From c002405008db232b08346e016d06a8d9cbbc2c80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oskar Wiksten Date: Sun, 3 Nov 2013 16:24:38 +0100 Subject: [PATCH] Updated translations (thanks Marwane K. & Andrej Znidarsic) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 1271 +++++++++++++++++++++++++- AndorsTrail/assets/translation/sl.po | 108 ++- 2 files changed, 1352 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index a415ea97c..4e9b97c36 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,15 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-31 15:28+0000\n" +"Last-Translator: Marwane K. \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 15:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -198,6 +198,10 @@ msgstr "Bave Corrosive" msgid "Minor sting" msgstr "Piqûre légère" +#: conversationlist_agthor.json:agthor0 +msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." +msgstr "Bien le bonjour. Merci de circuler. Ceci est la propriété de Feygard, et vous n'avez rien à faire ici." + #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 msgid "Talk to Agthor." msgstr "Parler à Agthor." @@ -250,6 +254,10 @@ msgstr "Où pourrais-je me procurer cette belle armure que vous portez ?" msgid "Agthor. Talk to him. *points at Agthor*" msgstr "Agthor. Parlez à lui. *pointe vers Agthor*" +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 +msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." +msgstr "Hé, mais vous êtes le gamin ! Je veux dire, ce gamin dont on n'arrête pas d'entendre parler. C'est génial de pouvoir enfin mettre un visage sur ces histoires qu'on entend." + #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" msgstr "Je vous en prie, qu'est-ce que je peux faire pour vous ?" @@ -263,6 +271,14 @@ msgstr "Cela vous dirait d'échanger quelques objets ?" msgid "I'm looking for my brother." msgstr "Je suis à la recherche de mon frère." +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 +msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." +msgstr "Désolé, mais je ne peux rien faire pour vous. Vous êtes le seul jeune que j'ai vu passer ici depuis longtemps." + +#: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 +msgid "Sure thing. Here's what I've got." +msgstr "Bien sûr. Voilà ce que j'ai à proposer." + #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 msgid "Trade" @@ -281,11 +297,19 @@ msgstr "Bien sûr, faites-moi voir ce que vous avez." msgid "Items of others?" msgstr "\"Récupérés ailleurs\" ?" +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 +msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments.. well, disappear." +msgstr "Oh oui. Vous savez, ces gardes de la patrouille de Feygard transportent de bien belles choses. Il ne se rendront sûrement compte de rien si certaines de leurs marchandises... eh bien, disparaissent." + #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 msgid "Ok, let me see what you have." msgstr "Ok, faites voir ce que vous avez." +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 +msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." +msgstr "Je ne devrais vraiment pas me mêler de ça. Au revoir." + #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" msgstr "Ah... c'est vous. Qu'est-ce que vous voulez ?" @@ -301,11 +325,139 @@ msgstr "Faites-moi voir ce que vous avez à échanger." msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" msgstr "Re-bonjour cher camarade de l'Ombre. Que puis-je faire pour vous ?" +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 +msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" +msgstr "Re-bonjour. Avez vous livré ces objets au forgeron de Vilegard ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 +#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 +#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:3 +msgid "Yes, it is done." +msgstr "Oui, c'est fait." + #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." msgstr "Laissez-tomber, faites-moi voir ce que vous avez à vendre." +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 +msgid "No. I will help Feygard instead." +msgstr "Non, je vais finalement aider Feygard." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 +#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 +msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?" +msgstr "Pourriez-vous me rappeler ce que j'étais sensé faire ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 +msgid "Not yet." +msgstr "Pas encore." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 +msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." +msgstr "Bien. Vous devriez aussi essayer de faire croire à Gandoren que vous l'avez aidé." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 +msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." +msgstr "Excellent ! Vous avez vraiment l'Ombre à vos côtés mon ami. Je suis heureux de savoir qu'on rencontre encore des personnes comme vous de nos jours." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 +msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." +msgstr "Votre aide sera des plus appréciées par le peuple de Norville, et vous serez le bienvenu parmi nous." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 +msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." +msgstr "Par l'Ombre, vous parlez comme l'un de ces snobs méprisables de Feygard." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 +msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." +msgstr "Que l'Ombre vous aide, mon enfant. Vous devriez vous demander sincèrement si ce choix que vous faites est vraiment le bon." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 +msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" +msgstr "Pssst, hé vous ! Je vous ai vu parler à Gandoren là-bas, et il se trouve que je vous ai vu marchander avec lui. Est-ce qu'il avait des choses intéressantes ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:1 +msgid "I better not talk about it." +msgstr "Je ne préfère pas en parler." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 +msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." +msgstr "Gandoren m'a justement demandé de ne pas vous en parler." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 +msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" +msgstr "Oui, Gandoren veut que je délivre de l'équipement à Feygard. Est-ce que vous en voulez une partie ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 +msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" +msgstr "Haha, bien sûr. Gandoren n'aimerait pas entendre que je mets mon nez dans ses affaires. Je suppose que vous l'aidez à transporter ces marchandises quelque part. Dites-moi, que vous a-t-il promis en échange ? De l'or ? Des privilèges ? Ou bien ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 +msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." +msgstr "Maintenant que vous le dites, il ne m'a pas parlé d'une récompense." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 +msgid "I am doing this for the glory of Feygard." +msgstr "Je le fais pour la gloire de Feygard." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 +msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." +msgstr "Aider Feygard me semble juste être une bonne chose." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 +msgid "What would you propose instead?" +msgstr "Que proposez-vous en échange ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 +msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" +msgstr "Comme toujours, Feygard garde ses richesses rien que pour soi. Et si je vous disais qu'il y a un moyen pour vous d'y trouver votre compte ?" + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 +msgid "Sounds interesting, please go on." +msgstr "Cela a l'air intéressant, continuez." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 +msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." +msgstr "Je n'ai rien contre l'idée d'aider Feygard sans rien en échange." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 +msgid "I better not get involved in this, goodbye." +msgstr "Je ne préfère pas m'impliquer là-dedans, au revoir." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 +msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." +msgstr "Laissez-moi vous parler de mon plan. Comme vous le savez sûrement, tout le monde pense qu'un conflit se prépare entre les snobs de Feygard et les glorieux habitants de Norville." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 +msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." +msgstr "Toute aide que l'on puisse apporter à Norville pour s'y préparer est la bienvenue. Ces objets que Gandoren vous a donnés seraient sûrement utiles à notre peuple des terres du sud." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 +msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." +msgstr "S'il advenait que vous délivriez cet équipement à nos alliés, à Vilegard, alors l'Ombre serait sûrement fière de vous." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 +msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." +msgstr "Ainsi, notre peuple retrouverait enfin une partie des richesses que Feygard nous a tous volées." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 +msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." +msgstr "Si vous êtes vraiment sur la voie de l'Ombre, livrez ces objets au forgeron de Vilegard. Il en fera bon usage. Il aura sûrement une autre tâche pour vous également." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 +msgid "I will see what I can do." +msgstr "Je vais voir ce que je peux faire." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 +msgid "Whatever, I choose my own path." +msgstr "Je n'en ai rien à faire, je choisis ma propre voie." + +#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 +msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." +msgstr "Que l'Ombre soit avec vous. Qu'elle vous guide face aux chemins brumeux qui vous attendent." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" msgstr "Dites-donc, voici un enfant. Hé hé, intéressant. Dis-moi, qu'est-ce qui t'amène ici ?" @@ -423,7 +575,14 @@ msgstr "Ainsi, pour m'avoir aidée avec ces idoles, il me semble que je vous ai #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." -msgstr "Prenez en soin, mon ami. Ne laissez pas à d'autres mettre la main sur le pouvoir qu'offre le Marque-cœur." +msgstr "Prenez en soin, mon ami. Ne laisse personne d'autre mettre la main sur le pouvoir qu'offre le Marque-cœur." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 +msgid "Here you go." +msgstr "Voilà pour vous." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0 @@ -444,10 +603,34 @@ msgstr "Prenez en soin, mon ami. Ne laissez pas à d'autres mettre la main sur l msgid "Thank you." msgstr "Merci." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 +msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" +msgstr "C'est tout ? Un pauvre collier pour tout ce que j'ai dû endurer ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 +msgid "Do not underestimate it, my friend." +msgstr "Ne le sous-estimez pas, mon ami." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5 +msgid "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend." +msgstr "Encore une fois, merci de m'avoir aidé. Tu seras toujours le bienvenu ici, cher ami." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." msgstr "Ah oui. Après tout, tu n'es qu'un enfant et je comprends que ça puisse être une tâche difficile pour toi. Hé hé." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 +msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" +msgstr "Jhaeld, quel imbécile. Il se terre derrière ses gardes et ses murs de pierre. Quelle pitié. Oui, j'ai fait disparaître ces gens, mais ils l'ont bien mérité. J'aurai ma revanche !" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 +msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." +msgstr "Et toi, qu'essaie-tu d’accomplir en lui rendant service ? Quelle chance que tu sois entré dans ma maison, hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 +msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" +msgstr "Est-ce que tu crois vraiment pouvoir me battre, moi ? Ha ha, ça va être amusant !" + #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:2 @@ -527,6 +710,26 @@ msgstr "Hé hé. Je parie que tu a fait du bon travail. Excellent. Merci pour, e msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." msgstr "Ces rats m'ont vraiment ennuyée, c'est une bonne chose que j'aie pu en attraper. Hé hé." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 +msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" +msgstr "Maintenant, il y a un autre sujet dont j'aimerais te parler. Es-tu déjà passé par la ville de Remgard pendant ton voyage ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 +msgid "Yes, I have been there." +msgstr "Oui, j'y suis passé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 +msgid "No, where is that?" +msgstr "Non, où est-ce que cela se trouve ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 +msgid "You return. Thank you for helping me with my .. ahem .. rodent problem earlier." +msgstr "Te revoilà, merci pour m'avoir aidé pour ce... euh, problème de rats tout à l'heure." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 +msgid "I hope that will teach those *other* rats." +msgstr "J'espère que ça leur apprendra, à ces autres rats." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another .. task?" msgstr "Hé bien, tu m'as l'air plein de ressources. Est-ce que tu serais intéressé pour m'aider sur une autre... tâche ?" @@ -564,16 +767,410 @@ msgstr "Surveillez vos mots, sorcière." msgid "You are right, I had better leave." msgstr "Vous avez raison, je ferais mieux de partir." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story +msgid "Let me tell you my story." +msgstr "Laisse-moi te raconter mon histoire." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 msgid "Please do." msgstr "Si, faites-le s'il vous plaît." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1 +msgid "Can we just skip to the end?" +msgstr "Est-ce qu'on peut aller tout de suite à la fin ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 +msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." +msgstr "Tu vois, je vivais autrefois dans la ville de Remgard. Les temps était cléments, la ville prospérait." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 +msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." +msgstr "Alors je me suis dite que cela ne ferait de mal à personne de chercher à développer mes connaissances." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 +msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." +msgstr "Ces livres que j'ai achetés à Norville, dans la résidence de Moellenoire - j'ai dû les lire chacun au moins cinq fois d'affilée. C'était quelque chose de nouveau pour moi, c'était passionnant." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 +msgid "What then?" +msgstr "Et donc ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 +msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." +msgstr "Pour je ne sais quelle raison, les autres à Remgard commencaient à me regarder de manière étrange, j'entendais les gens murmurer dans mon dos." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 +msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." +msgstr "Je fus même exclue de la taverne. « Les gens viennent ici pour passer un bon moment, on ne veut pas de gens comme toi pour tout gâcher » disaient-ils. Quels insolents." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 +msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." +msgstr "J'entendis une femme chuchoter à son fils, « ne la regarde pas, elle te changera en pierre ! ». D'autres se détournaient de leur chemin lorsqu'ils me voyaient approcher." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 +msgid "What fools they are." +msgstr "Quels imbéciles." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0 +msgid "So what happened?" +msgstr "Et donc qu'est-il arrivé ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 +msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." +msgstr "Un jour, Jhaeld est présenté devant chez moi, accompagné d'un groupe de gardes." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 +msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." +msgstr "Les habitants de Remgard ont décidé que je ne pouvais plus rester ici, disait-il. Les choses que je faisais causaient du tort aux gens, d'après lui." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 +msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my .. experiments. Am I not allowed to do what I wish?" +msgstr "Je me demandai, « mais qu'est-ce j'ai bien pu faire ? ». Je n'avais fait de mal a personne, et encore moins affecté qui que ce soit lors de mes... expériences. Est-ce que je n'ai pas le droit de faire ce que je veux ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 +msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." +msgstr "Je n'ai pas eu mot mot à dire, malheureusement. Les gardes m'ont conduit hors de la ville. Ils ne m'ont même pas laissé rassembler mes affaires. Tous mes livres, mes notes, mes découvertes - perdus. J'avais tout perdu." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0 +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:1 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:1 +#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 +msgid "What now?" +msgstr "Et maintenant ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 +msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." +msgstr "Nos plantations poussent bien, et certaines personnes ont négocié de bons accords avec d'autres villes, rendant la vie très facile pour la plupart des habitants de Remgard." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 +msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." +msgstr "Tout cela est arrivé il y a plusieurs années. Je savais que je devais obtenir ma revanche sur le mal qu'ils m'ont fait." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 +msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." +msgstr "Oh, ce que je les déteste tous. Ces gens qui me regardaient de travers, qui murmuraient dans mon dos, et par dessus tout ce satané Jhaeld." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 +msgid "So, I decided to extend my .. experiments .. to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." +msgstr "Ainsi, j'ai décidé d'étendre mes... expériences... vers de nouveaux horizons. Sur des créatures vivantes, sur des humains. C'est l'opportunité idéale pour explorer encore plus ce que j'ai appris dans mes livres." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 +msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." +msgstr "L'idée que je pourrais faire cela tout en obtenant ma revanche sur ces gens détestables... C'est un plan très astucieux, si j'ose dire. Hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 +msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" +msgstr "Alors, qu'est-il arrivé à tous ceux qui sont portés disparus ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story24 +msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak." +msgstr "Je les ai attirés ici. Une fois piégés, je leur ai lancé une malédiction qui, en théorie, aurait dû seulement les rendre incapables de parler." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story25 +msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead." +msgstr "Il y a sûrement quelque chose que j'ai mal compris dans mes livres, car à la place de les rendre muets, ils ont tous été transformés en rats." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 +msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." +msgstr "C'est en forgeant qu'on devient forgeront, j'imagine. Ha ha." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 +msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were.." +msgstr "Attendez, cela veut dire que ces rats que j'ai tués pour vous étaient... ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story27 +msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he." +msgstr "Oh oui. Grâce à ton aide, disons que c'est un problème en moins à régler. Hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28 +msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it." +msgstr "Bref, voilà mon histoire. Merci de m'avoir écoutée." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0 +msgid "I understand, and I agree with your actions." +msgstr "Je comprends, je suis d'accord avec ce vous avez bien fait." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1 +msgid "I do not fully agree with your actions." +msgstr "Je ne suis pas sûr que vous auriez du faire tout cela." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2 +msgid "What you did could never be justified!" +msgstr "Ce que vous avez fait est impardonnable !" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a +msgid "Thank you. It is good to know there are more people interested in learning more." +msgstr "Merci. C'est bon de savoir qu'il y a encore des gens ouverts d'esprit." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b +msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." +msgstr "Je n'attends pas que tu me comprennes. Personne ne semble me comprendre d'ailleurs... Tant pis pour toi, je suppose." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 +msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." +msgstr "J'ai même vendu quelques uns des paniers que je fabriquais à l'époque à un riche marchand de Norville en visite." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 +msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." +msgstr "Cela dit, même une vie agréable devient ennuyeuse à la longue. Je pense que c'est dans notre nature de rechercher des choses nouvelles et meilleures, de chercher le changement plutôt que la monotonie de la vie quotidienne." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 +msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." +msgstr "Je voulais apprendre de choses complètement nouvelles, et explorer des choses que j'avais seulement lues dans les livres jusque là." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 +msgid "So I went to Nor City myself, and visited many .. interesting people and .. dark corners." +msgstr "Alors je suis allée à Norville moi-même, et ai rendu visite à de nombreuses personnes... intéressantes, et... des lieux plus sombres." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 +msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." +msgstr "Naturellement, j'étais très enthousiasmée par ces nouvelles expériences, par tout ce que j'ai appris là-bas." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 +msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." +msgstr "À mon retour, je voulais continuer à pratique ce que j'avais observé et appris pendant mon séjour à Norville." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 +msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not .. share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." +msgstr "On pourrait dire que j'ai développé une sort d'obsession d'apprendre. Et les autres habitants de Remgard... ne partageaient pas vraiment mon enthousiasme. Certains ne voulaient même pas comprendre mon envie d'étudier." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 +msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." +msgstr "Cela dit, je ne peux pas t'expliquer exactement ce que j'ai en tête avant d'être sûre que tu veux bien m'aider. Mais je reconnais que tu as déjà montré du respect pour mon besoin de discrétion." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 +msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." +msgstr "Souviens-toi, il est de la plus grande importance que tu sois aussi discret que possible. Les idoles ne doivent pas être trouvées une fois placées, et personne ne doit te voir les installer." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0 +msgid "Go on." +msgstr "Continuez." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 +msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." +msgstr "Alors, la première personne à visiter est Jhaeld. Il paraît qu'il passe le plus clair de son temps à la taverne de Remgard ces jours-ci." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 +msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." +msgstr "En deuxième, je veux que tu rendes visite à un fermier nommé Larni. Il vit avec sa femme Caeda ici à Remgard, dans l'une des cabanes du nord de la ville." + #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." msgstr "La troisième cible est Arnal, le forgeron d'armes, qui vit au nord-ouest de Remgard." +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 +msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." +msgstr "En quatrième se trouve Emerei, qui doit sûrement se trouver chez lui, au sud-est de Remgard." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 +msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." +msgstr "La cinquième personne est Carthe, le fermier. Il vit sur la rive est de Remgard, près de la taverne." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 +msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." +msgstr "Une fois que tu auras placé ces cinq idoles près des lits de ces cinq personnes, reviens me voir dès que possible." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 +msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." +msgstr "Encore une fois, on n'est jamais trop prudent - tu ne dois parler à personne de ces idoles, et assure-toi de ne pas te faire remarquer en les plaçant." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 +msgid "I understand." +msgstr "Je comprends." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18 +msgid "Here are the idols." +msgstr "Voici les idoles." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0 +msgid "I will be back shortly." +msgstr "Je reviendrai bientôt." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1 +msgid "This should be easy." +msgstr "Ça devrait être facile." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19 +msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time." +msgstr "Va maintenant, et fais vite, nous n'avons pas beaucoup de temps." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 +msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." +msgstr "Je ne peux pas non plus d'expliquer la raison de cette tâche avant que tu l'aie achevée." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 +msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." +msgstr "Sois assuré que tu seras dûment récompensé pour ton aide. Regarde, tu vois ce collier ici ? Il a des pouvoirs très particuliers que beaucoup envieraient." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 +msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." +msgstr "Le monde autour de toi semble se mouvoir plus lentement quand tu le portes." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0 +msgid "Ok. I will help you with your task." +msgstr "Très bien. Je vais vous aider." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1 +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1 +msgid "Ok, I'll help. I'm always interested in new items." +msgstr "Ok, j'en suis. Je suis toujours intéressé par de nouveaux objets." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2 +msgid "It all depends on what you want me to do." +msgstr "Cela dépend de ce que vous attendez de moi." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3 +msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you." +msgstr "Quelque chose ne m'inspire pas confiant, je ne crois pas que je devrais faire ça." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 +msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total .. cooperation with this." +msgstr "Comme je l'ai dit, je ne peux pas t'expliquer précisément la vraie signification de cette tâche. J'ai besoin de ta... pleine coopération sur cette mission." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 +msgid "Ok. I will agree to help you with your task." +msgstr "D'accord, j'accepte de vous aider pour cette mission." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 +msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." +msgstr "Non. Je ne ferai rien tant que je n'en sais pas plus." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 +msgid "No, I would never help someone like you." +msgstr "Non, je n'aiderai jamais quelqu'un comme vous." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_6 +msgid "Good, good." +msgstr "Bien, bien." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7 +msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible." +msgstr "Tu ne parleras à personne de cette tâche que je m'apprête à te donner, et tu devras être de la plus grande discrétion." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 +msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique .. qualities. What I want you to do is .. deliver these idols to various people in the town of Remgard." +msgstr "J'ai en ma possession cinq idoles. Ces idoles ont des... vertus très spéciales. Ce que je veux que tu fasse, c'est... délivrer ces idoles à diverses personnes de Remgard." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 +msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." +msgstr "Tu les placeras près du lit de cinq personnes que je vais t'indiquer, et tu dois les cacher suffisamment bien pour que personne ne les découvre." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_d +msgid "Very well, return to me once you are ready." +msgstr "Très bien, reviens me voir quand tu seras prêt." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1 +msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me." +msgstr "Excellent. Peut-être maintenant pourrai-je dormir sur mes deux oreilles. Merci mille fois pour m'avoir aidée." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 +msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" +msgstr "Est-ce que quelqu'un t'as repéré pendant que tu plaçais les idoles ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0 +msgid "No, I hid the idols as you instructed." +msgstr "Non, je les ai cachées comme indiqué." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3 +msgid "Good. Thank you again for helping me." +msgstr "Bien. Merci encore pour ton service." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n +msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. He he." +msgstr "Ah oui. Après tout, tu n'es encore qu'un enfant, je veux bien croire que c'est trop pour tes petites épaules. Hé hé." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 +msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" +msgstr "Est-ce que tu peux au moins me promettre de ne pas parler de cet endroit aux gens de Remgard ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 +msgid "I will keep your location secret. Goodbye." +msgstr "Je garderai votre emplacement secret. Au revoir." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1 +msgid "We'll see. Goodbye." +msgstr "Nous verrons. Au revoir." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:2 +msgid "Don't tell me what to do! Goodbye." +msgstr "Ne me dites pas ce que je dois faire ! Au revoir." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1 +msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?" +msgstr "Dis-moi, comment progresse cette tâche concernant les idoles ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0 +msgid "Can you repeat what you wanted me to do?" +msgstr "Pouvez-vous me rappeler ce que je devais faire ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1 +msgid "I am still trying to find everyone." +msgstr "Je suis toujours en train de chercher les différentes personnes." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2 +msgid "It is done." +msgstr "C'est fait." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:3 +msgid "I won't do your stupid task." +msgstr "Je ne ferai pas cette tâche stupide." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:4 +msgid "I will not help you with your task." +msgstr "Je ne vous aiderai pas dans votre tâche." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret2 +msgid "Please hurry, we might not have much time." +msgstr "S'il te plaît, ne traîne pas, nous n'avons peut-être plus beaucoup de temps." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 +msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." +msgstr "Dis-moi, malgré le fait que j'aie expressément demandé de ne parler à personne du lieu où j'habite, j'ai comme l'impression que cette confiance a été trahie. Est-ce que je me trompe ?" + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 +msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." +msgstr "C'est juste, j'ai parlé à Jhaeld de cet endroit." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 +msgid "(Lie) No, I have not told anyone." +msgstr "(Mentir) Rassurez-vous, je n'en ai parlé à personne." + +#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 +msgid "I can feel it in me." +msgstr "Je peux le sentir en moi." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 +msgid "Hello there. Welcome to my cabin." +msgstr "Bonjour à vous. Bienvenue dans ma demeure." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:0 +#: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:2 +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 +#: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 +#: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:1 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:1 +#: conversationlist_norath.json:norath_1:2 +#: conversationlist_norath.json:norath_2:1 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:0 +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:1 +#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 +msgid "What do you do around here?" +msgstr "Qu'est-ce qui vous amène ici ?" + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 +msgid "What can you tell me about the surroundings here?" +msgstr "Que pouvez-vous me dire sur cette région ?" + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 +msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." +msgstr "En général, je fais du commerce avec les voyageurs sur la grande route qui mène à Norville." + #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:0 @@ -599,6 +1196,71 @@ msgstr "La troisième cible est Arnal, le forgeron d'armes, qui vit au nord-oues msgid "Do you have anything to trade?" msgstr "Avez-vous quelque chose à marchander ?" +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 +msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." +msgstr "Oh, il n'y a pas grand-chose par ici. Vilegard à l'ouest, et Clairport à l'est." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 +msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." +msgstr "Au nord, il y a juste la forêt. Mais des choses étranges s'y passent ces temps-ci." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 +msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." +msgstr "J'ai entendu des cris affreux venant de la forêt, au nord-ouest." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 +msgid "I really wonder what is up there." +msgstr "Je me demande bien ce qu'il s'y passe." + +#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 +#: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:1 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:1 +#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18:0 +#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7:0 +msgid "Goodbye." +msgstr "Au revoir." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 +msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." +msgstr "Bonté divine, un roturier. Ne vous approchez pas de moi, vous pourriez me faire attraper quelque chose." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 +msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" +msgstr "Que fait une noble comme vous dans un endroit pareil ?" + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 +msgid "I would be glad to get away from a snob like you." +msgstr "Je n'ai pas l'intention de m'approcher d'une snob comme vous." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 +msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." +msgstr "Merci. À présent fichez-moi le camp, avant que l'on me voie m'adresser à un moins-que-rien." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 +msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." +msgstr "Moins-que-rien ? Est-ce que vous essayez de m'insulter ? Au revoir." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 +msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." +msgstr "Peu importe, vous ne survivriez probablement pas à l'attaque d'une guêpe." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 +msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." +msgstr "Mon nom est Ambélie de la maison Laumwill de Feygard. Je suis certaine que vous avez entendu parler de moi et ma famille." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 +msgid "Oh yes.. um.. House of Laumwill in Feygard. Of course." +msgstr "Ah oui.. Euh... La maison Laumwill de Feygard. Bien sûr." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 +msgid "I have never heard of you or your house." +msgstr "Je n'ai jamais entendu parler de cette famille." + +#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 +msgid "Where is Feygard?" +msgstr "Où est Feygard ?" + #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 msgid "Nor City, where is that?" @@ -608,6 +1270,10 @@ msgstr "Norville, où est-ce que cela se trouve ?" msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Je ne suis pas de Fallhaven, je viens de Crossglen, à l'ouest de Fallhaven." +#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1 +msgid "Good luck with that. Goodbye." +msgstr "Bonne chance pour ça. Au revoir." + #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:2 @@ -668,6 +1334,28 @@ msgstr "Pour l'Ombre !" msgid "Would you like to trade for some potions?" msgstr "Cela vous dirait-il d'acheter quelques potions ?" +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 +msgid "" +"East: Fallhaven\n" +"Southwest: Stoutford\n" +"Northwest: Blackwater Mountain" +msgstr "" +"Est : Fallhaven\n" +"Sud-ouest : Stoutford\n" +"Nord-ouest : Mont Blackwater" + +#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 +msgid "" +"North: Prim\n" +"West: Elm mine\n" +"East: (text is unreadable due to several scratch marks in the wood)\n" +"South: Stoutford" +msgstr "" +"Nord : Prim\n" +"Ouest : Mine d'Elm\n" +"Est : (illisible à cause de griffures sur le bois)\n" +"Sud : Stoutford" + #: conversationlist_buceth.json:buceth_1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0 @@ -702,6 +1390,13 @@ msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" +#: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0 +#: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:0 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 +msgid "Ok, goodbye." +msgstr "Ok, au revoir." + #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya1:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 @@ -1087,7 +1782,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 msgid "Hello" -msgstr "Hello" +msgstr "Bonjour." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -1242,6 +1937,22 @@ msgstr "Je connais quelqu'un qui a toujours de la potion d'os disponible si tu c msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" msgstr "Non, laissez-moi deviner - vous voulez savoir si j'ai des objets à vendre ?" +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard +msgid "Uh, hello." +msgstr "Euh, bonjour." + +#: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 +msgid "No. Goodbye." +msgstr "Non. Au revoir." + +#: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 +msgid "Hello. *cough*" +msgstr "Bonjour. *tousse*" + +#: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1 +msgid "Hello there. Welcome to my shop." +msgstr "Bien le bonjour. Bienvenue dans ma boutique." + #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." msgstr "Non, désolé. Je n'ai vu personne qui corresponde à cette description." @@ -2599,6 +3310,45 @@ msgstr "J'ai écouté la version d'Unzel et décidé de me ranger à ses côtés msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." msgstr "Re-bonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt." +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 +msgid "Ok, goodbye" +msgstr "Ok, au revoir." + +#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 +#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 +#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2 +msgid "You are welcome. Goodbye." +msgstr "Il n'y a pas de quoi. Au revoir." + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n +#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 +msgid "" +"Northwest: Feygard\n" +"East: Loneford." +msgstr "" +"Nord-ouest : Feygard\n" +"Est : Loneford" + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s +msgid "" +"Southeast: Nor City\n" +"Northwest: Feygard\n" +"East: Loneford\n" +"South: Fallhaven" +msgstr "" +"Sud-est : Norville\n" +"Nord-ouest : Feygard\n" +"Est : Loneford\n" +"Sud : Fallhaven" + +#: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 +msgid "" +"Northwest: Feygard\n" +"South: Nor City." +msgstr "" +"Nord-ouest : Feygard\n" +"Sud : Norville" + #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 @@ -2617,10 +3367,24 @@ msgstr "J'espère que l'Ombre veille sur nous, et que rien n'arrivera à la tave msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." msgstr "Oh oui. Nous avons une chambre très confortable dans cette taverne." +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 +#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 +msgid "Thank you, Goodbye." +msgstr "Merci, au revoir." + #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." msgstr "Je l'ai vu partir vers l'ouest en sortant de la taverne du Cruchon Écumeux." +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 +msgid "Ok. Goodbye." +msgstr "D'accord. Au revoir." + +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 +#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 +msgid "Ok. I won't bother you anymore. Goodbye." +msgstr "D'accord. Je ne vous retiens pas plus longtemps. Au revoir." + #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" @@ -2634,6 +3398,11 @@ msgstr "Prends ce paquet de 10 épées de fer, et emmène-le au capitaine de la msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "Comme je t'ai dit, il faudra que tu livres ce paquet de 10 épées de fer au capitaine de la garde stationnée à la taverne appelée 'Le Cruchon Écumeux', près du village de Vilegard." +#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 +#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 +msgid "No thanks. Goodbye." +msgstr "Non merci. Au revoir." + #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feygard." @@ -2646,6 +3415,15 @@ msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feyg msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." msgstr "Absolument, comme remerciement pour l'aide apportée plus tôt à Minarra et moi, nous devons pouvoir faire affaire ensemble." +#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1 +#: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1 +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 +#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:0 +#: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:0 +#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 +msgid "Thank you, goodbye." +msgstr "Merci, bonne journée." + #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" msgstr "Bien, qui voilà donc. Voici un nouvel aventurier qui vient pour me voler mon butin. C'est MA CAVERNE. Ce trésor restera À MOI !" @@ -2886,6 +3664,14 @@ msgstr "Oh que oui, vous êtes l'un d'eux. Ce qui est caché par-dessous demande msgid "Yes, let's trade." msgstr "Oui, faisons affaire." +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 +msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." +msgstr "Je vais descendre dans la mine de Charbois et enquêter." + +#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 +msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" +msgstr "Re-bonjour. Avez vous réussi à attendre les parties profondes de la mine de Charbois ?" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." msgstr "Cela n'est pas grave, il sera probablement bientôt de retour." @@ -3002,10 +3788,96 @@ msgstr "Qu'importe, parlons d'autre chose." msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." msgstr "Je ne trouve nulle part ton frère Andor. Il n'est pas rentré depuis son départ d'hier." +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 +#: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 +#: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0 +msgid "No thank you. Goodbye." +msgstr "Non merci. Au revoir." + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 +msgid "" +"West: Crossglen\n" +"South: Fallhaven\n" +"North: Feygard" +msgstr "" +"Ouest : Crossglen\n" +"Sud : Fallhaven\n" +"Nord : Feygard" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 +msgid "" +"North: Fallhaven\n" +"West: Stoutford" +msgstr "" +"Nord : Fallhaven\n" +"Ouest : Stoutford" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 +msgid "" +"West: Crossglen\n" +"East: Fallhaven\n" +"North: Feygard" +msgstr "" +"Ouest : Crossglen\n" +"Est : Fallhaven\n" +"Nord : Feygard" + +#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 +msgid "" +"West: Stoutford\n" +"North: Fallhaven" +msgstr "" +"Ouest : Stoutford\n" +"Nord : Fallhaven" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11 +msgid "" +"West: Loneford\n" +"South: Brightport" +msgstr "" +"Ouest : Loneford\n" +"Sud : Clairport" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 +msgid "" +"South: Brimhaven\n" +"West: Loneford\n" +"East: Brightport, Lake Laeroth" +msgstr "" +"Sud : Brimhaven\n" +"Ouest : Loneford\n" +"Est : Clairport, Lac Laeroth" + +#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9 +msgid "" +"West: Loneford\n" +"East: Brightport, Lake Laeroth" +msgstr "" +"Ouest : Loneford\n" +"Est : Clairport, Lac Laeroth" + #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" msgstr "BIenvenue à la taverne du Cruchon Écumeux !" +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw +msgid "" +"North: Loneford\n" +"East: Nor City\n" +"West: Fallhaven" +msgstr "" +"Nord : Loneford\n" +"Est : Norville\n" +"Ouest : Fallhaven" + +#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 +msgid "" +"East: Nor City\n" +"West: Vilegard" +msgstr "" +"Est : Norville\n" +"Ouest : Vilegard" + #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" msgstr "Bonjour, désiriez-vous quelque chose ?" @@ -3155,10 +4027,39 @@ msgstr "Non, je suis certain de ne vous avoir jamais vu." msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" msgstr "Est-ce que le peux jeter un œil à vos marchandises ?" +#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 +msgid "You are unable to enter the Charwood mine." +msgstr "Vous ne pouvez pas entrer dans la mine de Charbois." + #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You.. you are not one of those spawns." msgstr "Oh attendez, vous n'êtes pas des leurs. Vous... Vous n'êtes pas l'une de ces engeances." +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 +msgid "" +"West: Feygard\n" +"North: Charwood\n" +"East: Nor City" +msgstr "" +"Ouest : Feygard\n" +"Nord : Charbois\n" +"Est : Norville" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 +msgid "" +"West: Feygard\n" +"North: Charwood\n" +"South: Nor City" +msgstr "" +"Ouest : Feygard\n" +"Nord : Charbois\n" +"Sud : Norville" + +#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 +msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" +msgstr "Bienvenue dans les merveilleurses hauteurs de Charbois !" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." msgstr "Mon cher garçon" @@ -4473,7 +5374,7 @@ msgstr "Dague de famille de Bjorgur" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" -msgstr "Griffe de wyrm blanche" +msgstr "Griffe de wyrm blanc" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" @@ -4617,11 +5518,11 @@ msgstr "Jus de pomme" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "Sève d'arbre de Charwood" +msgstr "Sève d'arbre de Charbois" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "Sève de Charwood concentrée" +msgstr "Sève de Charbois concentrée" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" @@ -4633,7 +5534,7 @@ msgstr "Préparation spéciale de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" -msgstr "Poison de rat de Lowyna" +msgstr "Venin de rat de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" @@ -4845,7 +5746,7 @@ msgstr "Cœur du Hira'zinn" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" -msgstr "Champignon Hornbeam à pois" +msgstr "Champignon Cornapois" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" @@ -6101,7 +7002,7 @@ msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" -msgstr "Ambelie" +msgstr "Ambélie" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" @@ -6583,36 +7484,36 @@ msgstr "Mille-pattes de Carrion boursouflé" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "Gobelin chétif de Charwood" +msgstr "Gobelin chétif de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "Gobelin éclaireur de Charwood" +msgstr "Gobelin éclaireur de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "Gobelin affamé de Charwood" +msgstr "Gobelin affamé de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "Gobelin de Charwood" +msgstr "Gobelin de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "Gobelin combattant de Charwood" +msgstr "Gobelin combattant de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "Gobelin résistant de Charwood" +msgstr "Gobelin résistant de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "Gobelin agressif de Charwood" +msgstr "Gobelin agressif de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "Gobelin puissant de Charwood" +msgstr "Gobelin puissant de Charbois" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" @@ -8092,7 +8993,7 @@ msgstr "Elwel ne veut pas me parler." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion had a green substance." -msgstr "L'un des sujet de dispute actuel est la couleur d'une certaine potion que l'alchimiste de la ville Hjaldar avait l'habitude de faire. Elwyl pense que cette potion de précision était bleue, mais Elwel insiste qu'elle était en fait verte." +msgstr "L'un des sujets de dispute du moment est la couleur d'une certaine potion que Hjaldar, le marchand de potions de la ville, avait l'habitude de faire. Elwyl pense que cette potion de précision était bleue, mais Elwel insiste qu'elle était en fait verte." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." @@ -8992,16 +9893,300 @@ msgstr "Une grande destinée" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, have had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "J'ai entendu une rumeur disant qu'un camp de mineurs de la forêt de Charwood, au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux, a eu des ennuis récemment. Je devrais partir à la recherche de cet endroit et découvrir ce qui s'est passé." +msgstr "J'ai entendu une rumeur disant qu'un camp de mineurs de la forêt de Charbois, au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux, a eu des ennuis récemment. Je devrais partir à la recherche de cet endroit et découvrir ce qui s'est passé." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 +msgid "I heard someone mentioning that the mining town of Charwood heights have had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." +msgstr "J'ai entendu dire que la ville minière dans les hauteurs de Charwood a eu des problèmes récemment. Je dois chercher la cabane de Charbois dans la forêt, au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "J'ai trouvé la cabane de Charwood, dans la forêt au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux." +msgstr "J'ai trouvé la cabane de Charbois, dans la forêt au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 +msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." +msgstr "Maevalia de la cabane de Charbois m'a raconté que son camp de mineurs a été attaqué par des monstres, les forçant à fuir de la montagne. Certains de ses amis et de sa famille sont toujours disparus, sûrement tués ou capturés par les monstres." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 +msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." +msgstr "En particulier, Maevalia mentionne quatre personnes qui lui sont chères : leur ancien chef Morenavia, l'instructeur au maniement des armes Falothen, le soigneur Ayell et l'armurière Fayvara." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 +msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." +msgstr "J'ai accepté d'aider les gens de Charbois à retrouver ses disparus." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 +msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." +msgstr "Le garde posté devant la cabane de Charbois m'a permis de continuer vers les collines. Je dois me diriger à l'est puis au nord." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 +msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." +msgstr "J'ai rencontré l'un des monstres dont parlait Maevalia. Le monstre a parlé de quelque chose ou quelqu'un, qu'il a appelé le « Thukuzun »." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 +msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him of the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." +msgstr "J'ai trouvé Falothen, l'instructeur de Charbois, et l'ai libéré des chaînes qui le retenaient. Il va tenter de rejoindre la cabane de Charbois par lui-même." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 +msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." +msgstr "J'ai trouvé un squelette, qui portait un anneau avec l'insigne « Morenavia ». Ce doit être le cadavre du chef des collines de Charbois." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 +msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her of the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." +msgstr "J'ai trouvé l'armurière Fayvara, et l'ai libérée des chaînes qui la retenaient. Elle va tenter de rejoindre la cabane de Charbois par elle-même." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 +msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." +msgstr "J'ai trouvé quelques dépouilles squelettiques, l'une d'elles portant un anneau avec l'inscription « Ayell ». Il doit s'agir de la dépouille du soigneur de Charbois, que Maevalia avait mentionné." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 +msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." +msgstr "Maevalia m'a remercié pour avoir rapporté des nouvelles des quatre personnes recherchées, mais fut triste d'apprendre ce qui est arrivé à Morenavia et Ayell. L'instructeur Falothen, ainsi que l'armurière Fayvara ont rejoint la cabane de Charbois sains et saufs." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 +msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." +msgstr "Elle m'a dit que Falothen et Fayvara sont tous deux impatients de me voir, dans le sous-sol de la cabane de Charbois. Je dois aller les voir." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 +msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one- or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." +msgstr "Falothen était heureux de me revoir, et en retour m'a proposé de m'entraîner au maniement des armes. Il peut me faire progresser, au choix, dans le maniement des épées à une - ou deux mains, aux dagues, aux armes contondantes, aux haches, ou au combat à mains nues. Je dois prendre ma décision et lui en faire part." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 +msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." +msgstr "Falothen m'a appris à mieux maîtriser les épées à une main." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 +msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." +msgstr "Falothen m'a appris à mieux maîtriser les épées à deux main." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 +msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." +msgstr "Falothen m'a appris à mieux maîtriser les dagues." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 +msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." +msgstr "Falothen m'a appris à mieux maîtriser les armes contondantes." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 +msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." +msgstr "Falothen m'a appris à mieux maîtriser les haches." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 +msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." +msgstr "Falothen m'a appris à mieux combattre à mains nues." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 +msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." +msgstr "Falothen veut bien m'apprendre à maîtriser d'autres types d'armes, mais en échange, il me demande 5000 pièces d'or et deux cristaux d'Oegyth pour chaque compétence à développer." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 +msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." +msgstr "Fayvara m'a remercié pour l'avoir sauvée, et en retour a proposé de m'entraîner à mieux maîtriser un type d'armure. Elle peut m'enseigner la maîtrise des boucliers, des armures légères ou lourdes, ou le combat sans armure. Je dois prendre ma décision et la lui faire savoir." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." +msgstr "Fayvara m'a appris à mieux maîtriser les boucliers." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." +msgstr "Fayvara m'a appris à mieux maîtriser les armures légères." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 +msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." +msgstr "Fayvara m'a appris à mieux maîtriser les armures lourdes." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 +msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." +msgstr "Fayvara m'a appris à mieux me défendre sans armure." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 +msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." +msgstr "Fayvara veut bien m'apprendre à maîtriser d'autres types d'armures, mais en échange, elle me demande 6000 pièces d'or et deux cristaux d'Oegyth pour chaque compétence à développer." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 +msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." +msgstr "J'ai appris de Falothen et Fayvara une compétence d'armes et une compétence d'armures. Je dois retourner en parler à Maevalia." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 +msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." +msgstr "Maevalia m'a remercié pour avoir aidé les habitants de Charbois." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2 +msgid "Trial by fire" +msgstr "Baptême du feu" + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 +msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." +msgstr "J'ai entendu dire que la raison pour laquelle les collines de Charbois ont été envahies par des monstres est que quelque chose a été réveillé dans la mine de Charbois. Les mineurs auraient découvert une sorte de marque sur le sol d'un passage, duquel d'étranges bruits émanaient. Lorsqu'ils ont finalement miné le sol à cet endroit, les attaques ont commencé. Je devrais parler à Maevalia de nouveau." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 +msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." +msgstr "J'ai promis à Maevalia d'explorer les profondeurs de la mine de Charbois. Je devrai rester sur mes gardes, car de dangereux monstres occupent maintenant la mine." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 +msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." +msgstr "J'ai atteint la partie de la mine dont l'accès à été ouvert par les ouvriers. L'air semble devenir plus chaud et plus lourd à chaque pas vers le fond de la mine." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 +msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." +msgstr "Parmi les flammes des profondeurs de la mine, j'ai rencontré une créature qui s'apparente à une sorte de dragon. Je suppose qu'elle est la source du chaos de la mine. Je dois tenter de tuer cette créature, puis retourner voir Maevalia si je parviens à la vaincre." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 +msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." +msgstr "J'ai remis à Maevalia l'un des os pris sur le cadavre de Thukuzun." + +#: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 +msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." +msgstr "Maevalia était rassurée d'apprendre que j'ai tué la source de l'invasion des monstres." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest +msgid "No rest for the guilty" +msgstr "Pas de repos pour les coupables" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 +msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." +msgstr "Dans le labyrinthe à l'est de la route de Duleian, j'ai rencontré une garde de Feygard nommée Aulowenn, qui protégeait quelques coffres et caisses. Elle m'a dit qu'elle faisait partie d'un groupe à la recherche d'un homme fou caché dans ces collines. Malheureusement, les autres gardes sont maintenant tous morts ou disparus." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 +msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." +msgstr "Aulowenn m'a demandé de l'aider à tuer un monstre qui hante les tombes de ses confrères, à l'est. Elle m'a averti que la créature essaierait sûrement d'utiliser ses mensonges pour me retourner contre elle." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 +msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." +msgstr "J'ai rencontré le monstre dont Aulowenn m'a parlé." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 +msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." +msgstr "J'ai écouté l'histoire de la créature. Son nom est Tiqui, il est le chef de son clan. Il m'a affirmé que les gardes ont exterminé sans pitié tout le reste de son clan. Il souhaite que je fasse justice en tuant le garde pour lui." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 +msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." +msgstr "Le monstre a tenté de me forcer à écouter sa version des faits." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 +msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." +msgstr "J'ai attaqué la créature avant qu'elle ne puisse déverser d'autres mensonges." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 +msgid "I attacked Aulowenn." +msgstr "J'ai attaqué Aulowenn." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 +msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." +msgstr "Aulowenn m'a remercié pour avoir tué la créature, et ainsi ramené la paix sur les tombes de ses compagnons." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 +msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." +msgstr "Tiqui était enchanté que j'aie tué le garde pour lui. Il a promis que si nous devions nous rencontrer à nouveau, il trouverait un moyen de me rendre service." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 +msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." +msgstr "Je peux maintenant utiliser le lit d'Aulowenn dès que j'en ressens le besoin." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 +msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." +msgstr "Je ne vais finalement pas pouvoir résoudre le conflit entre Aulowenn et son agresseur." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2 +msgid "Searching for madness" +msgstr "Périlleuse obsession" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 +msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." +msgstr "Le marchand de potions Lodar semble obsédé par ce qu'il appelle le Hira'zinn." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 +msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." +msgstr "Apparemment, tout est lié à des événements qui ont commencé à se produire récemment." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 +msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" +msgstr "Lodar m'a donné une pierre brillante, qui me permettra selon lui de pénétrer une sorte de tombe. Il ne m'a pas dit de quelle tombe il s'agit, ni de son emplacement - seulement qu'elle est quelque part 'par-dessous'. Mais sous quoi ?" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 +msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" +msgstr "Dans la caverne menant à la cachette de Lodar, j'ai atteint ce qui ressemble à une tombe. Cela pourrait-il être la tombe dont Lodar parlait ?" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 +msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." +msgstr "Lorsque je me suis approché de la tombe, la pierre luisante que Lodar m'a donnée s'est fissurée puis transformée en poussière. Il semble que grâce à cela, je peux maintenant entrer dans la tombe." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 +msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." +msgstr "J'ai recontré une horrible créature dans le tombeau. Je suppose qu'il s'agit du Hira'zinn dont Lodar parlait. Je dois le vaincre et retourner voir Lodar." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 +msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." +msgstr "J'ai remis le cœur du Hira'zinn à Lodar." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 +msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." +msgstr "Lorsque je montrai le cœur du Hira'zinn à Lodar, celui-ci fut soudainement soulagé et sembla reprendre ses esprits." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 +msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." +msgstr "Lodar m'a remercié pour avoir mis fin à la menace du Hira'zinn. En retour, il a promis de faire tout son possible pour m'aider. Il a un large choix de potions qu'il propose de me vendre à un modeste prix." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots +msgid "Lodar's potions" +msgstr "Les potions de Lodar" + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 +msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." +msgstr "Lodar sait faire de puissantes potions à partir de la chair de certains animaux, mais je dois d'abord lui ramener quelques champignons Cornapois. Apparemment, le marchand de potions de Fallhaven en possède tout un stock." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 +msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." +msgstr "J'ai obtenu des champignons Cornapois du marchand de potion de Fallhaven. Je dois les ramener à Lodar dès que possible." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 +msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." +msgstr "J'ai ramené les champignons Cornapois à Lodar." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 +msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." +msgstr "Lodar m'a remercié pour lui avoir ramené les champignons. Il peut maintenant préparer ses potions spéciales pour moi." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 +msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." +msgstr "Lodar peut créer une potion de défense si je lui amène deux Griffes de wyrm blanc et une Gemme en rubis." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 +msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." +msgstr "Lodar peut créer une potion de force si je lui amène une Araignée morte et des ailes d'insecte." + +#: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 +msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two Arulir skins and a claw from some monster." +msgstr "Lodar peut créer une potion supérieure de défense si je lui amène deux Peaux d'Arulir et une griffe de monstre." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir +msgid "A creeping fear" +msgstr "Une épée pour les gouverner toutes" + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 +msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." +msgstr "On m'a dit que l'épée brisée que j'ai trouvée sur le corps de l'Hira'zinn devrait être amenée au forgeron de Vilegard." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 +msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." +msgstr "J'ai réparé le Xul'viir. J'ai dû faire des menaces au forgeron de Vilegard pour qu'il se charge de le restaurer." + +#: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 +msgid "I have destroyed the Xul'viir." +msgstr "J'ai détruit le Xul'viir." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris +msgid "Long lost memories" +msgstr "Souvenirs perdus" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." msgstr "Dans une cabane près de la route de Duleian, au nord-ouest de la taverne du Cruchon Écumeux, j'ai rencontré un homme appelé Lleglaris. Il a besoin que je lui retrouve une amulette qu'il a perdue." +#: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 +msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." +msgstr "L'amulette peut être trouvée dans un donjon infesté de morts-vivants à l'est de sa cabane. Bien que je n'aie pas bien compris ce que cela signifie, il m'a expliqué que la terre a été corrompue autour de la caverne." + #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." msgstr "J'ai rendu l'amulette à Lleglaris." @@ -9010,6 +10195,46 @@ msgstr "J'ai rendu l'amulette à Lleglaris." msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." msgstr "Comme gage de remerciement, Lleglaris a proposé d'échanger quelques objets avec moi." +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna +msgid "Sweet sweet rat poison" +msgstr "Du bon vieux venin de rat" + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 +msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." +msgstr "Entre des huttes à l'ouest de la route de Duleian, j'ai rencontré un homme appelé Deux-dents. Il veut que j'aille lui chercher du « venin de rat » à Lowyna. Je peux trouver celle-ci dans l'une des autres huttes." + #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." msgstr "Lowyna vous permet maintenant de marchander avec elle." + +#: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 +msgid "I have given some rat poison to two-teeth." +msgstr "J'ai remis du venin de rat à Deux-dents." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp +msgid "Taste is everything" +msgstr "C'est le goût qui compte" + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 +msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." +msgstr "Je dois aller voir le marchand de potions à Fallhaven et lui demander quelque chose contre les intoxications alimentaires." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 +msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." +msgstr "Le marchand de potions de Fallhaven peut préparer des potions contre les intoxications alimentaires." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 +msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." +msgstr "Je dois lui rapporter une Glande à venin, deux morceaux de Pelage d'animal et 50 pièces d'or, contre lesquelles il me fera une potion." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 +msgid "I have brought the ingredients for the potion." +msgstr "J'ai ramené les ingrédients de la potion." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 +msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." +msgstr "J'ai reçu une potion d'antidote, qui devrait m'aider si je m'intoxique avec de la nourriture." + +#: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 +msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." +msgstr "Je peux lui ramener plus d'ingrédients si je veux obtenir d'autres potions antidotes à l'avenir." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/sl.po b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po index 87c229e36..3de732c1c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/sl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: Sat Oct 26 09:46:51 CEST 2013\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-03 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-26 09:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16810)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -24,6 +24,106 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic" +#: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse +msgid "Chaotic curse" +msgstr "Kaotično prekletsvo" + +#: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip +msgid "Chaotic grip" +msgstr "Kaotični prijem" + +#: actorconditions_v0611.json:blister +msgid "Blistering skin" +msgstr "Mehurjasta koža" + +#: actorconditions_v0611.json:contagion +msgid "Insect contagion" +msgstr "Okužba z insektom" + +#: actorconditions_v0611.json:focus_ac +msgid "Focused accuracy" +msgstr "Osredotočena natančnost" + +#: actorconditions_v0611.json:focus_dmg +msgid "Focused damage" +msgstr "Osredotočena škoda" + +#: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh +msgid "Irdegh poison" +msgstr "Strup Irdegha" + +#: actorconditions_v0611.json:stunned +msgid "Stunned" +msgstr "Ohromljen" + +#: actorconditions_v0611_2.json:concussion +msgid "Concussion" +msgstr "Pretres" + +#: actorconditions_v0611_2.json:crit1 +msgid "Internal bleeding" +msgstr "Notranja krvavitev" + +#: actorconditions_v0611_2.json:crit2 +msgid "Fracture" +msgstr "Zlom" + +#: actorconditions_v0611_2.json:rotworm +msgid "Kazaul rotworms" +msgstr "Kazaulovi gnili črvi" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc +msgid "Blessing of Shadow accuracy" +msgstr "Blagoslov natančnosti Sence" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard +msgid "Shadow guardian blessing" +msgstr "Blagoslov varuha Sence" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal +msgid "Blessing of Shadow regeneration" +msgstr "Blagoslov regeneracije Sence" + +#: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str +msgid "Blessing of Shadow strength" +msgstr "Blagoslov moči Sence" + +#: actorconditions_v0612_2.json:food +msgid "Sustenance" +msgstr "Preživetje" + +#: actorconditions_v0612_2.json:foodp +msgid "Food-poisoning" +msgstr "Zastrupitev s hrano" + +#: actorconditions_v069.json:bless +msgid "Bless" +msgstr "Blagoslov" + +#: actorconditions_v069.json:poison_weak +msgid "Weak Poison" +msgstr "Šibek strup" + +#: actorconditions_v069.json:regen +msgid "Shadow Regeneration" +msgstr "Regeneracija Sence" + +#: actorconditions_v069.json:str +msgid "Strength" +msgstr "Moč" + +#: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound +msgid "Bleeding wound" +msgstr "Krvaveča rana" + +#: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated +msgid "Intoxicated" +msgstr "Zastrupljen" + +#: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor +msgid "Minor speed" +msgstr "Manjša hitrost" + #: itemcategories_1.json:2hsword msgid "Two-handed sword" msgstr "Dvoročni meč"