From bf804d3e4e861fbd6f434b823a9e58cfdcfb1a7c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jiri Zizkin Zizka Date: Wed, 23 Jun 2021 21:40:20 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 52.6% (6592 of 12512 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/cs.po | 49 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 33 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index 449668e80..20211c036 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-23 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-23 22:30+0000\n" "Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -21234,98 +21234,115 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." msgstr "" +"Je možné, že Hira'zinn nějakým způsobem ovlivňuje život samotného lesa a " +"způsobuje vznik těchto útvarů." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." -msgstr "" +msgstr "Alespoň to si myslím." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 msgid "You still sound a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "Stále mi připadáš trochu šílený." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 msgid "Thanks for the explanation." -msgstr "" +msgstr "Díky za vysvětlení." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." -msgstr "" +msgstr "Aha, určitě máš na mysli toho staršího chlapce, který tu nedávno byl." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" -msgstr "" +msgstr "Viděl jsi ho? Andor tu byl?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." msgstr "" +"Neřekl mi, jak se jmenuje, ale jistá podobnost s tebou by tu byla. Ano, pak " +"to byl pravděpodobně člověk, kterého hledáš." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Říkáš, že se jmenuje Andor? To je zvláštní jméno, nemyslíš?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" -msgstr "" +msgstr "Nicméně, dost už o tom. Co bys chtěl vědět?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" -msgstr "" +msgstr "Co tady dělal?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." -msgstr "" +msgstr "Už když jsem ho poprvé uviděl, věděl jsem, že se děje něco divného." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "" +msgstr "Připadal mi až příliš přátelský, skoro jako by mě už znal." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." msgstr "" +"Měl bys vědět, že většina lidí, kteří navštíví můj srub, buď už nějakou dobu " +"bloudí v bludišti, nebo jsou prostě rádi, že vidí další živou bytost." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." msgstr "" +"Žádné takové známky nevykazoval. Skoro jako by věděl, kdo jsem a jakoby " +"očekával, že tu budu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." -msgstr "" +msgstr "Velmi laskavě požádal o výtažek z Narwoodu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" -msgstr "" +msgstr "Výtažek z Narwoodu, co to je?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." -msgstr "" +msgstr "Ten název \"výtažek z Narwoodu\" odněkud znám." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." -msgstr "" +msgstr "Lze z něj vyrobit docela nepříjemný jed." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." msgstr "" +"Aha, jasně. Navštívil jsem vesnici, jejíž obecní studna byla otrávena tímto " +"jedem." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." msgstr "" +"Ti chudáci. Mají mé sympatie. Doufám, že to nebyly moje věci, které jim " +"přivodily toto utrpení." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." -msgstr "" +msgstr "Pokračuj prosím ve svém příběhu o Andorovi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." msgstr "" +"Požádal o vzorek výtažku z Narwoodu. Normálně bych ho nedal jen tak někomu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." msgstr "" +"Jak jsem však řekl, na celém setkání bylo něco zvláštního. Vlastně jsem se " +"cítil trochu ohrožený, i když byl tak zdvořilý a přátelský." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." msgstr "" +"Z obavy, že by se mi něco stalo, kdybych jeho žádost odmítl, jsem mu " +"neochotně dal malý vzorek výtažku z Narwoodu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd."