From c15ebdf6c98619cb221786e536441e7ba4969510 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lunovox Heavenfinder Date: Mon, 21 Jan 2019 13:59:00 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 75.1% (6775 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 478 ++++++++++++++++-------- 1 file changed, 325 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 3c54910a8..61848707a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Anderson Nogueira \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 14:04+0000\n" +"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -18491,11 +18491,13 @@ msgstr "Fui o único que ajudou a resolver o mistério em Loneford." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "Salvei o assentamento de Prim dos ataques da Blackwater Mountain." +msgstr "Eu salvei o assentamento de Prim dos ataques da montanha Blackwater." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "Ajudei o assentamento da Blackwater Mountain a fazer os ataques da parada de Prim." +msgstr "" +"Ajudei o assentamento da Montanha Blackwater a fazer os ataques da parada de " +"Prim." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" @@ -21575,795 +21577,916 @@ msgstr "Uau. Essa foi uma verdadeira poção de cura." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." msgstr "" +"Estou me sentindo... estranho... Estou me sentindo... ótimo! Isso foi " +"incrível. Eu nunca tive uma poção assim. Pegue este chapéu que encontrei a " +"caminho daqui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" msgstr "" +"De volta aos negócios. Eu encontrei itens incríveis no meu caminho até aqui, " +"mas eu ainda estou procurando por 3 punhados de pêlos macios de animais. " +"Você me ajudaria?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." -msgstr "" +msgstr "Eu não sinto vontade de fazer isso agora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Eu vou fazer isso." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it ... again..." -msgstr "" +msgstr "Eu vou fazer isso... novamente..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Por acaso tenho alguns aqui. Pegue eles." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Eu esperarei aqui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente encontrou pêlos macios de animais?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que eu faço. Olha esses." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "" +"Lindo! Eles são ainda melhores do que eu esperava. Eu amo a sombra também. " +"Você realmente merece uma recompensa, mais um bônus por me curar. Pegue. Não " +"precisa me agradecer." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." msgstr "" +"Estou chegando perto do final da minha lista. Agora tenho que encontrar " +"alguns ossos. Eles devem ser longos embora. Você procuraria por eles também? " +"Eu preciso de apenas dois." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" -msgstr "" +msgstr "Talvez mais tarde, ok?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." -msgstr "" +msgstr "Certo! Não é como se eu tivesse coisas mais importantes para fazer." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." msgstr "" +"Eu acho que posso lembrar de procurar por ossos se tiver algum tempo livre." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho estes aqui. Pegue eles." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." msgstr "" +"Você mudou de ideia? Se importa em me ajudar a encontrar um par de ossos? " +"Lembre-se que eles devem ser longos embora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Deixe-me verificar... Eu tenho dois ossos aqui comigo. Pegue eles." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Eu estarei aqui quando você voltar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "" +msgstr "Você encontrou alguns ossos? Eu só estou interessado em longas embora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Sim. Olha esses." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "" +msgstr "Não. Isso não vai funcionar. Você poderia encontrar alguns mais longos?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." -msgstr "" +msgstr "Não, eu não acho que posso." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." -msgstr "" +msgstr "Eu vou olhar em volta." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "" +msgstr "Como sobre esses dois?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Você me encontrará aqui quando voltar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" -msgstr "" +msgstr "Mesmo? Você está desistindo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." -msgstr "" +msgstr "Eu vou olhar uma última vez." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." -msgstr "" +msgstr "Sim... os ossos são pesados demais para carregar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "" +msgstr "OK. Deixa pra lá. Vou tentar encontrar ossos longos em outro lugar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." -msgstr "" +msgstr "Sim. Vá longe. Muito longe." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." -msgstr "" +msgstr "Tenho a sensação de que nos encontraremos lá, onde quer que seja." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 msgid "Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Boa sorte!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." msgstr "" +"O mundo é um lugar tão pequeno. Continuamos nos encontrando nos lugares mais " +"incomuns." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" msgstr "" +"Eu encontrei um osso que é longo o suficiente sozinho desde a última vez que " +"nos encontramos. Eu só preciso de outro. Você poderia tentar encontrar para " +"mim?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 msgid "Maybe later." -msgstr "" +msgstr "Talvez mais tarde." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" -msgstr "" +msgstr "Apenas um osso comprido? Eu estou trabalhando nisso!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." -msgstr "" +msgstr "Vou tentar..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "" +msgstr "Que tal este?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "" +msgstr "Então, você me traria um osso agora? Um longo embora!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." -msgstr "" +msgstr "Agora não." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" -msgstr "" +msgstr "Você encontrou um osso longo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "Impressionante! Exatamente o que eu estava procurando." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." msgstr "" +"Agora só preciso de uma última coisa. Eu ouvi sobre algumas cobras " +"desagradáveis, chamadas de escama venenosa." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." -msgstr "" +msgstr "Cobras? Eu odeio cobras..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." -msgstr "" +msgstr "Continue..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" msgstr "" +"Estou realmente interessado nestas escamas. Você poderia me pegar 10 delas?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." -msgstr "" +msgstr "Espero que esta seja realmente a última coisa que você precise." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 msgid "Sounds easy." -msgstr "" +msgstr "Parece fácil." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "" +msgstr "Gosta desses 10?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Vou esperar aqui até você voltar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" -msgstr "" +msgstr "Você encontrou as escamas venenosas?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho estas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." msgstr "" +"Eu não posso acreditar! Você realmente os achou! Tome este ouro. É tudo que " +"me resta." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." msgstr "" +"Finalmente reuni todos os itens que preciso! Kayla ficará tão emocionada." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "" +msgstr "Kayla?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Sim. Ela é uma querida amiga minha. Ela mora em Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." msgstr "" +"Ela faz roupas e botas, e me pediu para pegar alguns dos melhores itens do " +"mundo para o trabalho dela." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." msgstr "" +"Você deve definitivamente fazer uma visita a ela quando estiver em " +"Stoutford. Eu tenho que ir agora. Obrigado pela ajuda." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "" +msgstr "Boa viagem..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." -msgstr "" +msgstr "Feliz em ajudar. Até logo." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" msgstr "" +"[Você percebe um capacete estranho no santuário. Parece que pode ser " +"valioso. Talvez você deva pegar.]" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo a Stoutford." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "" +msgstr "[O dono grita] Ei! Essas camas não são para estranhos! Venha aqui!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "" +msgstr "O que você quer garoto?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Desculpa. Tenho trabalho a fazer." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "" +msgstr "Por favor. Me deixe em paz. Eu estou de luto." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "" +msgstr "Meus pêsames." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "" +msgstr "Existe alguma coisa que eu possa fazer para aliviar sua dor?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo a Stoutford, garoto." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." msgstr "" +"Você não pode ver que eu estou ocupado? Vá falar com meu irmão Jen, ele está " +"sempre relaxando no campo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." msgstr "" +"Você não pode ver que eu estou ocupado? Vá falar com meu irmão Jan, ele está " +"sempre relaxando na casa." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "" +msgstr "Você é amigo de Halvor?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "" +msgstr "Eu sou Kayla. Eu amo fazer roupas, sapatos e botas." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Não cause problemas." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." msgstr "" +"Esta é Stoutford. Nossa pequena cidade era o lugar de descanso escolhido por " +"muitos comerciantes no caminho entre Fallhaven e a montanha Blackwater." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" -msgstr "" +msgstr "Foi?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." msgstr "" +"Sim. Parece que a estrada está fechada por algum motivo. Talvez isso esteja " +"relacionado aos ataques monstruosos que sofremos recentemente." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "" +msgstr "Tanto faz..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." -msgstr "" +msgstr "Eu não sei. Você parece muito jovem. Tente conversar com nosso padre." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho outras perguntas..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "" +msgstr "Eu estou guardando o portão da cidade." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "Protegendo contra o que?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." msgstr "" +"No passado, encrenqueiros que incomodavam os cidadãos ou comerciantes. Hoje " +"em dia, são principalmente os monstros, quando eu consigo lidar com eles." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "Patético..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "Você deveria falar com nosso padre sobre isso." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." msgstr "" +"Eu me lembro de um garoto que parecia um pouco com você há um tempo atrás. " +"Ele ficou aqui alguns dias e nunca mais voltou até onde eu sei." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" -msgstr "" +msgstr "O que ele fez aqui?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "" +msgstr "Você sabe onde ele estava indo?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" +"Eu não sei dizer realmente. Não houve nenhum problema que eu conheça, pelo " +"menos. Ele foi direto para a taverna e eu não o vi novamente antes de sair." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "Como ousa voltar aqui depois de tudo que fez?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "Na verdade, é a primeira vez que nos encontramos." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "" +msgstr "Eu preciso de você como testemunha para..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "Vá embora! Você não é bem vindo aqui!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "Absurdo! Vá embora!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "Vá com a sombra." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor me disse que você pode ter itens para negociar." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "" +msgstr "O que você pode me dizer sobre a área ao redor daqui?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "" +msgstr "Eu lidei com o exército de Erwyn." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "Eu livrei Flagstone de um demônio maligno." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." msgstr "" +"Ande no garoto das sombras. Eu tenho que me desculpar pelo meu mestre, " +"Tahalendor." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "" +msgstr "Velhote louco... O que há de errado com ele?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "" +msgstr "Você pode explicar?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "Vamos falar sobre algo diferente." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." msgstr "" +"Meu mestre é sábio e velho, mas sua visão não é tão afiada como antes. Ele " +"confundiu você para outra pessoa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." msgstr "" +"Para você crer, tenho que admitir que você parece um pouco com ele. Eu não " +"sei o nome dele." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "Esse deve ser meu irmão Andor!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." msgstr "" +"Ele veio aqui há não muito tempo atrás, com uma companheira de viagem com " +"aparência sombria. Ouvi que ele ficou um par de dias. Desde então, temos " +"ouvido frequentes estrondos na igreja, vindo do subterrâneo." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." msgstr "" +"O estrondo é tão alto que faz toda a igreja tremer. Até danificou as paredes " +"e o telhado." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." msgstr "" +"Esta igreja é o refúgio para todos os aldeões quando os monstros atacam. " +"Estamos muito preocupados agora." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" msgstr "" +"Eu não posso acreditar que Andor tenha algo a ver com isso. Você pode me " +"contar mais?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Seja como for... Não é da minha conta." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." -msgstr "" +msgstr "Eu te disse tudo o que sei. Talvez outros na cidade o tenham visto." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 msgid "Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela ajuda." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "" +msgstr "Acho que vou ter que investigar isso." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" msgstr "" +"Olá de novo. Você encontrou alguma coisa sobre o que está causando os ruídos " +"na igreja?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "" +msgstr "Quer fazer negócio?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "" +msgstr "Ei garoto. Um \"amigo comum\" me contou sobre você." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "" +msgstr "Shhh! Faça silencio. Você ajudou a guilda, então eu também te ajudarei." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" -msgstr "" +msgstr "Me ajudar a fazer o que?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 msgid "Great!" -msgstr "" +msgstr "Ótimo!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." msgstr "" +"Um garoto que parecia com você estava aqui. Ele aparentemente fez alguns " +"negócios com o proprietário e os regulares." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." msgstr "" +"Eles foram muito cuidadosos, e até eu não pude ter um vislumbre de seus " +"feitos, mas você deve ser cauteloso se lidar com eles." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pelo conselho. Eu vou tomar cuidado." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "" +msgstr "Eu me viro sozinho! Eu não os temo e nem a ninguém!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "" +msgstr "Apenas te avisei. Faça o que você quiser." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "" +msgstr "Psst." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "" +msgstr "Uma força desconhecida impede você de ir mais longe." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "Sou Glasforn, orgulhoso proprietário deste excelente estabelecimento." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "" +msgstr "Posso usar uma das suas camas?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "O que você pode me dizer sobre os estranhos ruídos na igreja?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não tenho nada disponível hoje." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" -msgstr "" +msgstr "E sobre eles?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." msgstr "" +"Bem, ouvi dizer que eles podem estar relacionados ao meu irmão Andor. Estou " +"procurando por ele." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." -msgstr "" +msgstr "Você realmente se parece muito com ele..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's brother. You should have told me earlier!" msgstr "" +"OK, eu não sabia que você é o irmão de Andor. Você deveria ter me dito mais " +"cedo!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Por quê?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." msgstr "" +"Bem, você vê, eu guardo algumas camas para ocasiões como esta. Você pode " +"usar o da esquina, perto da pintura, se quiser descansar." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "" +msgstr "De graça?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." -msgstr "" +msgstr "Sobre esses ruídos..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." msgstr "" +"Ah, você definitivamente vai gostar das nossas camas. Estou muito orgulhosa " +"delas." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." -msgstr "" +msgstr "...sim, mas..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." msgstr "" +"Nossa comida também não é ruim. Vá ver nosso cozinheiro. Ele é estranho, mas " +"faz um ótimo trabalho." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "" +msgstr "Então, garoto, você já tentou essa cama? Nossas camas são as melhores!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "" +msgstr "Sobre o Andor..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." msgstr "" +"Você realmente deveria tentar aquela cama. Você vai me agradecer depois." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" msgstr "" +"(Você ouve um ruído alto, e pós o silêncio.)\n" +"O que foi esse monstro?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "" +msgstr "O que... Impossível...! Como você...?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" -msgstr "" +msgstr "Eu deveria te matar agora mesmo!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "" +msgstr "O que foi aquela fera?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "" +msgstr "O que você fez comigo?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "" +msgstr "Você... você deveria estar morto!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "" +msgstr "E você também deveria." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "" +msgstr "Pare. Confesse. Conte-me tudo." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." msgstr "" +"Espere! Ok. Eu não tenho chance contra você. Eu vou te contar tudo o que eu " +"sei." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "" +msgstr "É melhor valer a pena." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 msgid "I'm all ears." -msgstr "" +msgstr "Sou todo ouvidos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." msgstr "" +"Foi culpa de Andor. Ele nos fez fazer isso ao prometer nos livrar da igreja " +"das Sombras se ajudássemos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "" +"Quando ele veio, ele me pediu um lugar \"privado\" onde ele poderia fazer " +"suas coisas estranhas sem ser perturbado. Tinha que ser subterrâneo e tinha " +"que estar na cidade. Eu não tenho ideia do porquê." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "" +msgstr "Mostrei-lhe o porão sob a velha casa abandonada." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "" +"Acho que ele passou vários dias lá, porque não o vimos. Naquela época, os " +"burburinhos da igreja começaram e sabíamos que ele estaria cumprindo sua " +"promessa." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." msgstr "" +"Quando ele voltou, ele colocou este colar horrível em mim. Ele me disse que " +"aquela coisa na adega precisava de vidas para ficar mais forte, e eu poderia " +"entregar a ela a vida de outras pessoas ou o colar levaria a minha vida." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" +"Eu sinto Muito! Como eu ia saber que você poderia realmente matá-lo? Você é " +"só uma criança! De qualquer forma, agora posso remover o colar. Por favor, " +"pegue. Eu nunca mais quero ver isso de novo." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." msgstr "" +"É tudo que sei, juro. Por favor, me poupe. Você pode usar a cama com " +"segurança agora." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "" +msgstr "Eu vou poupar você, por agora. Mas não faça mais trapaças. Se não..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que isso foi tudo necessário." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "" +msgstr "Eu juro. Você será meu convidado de honra por toda a vida." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." msgstr "" +"Olá de novo. Você encontrou alguma coisa sobre o que está causando os ruídos " +"na igreja? Parece que os ruídos pararam." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "" +msgstr "Sim. Eu acho que encontrei a causa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." msgstr "" +"Ótimo. Você deveria falar com meu mestre. Eu disse a ele que você não era " +"quem ele pensava que você era." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "" +msgstr "Você! Você nos salvou!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "" +msgstr "Não graças a você..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." -msgstr "" +msgstr "De fato." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." -msgstr "" +msgstr "Essa foi a coisa certa a fazer." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." msgstr "" +"Você viria comigo para conversar com Blornvale? Ele quer confessar algo " +"importante." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" msgstr "" +"Minhas sinceras desculpas por mais cedo. Eu te levei para outra pessoa. Você " +"sabe o que estava causando os roncos?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." msgstr "" +"[Exibe um Coração de Demônio] Algum monstro. Aqui está o que restou quando " +"eu matei." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." -msgstr "" +msgstr "Na verdade não..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." msgstr "" +"Oh meu. É o coração de um lich, um tipo de morto-vivo! Estes são criaturas " +"desagradáveis." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "" +msgstr "Estes? Você quer dizer que existem outros?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." msgstr "" +"Eles não são comuns, mas eu ouvi histórias. Eles são poderosos e vivem no " +"subsolo. Eles parecem estar relacionados ao Kazaul de alguma forma." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." msgstr "" +"Estou surpreso com um garoto tão jovem como você conseguiu sobreviver " +"encontrando um, e muito menos realmente matá-lo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "" +msgstr "Que pena. Volte quando você souber mais." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Você sabe, desde os ataques desses monstros, não temos muito a oferecer, mas " +"leve isso. De qualquer forma, você tem alguma ideia de quem poderia ser " +"responsável por tudo isso?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "Na verdade não." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "" +msgstr "Foi tudo feito por Glasforn. O dono da taverna." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "" +msgstr "Foi meu irmão Andor. Eu preciso encontrá-lo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." msgstr "" +"É uma pena não podermos punir os culpados. Obrigado por sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "Esse tolo! Nós vamos fazê-lo pagar. Obrigado por sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" +"Isso é problemático. Não faço ideia para onde ele foi quando saiu de " +"Stoutford, mas o Kazaul sempre esteve ligado ao Undertell, ao sul (↓) daqui. " +"Obrigado por sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "" +msgstr "Vá com as sombras, garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." @@ -22372,64 +22495,83 @@ msgstr "Yolgen disse que você poderia me fornecer um artefato que pode ser usad #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Obrigado pela ajuda. Você tem alguma ideia de quem pode ser responsável por " +"tudo isso?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" +"Eu conheci um lorde morto-vivo no castelo, mas toda vez que parece que eu o " +"destruí, ele se levanta novamente. Você tem algum conselho?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "" +"Eu quero te ajudar a acabar com os mortos-vivos do castelo. Yolgen parece " +"estar preocupado, talvez porque ele acredite que os mortos-vivos podem ser " +"fortes demais." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." msgstr "" +"A maioria dos mortos-vivos podem ser facilmente destruídos, mas existe um " +"tipo raro e poderoso que é muito mais difícil destruir permanentemente." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "Entretanto, eu acho que tenho uma solução." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Primeiro preciso de duas moedas. Por favor me dê 2 moedas de ouro." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "Não, não darei." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"Agora vou abençoá-los com um encantamento especial...\n" +"[Tahalendor segura as moedas sobre o altar e murmura algo que você não " +"consegue ouvir]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" +"Aqui está. Assim que o lorde morto-vivo parecer destruído, coloque uma moeda " +"em cada olho. Isso impedirá que ele suba novamente, e logo depois de você " +"ter colocado as moedas, seus restos devem se desintegrar, e retornar ao seu " +"estado natural." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "" +"Buaaaaaaa... a cidade inteira me odeia agora. Até meus queridos clientes " +"foram embora. Apenas a velha bruxa que só bebe água foi ao lorde Bourbon que " +"nunca paga." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "" +msgstr "Você mereceu isso." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." -msgstr "" +msgstr "Bem feito." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "" +msgstr "Buaaaaaaaa..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Não, Desculpe." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "Halvor? Sim! Ele é tão legal! Você conhece ele?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." @@ -26622,6 +26764,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "" +"O caminho para a montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques " +"crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, dificultando a " +"obtenção de suprimentos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -26629,7 +26774,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Onde está a montanha Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -27794,10 +27939,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "" +"Estamos no caminho para a montanha Blackwater, então muitos comerciantes " +"costumavam passar por Stoutford e ficar na pousada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "" +"Isso tudo mudou embora. O caminho para a montanha Blackwater foi bloqueado " +"por uma queda de rochas. Há também a prisão que fica a leste daqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -27838,6 +27987,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" +"Siga o caminho para o oeste. Existem dois assentamentos lá, o assentamento " +"de montanhas Prim e Blackwater. Houve um desmoronamento, tornando muito " +"difícil chegar até eles." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -27911,15 +28063,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" +"Stoutford é uma cidade pequena e a vida costumava ser fácil aqui. Muitos " +"comerciantes ficaram em Stoutford a caminho da Blackwater, e gastaram " +"dinheiro que impulsionou a economia de toda a cidade. Aqueles dias se foram " +"embora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "" +"O caminho para a montanha Blackwater foi cortado por uma queda de rocha. " +"Isso impediu que a maioria dos comerciantes viesse para cá. Os ataques dos " +"monstros pararam o resto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Como eu chego na montanha da Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" @@ -28105,6 +28264,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" +"Bem, a leste(→), há a prisão de Flagstone. Para o sul (↓), há o Monte. " +"Galmore. É definitivamente um lugar para o qual você não quer ir. A noroeste " +"(↖), temos o nosso terminal ferroviário, e indo para o oeste além disso, " +"você chega ao nosso posto de fronteira no rio Blackwater. Nada além de " +"pântanos e pântanos para o oeste (←) disso. E finalmente, ao norte (↑), " +"tínhamos um túnel que levava à mina Prim e Elm, no coração da montanha " +"Blackwater." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -28120,7 +28286,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Você pode me falar mais sobre a montanha Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." @@ -28299,6 +28465,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" +"Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De " +"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e " +"pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -28545,6 +28714,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Ah Montanha de Blackwater. Vou tentar encurtar uma longa historinha. " +"Costumávamos trocar comida e ferramentas com Prim e os mineiros da mina de " +"Elm, e receber um monte de lingotes de ferro em troca. Nós os enviamos para " +"Nor City e Feygard e prosperamos com o comércio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -31812,7 +31985,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de Blackwater" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -31836,7 +32009,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas de Blackwater" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -38066,4 +38239,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castelo Guynmart" -