From bf4c7e56cc9e515bd36803a4ecfe7c8b5ec6da1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Tue, 3 Jun 2025 17:12:03 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 86.1% (16918 of 19629 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 35 +++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 26 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index b2dfc9aa0..cb5e1b462 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-30 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-04 02:04+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -60394,14 +60394,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1 msgid "No. I just told you that you are the first person I have seen here in a very long time. Getting to the old manor is difficult and dangerous, and there is nothing here. So why would anyone come here?" msgstr "" +"Nie. Powiedziałem Ci przecież, że jesteś pierwszą osobą, którą spotkałem tu " +"od bardzo dawna. Dotarcie do Starego Zamku jest bardzo trudne i " +"niebezpieczne, nie ma tu także nic ciekawego. Więc po co ktoś miałby tu " +"przychodzić?" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:0 msgid "So why are you here?" -msgstr "" +msgstr "Więc czemu tu jesteś?" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_1:2 msgid "I guess I'll be going then." -msgstr "" +msgstr "W takim razie chyba już sobie stąd pójdę." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1 msgid "I am Moriath, the caretaker for this manor." @@ -60414,15 +60418,15 @@ msgstr "Czy możesz opowiedzieć mi coś więcej o tym miejscu?" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_1:2 msgid "If there is nobody else here, why do you stay?" -msgstr "" +msgstr "Skoro wszyscy stąd odeszli to dlaczego Ty zostałeś?" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_1 msgid "This is Laeroth manor. Or what is left of it, anyway." -msgstr "" +msgstr "To jest Zamek Laeroth. Albo przynajmniej to, co z niego pozostało." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_2 msgid "Laeroth manor? Yes, of course." -msgstr "" +msgstr "Zamek Laeroth? Ależ tak, oczywiście." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2 msgid "" @@ -60430,34 +60434,47 @@ msgid "" "\n" "I cannot care for everything of course. I take care of the main house, the bridges, and tend to the graves as best I can. Everything else has gradually fallen to ruin." msgstr "" +"Jestem związany przysięgą, że będę dbał o to miejsce. Jednakże, tak naprawdę " +"to nigdy jej nie złożyłem. \n" +"\n" +"Oczywiście nie mogę zajmować się wszystkim. Dbam o główny dom, mosty a do " +"tego pielęgnuję groby najlepiej jak tylko potrafię. Cała reszta stopniowo " +"popada w ruinę." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_2:0 msgid "How can you be bound by an oath you never gave?" -msgstr "" +msgstr "Jakim cudem możesz być związany przysięgą, której nigdy nie złożyłeś?" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3 msgid "It is a matter of honor. The Lord of the manor saved my great-great grandfather from certain death many years ago. In return my great-great grandfather vowed that his family would always look after the manor." msgstr "" +"Cóż, to bardziej kwestia honoru. Właściciel tego zamku uratował mojego " +"prapradziadka przed pewną śmiercią wiele lat temu. W zamian prapradziadek " +"ślubował, że jego rodzina zawsze będzie opiekować się tym miejscem." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:0 msgid "He should not have made a vow that bound his family for generations!" msgstr "" +"Nie powinien był składać przysięgi, która związała jego rodzinę na wieki!" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_3:1 msgid "Well, that's too bad for you. I need to get going. I have to find my brother." msgstr "" +"Cóż, w takim razie masz pecha. Ja muszę iść. Muszę odnaleźć mojego brata." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4 msgid "I do not disagree, but he did." -msgstr "" +msgstr "Nie zaprzeczę ale jakby nie było - zrobił to." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:0 msgid "Is there something I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "Czy mogę Ci w jakiś sposób pomóc?" #: conversationlist_laeroth.json:moriath_caretaker_4:1 msgid "Too bad. Look on the bright side though. You have an entire manor to yourself. Bye." msgstr "" +"A to pech. Spójrz jednak na jasną stronę tej całej historii. Jakby nie było " +"to masz cały zamek dla siebie. Do zobaczenia." #: conversationlist_laeroth.json:moriath_history_3 msgid "Many years ago, this island was used as a refuge in times of danger by communities that lived on the lakeshore. There was little here other than a small fortification, but being an island, that was enough for protection."