に入る許可を与えよう。" +msgstr "美味いステーキを酒場で買ってきてくれ。フォールヘブン教会の地下墓地に入る許可を与えよう。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "では持ってきます。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "お前にFallhaven教会の地下墓地に入る許可を与える。" +msgstr "お前にフォールヘブン教会の地下墓地に入る許可を与える。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." @@ -2110,11 +2110,11 @@ msgstr "売り物はなにもないんじゃよ。むかしはたくさんあっ #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "かつてはFallhavenいちの鍛冶屋だったんじゃ。ところがあのGeomyr卿の野郎が、ハートスチールの扱いを禁じよった。" +msgstr "かつてはフォールヘブンいちの鍛冶屋だったんじゃ。ところがあのGeomyr卿の野郎が、ハートスチールの扱いを禁じよった。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "Geomyr卿の命令で、Fallhavenの民はハートスチール製の武器を取り上げられたんじゃ。売るなんてもってのほかよ。" +msgstr "Geomyr卿の命令で、フォールヘブンの民はハートスチール製の武器を取り上げられたんじゃ。売るなんてもってのほかよ。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "儂の本を見つけてくれてありがとうよ!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "Fallhaven酒場へようこそ。どこでもお座りください。" +msgstr "フォールヘブン酒場へようこそ。どこでもお座りください。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." @@ -2413,7 +2413,9 @@ msgstr "剣と呪文、君の知っているような本物の冒険だ。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "それからしばらくして、私達は立ち止まった。何故かは私にもはっきりとは言えないが、旅先での生活に飽きてしまったのだろう。私達はここFallhavenに落ち着いた。" +msgstr "" +"それからしばらくして、私達は立ち止まった。何故かは私にもはっきりとは言えないが、旅先での生活に飽きてしまったのだろう。私達はここフォールヘブンに落ち着いた" +"。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." @@ -2421,7 +2423,7 @@ msgstr "ここは素敵な小さな町だな。周りには泥棒が多いが、 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "それで君の話は? 少年。どんな経緯でFallhavenにたどり着いたのかな?" +msgstr "それで君の話は? 少年。どんな経緯でフォールヘブンにたどり着いたのかな?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 @@ -2474,7 +2476,7 @@ msgstr "素早い私の刃。私は毒舌。それとも逆だったかな?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "Fallhavenには盗賊がたくさんいるみたいですね。" +msgstr "フォールヘブンには盗賊がたくさんいるみたいですね。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." @@ -2596,11 +2598,11 @@ msgstr "結構。盗賊が奪った4つの裂け目の呪文のピースを集 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "盗賊は4人いて、襲われた後はFallhavenの南へと向かっていった。" +msgstr "盗賊は4人いて、襲われた後はフォールヘブンの南へと向かっていった。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "Fallhavenの南部で4人の盗賊共を探すのだ。" +msgstr "フォールヘブンの南部で4人の盗賊共を探すのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" @@ -2656,7 +2658,7 @@ msgstr "とにかく。Unzelのやつが盗賊共を差し向けたような気 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "Unzelを見つけ殺すのだ。恐らくはFallhavenの南西のどこかで見つかるであろう。" +msgstr "Unzelを見つけ殺すのだ。恐らくはフォールヘブンの南西のどこかで見つかるであろう。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." @@ -3208,7 +3210,7 @@ msgstr "定めのままに任せてほしい。私にはここを離れる力は #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "もし妻のTaurumをNor Cityで見かけることがあったら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" +msgstr "もし妻のTaurumをノアシティで見かけることがあったら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3228,7 +3230,7 @@ msgstr "あなたはきこりですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "おお、Fallhavenのきこりだ。最高級の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。" +msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高級の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." @@ -3297,8 +3299,8 @@ msgstr "よし! 何ですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." msgstr "" -"話をしよう。ずっと昔、オレはFallhavenの北側の森を伐採していたんだ。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていてな。立派な鋼で出来ていて、きっとオ" -"レの小屋よりも価値のあるものだった。" +"話をしよう。ずっと昔、オレはフォールヘブンの北側の森を伐採していたんだ。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていてな。立派な鋼で出来ていて、きっとオレの" +"小屋よりも価値のあるものだった。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." @@ -3368,7 +3370,7 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." msgstr "" -"どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃあない。Fallhavenで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。" +"どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。" "中にはうちの店で商品を買っていった人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 @@ -3451,11 +3453,11 @@ msgstr "Gandirはここに眠る、かつての友Irogotuの手によって殺 #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "Fallhavenへようこそ。スリにはお気をつけて!" +msgstr "フォールヘブンへようこそ。スリにはお気をつけて!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." -msgstr "Fallhaven教会の地下墓地に許可なく立ち入ることはできません。" +msgstr "フォールヘブン教会の地下墓地に許可なく立ち入ることはできません。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." @@ -3488,16 +3490,16 @@ msgid "" "West: Stoutford\n" "North: Fallhaven" msgstr "" -"西: Stoutford\n" -"北: Fallhaven" +"西: スタウトフォード\n" +"北: フォールヘブン" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" -"北: Fallhaven\n" -"西: Stoutford" +"北: フォールヘブン\n" +"西: スタウトフォード" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." @@ -3544,7 +3546,7 @@ msgstr "この場所は何ですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "ここはうちのギルドホール。ここならFallhavenの衛兵からも安全なんだ。" +msgstr "ここはうちのギルドホール。ここならフォールヘブンの衛兵からも安全なんだ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." @@ -3839,7 +3841,7 @@ msgstr "そうだな、数週間前にとある出来事があった。ギルド #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "最近、Fallhavenの衛兵は俺たちにイラ立ち始めている。おそらく近頃の任務で大成功を収めたせいだろう。" +msgstr "最近、フォールヘブンの衛兵は俺たちにイラ立ち始めている。おそらく近頃の任務で大成功を収めたせいだろう。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." @@ -3847,7 +3849,7 @@ msgstr "最近になって衛兵の警備が強化され、それでメンバー #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "そいつは現在ここFallhavenの留置所に拘留されていて、Feygardへの移送を待っている状態にある。" +msgstr "そいつは現在ここフォールヘブンの留置所に拘留されていて、フェイガードへの移送を待っている状態にある。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" @@ -3855,7 +3857,7 @@ msgstr "何をしたんですか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "大したことじゃない。Fallhaven教会の地下墓地に入ろうとしていた。" +msgstr "大したことじゃない。フォールヘブン教会の地下墓地に入ろうとしていた。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." @@ -4048,7 +4050,7 @@ msgstr "最近、デュリアン街道への道を塞いでいる衛兵の方と #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "あの盗賊か? あの男は現行犯で逮捕された。不法侵入だ。Fallhaven教会の地下墓地に降りようとしていた。" +msgstr "あの盗賊か? あの男は現行犯で逮捕された。不法侵入だ。フォールヘブン教会の地下墓地に降りようとしていた。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." @@ -4167,7 +4169,7 @@ msgstr "こんにちは、少年。先程は飲み物をありがとう。まだ #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "本当か、Fallhaven衛兵に歯向かうつもりだと? やつらの計画の詳細について何か分かるか?" +msgstr "本当か、フォールヘブン衛兵に歯向かうつもりだと? やつらの計画の詳細について何か分かるか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." @@ -4229,7 +4231,7 @@ msgstr "こんにちは。先程は盗賊の対応への協力に感謝する。 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "Fallhavenでの君の協力については他の衛兵たちにも必ず伝えよう。" +msgstr "フォールヘブンでの君の協力については他の衛兵たちにも必ず伝えよう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." @@ -4380,7 +4382,7 @@ msgstr "それはAndorがここにいたということですよね。彼は何 #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "彼なら少し前にここを訪ねてきて、盗賊ギルドがシャドウやFeygard近衛兵とどのような関係があるのかについて、色々と質問していたよ。" +msgstr "彼なら少し前にここを訪ねてきて、盗賊ギルドがシャドウやフェイガード近衛兵とどのような関係があるのかについて、色々と質問していたよ。" #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." @@ -4404,11 +4406,13 @@ msgstr "ここ数年どこにいたというのだ? 生じている対立につ #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "FeygardのGeomyr卿率いる近衛兵は、近頃の違法行為の増加を食い止めようとしている。ゆえに、許可するものとしないものについてのより多くの制約を課している。" +msgstr "" +"フェイガードのGeomyr卿率いる近衛兵は、近頃の違法行為の増加を食い止めようとしている。ゆえに、許可するものとしないものについてのより多くの制約を課して" +"いる。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "シャドウの聖職者はほとんどがNor Cityを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとしてこの新たな制約に反対している。" +msgstr "シャドウの聖職者はほとんどがノアシティを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとしてこの新たな制約に反対している。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." @@ -4543,7 +4547,7 @@ msgstr "あの人が? 思ってたほどあなたは悪い人じゃないのか #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." -msgstr "ワタシにはまだ、あなたが危害をもたらすFeygardからのスパイでないとは納得できない。" +msgstr "ワタシにはまだ、あなたが危害をもたらすフェイガードからのスパイでないとは納得できない。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 @@ -4557,7 +4561,7 @@ msgstr "スパイではないと断言できます。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "Feygardとはどこ、もしくは何なのでしょう?" +msgstr "フェイガードとはどこ、もしくは何なのでしょう?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." @@ -4585,7 +4589,7 @@ msgstr "ワタシを買収しようとしてるの? そんなもの効かない #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." -msgstr "あなたが本当にFeygardのスパイでないと証明したいというなら、できることがあるわ。" +msgstr "あなたが本当にフェイガードのスパイでないと証明したいというなら、できることがあるわ。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." @@ -4965,7 +4969,7 @@ msgstr "ヴィルガードの北にはフォーミングフラスコと呼ばれ #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "この酒場ではかなりの頻度で、Geomyr卿のFeygard近衛兵が出入りしているのですよ。" +msgstr "この酒場ではかなりの頻度で、Geomyr卿のフェイガード近衛兵が出入りしているのですよ。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." @@ -5004,7 +5008,7 @@ msgstr "あなたにはこの守衛をどうにかして消してもらいたい #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "Feygard巡回兵を怒らせるべきかどうか分かりません。本当に困ったことになるかもしれない。" +msgstr "フェイガード巡回兵を怒らせるべきかどうか分かりません。本当に困ったことになるかもしれない。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." @@ -5121,7 +5125,7 @@ msgstr "ここの周辺について教えてくれませんか?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "主に、Nor Cityに行く途中の主要街道で旅人と取引をしています。" +msgstr "主に、ノアシティに行く途中の主要街道で旅人と取引をしています。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." @@ -5160,7 +5164,7 @@ msgstr "売っているものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "Feygardのアイテムをお届けに参りました。" +msgstr "フェイガードのアイテムをお届けに参りました。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 @@ -5201,7 +5205,7 @@ msgstr "後方は負担の大小。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "もしもし? Fallhaven盗賊ギルドのUmarよりあなたに会いに来ました。" +msgstr "もしもし? フォールヘブン盗賊ギルドのUmarよりあなたに会いに来ました。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5428,11 +5432,11 @@ msgstr "あなたみたいなお高くとまった人から離れられて嬉し #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "わたくしはFeygardのLaumwill家、Ambelieと申します。わたくしとわたくしの家については、当然聞いたことがあるかと存じます。" +msgstr "わたくしはフェイガードのLaumwill家、Ambelieと申します。わたくしとわたくしの家については、当然聞いたことがあるかと存じます。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." -msgstr "ええ、はい…えーと…FeygardのLaumwill家ですね。もちろん。" +msgstr "ええ、はい…えーと…フェイガードのLaumwill家ですね。もちろん。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." @@ -5440,11 +5444,11 @@ msgstr "あなたやあなたの家のことは聞いたことがないですね #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" -msgstr "Feygardとはどこですか?" +msgstr "フェイガードとはどこですか?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "偉大な平和の都、Feygard。ご存知のはずです。北西のわたくしたちの偉大な大地。" +msgstr "偉大な平和の都、フェイガード。ご存知のはずです。北西のわたくしたちの偉大な大地。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -5456,32 +5460,32 @@ msgstr "ぷっ。あなたのその発言が南の地の野蛮人であること #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "わたくし、AmbelieはFeygardのLaumwill家に連なる者なのだけれど、南のNor Cityへの旅行の途中なの。" +msgstr "わたくし、AmbelieはフェイガードのLaumwill家に連なる者なのだけれど、南のノアシティへの旅行の途中なの。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "旅行は、わたくしがNor Cityについて聞いたことが本当かを確かめるためよ。本当に大都市Feygardの魅力に比肩するのかどうか。" +msgstr "旅行は、わたくしがノアシティについて聞いたことが本当かを確かめるためよ。本当に大都市フェイガードの魅力に比肩するのかどうか。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 msgid "Nor City, where is that?" -msgstr "Nor City、それはどこですか?" +msgstr "ノアシティ、それはどこですか?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" -msgstr "Feygardがそれほど好きなら、どうして離れるのです?" +msgstr "フェイガードがそれほど好きなら、どうして離れるのです?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "えー…僕は…あなたをNor Cityまで安全に送り届けるためにここにいます。" +msgstr "えー…僕は…あなたをノアシティまで安全に送り届けるためにここにいます。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." -msgstr "Nor Cityを知らないというの? ここの蛮人が、街のことを聞いたこともないというのは心に留めておきましょう。" +msgstr "ノアシティを知らないというの? ここの蛮人が、街のことを聞いたこともないというのは心に留めておきましょう。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." -msgstr "わたくしは、夢のような大都市FeygardにNor Cityが匹敵することは決してないであろうことをますます確信し始めているわ。" +msgstr "わたくしは、夢のような大都市フェイガードにノアシティが匹敵することは決してないであろうことをますます確信し始めているわ。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 @@ -5490,8 +5494,7 @@ msgstr "旅行頑張ってください。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." -msgstr "" -"Feygardの貴族女性たちはみんな、Nor Cityの神秘に包まれているシャドウについて話し続けているの。わたくしとしては自分の目で確かめなくては。" +msgstr "フェイガードの貴族女性たちはみんな、ノアシティの神秘に包まれているシャドウについて話し続けているの。わたくしとしては自分の目で確かめなくては。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." @@ -5511,11 +5514,11 @@ msgstr "ワハハ、お前が言ってやれって! *ゲップ*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "歌って、飲んで、戦って! Feygardに逆らう奴らは皆くたばる!" +msgstr "歌って、飲んで、戦って! フェイガードに逆らう奴らは皆くたばる!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" -msgstr "我ら威風堂々。Feygard、平和の都!" +msgstr "我ら威風堂々。フェイガード、平和の都!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." @@ -5525,11 +5528,11 @@ msgstr "もう行こう。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0 msgid "Feygard, where is that?" -msgstr "Feygard、それはどこにあるんですか?" +msgstr "フェイガード、それはどこにあるんですか?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "何だと、Feygardを知らんのか? 道を北西に行くと、Feygardの偉大な都市が木々の頂にそびえ立っているのが見えてくるだろうよ。" +msgstr "何だと、フェイガードを知らんのか? 道を北西に行くと、フェイガードの偉大な都市が木々の頂にそびえ立っているのが見えてくるだろうよ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -5575,7 +5578,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "私はこのパトロールの衛兵隊長だ。我々は大都市Feygardからやって来たのだ。" +msgstr "私はこのパトロールの衛兵隊長だ。我々は大都市フェイガードからやって来たのだ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." @@ -5583,11 +5586,11 @@ msgstr "我々は商人と旅人が安全であることを確認するために #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" -msgstr "Feygardと言いましたね。どこあるのですか?" +msgstr "フェイガードと言いましたね。どこあるのですか?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "大都市Feygardには、君が見たこともないような素晴らしい景色が広がっている。北西の道を進みなさい。" +msgstr "大都市フェイガードには、君が見たこともないような素晴らしい景色が広がっている。北西の道を進みなさい。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." @@ -5611,7 +5614,7 @@ msgstr "西ですね。分かりました。教えてくれてありがとう。 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "いつでも喜んで手を貸そう。全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "いつでも喜んで手を貸そう。全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." @@ -5623,7 +5626,7 @@ msgstr "こんにちは。どうしてここに? ここは酒場だぞ。より #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." -msgstr "私はFeygardから来た近衛兵パトロールの一員だ。" +msgstr "私はフェイガードから来た近衛兵パトロールの一員だ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." @@ -5666,7 +5669,7 @@ msgstr "ここでの仕事は好きですか?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "仕事か? 近衛兵は大丈夫だと思う。Feygardは住むのにとてもいい場所だ。" +msgstr "仕事か? 近衛兵は大丈夫だと思う。フェイガードは住むのにとてもいい場所だ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." @@ -5698,7 +5701,7 @@ msgstr "平和を守るための近衛兵の大義は、長い目で見ればそ #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "うむ、もちろんその通りだ。我々の義務はFeygardと平和を乱そうとする者から守ることにある。" +msgstr "うむ、もちろんその通りだ。我々の義務はフェイガードと平和を乱そうとする者から守ることにある。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." @@ -5710,7 +5713,7 @@ msgstr "ええ、騒動を起こすような人は罰せられるべきです。 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "いいや、私の忠誠心はFeygardにある。もし去るようなことがあれば、忠誠心も置いていくことだろう。" +msgstr "いいや、私の忠誠心はフェイガードにある。もし去るようなことがあれば、忠誠心も置いていくことだろう。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" @@ -5718,11 +5721,11 @@ msgstr "自分の仕事に満足していないのなら、それはどういう #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." -msgstr "ええ、そうですね。Feygardはいいところのようです。" +msgstr "ええ、そうですね。フェイガードはいいところのようです。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "そうだ。気に入ったぞ、少年。よし、もし君が望むのであれば、Feygardに戻ったときに兵舎で君のために口添えをしてもいいぞ。" +msgstr "そうだ。気に入ったぞ、少年。よし、もし君が望むのであれば、フェイガードに戻ったときに兵舎で君のために口添えをしてもいいぞ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." @@ -5744,7 +5747,7 @@ msgid "" msgstr "" "混沌。無秩序。\n" "\n" -"いいや、私はFeygardの法に従う道をこそ選ぶ。私の忠誠心に揺るぎはない。" +"いいや、私はフェイガードの法に従う道をこそ選ぶ。私の忠誠心に揺るぎはない。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." @@ -5908,7 +5911,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "息子が亡くなったの、私には分かるわ! これは衛兵が原因なのよ。あの高慢ちきなFeygard衛兵どものせい。" +msgstr "息子が亡くなったの、私には分かるわ! これは衛兵が原因なのよ。あの高慢ちきなフェイガード衛兵どものせい。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." @@ -5937,7 +5940,7 @@ msgstr "ありがとう。シャドウよお見守りください。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "すべてはFeygard近衛兵がここにやって来たことから始まりました。" +msgstr "すべてはフェイガード近衛兵がここにやって来たことから始まりました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." @@ -5973,7 +5976,7 @@ msgstr "それから数日が過ぎて、突如息子Rincelがいなくなった #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "ああっ、邪悪なFeygardの高慢ちきどもを私がどれほど軽蔑していることか。" +msgstr "ああっ、邪悪なフェイガードの高慢ちきどもを私がどれほど軽蔑していることか。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -6007,7 +6010,7 @@ msgstr "それは大変ですね。きっとあなたの思い過ごしだと思 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "Feygardの人間が関与している証拠はあるんですか?" +msgstr "フェイガードの人間が関与している証拠はあるんですか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." @@ -6069,7 +6072,7 @@ msgstr "信じられない。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "Feygardに行きたいと密かに思っていたのですけど、それをあなたに伝える勇気がなかった。" +msgstr "フェイガードに行きたいと密かに思っていたのですけど、それをあなたに伝える勇気がなかった。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -6113,7 +6116,7 @@ msgstr "ああ、わが子よ可哀想に。どうしてこんなことに?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "Feygardの高慢ちきに関して、私たちは認識を共有できているものと思っていました。" +msgstr "フェイガードの高慢ちきに関して、私たちは認識を共有できているものと思っていました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." @@ -6241,7 +6244,7 @@ msgstr "Rincelのことかな? ヴィルガードだって? Wryeの行方不明 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "あぁ、そうかも。とにかく、大都市Feygardを見る夢を叶えたいんだとか何とか言ってやしたかねぇ。" +msgstr "あぁ、そうかも。とにかく、大都市フェイガードを見る夢を叶えたいんだとか何とか言ってやしたかねぇ。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." @@ -6386,7 +6389,7 @@ msgstr "とても面白いですね。私は外からの助けを得るために #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "私の集落であるBlackwater山の人々は、モンスターや野蛮な山賊によって徐々に数を減らしています。" +msgstr "私の集落であるブラックウォーター山の人々は、モンスターや野蛮な山賊によって徐々に数を減らしています。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6420,7 +6423,7 @@ msgstr "わかりました、やります。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "いいですね。Blackwater山集落までは少し離れています。正直なところ、私は自分が生きてここまで来れたことに驚いています。" +msgstr "いいですね。ブラックウォーター山集落までは少し離れています。正直なところ、私は自分が生きてここまで来れたことに驚いています。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6500,7 +6503,7 @@ msgstr "厄介な怪物です。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "とにかくもう行きましょう。これでBlackwater山集落に一歩近づきました。" +msgstr "とにかくもう行きましょう。これでブラックウォーター山集落に一歩近づきました。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6557,7 +6560,7 @@ msgstr "それはあなたにとって無駄でしかありません。私が警 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "いえいえ、東に向かってください。Blackwater山集落に着いたらすべてご説明します。" +msgstr "いえいえ、東に向かってください。ブラックウォーター山集落に着いたらすべてご説明します。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6577,7 +6580,7 @@ msgstr "こんにちは。ここまで来てくれたんですね、よかった #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "Prim村の人たちと話をしました。Blackwater山について興味深いことを言ってましたよ。" +msgstr "プリム村の人たちと話をしました。ブラックウォーター山について興味深いことを言ってましたよ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6589,7 +6592,7 @@ msgstr "それはよかった。ではこの山を登りましょうか。途中 #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "この道を登っていくとBlackwater山集落に出ます。道を行ったその後で話をしましょう。" +msgstr "この道を登っていくとブラックウォーター山集落に出ます。道を行ったその後で話をしましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" @@ -6618,7 +6621,7 @@ msgstr "そうですね、ちょっといかがわしい感じがします。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "今はその話はしません。Blackwater山集落までついてきてください。そこで詳しく話しましょう。" +msgstr "今はその話はしません。ブラックウォーター山集落までついてきてください。そこで詳しく話しましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -6739,7 +6742,7 @@ msgstr "まだ着かないの?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "そうですね。Blackwater山集落はこの階段のすぐ下にあります。" +msgstr "そうですね。ブラックウォーター山集落はこの階段のすぐ下にあります。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." @@ -6767,15 +6770,15 @@ msgstr "少し前に山を登り降りする近道を覚えたので。別にお #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "とにかく、集落は目の前です。Blackwater山集落はこの階段のすぐ下にあります。" +msgstr "とにかく、集落は目の前です。ブラックウォーター山集落はこの階段のすぐ下にあります。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" -msgstr "Primの宿で奥の部屋を借りてませんか?" +msgstr "プリムの宿で奥の部屋を借りてませんか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "ここはPrimのエルム旧鉱山だ。" +msgstr "ここはプリムのエルム旧鉱山だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." @@ -6783,7 +6786,7 @@ msgstr "かつてはここで採掘が行われていたもんだ。ただそれ #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "怪物やら盗賊のPrimへの襲撃ですっかり数が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" +msgstr "怪物やら盗賊のプリムへの襲撃ですっかり数が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." @@ -6853,7 +6856,7 @@ msgstr "ようやくだ、ここらでは休めないかと思った!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "\"Primの宿\"、ね。おかしなことを聞くな。" +msgstr "\"プリムの宿\"、ね。おかしなことを聞くな。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." @@ -6905,7 +6908,7 @@ msgstr "なるほど。すぐに戻ります。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" -msgstr "また会ったな。PrimのメインホールでGuthberedと話したのか?" +msgstr "また会ったな。プリムのメインホールでGuthberedと話したのか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" @@ -6913,11 +6916,11 @@ msgstr "いえ、まだです。どこですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1 msgid "Yes, he told me the story about Prim." -msgstr "はい、Primの話をしてくれました。" +msgstr "はい、プリムの話をしてくれました。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "いいえ、彼と話すつもりはない。Blackwater山集落を助ける緊急のミッションを負っているので。" +msgstr "いいえ、彼と話すつもりはない。ブラックウォーター山集落を助ける緊急のミッションを負っているので。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -6925,7 +6928,7 @@ msgstr "そこの君! どうか私たちを助けてくれ!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "ここはBlackwater山集落ですか?" +msgstr "ここはブラックウォーター山集落ですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." @@ -6933,15 +6936,15 @@ msgstr "申し訳ないけど、今は気にしてられません。早く東へ #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "Blackwater? いやいや、とんでもない。すぐそこにあるのはPrim村だ。" +msgstr "ブラックウォーター? いやいや、とんでもない。すぐそこにあるのはプリム村だ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Blackwater山、あのムカつく奴らめ。" +msgstr "ブラックウォーター山、あのムカつく奴らめ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "東? だがそっちはBlackwater山に続いているぞ。" +msgstr "東? だがそっちはブラックウォーター山に続いているぞ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -6949,11 +6952,11 @@ msgstr "君だってそんなところには行きたくないだろう。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim." -msgstr "私たちのPrim村では外からの助けを切実に必要としている。" +msgstr "私たちのプリム村では外からの助けを切実に必要としている。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "ここの北にあるPrimのメインホールでGuthberedと話してくれ。" +msgstr "ここの北にあるプリムのメインホールでGuthberedと話してくれ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." @@ -6969,7 +6972,7 @@ msgstr "よし、ありがとう! 私たちには本当に君の助けが必要 #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." -msgstr "Prim村はこのすぐ北だ。あそこの木の向こうに見えるだろう。" +msgstr "プリム村はこのすぐ北だ。あそこの木の向こうに見えるだろう。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." @@ -7025,7 +7028,7 @@ msgstr "今はこうして隠れてるから、アイツらに捕まる心配は #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" -msgstr "こんにちは。Primへようこそ。助けに来てくれたの?" +msgstr "こんにちは。プリムへようこそ。助けに来てくれたの?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." @@ -7075,7 +7078,7 @@ msgstr "南西の角の家が武具屋ですよ。ただ、販売するものが #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." -msgstr "こんにちは。Primへようこそ。" +msgstr "こんにちは。プリムへようこそ。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7412,11 +7415,11 @@ msgstr "全部俺のせいだ。*すすり泣く*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "またか? ここを出てBlackwater山集落のお仲間のところへ向かうことだな。貴様とは関わりたくない。" +msgstr "またか? ここを出てブラックウォーター山集落のお仲間のところへ向かうことだな。貴様とは関わりたくない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater山集落からメッセージを伝えに来ました。" +msgstr "ブラックウォーター山集落からメッセージを伝えに来ました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" @@ -7424,7 +7427,7 @@ msgstr "メッセージとは?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "Blackwater山集落のHarlennは、あなた方の集落への攻撃を止めるよう言っています。" +msgstr "ブラックウォーター山集落のHarlennは、あなた方の集落への攻撃を止めるよう言っています。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7433,7 +7436,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "よく戻ってくれたな旅人よ。Blackwater山集落のHarlennとは話せたか?" +msgstr "よく戻ってくれたな旅人よ。ブラックウォーター山集落のHarlennとは話せたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -7441,7 +7444,7 @@ msgstr "モンスターの話をもう一度してもらえますか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2 msgid "Can you tell me the story about Prim again?" -msgstr "Primの話をもう一度してもらえますか?" +msgstr "プリムの話をもう一度してもらえますか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." @@ -7450,16 +7453,16 @@ msgstr "ええ、ですがHarlennは攻撃との関係を否定しています #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "実は、Blackwater山集落からメッセージを伝えに来ました。" +msgstr "実は、ブラックウォーター山集落からメッセージを伝えに来ました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." -msgstr "Primへようこそ、旅の者よ。" +msgstr "プリムへようこそ、旅の者よ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0 msgid "What can you tell me about Prim?" -msgstr "Primについて教えてくれませんか?" +msgstr "プリムについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1 @@ -7468,7 +7471,7 @@ msgstr "モンスター襲撃に関する協力であなたに会うよう言わ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "Primはこの辺りの鉱山で働く鉱夫のための単純なキャンプ地として始まったのだよ。それがのちに集落となって、数年前には酒場に宿もできた。" +msgstr "プリムはこの辺りの鉱山で働く鉱夫のための単純なキャンプ地として始まったのだよ。それがのちに集落となって、数年前には酒場に宿もできた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -7494,7 +7497,7 @@ msgstr "つい最近までは、よその村との連絡くらいは取れてい #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." -msgstr "ほら、南にある鉱山トンネルが崩壊しただろう、あれでPrimに誰も出入りできなくなってしまったのだよ。" +msgstr "ほら、南にある鉱山トンネルが崩壊しただろう、あれでプリムに誰も出入りできなくなってしまったのだよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." @@ -7510,7 +7513,7 @@ msgstr "どうして崩壊したんですか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" -msgstr "そうなのか? ほほう。ああそうか、君はPrimの者ではないのだしそうなるのか。結局のところ、あそこを通る方法が何かあるのか?" +msgstr "そうなのか? ほほう。ああそうか、君はプリムの者ではないのだしそうなるのか。結局のところ、あそこを通る方法が何かあるのか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." @@ -7534,7 +7537,7 @@ msgstr "それはともかく、言ったように…" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." -msgstr "鉱山トンネルが崩壊したことは、どの商人もPrimにたどり着くことを難しくしている。我々の資源は本格的に枯渇しつつある。" +msgstr "鉱山トンネルが崩壊したことは、どの商人もプリムにたどり着くことを難しくしている。我々の資源は本格的に枯渇しつつある。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." @@ -7587,7 +7590,7 @@ msgstr "ああ、ほぼ確実と言っていい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "Blackwater山集落にいる邪悪なクズどもが、我々を襲うために呼び出したのだろうよ。あいつらは我々を滅ぼしたがっているからな。" +msgstr "ブラックウォーター山集落にいる邪悪なクズどもが、我々を襲うために呼び出したのだろうよ。あいつらは我々を滅ぼしたがっているからな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." @@ -7595,7 +7598,7 @@ msgstr "それは良かった。Tonisと話したのかな? ああ、町に来 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21 msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first." -msgstr "よし。Primの生い立ちから話そうか。" +msgstr "よし。プリムの生い立ちから話そうか。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1 msgid "I'd rather skip to the end directly." @@ -7607,7 +7610,7 @@ msgstr "以前はあそこでも取引をしていた、しかしやつらが欲 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "崩壊した鉱山の外で、Blackwater山集落から来たと話す男と会いました。" +msgstr "崩壊した鉱山の外で、ブラックウォーター山集落から来たと話す男と会いました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 @@ -7645,15 +7648,15 @@ msgstr "大したものだ。私は問題の原因に直行すべきだと考え #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" -msgstr "Blackwater山集落の男だって?" +msgstr "ブラックウォーター山集落の男だって?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" -msgstr "Primのことは何か言っていたか?" +msgstr "プリムのことは何か言っていたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." -msgstr "いえ。でも鉱山を出たらまっすぐ東に向かえと言われましたね、Primにはたどり着けなかったことでしょう。" +msgstr "いえ。でも鉱山を出たらまっすぐ東に向かえと言われましたね、プリムにはたどり着けなかったことでしょう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." @@ -7661,7 +7664,7 @@ msgstr "そんなことだろうと思っていたよ。やつらは今でもス #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "言ったように、モンスター襲撃の背後にはBlackwater山集落のクズどもがいると思われる。" +msgstr "言ったように、モンスター襲撃の背後にはブラックウォーター山集落のクズどもがいると思われる。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." @@ -7669,7 +7672,7 @@ msgstr "君には集落まで行って、戦闘司令官のHarlennから何故 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "わかりました、なぜ村を攻撃するのかをBlackwater山集落のHarlennから聞いてきます。" +msgstr "わかりました、なぜ村を攻撃するのかをブラックウォーター山集落のHarlennから聞いてきます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7679,7 +7682,7 @@ msgstr "ありがとう。" msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." msgstr "" "私は何を期待していたんだ? " -"あの男なら当然そう言うだろうに。やつ自らそう否定するに違いない。そうしている間にも、Primはやつらの野蛮な襲撃に苦しめられ続けている。" +"あの男なら当然そう言うだろうに。やつ自らそう否定するに違いない。そうしている間にも、プリムはやつらの野蛮な襲撃に苦しめられ続けている。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." @@ -7693,7 +7696,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "やつらが自分たちのために選んだ名前を聞いてみるといい。\"Blackwater\"だぞ。いかにも揉め事を起こしそうだろう。" +msgstr "やつらが自分たちのために選んだ名前を聞いてみるといい。\"ブラックウォーター\"だぞ。いかにも揉め事を起こしそうだろう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -7706,11 +7709,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." -msgstr "ええ、僕を信じてください。Primの人々を助けます。" +msgstr "ええ、僕を信じてください。プリムの人々を助けます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "うーん、Blackwater山の人を助けようかな。" +msgstr "うーん、ブラックウォーター山の人を助けようかな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." @@ -7726,7 +7729,7 @@ msgstr "僕は彼らのために働いていたけど、あなた方を助ける #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "なぜ僕がこの汚い村のために働きたいと思うのですか? Blackwater山集落の人々はあなた方よりも助けるに値する。" +msgstr "なぜ僕がこの汚い村のために働きたいと思うのですか? ブラックウォーター山集落の人々はあなた方よりも助けるに値する。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -7762,7 +7765,7 @@ msgstr "ありがとう。見つかったら報告に来てくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "やあ。Blackwater山集落で何か見つかったか?" +msgstr "やあ。ブラックウォーター山集落で何か見つかったか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -7770,7 +7773,7 @@ msgstr "いえ、まだ探してます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." -msgstr "はい、Primを攻撃する計画書を見つけました。" +msgstr "はい、プリムを攻撃する計画書を見つけました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." @@ -7831,20 +7834,20 @@ msgstr "いいでしょう。彼はもはや死んだも同然だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "Blackwater山集落内の情報筋から報告が入った、やつらのために働いているそうだな。" +msgstr "ブラックウォーター山集落内の情報筋から報告が入った、やつらのために働いているそうだな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." msgstr "" -"無論、それはそちらの選択ではある。だがやつらのために働いているというのなら、貴様をPrimで歓迎するわけにはいかん。今のうちにさっさと引き返すことだ。" +"無論、それはそちらの選択ではある。だがやつらのために働いているというのなら、貴様をプリムで歓迎するわけにはいかん。今のうちにさっさと引き返すことだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "久しぶりだな。Blackwater山の山賊どもの件では感謝しているよ。" +msgstr "久しぶりだな。ブラックウォーター山の山賊どもの件では感謝しているよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." -msgstr "Primの人々も君との交流を望んでいるようだ。" +msgstr "プリムの人々も君との交流を望んでいるようだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 msgid "Thank you again for your help." @@ -7856,11 +7859,11 @@ msgstr "何だその目は、恐ろしい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "Blackwater山集落からあなたを止めるために送られました。" +msgstr "ブラックウォーター山集落からあなたを止めるために送られました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "Blackwater山集落からあなたを止めるために送られました。でも僕はあなたを殺さないことを決めた。" +msgstr "ブラックウォーター山集落からあなたを止めるために送られました。でも僕はあなたを殺さないことを決めた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." @@ -7910,7 +7913,7 @@ msgstr "ふむ、一理あるかもしれない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." -msgstr "わかった、納得したよ。Primを離れて別の町に行こう。私などよりもここの人々が生き延びてくれることの方が重要だ。" +msgstr "わかった、納得したよ。プリムを離れて別の町に行こう。私などよりもここの人々が生き延びてくれることの方が重要だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 @@ -7919,7 +7922,7 @@ msgstr "私を説得してくれたこと、感謝する。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "やあ。戦闘司令官HarlennのやつをBlackwater山集落から排除できたか?" +msgstr "やあ。戦闘司令官Harlennのやつをブラックウォーター山集落から排除できたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -7962,7 +7965,7 @@ msgstr "協力してくれた報償として、どうか君にはこれらのア #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "これは我々が作成した…許可証だな。情報源によると、これでBlackwater山集落にあるとある部屋へと入れるらしい。" +msgstr "これは我々が作成した…許可証だな。情報源によると、これでブラックウォーター山集落にあるとある部屋へと入れるらしい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." @@ -7994,9 +7997,9 @@ msgid "" "Southwest: Stoutford\n" "Northwest: Blackwater mountain" msgstr "" -"東: Fallhaven\n" -"南西: Stoutford\n" -"北西: Blackwater山" +"東: フォールヘブン\n" +"南西: スタウトフォード\n" +"北西: ブラックウォーター山" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." @@ -8020,7 +8023,7 @@ msgid "" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" "立ち入り禁止。\n" -"PrimのGuthbered署名。" +"プリムのGuthbered署名。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted msgid "" @@ -8082,7 +8085,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "ここでは休憩できません。Blackwaterの住民か友好関係にある者だけが休むことを許されています。" +msgstr "ここでは休憩できません。ブラックウォーターの住民か友好関係にある者だけが休むことを許されています。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8090,11 +8093,11 @@ msgstr "先に進む前にその男と話をしなければいけません。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." -msgstr "これはPrimの外の荒野に通じています。" +msgstr "これはプリムの外の荒野に通じています。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "これはBlackwater山集落に戻ってきます。" +msgstr "これはブラックウォーター山集落に戻ってきます。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." @@ -8112,7 +8115,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "書類の中に、Primの傭兵募集とBlackwater山集落への大規模な攻撃のための戦士の訓練についての計画がある。" +msgstr "書類の中に、プリムの傭兵募集とブラックウォーター山集落への大規模な攻撃のための戦士の訓練についての計画がある。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8134,7 +8137,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." -msgstr "書類の中には戦士の訓練計画や、Primへの攻撃計画と思われるものがある。" +msgstr "書類の中には戦士の訓練計画や、プリムへの攻撃計画と思われるものがある。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." @@ -8218,7 +8221,7 @@ msgstr "とにかく、怪物どもによって我々は数を減らし始めて #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." -msgstr "それに加え、山の麓にあるあの低俗な町Primのクズどもからの襲撃を受けている。" +msgstr "それに加え、山の麓にあるあの低俗な町プリムのクズどもからの襲撃を受けている。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." @@ -8228,7 +8231,7 @@ msgstr "ああ、あの裏切り者の紛い者どもめが。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "PrimのGuthberedと話しました。そちらが攻撃をしており、Primへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" +msgstr "プリムのGuthberedと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." @@ -8273,7 +8276,7 @@ msgstr "代わりにそちらに手を貸すことで僕は何を得るの?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." -msgstr "信じられませんね。あなた方よりPrimの人たちを助けたいと思います。" +msgstr "信じられませんね。あなた方よりプリムの人たちを助けたいと思います。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." @@ -8289,7 +8292,7 @@ msgstr "まだ納得はできないけど、とりあえず手は貸します。 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6 msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits." -msgstr "よろしい。モンスターとPrimの山賊どもを相手取るのに優秀な戦士が必要でな。" +msgstr "よろしい。モンスターとプリムの山賊どもを相手取るのに優秀な戦士が必要でな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." @@ -8297,7 +8300,7 @@ msgstr "ふん。ならば貴様は役立たずということだ。何故わざ #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" -msgstr "よし、計画はこうだ。PrimのGuthberedのところまで行って、最後通牒を突きつけてくれ。" +msgstr "よし、計画はこうだ。プリムのGuthberedのところまで行って、最後通牒を突きつけてくれ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21 msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them." @@ -8309,7 +8312,7 @@ msgstr "了解しました。最後通牒を伝えてきます。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:1 msgid "No. In fact, I think I should help the people of Prim instead." -msgstr "いえ。むしろPrimの人々を助けるべきだと思う。" +msgstr "いえ。むしろプリムの人々を助けるべきだと思う。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22 msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again." @@ -8321,7 +8324,7 @@ msgstr "またか? 貴様とは関わりたくない。あっちへ行け。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0 msgid "Why are you people attacking the village of Prim?" -msgstr "どうしてPrimの村を攻撃するの?" +msgstr "どうしてプリムの村を攻撃するの?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2 msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?" @@ -8329,7 +8332,7 @@ msgstr "よく戻った、旅の方よ。何を考えている?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "PrimのGuthberedと話しました。そちらが攻撃をしており、Primへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" +msgstr "プリムのGuthberedと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" @@ -8337,7 +8340,7 @@ msgstr "さっき集落を攻撃しているモンスターについて話して #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" -msgstr "よく戻った、旅の者よ。Primで詐欺野郎のGuthberedとは話せたか?" +msgstr "よく戻った、旅の者よ。プリムで詐欺野郎のGuthberedとは話せたか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." @@ -8345,7 +8348,7 @@ msgstr "ええ、話しました。攻撃の背後に自分たちがいること #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." -msgstr "うちの斥候からとても興味深い報告が上がってきたぞ。Primのために働いているそうだな。" +msgstr "うちの斥候からとても興味深い報告が上がってきたぞ。プリムのために働いているそうだな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." @@ -8353,7 +8356,7 @@ msgstr "無論ここでそんな真似などさせん。スパイを引き入れ #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "どうもありがとう。君の協力には本当に感謝している。Blackwater山集落の人々も君との交流を望んでいるようだ。" +msgstr "どうもありがとう。君の協力には本当に感謝している。ブラックウォーター山集落の人々も君との交流を望んでいるようだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -8389,7 +8392,7 @@ msgstr "ああ、言われてみれば…" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:2 msgid "Yes, I am working for Prim also. They seem like sensible people." -msgstr "ええ、Primのために働いていますよ。分別のある方々のようです。" +msgstr "ええ、プリムのために働いていますよ。分別のある方々のようです。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6 msgid "What? Are you working for them or not?" @@ -8417,7 +8420,7 @@ msgstr "これには君のような部外者が頼りになるだろう。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10 msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us." -msgstr "攻撃の準備を進めている兆候がないかどうか、Primを調査してきてくれ。" +msgstr "攻撃の準備を進めている兆候がないかどうか、プリムを調査してきてくれ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0 msgid "Sure, sounds easy." @@ -8429,7 +8432,7 @@ msgstr "よし。見られんようにな。詐欺野郎Guthberedのいる辺り #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" -msgstr "来たか。Primで攻撃計画の手がかりは見つかったか?" +msgstr "来たか。プリムで攻撃計画の手がかりは見つかったか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." @@ -8457,7 +8460,7 @@ msgstr "抜本的な対策がいる。計画をやつらが完了させてしま #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "古いことわざに、\"ゴルゴーンを殺すには頭を取り除くしかない\"というものがある。この場合、Primのクズどもの頭とはGuthberedだ。" +msgstr "古いことわざに、\"ゴルゴーンを殺すには頭を取り除くしかない\"というものがある。この場合、プリムのクズどもの頭とはGuthberedだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -8489,11 +8492,11 @@ msgstr "表情から血の気が感じ取れるぞ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." -msgstr "Primからあなたを止めるために送られました。" +msgstr "プリムからあなたを止めるために送られました。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "Primからあなたを止めるために送られました。でも僕はあなたを殺さないことを決めた。" +msgstr "プリムからあなたを止めるために送られました。でも僕はあなたを殺さないことを決めた。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." @@ -8509,7 +8512,7 @@ msgstr "いいだろう、納得した。集落を離れて他所で家を探そ #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" -msgstr "来たか。Primの嘘つきGuthberedのやつを始末したのか?" +msgstr "来たか。プリムの嘘つきGuthberedのやつを始末したのか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 @@ -8570,7 +8573,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "いずれにしても、お力にはなれませんね。うちのサービスはBlackwater山住人のためのものです、あなたのことはまだ信用できない。" +msgstr "いずれにしても、お力にはなれませんね。うちのサービスはブラックウォーター山住人のためのものです、あなたのことはまだ信用できない。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -8611,7 +8614,7 @@ msgstr "ただしあそこの角にあるものは腐った匂いがします、 #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "ようこそ旅人の方。こちらのベッドはBlackwater山住人専用です。" +msgstr "ようこそ旅人の方。こちらのベッドはブラックウォーター山住人専用です。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -8679,7 +8682,7 @@ msgstr "おい、ボスとの戦いには関与しないからな。私を計画 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "ここに入れるのはBlackwater山住人か派閥メンバーだけだ。" +msgstr "ここに入れるのはブラックウォーター山住人か派閥メンバーだけだ。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." @@ -8832,7 +8835,7 @@ msgstr "はい。侵入者を殺してダガーを元の場所に戻してきま #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" -msgstr "こんにちは。Primの南西にあるお墓のことは知らないかな?" +msgstr "こんにちは。プリムの南西にあるお墓のことは知らないかな?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." @@ -8908,8 +8911,8 @@ msgstr "ダガーを元の場所に戻してくれたのかい? どうもあり #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." msgstr "" -"本当に感謝するよ。心苦しいけれど、お礼を伝えるくらいしかできることがないんだ。もしFeygardに向かう機会があるようだったら私の親戚に会ってみてくれるか" -"な。" +"本当に感謝するよ。心苦しいけれど、お礼を伝えるくらいしかできることがないんだ。もしフェイガードに向かう機会があるようだったら私の親戚に会ってみてくれるかな" +"。" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" @@ -8997,7 +9000,7 @@ msgstr "価値ある提案だとは思えないけど、ひとまず聞きまし #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." -msgstr "前々から、とあるPrimの一家が所持していた貴重なダガーのことを把握していたんだがな。" +msgstr "前々から、とあるプリムの一家が所持していた貴重なダガーのことを把握していたんだがな。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." @@ -9052,7 +9055,7 @@ msgstr "イヤです、あなたのあやしいビジネスには関わらない #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" -msgstr "よし。手に入ったら戻ってきな。Bjorgurと話して墓までの道を教えてもらえ。家はPrimのここを出てすぐだ。計画のことは話すんじゃねぇぞ!" +msgstr "よし。手に入ったら戻ってきな。Bjorgurと話して墓までの道を教えてもらえ。家はプリムのここを出てすぐだ。計画のことは話すんじゃねぇぞ!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" @@ -9070,7 +9073,7 @@ msgstr "ようこそ旅人の方。うちで販売している装備の助けを #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." -msgstr "南の鉱山の入り口が崩壊したために、提供する品が以前とは違うことは伝えさせてください。Primを訪れる商人はすっかり減ってしまいました。" +msgstr "南の鉱山の入り口が崩壊したために、提供する品が以前とは違うことは伝えさせてください。プリムを訪れる商人はすっかり減ってしまいました。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." @@ -9079,8 +9082,8 @@ msgstr "わかりました、商品を見せてください。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." msgstr "" -"いずれにしても、お力にはなれませんね。うちのサービスはPrim住人のためのものです、あなたのことはまだ信用できない。Blackwater山集落のスパイかも" -"しれません。" +"いずれにしても、お力にはなれませんね。うちのサービスはプリム住人のためのものです、あなたのことはまだ信用できない。ブラックウォーター山集落のスパイかもしれ" +"ません。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9178,7 +9181,7 @@ msgstr "僕がここに来たときにカザウルがどうとか、何の話を #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" -msgstr "この集落とPrimとの間で激しい対立が起きていることはご存知ですか?" +msgstr "この集落とプリムとの間で激しい対立が起きていることはご存知ですか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." @@ -9186,7 +9189,7 @@ msgstr "それはまたありきたりな問題を抱えているのだな。言 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "ここはBlackwater山の魔法使いの領域だ。我々はシャドウとその子孫の研究に時間を費やしておる。" +msgstr "ここはブラックウォーター山の魔法使いの領域だ。我々はシャドウとその子孫の研究に時間を費やしておる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" @@ -9271,7 +9274,7 @@ msgstr "うむ、貴様ならできるかもしれんな。とはいえ、選択 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "いいだろう。かつての遣いが運んでいた儀式の断片を探してくれ。Blackwater山までの道のどこかにあるはずだ。" +msgstr "いいだろう。かつての遣いが運んでいた儀式の断片を探してくれ。ブラックウォーター山までの道のどこかにあるはずだ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9341,8 +9344,8 @@ msgstr "もっと殺しと略奪があるといいんだけど。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." msgstr "" -"やってもらいたいことは2つある。第一に、カザウルの霊廟を見つけるのだ。偵察にやった者は、Blackwater山の麓のどこか近くに霊廟があるはずだと言ってお" -"る。" +"やってもらいたいことは2つある。第一に、カザウルの霊廟を見つけるのだ。偵察にやった者は、ブラックウォーター山の麓のどこか近くに霊廟があるはずだと言っておる" +"。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." @@ -9759,7 +9762,7 @@ msgstr "オレらへのオーダーは、フェイガードブリッジの南側 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." -msgstr "Feygardの貴族さま方はこの土地に何か計画を持ってるらしい。" +msgstr "フェイガードの貴族さま方はこの土地に何か計画を持ってるらしい。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." @@ -9779,7 +9782,7 @@ msgstr "これまでだって色んな野生動物を見ちゃきたんだがな #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." -msgstr "危うく蹴散らされるところだった。仕事を辞めようかとさえ思った。だが仕事は仕事だしな、Feygardからこの仕事の報酬を貰わなにゃあならん。" +msgstr "危うく蹴散らされるところだった。仕事を辞めようかとさえ思った。だが仕事は仕事だしな、フェイガードからこの仕事の報酬を貰わなにゃあならん。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." @@ -9788,8 +9791,8 @@ msgstr "そこで、できるだけスズメバチを避けようと先に進ん #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." msgstr "" -"とはいえだ。Feygardの貴族さま方がこの土地にどんな計画を持ってるにしてもだな、この辺にまだ残ってる厄介なスズメバチどもは間違いなくそこに含まれちゃい" -"るまいよ。" +"とはいえだ。フェイガードの貴族さま方がこの土地にどんな計画を持ってるにしてもだな、この辺にまだ残ってる厄介なスズメバチどもは間違いなくそこに含まれちゃいる" +"まいよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." @@ -10120,7 +10123,7 @@ msgstr "衛兵へと通報し、すべての責任をこの私に被せたので #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." -msgstr "私はFeygardの刑務所に送られ、彼自身は私を通報したことで釈放されました。" +msgstr "私はフェイガードの刑務所に送られ、彼自身は私を通報したことで釈放されました。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." @@ -10237,7 +10240,7 @@ msgstr "Umarから\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." -msgstr "聞いたか? Fallhavenの盗賊どもが、刑務所に収監されていた盗賊の1人の逃亡を計画していたとか。" +msgstr "聞いたか? フォールヘブンの盗賊どもが、刑務所に収監されていた盗賊の1人の逃亡を計画していたとか。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." @@ -10288,11 +10291,11 @@ msgstr "誰もが原因についての調査を始めた。今のところ、原 #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." -msgstr "幸いなことに、Feygardは少なくとも村を守るためにパトロール隊を派遣している。しかし、人々は未だ苦しんでいる。" +msgstr "幸いなことに、フェイガードは少なくとも村を守るためにパトロール隊を派遣している。しかし、人々は未だ苦しんでいる。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." -msgstr "私は、これがNor Cityから来た野蛮人の仕業であることを確信している。おそらくあそこで何らかの破壊工作を行ったのだろう。" +msgstr "私は、これがノアシティから来た野蛮人の仕業であることを確信している。おそらくあそこで何らかの破壊工作を行ったのだろう。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." @@ -10397,7 +10400,7 @@ msgstr "荒くれ者の一団がデュリアン街道を進んでいくのを確 #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." -msgstr "しかし、この男たちはFeygardのパトロールで指名手配されている者たちの人相書きと一致していた。" +msgstr "しかし、この男たちはフェイガードのパトロールで指名手配されている者たちの人相書きと一致していた。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." @@ -10406,7 +10409,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." -msgstr "リーダーのRogornは、私が読んだFeygardからの報告によれば特に野蛮な男だ。" +msgstr "リーダーのRogornは、私が読んだフェイガードからの報告によれば特に野蛮な男だ。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." @@ -10416,7 +10419,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." -msgstr "あの男たちがそうであるのは間違いない。ヤツらを捕らえて殺せば、Feygardの人々はより安全となることだろう。" +msgstr "あの男たちがそうであるのは間違いない。ヤツらを捕らえて殺せば、フェイガードの人々はより安全となることだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0 msgid "I could go look for them if you want." @@ -10433,7 +10436,7 @@ msgstr "ありがとう。そちらこそ。それでは失礼する、私は街 #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." -msgstr "ほう、それはいい考えだ。だが君はそれでいいのか? もし君がヤツらを見つけてくれたら、Feygardの人々は本当に感謝することだろう。" +msgstr "ほう、それはいい考えだ。だが君はそれでいいのか? もし君がヤツらを見つけてくれたら、フェイガードの人々は本当に感謝することだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." @@ -10443,8 +10446,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." msgstr "" -"私が読んだ報告書によると、ヤツらはFeygardから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、Feygardのパトロールより殺害での指" -"名手配がされている。" +"私が読んだ報告書によると、ヤツらはフェイガードから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、フェイガードのパトロールより殺害での指名手" +"配がされている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" @@ -10456,7 +10459,7 @@ msgstr "そうだな、ヤツらは自分たちの話を信じ込ませるため #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." -msgstr "特に、リーダーのRogornはFeygardでは名の知れた悪党だ。やつの言うことは何も信用すべきではない。" +msgstr "特に、リーダーのRogornはフェイガードでは名の知れた悪党だ。やつの言うことは何も信用すべきではない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." @@ -10493,7 +10496,7 @@ msgstr "それは本当に素晴らしい知らせだ! 君のことは信用で #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." -msgstr "君のFeygardへの貢献は非常に感謝されることだろう。" +msgstr "君のフェイガードへの貢献は非常に感謝されることだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men." @@ -10521,7 +10524,7 @@ msgstr "勝負" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." -msgstr "Feygardに反対しようという人が少なくともまだ何人かは残ってるんだって知れて良かったよ。" +msgstr "フェイガードに反対しようという人が少なくともまだ何人かは残ってるんだって知れて良かったよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" @@ -10590,7 +10593,7 @@ msgstr "場合によるが、どうして知りたいんだ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." -msgstr "お前たちは犯した罪でFeygardのパトロールから指名手配されている。" +msgstr "お前たちは犯した罪でフェイガードのパトロールから指名手配されている。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." @@ -10602,7 +10605,7 @@ msgstr "あなたたちを探すためにクロスロード衛兵所の衛兵か #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." -msgstr "Feygardの衛兵があなたたちを探しています、警告に来ました。" +msgstr "フェイガードの衛兵があなたたちを探しています、警告に来ました。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" @@ -10614,18 +10617,18 @@ msgstr "正義だ? お前さんが正義の何を知ってる?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." -msgstr "罰を受けるべき者がいるとするなら、それはオレたちじゃないことは確かだ。シャドウの名において、Feygardの俗物どもをこそ懲らしめるべきだ。" +msgstr "罰を受けるべき者がいるとするなら、それはオレたちじゃないことは確かだ。シャドウの名において、フェイガードの俗物どもをこそ懲らしめるべきだ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" -msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! Feygardのために!" +msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! フェイガードのために!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "言いたいことがあるなら全部話しておくんだな。お前たちがFeygardから盗みをしたことなら知っている、それは許されることじゃない。" +msgstr "言いたいことがあるなら全部話しておくんだな。お前たちがフェイガードから盗みをしたことなら知っている、それは許されることじゃない。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" @@ -10637,7 +10640,7 @@ msgstr "言っておくが、オレたちはあの俗物から何も盗んじゃ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "お前はまだFeygardのパトロールに指名手配されている。Feygardのために!" +msgstr "お前はまだフェイガードのパトロールに指名手配されている。フェイガードのために!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" @@ -10649,7 +10652,7 @@ msgstr "こんなことにならなきゃ良かったんだがな。シャドウ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" -msgstr "Feygardの衛兵と話したのか? 教えてくれ、Feygardのことをどう思う?" +msgstr "フェイガードの衛兵と話したのか? 教えてくれ、フェイガードのことをどう思う?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." @@ -10669,7 +10672,7 @@ msgstr "面白い。だが、お前さんがヤツらのためにここまでオ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "あなたはFeygardから盗みをしたと聞いた、それは許せない。" +msgstr "あなたはフェイガードから盗みをしたと聞いた、それは許せない。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." @@ -10681,7 +10684,7 @@ msgstr "これでお宝が手に入るかもって期待してるだけ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." -msgstr "自分の優先順位を決めるべきだな。オレたちはヤツらになど抑圧されない、そうFeygardの連中には伝えといてくれ。シャドウはお前と共にある。" +msgstr "自分の優先順位を決めるべきだな。オレたちはヤツらになど抑圧されない、そうフェイガードの連中には伝えといてくれ。シャドウはお前と共にある。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." @@ -10697,17 +10700,17 @@ msgstr "ヤツらはいつもオレたちを探し出して、何かの形で抑 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." -msgstr "まだFeygardに反対する人がいると聞けて良かったよ。オレの言い分を話そうか。" +msgstr "まだフェイガードに反対する人がいると聞けて良かったよ。オレの言い分を話そうか。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." -msgstr "オレとそこのオレの息子たちは数日前、Nor Cityの実家からここらの北の地へと旅に出た。" +msgstr "オレとそこのオレの息子たちは数日前、ノアシティの実家からここらの北の地へと旅に出た。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "" -"これまでオレたちはここに来たことがなかった。Feygardの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法律を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがあ" -"るだけだった。" +"これまでオレたちはここに来たことがなかった。フェイガードの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法律を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがある" +"だけだった。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." @@ -10716,8 +10719,8 @@ msgstr "そいつはともかくとして、オレたちは北の地でビジネ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." msgstr "" -"それで、そのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、Feygard衛兵に尾行されていることに気づいた。Feygard衛兵がオレたちの情報でも得" -"たんだろうよ。" +"それで、そのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、フェイガード衛兵に尾行されていることに気づいた。フェイガード衛兵がオレたちの情報でも得たん" +"だろうよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." @@ -10727,7 +10730,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "だか、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはFeygardで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" +msgstr "だか、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはフェイガードで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -10746,11 +10749,11 @@ msgstr "あなたの話を信じます。僕に何ができる?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." -msgstr "そいつはあまり言えないな。オレたちはNor Cityの代理としてビジネスを行っていて、オレたちのビジネスはオレたち自身のものなんだ。" +msgstr "そいつはあまり言えないな。オレたちはノアシティの代理としてビジネスを行っていて、オレたちのビジネスはオレたち自身のものなんだ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." -msgstr "お前、Feygardのスパイか? 言ったろう、オレたちに対する告発は嘘っぱちだと。" +msgstr "お前、フェイガードのスパイか? 言ったろう、オレたちに対する告発は嘘っぱちだと。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 @@ -10775,7 +10778,7 @@ msgstr "もう一度あなたの言い分を教えてくれませんか?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" -msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! お前はFeygardに対する罪の責任を問われるべきだ!" +msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! お前はフェイガードに対する罪の責任を問われるべきだ!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" @@ -10794,7 +10797,7 @@ msgstr "ここで何をしているの?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." -msgstr "すまないが、我々はFeygardの協力者としか売買しないのだ。" +msgstr "すまないが、我々はフェイガードの協力者としか売買しないのだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." @@ -10841,7 +10844,9 @@ msgstr "最近の出来事について、前に話していたことをもう一 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我々の職務はFeygardにとって重要であるし、ひいては人々にとっても重要なものだ。通常であれば君のような一般人には向いていない。" +msgstr "" +"そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我々の職務はフェイガードにとって重要であるし、ひいては人々にとっても重要なものだ。通常であれば君のような一般" +"人には向いていない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." @@ -10859,7 +10864,7 @@ msgstr "どんな仕事ですか?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 msgid "Anything for the glory of Feygard." -msgstr "全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." @@ -10869,7 +10874,7 @@ msgstr "給料が十分なら、お手伝いできると思います。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." -msgstr "あなたのFeygardの仕事には関わらないほうがいいですね。" +msgstr "あなたのフェイガードの仕事には関わらないほうがいいですね。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 @@ -10886,7 +10891,7 @@ msgstr "デュリアン街道の南にある別の前哨部隊まで装備品を #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "南方の前哨部隊はあのみすぼらしいNor Cityなどに近いために、我々よりも装備を必要としている。" +msgstr "南方の前哨部隊はあのみすぼらしいノアシティなどに近いために、我々よりも装備を必要としている。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -10894,7 +10899,7 @@ msgstr "ヴィルガードという村の近くにある、\"フォーミング #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "いいですよ。全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "いいですよ。全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." @@ -10902,7 +10907,7 @@ msgstr "支払いの額について何も言ってないです。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." -msgstr "どうしてあなたたちを助けないといけないの? Feygardについては悪い話しか聞いたことがありません。" +msgstr "どうしてあなたたちを助けないといけないの? フェイガードについては悪い話しか聞いたことがありません。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" @@ -10914,15 +10919,15 @@ msgstr "それは残念だな。それでは失礼する。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." -msgstr "悪い話? 誰とそんな話をしたのだ? 私としては、君自身でそこを旅してFeygardについて自分の意見をまとめることを強く勧める。" +msgstr "悪い話? 誰とそんな話をしたのだ? 私としては、君自身でそこを旅してフェイガードについて自分の意見をまとめることを強く勧める。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." -msgstr "個人的には、Feygard以上の場所など考えられん。秩序は保たれているし、人々は友好的だ。" +msgstr "個人的には、フェイガード以上の場所など考えられん。秩序は保たれているし、人々は友好的だ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." -msgstr "我々を助ける理由については、もし助けてもらえるのであればFeygardは君のその貢献に感謝するだろう、としか言いようがないな。" +msgstr "我々を助ける理由については、もし助けてもらえるのであればフェイガードは君のその貢献に感謝するだろう、としか言いようがないな。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." @@ -10930,7 +10935,7 @@ msgstr "いいでしょう、何でもいい。そのくだらない剣は運び #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "良いですね。全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "良いですね。全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 @@ -10985,16 +10990,16 @@ msgstr "はい、届けてきました。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." -msgstr "すまないが、我々はFeygardの協力者としか売買しないのだ。君に与えた仕事を手伝ってもらえるなら、何とか解決できるかもしれない。" +msgstr "すまないが、我々はフェイガードの協力者としか売買しないのだ。君に与えた仕事を手伝ってもらえるなら、何とか解決できるかもしれない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." -msgstr "素晴らしい! Feygardは君に恩義ができたな。" +msgstr "素晴らしい! フェイガードは君に恩義ができたな。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." -msgstr "あちらにいる間は、君ができる限りNor Cityの野蛮人に近寄らないでいられることを願うよ。" +msgstr "あちらにいる間は、君ができる限りノアシティの野蛮人に近寄らないでいられることを願うよ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." @@ -11002,7 +11007,7 @@ msgstr "聞くところによると、南部は荒れているそうだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." -msgstr "君には、私や他のFeygardのパトロール隊共々感謝している。" +msgstr "君には、私や他のフェイガードのパトロール隊共々感謝している。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." @@ -11055,7 +11060,7 @@ msgstr "他所のアイテム?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." msgstr "" -"そうそう。知っての通り、Feygardのパトロール衛兵は面白いものを持ってるんだ。アイツらは…ええ、荷物の一部がなくなったところで気にしてないみたいでね。" +"そうそう。知っての通り、フェイガードのパトロール衛兵は面白いものを持ってるんだ。アイツらは…ええ、荷物の一部がなくなったところで気にしてないみたいでね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -11082,7 +11087,7 @@ msgstr "Gandorenからそのことをあなたには話すなと言われまし #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "ええ、Gandorenは僕にFeygardの装備品を届けてほしいそうです。取引をご希望ですか?" +msgstr "ええ、Gandorenは僕にフェイガードの装備品を届けてほしいそうです。取引をご希望ですか?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" @@ -11096,11 +11101,11 @@ msgstr "そういえば、報酬があるとは言ってなかった。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." -msgstr "Feygardの栄光のためにやっています。" +msgstr "フェイガードの栄光のためにやってるんだ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." -msgstr "Feygardを助けるのは正しいことのように思えます。" +msgstr "フェイガードを助けるのは正しいことのように思えます。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" @@ -11108,7 +11113,7 @@ msgstr "代わりに何を提案してくれる?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "いつものごとく、Feygardはすべての富を独り占めしている。アンタに、このすべてから得られる方法があると言ったらどう?" +msgstr "いつものごとく、フェイガードはすべての富を独り占めしている。アンタに、このすべてから得られる方法があると言ったらどう?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11116,7 +11121,7 @@ msgstr "面白そうですね、続けてください。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." -msgstr "個人的な利益抜きにFeygardを助けることには問題はありません。" +msgstr "個人的な利益抜きにフェイガードを助けることには問題はありません。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." @@ -11124,7 +11129,7 @@ msgstr "この件に巻き込まれない方がいいね、それでは。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." -msgstr "シャドウの名において、Feygardの気取り屋みたいなやつだねアンタ。" +msgstr "シャドウの名において、フェイガードの気取り屋みたいなやつだねアンタ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." @@ -11133,14 +11138,14 @@ msgstr "シャドウがお力添えくださるでしょう、少年。本当に #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." msgstr "" -"私の計画を教えようか。知ってるかもしれないけど、上辺だけの俗物FeygardとNor " -"Cityの栄光ある人々との間には、そのうち衝突が起こるだろうことを誰もが信じてる。" +"私の計画を教えようか。知ってるかもしれないけど、上辺だけの俗物フェイガードとノアシティの栄光ある人々との間には、そのうち衝突が起こるだろうことを誰もが信じ" +"てる。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." msgstr "" -"この件でNor " -"Cityにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。Gandorenがアンタに預けたアイテムは、私ら南部の地の人々に役立つことだろうさ。" +"この件でノアシティにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。Gandorenがアンタに預けたアイテムは、私ら南部の地の人々に役立つことだろうさ" +"。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." @@ -11148,7 +11153,7 @@ msgstr "このアイテムをヴィルガードの協力者に届けるなら、 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." -msgstr "それで、Feygardが私たちから奪っていった富の一部を人々は取り戻すことができる。" +msgstr "それで、フェイガードが私たちから奪っていった富の一部を人々は取り戻すことができる。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." @@ -11163,7 +11168,7 @@ msgstr "何とかやってみます。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 msgid "No. I will help Feygard instead." -msgstr "いいえ。代わりにFeygardを手伝います。" +msgstr "いいえ。代わりにフェイガードを手伝います。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." @@ -11196,7 +11201,7 @@ msgstr "よくやった! 確かにアンタはシャドウと共に歩んでい #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "この助けはNor Cityの人々にこの上なく感謝され、私達の間で歓迎されることだろうよ。" +msgstr "この助けはノアシティの人々にこの上なく感謝され、私達の間で歓迎されることだろうよ。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." @@ -11221,7 +11226,7 @@ msgstr "代わりに私のところに持ってきてくれたと。感謝しま #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." msgstr "" -"ああ、これは別の好機が到来したということでしょうかね。Feygardのパトロールに他のアイテムを代わりとして届けるというのはどうです? " +"ああ、これは別の好機が到来したということでしょうかね。フェイガードのパトロールに他のアイテムを代わりとして届けるというのはどうです? " "ははぁ、これは実に楽しい日になりそうだ。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 @@ -11230,7 +11235,7 @@ msgstr "何かいいものがあるかもしれませんね…探してみまし #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." -msgstr "これです。ハハッ、これなら傲慢なFeygardを欺くのにもちょうどいいでしょう。" +msgstr "これです。ハハッ、これなら傲慢なフェイガードを欺くのにもちょうどいいでしょう。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." @@ -11336,11 +11341,11 @@ msgstr "久しぶりだな。ベッドの寝心地が快適であるといいが #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." -msgstr "ダメだ、すまないな。このベッドはFeygard衛兵とその協力者のためのものなのだ。" +msgstr "ダメだ、すまないな。このベッドはフェイガード衛兵とその協力者のためのものなのだ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" -msgstr "なあ、君は逃亡しようとした盗賊の件でFallhavenの衛兵を助けた子供じゃないか?" +msgstr "なあ、君は逃亡しようとした盗賊の件でフォールヘブンの衛兵を助けた子供じゃないか?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." @@ -11452,7 +11457,7 @@ msgstr "戦いだ! これを待ってたんだ!" #: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10 msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." -msgstr "すまないが、Feygardへの道は追って通知があるまで通行止めだ。" +msgstr "すまないが、フェイガードへの道は追って通知があるまで通行止めだ。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." @@ -11484,8 +11489,8 @@ msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" -"北西: Feygard\n" -"南: Nor City." +"北西: フェイガード\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" @@ -11533,7 +11538,9 @@ msgstr "みんなで原因を調べ始めました。原因はまだはっきり #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "幸運なことに、Feygardはパトロール隊を送ってくれて少なくとも村の警備を支援してくれています。私たちはまだ苦しんでいて、次は誰が病気にかかってしまうのかと心配です。" +msgstr "" +"幸運なことに、フェイガードはパトロール隊を送ってくれて少なくとも村の警備を支援してくれています。私たちはまだ苦しんでいて、次は誰が病気にかかってしまうのか" +"と心配です。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." @@ -11549,7 +11556,7 @@ msgstr "病気の原因は何だと思いますか?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." -msgstr "私の推測では、これは傲慢なFeygardの人々による仕業に違いありません。" +msgstr "私の推測では、これは傲慢なフェイガードの人々による仕業に違いありません。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." @@ -11603,7 +11610,7 @@ msgstr "邪魔しないでくれ、木を切り終えないといかんのだ。 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." -msgstr "私たちの存亡が不安でなりませんよ。日を追うごとに悪化しているようで。Feygardが助けてくれてよかった。" +msgstr "私たちの存亡が不安でなりませんよ。日を追うごとに悪化しているようで。フェイガードが助けてくれてよかった。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." @@ -11905,7 +11912,7 @@ msgstr "正しいことのために立ち上がろうとする人々がまだ周 #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." -msgstr "興味深いですね。あなたは私やNor Cityの神官とは違う世界観を持っておられます。" +msgstr "興味深いですね。あなたは私やノアシティの神官とは違う世界観を持っておられます。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." @@ -11921,7 +11928,7 @@ msgstr "いいでしょう。代わりにお金をあげるので、それで話 #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" -msgstr "あなたの見解は私やNor Cityの他の神官が信じているものと一致します。どうでしょう、シャドウの輝きに従ってみませんか?" +msgstr "あなたの見解は私やノアシティの他の神官が信じているものと一致します。どうでしょう、シャドウの輝きに従ってみませんか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 @@ -11982,7 +11989,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "北部の多くの人々はFeygardとGeomyr卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はFeygardの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘する手助けがしたいのです。" +msgstr "" +"北部の多くの人々はフェイガードとGeomyr卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はフェイガードの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘する" +"手助けがしたいのです。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." @@ -12018,7 +12027,7 @@ msgstr "そうか、井戸に毒が入っていたのか。恐ろしい。どう #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" -msgstr "恐ろしい!? 何が恐ろしいのですか? Feygardの人々がやっていること、それこそが恐ろしいことですよ!" +msgstr "恐ろしい!? 何が恐ろしいのですか? フェイガードの人々がやっていること、それこそが恐ろしいことですよ!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" @@ -12072,8 +12081,8 @@ msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." msgstr "" -"シャドウについてもっと詳しく知りたい場合は、Nor " -"Cityの礼拝堂管理人を訪ねてみてください。私の遣いだと伝えてください、きっとあなたに感謝の意を伝えてくださることでしょう。" +"シャドウについてもっと詳しく知りたい場合は、ノアシティの礼拝堂管理人を訪ねてみてください。私の遣いだと伝えてください、きっとあなたに感謝の意を伝えてくださ" +"ることでしょう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." @@ -12103,7 +12112,7 @@ msgstr "このためローンフォードの人々は、シャドウが自分た #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." -msgstr "この辺りの人々は、昔のやり方よりもFeygardの法に従いたがるのです。" +msgstr "この辺りの人々は、昔のやり方よりもフェイガードの法に従いたがるのです。" #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." @@ -12129,8 +12138,8 @@ msgstr "とはいえ自分たちがローンフォードでできる限りの平 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "" -"あのバカなSiennですよ。会ったことは? 彼とそのペットはいつもトラブルを起こそうとする。友好的なこの村でそんなことできるわけがない。特に今みたいに、F" -"eygardから来てくださった立派な衛兵に自分たちの良さをアピールしたい時になどとんでもない。" +"あのバカなSiennですよ。会ったことは? 彼とそのペットはいつもトラブルを起こそうとする。友好的なこの村でそんなことできるわけがない。特に今みたいに、フ" +"ェイガードから来てくださった立派な衛兵に自分たちの良さをアピールしたい時になどとんでもない。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" @@ -12187,11 +12196,11 @@ msgstr "彼ならもう死んでいます。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." -msgstr "死んだだと? うむむ、Feygardのやり方とは違うのだが、これは例外的なケースであるように思う。" +msgstr "死んだだと? うむむ、フェイガードのやり方とは違うのだが、これは例外的なケースであるように思う。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." -msgstr "私はNor Cityの野蛮人がこの件の背後にいるのではないかとずっと疑っていたのだ。" +msgstr "私はノアシティの野蛮人がこの件の背後にいるのではないかとずっと疑っていたのだ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." @@ -12205,7 +12214,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市Feygardに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" +msgstr "" +"そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市フェイガードに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." @@ -12366,11 +12376,11 @@ msgstr "ああ、かわいそうなSelgan。どうして彼でないとダメだ #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." -msgstr "ここのFeygardの素敵な衛兵さん方の助けなしで、私たちに何が出来ていたことだか。あの人たちの協力を得られたことは本当に幸運です。" +msgstr "ここのフェイガードの素敵な衛兵さん方の助けなしで、私たちに何が出来ていたことだか。あの人たちの協力を得られたことは本当に幸運です。" #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." -msgstr "Feygardが助けてくれてワシらは本当に助かっております。" +msgstr "フェイガードが助けてくれてワシらは本当に助かっております。" #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." @@ -13202,7 +13212,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." -msgstr "私も作っていた籠をNor Cityから来た裕福な商人に売ったことがあります。" +msgstr "私も作っていた籠をノアシティから来た裕福な商人に売ったことがあります。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." @@ -13216,7 +13226,7 @@ msgstr "私は知らないことをもっと学びたかったし、本でしか #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." -msgstr "そこで自らNor Cityに行って、数多くの…興味深い人々と…暗い場所等を訪れました。" +msgstr "そこで自らノアシティに行って、数多くの…興味深い人々と…暗い場所等を訪れました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." @@ -13229,7 +13239,7 @@ msgstr "それから?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." -msgstr "帰ってからも、Nor Cityを見て学んだことを実践していきたいと思っていました。" +msgstr "帰ってからも、ノアシティを見て学んだことを実践していきたいと思っていました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." @@ -13244,7 +13254,7 @@ msgstr "だから、自分を良くしようという好奇心は他者から邪 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." msgstr "" -"Nor Cityのブラックマロウで邸で買った本など、おそらく5回以上は読んだでしょう。これは私にとっては全く新しいものであり、同時にひどく刺激的だった。" +"ノアシティのブラックマロウで邸で買った本など、おそらく5回以上は読んだでしょう。これは私にとっては全く新しいものであり、同時にひどく刺激的だった。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." @@ -14611,7 +14621,7 @@ msgstr "他には何か?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." -msgstr "最後に、ポーションを入れるための清潔な空のバイアルが必要です。Fallhavenの薬屋には最高のバイアルがあると聞きました。" +msgstr "最後に、ポーションを入れるための清潔な空のバイアルが必要です。フォールヘブンの薬屋には最高のバイアルがあると聞きました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." @@ -15331,15 +15341,15 @@ msgstr "それでMazegを見つけたのか? それとも他の場所で手に #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater山集落までMazegを訪ねに行きました。" +msgstr "ブラックウォーター山集落までMazegを訪ねに行きました。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "あなたのせいでBlackwater山集落まで駆けることになったんだ、それに見合うだけの価値がポーションにあるといいけどね!" +msgstr "あなたのせいでブラックウォーター山集落まで駆けることになったんだ、それに見合うだけの価値がポーションにあるといいけどね!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." -msgstr "Blackwater山? どこなのかわからんな。まあ良かろ、古い友人が元気にしてくれてるとよいのだが。" +msgstr "ブラックウォーター山? どこなのかわからんな。まあ良かろ、古い友人が元気にしてくれてるとよいのだが。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." @@ -15454,8 +15464,8 @@ msgstr "ええ、あります。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "" -"あなたには先日Blackwater山集落を助けてもらいましたからね、ライソン骨髄エキスを値引きしましょう。旧友Hjaldarのためにも、400ゴールドでお" -"売りしましょう。" +"あなたには先日ブラックウォーター山集落を助けてもらいましたからね、ライソン骨髄エキスを値引きしましょう。旧友Hjaldarのためにも、400ゴールドでお売" +"りしましょう。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -15591,7 +15601,7 @@ msgstr "これがあればまた下山できるかもしれない!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." -msgstr "ふふふ、Primのやつらにそう簡単に追い払われてたまるか。" +msgstr "ふふふ、プリムのやつらにそう簡単に追い払われてたまるか。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." @@ -16302,11 +16312,11 @@ msgstr "行方不明者のことでお尋ねするためにJhaeldから送られ #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "我々はBrimhavenの騎士団だ。" +msgstr "我々はブリムヘブンの騎士団だ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." -msgstr "もしそこに行く機会があれば、Brimhavenにある我々の施設を訪ねてみることだ。" +msgstr "もしそこに行く機会があれば、ブリムヘブンにある我々の施設を訪ねてみることだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." @@ -16480,11 +16490,11 @@ msgstr "フラッグストーン監獄の地下で怪物を退治した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." -msgstr "Fallhavenの盗賊に協力した。" +msgstr "フォールヘブンの盗賊に協力した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." -msgstr "Fallhavenの盗賊に対抗した。" +msgstr "フォールヘブンの盗賊に対抗した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." @@ -17315,7 +17325,7 @@ msgstr "クロスグレンか! 知ってるぞ、フォールヘブンからそ #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." -msgstr "古い友人が…Fallhavenにいるんだ。名前はUnzelと言うんだが。" +msgstr "古い友人が…フォールヘブンにいるんだ。名前はUnzelと言うんだが。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" @@ -17363,7 +17373,7 @@ msgstr "いいな、そりゃいい知らせだ! シャドウがあなたと共 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." -msgstr "Fallhavenの友が戻ってきた。Unzelがまだ無事と知れて安心したよ。" +msgstr "フォールヘブンの友が戻ってきた。Unzelがまだ無事と知れて安心したよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" @@ -17387,7 +17397,7 @@ msgstr "それは残念だな、君も聡明そうな少年だったんだが。 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." -msgstr "Fallhavenの友が戻ってきた。やることがあるから放っておいてくれないか。" +msgstr "フォールヘブンの友が戻ってきた。やることがあるから放っておいてくれないか。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." @@ -17395,7 +17405,7 @@ msgstr "よかった、まさにそれを聞きたかったんだ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." -msgstr "これがFeygardやその支持者の手に渡らないようにしてくれよ。" +msgstr "これがフェイガードやその支持者の手に渡らないようにしてくれよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" @@ -17633,7 +17643,7 @@ msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のBerth。充実した #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "Kigrimの遺骨はここに眠る。Fallhavenの南で狼に殺された。" +msgstr "Kigrimの遺骨はここに眠る。フォールヘブンの南で狼に殺された。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." @@ -17645,7 +17655,7 @@ msgstr "鍛冶屋Terdarはここに眠る。いつまでもシャドウの癒や #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "O'llathはここに眠る。美味しいケーキがFallhaven住民から称賛された。" +msgstr "O'llathはここに眠る。美味しいケーキがフォールヘブン住民から称賛された。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." @@ -17673,11 +17683,11 @@ msgstr "Gellir家のGelythus夫人はここに眠る。Gellir家Eneryth卿の妻 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "ta'Draidenはここに眠る。Fallhaven礼拝堂のシャドウの僕。" +msgstr "ta'Draidenはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "ta'Tembasはここに眠る。Fallhaven礼拝堂のシャドウの僕。" +msgstr "ta'Tembasはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -17693,7 +17703,7 @@ msgstr "Lerythalはここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れま #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "Kragnis2世はここに眠る。Fallhaven礼拝堂の管理者。" +msgstr "Kragnis2世はここに眠る。フォールヘブン礼拝堂の管理者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." @@ -17750,7 +17760,7 @@ msgstr "お墓は最近掘られたようだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "十字架にはこう書かれている: Torkurtはここに眠る。Blackwater山集落の献身的奉仕者。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: Torkurtはここに眠る。ブラックウォーター山集落の献身的奉仕者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." @@ -17832,8 +17842,7 @@ msgstr "Ilirathosの遺骨はここに眠る。2児の母。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "" -"Ke'roosはここに眠る。いつも1人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、私達は彼がBrimhavenのために残した寛大な贈り物に感謝します。" +msgstr "Ke'roosはここに眠る。いつも1人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、ブリムヘブンのために残してくれた寛大な贈り物に感謝します。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." @@ -17853,7 +17862,7 @@ msgstr "壁のプレートにはこう書かれている: 耐えられないも #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." -msgstr "こんにちは。よそへ行ってくれ。ここにあるものはFeygardの所有物だ、君には関係ない。" +msgstr "こんにちは。よそへ行ってくれ。ここにあるものはフェイガードの所有物だ、君には関係ない。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." @@ -17881,7 +17890,7 @@ msgstr "Agthorと話してくれ。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 msgid "Are you from Feygard?" -msgstr "Feygardの方ですか?" +msgstr "フェイガードの方ですか?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" @@ -17897,11 +17906,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" -msgstr "Feygardのために!" +msgstr "フェイガードのために!" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." -msgstr "止まれ! これ以上近寄るな。ここにある箱はFeygardの所有する物だ。" +msgstr "止まれ! それ以上近寄るな。ここの箱はフェイガードの所有する物だ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" @@ -17913,7 +17922,7 @@ msgstr "いいですよ。ここにいます。あなたは誰ですか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2 msgid "I am Aulowenn of Feygard." -msgstr "私はFeygardのAulowennという。" +msgstr "私はフェイガードのAulowennという。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0 msgid "What are doing out here?" @@ -18016,7 +18025,7 @@ msgstr "いいね、この剣にもっと血を。やるよ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2 msgid "Anything to help a fellow Feygard friend." -msgstr "Feygardの友を助けるためなら何でもやりますよ。" +msgstr "フェイガードの友を助けるためなら何でもやりますよ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3 @@ -18038,7 +18047,7 @@ msgstr "よかった。終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done." -msgstr "Feygardに栄光を。終わったら戻ってきてくれ。" +msgstr "フェイガードに栄光を。終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b msgid "You do as you wish. I'll be here regardless." @@ -18086,7 +18095,7 @@ msgstr "もちろんそうだ! やつらは我々を攻撃してきたのだ、 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." -msgstr "Feygardの力に対抗できるとやつらは信じているのだ。ハンッ! 増援が来ようとも羊のごとく斬り伏せてみせる。" +msgstr "フェイガードの力に対抗できるとやつらは信じているのだ。ハンッ! 増援が来ようとも羊のごとく斬り伏せてみせる。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1 @@ -18241,7 +18250,7 @@ msgstr "[遺骨を調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に\"Morenavia\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッド丘の先代指導者のものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"Morenavia\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズの先代指導者のものに違いない。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." @@ -18261,7 +18270,7 @@ msgstr "[山積みを調べる]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "遺骨の中に\"Ayell\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッド丘のかつてのヒーラーのものに違いない。" +msgstr "遺骨の中に\"Ayell\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズのかつてのヒーラーのものに違いない。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -18373,7 +18382,7 @@ msgstr "僕にはもっといいことがある。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "またお会いしましたね。チャーウッド高地で捕虜になっていたところを救ってくれてありがとう!" +msgstr "またお会いしましたね。チャーウッドハイツで捕虜になっていたところを救ってくれてありがとう!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" @@ -18382,7 +18391,7 @@ msgstr "あなたが解放してくれなかったらあのモンスターから #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." msgstr "" -"お返しとして、私の知っていることをあなたにお教えしましょう。私はチャーウッド高地で武器トレーナーをやっていました、この件が始まるより前の話ですがね。" +"お返しとして、私の知っていることをあなたにお教えしましょう。私はチャーウッドハイツで武器トレーナーをやっていました、この件が始まるより前の話ですがね。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -18682,7 +18691,7 @@ msgstr "よくできました! 覚えが早いですね。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "そこにいたんだ! チャーウッド高地で助けてもらったあと、またお会いしたいと思っていました!" +msgstr "そこにいたんだ! チャーウッドハイツで助けてもらったあと、またお会いしたいと思っていました!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." @@ -19121,11 +19130,11 @@ msgstr "ローンフォードでの謎の解明に協力したのは僕だ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "僕はPrimの集落をBlackwater山の襲撃から救ったんだ。" +msgstr "僕はプリムの集落をブラックウォーター山の襲撃から救ったんだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "僕はBlackwater山集落でPrimからの襲撃を止めさせるのに協力したんだ。" +msgstr "僕はブラックウォーター山集落でプリムからの襲撃を止めさせるのに協力したんだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" @@ -19566,7 +19575,7 @@ msgstr "調合してほしければ、材料を揃えるのを手伝ってはく #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "うむ、Fallhavenの薬師から斑点シダ胞子を手に入れてくれたか?" +msgstr "うむ、フォールヘブンの薬師から斑点シダ胞子を手に入れてくれたか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." @@ -19607,17 +19616,15 @@ msgstr "手伝います。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" -msgstr "うむ頼むぞ。Fallなんとかいう町の薬師が持っているかもしれん。Fall…brimか? Fall…portじゃったかな?" +msgstr "うむ頼むぞ。フォールなんとかいう町の薬師が持っているかもしれん。フォール…ブリムか? フォール…ポートじゃったかな?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" -msgstr "Fallhaven? Fallhavenの薬師ですか?" +msgstr "フォールヘブン? フォールヘブンの薬師ですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." -msgstr "" -"そうじゃった、思い出していたのはそれじゃな。Fallhavenか。その者のところまで行ってあるか尋ねてくれ。お主がちゃんと分かっておればおそらくあるじゃろ" -"うな。" +msgstr "そうじゃった、思い出した。フォールヘブンか。その者のところまで行ってあるか尋ねてくれ。お主がちゃんと分かっておればおそらくあるじゃろうな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." @@ -19731,8 +19738,8 @@ msgstr "" msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" "北の方でアルリルなる怪物の話を聞いたことがある。生成している興味深い油性物質のおかげで、その皮膚は樹皮のように厚い。この分厚い油性物質を抽出して伝えやすい" -"モンスターの爪と混ぜると、その者の肌をそやつらと同じくらいに頑丈にするポーションが作れることを学んだ。効果を発揮するには皮が2枚必要となる。爪の方は、Fa" -"llhaven郊外の地下や洞窟にいるモンスターから求めておる種類が見つかるはずじゃ。" +"モンスターの爪と混ぜると、その者の肌をそやつらと同じくらいに頑丈にするポーションが作れることを学んだ。効果を発揮するには皮が2枚必要となる。爪の方は、フォ" +"ールヘブン郊外の地下や洞窟にいるモンスターから求めておる種類が見つかるはずじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -20064,17 +20071,17 @@ msgstr "ここの木の間に隠れていた、お主の兄が一緒に旅して #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." -msgstr "あのようなマントは見たことがある。Nor Cityでよく使われる生地に似ている。" +msgstr "あのようなマントは見たことがある。ノアシティでよく使われる生地に似ている。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." msgstr "" -"彼の属している集団が何であれ、Nor " -"Cityにはもっといるかもしれん。彼らには関わらんほうがいいかもしれんし、探し出したほうがいいかもしれない。お主が決めてくれ。" +"彼の属している集団が何であれ、ノアシティにはもっといるかもしれん。彼らには関わらんほうがいいかもしれんし、探し出したほうがいいかもしれない。お主が決めてく" +"れ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." -msgstr "色々教えてくれてありがとう。Nor Cityに行ってみます。" +msgstr "色々教えてくれてありがとう。ノアシティに行ってみます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" @@ -20110,7 +20117,7 @@ msgstr "うまくいくといいな。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." -msgstr "ほう、それはよかったの。だがこのことは他の人には言わんでくれよ。いつか家の前にFeygardの兵士が現れては困るからな。" +msgstr "ほう、それはよかったの。だがこのことは他の人には言わんでくれよ。いつか家の前にフェイガードの兵士が現れては困るからな。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." @@ -20227,11 +20234,11 @@ msgstr "どうしましたか?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities." -msgstr "私や他の衛兵は、Feygardより指名手配中の狂人を捜索するためにこの地に派遣された。" +msgstr "私や他の衛兵は、フェイガードより指名手配中の狂人を捜索するためにこの地に派遣された。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." -msgstr "狂人はFeygardに対し行われた数多の罪状で指名手配されてはいるが、それを公表する許可は私にはない。" +msgstr "狂人はフェイガードに対し行われた数多の罪状で指名手配されてはいるが、詳しくは私からは話せん。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." @@ -20448,7 +20455,7 @@ msgstr "誰が勝つか確かめてみよう!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "いいぞ、戦いだ! お前らFeygardのクズどもをもっと殺したいと思ってたんだ。" +msgstr "いいぞ、戦いだ! お前らフェイガードのクズどもをもっと殺したいと思ってたんだ。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." @@ -20619,7 +20626,7 @@ msgstr "残された少数の私たちは、少なくとも今のところはま #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." -msgstr "ですが、チャーウッド高地にある鉱山町は完全に占領されてしまった。私たちの持ち物はすべてあそこにあるのです。" +msgstr "ですが、チャーウッドヒルズにある鉱山町は完全に占領されてしまった。私たちの持ち物はすべてあそこにあるのです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." @@ -20712,7 +20719,7 @@ msgstr "行方不明の人たちに何があったのかを知ることができ #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." -msgstr "鉱山の町チャーウッド高地に行って、行方不明者を探してきてください。" +msgstr "鉱山の町チャーウッドハイツに行って、行方不明者を探してきてください。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." @@ -20724,7 +20731,7 @@ msgstr "分かりました、行方不明者を探してみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." -msgstr "ありがとうございます。チャーウッド高地までの登り道はここからすぐ東です。" +msgstr "ありがとうございます。チャーウッドハイツまでの登り道はここからすぐ東です。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." @@ -20772,7 +20779,7 @@ msgstr "2人とも話しました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "それはよかった。チャーウッド高地でのあなたの協力には本当に感謝しています。" +msgstr "それはよかった。チャーウッドハイツでのあなたの協力には本当に感謝しています。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -20977,7 +20984,7 @@ msgstr "臭い人間自分たち追い詰めた。いっぱい殺した。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" -msgstr "あなたが話す臭い人間はFeygard衛兵に違いない。彼らに殺されたの?" +msgstr "あなたが話す臭い人間はフェイガード衛兵に違いない。彼らに殺されたの?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 @@ -21004,7 +21011,7 @@ msgstr "お前、最後の臭い人間始末しに行く。Tiquiはお前と友 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." -msgstr "喜んでFeygardのクズどもを始末してやるよ。" +msgstr "喜んでフェイガードのクズどもを始末してやるよ。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." @@ -21209,8 +21216,8 @@ msgid "" "North: Feygard\n" "South: Nor City" msgstr "" -"北: Feygard\n" -"南: Nor City" +"北: フェイガード\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 @@ -21257,7 +21264,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" -msgstr "美しいチャーウッド高地へようこそ!" +msgstr "美しいチャーウッドハイツへようこそ!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." @@ -21689,7 +21696,7 @@ msgstr "ここにポーション10個分の材料があります。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." -msgstr "ええと、獣毛ならFallhaven郊外のどんな動物からでも見つけられるはずです。ここから少し南で狼の群れを狩人が見つけたと聞きました。" +msgstr "ええと、獣毛ならフォールヘブン郊外のどんな動物からでも見つけられるはずです。ここから少し南で狼の群れを狩人が見つけたと聞きました。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" @@ -21815,9 +21822,9 @@ msgid "" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" -"北: Feygard\n" -"西: Fallhaven\n" -"南: Nor City" +"北: フェイガード\n" +"西: フォールヘブン\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." @@ -22473,7 +22480,7 @@ msgstr "Kayla?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "ああ。私の親友でね。Stoutfordに住んでいるんだ。" +msgstr "ああ。私の親友でね。スタウトフォードに住んでいるんだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." @@ -22481,7 +22488,7 @@ msgstr "彼女は服とブーツを作っているんだが、その仕事のた #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "Stoutfordに行った時には会いに行くといい。ああそろそろ行かないと。君には世話になったよ。" +msgstr "スタウトフォードに行った時には会いに行くといい。ああそろそろ行かないと。君には世話になったよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." @@ -22497,7 +22504,7 @@ msgstr "[祭壇の上に奇妙なヘルメットがあるのに気がつく。 #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "Stoutfordへようこそ。" +msgstr "スタウトフォードへようこそ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" @@ -22525,7 +22532,7 @@ msgstr "痛みを和らげるために何かできることはありますか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "Stoutfordへようこそ。" +msgstr "スタウトフォードへようこそ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." @@ -22549,7 +22556,7 @@ msgstr "トラブルを起こさないように。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "ここはStoutfordだ。この小さな町はFallhavenとBlackwater山を行き来する多くの商人の休憩所だった。" +msgstr "ここはスタウトフォードだ。この小さな町はフォールヘブンとブラックウォーター山を行き来する多くの商人の休憩所だった。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -23043,8 +23050,8 @@ msgstr "あの愚か者が! 彼には償わせましょう。助けてくださ #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" -"それは困りましたね。Stoutfordを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただカザウルはここから南のアンダーテルと繋がりがあるとか。助けて" -"くださりありがとうございました。" +"それは困りましたね。スタウトフォードを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただカザウルはここから南のアンダーテルと繋がりがあるとか。助けてく" +"ださりありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -23679,8 +23686,8 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"何かをしなければならなかった。Fallhavenまで行って骨粉ポーションを作ってもらうようThoronirに頼んだ。それさえあれば娘は治るはずだったんだ。" -"ところが拒否された、Geomyr卿が治療薬としての骨粉の使用の一切を禁止したからだ!\n" +"何かをしなければならなかった。フォールヘブンまで行って骨粉ポーションを作ってもらうようThoronirに頼んだ。それさえあれば娘は治るはずだったんだ。とこ" +"ろが拒否された、Geomyr卿が治療薬としての骨粉の使用の一切を禁止したからだ!\n" "[HagaleはLowynaの特製ビールのボトルからもう一杯飲み干し空にした。2本目のボトルを開ける]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 @@ -24371,7 +24378,7 @@ msgstr "完了だ、門が開いた。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." -msgstr "完了だ、門が開いた。これでGuynmart近衛兵が入れるようになった。すぐに離れないと、ここの南の農家はどうだろう。" +msgstr "完了だ、門が開いた。これでグインマート近衛兵が入れるようになった。すぐに離れないと、ここの南の農家はどうだろう。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." @@ -24387,7 +24394,7 @@ msgstr "完了だ、門がまた閉じた。でもバカげた考えだったの #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "やあ、君。Guynmart城に行ってみたいか? 古代の城壁、真夜中には時々幽霊も出てくるぞ?" +msgstr "やあ、君。グインマート城に行ってみたいか? 古代の城壁、真夜中には時々幽霊も出てくるぞ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -24533,7 +24540,7 @@ msgstr "わかったわかった、もう行くよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." -msgstr "お前は何も知らんのか? 知る限りGuynmartはずっとGuynmart城の城主を務めている。妻は娘が生まれたときに早世した。" +msgstr "お前は何も知らんのか? 知る限りGuynmartはずっとグインマート城の城主を務めている。妻は娘が生まれたときに早世した。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." @@ -25007,8 +25014,7 @@ msgstr "そしてLovisと私はついに結婚しました。残酷な出来事 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." -msgstr "" -"あなたがいなければ、今日のGuynmart城は違ったものとなっていたでしょう。暗く陰気に満ち、住んでみたいと思える場所はきっとそこにはなかった。" +msgstr "あなたがいなければ、今日のグインマート城は違ったものとなっていたでしょう。暗く陰気に満ち、住んでみたいと思える場所はきっとそこにはなかった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." @@ -25502,7 +25508,7 @@ msgstr "骨粉ポーションのことは忘れておくれ。お主とは何の #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" -msgstr "こんにちは。私はUnkorh、Guynmart城の執事です。見覚えのない方ですね。なにかお探しで?" +msgstr "こんにちは。私はUnkorh、グインマート城の執事です。見覚えのない方ですね。なにかお探しで?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 @@ -26201,7 +26207,7 @@ msgstr "親切な人が外に出してくれるのかな? 結局のところ僕 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." msgstr "" "しまった! 見てくれ! 拷問官だ! " -"ボクはヤツの周りを走り抜けてGuynmart近衛兵を探そう。助けてくれるはずだ。Guynmart本人も一緒にいてくれるといいのだけど。" +"ボクはヤツの周りを走り抜けてグインマート近衛兵を探そう。助けてくれるはずだ。Guynmart本人も一緒にいてくれるといいのだけど。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." @@ -26610,23 +26616,23 @@ msgid "" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "この道は通行止めです。\n" -"署名:Guynmart城の執事Unkorh" +"署名:グインマート城の執事Unkorh" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" -"北: Guynmart城\n" -"北西: Feygard" +"北: グインマート城\n" +"北西: フェイガード" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "北: Guynmart城" +msgstr "北: グインマート城" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "南東: Guynmart城" +msgstr "南東: グインマート城" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." @@ -26755,21 +26761,21 @@ msgstr "余計なお世話だ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" -"いいえ、ごめんなさいねぇ。この地域で知らない人なんてめったに見かけないのよ。でも、Guynmart城で聞いてみたらどうかしら。道なりに北へ行けばすぐよ。" +"いいえ、ごめんなさいねぇ。この地域で知らない人なんてめったに見かけないのよ。でも、グインマート城で聞いてみたらどうかしら。道なりに北へ行けばすぐよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." -msgstr "Guynmart城? 聞いたことない。もっと教えて下さい。" +msgstr "グインマート城? 聞いたことない。もっと教えて下さい。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." msgstr "" -"このあたりの領土はGuynmart城に属してるんだけど、Guynmart様は人懐っこくて正義感の強い人よ。私たちからたくさん取っていくことだってしないし。" +"このあたりの領土はグインマート城に属してるんだけど、Guynmart様は人懐っこくて正義感の強い人よ。私たちからたくさん取っていくことだってしないし。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." msgstr "" -"Guynmart城のHannahお嬢様がよく遊びに来てくれるのよ。ステキな女の子なのよ。でもここ1週間ほどは来てないのよねぇ。何事もないといいのだけど。" +"グインマート城のHannahお嬢様がよく遊びに来てくれるのよ。ステキな女の子なのよ。でもここ1週間ほどは来てないのよねぇ。何事もないといいのだけど。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" @@ -26798,7 +26804,7 @@ msgstr "いいね。ありがとうございます。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "あら! Guynmart城のことでお知らせはあるのかしら?" +msgstr "あら! グインマート城のことでお知らせはないかしら?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" @@ -26846,7 +26852,7 @@ msgid "" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "Lovisが行方不明なのか? それはマズいニュースだな。\n" -"しかしこれでは私のマナーが問われるな。自己紹介もまだではないか。私はNorgothla、Guynmart近衛兵の長だ、こちらはその部下たち。" +"しかしこれでは私のマナーが問われるな。自己紹介もまだではないか。私はNorgothla、グインマート近衛兵の長だ、こちらはその部下たち。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -27266,8 +27272,7 @@ msgstr "なんというご馳走か! 感謝の言葉もない!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "" -"だからこの指輪を感謝の印として受け取ってくれんかの。その指輪を身につけておれば、それを見たGuynmart城地下の者は襲ってこなくなるであろう。" +msgstr "だからこの指輪を感謝の印として受け取ってくれんかの。その指輪を身につけておれば、それを見たグインマート城地下の者は襲ってこなくなるであろう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." @@ -27511,7 +27516,7 @@ msgstr "どうして日持ちする食品が必要なのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "Blackwater山への道が断たれました。モンスターの襲撃も増えています。それによって交易が減少し、物資の入手を難しくしています。" +msgstr "ブラックウォーター山への道が断たれました。モンスターの襲撃も増えています。それによって交易が減少し、物資の入手を難しくしています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -27519,7 +27524,7 @@ msgstr "それであなたの売っている食べ物はすべて古くなって #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "Blackwater山はどこですか?" +msgstr "ブラックウォーター山はどこですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -27545,7 +27550,7 @@ msgstr "町やこの地域について教えてくれませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "Stoutfordは大きな町ではありませんが、昔は重要な町でした。" +msgstr "スタウトフォードは大きな町ではありませんが、昔は重要な町でした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" @@ -27584,7 +27589,7 @@ msgid "" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" "ありがとう。私の名前はAryforaです。\n" -"夫とはここStoutfordでフェアの最中に出会いました。\n" +"夫とはここスタウトフォードでフェアの最中に出会いました。\n" "彼は今までに見たことのない美しい花を私にくれました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 @@ -27616,7 +27621,7 @@ msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" -"近ごろのStoutfordでの襲撃で、夫は私の命を救うために犠牲になりました。\n" +"近ごろのスタウトフォードでの襲撃で、夫は私の命を救うために犠牲になりました。\n" "今の私には彼のお墓のそばで喪に服することしかできません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 @@ -27726,7 +27731,7 @@ msgstr "ええ、たまたま持っていますけど。どうして?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "Stoutfordの女性が、Noraedという夫のためにほしいのだそうです。" +msgstr "スタウトフォードの女性が、Noraedという夫のためにほしいのだそうです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" @@ -27734,7 +27739,7 @@ msgstr "Noraedが死んだですって? そんな…弟が。一体何が?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." -msgstr "Stoutfordがモンスターの襲撃に遭った際に妻を庇って殺されました。" +msgstr "スタウトフォードがモンスターの襲撃に遭った際に妻を庇って殺されました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." @@ -27796,7 +27801,7 @@ msgstr "このダメリリアは少ししおれてるようですね。あなた #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." -msgstr "へえ、なるほど。これは手間をかける価値はないな。新鮮なダメリリアだって、旅から戻った頃には大差ない。僕はStoutfordに戻らせてもらう。" +msgstr "へえ、なるほど。これは手間をかける価値はないな。新鮮なダメリリアだって、旅から戻った頃には大差ない。僕はスタウトフォードに戻らせてもらう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." @@ -28725,11 +28730,11 @@ msgstr "Yolgenと話してください。彼が代わりにそのようなこと #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "Blackwater山への道中ですから、多くの商人がStoutfordを通って宿に泊まっていたのですよ。" +msgstr "ブラックウォーター山への道中ですから、多くの商人がスタウトフォードを通って宿に泊まっていたのですよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "ですが状況は一変しました。Blackwater山への道は落石で塞がってしまいました。このすぐ東には監獄もあります。" +msgstr "ですが状況は一変しました。ブラックウォーター山への道は落石で塞がってしまいました。このすぐ東には監獄もあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -28773,7 +28778,7 @@ msgstr "分かりました。他の山のことをもう一度話してくださ #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "道を西へ行くとPrimとBlackwater山の2つの集落があります。ただ落石があったことで、そこまでたどり着くことを非常に難しくしています。" +msgstr "道を西へ行くとプリムとブラックウォーター山の2つの集落があります。ただ落石があったことで、そこまでたどり着くことを非常に難しくしています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -28821,7 +28826,7 @@ msgstr "僕の兄のAndorを探しています。僕に似た人を最近見か #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "Stoutfordについて教えてくれませんか?" +msgstr "スタウトフォードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." @@ -28844,23 +28849,22 @@ msgstr "ありがとう。そうしてきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "分かりました。Stoutfordについて教えてくれませんか?" +msgstr "分かりました。スタウトフォードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" -"Stoutfordは小さな町で、以前はここでの生活は楽でした。多くの商人がBlackwater山への行き帰りでStoutfordに留まり、お金を使って町全" -"体の経済を活性化してくれました。ですがそんな日々は終わった。" +"スタウトフォードは小さな町で、以前はここでの生活は楽でした。多くの商人がブラックウォーター山への行き帰りでスタウトフォードに留まり、お金を使って町全体の経" +"済を活性化してくれました。ですがそんな日々は終わった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "" -"Blackwater山への道が落石で断たれました。ほとんどの商人がここに来ることを止めてしまいました。残りもモンスターの襲撃によって止めました。" +msgstr "ブラックウォーター山への道が落石で断たれました。ほとんどの商人がここに来ることを止めてしまいました。残りもモンスターの襲撃によって止めました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "Blackwater山へはどうやって行くのですか?" +msgstr "ブラックウォーター山へはどうやって行くのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" @@ -28904,7 +28908,7 @@ msgstr "どこにいるか心当たりはないのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "Stoutford中を探したんです。町を離れてはいないはずです。ですから城にいるか誘拐されたか、あるいはもっと酷いことになっているのか。" +msgstr "スタウトフォード中を探したんです。町を離れてはいないはずです。ですから城にいるか誘拐されたか、あるいはもっと酷いことになっているのか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" @@ -28997,12 +29001,12 @@ msgstr "あなたは花を摘んだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" -"ああ、それについては長い話になります。この町は古くからあり、かつては栄えていてAewhata王国国境の前哨地でした。FallhavenやPrimと交易をし" -"ていたのですね。" +"ああ、それについては長い話になります。この町は古くからあり、かつては栄えていてアイワタ王国国境の前哨地でした。フォールヘブンやプリムと交易をしていたのです" +"ね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "StoutfordはGorland家Erwyn卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによってすべてが変わった。" +msgstr "スタウトフォードはGorland家Erwyn卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによってすべてが変わった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" @@ -29015,9 +29019,9 @@ msgstr "ええ、ノーブル・ウォーズは歴史上最も暗い時代の1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" -"我らが偉大なるLuthor王が崩御し後継者がいないまま王位を去ると、この地の有力な領主3名は後継者の座を巡ってすぐに争いを始めました。Stoutfordの" -"Erwyn卿、Luthor王の顧問を務めたFeygardのGeomyr卿、そしてNor " -"CityのEmeric卿です。かつての首都Fallhavenは当初中立の立場を保っていました。" +"我らが偉大なるLuthor王が崩御し後継者がいないまま王位を去ると、この地の有力な領主3名は後継者の座を巡ってすぐに争いを始めました。スタウトフォードのE" +"rwyn卿、Luthor王の顧問を務めたフェイガードのGeomyr卿、そしてノアシティのEmeric卿です。かつての首都フォールヘブンは当初中立の立場を保" +"っていました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." @@ -29072,7 +29076,7 @@ msgstr "鉄道ターミナルのあるここから北西についてもっと教 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "Blackwater山についてもっと教えてもらえますか?" +msgstr "ブラックウォーター山についてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." @@ -29115,7 +29119,7 @@ msgstr "他にも聞きたいことがありました。" msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" "ガルモア山ですか? " -"これは長い間我々の悩みの種でした。430年前、Aewhata王国の建国の父であるGarthan1世は金と宝石を目当てに山の発掘を指示しました。" +"これは長い間我々の悩みの種でした。430年前、アイワタ王国の建国の父であるGarthan1世は金と宝石を目当てに山の発掘を指示しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." @@ -29199,8 +29203,8 @@ msgstr "分かりました、見てみます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "" -"おおっ、それは朗報です! Stoutford住民の心配事が1つ減ったことが私はとても嬉しい。もっと早く衛兵を派遣して、監獄を調査しなかったことは残念でなり" -"ません。そうすればこんなことにはならなかったでしょう。では、こちらのお金をお受け取りください。" +"おおっ、それは朗報です! スタウトフォード住民の心配事が1つ減ったことが私はとても嬉しい。もっと早く衛兵を派遣して、監獄を調査しなかったことは残念でなりま" +"せん。そうすればこんなことにはならなかったでしょう。では、こちらのお金をお受け取りください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." @@ -29265,8 +29269,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" -"さらに西へ行くとBlackwater川の隣に国境前哨基地があります。ひとまず私の聞いたところでは、川の西側には湿原や沼地、草原くらいしかなく、あとは少数の" -"先住民族しかいないとか。" +"さらに西へ行くとブラックウォーター川の隣に国境前哨基地があります。ひとまず私の聞いたところでは、川の西側には湿原や沼地、草原くらいしかなく、あとは少数の先" +"住民族しかいないとか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -29456,7 +29460,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "それがいいですね。Stoutfordの人々の安全のためなら何でもしましょう。" +msgstr "それがいいですね。スタウトフォードの人々の安全のためなら何でもしましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." @@ -29524,7 +29528,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." -msgstr "数ヶ月前、すべてが変わりました。突然の激しい地震で山が揺れ、Primへの鉄道トンネルが崩壊したのです。" +msgstr "数ヶ月前、すべてが変わりました。突然の激しい地震で山が揺れ、プリムへの鉄道トンネルが崩壊したのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." @@ -29533,8 +29537,7 @@ msgstr "それと時期をほぼ同じくして怪物ゴルノーが襲ってき #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" -" それ以来Primとは何の連絡もないので、もう交易は行っておりません。つまりFallhavenやNor " -"Cityからの旅人も減っているということです。残念です。" +" それ以来プリムとは何の連絡もないので、もう交易は行っておりません。つまりフォールヘブンやノアシティからの旅人も減っているということです。残念です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" @@ -29546,7 +29549,7 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" -"Stoutford城\n" +"スタウトフォード城\n" "\n" "[下に書き足し]死があなたを待ち受ける" @@ -29629,8 +29632,8 @@ msgstr "彼はかなり裕福そうですね。誰ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" -"あれはBourbon卿…StoutfordのBerbane卿のことだよ。命名は意地の悪いダジャレにかけてるんだけどね、でも実際、悪い一面ばかりが見えてロク" -"に何もしようとしないのさ。" +"あれはBourbon卿…スタウトフォードのBerbane卿のことだよ。命名は意地の悪いダジャレにかけてるんだけどね、でも実際、悪い一面ばかりが見えてロクに" +"何もしようとしないのさ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." @@ -29640,7 +29643,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "彼がStoutford城の後継者?" +msgstr "彼がスタウトフォード城の後継者?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." @@ -29794,7 +29797,7 @@ msgstr "はぁ、いつになったらシフトが終わるんだ? 冷えたミ #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "旅人よ、Stoutfordはこの厳しい局面を乗り越えることだろう。" +msgstr "旅人よ、スタウトフォードはこの厳しい局面を乗り越えることだろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." @@ -29971,7 +29974,7 @@ msgstr "どうしたの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "わたしはGyra、Odirathの娘。お父さんはStoutfordで防具屋をやっててとってもエラい人なの。" +msgstr "わたしはGyra、Odirathの娘。お父さんはスタウトフォードで防具屋をやっててとってもエラい人なの。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." @@ -30949,7 +30952,7 @@ msgstr "じゃあ聞いてくれ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "知っての通り、オレたちは大抵の場所で歓迎されない。実際、Fallhavenのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" +msgstr "知っての通り、オレたちは大抵の場所で歓迎されない。実際、フォールヘブンのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." @@ -30973,7 +30976,7 @@ msgstr "はい、分かります。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "オレたちは情報を収集するために特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。FeygardやNor Cityの人なんかが頻繁にやって来る場所だ。" +msgstr "オレたちは情報を収集するために特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。フェイガードやノアシティの人なんかが頻繁にやって来る場所だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." @@ -31131,7 +31134,7 @@ msgstr "疑ってたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." -msgstr "ええ、Feygard兵だけあってさすがに強かったですね…" +msgstr "ええ、フェイガード兵だけあってさすがに強かったですね…" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" @@ -31143,7 +31146,7 @@ msgstr "何…?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "ああ…Feygard斥候に手酷くやられちゃった。時間がない…出血が酷すぎる。" +msgstr "ああ…フェイガード斥候に手酷くやられちゃった。時間がない…出血が酷すぎる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -31249,7 +31252,7 @@ msgstr "全ての日記を持ってきました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "日記はあるけどスパイのFanamorがFeygardの斥候に殺されてしまいました。" +msgstr "日記はあるけどスパイのFanamorがフェイガードの斥候に殺されてしまいました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" @@ -31490,7 +31493,7 @@ msgid "" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" "よし、では聞いてくれ。\n" -"我々はとある貴族女性がFeygardの外を旅することを決めたと情報を得た。" +"我々はとある貴族女性がフェイガードの外を旅することを決めたと情報を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -31504,7 +31507,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "君にも理解できるように言うとだ、最も裕福なFeygard一族の1つであり、Geomyr卿にも極めて近い立場にある。" +msgstr "君にも理解できるように言うとだ、最も裕福なフェイガード一族の1つであり、Geomyr卿にも極めて近い立場にある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" @@ -31554,7 +31557,7 @@ msgstr "待って待って! どうやって…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "Feygard全軍を抹殺してでも連れてくるよ!" +msgstr "フェイガード全軍を抹殺してでも連れてくるよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." @@ -31592,7 +31595,7 @@ msgstr "どうして? あなたのような平民なんて知らないわ。な #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "ですが僕は平民ではありません! 私は…Feygardのスパイです。この服装は変装なのです!" +msgstr "ですが僕は平民ではありません! 私は…フェイガードのスパイです。この服装は変装なのです!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." @@ -31625,7 +31628,7 @@ msgstr "(隊長に賄賂を渡したいが少なくとも1000ゴールドが必 #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "ほほぅ! これは相当な報奨だ! 分かった分かった。こうまで気前がいいのはFeygard人だけだ!" +msgstr "ほほぅ! これは相当な報奨だ! 分かった分かった。こうまで気前がいいのはフェイガード人だけだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" @@ -31633,7 +31636,7 @@ msgstr "私は衛兵の監督のためにここに留まる必要がある。時 #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "[嘘]Feygardの栄光のために、やりましょう!" +msgstr "[嘘]フェイガードの栄光のために、やりましょう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." @@ -31693,7 +31696,7 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"止まれ! ここから遠くないところで凶悪犯の目撃情報が入ったため、Fallhavenへの道は現在封鎖されている。\n" +"止まれ! ここから遠くないところで凶悪犯の目撃情報が入ったため、フォールヘブンへの道は現在封鎖されている。\n" "犯人はほんの数時間前に殺人を犯している。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 @@ -31708,7 +31711,7 @@ msgid "" msgstr "" "すまないが、私には通過する者を決める権限がない。犯人が捕まるか殺されるまではバリケードはこのままだ。\n" "\n" -"(あなたは地図を確認する。北に向かってFallhavenに行く別の道があるようだ)" +"(あなたは地図を確認する。北に向かってフォールヘブンに行く別の道があるようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -32239,7 +32242,7 @@ msgstr "裏切った…僕たちを?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "そう。彼とその元仲間はFallhaven地下墓地へと送っていたのだがね。" +msgstr "そう。彼とその元仲間はフォールヘブン地下墓地へと送っていたのだがね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." @@ -32482,7 +32485,7 @@ msgstr "すみません、殺人事件について何か聞いてますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "ああ、Feygardはパトロールの増員を南部に派遣した。どうやら森の中に犯人のグループが潜んでいるらしい" +msgstr "ああ、フェイガードはパトロールの増員を南部に派遣した。どうやら森の中に犯人のグループが潜んでいるらしい" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" @@ -32550,7 +32553,7 @@ msgstr "[嘘]そうします!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "止まれ! Fallhavenへの道は3日前に起きた殺人事件のために封鎖されている。" +msgstr "止まれ! フォールヘブンへの道は3日前に起きた殺人事件のために封鎖されている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" @@ -32598,7 +32601,7 @@ msgstr "シャドウよ、彼をお守りください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "Feygardの栄光のために、あなたの仇討ちはなされるだろう!" +msgstr "フェイガードの栄光のために、あなたの仇討ちはなされるだろう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." @@ -32771,7 +32774,7 @@ msgstr "ええ、ありがとう。そろそろ行かないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "ええ、それはいいですね。Feygardの栄光のために仲間の仇を取ってくる!" +msgstr "ええ、それはいいですね。フェイガードの栄光のために仲間の仇を取ってくる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" @@ -32811,7 +32814,7 @@ msgstr "うーん…ここは僕がいるべき場所じゃない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" -msgstr "お前をFeygardに対して犯した罪で捕まえる!" +msgstr "お前をフェイガードに対して犯した罪で捕まえる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." @@ -32839,7 +32842,7 @@ msgstr "終わったあとにオレ様を捕らえる余裕なんてものが残 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "Feygard兵の仇は討つ!" +msgstr "フェイガード兵の仇は討つ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" @@ -32958,7 +32961,7 @@ msgstr "本当です…特に重要な人物はいませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "ええ。Feygardの下士官でしたね…軍曹だったかな。" +msgstr "ええ。フェイガードの下士官でしたね…軍曹だったかな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." @@ -32970,7 +32973,7 @@ msgstr "助けようとはしたけど、残念ながら彼は生き延びるこ #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "いえ、彼なら結局死にました。Feygardの下士官でしたね…軍曹だったかな。" +msgstr "いえ、彼なら結局死にました。フェイガードの下士官でしたね…軍曹だったかな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." @@ -33038,7 +33041,7 @@ msgstr "よかった、回り道をしなくていいんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." -msgstr "しかし、 Feygardの存在は依然として大きい。慎重に行動するように。" +msgstr "しかし、 フェイガードの存在は依然として大きい。慎重に行動するように。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." @@ -33561,7 +33564,7 @@ msgstr "ええと、お邪魔してすみません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "私はBrimhavenのTjure。成功した商人です……でした。ですがその運も尽きてしまいました。" +msgstr "私はブリムヘブンのTjure。成功した商人です…でした。ですがその運も尽きてしまいました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." @@ -34850,7 +34853,7 @@ msgid "" msgstr "" "ありがとう。妹は髪が長くて、ロングスカートをはいている。\n" "\n" -"気をつけてくれよ。Brimhaven西部のFangwurm神父様が洞窟のバジリスクの話をしてくれたんだ。近寄って目が合うと石にされてしまうらしい。" +"気をつけてくれよ。ブリムヘブン西部のFangwurm神父様が洞窟のバジリスクの話をしてくれたんだ。近寄って目が合うと石にされてしまうらしい。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -35015,7 +35018,7 @@ msgstr "バジリスクを殺す方法を見つけます。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "どうやって助けたらいいのか、ボクにはさっぱりだ。でもBrimhaven西部のFangwurm神父様だったら何か情報を持っているかも。" +msgstr "どうやって助けたらいいのか、ボクにはさっぱりだ。でもブリムヘブン西部のFangwurm神父様だったら何か情報を持っているかも。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." @@ -35068,7 +35071,7 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" -"バジリスクの血の処理には耐性のある特別なクリスタルバイアルが必要です。Fallhavenの薬屋で売っているかもしれませんな。\n" +"バジリスクの血の処理には耐性のある特別なクリスタルバイアルが必要です。フォールヘブンの薬屋で売っているかもしれませんな。\n" "シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk @@ -35571,7 +35574,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" -msgstr "お前の案でBrimhavenダムを破壊するだと? バカにしてんのか?" +msgstr "お前の案でブリムヘブンダムを破壊するだと? バカにしてんのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" @@ -35711,7 +35714,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "あなたは正直だったから殺さないでおく、でも衛兵隊長には話します。(そして僕があなたに会わない限り、Brimhavenからは逃げられない)" +msgstr "あなたは正直だったから殺さないでおく、でも衛兵隊長には話します。(そして僕があなたに会わない限り、ブリムヘブンからは逃げられない)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." @@ -35829,7 +35832,7 @@ msgstr "墓石は古く擦り切れている。何が書いてあるかわから #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "見知らぬ人がここに眠る。襲われたあとにBrimhavenへとやって来た。残念ながら救えなかった。" +msgstr "見知らぬ人がここに眠る。襲われたのちにブリムヘブンへとやって来た。残念ながら救えなかった。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -35982,7 +35985,7 @@ msgstr "ベッドは無料ではありません!" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." -msgstr "Brimhavenの金属細工師、Edrinだ。" +msgstr "ブリムヘブンの金属細工師、Edrinだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" @@ -36032,7 +36035,7 @@ msgstr "もしお金を稼ぎたいなら。酒場に行きなよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is a bit untidy there." -msgstr "Brimhavenの人じゃないよね? 宿が必要なら町の東にある宿を訪ねてみなよ。貸しベッドがあるよ。ただちょっと散らかってるんだよね。" +msgstr "ブリムヘブンの人じゃないよね? 宿が必要なら町の東にある宿を訪ねてみなよ。貸しベッドがあるよ。ただちょっと散らかってるんだよね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." @@ -36186,7 +36189,7 @@ msgstr "湖のことですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotaged it." -msgstr "ああ。Brimhavenにあのダムを建設して耕作地のスペースを確保できるようにしたんだがな、誰かが妨害したに違いない。" +msgstr "ああ。ブリムヘブンにあのダムを建設して耕作地のスペースを確保できるようにしたんだがな、誰かが妨害したに違いない。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" @@ -36549,11 +36552,11 @@ msgstr "クロスグレンで尋ねたらフォールヘブンへと送られま #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "Andorと会ったFallhavenのある方は、Lodarという人物を探していたと教えてくれました。" +msgstr "Andorと会ったフォールヘブンのある方は、Lodarという人物を探していたと教えてくれました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "Lodarという人と会って、AndorはNor Cityに向かったのではと言われました。" +msgstr "Lodarという人と会って、Andorはノアシティに向かったのではと言われました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -36561,7 +36564,7 @@ msgstr "いえ、まだ何も分かってません。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40 msgid "Did you go to Nor City?" -msgstr "Nor Cityには行ったのか?" +msgstr "ノアシティには行ったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30 msgid "Did you find this Lodar?" @@ -36569,7 +36572,7 @@ msgstr "Lodarは見つかったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "はい、彼からAndorはNor Cityに向かったのではと言われました。" +msgstr "はい、彼からAndorはノアシティに向かったのではと言われました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." @@ -36577,15 +36580,15 @@ msgstr "ありがとう息子よ。Andorの捜索を続けてくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" -msgstr "Fallhavenへの危険な道を通ったのか?" +msgstr "フォールヘブンへの危険な道を通ったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "はい、Andorと会ったFallhavenのある人は、Lodarという人を探していたと話してくれました。" +msgstr "はい、Andorと会ったフォールヘブンのある人は、Lodarという人を探していたと話してくれました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "それからLodarという人と会って、AndorはNor Cityに向かったのではと言われました。" +msgstr "それからLodarという人と会って、Andorはノアシティに向かったのではと言われました。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" @@ -36597,7 +36600,7 @@ msgid "" "\n" "[The soldiers approach and search your belongings]" msgstr "" -"Feygardの名において止まれ!\n" +"フェイガードの名において止まれ!\n" "\n" "[兵士が近づいてきて、あなたの持ち物を調べる]" @@ -36636,7 +36639,7 @@ msgid "" msgstr "" "これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n" "\n" -"骨粉は違法であり、Feygardの法律で禁じられている。没収せねばならない。\n" +"骨粉は違法であり、フェイガードの法で禁じられている。没収せねばならない。\n" "[彼はすべての持ち物を返却するが、骨粉は保持している]\n" "\n" "違法なものには近付かないように。さあ、行け。" @@ -36663,7 +36666,7 @@ msgstr "ここは旅人が多いのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "かなりの数が訪れますよ、ええ。主要街道ではありませんが、Brimhavenを通る道はたくさんありますからね。 " +msgstr "かなりの数が訪れますよ、ええ。主要街道ではありませんが、ブリムヘブンを通る道はたくさんありますからね。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " @@ -36703,7 +36706,7 @@ msgstr "あなたの力になれるかも。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "あなたがお兄さんと話しているのが見えます、ここより遠く離れた大都市ですね。FeygardかNor Cityでしょう。" +msgstr "あなたがお兄さんと話しているのが見えます、ここより遠く離れた大都市ですね。フェイガードかノアシティでしょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." @@ -36739,7 +36742,7 @@ msgstr "監獄の中にいるあなたが見えます、ただどこであるか #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "あなたが大都市で貴族と話しているのが見えます。FeygardかNor Cityでしょう。" +msgstr "あなたが大都市で貴族と話しているのが見えます。フェイガードかノアシティでしょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" @@ -36921,7 +36924,7 @@ msgstr "ヘッタクソな蹴りだなぁ。アハハハ。" #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" -msgstr "Brimhavenへようこそ" +msgstr "ブリムヘブンへようこそ" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." @@ -37020,8 +37023,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." msgstr "" -"この時代から保存されているものはほとんどありません。Nor " -"Cityはこの時代から生き残っている唯一の大都市です。その明るく壮麗な旗は、周辺地域の遠くからでも見えました。" +"この時代から保存されているものはほとんどありません。ノアシティはこの時代から生き残っている唯一の大都市です。その明るく壮麗な旗は、周辺地域の遠くからでも見" +"えました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." @@ -37116,7 +37119,7 @@ msgstr "エリザラン人は女神を祭るための町や都市を建てまし #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." -msgstr "エリザラン人はまず、涙の海の岸にFeygardの街を建てました。海へのアクセスが良好だったため、王国の貿易の中心地となります。" +msgstr "エリザラン人はまず、涙の海の岸にフェイガードの街を建てました。海へのアクセスが良好だったため、王国の貿易の中心地となります。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetables which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." @@ -37124,17 +37127,17 @@ msgstr "ローンフォードの町ができ、肥沃な畑と忘れられた王 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." -msgstr "Blackwater山が探索され、頂上にはエリザラン神官のための大きな聖域が建てられました。" +msgstr "ブラックウォーター山が探索され、頂上にはエリザラン神官のための大きな聖域が建てられました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." -msgstr "Prim鉱山植民地も、開拓者が山の下で鉄と石炭の豊富な資源を発見したことで設立されました。" +msgstr "プリム鉱山集落も、開拓者が山の下で鉄と石炭の豊富な資源を発見したことで設立されました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "" -"Fallhavenの町は、Blackwater山の聖域、Stoutford、Nor " -"CityにそれからFeygardの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として栄えました。" +"フォールヘブンの街は、ブラックウォーター山の聖域、スタウトフォード、ノアシティにそれからフェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として" +"栄えました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." @@ -37163,14 +37166,14 @@ msgstr "何を言っていたかわからないのですか? それなら最初 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" -"…すぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結します。当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard、そしてNor " -"Cityにはギルドホールが密かに置かれました。" +"…すぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結します。当時最も裕福な都市であったフォールヘブン、フェイガード、そしてノアシティにはギ" +"ルドホールが密かに置かれました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" -"ですが、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結します。当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard" -"、そしてNor Cityにはギルドホールが密かに置かれました。" +"ですが、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結します。当時最も裕福な都市であったフォールヘブン、フェイガード、そし" +"てノアシティにはギルドホールが密かに置かれました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." @@ -37182,7 +37185,7 @@ msgstr "[ため息] \"最後に\"、良かったですね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" -msgstr "Brimhavenは新興の繁栄した都市となりました。私たちの重要性はますます高まることでしょう…皆さんの手にかかっていますよ!" +msgstr "ブリムヘブンは新興の繁栄した都市となりました。私たちの重要性はますます高まることでしょう…皆さんの手にかかっていますよ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" @@ -37460,7 +37463,7 @@ msgstr "私が言うまでその箱には手を触れないでください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" -msgstr "Brimhaven学校" +msgstr "ブリムヘブン学校" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." @@ -38724,7 +38727,7 @@ msgstr "ああ、そうだな。今から数年前、それまで見たことも #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." -msgstr "ソイツはこことBrimhavenの間の森で2人の男が口論になったのを目撃して、うち片方がもう1人を殺したんじゃないかと恐れてると話し始めた。" +msgstr "ソイツはこことブリムヘブンの間の森で2人の男が口論になったのを目撃して、うち片方がもう1人を殺したんじゃないかと恐れてると話し始めた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" @@ -38748,7 +38751,7 @@ msgstr "グローブはどこで買えるのですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." -msgstr "BrimhavenのVenanraだな、布や革製品を扱っていて実に良い仕事をする。" +msgstr "ブリムヘブンのVenanraだな、布や革製品を扱っていて実に良い仕事をする。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" @@ -39187,7 +39190,7 @@ msgstr "Lawellynに何があったか教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " -msgstr "私はZorvanといいます。教会でいくつかの仕事を務めているのですが、特に重要ものとしてBrimhavenの葬儀を担当しております。 " +msgstr "私はZorvanといいます。教会でいくつかの仕事を務めているのですが、特に重要ものとしてブリムヘブンの葬儀を担当しております。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " @@ -40178,7 +40181,7 @@ msgstr "不吉なダメージ軽減リング" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "Fallhavenの宝石" +msgstr "フォールヘブンジュエル" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" @@ -40421,7 +40424,7 @@ msgstr "睡眠薬入りミード" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" -msgstr "Feygardパトロールリング" +msgstr "フェイガードパトロールリング" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" @@ -40495,31 +40498,31 @@ msgstr "シャドウの抱擁リング" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "Blackwaterダガー" +msgstr "ブラックウォーターダガー" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "Blackwaterポイズンダガー" +msgstr "ブラックウォーターポイズンダガー" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "Blackwaterアイアンソード" +msgstr "ブラックウォーターアイアンソード" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "Blackwaterレザーアーマー" +msgstr "ブラックウォーターレザーアーマー" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Blackwaterレザーキャップ" +msgstr "ブラックウォーターレザーキャップ" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "Blackwaterコンバットリング" +msgstr "ブラックウォーターコンバットリング" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "Blackwaterビール" +msgstr "ブラックウォータービール" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" @@ -40563,7 +40566,7 @@ msgstr "ホワイトワームの爪" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Blackwaterの偽造許可証" +msgstr "ブラックウォーターの偽造許可証" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" @@ -40767,7 +40770,7 @@ msgstr "トラブルメーカーグローブ" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "Fallhaven下では盗賊には名誉がある。他の人々は皆目印だ。" +msgstr "フォールヘブン下では盗賊には名誉がある。他の人々は皆目印だ。" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" @@ -40923,11 +40926,11 @@ msgstr "絵画のピース" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "Feygardアイアンソード" +msgstr "フェイガードアイアンソード" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "Feygard劣化アイアンソード" +msgstr "劣化フェイガードアイアンソード" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" @@ -41698,7 +41701,7 @@ msgstr "Stuephantのビー玉" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "Guynmartシールド" +msgstr "グインマートシールド" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" @@ -41714,7 +41717,7 @@ msgstr "アーデグ毒エリクサー" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "Blackwaterブーツ" +msgstr "ブラックウォーターブーツ" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -41738,7 +41741,7 @@ msgstr "敏捷のリング" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "Blackwaterグローブ" +msgstr "ブラックウォーターグローブ" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -41868,7 +41871,7 @@ msgstr "フライトブーツ" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "Stoutfordコンバットアミュレット" +msgstr "スタウトフォードコンバットアミュレット" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" @@ -42009,7 +42012,7 @@ msgstr "邪悪なルーンが散りばめられた幅広のリング" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "Stoutford首長のヘルメット" +msgstr "スタウトフォード首長のヘルメット" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" @@ -42033,7 +42036,7 @@ msgstr "Letaの日記" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "Feygardアイアンダガー" +msgstr "フェイガードアイアンダガー" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" @@ -42197,15 +42200,15 @@ msgstr "敏捷のネックレス" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "Brimhavenプレートメイル" +msgstr "ブリムヘブンプレートメイル" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "しっかりとしたBrimhavenプレートメイル" +msgstr "しっかりとしたブリムヘブンプレートメイル" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "Brimhavenスチールヘルメット" +msgstr "ブリムヘブンスチールヘルメット" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" @@ -42241,7 +42244,7 @@ msgstr "トライデントダガー" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "Brimhavenビール" +msgstr "ブリムヘブンビール" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" @@ -42309,7 +42312,7 @@ msgstr "強化レザーブーツ" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "鍵(東Brimhavenの荒れ果てた家で発見)" +msgstr "鍵(東ブリムヘブンの荒れ果てた家で発見)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" @@ -42556,8 +42559,8 @@ msgstr "" "安定となり、数十年後にはついに崩壊する。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたために被害が出た。\n" "短くも残酷な戦争が行われる。ほとんどすべての魔法使いを失ってしまったレトガルはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにカザウルによって征服され奴隷とされ" "た。忘れられた王国においてカザウルは恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もカザウルに対抗することができなかったようだ。\n" -"その後、レトガルは圧制者のために地下墓地を建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設され" -"た。また、 カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" +"その後、レトガルは圧制者のために地下アジトを建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設さ" +"れた。また、 カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" "ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教" "団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ワームなど現在のモン" "スターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" @@ -42569,12 +42572,12 @@ msgstr "" "\n" "[... ここで何ページか破れている ...]\n" "\n" -"…涙の海のほとりにフェイガードの町の建設を始めた。海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となる。\n" +"…涙の海のほとりにフェイガードの街の建設を始めた。海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となる。\n" "ローンフォードの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" "ブラックウォーター山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、エリザラン神官のための大きな聖域が建てられた" "。他の聖域にはフェイガードとノアシティのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、プリム鉱山" "集落が設立された。\n" -"フォールヘブンの町は、ブラックウォーター山聖域、スタウトフォード、ノアシティ、フェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。" +"フォールヘブンの街は、ブラックウォーター山聖域、スタウトフォード、ノアシティ、フェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。" "貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられる。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結。当時最も裕福な都" "市であったフォールヘブン、フェイガード、ノアシティにはギルドホールが密かに設置された。\n" "この頃にはブリムヘブンやブライトポートなど他の多くの町も設立され、チャーウッド鉱山が開業。\n" @@ -42605,9 +42608,9 @@ msgstr "" "ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まる。\n" "最初の一石はスタウトフォードによって投じられた。諸侯が議論で忙殺されている最中、Erwyn卿はその時間を利用して中央地域を攻撃しようとする。ノアシティへの" "通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破しようと占領を目論んだ。フォールヘブンでは一部が破壊された。\n" -"東部連合の攻撃を受けたことで、Erwynの成功は短いものとなる。そして数年に渡って、中央地域の支配権を巡り数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広" -"げられる。そうして両者が弱体化すると、そこへGeomyr卿が攻撃を仕掛け双方を降伏へと追い込んだ。フォールヘブン平和条約が締結される。Geomyr卿が国王" -"として即位した。\n" +"東部連合の攻撃を受けたことで、Erwynの成功は短いものと終わる。そして数年に渡って、中央地域の支配権を巡り数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り" +"広げられる。そうして両者が弱体化すると、そこへGeomyr卿が攻撃を仕掛け双方を降伏へと追い込んだ。フォールヘブン平和条約が締結される。Geomyr卿が国" +"王として即位した。\n" "この戦争の期間中、ヒラジンは再びこの地に姿を現している。\n" "\n" "Geomyr王の統治(14年)\n" @@ -42694,8 +42697,8 @@ msgstr "" "安定となり、数十年後にはついに崩壊する。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたために被害が出た。\n" "短くも残酷な戦争が行われる。ほとんどすべての魔法使いを失ってしまったレトガルはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにカザウルによって征服され奴隷とされ" "た。忘れられた王国においてカザウルは恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もカザウルに対抗することができなかったようだ。\n" -"その後、レトガルは圧制者のために地下墓地を建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設され" -"た。また、 カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" +"その後、レトガルは圧制者のために地下アジトを建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設さ" +"れた。また、 カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" "ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教" "団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ワームなど現在のモン" "スターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" @@ -42714,12 +42717,12 @@ msgstr "" "を受けた。\n" "明らかにエリサラの下にある社会は完璧なものではなかったものの、神官たちは人々にそう信じさせた。彼女の\"光\"は\"正しい" "\"道に従うことを拒否した者に示され、多くの人々は盲目かそれ以下の状態となっていった…\n" -"エリザラン人はすぐさま涙の海のほとりにフェイガードの町の建設を始めた。海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となる。\n" +"エリザラン人はすぐさま涙の海のほとりにフェイガードの街の建設を始めた。海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となる。\n" "ローンフォードの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" "ブラックウォーター山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、エリザラン神官のための大きな聖域が建てられた" "。他の聖域にはフェイガードとノアシティのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、プリム鉱山" "集落が設立された。\n" -"フォールヘブンの町は、ブラックウォーター山聖域、スタウトフォード、ノアシティ、フェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。" +"フォールヘブンの街は、ブラックウォーター山聖域、スタウトフォード、ノアシティ、フェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。" "貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられる。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結。当時最も裕福な都" "市であったフォールヘブン、フェイガード、ノアシティにはギルドホールが密かに設置された。\n" "この頃にはブリムヘブンやブライトポートなど他の多くの町も設立され、チャーウッド鉱山が開業。\n" @@ -42750,9 +42753,9 @@ msgstr "" "ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まる。\n" "最初の一石はスタウトフォードによって投じられた。諸侯が議論で忙殺されている最中、Erwyn卿はその時間を利用して中央地域を攻撃しようとする。ノアシティへの" "通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破しようと占領を目論んだ。フォールヘブンでは一部が破壊された。\n" -"東部連合の攻撃を受けたことで、Erwynの成功は短いものとなる。そして数年に渡って、中央地域の支配権を巡り数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広" -"げられる。そうして両者が弱体化すると、そこへGeomyr卿が攻撃を仕掛け双方を降伏へと追い込んだ。フォールヘブン平和条約が締結される。Geomyr卿が国王" -"として即位した。\n" +"東部連合の攻撃を受けたことで、Erwynの成功は短いものと終わる。そして数年に渡って、中央地域の支配権を巡り数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り" +"広げられる。そうして両者が弱体化すると、そこへGeomyr卿が攻撃を仕掛け双方を降伏へと追い込んだ。フォールヘブン平和条約が締結される。Geomyr卿が国" +"王として即位した。\n" "この戦争の期間中、ヒラジンは再びこの地に姿を現している。\n" "\n" "Geomyr王の統治(14年)\n" @@ -42854,7 +42857,7 @@ msgstr "錆びたアイアンスピア" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "Blackwater山産の巨大な骨" +msgstr "ブラックウォーター山産の巨大な骨" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." @@ -43482,15 +43485,15 @@ msgstr "Ambelie" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" -msgstr "Feygardパトロール" +msgstr "フェイガードパトロール" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "Feygardパトロールキャプテン" +msgstr "フェイガードパトロールキャプテン" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "Feygardパトロールの見張り" +msgstr "フェイガードパトロール見張り" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" @@ -43659,19 +43662,19 @@ msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "Prim住民" +msgstr "プリム住民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "Prim庶民" +msgstr "プリム庶民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "Prim住民" +msgstr "プリム住民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" -msgstr "Primエヴォーカー" +msgstr "プリムエヴォーカー" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" @@ -43679,11 +43682,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "Primコック" +msgstr "プリムのコック" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "Prim来訪者" +msgstr "プリム来訪者" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" @@ -43691,23 +43694,23 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "Prim酒場の客" +msgstr "プリム酒場の客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "Prim酒場の常連" +msgstr "プリム酒場の常連" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "Prim酒場の客" +msgstr "プリム酒場の客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" -msgstr "Prim酒場の常連" +msgstr "プリム酒場の常連" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "Prim武具屋" +msgstr "プリム武具屋" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" @@ -43719,7 +43722,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "Prim囚人" +msgstr "プリム囚人" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" @@ -43735,23 +43738,23 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "Prim武器衛兵" +msgstr "プリム武器衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "Prim歩哨" +msgstr "プリム歩哨" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" -msgstr "Prim衛兵" +msgstr "プリム衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "疲れたPrim衛兵" +msgstr "疲れたプリム衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" -msgstr "Prim宝物庫衛兵" +msgstr "プリム宝物庫衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" @@ -43759,35 +43762,35 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "Primプリーストアコライト" +msgstr "プリムプリーストアコライト" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "勉強中のPrim生徒" +msgstr "勉強中のプリム生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "読書中のPrim生徒" +msgstr "読書中のプリム生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "Prim生徒" +msgstr "プリム生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "Blackwaterエントランス衛兵" +msgstr "ブラックウォーターエントランス衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "Blackwaterディナー客" +msgstr "ブラックウォーターディナー客" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "Blackwater居住民" +msgstr "ブラックウォーター居住民" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "Blackwaterコック" +msgstr "ブラックウォーターコック" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" @@ -43803,7 +43806,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "Blackwater戦士" +msgstr "ブラックウォーター戦士" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" @@ -43811,7 +43814,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "Blackwater生徒" +msgstr "ブラックウォーター生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" @@ -43827,19 +43830,19 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "Blackwaterプリースト" +msgstr "ブラックウォータープリースト" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "勉強中のBlackwaterプリースト" +msgstr "勉強中のブラックウォータープリースト" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "Blackwater衛兵" +msgstr "ブラックウォーター衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "Blackwater境界衛兵" +msgstr "ブラックウォーター境界衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" @@ -43847,7 +43850,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "Blackwater内室衛兵" +msgstr "ブラックウォーター内室衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" @@ -43863,7 +43866,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "Blackwaterメイジ" +msgstr "ブラックウォーターメイジ" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" @@ -45152,19 +45155,19 @@ msgstr "" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" -msgstr "Feygard衛兵" +msgstr "フェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" -msgstr "とりとめのないFeygard衛兵" +msgstr "とりとめのないフェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" -msgstr "苦しんでいるFeygard衛兵" +msgstr "苦しんでいるフェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" -msgstr "非常識なFeygard衛兵" +msgstr "非常識なフェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" @@ -45345,7 +45348,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" -msgstr "Stoutford衛兵" +msgstr "スタウトフォード衛兵" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" @@ -45487,7 +45490,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "Feygard街道衛兵" +msgstr "フェイガード街道衛兵" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" @@ -45508,7 +45511,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "Guynmart衛兵" +msgstr "グインマート衛兵" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" @@ -45518,7 +45521,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "Guynmartエリート衛兵" +msgstr "グインマートエリート衛兵" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 @@ -45882,11 +45885,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "Feygard斥候" +msgstr "フェイガード斥候" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "Feygardバリケード衛兵" +msgstr "フェイガードバリケード衛兵" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" @@ -45906,7 +45909,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "Feygardパトロール軍曹" +msgstr "フェイガードパトロール軍曹" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" @@ -46144,7 +46147,7 @@ msgstr "店主" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming msgid "Feygard soldier" -msgstr "Feygard兵士" +msgstr "フェイガード兵士" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" @@ -46367,19 +46370,19 @@ msgstr "Gruilは毒腺を持ってきてほしいそうだ。そうすれば、 #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "GruilはAndorがUmarという人を探していたと教えてくれた。東のFallhavenにいる彼の友人Gaelaに聞いてみよう。" +msgstr "GruilはAndorがUmarという人を探していたと教えてくれた。東のフォールヘブンにいる彼の友人Gaelaに聞いてみよう。" #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "FallhavenのGaelaと話した。彼は私に、Bucusに会いに行って盗賊ギルドについて尋ねるよう言っている。" +msgstr "フォールヘブンのGaelaと話した。彼は私に、Bucusに会いに行って盗賊ギルドについて尋ねるよう言っている。" #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "BucusがFallhavenの廃墟の家のハッチに入ることを許可してくれた。Umarと話をしよう。" +msgstr "Bucusがフォールヘブンの廃墟の家のハッチに入ることを許可してくれた。Umarと話をしよう。" #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのUmarは私に気付いたものの、私をAndorと間違えたようだ。どうやらAndorは彼に会いに行ったらしい。" +msgstr "フォールヘブン盗賊ギルドのUmarは私に気付いたものの、私をAndorと間違えたようだ。どうやらAndorは彼に会いに行ったらしい。" #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." @@ -46417,7 +46420,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "Guynmart城では、執事のUnkorhからしばらく前にAndorも客人としてそこにいたことを聞いた。" +msgstr "グインマート城では、執事のUnkorhからしばらく前にAndorも客人としてそこにいたことを聞いた。" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." @@ -46530,12 +46533,14 @@ msgstr "Tharalは骨粉の話はしたくない。昆虫の翅5本を持って #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" -"Tharalによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、Fallhav" -"enのThoronirに会いに行こう。合言葉\"シャドウの輝き\"を伝えよう。" +"Tharalによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、フォールヘブン" +"のThoronirに会いに行こう。合言葉\"シャドウの輝き\"を伝えよう。" #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "FallhavenのThoronirと話した。5個のスケルトンの骨を持っていけば骨粉ポーションを作ってくれるかもしれない。Fallhavenの北にある廃屋にスケルトンがいるはずだ。" +msgstr "" +"フォールヘブンのThoronirと話した。5個のスケルトンの骨を持っていけば骨粉ポーションを作ってくれるかもしれない。フォールヘブンの北にある廃屋にスケル" +"トンがいるはずだ。" #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" @@ -46564,11 +46569,12 @@ msgstr "Irogotuは死んだ。JanにGandir指輪を持っていき、彼の友 #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "FallhavenのBucusはAndorについて何か知っているかもしれない。Fallhaven教会地下の地下墓地からLuthorの鍵を持って来るよう言っている。" +msgstr "" +"フォールヘブンのBucusはAndorについて何か知っているかもしれない。フォールヘブン教会地下の地下墓地からLuthorの鍵を持って来るよう言っている。" #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "Fallhaven教会地下の地下墓地は閉鎖されている。そこに入る資格と勇気を持つのはAthamyrだけだ。教会の南西にある彼の家に会いに行こう。" +msgstr "フォールヘブン教会地下の地下墓地は閉鎖されている。そこに入る資格と勇気を持つのはAthamyrだけだ。教会の南西にある彼の家に会いに行こう。" #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." @@ -46580,7 +46586,7 @@ msgstr "Athamyrにステーキを持ってきた。" #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "AthamyrはFallhaven教会地下の地下墓地に入る許可を与えてくれた。" +msgstr "Athamyrはフォールヘブン教会地下の地下墓地に入る許可を与えてくれた。" #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." @@ -46592,7 +46598,7 @@ msgstr "酔いどれ話" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "Fallhavenの酒場の外の酔っ払いが自分の話をし始めたが、ミードを持ってきて欲しいと言ってきた。彼の話がどこにつながるのかは分からない。" +msgstr "フォールヘブンの酒場の外の酔っ払いが自分の話をし始めたが、ミードを持ってきて欲しいと言ってきた。彼の話がどこにつながるのかは分からない。" #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." @@ -46600,7 +46606,7 @@ msgstr "酔っ払いは過去にUnnmirとつるんでいたと言っている。 #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Fallhavenの外に立っている老人が本 \"カロミランの神秘\"を失くしてしまった。探してこよう。南のArcirの家にあるかも?" +msgstr "フォールヘブンの外に立っている老人が本\"カロミランの神秘\"を失くしてしまった。探してこよう。南のArcirの家にあるかも?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." @@ -46616,7 +46622,7 @@ msgstr "失われたお宝" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "Unnmirは昔冒険家をしていたことを話し、Nocmarに会いに行くヒントをくれた。彼の家はFallhavenの酒場の南西にある。" +msgstr "Unnmirは昔冒険家をしていたことを話し、Nocmarに会いに行くヒントをくれた。彼の家はフォールヘブンの酒場の南西にある。" #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" @@ -46675,11 +46681,11 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "再び衛兵に声をかけると、彼はアンデッドの出所がなくなったと聞いて喜んだ。StoutfordのYolgen神父に話して報酬をもらおう。" +msgstr "再び衛兵に声をかけると、彼はアンデッドの出所がなくなったと聞いて喜んだ。スタウトフォードのYolgen神父に話して報酬をもらおう。" #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "Yolgenは私の努力に十分な報酬を与えてくれ、Stoutford住民の心配事がひとつ減ったことを喜んでいる。" +msgstr "Yolgenは私の努力に十分な報酬を与えてくれ、スタウトフォード住民の心配事がひとつ減ったことを喜んでいる。" #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -46690,12 +46696,12 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" -"Fallhaven南西部の魔法使いVacorは裂け目の呪文を唱えようとしていた。\n" +"フォールヘブン南西部の魔法使いVacorは裂け目の呪文を唱えようとしていた。\n" "彼はどこかおかしい。呪文に取り憑かれているように見える。彼にはそこからチカラを得ていることでの何かがある。" #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "Vacorは盗まれたという4つの裂け目の呪文のピースを取り戻してくるよう言っている。4人の盗賊はFallhaven南のどこかにいるはずだ。" +msgstr "Vacorは盗まれたという4つの裂け目の呪文のピースを取り戻してくるよう言っている。4人の盗賊はフォールヘブン南のどこかにいるはずだ。" #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." @@ -46704,8 +46710,8 @@ msgstr "裂け目の呪文のピース4つをVacorに持ってきた。" #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." msgstr "" -"Vacorは、師に疑問を抱き始めたUnzelという元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう言っている。Fallhaven郊外の南西で見" -"つけられるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。" +"Vacorは、師に疑問を抱き始めたUnzelという元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう言っている。フォールヘブン郊外の南西で見つけ" +"られるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。" #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -46713,7 +46719,7 @@ msgstr "UnzelはVacorと彼、どちらに味方するかの選択肢を私に #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." -msgstr "Unzelの側につくことを決めた。Fallhaven南西に向かいUnzelとシャドウについてVacorと話そう。" +msgstr "Unzelの側につくことを決めた。フォールヘブン南西に向かいUnzelとシャドウについてVacorと話そう。" #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." @@ -46749,11 +46755,13 @@ msgstr "夜の訪問" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." -msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのFarrikは、仲間の盗賊がFallhaven刑務所から脱出するのを助ける計画について私に話してくれた。" +msgstr "フォールヘブン盗賊ギルドのFarrikは、仲間の盗賊がフォールヘブン刑務所から脱出するのを助ける計画について私に話してくれた。" #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." -msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのFarrikから計画の詳細を聞いて、彼を助ける仕事を引き受けた。警備隊長はどうやら飲酒問題を抱えているらしい。計画は、盗賊ギルドのコックから用意されたミードを受け取り、刑務所の警備隊長を眠らせることだ。もしかしたら賄賂を警備隊長から要求されるかもしれない。" +msgstr "" +"フォールヘブン盗賊ギルドのFarrikから計画の詳細を聞いて、彼を助ける仕事を引き受けた。警備隊長はどうやら飲酒問題を抱えているらしい。計画は、盗賊ギルド" +"のコックから用意されたミードを受け取り、刑務所の警備隊長を眠らせることだ。もしかしたら賄賂を警備隊長から要求されるかもしれない。" #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." @@ -46798,8 +46806,8 @@ msgstr "行方知れずのポーション" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." msgstr "" -"Lodarという薬師を探そう。Fallhaven盗賊ギルドのUmarによると、Lodarの隠れ家に行くためには守護者を通過するための正しい言葉を知る必要が" -"あるという。" +"Lodarという薬師を探そう。フォールヘブン盗賊ギルドのUmarによると、Lodarの隠れ家に行くためには守護者を通過するための正しい言葉を知る必要がある" +"という。" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." @@ -46829,7 +46837,10 @@ msgstr "Ogamが言った言葉を口にすると、その生き物は道を退 #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "森の中でFeygardから来た衛兵に出くわした。彼はFeygardの衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +msgstr "" +"森の中でフェイガードから来た衛兵に出くわした。彼はフェイガード衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理" +"由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になった" +"か狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." @@ -46841,15 +46852,15 @@ msgstr "場違いに見える別の岩場を見つけた。" #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." -msgstr "道に迷っているFeygardの別の衛兵と遭遇した。彼が話すことは意味をなしていなかった。" +msgstr "道に迷っているフェイガードの別の衛兵と遭遇した。彼が話すことは意味をなしていなかった。" #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." -msgstr "何らかの影響を受けているらしい別のFeygard衛兵に遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" +msgstr "何らかの影響を受けているらしい別のフェイガード衛兵に遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "\"下に潜んでいるもの\"と、何かについてとりとめもないことを喋る別のFeygard衛兵と遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" +msgstr "\"下に潜んでいるもの\"と、何かについてとりとめもないことを喋る別のフェイガード衛兵と遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." @@ -46915,7 +46926,7 @@ msgstr "ヴィルガード北部のWryeから息子のRincelが行方不明に #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." -msgstr "WryeはFeygard近衛兵が失踪に関与していると考えており、彼のことをスカウトしたのではないかと話している。" +msgstr "Wryeはフェイガード近衛兵が失踪に関与していると考えており、彼のことをスカウトしたのではないかと話している。" #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." @@ -46969,12 +46980,12 @@ msgstr "代理人と怪物" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." msgstr "" -"自身の集落である\"Blackwater山\"のために助けを求めている男と出会った" +"自身の集落である\"ブラックウォーター山\"のために助けを求めている男と出会った" "。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているらしい。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "男とBlackwater山を助けて問題に対処することを承諾した。" +msgstr "男とブラックウォーター山を助けて問題に対処することを承諾した。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." @@ -46986,55 +46997,55 @@ msgstr "真っ暗な廃坑を抜け、反対側で男と会った。鉱山を出 #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "PrimとBlackwater山集落とが争っているという話を聞いた。" +msgstr "プリムとブラックウォーター山集落とが争っているという話を聞いた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater山集落まで山道を登っていこう。" +msgstr "ブラックウォーター山集落まで山道を登っていこう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "Blackwater山を登る途中で男と再会した。山をもっと登ろう。" +msgstr "ブラックウォーター山を登る途中で男と再会した。山をもっと登ろう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "Blackwater山の雪が積もった部分まで登ってきた。男からさらに山を登るように言われた。Blackwater山集落が近くにあるそうだ。" +msgstr "ブラックウォーター山の雪が積もった部分まで登ってきた。男からさらに山を登るように言われた。ブラックウォーター山集落が近くにあるそうだ。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "Blackwater山集落に到着した。戦闘司令官のHarlennを見つけて話をしよう。" +msgstr "ブラックウォーター山集落に到着した。戦闘司令官のHarlennを見つけて話をしよう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." msgstr "" -"Blackwater山集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。アウレウスにホワイトワーム。それに加えて、Pri" -"mの人々にも襲われているという。" +"ブラックウォーター山集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。アウレウスにホワイトワーム。それに加えて、プリムの" +"人々にも襲われているという。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." -msgstr "HarlennはPrimの人々がモンスターの攻撃の背後にいると考えている。" +msgstr "Harlennはプリムの人々がモンスターの攻撃の背後にいると考えている。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." msgstr "" -"HarlennはPrimのGuthberedにメッセージを伝えるよう言っている。Primの人々がBlackwater山集落への攻撃を止めるか、自分たちが始" -"末されるかを選べ。PrimのGuthberedと話そう。" +"HarlennはプリムのGuthberedにメッセージを伝えるよう言っている。プリムの人々がブラックウォーター山集落への攻撃を止めるか、自分たちが始末され" +"るかを選べ。プリムのGuthberedと話そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthberedは、Primの人々とBlackwater山集落を襲ったモンスターとの関係を否定している。Harlennと話そう。" +msgstr "Guthberedは、プリムの人々とブラックウォーター山集落を襲ったモンスターとの関係を否定している。Harlennと話そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." -msgstr "HarlennはPrimの人々が攻撃の背後にいると確信している。" +msgstr "Harlennはプリムの人々が攻撃の背後にいると確信している。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." -msgstr "Harlennは、Primに行き集落への攻撃の準備をしている兆候を探すよう言っている。Guthberedの近辺から手がかりを探そう。" +msgstr "Harlennは、プリムに行き集落への攻撃の準備をしている兆候を探すよう言っている。Guthberedの近辺から手がかりを探そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "Primで傭兵を雇ってBlackwater山集落を攻撃する計画を見つけた。すぐにHarlennに報告しよう。" +msgstr "プリムで傭兵を雇ってブラックウォーター山集落を攻撃する計画を見つけた。すぐにHarlennに報告しよう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." @@ -47042,7 +47053,7 @@ msgstr "Harlennは攻撃計画を調査してくれたことに感謝した。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "Blackwater山集落への攻撃を止めるために、HarlennはPrimでGuthberedを暗殺するよう言っている。" +msgstr "ブラックウォーター山集落への攻撃を止めるために、HarlennはプリムでGuthberedを暗殺するよう言っている。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." @@ -47050,7 +47061,7 @@ msgstr "Guthberedとの戦いを始めた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." -msgstr "Guthberedに彼の暗殺のために送られたと伝えたが、彼のことは生かしておいた。彼は私に深く感謝してPrimを去った。" +msgstr "Guthberedに彼の暗殺のために送られたと伝えたが、彼のことは生かしておいた。彼は私に深く感謝してプリムを去った。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." @@ -47058,19 +47069,19 @@ msgstr "HarlennにGuthberedはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "Harlennは私の助けに感謝してくれた。うまくいけば、Blackwater山集落への攻撃は今後止まるだろう。" +msgstr "Harlennは私の助けに感謝してくれた。うまくいけば、ブラックウォーター山集落への攻撃は今後止まるだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "Blackwater山集落で信頼されるようになったので、全てのサービスを利用できるはずだ。" +msgstr "ブラックウォーター山集落で信頼されるようになったので、全てのサービスを利用できるはずだ。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater山集落の人々を助けないことにした。" +msgstr "ブラックウォーター山集落の人々を助けないことにした。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." -msgstr "Primに協力しているので、Harlennはもう私とは話そうとしなくなった。" +msgstr "プリムに協力しているので、Harlennはもう私とは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" @@ -47078,7 +47089,9 @@ msgstr "しっかりした休息を" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "Blackwater山の麓のPrimでコックの人と話をした。奥の部屋が空いているが、今はArghestに貸しているとのこと。まだ部屋を借りるつもりがあるのかどうか、Arghestに聞いてこよう。コックはPrimの南西の方角を指差した。" +msgstr "" +"ブラックウォーター山の麓のプリムでコックの人と話をした。奥の部屋が空いているが、今はArghestに貸しているとのこと。まだ部屋を借りるつもりがあるのかど" +"うか、Arghestに聞いてこよう。コックはプリムの南西の方角を指差した。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." @@ -47092,7 +47105,7 @@ msgstr "Arghestはミルク5本を求めている。もっと大きな村なら #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." -msgstr "Arghestにミルクを持ってきた。彼はPrimの宿の奥の部屋を使うことを了承してくれた。これで休めるだろう。宿のコックに話してこよう。" +msgstr "Arghestにミルクを持ってきた。彼はプリムの宿の奥の部屋を使うことを了承してくれた。これで休めるだろう。宿のコックに話してこよう。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." @@ -47104,45 +47117,45 @@ msgstr "曇った意志" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "Blackwater山に向かう途中、崩壊した鉱山のすぐ外でPrim村の男に出会った。彼は、村の人々への助けを求めた。" +msgstr "ブラックウォーター山に向かう途中、崩壊した鉱山のすぐ外でプリム村の男に出会った。彼は、村の人々への助けを求めた。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." -msgstr "Prim村では、モンスターからの攻撃に対処するために外部からの助けを必要としている。彼らを助けたいなら、PrimでGuthberedと話そう。" +msgstr "プリム村では、モンスターからの攻撃に対処するために外部からの助けを必要としている。彼らを助けたいなら、プリムでGuthberedと話そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." -msgstr "GuthberedはPrimのメインホールにいる。町の中心部にある石造りの家を探そう。" +msgstr "Guthberedはプリムのメインホールにいる。町の中心部にある石造りの家を探そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "GuthberedからPrimの話を聞いた。Primは最近、Blackwater山集落から絶え間なく攻撃を受けている。" +msgstr "Guthberedからプリムの話を聞いた。プリムは最近、ブラックウォーター山集落から絶え間なく攻撃を受けている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "" -"GuthberedはBlackwater山頂の集落に行って、戦闘司令官のHarlennに、Primに対してなぜ(あるいは本当に)ゴルノーを呼び寄せたのかを" -"聞いて欲しいと言っている。" +"Guthberedはブラックウォーター山山頂の集落に行って、戦闘司令官のHarlennに、プリムに対してなぜ(あるいは本当に)ゴルノーを呼び寄せたのかを聞" +"いて欲しいと言っている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." msgstr "" -"Primへの攻撃についてHarlennと話した。彼はBlackwate山集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。またPrimでGuthbered" -"と話そう。" +"プリムへの攻撃についてHarlennと話した。彼はブラックウォーター山集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。またプリムでGuthberedと話" +"そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "GuthberedはBlackwater山集落の人々が攻撃に何らかの関係があると信じている。" +msgstr "Guthberedはブラックウォーター山集落の人々が攻撃に何らかの関係があると信じている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." msgstr "" -"Guthberedは、Blackwater山集落の人たちがPrimへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。Harlennの" -"居住空間近くに手がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" +"Guthberedは、ブラックウォーター山集落の人たちがプリムへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。Harlennの居住" +"空間近くに手がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "Harlennの居住空間周辺でPrimを攻撃する計画が書かれている書類を見つけた。すぐにGuthberedに報告しよう。" +msgstr "Harlennの居住空間周辺でプリムを攻撃する計画が書かれている書類を見つけた。すぐにGuthberedに報告しよう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." @@ -47150,7 +47163,7 @@ msgstr "Guthberedは攻撃計画の証拠を見つけるのを手伝ってくれ #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Primへの攻撃を止めるために、GuthbereddはBlackwater山集落でHarlennを暗殺するよう言っている。" +msgstr "プリムへの攻撃を止めるために、Guthbereddはブラックウォーター山集落でHarlennを暗殺するよう言っている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." @@ -47166,7 +47179,9 @@ msgstr "GuthberedにHarlennはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Guthberedは私のPrimへの助けに感謝してくれた。うまくいけば、Primへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造許可証をくれたので、Blackwater山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" +msgstr "" +"Guthberedは私のプリムへの助けに感謝してくれた。うまくいけば、プリムへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造許可" +"証をくれたので、ブラックウォーター山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -47174,15 +47189,15 @@ msgstr "偽造許可証を警備に見せ、内室へと通された。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." -msgstr "Primで信頼されるようになったので、全てのサービスを利用できるはずだ。" +msgstr "プリムで信頼されるようになったので、全てのサービスを利用できるはずだ。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." -msgstr "Primの人々を助けないことにした。" +msgstr "プリムの人々を助けないことにした。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "Blackwater山集落に協力しているので、Guthberedはもう私とは話そうとしなくなった。" +msgstr "ブラックウォーター山集落に協力しているので、Guthberedはもう私とは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -47190,7 +47205,7 @@ msgstr "暗闇の中の光" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "Blackwater山集落の奥の部屋に入ると、Throdnaという男が率いる魔法使いの一団がいた。" +msgstr "ブラックウォーター山集落の奥の部屋に入ると、Throdnaという男が率いる魔法使いの一団がいた。" #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." @@ -47199,8 +47214,8 @@ msgstr "Throdnaはカザウルと呼ばれる誰か(あるいは何か)、特に #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." msgstr "" -"山の向こうに散らばっていると思われる儀式の断片を探すことで、Throdnaが儀式そのものについて詳しく知る手助けをすることに同意した。Blackwater" -"山からPrimへと下る山道でカザウルの儀式のパーツを探そう。" +"山の向こうに散らばっていると思われる儀式の断片を探すことで、Throdnaが儀式そのものについて詳しく知る手助けをすることに同意した。ブラックウォーター山" +"からプリムへと下る山道でカザウルの儀式のパーツを探そう。" #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." @@ -47232,7 +47247,7 @@ msgstr "Throdnaは儀式の全ての部分を見つけてくれたことに感 #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "ThrodnahはBlackwater山の近くで起きるカザウルの復活を止めて欲しい。山の麓に霊廟があるので、近くで調べよう。" +msgstr "Throdnahはブラックウォーター山の近くで起きるカザウルの復活を止めて欲しい。山の麓に霊廟があるので、近くで調べよう。" #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." @@ -47240,7 +47255,7 @@ msgstr "Throdnaからカザウルの霊廟に使ってほしいとのことで #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "Blackwater山の麓にある霊廟でカザウルの守護者と出会った。儀式の詠唱を唱えることで、守護者に攻撃させることができた。" +msgstr "ブラックウォーター山の麓にある霊廟でカザウルの守護者と出会った。儀式の詠唱を唱えることで、守護者に攻撃させることができた。" #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." @@ -47259,8 +47274,8 @@ msgstr "欠点無し" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." msgstr "" -"Blackwater山の集落の2階にいるHerecは、集落の外にいるホワイトワームについての研究をしている。彼は研究を継続するためにホワイトワームの爪5個" -"を持ってきてほしいとのこと。どうやらこの爪を持っているのは一部のホワイトワームだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" +"ブラックウォーター山の集落の2階にいるHerecは、集落の外にいるホワイトワームについての研究をしている。彼は研究を継続するためにホワイトワームの爪5個を" +"持ってきてほしいとのこと。どうやらこの爪を持っているのは一部のホワイトワームだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -47284,11 +47299,11 @@ msgstr "Bjorgurはお墓を調べに行って、中にある家族のダガー #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." -msgstr "PrimのFulusは、Bjorgurの祖父が所持していたBjorgur家のダガーを手に入れたいと考えている。" +msgstr "プリムのFulusは、Bjorgurの祖父が所持していたBjorgur家のダガーを手に入れたいと考えている。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." -msgstr "Primの南西にある墓の下の方で、奇妙なダガーを振るう男と出会った。彼はこのダガーを墓から盗んだに違いない。" +msgstr "プリムの南西にある墓の下の方で、奇妙なダガーを振るう男と出会った。彼はこのダガーを墓から盗んだに違いない。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." @@ -47296,7 +47311,7 @@ msgstr "ダガーを墓の中の元の場所に戻した。落ち着きのない #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." -msgstr "Bjorgurは私の助けに感謝した。彼には、Feygardで彼の親族を探すように言われた。" +msgstr "Bjorgurは私の助けに感謝した。彼には、フェイガードで彼の親族を探すように言われた。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." @@ -47458,7 +47473,7 @@ msgstr "カーンタワーに向かう西の道で、Rogornに率いられた犯 #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." -msgstr "Rogornによると、彼ら自身はFeygardに行ったことさえないのに、Feygardでは殺人や窃盗の罪で不当に訴えられていると語る。" +msgstr "Rogornによると、彼ら自身はフェイガードに行ったことさえないのに、フェイガードでは殺人や窃盗の罪で不当に訴えられていると語る。" #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." @@ -47470,7 +47485,7 @@ msgstr "Rogornとその一味を攻撃するのではなく、Minarraが見た #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." -msgstr "Minarraは盗賊に対処してくれたことに感謝し、 Feygardへの私の貢献は感謝されるだろうと言ってくれた。" +msgstr "Minarraは盗賊に対処してくれたことに感謝し、 フェイガードへの私の貢献は感謝されるだろうと言ってくれた。" #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." @@ -47482,7 +47497,7 @@ msgstr "Minarraの仕事を手伝ってきた。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" -msgstr "Feygardのお使い" +msgstr "フェイガードのお使い" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." @@ -47496,7 +47511,7 @@ msgstr "Gandorenは10本のアイアンソードを南の別の駐屯部隊ま #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." -msgstr "Feygardへの奉仕として、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" +msgstr "フェイガードへの奉仕として、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." @@ -47508,11 +47523,11 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場にいるフェイガードパトロ #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." -msgstr "Gandorenは、AilsharaがFeygardの荷物に関心を示していることを話し、彼女に近づかないようにと促した。" +msgstr "Gandorenは、Ailsharaがフェイガードの荷物に関心を示していることを話し、彼女に近づかないようにと促した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "Ailsharaは確かに荷物に関心があり、その物資で代わりにNor Cityを助けてほしいと言っている。" +msgstr "Ailsharaは確かに荷物に関心があり、その物資で代わりにノアシティを助けてほしいと言っている。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." @@ -47625,7 +47640,9 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "Bucethの話は秘密にすると約束した。Andorが本当にここにいたのなら、彼がしたことには何か理由があるはずだ。またBucethは、シャドウについてもっと知りたければ、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言っていた。" +msgstr "" +"Bucethの話は秘密にすると約束した。Andorが本当にここにいたのなら、彼がしたことには何か理由があるはずだ。またBucethは、シャドウについてもっ" +"と知りたければ、ノアシティの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言っていた。" #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" @@ -47917,12 +47934,12 @@ msgstr "Mazegを探し出してライソン骨髄エキスを入手し、Hjaldar #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." msgstr "" -"Blackwater山の集落でMazegと話した。以前にBlackwater山の人々を助けたことがあるので、400ゴールドでライソン骨髄エキスのバイアルを" -"売ってくれるそうだ。" +"ブラックウォーター山の集落でMazegと話した。以前にブラックウォーター山の人々を助けたことがあるので、400ゴールドでライソン骨髄エキスのバイアルを売っ" +"てくれるそうだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "Blackwater山の集落でMazegと話した。800ゴールドでライソン骨髄エキスを売ってくれるそうだ。" +msgstr "ブラックウォーター山の集落でMazegと話した。800ゴールドでライソン骨髄エキスを売ってくれるそうだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." @@ -48235,7 +48252,8 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "鉱山の町チャーウッドでは最近、トラブルが起きているという話を聞いた。フォーミングフラスコ酒場の北西の森にあるチャーウッドのキャビンを探そう。" +msgstr "" +"鉱山の町チャーウッドハイツでは最近、トラブルが起きているという話を聞いた。フォーミングフラスコ酒場の北西の森にあるチャーウッドのキャビンを探そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." @@ -48244,8 +48262,8 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場の北西の森の中で、チャー #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." msgstr "" -"チャーウッドキャビンのMaevaliaは、彼らの鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスタ" -"ーに殺されたか捕らえられたかによってチャーウッド高地に住む友人や親族たちを失っている。" +"チャーウッドキャビンのMaevaliaは、鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスターに殺" +"されたか捕らえられたかによってチャーウッドハイツに住む友人や親族たちを失っている。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." @@ -48259,7 +48277,7 @@ msgstr "Charwoodの人々が行方不明者を見つけるのを手伝うこと #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." -msgstr "Charwoodキャビンの外の衛兵はこの先の丘に入るのを許可してくれた。東へ向かい、それから北へと進もう。" +msgstr "チャーウッドキャビンの外の衛兵はこの先の丘に入るのを許可してくれた。東へ向かい、それから北へと進もう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." @@ -48267,30 +48285,30 @@ msgstr "Maevaliaの話していたモンスターの1体と遭遇した。モン #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "Charwood高地で武器トレーナーのFalothenを発見し、彼を拘束から解放した。彼は自力でCharwoodキャビンに戻るつもりだ。" +msgstr "チャーウッドハイツで武器トレーナーのFalothenを発見し、彼を拘束から解放した。彼は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "\"Morenavia\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Charwood丘の先代指導者のものに違いないだろう。" +msgstr "\"Morenavia\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。チャーウッドヒルズの先代指導者のものに違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "防具師のFayvaraを発見し、彼女を拘束から解放した。彼女は自力でCharwoodキャビンに戻るつもりだ。" +msgstr "防具師のFayvaraを発見し、彼女を拘束から解放した。彼女は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." msgstr "" -"\"Ayell\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、Charwood丘のヒーラーの遺体に違いないだろう。" +"\"Ayell\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、チャーウッドヒルズのヒーラーの遺体に違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." msgstr "" "Maevaliaは私に話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、MorenaviaとAyellの不幸を聞いてとても悲しんでいた。武器ト" -"レーナーのFalothenと防具師のFayvaraは、無事にCharwoodキャビンまで戻ってきた。" +"レーナーのFalothenと防具師のFayvaraは、無事にチャーウッドキャビンまで戻ってきた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." -msgstr "彼女はFalothenとFayvaraがCharwoodキャビンの地下室で私に会いたがってると言っている。すぐに会いに行こう。" +msgstr "彼女はFalothenとFayvaraがチャーウッドキャビンの地下室で私に会いたがってると言っている。すぐに会いに行こう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." @@ -48360,7 +48378,7 @@ msgstr "FalothenとFayvaraから武器スキルと防具スキルを一種類ず #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." -msgstr "MaevaliaはCharwoodの人々を助けてくれたことに感謝した。" +msgstr "Maevaliaはチャーウッドの人々を助けてくれたことに感謝した。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" @@ -48369,13 +48387,13 @@ msgstr "火の試練" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." msgstr "" -"そもそもCharwoodの丘がモンスターに侵略されたのは、Charwood鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。Charwoodのキャビンの" -"人たちによると、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。彼らが印の周りの地面を突破したとき、すべての" -"問題が始まった。もう一度Maevaliaと話そう。" +"そもそもチャーウッドヒルズがモンスターに侵略されたのは、チャーウッド鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。チャーウッドキャビンの人たちによる" +"と、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。彼らが印の周りの地面を突破したとき、すべての問題が始まっ" +"た。もう一度Maevaliaと話そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "Maevaliaに、Charwood鉱山深部の調査をすると約束した。鉱山に生息する危険なモンスターに注意を払おう。" +msgstr "Maevaliaに、チャーウッド鉱山深部の調査をすると約束した。鉱山に生息する危険なモンスターに注意を払おう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." @@ -48446,12 +48464,12 @@ msgstr "Lodarのポーション" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." msgstr "" -"Lodarは、斑点シダ胞子を持ってきてくれるなら動物の死体からポーションを作れると言っている。尋ねるのに十分な知識を備えているのであれば、Fallhave" -"nの薬師のところに在庫があるそうだ。" +"Lodarは、斑点シダ胞子を持ってきてくれるなら動物の死体からポーションを作れると言っている。尋ねるのに十分な知識を備えているのであれば、フォールヘブンの" +"薬師のところに在庫があるそうだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." -msgstr "Fallhavenの薬師から斑点シダ胞子を取り寄せた。それを持ってすぐにLodarのもとへ戻ろう。" +msgstr "フォールヘブンの薬師から斑点シダ胞子を取り寄せた。それを持ってすぐにLodarのもとへ戻ろう。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." @@ -48472,8 +48490,8 @@ msgstr "Lodarは、死んだ蜘蛛と昆虫の翅を持って行けば力のポ #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" -"Lodarは、アルリルの皮2つとモンスターの爪を持って行けば強力な防御用のポーションを作ることが出来る。アルリルは北部のどこかで、爪はFallhaven郊" -"外の地下や洞窟に住む生物から発見されている。" +"Lodarは、アルリルの皮2つとモンスターの爪を持って行けば強力な防御用のポーションを作ることが出来る。アルリルは北部のどこかで、爪はフォールヘブン郊外の" +"地下や洞窟に住む生物から発見されている。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -48590,11 +48608,11 @@ msgstr "味はすべて" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." -msgstr "Fallhavenの薬師を訪ねて食中毒に効果のあるものを頼もう。" +msgstr "フォールヘブンの薬師を訪ねて食中毒に効果のあるものを頼もう。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." -msgstr "Fallhavenの薬師は食中毒に効くポーションを作ることができる。" +msgstr "フォールヘブンの薬師は食中毒に効くポーションを作ることができる。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." @@ -48656,7 +48674,7 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、彼はFallhaven刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのJakrarと話すように言った。" +msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、彼はフォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのJakrarと話すように言った。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." @@ -48786,7 +48804,7 @@ msgstr "さらに骨を持っていくことを私が拒否すると、Halvorは #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "Charwoodの廃墟を探索していて、偶然Halvorと出会った。" +msgstr "チャーウッドの廃墟を探索していて、偶然Halvorと出会った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." @@ -48806,11 +48824,11 @@ msgstr "Halvorにベノムスケイルの鱗10枚を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "Halvorは、もしStoutfordに行くことがあればKaylaに会いに行くように言って去っていった。" +msgstr "Halvorは、もしスタウトフォードに行くことがあればKaylaに会いに行くように言って去っていった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "StoutfordでKaylaに会った。彼女はHalvorのアイテムで作ったブーツを私に勧めてくれた。" +msgstr "スタウトフォードでKaylaに会った。彼女はHalvorのアイテムで作ったブーツを私に勧めてくれた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -48818,7 +48836,7 @@ msgstr "騒音" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "Stoutfordの司祭は私と私のやったことに対して恐れているが、彼とは初対面だ。これはAndorと関係があるのか?" +msgstr "スタウトフォードの司祭は私と私のやったことに対して恐れているが、彼とは初対面だ。これはAndorと関係があるのか?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." @@ -48826,11 +48844,13 @@ msgstr "司祭の侍者であるYolgenによると、Andorが少し前にここ #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "Stoutford酒場の盗賊ギルドのメンバーは、酒場のオーナーがAndorと取引していたと教えてくれた。" +msgstr "スタウトフォード酒場の盗賊ギルドのメンバーは、酒場のオーナーがAndorと取引していたと教えてくれた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." -msgstr "Stoutford酒場のオーナーGlasfornは、Andorと知り合いであることは認めたものの、自身のベッドの質を自慢することでこちらの質問をすべてかわしてしまう。" +msgstr "" +"スタウトフォード酒場のオーナーGlasfornは、Andorと知り合いであることは認めたものの、自身のベッドの質を自慢することでこちらの質問をすべてかわし" +"てしまう。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." @@ -48946,15 +48966,17 @@ msgstr "Cithurnによると、数週間前から周辺の森がモンスター #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "Cithurnは、とある若い冒険家が町の下にある鉱山で邪悪な怪物を倒すまでは、Charwoodでも同様のことが起こっていたと聞いている。" +msgstr "Cithurnは、とある若い冒険家が町の下にある鉱山で邪悪な怪物を倒すまでは、チャーウッドでも同様のことが起こっていたと聞いている。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." -msgstr "CithurnにCharwoodにおける自分の役目とトゥクズンとの戦いについて話した。" +msgstr "Cithurnにチャーウッドにおける自分の役目とトゥクズンとの戦いについて話した。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "Cithurnは森の侵略の始まりがCharwoodでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしCharwoodでの私の経験から、Cithurnはこの両者には関連性があると考えている。" +msgstr "" +"Cithurnは森の侵略の始まりがチャーウッドでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしチャーウッドでの私の経験から、Cithurnはこの両" +"者には関連性があると考えている。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." @@ -48990,7 +49012,9 @@ msgstr "バラ" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." -msgstr "農場にて、近くにGuynmart城があると聞いた。農家のRhoditaは、以前はよく訪ねてきたGuynmartのHannah嬢が、ここ一週間ほど姿を見せておらず心配している。Rhoditaは彼女の様子を見てくるよう頼んできた。" +msgstr "" +"農場にて、近くにグインマート城があると聞いた。農家のRhoditaは、以前はよく訪ねてきたグインマートのHannah嬢が、ここ1週間ほど姿を見せておらず心" +"配している。Rhoditaは彼女の様子を見てくるよう頼んできた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -49053,7 +49077,7 @@ msgstr "Unkorhは私がHannahと話していたところを目撃した。酷く #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "Guynmart近衛兵長であるNorgothlaと出会った。彼は私がもたらしたお城の情報に困り、その証拠を手に入れてほしいと頼んできた。" +msgstr "グインマート近衛兵長であるNorgothlaと出会った。彼は私がもたらしたお城の情報に困り、その証拠を手に入れてほしいと頼んできた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -49093,7 +49117,7 @@ msgstr "拷問官の死後、ドアは開いていた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "Lovisはその場を離れ、Guynmartの護衛を連れてくるために森の中へと入っていった。" +msgstr "Lovisはその場を離れ、グインマートの護衛を連れてくるために森の中へと入っていった。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." @@ -49210,7 +49234,7 @@ msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" -"チーズがCharwoodのチェダーであったら彼はもっと喜ぶだろう。\n" +"チーズがチャーウッドのチェダーであったら彼はもっと喜ぶだろう。\n" "そこのチェダーははっきりと頼まなければ手に入らない。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 @@ -49228,7 +49252,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." -msgstr "Noraedの姉であるCaedaが、ダメリリアをくれた。Stoutfordに持って帰ろう。" +msgstr "Noraedの姉であるCaedaが、ダメリリアをくれた。スタウトフォードに持って帰ろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." @@ -49289,7 +49313,7 @@ msgstr "復讐の棘" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" -"StoutfordのAryforaは、Stoutfordの錬金術師である伯父のBlornvaleが彼女の父親を殺したことを証明するために協力を求めている。" +"スタウトフォードのAryforaは、スタウトフォードの錬金術師である伯父Blornvaleが彼女の父親を殺したことを証明するために協力を求めている。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." @@ -49466,7 +49490,7 @@ msgstr "兜を見つけた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "Stoutfordに戻ると、道を知っているGyraは父親のOdirathの元へと走っていった。" +msgstr "スタウトフォードに戻ると、道を知っているGyraは父親のOdirathの元へと走っていった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 @@ -49490,7 +49514,7 @@ msgstr "Berbane卿は自分の偽りの英雄譚について楽しそうに歌 #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "Stoutfordの古城" +msgstr "スタウトフォードの古城" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." @@ -49498,7 +49522,9 @@ msgstr "アンデッドのErwyn卿からこの城を解放しようとした。 #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "Stoutfordのシャドウ神官であるYolgenに話を聞いた。かつては強大なErwyn卿がここに住んでいたものの、彼とその軍勢は戦争で滅ぼされ、城は略奪され、家は消滅してしまった。しかし最近、Erwynの騎士たちが死から蘇った。YolgenはStoutfordのアンデッドたちを退治してほしいと頼んできた。" +msgstr "" +"スタウトフォードのシャドウ神官であるYolgenに話を聞いた。かつては強大なErwyn卿がここに住んでいたものの、彼とその軍勢は戦争で滅ぼされ、城は略奪さ" +"れ、家は消滅してしまった。しかし最近、Erwynの騎士たちが死から蘇った。Yolgenはスタウトフォードのアンデッドたちを退治してほしいと頼んできた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." @@ -49578,11 +49604,11 @@ msgstr "Fanamorは日記をくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "Fanamorが重傷を負い、日記はFeygard斥候に奪われた。" +msgstr "Fanamorが重傷を負い、日記はフェイガード斥候に奪われた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "Feygard斥候を倒した後、Fanamorと話した。彼女は酷く出血しているので包帯を持っていく必要がある。信頼できる聖職者を探そう。" +msgstr "フェイガード斥候を倒した後、Fanamorと話した。彼女は酷く出血しているので包帯を持っていく必要がある。信頼できる聖職者を探そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." @@ -49606,7 +49632,9 @@ msgstr "完璧な誘拐" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "最初の仕事を終え、私は盗賊ギルドの一員と見なされた。これから私はとても危険な仕事をせねばならない。Umarは、誰にも気づかれることなくFeygardの貴族女性を誘拐するよう命じた。" +msgstr "" +"最初の仕事を終え、私は盗賊ギルドの一員と見なされた。これから私はとても危険な仕事をせねばならない。Umarは、誰にも気づかれることなくフェイガードの貴族女" +"性を誘拐するよう命じた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -49678,7 +49706,7 @@ msgstr "ようやく仕事が終わったようだ。あとはまたUmarと話 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "仕事は無事に完了した。UmarはFeygardに遣いを送ったと言っており、身代金はほぼ保証されている。彼は私の仕事の代金を払ってくれた。" +msgstr "仕事は無事に完了した。Umarはフェイガードに遣いを送ったと言っており、身代金はほぼ保証されている。彼は私の仕事の代金を払ってくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." @@ -49745,7 +49773,7 @@ msgstr "近くで悲鳴と剣のぶつかり合いが聞こえた。見てみよ #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "虐殺があった。Feygardのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" +msgstr "虐殺があった。フェイガードのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." @@ -49757,7 +49785,7 @@ msgstr "廊下を進むにつれ空気が濃くなってきた。血の匂いが #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "別の瀕死の兵士を見つけた。虐殺があった。Feygardのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" +msgstr "別の瀕死の兵士を見つけた。虐殺があった。フェイガードのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." @@ -49901,7 +49929,7 @@ msgstr "あまり頭の良くない2人の兄弟を彼らの家の地下室で #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "彼らはBrimhavenの大きなダムを破壊しようと計画している。どうやってそれを実行するのかについて、2人は合意できずにいた。" +msgstr "彼らはブリムヘブンの大きなダムを破壊しようと計画している。どうやってそれを実行するのかについて、2人は合意できずにいた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." @@ -49937,7 +49965,7 @@ msgstr "誰かがダムを破壊し、ダムの穴から水が流れ込んでき #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "Brimhavenの衛兵から、誰がダムを破壊したかが捜査されるまで町を離れてはいけないと伝えられた。" +msgstr "ブリムヘブンの衛兵から、誰がダムを破壊したかが捜査されるまで町を離れてはいけないと伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." @@ -49949,7 +49977,7 @@ msgstr "2人の兄弟は上司の名前を知らなかったが、その男は #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "Brimhavenの丘の上に住んでいる金持ちの男は、自ら認めている以上のことを知っているようだ。" +msgstr "ブリムヘブンの丘の上に住んでいる金持ちの男は、自ら認めている以上のことを知っているようだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." @@ -49965,7 +49993,7 @@ msgstr "借金のための労働" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "ダムはBrimhavenにとって極めて重要だ。修理しよう。" +msgstr "ダムはブリムヘブンにとって極めて重要だ。修理しよう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" @@ -50038,7 +50066,7 @@ msgstr "Anakisの妹Juttarkaの仇を討ち、バジリスクを殺すことに #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "西Brimhavenの司祭Fangwurmと話し、Anakisの妹を助ける方法について情報を持っていないか尋ねてみよう。" +msgstr "西ブリムヘブンの司祭Fangwurmと話し、Anakisの妹を助ける方法について情報を持っていないか尋ねてみよう。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." @@ -50049,8 +50077,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "" -"司祭のFangwurmによると、Fallhavenの薬師がバジリスクの血に耐性のある特別なクリスタルバイアルを販売しており、それが血液の処理に必要だという" -"。" +"司祭のFangwurmによると、フォールヘブンの薬師がバジリスクの血に耐性のある特別なクリスタルバイアルを販売しており、それが血液の処理に必要だという。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." @@ -50197,7 +50224,7 @@ msgstr "証拠をKizzoに持っていこう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "KizzoはBrimhavenのVenanraに手袋について尋ねることを勧めた。" +msgstr "KizzoはブリムヘブンのVenanraに手袋について尋ねることを勧めた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." @@ -50257,7 +50284,7 @@ msgstr "学んだこと" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." -msgstr "Brimhavenの学校の教室に入った。先生から席に座るようにと言われた。" +msgstr "ブリムヘブンの学校の教室に入った。先生から席に座るようにと言われた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" @@ -50269,7 +50296,7 @@ msgstr "Golinという生徒の隣に空いている席を見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "先生はBrimhavenの歴史について長々と話していた。" +msgstr "先生はブリムヘブンの歴史について長々と話していた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." @@ -50465,7 +50492,7 @@ msgstr "Norryはどこ?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." -msgstr "Blackwater山の山頂で私と同じ年頃のたくましい少年Hettarを見つけた。彼はNorryと叫び続けていた。" +msgstr "ブラックウォーター山の山頂で私と同じ年頃のたくましい少年Hettarを見つけた。彼はNorryと叫び続けていた。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." @@ -50501,11 +50528,11 @@ msgstr "クロスロード衛兵所" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "Charwood" +msgstr "チャーウッド" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "Fallhaven" +msgstr "フォールヘブン" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" @@ -50529,16 +50556,16 @@ msgstr "ヴィルガード" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "Prim" +msgstr "プリム" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "Stoutford" +msgstr "スタウトフォード" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "Guynmart城" +msgstr "グインマート城" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" -msgstr "Brimhaven" +msgstr "ブリムヘブン"