From 3d437000c427c9fca65a959fd5688c2e6a6730cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Date: Thu, 10 Jan 2019 19:54:51 +0000 Subject: [PATCH 01/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (9006 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8e5c8d67b..565359794 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-10 06:42+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 09:49+0000\n" +"Last-Translator: Alain \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -34753,7 +34753,7 @@ msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" -msgstr "" +msgstr "Friedhofskönig" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" @@ -38203,4 +38203,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Burg Guynmart" - From 6e114cabb9651a68c53dc7b7b5e48805c7a0a40e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Thu, 10 Jan 2019 19:59:18 +0000 Subject: [PATCH 02/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (9006 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 26 ++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 18 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 565359794..404db76a8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-11 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Alain \n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22137,8 +22137,11 @@ msgid "What about them?" msgstr "Was ist mit denen?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 +#, fuzzy msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. Ich suche nach ihm." +msgstr "" +"Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. " +"Ich suche nach ihm." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -22328,6 +22331,7 @@ msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." msgstr "Himmel. Es ist das Herz eines Lichs! Das sind grässliche Kreaturen." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 +#, fuzzy msgid "These? You mean there are others?" msgstr "Das? Es gibt noch mehr?" @@ -26198,7 +26202,7 @@ msgstr "Dies ist seltsam!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "Und wieder normal." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." @@ -28089,7 +28093,7 @@ msgstr "Ja, in der Tat. Meine Tochter ist schon seit ein paar Tagen nicht nach H #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "Und du hast keine Ahnung, wo sie sein könnte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." @@ -28129,7 +28133,7 @@ msgstr "Gyra ist wieder da und hat mir alles erzählt. Vielen Dank nochmal für #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "Habe ich doch gern gemacht." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." @@ -32083,6 +32087,8 @@ msgstr "Bespickter Schild" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" +"Dies sieht nach einer (schlechten) Kreuzung zwischen selbstgemachem Schild " +"und selbstgemacher Waffe aus." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" @@ -32134,7 +32140,7 @@ msgstr "Heilt Angst" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Heilt Betäubung" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" @@ -32175,7 +32181,7 @@ msgstr "Trank der Wahrheit" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Trank der Flinkheit" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" @@ -34690,7 +34696,7 @@ msgstr "Stoutford Wächter" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "Bauarbeiter" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 @@ -37728,6 +37734,10 @@ msgstr "Guynmart lag halb tot in einer Zelle. Er bat mich, das Burgtor zu öffne #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" +"Unkorh tauchte auf und erklärte mir vieles. Dann sah Unkorh, wie Guynmart " +"mich hinterrücks zu töten versuchte, aber stolperte und in sein eigenes " +"Messer fiel. Ich sollte immer noch das Tor öffnen und dann auf dem Bauernhof " +"im Süden bis zum Morgen bleiben." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." From 4550525399e80eedfd96799f33807e8af3cf50dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Thu, 10 Jan 2019 20:46:27 +0000 Subject: [PATCH 03/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (9006 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 404db76a8..b1f45251a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-11 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -31833,7 +31833,7 @@ msgstr "Er öffnet eine Schatztruhe." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "LebensNehmer" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." @@ -32116,7 +32116,7 @@ msgstr "Ziegenlederhut" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "kettengepanzerte Tunika" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" From 0ee9017f1c95826313231abf28c5ad0e9b7b9284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Fri, 11 Jan 2019 09:49:58 +0000 Subject: [PATCH 04/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9009 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index b1f45251a..f3550ccbb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-11 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 20:04+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22137,11 +22137,10 @@ msgid "What about them?" msgstr "Was ist mit denen?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 -#, fuzzy msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." msgstr "" -"Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. " -"Ich suche nach ihm." +"Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor " +"zusammenhängen. Ich suche nach ihm." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -34735,7 +34734,7 @@ msgstr "Stiller Dieb" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Gast" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" From 7504811fa485e8139ba9cf228f13cab420917eed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Fri, 11 Jan 2019 09:51:09 +0000 Subject: [PATCH 05/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9009 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f3550ccbb..830e188e2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-11 20:04+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22330,9 +22330,8 @@ msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." msgstr "Himmel. Es ist das Herz eines Lichs! Das sind grässliche Kreaturen." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 -#, fuzzy msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "Das? Es gibt noch mehr?" +msgstr "Diese? Es gibt noch mehr?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." From 21abb700a0751bec8f27663e2d4b7da6bd122c24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 12 Jan 2019 12:59:55 +0000 Subject: [PATCH 06/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9010 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 830e188e2..41f10586b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-11 20:04+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -29991,8 +29991,11 @@ msgid "You look to the northwest." msgstr "Du blickst nach Nordwesten." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign +#, fuzzy msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "Der Wegweiser ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake Laeroth Wachturm\" ausmachen." +msgstr "" +"Der Wegweiser ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake " +"Laeroth Wachturm\" ausmachen." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" From 9227790c6e74029ea28641c3743853981ed657f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sun, 13 Jan 2019 10:23:34 +0000 Subject: [PATCH 07/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9010 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 41f10586b..21c80f2f2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-13 13:33+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -31850,7 +31850,7 @@ msgstr "Ein Knochen von dem besiegten Monster Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Kettenhemd des Ritters" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" @@ -37946,7 +37946,7 @@ msgstr "Sie wollte, dass ich diesen Trank Blornvale verabreichen und er so seine #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "Ich war damit einverstanden, Blornvale den Trank einzuflößen." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." From bb23acb7f8b0212def376a5513a9f5da2b15b749 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 13 Jan 2019 13:33:22 +0000 Subject: [PATCH 08/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9010 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 16 +++++++++------- 1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 21c80f2f2..709b11214 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-13 13:33+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 17:59+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -26373,10 +26373,12 @@ msgid "Eh, I have to go." msgstr "Äh, ich muss gehen." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 +#, fuzzy msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" msgstr "Oh, Du schon wieder. Ich bin erfreut!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 +#, fuzzy msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" msgstr "Ich bin wirklich erfreut. Brauchst Du irgend etwas?" @@ -29991,11 +29993,10 @@ msgid "You look to the northwest." msgstr "Du blickst nach Nordwesten." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign -#, fuzzy msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" -"Der Wegweiser ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake " -"Laeroth Wachturm\" ausmachen." +"Das Schild ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake Laeroth " +"Wachturm\" ausmachen." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -32055,7 +32056,7 @@ msgstr "Polierter Ring der Schadensresistenz" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Vampirhalskette" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" @@ -32145,7 +32146,7 @@ msgstr "Heilt Betäubung" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Heilt Schwächung der Waffen" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" @@ -35165,6 +35166,7 @@ msgstr "Oberst Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard +#, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lizard" From a80423872cdbaa14d9cba11bc64f21a90eed27fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Viktar Vauchkevich Date: Sat, 12 Jan 2019 19:36:29 +0000 Subject: [PATCH 09/33] Translated using Weblate (Belarusian) Currently translated at 100.0% (523 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-be/strings.xml | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml index c0f21ddf6..e611975fe 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml @@ -342,8 +342,8 @@ Каб павысіць узровень гэтага навыку, вам неабходна мець узровень %1$d навыку «%2$s». Каб павысіць узровень гэтага навыку, вам неабходна мець узровень вопыту %1$d. Каб павысіць узровень гэтага навыку, вам неабходна мець не менш %1$d %2$s (базавая характарыстыка). - Вы можаце абраць адзін навык для павелічэння. - Вы можаце абраць %1$d навыкаў для павелічэння. + Вы можаце абраць адзін навык для паляпшэння. + Вы можаце абраць %1$d навыкаў для паляпшэння. Гэты ўзровень дае новы пункт для павелічэння навыку! Стварыць новы слот для захавання @@ -484,7 +484,7 @@ Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі пры выкарыстанні рапір, доўгіх мячоў і палашай на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу прадмета і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку прадмета. Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі двухручных мячоў на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу прадмета і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку. Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі пры выкарыстанні сякер і вялікіх сякер на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу прадмета і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку. - Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі тупой зброяй на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу зброі і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку зброі. + Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі тупой зброяй на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу зброі і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку зброі. Гэта ўключае ў сябе дубінкі, булавы, скіпетры, баявыя молаты і гіганцкія молаты. "У боі без зброі і шчыта за кожны ўзровень навыку дадае %1$d да шанцу атакі, %2$d да моцы атакі і %3$d да шанцу блоку." Павялічвае моц супраціўлення на %1$d за кожны ўровень навыку пры выкарыстанні шчыта. У баі без апранітай брані дадае %1$d шанцу блоку за кожны ўзровнь навыку. Звычайная адзежа не лічыцца бронёй. @@ -614,6 +614,5 @@ Фільтры высокай якасці Адключыць гэта, калі ў вас узніклі праблемы з прадукцыйнасцю на адфільтраванах мапах (цёмныя пячоры, напрыклад). Уключэнне гэтай опцыі дазволіць гульне выкарыстоўваць пашыраныя каляровыя фільтры, замест аднатонны накладак. - - - \ No newline at end of file + Доступ да сховішча неабходны Следу Эндора, каб захоўваць гульні і светавую мапу. Закрыццё. + \ No newline at end of file From 8b8ea1b4c0788796c5ee4a165d4e2df0a72f2a90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Louies Date: Fri, 11 Jan 2019 17:51:05 +0000 Subject: [PATCH 10/33] Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 3.1% (283 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po | 19 +++++++++---------- 1 file changed, 9 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po index 36c21e320..0a17f2e9e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-18 02:21+0000\n" -"Last-Translator: zelos-h \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Louies \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n" #: [none] @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "" +msgstr "謝謝你剛才的麵包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr "大多數時後,我和從這條通往諾爾市的路上的旅人做交 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "" +msgstr "哦,這附近沒有多少東西。西邊是維萊加德,東邊是光明港。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." @@ -5101,7 +5101,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 msgid "Good luck on your excursion." -msgstr "祝你旅途好運" +msgstr "祝你旅途好運。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." @@ -12167,7 +12167,7 @@ msgstr "你已經進來這棟房子了,現在告訴我,你會介意幫我們一 #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" -msgstr "當然好,什麼麻煩." +msgstr "當然好,什麼麻煩?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 msgid "Maybe, it depends on what the problem is." @@ -12268,7 +12268,7 @@ msgstr "現在,還有別的事我想和你談談. 你在旅行中有到過萊曼 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." -msgstr "是的,我曾經到過那裏" +msgstr "是的,我曾經到過那裏。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 msgid "No, where is that?" @@ -12423,7 +12423,7 @@ msgstr "不. 除非你告訴我你想要我做什麼,不然我不會幫你的忙 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 msgid "No, I would never help someone like you." -msgstr "不,我從不幫像你這樣的人的忙" +msgstr "不,我從不幫像你這樣的人的忙。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. He he." @@ -37860,4 +37860,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "" - From aff4ebc98c92b23cc17a115d39dce29765b7984a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sun, 13 Jan 2019 18:03:53 +0000 Subject: [PATCH 11/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (9006 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 21 +++++++++++++++------ 1 file changed, 15 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 709b11214..fe3904179 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-13 17:59+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -29451,8 +29451,9 @@ msgid "OK, let's begin." msgstr "Gut, lasst uns anfangen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 +#, fuzzy msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "Hier hast du eine Eidechse zum aufwärmen." +msgstr "Hier hast du eine Eidechse zum Aufwärmen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." @@ -29663,8 +29664,12 @@ msgid "Take this medallion as a token of my thanks." msgstr "Nimm dieses Medallion als Zeichen meiner Dankbarkeit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 +#, fuzzy msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." -msgstr "Das ist sehr nett von dir. Oh, wie schön! Da ist eine kleine Eidechse drauf. Sie sieht richtig echt aus, genau wie die Eidechse, gegen die ich gekämpft habe." +msgstr "" +"Das ist sehr nett von dir. Oh, wie schön! Da ist eine kleine Eidechse drauf. " +"Sie sieht richtig echt aus, genau wie die Eidechse, gegen die ich gekämpft " +"habe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." @@ -35168,7 +35173,7 @@ msgstr "Oberst Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard #, fuzzy msgid "Lizard" -msgstr "Lizard" +msgstr "Eidechse" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" @@ -37995,6 +38000,7 @@ msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." msgstr "Ich stimmte zu. Der Kampf wird am Fuße des Hügels stattfinden." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 +#, fuzzy msgid "A lizard came towards me." msgstr "Eine Eidechse kam auf mich zu." @@ -38068,8 +38074,11 @@ msgid "He was pretty impressed with my excellent result." msgstr "Er war ziemlich beeindruckt mit meinem hervorragenden Ergebnis." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 +#, fuzzy msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." -msgstr "Lutarc gab mit ein Medaillon als Geschenk. Da ist eine winzige Eidechse darauf, die wahnsinnig echt aussieht." +msgstr "" +"Lutarc gab mit ein Medaillon als Geschenk. Da ist eine winzige Eidechse " +"darauf, die wahnsinnig echt aussieht." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" From 6eeae2bda7dfba1e5460fbef24246a7b346cbaac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: soloply Date: Thu, 10 Jan 2019 09:00:32 +0000 Subject: [PATCH 12/33] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (9021 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 87 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 57 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index c0f777074..4c08ff335 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-09 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 20:19+0000\n" "Last-Translator: soloply \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -346,7 +346,10 @@ msgstr "Пока нет. Спасибо за заботу о хлебе и кр #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "[REVIEW]Как я уже сказал, Эндор ушел вчера и до сих пор не вернулся. Я начинаю беспокоиться за него. Пожалуйста, иди и поищи своего брата, он сказал, что уходит ненадолго." +msgstr "" +"Как я уже сказал, Эндор ушел и до сих пор не вернулся. Я начинаю " +"беспокоиться за него. Пожалуйста, иди и поищи своего брата, он сказал, что " +"уходит ненадолго." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." @@ -26516,7 +26519,10 @@ msgstr "Какой праздник! У меня нет слов, спасибо #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "Так что возьми это кольцо в знак моей благодарности. Некоторые существа в подвалах замка Гайнмарта не причинят вам вреда, если увидят мое кольцо на вашем пальце." +msgstr "" +"Возьми это кольцо в знак моей благодарности. Некоторые существа в подвалах " +"замка Гайнмарта не причинят тебе вреда, если увидят мое кольцо на твоем " +"пальце." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." @@ -27546,7 +27552,7 @@ msgstr "Я скоро вернусь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "[REVIEW]Случайно, у меня с собой всего три зелья правды. Вот, возьмите их." +msgstr "Случайно, у меня с собой есть три зелья правды. Вот, возьмите их." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" @@ -29560,7 +29566,7 @@ msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" -"[REVIEW][Кольцо передано]\n" +"[Кольцо передано]\n" "Спасибо, глупый парнишка." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b @@ -31946,7 +31952,7 @@ msgstr "Флейта Ловиса" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "Кольцо из кости старика" +msgstr "Костяное кольцо старика" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" @@ -37365,7 +37371,7 @@ msgstr "Халвор попросил меня принести ему 5 кры #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "[REVIEW]Я отдал Халвору 5 крысиных хвостов." +msgstr "Я отдал Халвору 5 крысиных хвостов." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" @@ -37381,7 +37387,7 @@ msgstr "Я встретил Халвора у подножия горы." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "[REVIEW]Халвор всё ещё ищет 5 крысиных хвостов. Я согласился помочь." +msgstr "Халвор всё ещё ищет 5 крысиных хвостов. Я согласился помочь." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -37389,27 +37395,32 @@ msgstr "Ему понравились мои 5 крысиных хвостов." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "[REVIEW]Халвор теперь попросил 4 клока шерсти животных." +msgstr "Халвор теперь попросил 4 клока шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "[REVIEW]Я дал ему 4 клока шерсти животных." +msgstr "Я дал ему 4 клока шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "[REVIEW]Халвору понравилась только 1 клок шерсти животных. Он просит 3 других клочка шерсти животных." +msgstr "" +"Халвору понравился только 1 клок шерсти животных. Он просит 3 других клочка " +"шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "[REVIEW]Я отказался помогать Халвору. Он ушёл." +msgstr "Я отказался найти для Халвора клочки шерсти, он обиделся и ушёл." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "[REVIEW]Я снова встретил Халвора. Он стоял у озера, возле старого дома, на севере." +msgstr "" +"Я снова встретил Халвора. Он стоял у озера, возле старого дома, на севере." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "[REVIEW]Халвор находится в плохом состоянии. Он попросил меня дать ему лечебное зелье." +msgstr "" +"Халвор находится в плохом состоянии. Он попросил меня дать ему лечебное " +"зелье." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." @@ -37429,11 +37440,11 @@ msgstr "Я дал ему зелье Лодара." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "[REVIEW]Он исцелен." +msgstr "Он был исцелен зельем, которое я ему дал." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "[REVIEW]Халвор все ещё ищет 3 клочка шерсти животных." +msgstr "Халвор все ещё ищет 3 клочка шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." @@ -37445,7 +37456,9 @@ msgstr "Халвор хочет найти две длинные кости. Я #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "[REVIEW]Я принёс Халвору две длинные кости, но ему они показались короткими. Стоит ли мне принести ему больше костей?" +msgstr "" +"Я принёс Халвору две длинные кости, но ему они показались короткими. Стоит " +"ли мне принести ему больше костей?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." @@ -37465,7 +37478,7 @@ msgstr "Я нашёл длинную кость и отдал её Халвор #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "[REVIEW]Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашел 10 чешуек ядовитого червеца." +msgstr "Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашел 10 чешуек ядовитых змей." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." @@ -37978,7 +37991,7 @@ msgstr "Блорнвэйл выпил зелье." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "[REVIEW]Тахалендор пришел, чтобы услышать признание Блорнвейла." +msgstr "Тахалендор пришел услышать признание Блорнвейла." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." @@ -38006,7 +38019,9 @@ msgstr "Эрифора вернулась в магазин ее отца." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." -msgstr "Я говорил с полковником Лутарком. Он предложил соревнование с пятью своими лучшими бойцами." +msgstr "" +"Я поговорил с полковником Лутарком. Он предложил соревнование с пятью своими " +"лучшими бойцами." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." @@ -38091,11 +38106,13 @@ msgstr "Лутарк подарил мне медальон с крошечно #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "Потерянная девушка ищет потерянные вещи" +msgstr "Потерянная девочка ищет потерянные вещи" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "Маленькая дочь Одирафа пропала несколько дней назад. Вы предложили помочь с её поисками." +msgstr "" +"Маленькая дочь оружейника Одирафа пропала несколько дней назад. Вы " +"предложили помочь с её поисками." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" @@ -38107,7 +38124,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "Ты предложил проводить Гиру в полной безопасности домой." +msgstr "Вы предложили проводить Гиру в полной безопасности домой." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." @@ -38115,11 +38132,11 @@ msgstr "У Гиры предчувствие, что шлем где-то ряд #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "Ты нашел шлем." +msgstr "Вы нашли шлем." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "Оказавшись в Стаутфорде, Гира побежала к своему отцу Одирафу." +msgstr "Вернувшись в Стаутфорд, Гира побежала к своему отцу, Одирафу." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 @@ -38145,15 +38162,23 @@ msgstr "Стаутфорд - старый замок" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "Я попытался освободить этот замок от нежити лорда Эрвина. Но когда я его убью, он снова появляется. Я должен обратиться за помощью..." +msgstr "" +"Я попытался освободить замок от нежити лорда Эрвина. Я убил его, но он " +"заново возродился. Я должен к кому-нибудь обратиться за помощью..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "Я поговорил с Йолгеном, священиком Тени в Стаутфорде, он рассказал, что лорд Эрвин и его армия были разгромлены во время войны, а его замок опустел. Однако недавно он и его рыцари восстали из мертвых. Йолген попросил меня избавить Стаутфорд от этой нежити навсегда." +msgstr "" +"Я поговорил с Йолгеном, священником Тени в Стаутфорд и узнал, что лорд Эрвин " +"и его армия были разгромлены во время войны, а его замок опустел. Однако " +"недавно он и его рыцари восстали из мертвых. Йолген попросил меня избавить " +"Стаутфорд от нежити раз и навсегда." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "Я должен попросить Тахалендора о каком-то особом артефакте, который смогу использовать, чтобы победить могущественную нежить." +msgstr "" +"Я должен спросить Тахалендора об особых артефактах, которые я мог бы " +"использовать для борьбы с могущественной нежитью." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." @@ -38177,7 +38202,10 @@ msgstr "Среди его останков я нашел странное кол #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что он каким-то образом пришел с горы Гилмор и реанимировал давно погибших солдат. Я должен опасаться злой хватки горы Гилмор и всего, что там скрывается..." +msgstr "" +"Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то " +"образом пришел с горы Галмор и реанимировал давно погибших солдат. Я должен " +"опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -38234,4 +38262,3 @@ msgstr "Стаутфорд" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Замок Гайнмарта" - From a0b20ca4002fc7f3fcf12f020023c7e3294efdfe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 13 Jan 2019 21:56:11 +0000 Subject: [PATCH 13/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9009 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 24 +++++++++++++----------- 1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index fe3904179..b58f317d6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-13 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 23:46+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22640,8 +22640,12 @@ msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" msgstr "Hauch mich nicht an! Ich verschwinde!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 +#, fuzzy msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "Hast du wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!" +msgstr "" +"Hast du wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll " +"sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut " +"mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." @@ -26445,6 +26449,8 @@ msgstr "Danke! Vielen, vielen Dank!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "" +"Wäre es arg unverschämt, wenn ich dich darum bäte, meinen Herzenswunsch zu " +"erfüllen?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." @@ -26890,6 +26896,7 @@ msgstr "Das ist ein Geheimnis. Ich kann es dir nicht verraten, aber du wirst es #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." msgstr "" +"Danke, dass du die Geduld hattest, mir zuzuhören. Ich wünsche dir alles Gute." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" @@ -29451,7 +29458,6 @@ msgid "OK, let's begin." msgstr "Gut, lasst uns anfangen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 -#, fuzzy msgid "Have a lizard as warm up." msgstr "Hier hast du eine Eidechse zum Aufwärmen." @@ -29664,7 +29670,6 @@ msgid "Take this medallion as a token of my thanks." msgstr "Nimm dieses Medallion als Zeichen meiner Dankbarkeit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 -#, fuzzy msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" "Das ist sehr nett von dir. Oh, wie schön! Da ist eine kleine Eidechse drauf. " @@ -31800,7 +31805,7 @@ msgstr "Stiefel des Weltenbummlers" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "Flirrende Robe" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." @@ -32073,7 +32078,7 @@ msgstr "Verstärktes Lederschild" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "Plumper Eisenschild" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" @@ -35171,7 +35176,6 @@ msgstr "Oberst Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard -#, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" @@ -38000,7 +38004,6 @@ msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." msgstr "Ich stimmte zu. Der Kampf wird am Fuße des Hügels stattfinden." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 -#, fuzzy msgid "A lizard came towards me." msgstr "Eine Eidechse kam auf mich zu." @@ -38074,7 +38077,6 @@ msgid "He was pretty impressed with my excellent result." msgstr "Er war ziemlich beeindruckt mit meinem hervorragenden Ergebnis." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 -#, fuzzy msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "" "Lutarc gab mit ein Medaillon als Geschenk. Da ist eine winzige Eidechse " @@ -38224,4 +38226,4 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "Burg Guynmart" +msgstr "Guynmart Castle" From 30e9e3677b6c250f025ba21ca3199bfdf9842eff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Date: Sun, 13 Jan 2019 21:58:01 +0000 Subject: [PATCH 14/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9009 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index b58f317d6..ca49ee3d3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-13 23:46+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Alain \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -34968,7 +34968,7 @@ msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "Gründ Murmel" +msgstr "Grüne Murmel" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" From 552a2aea4ca8221d93025dab964ae23e95b04d74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sun, 13 Jan 2019 22:00:22 +0000 Subject: [PATCH 15/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9009 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 46 ++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 37 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index ca49ee3d3..199610d14 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-13 23:46+0000\n" -"Last-Translator: Alain \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -35113,6 +35113,7 @@ msgid "Cook" msgstr "Koch" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander +#, fuzzy msgid "Karth the Unbowed" msgstr "Karth der Unbeugsame" @@ -35244,7 +35245,12 @@ msgstr "Umar sagte mir, dass Andor nach einem Alchemisten namens Lodar gesucht h #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "Ich hörte eine Geschichte in Loneford die besagte, dass Andor wohl dort gewesen sein soll und vielleicht auch etwas mit der Krankheit zu tun haben könnte, die die Menschen dort plagt. Ich kann mir nicht vorstellen, dass das Andor war. Aber wenn doch, warum sollte er die Leute von Loneford krank machen wollen?" +msgstr "" +"Ich hörte eine Geschichte in Loneford, die besagte, dass Andor wohl dort " +"gewesen sein soll und vielleicht auch etwas mit der Krankheit zu tun haben " +"könnte, die die Menschen dort plagt. Ich kann mir nicht vorstellen, dass das " +"Andor war. Aber wenn doch, warum sollte er die Leute von Loneford krank " +"machen wollen?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." @@ -35492,7 +35498,11 @@ msgstr "Fehlende Teile" msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." -msgstr "Der Magier Vacor im Südwesten von Fallhaven hat versucht, einen magischen Spalt zu schaffen. Irgendwie kam er mir komisch vor, fast besessen von diesem Zauberspruch. Er schien sich große Macht davon zu versprechen." +msgstr "" +"Der Magier Vacor im Südwesten von Fallhaven hat versucht, einen magischen " +"Spalt zu schaffen. \n" +"Irgendwie kam er mir komisch vor, fast besessen von diesem Zauberspruch. Er " +"schien sich große Macht davon zu versprechen." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." @@ -35612,7 +35622,9 @@ msgstr "Ich habe eine Felsformation an der Duleianstraße gefunden. Sie sieht ni #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "Kann dies die 'Felsformation' sein, die der alte Ogam erwähnte? Wenn das so ist, könnte dies ein Hinweis sein, wohin Andor gegangen ist." +msgstr "" +"Kann dies die 'Felsformation' sein, die der alte Ogam erwähnte? Wenn das so " +"ist, könnte dies ein Hinweis sein, wohin Andor gegangen ist." #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." @@ -36800,7 +36812,9 @@ msgstr "Algangror will, dass ich fünf Fetische bei fünf verschiedenen Bewohner #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "Der erste Bewohner ist Jhaeld, der Stadtältesten der in der Remgard Tavern gefunden werden kann." +msgstr "" +"Der erste Bewohner ist Jhaeld, der Stadtälteste, der in der Remgard Tavern " +"gefunden werden kann." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." @@ -37316,7 +37330,11 @@ msgstr "Ich sprach mit dem Aufseher. Ich konnte ihn nicht überzeugen, aber er r #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "Ich unterhielt mich mit Jakrar, dem Holzfäller. Er würde die Bäume nur entfernen, wenn ich ihm einen Gefallen täte. Ich sollte östlich des Wachhauses am Kreuzweg nach seiner Lieblingsaxt suchen, also nördlich von Fallhaven. Dort sollte ich nach einem Rudel böser Wölfe Ausschau halten." +msgstr "" +"Ich unterhielt mich mit Jakrar, dem Holzfäller. Er würde die Bäume nur " +"entfernen, wenn ich ihm einen Gefallen täte. Ich sollte östlich des " +"Crossroad Wachhauses nach seiner Lieblingsaxt suchen, also nördlich von " +"Fallhaven. Dort sollte ich nach einem Rudel böser Wölfe Ausschau halten." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -37415,6 +37433,7 @@ msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." msgstr "Ich habe Halvor einen Trank von Lodar gegeben." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 +#, fuzzy msgid "He was healed by the potion I gave him." msgstr "[REVIEW]Er war genesen." @@ -37451,8 +37470,11 @@ msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." msgstr "Ich habe einen Knochen gefunden, der lang genug war, und diesen Halvor gegeben." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 +#, fuzzy msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "[REVIEW]Jetzt möchte Halvor, dass ich ihm 10 Schuppen der Giftschuppenschlangen finde." +msgstr "" +"[REVIEW]Jetzt möchte Halvor, dass ich ihm 10 Schuppen der " +"Giftschuppenschlangen finde." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." @@ -37464,7 +37486,9 @@ msgstr "Halvor war wieder aufgebrochen und bat mich, seine beste Freundin Kayla #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "Ich traft Kayla in Stoutford. Sie bot mir ein Paar der Stiefel an, die sie aus Halvors Materialien angefertigt hatte." +msgstr "" +"Ich traf Kayla in Stoutford. Sie bot mir ein Paar der Stiefel an, die sie " +"aus Halvors Materialien angefertigt hatte." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -37936,8 +37960,11 @@ msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutfo msgstr "Aryfora aus Stoutford brauchte meine Hilfe, um ihren Onkel Blornvale, den Alchemisten von Stoutford, des Mordes an ihrem Vater zu überführen." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 +#, fuzzy msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." -msgstr "Sie wollte, dass ich von Blornvale 3 Tränke der Tapferkeit kaufen und ihr bringen würde." +msgstr "" +"Sie wollte, dass ich von Blornvale 3 Tränke der Tapferkeit kaufen und ihr " +"bringen würde." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." @@ -38083,6 +38110,7 @@ msgstr "" "darauf, die wahnsinnig echt aussieht." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra +#, fuzzy msgid "Lost girl looking for lost things" msgstr "Ein verlorenes Mädchen auf der Suche nach verlorenen Dingen" From d146e5ddfc4e13a2fc52d1909955b6ce534558d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sun, 13 Jan 2019 23:46:21 +0000 Subject: [PATCH 16/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (9005 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 199610d14..405d05e21 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-13 23:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 09:27+0000\n" "Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" @@ -22640,10 +22640,9 @@ msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" msgstr "Hauch mich nicht an! Ich verschwinde!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 -#, fuzzy msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "" -"Hast du wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll " +"Hast du wirklich diese Truhe geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll " "sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut " "mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!" From 5764ae70ca7fe51e4c6da1aad54d37285d93ae60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Mon, 14 Jan 2019 00:29:57 +0000 Subject: [PATCH 17/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (9005 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 405d05e21..649cfd398 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-14 09:27+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"Last-Translator: Frank Senft \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -25805,14 +25805,17 @@ msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." msgstr "Du spürst sofort, wie du weiser geworden bist." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 +#, fuzzy msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." msgstr "Auf dem Tisch liegt ein wunderschön gearbeitetes Schild." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 +#, fuzzy msgid "You decide for the shield." msgstr "Du entscheidest dich für das Schild." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 +#, fuzzy msgid "This shield does feel good in your hands." msgstr "Dieses Schild fühlt sich gut in deinen Händen an." @@ -30360,6 +30363,7 @@ msgid "Reinforced wooden buckler" msgstr "Faustschild aus Hartholz" #: itemlist_armour.json:shield4 +#, fuzzy msgid "Crude wooden shield" msgstr "Plumpes Holzschild" @@ -30914,8 +30918,9 @@ msgid "Skullcrusher" msgstr "Schädelbrecher" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden +#, fuzzy msgid "Crude wooden buckler" -msgstr "Plumpes Faustschild aus Holz" +msgstr "Plumper Faustschild aus Holz" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" From 763b613f53b7150381bfc3655f0ee6fae5f61408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 13 Jan 2019 22:52:46 +0000 Subject: [PATCH 18/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.2% (519 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-de/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index 95d523061..c1bd7142c 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -22,7 +22,7 @@ Schließen Begegnung - Möchtest du Angreifen\? + Möchtest du Angreifen\? \nSchwierigkeit: %1$s Info From eebd2808ea499cc9074a9b7d103e4a527f75df15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Mon, 14 Jan 2019 09:27:08 +0000 Subject: [PATCH 19/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9008 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 15 +++++---------- 1 file changed, 5 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 649cfd398..8a490bf17 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 01:23+0000\n" "Last-Translator: Frank Senft \n" "Language-Team: German \n" @@ -25805,19 +25805,16 @@ msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." msgstr "Du spürst sofort, wie du weiser geworden bist." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 -#, fuzzy msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "Auf dem Tisch liegt ein wunderschön gearbeitetes Schild." +msgstr "Auf dem Tisch liegt ein wunderschön gearbeiteter Schild." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 -#, fuzzy msgid "You decide for the shield." -msgstr "Du entscheidest dich für das Schild." +msgstr "Du entscheidest dich für den Schild." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 -#, fuzzy msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "Dieses Schild fühlt sich gut in deinen Händen an." +msgstr "Dieser Schild fühlt sich gut in deinen Händen an." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" @@ -30363,9 +30360,8 @@ msgid "Reinforced wooden buckler" msgstr "Faustschild aus Hartholz" #: itemlist_armour.json:shield4 -#, fuzzy msgid "Crude wooden shield" -msgstr "Plumpes Holzschild" +msgstr "Plumper Holzschild" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" @@ -30918,7 +30914,6 @@ msgid "Skullcrusher" msgstr "Schädelbrecher" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden -#, fuzzy msgid "Crude wooden buckler" msgstr "Plumper Faustschild aus Holz" From c95e6ec9b78d934ece72e25062b80212b0227fb6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Mon, 14 Jan 2019 12:25:28 +0000 Subject: [PATCH 20/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9008 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 38 ++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 27 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8a490bf17..dc6b1560b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-15 01:23+0000\n" -"Last-Translator: Frank Senft \n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2888,8 +2888,11 @@ msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasiona msgstr "Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentlichen Berichten Reisender über grausame Schreie aus der Nähe des Lagers." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 +#, fuzzy msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "[OUTDATED]Kürzlich änderte sich das und nun tauchen die Untoten in großen Zahlen auf." +msgstr "" +"Aber seit kurzem begannen Untote, aus Flagstone zu strömen und Stoutford " +"sowie die umliegenden Handelswege zu bedrohen." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." @@ -9597,8 +9600,11 @@ msgid "No thanks, I better not get involved in this." msgstr "Nein, danke. Hier möchte ich nicht mitmachen." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 +#, fuzzy msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." -msgstr "[OUTDATED]Gut, danke. Bitte lege ihnen diese Glocken um ihren Hals, damit ich sie hören kann. Wenn du allen vier vermissten Schafen eine Glocke umgehängt hast, komm zu mir zurück." +msgstr "" +"Gut, danke. Bitte lege ihnen diese Glocken um ihren Hals, damit ich sie " +"hören kann." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." @@ -13864,12 +13870,18 @@ msgid "You will pay for what you did to me!" msgstr "Für das, was du mir angetan hast, wirst du bezahlen!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 +#, fuzzy msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "[OUTDATED](Zwischen den Überresten des von dir vernichteten Lichs 'Toszylae' findest du einen seltsam aussehenden Helm.)" +msgstr "" +"(Auf dem Schrein hinter den Überresten des von dir vernichteten Lichs " +"'Toszylae' findest du einen seltsam aussehenden Helm.)" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 +#, fuzzy msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" -msgstr "[OUTDATED](Du siehst die Überreste des von dir vernichteten Lichs 'Toszylae'.)" +msgstr "" +"(Du siehst einen leeren Schrein, auf dem du den seltsam aussehenden Helm " +"gefunden hattest.)" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." @@ -35454,8 +35466,14 @@ msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." msgstr "Yolgen bat mich darum nachzusehen, was mit dem Gefängnis von Flagstone los ist." #: questlist.json:flagstone:10 +#, fuzzy msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "[OUTDATED]Ich traf einen Wachposten außerhalb der Festung Flagstone. Er erzählte mir, dass Flagstone früher als Straflager für flüchtige Arbeiter von Mount Galmore genutzt wurde. Neuerdings ergiesst sich allerdings ein Strom untoter Monster aus Flagstone. Ich sollte die Quelle der Untoten finden! Der Wachposten will mir helfen, falls es nötig sein sollte." +msgstr "" +"Ich traf einen Wachposten außerhalb der Festung Flagstone. Er erzählte mir, " +"dass Flagstone früher als Gefängnis für das Geschlecht Gorland von Stoutford " +"diente, mittlerweile aber verlassen wäre. Neuerdings würde sich allerdings " +"ein Strom untoter Monster aus Flagstone ergießen. Ich sollte die Quelle der " +"Untoten finden! Der Wachposten würde mir helfen, falls es nötig sein sollte." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -37432,9 +37450,8 @@ msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." msgstr "Ich habe Halvor einen Trank von Lodar gegeben." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 -#, fuzzy msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "[REVIEW]Er war genesen." +msgstr "Durch meinen Trank wurde er wieder gesund." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." @@ -37469,11 +37486,10 @@ msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." msgstr "Ich habe einen Knochen gefunden, der lang genug war, und diesen Halvor gegeben." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 -#, fuzzy msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." msgstr "" -"[REVIEW]Jetzt möchte Halvor, dass ich ihm 10 Schuppen der " -"Giftschuppenschlangen finde." +"Jetzt möchte Halvor, dass ich ihm 10 Schuppen von Giftschuppenschlangen " +"finde." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." From 03f295da4193b74d3e4cf3c37e413dee667505c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Mon, 14 Jan 2019 12:33:10 +0000 Subject: [PATCH 21/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9008 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index dc6b1560b..604d55131 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-15 01:23+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -32208,7 +32208,7 @@ msgstr "Trank der Flinkheit" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "Trank des Tapferen" +msgstr "Trank des Tapferkeit" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" @@ -37975,7 +37975,6 @@ msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutfo msgstr "Aryfora aus Stoutford brauchte meine Hilfe, um ihren Onkel Blornvale, den Alchemisten von Stoutford, des Mordes an ihrem Vater zu überführen." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 -#, fuzzy msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." msgstr "" "Sie wollte, dass ich von Blornvale 3 Tränke der Tapferkeit kaufen und ihr " From dbe3eba4752726f97fcb740ba06925aee71aae57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Tue, 15 Jan 2019 11:53:43 +0000 Subject: [PATCH 22/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9008 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 17 +++++++++++------ 1 file changed, 11 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 604d55131..91747da92 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-15 01:23+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 19:42+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2888,11 +2888,10 @@ msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasiona msgstr "Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentlichen Berichten Reisender über grausame Schreie aus der Nähe des Lagers." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 -#, fuzzy msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "" -"Aber seit kurzem begannen Untote, aus Flagstone zu strömen und Stoutford " -"sowie die umliegenden Handelswege zu bedrohen." +"[OUTDATED]Kürzlich änderte sich das und nun tauchen die Untoten in großen " +"Zahlen auf." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." @@ -22981,8 +22980,14 @@ msgstr "" "...aber meine Frau überlebte es nicht." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 +#, fuzzy msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." -msgstr "Meine Tochter erkrankte an einer schrecklichen Form der Pocken. Ich brachte sie so schnell es ging nach Loneford zurück. Ich dachte, mit Ruhe, gutem Essen und Wasser sollte sich meine Tochter wieder erholen ... aber während sich die Blasen langsam zurückbildeten, ging es mit der Gesundheit meiner Tochter immer mehr bergab." +msgstr "" +"Meine Tochter erkrankte an einer schrecklichen Form der Pocken. Ich brachte " +"sie so schnell es ging nach Loneford zurück. Ich dachte, mit Ruhe, gutem " +"Essen und Wasser sollte sich meine Tochter wieder erholen ... aber während " +"sich die Blasen langsam zurückbildeten, ging es mit der Gesundheit meiner " +"Tochter immer mehr bergab." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" From dda4350775c6bb4c575f9a118d9f4dfe588629ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Tue, 15 Jan 2019 19:43:17 +0000 Subject: [PATCH 23/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9012 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 91747da92..97c83a08f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-15 19:42+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 22:30+0000\n" +"Last-Translator: Frank Senft \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr "Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentli #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "" -"[OUTDATED]Kürzlich änderte sich das und nun tauchen die Untoten in großen " -"Zahlen auf." +"Aber seit kurzem begannen Untote, aus Flagstone zu strömen und Stoutford " +"sowie die umliegenden Handelswege zu bedrohen." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." @@ -9599,7 +9599,6 @@ msgid "No thanks, I better not get involved in this." msgstr "Nein, danke. Hier möchte ich nicht mitmachen." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 -#, fuzzy msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." msgstr "" "Gut, danke. Bitte lege ihnen diese Glocken um ihren Hals, damit ich sie " From c04534f8a8b413dd0b0672775ade5636bbd64aea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Tue, 15 Jan 2019 20:02:22 +0000 Subject: [PATCH 24/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9012 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 97c83a08f..bb308966c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-15 22:30+0000\n" -"Last-Translator: Frank Senft \n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -26242,8 +26242,9 @@ msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" msgstr "Anscheinend mag er es nicht, wenn man seine Schafe tötet?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 +#, fuzzy msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "GRRRRRRR!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." @@ -27073,7 +27074,7 @@ msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor. Hast du ihn gesehen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ich suche Blumen, die man Damerilias nennt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." @@ -34741,7 +34742,7 @@ msgstr "Ziege" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Giftschlange" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" From 5ec63ff1f2038d688a851d3b7c8f070af0d6c83c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Date: Tue, 15 Jan 2019 22:30:29 +0000 Subject: [PATCH 25/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9012 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index bb308966c..b63b08e13 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-15 22:30+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Alain \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -34779,7 +34779,7 @@ msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "" +msgstr "Wasserweg Reisender" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" From a869f7aaf38d8f70c8a65dcc3147adee3d61e03b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SmallDragon Chen Date: Wed, 16 Jan 2019 20:39:28 +0000 Subject: [PATCH 26/33] Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 44.9% (235 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml | 125 ++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 117 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml index f6a0b9cad..1827b1ea3 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - -任務導向的奇幻RPG + +任務導向的奇幻 RPG 回到選單 設定 @@ -14,12 +14,12 @@ 載入資源中… 載入失敗 - Andor\'s Trail 無法入遊戲存擋。 -\n -\n:( -\n + Andor\'s Trail 無法載入遊戲存擋。 +\n +\n:( +\n \n檔案也許損壞或不完整。 - Andor\'s Trail 無法入遊戲存檔。 + Andor\'s Trail 無法載入遊戲存檔。 \n遊戲存檔的版本比現正運行的版本新。 關閉 @@ -157,4 +157,113 @@ 歡迎來到 Andor\'s Trail,一個開源的、Android的地牢型RPG。<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>遊戲論壇在 andorstrail.com,可以提出問題和遊玩的意見。</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>遊戲的 wiki,有關 Andor\'s Trail 的世界、任務、地圖...等</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/>專案的原始碼在 github.com 上(給開發者)。</a><br /> <br />歡迎到論壇上和其他玩家共同討論。<br /> zh_TW.mo - + 回到中央 + 更多 + 遭遇 + 狀態 + 分類 + 排序 + 破舊裝備 + 物品欄 + 分類 + 用...排序 + 血量(HP): + 經驗值(XP): + 你嘲諷了 %1$s! + 你被 %1$s 影響了。 + 你被 %1$s 清理了。 + 你現在對 %1$s 免疫了。 + %1$s 被 %2$s 影響了。 + %1$s 被 %2$s 清理了。 + %1$s 現在對 %2$s 免疫了。 + 你從戰鬥中活了下來。 + 類別: + 分類: + 開始遊戲 + 選擇你的英雄 + 排序 + 這個程式是免費軟體。您可以根據自由軟體基金會發佈的 GNU 通用公共許可證的條款重新分發或修改它。許可證的第2版,或者(按您的選擇)任何以後的版本。<br/> <br/>此程式希望被分發在有用的地方,但不需要任何保證。即使是對適銷性或特定用途適用性的保證。有關詳細資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。<br/><br/>您應該已經收到 GNU 通用公共許可證的副本以及此程式;如果沒有,請參閱<a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses<a><br/><br/>有關原始程式碼和功能請求,請訪問項目頁面,網址為<a href=https://github.com/zUkero/andor trail/>https://github.com/zukero/andor trail/</a><br/> + <div><b>遊戲設定</b>可以透過按下選單按鈕找到</div> <p>________________</p> <h1>介面圖標</h1> <div><b>箱子</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>快捷欄位 [長按來選擇物品或是點擊馬上使用]</p> <div><b>英雄</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>選單 [總攬, 任務, 技能 &amp; 背包 *]</p> <p>* (當你在背包介面,點擊一個物品可以看到自訓 &amp; 長按有更多選項)</p> <div><b>敵人</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>資訊 [戰鬥時會出現]</p> <p>________________</p> <h1>戰鬥</h1> <p>戰鬥中的行動會消耗行動點數(AP)</p> <div><b>攻擊</b> - [3AP] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (裝備 &amp; 使用物品 可能會影響 AP 的消耗</p> <div><b>使用物品</b> - [5AP]</div> <div><b>逃跑</b> - [6AP]</div> <p>________________</p> <h1>進階戰鬥</h1> <div>在戰鬥中,長按英雄附近的方塊...</div> <div><b>逃跑</b></div> <p>(選擇的方塊會被標記 - 攻擊按鈕會變成移動)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[逃跑模式啟動 - 長按敵人來重新進入戰鬥]</p> <div><b>改變目標</b></div> <p>(紅色的標記會顯示敵人間你正在選擇的目標)</p> <p>[目標已經改變]</p> + 歡迎 + 感謝你下載 Andor\'s Trail! +\n +\n 請注意 Andor\'s Trail 的這個版本「正在開發中」,這代表這個版本還沒有完成所有的地圖。 +\n 歡迎採訪論壇來和其他玩家討論遊戲,或是幫這個遊戲變得更棒(請看關於)。 +\n +\n 感謝你所有的回饋! + 選擇任務來顯示 + 隱藏已完成任務 + 包含已完成任務 + 只顯示已完成任務 + 狀態:%1$s + 進行中 + 已完成 + 顯示 + 全螢幕 + 用全螢幕模式顯示遊戲。(需要重新啟動) + 確認 + 休息確認 + 當進入了床鋪,顯示確認。如果為否,你將會自動休息。 + 攻擊確認 + 當攻擊一個怪物時,顯示「你確定要攻擊嗎?」對話。 + 顯示怪物掉落品 + 選擇你想要如何顯示戰鬥的結果(金幣、經驗值、物品)。 + 戰鬥 + 戰鬥速度 + 決定怪物的攻擊速度多快。 + 總是顯示掉落品的對話 + 當找到物品時,顯示掉落品對話 + 對話顯示物品,通知顯示其他 + 顯示簡短的通知 + 當找到物品時,才顯示通知 + 不要顯示 + 立即(沒有動畫) + + 普通 + + 移動 + 移動方式 + 移動的種類和如何處理障礙物。 + 直線(原始) + 避開障礙物 + 活躍狀態 + 移除所有 %1$s + 免疫 %1$s + %1$s 機率 %2$s + (%1$d 回合) + 對來源 + 對目標 + 對攻擊者 + 當命中目標 + 每一個擊殺 + 當使用 + 當裝備 + 當被攻擊者命中 + 當被攻擊者擊殺 + 流失 %1$s HP + 恢復 %1$s HP + 流失 %1$s AP + 恢復 %1$s AP + 提高最大 HP +%1$d + 降低最大 HP %1$d + 提高最大 AP +%1$d + 降低最大 AP -%1$d + 提高移動消耗 +%1$d AP + 降低移動消耗 -%1$d AP + 縮放比例 + 讓遊戲的顯示變大。 + 正常大小 + 1.5x 大小 + 雙倍大小 + 登錄到快捷欄位 + 選擇物品來登錄 + 欄位 1 + 欄位 2 + 欄位 3 + 取消登錄 + 虛擬方向鍵 + 啟用虛擬方向鍵來控制移動。 + 最小化虛擬方向鍵 + 如果虛擬方向鍵啟用,這項設定允許按一下虛擬方向鍵的中心來最小化。 + 不使用 + \ No newline at end of file From fa1ff0662912b4e9111ef363ce8653ed44fc8a76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Tue, 15 Jan 2019 20:04:27 +0000 Subject: [PATCH 27/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (523 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-de/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index c1bd7142c..2a435923c 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -22,7 +22,7 @@ Schließen Begegnung - Möchtest du Angreifen\? + Möchtest du angreifen\? \nSchwierigkeit: %1$s Info From d1f6db4e74b0e66968e48dad110936e81c2eb0de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Tue, 15 Jan 2019 20:06:02 +0000 Subject: [PATCH 28/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (523 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-de/strings.xml | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index 2a435923c..6e6f54a21 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -57,7 +57,7 @@ %1$s verfehlt! %1$s trifft dich und nimmt dir %2$d LP! %1$s macht einen kritischen Treffer (%2$d LP)! - Dein Angriff ging daneben. + Dein Angriff schlug fehl. Du triffst %1$s (%2$d LP)! Dein kritischer Treffer kostet %1$s %2$d LP! %1$s ist besiegt! @@ -68,7 +68,7 @@ Anlegen Ablegen Benutzen - Wegwerfen + Fallen lassen %1$s benutzt. %1$s weggeworfen. %1$s angelegt. @@ -708,5 +708,5 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur Oberfläche Oberflächendesign auswählen (Neustart notwendig) Du verhöhnst %1$s! - Der fehlende Zugriff auf den Datenspeicher ist zwingend notwendig, um Spielstände zu laden und zu speichern. Andor\'s Trail wird daher geschlossen. + Der Zugriff auf den Datenspeicher ist zwingend notwendig, um Spielstände zu laden und zu speichern. Andor\'s Trail wird daher geschlossen. \ No newline at end of file From 3c40c1738a4783ad547a521c0f577ecd132e6094 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mo Ro Date: Tue, 15 Jan 2019 22:17:04 +0000 Subject: [PATCH 29/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (523 of 523 strings) --- AndorsTrail/res/values-de/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index 6e6f54a21..108b15779 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -689,7 +689,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur %1$s wurde von %2$s geheilt. Wähle deinen Helden Auf Angreifer - Zuzuweisenden Gegenstand auswählen + Wähle den Gegenstand Hochwertige Filter Deaktivieren Sie dies, wenn Sie Leistungsprobleme auf gefilterten Karten (z.B. dunkle Höhlen) feststellen. Wenn Sie diese Option aktivieren, wird das Spiel anstelle von Vollfarbüberlagerungen erweiterte Farbfilter verwenden. From d3b461a5a068d30896183a8a3e901a746b3cf5ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Tue, 15 Jan 2019 22:30:53 +0000 Subject: [PATCH 30/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9016 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index b63b08e13..30d490796 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-15 22:30+0000\n" -"Last-Translator: Alain \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22979,14 +22979,13 @@ msgstr "" "...aber meine Frau überlebte es nicht." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 -#, fuzzy msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" -"Meine Tochter erkrankte an einer schrecklichen Form der Pocken. Ich brachte " -"sie so schnell es ging nach Loneford zurück. Ich dachte, mit Ruhe, gutem " -"Essen und Wasser sollte sich meine Tochter wieder erholen ... aber während " -"sich die Blasen langsam zurückbildeten, ging es mit der Gesundheit meiner " -"Tochter immer mehr bergab." +"Meine Tochter erkrankte an einer üblen Form von Pocken. Ich brachte sie so " +"schnell es ging nach Loneford zurück. Mit Ruhe, gutem Essen und Wasser " +"sollte sich meine Tochter wieder erholen, so dachte ich wenigstens... aber " +"während die Blasen sich langsam zurückbildeten, ging es mit der Gesundheit " +"meiner Tochter immer mehr bergab." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" @@ -34778,6 +34777,7 @@ msgid "Eliszylae" msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler +#, fuzzy msgid "Waterway traveler" msgstr "Wasserweg Reisender" From 486e0ea25d25fb11ff365b29fd9f5b7017f81329 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Tue, 15 Jan 2019 22:49:57 +0000 Subject: [PATCH 31/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9016 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 +++----- 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 30d490796..8d1cb251f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:19+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Frank Senft \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -35471,11 +35471,10 @@ msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." msgstr "Yolgen bat mich darum nachzusehen, was mit dem Gefängnis von Flagstone los ist." #: questlist.json:flagstone:10 -#, fuzzy msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." msgstr "" "Ich traf einen Wachposten außerhalb der Festung Flagstone. Er erzählte mir, " -"dass Flagstone früher als Gefängnis für das Geschlecht Gorland von Stoutford " +"dass Flagstone früher dem Geschlecht Gorland von Stoutford als Gefängnis " "diente, mittlerweile aber verlassen wäre. Neuerdings würde sich allerdings " "ein Strom untoter Monster aus Flagstone ergießen. Ich sollte die Quelle der " "Untoten finden! Der Wachposten würde mir helfen, falls es nötig sein sollte." @@ -38129,9 +38128,8 @@ msgstr "" "darauf, die wahnsinnig echt aussieht." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra -#, fuzzy msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "Ein verlorenes Mädchen auf der Suche nach verlorenen Dingen" +msgstr "Verschollenes Mädchen sucht verschollene Dinge" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." From cdefa3da2423a3a660622bdeb68a50d9add972e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Wed, 16 Jan 2019 19:25:49 +0000 Subject: [PATCH 32/33] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (9016 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 12 +++++------- 1 file changed, 5 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8d1cb251f..9747c24fc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:19+0000\n" -"Last-Translator: Frank Senft \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -13868,18 +13868,16 @@ msgid "You will pay for what you did to me!" msgstr "Für das, was du mir angetan hast, wirst du bezahlen!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 -#, fuzzy msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" msgstr "" -"(Auf dem Schrein hinter den Überresten des von dir vernichteten Lichs " -"'Toszylae' findest du einen seltsam aussehenden Helm.)" +"[Auf dem Schrein hinter den Überresten des von dir vernichteten Lichs " +"'Toszylae' findest du einen seltsam aussehenden Helm.]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 -#, fuzzy msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" msgstr "" -"(Du siehst einen leeren Schrein, auf dem du den seltsam aussehenden Helm " -"gefunden hattest.)" +"[Du siehst einen leeren Schrein, auf dem du den seltsam aussehenden Helm " +"gefunden hattest.]" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." From 330c375fb84488ac41dbf7cc757e24624b5cac69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roberto Palenga Date: Thu, 17 Jan 2019 07:53:44 +0000 Subject: [PATCH 33/33] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.5% (8978 of 9021 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 9184b8e81..2f59ca5b5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:06+0000\n" -"Last-Translator: roberto \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Palenga \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -29779,18 +29779,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "" +"Stando in cima alla montagna, hai una splendida vista in tutte le direzioni." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "Guarda giù." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "" +"Vedi una città dall'altra parte del lago, ma non puoi vedere alcun modo per " +"attraversare l'acqua per arrivare li." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "Guarda più vicino alla città." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." @@ -38173,4 +38176,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castello Guynmart" -