diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index cc021047e..a87265a2e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-17 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-22 19:48+0000\n" "Last-Translator: Mingun \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Ладно, пока." #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." -msgstr "Ох, это так грустно. Я не хочу говорить об этом." +msgstr "Ох, это так грустно. Я правда не хочу об этом говорить." #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 @@ -1333,15 +1333,19 @@ msgstr "Расскажи." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." -msgstr "Что ж, я думаю, можно и рассказать тебе. Ты кажешься неплохим парнем." +msgstr "Что ж, думаю, тебе можно и рассказать. Ты кажешься неплохим парнем." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "Я, мой друг Гандир и его друг Ироготу пришли сюда копать эту яму. Мы слышали, что там было скрыто сокровище." +msgstr "" +"Я, мой друг Гандир и его друг Ироготу пришли сюда копать эту яму. Мы " +"слышали, что здесь было закопано сокровище." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "Мы начали копать и, наконец, прорвались к системе пещер. Вот тогда мы и обнаружили их. Тварей и жуков." +msgstr "" +"Мы начали копать и, наконец, докопались до системы пещер. Вот тогда мы и их " +"обнаружили. Тварей и жуков." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1349,13 +1353,15 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" -"Ах эти твари. Чёрт, сволочи. Чуть не убили меня.\n" +"Ох уж эти твари. Чёртовы сволочи. Чуть меня не угробили.\n" "\n" -"Я и Гандир сказали Ироготу, что мы должны прервать раскопки, пока мы ещё целы." +"Я и Гандир сказали Ироготу, что мы должны прервать раскопки, пока ещё целы." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "Но Ироготу хотел идти глубже, в подземелье. Он и Гандир не смогли договориться и начали драться." +msgstr "" +"Но Ироготу хотел копать глубже, в подземелье. Он и Гандир не смогли " +"договориться и начали драться." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" @@ -1368,15 +1374,21 @@ msgstr "Пожалуйста, продолжай." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "Ироготу убил Гандира голыми руками. Видел бы ты огонь в его глазах. Казалось, он наслаждался этим." +msgstr "" +"Ироготу убил Гандира голыми руками. Видел бы ты огонь в его глазах. " +"Казалось, он этим наслаждался." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "Я бежал и не осмелился вернуться туда вниз из-за тварей и Ироготу." +msgstr "" +"Я бежал и не осмелился возвращаться туда вниз, как из-за тварей, так и из-за " +"Ироготу." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "Проклятый Ироготу. Если бы только я мог добраться до него. Я бы показал ему, где раки зимуют." +msgstr "" +"Проклятый Ироготу. Если бы я только мог до него добраться. Я бы ему показал, " +"где раки зимуют." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1384,7 +1396,7 @@ msgstr "Может, я могу помочь?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" -msgstr "Думаешь, сможешь помочь мне?" +msgstr "Думаешь, сможешь мне помочь?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." @@ -1396,11 +1408,13 @@ msgstr "Конечно. Ироготу должен заплатить за со #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." -msgstr "Нет, спасибо. Я не хочу ввязываться в это. Это может быть опасно." +msgstr "Нет, спасибо. Я не хочу в это ввязываться. Это может быть опасно." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "Правда? Думаешь, ты сможешь? Хм, может быть. Остерегайся только тех жуков, они очень крепкие ублюдки." +msgstr "" +"Правда? Думаешь, сможешь помочь? Хм, может быть. Только остерегайся тех " +"жуков, они очень крепкие ублюдки." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." @@ -1448,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." -msgstr "Да, повтори мне рассказ." +msgstr "Да, повтори мне свой рассказ." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" @@ -1468,13 +1482,15 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Постой! Ты на самом деле спустился туда и вернулся живым? Как тебе это удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха, собираясь в ту пещеру.\n" +"Постой! Ты и в самом деле спустился туда и вернулся живым? Как это тебе " +"удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха, собираясь в ту пещеру.\n" "\n" -"О, спасибо тебе большое за возвращение мне кольца Гандира! Теперь у меня есть хоть что-то на память о нем." +"О, спасибо тебе большое за возвращение мне кольца Гандира! Теперь у меня " +"есть хоть что-то на память о нём." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." -msgstr "Рад, что смог помочь. Пока." +msgstr "Рад, что смог помочь. Прощай." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." @@ -1486,7 +1502,9 @@ msgstr "Да пофиг. Я сделал это ради трофеев." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "Ну привет тебе. Ещё один авантюрист пришёл забрать мою добычу. Это МОЯ ПЕЩЕРА. Сокровище будет МОЁ!" +msgstr "" +"Ну привет тебе. Ещё один авантюрист пришёл украсть мою добычу. Это МОЯ " +"ПЕЩЕРА. Сокровище будет МОИМ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" @@ -1494,7 +1512,9 @@ msgstr "Ты убил Гандира?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "Этот щенок Гандир? Он стоял у меня на пути. Я просто использовал его в качестве инструмента? чтобы докопаться до пещер." +msgstr "" +"Этого щенка Гандира? Он стоял у меня на пути. Я просто использовал его, " +"чтобы он помог мне докопаться до пещер." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -1510,7 +1530,9 @@ msgstr "Ян упоминал что-то о кольце?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "НЕТ! Ты не получишь его. Оно моё! Да кто ты вообще такой, мальчик, зачем ты пришёл сюда мешать мне?!" +msgstr "" +"НЕТ! Ты его не получишь. Оно моё! Да кто ты вообще такой, мальчик, зачем ты " +"пришёл сюда мне мешать?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" @@ -1557,11 +1579,11 @@ msgstr "Прочь с дороги, крестьянин." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." -msgstr "Доброго дня вам." +msgstr "Доброго тебе дня." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." -msgstr "Нет, прости. я никого не видел похожего в округе." +msgstr "Нет, прости. Никого похожего в округе я не видел." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." @@ -1569,15 +1591,21 @@ msgstr "Ещё один пацан, говоришь? Хм, дай подума #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." -msgstr "Хм, я видел кого-то несколько дней назад. Но не могу вспомнить точно." +msgstr "" +"Хм, кажется, несколько дней назад я видел кого-то, подходящего под это " +"описание. Только не могу точно вспомнить, где это было." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "Ах да, паренёк из Кроссглена был здесь несколько дней назад. Хотя не уверен, что он подходит под твоё описание." +msgstr "" +"Ах да, несколько дней назад здесь проходил паренёк из Кроссглена. Хотя не " +"уверен, что он подходит под твоё описание." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "За ним поодаль следовали какие-то подозрительно выглядящие люди. Больше ничего не видел." +msgstr "" +"За ним поодаль следовали какие-то подозрительные люди. Больше ничего не " +"видел." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." @@ -1617,15 +1645,18 @@ msgstr "Мне правда нужно идти." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." -msgstr "Говоришь, твой брат? Его зовут Эндор? Нет. Не встречала никого похожего." +msgstr "" +"Твоего брата, говоришь? А зовут его Эндор? Нет. Не встречала никого похожего." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "Я слышала, что вы помогли моему старику найти его книгу, спасибо. Он говорил об этой книге несколько недель. Бедняжка, у него привычка забывать вещи." +msgstr "" +"Я слышала, что ты помог моему старику найти его книгу, спасибо. Он неделями " +"говорил об этой книге. Бедняжка, он страдает хронической забывчивостью." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." -msgstr "Мне было в радость. Пока." +msgstr "Мне было в радость. Прощай." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1 msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him." @@ -1645,12 +1676,12 @@ msgstr "Посмотрим на твои товары." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." -msgstr "Здравствуйте. Я Арцир." +msgstr "Здравствуй. Я Арцир." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "Я заметил у тебя статую Элитары внизу." +msgstr "Я заметил у тебя внизу статую Элитары." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 @@ -1659,7 +1690,7 @@ msgstr "Кажется, ты любишь свои книги." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" -msgstr "Хотите спросить ещё что-нибудь?" +msgstr "Хочешь спросить что-нибудь ещё?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" @@ -1681,33 +1712,37 @@ msgstr "У тебя есть книга под названием «Секрет #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "«Секреты Каломирана»? Хм, да, думаю, у меня есть одна в подвале." +msgstr "«Секреты Каломирана»? Хм, да, одна в подвале, думаю, завалялась." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." msgstr "" -"Старик Бенрадас приходил ко мне на прошлой неделе, хотел продать мне эту " +"Ко мне на прошлой неделе заходил старик Бенрадас, хотел продать мне эту " "книгу. Поскольку это не совсем мой тип книг — я отказался." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "Казалось, он был расстроен тем, что мне не нравится его книга, и бросил её в меня, когда выскочил из дома." +msgstr "" +"Мне показалось, он расстроился из-за того, что мне не понравилась его книга, " +"и он бросил её в меня, когда выскакивал из дома." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "Бедный Бенрадас, он, вероятно, забыл, что оставил её здесь. Он имеет привычку забывать вещи." +msgstr "" +"Бедный Бенрадас, он, вероятно, забыл, что оставил её здесь. Он такой " +"забывчивый." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." msgstr "" -"Ты спускался вниз, но не нашёл её? Говоришь, там была записка? Я думаю, кто-" -"то был в моём доме." +"Ты спускался вниз, но не нашёл её? Говоришь, там была записка? Похоже, в " +"моём доме кто-то побывал." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." msgstr "" -"Я слышал, ты нашёл её и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он имеет " -"привычку забывать вещи." +"Я слышал, ты нашёл её и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он такой " +"забывчивый." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1717,7 +1752,8 @@ msgid "" msgstr "" "Что сказано в записке?\n" "\n" -"Ларкал.. Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он обычно сидит в амбаре на востоке от сюда." +"Ларкал... Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он обычно сидит в амбаре на " +"востоке отсюда." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -1725,19 +1761,21 @@ msgstr "Приветствую снова, добро пожаловать в... #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" -msgstr "Что ты знаешь о Гильдии Воров?" +msgstr "Что ты знаешь о Гильдии воров?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "Интересно, что ты об этом спросил. И что, если я видел его? Почему я должен говорить тебе?" +msgstr "" +"Интересно, что ты об этом спросил. Ну, даже если я его и видел? С чего бы " +"мне тебе говорить?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." -msgstr "Нет, я не скажу тебе. Пожалуйста, отвали." +msgstr "Нет, я тебе не скажу. Пожалуйста, отвали." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." -msgstr "Фх, что? Нет, я не знаю ничего об этом." +msgstr "Фх, что? Нет, я ничего об этом не знаю." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." @@ -1749,7 +1787,9 @@ msgstr "Я не знаю, что он здесь искал. Но задавал #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." -msgstr "В любом случае, это всё, что я знаю. Тебе стоит поговорить с Умаром, возможно, он знает больше. Он в люке, спускайся." +msgstr "" +"В любом случае, это всё, что я знаю. Тебе стоит поговорить с Умаром, " +"возможно, он знает больше. Сюда, вниз, спускайся в этот люк." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -1757,13 +1797,13 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" -"Кто тебе это сказал? Аррргх.\n" +"Кто тебе это сказал? Аргх.\n" "\n" -"Ладно, ты нашёл нас. И что теперь?" +"Ладно, ты нас нашёл. И что теперь?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" -msgstr "Могу я вступить в Гильдию Воров?" +msgstr "Могу я вступить в Гильдию воров?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" @@ -1771,7 +1811,7 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" -"Хах! Вступить в Гильдию Воров?! Ты?!\n" +"Хах! Вступить в Гильдию воров?! Ты?!\n" "\n" "Ты забавный парнишка." @@ -1785,7 +1825,9 @@ msgstr "Да, ужасно смешно, а?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "Ладно, вот что я скажу тебе, дитя. Выполни моё поручение и, возможно, я расскажу тебе больше." +msgstr "" +"Ладно, вот что я тебе скажу, парниша. Выполни моё поручение и, возможно, я " +"расскажу тебе больше." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1793,11 +1835,14 @@ msgstr "О каком поручении мы говорим?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" -msgstr "Если это приведёт к сокровищу, то я за!" +msgstr "Если оно приведёт меня к сокровищу, то я за!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего не знаю об этом ключе, но ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под Фоллхейвенской церковью." +msgstr "" +"Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего не знаю об этом ключе, " +"но ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под фоллхейвенской " +"церковью." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1809,11 +1854,11 @@ msgstr "Как продвигаются поиски ключа Лютора?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." -msgstr "Вот, я нашёл его. Ключ Лютора." +msgstr "Вот, я его нашёл. Ключ Лютора." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." -msgstr "Я всё ещё ищу его. Пока." +msgstr "Я всё ещё его ищу. Пока." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." @@ -1862,7 +1907,7 @@ msgstr "Тень оберегает нас от опасностей ночи. #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Тарал послал меня и велел сказать тебе пароль «Сияние Тени»." +msgstr "Меня послал Тарал и велел сказать тебе пароль «Сияние Тени»." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." @@ -1870,11 +1915,14 @@ msgstr "По мне, звучит, как полная чушь." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "Это наша часовня поклонения в Фоллхейвене. Все общины обращаются к нам за поддержкой." +msgstr "" +"Это наша часовня поклонения в Фоллхейвене. Наша община обращается к нам за " +"поддержкой." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." -msgstr "Эта церковь стоит уже сотни лет, и была сохранена в безопасности от расхитителей могил." +msgstr "" +"Эта церковь стоит уже сотни лет, и была убережена от расхитителей могил." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" @@ -1899,7 +1947,9 @@ msgstr "Есть ещё кое-что, о чём я хотел поговори #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." -msgstr "Никому не дозволено входить в катакомбы, за исключением Атамира, моего ученика. Он единственный, кто был там за многие годы." +msgstr "" +"Никому не дозволено входить в катакомбы, за исключением Атамира, моего " +"ученика. Он единственный за многие годы, кто там бывал." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." @@ -1965,11 +2015,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." -msgstr "Посмотрим, что за зелья есть у тебя." +msgstr "Посмотрим, что у тебя есть за зелья." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." -msgstr "Возвратись, пока ещё можешь, смертный. Это не место для тебя. Здесь тебя ждёт только смерть." +msgstr "" +"Возвратись, пока ещё можешь, смертный. Это место не для тебя. Здесь тебя " +"ждёт только смерть." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." @@ -1985,7 +2037,7 @@ msgstr "Ради Тени, ты не остановишь меня." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" -msgstr "Нееет, ты не сможешь пройти!" +msgstr "Нееет, ты не пройдёшь!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." @@ -2001,7 +2053,7 @@ msgstr "Ради Тени, что ты такое?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." -msgstr "Наконец, достойный бой! Я ждал этого." +msgstr "Наконец-то достойный бой! Я думал, так и не дождусь." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." @@ -2018,15 +2070,15 @@ msgstr "Ты спускался в катакомбы?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Да, я спускался в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." +msgstr "Да, я спускался в катакомбы под фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." -msgstr "Но я единственный, кто имеет и право и мужество, чтобы войти туда." +msgstr "Но я единственный, кто имеет и право и мужество, чтобы туда войти." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "Как мне получить разрешение спуститься туда?" +msgstr "Как мне получить разрешение туда спуститься?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." @@ -2034,7 +2086,9 @@ msgstr "Хочешь спуститься в катакомбы? Хм, возм #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Принеси мне того, прекрасно приготовленного, мяса из таверны и ты получишь своё разрешение на вход в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." +msgstr "" +"Принеси мне того прекрасно приготовленного мяса из таверны и ты получишь " +"своё разрешение на вход в катакомбы под фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -2046,19 +2100,23 @@ msgstr "Ладно, пойду куплю немного." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." +msgstr "" +"Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под " +"фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." -msgstr "Спасибо, это будет приятно." +msgstr "Спасибо, оно подойдёт." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." -msgstr "Нет проблем. Нет, си-и-ир! Не причиняю больше никаких неприятностей. Я сижу здесь, снаружи." +msgstr "" +"Нет проблем. Нет, сэ-э-эр! От меня больше не будет проблем. Я посижу здесь, " +"снаружи." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" -msgstr "Подожди, кто ты такой? Ты из стражи?" +msgstr "Подожди, а ты кто такой? Ты из стражи?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 @@ -2088,11 +2146,15 @@ msgstr "Нет" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" -msgstr "Ой, сэр. Я не причиняю больше проблем, видите? Сижу снаружи, как вы и сказали, хорошо?" +msgstr "" +"Ой, сэр. Я больше не причиняю проблем, видите? Сижу снаружи, как вы и " +"сказали, хорошо?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." -msgstr "Уфф, хорошо. Этот стражник вышвырнул меня из таверны. Если я его снова встречу, я покажу ему кузькину мать." +msgstr "" +"Уфф, хорошо. Этот стражник вышвырнул меня из таверны. Если я его снова " +"встречу, я ему покажу кузькину мать." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" @@ -2100,11 +2162,11 @@ msgstr "Пей, пей, пей, пей, пей ещё. Пей, пей ... Что #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "Ты что-то сказал? Ик... Где я был? Ик... Да, мы были в этом подземелье." +msgstr "Ты что-то сказал? Где я был? Да, мы были в этом подземелье." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." -msgstr "Или это был дом? Ик... Я не помню." +msgstr "Или это был дом? Я не помню." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." @@ -2118,11 +2180,11 @@ msgid "" msgstr "" "Вот где мы...\n" "\n" -"Эй, куда делась моя медовуха? Ты забрал её у меня?" +"Эй, куда делась моя медовуха? Это ты её у меня забрал?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "Верни мне её! Или иди и купи мне ещё медовухи." +msgstr "Верни её мне! Или иди и купи мне ещё медовухи." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 @@ -2141,14 +2203,14 @@ msgstr "Нет. Пожалуй, я не стану тебе помогать. П #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "Я должен её немедленно выпить. Сходи пока, купи мне ещё одну, да?" +msgstr "Я должен её немедленно выпить. Сходишь, купишь мне ещё одну, а?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" -"О светлый напиток радости. Да прибудет ссс т-тобой теень, ребенок. \n" +"О светлый напиток радости. Да пр-ребуд-дет с-с-с т-тобой тень, парниш-ша.\n" "[Делает большие глаза]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 @@ -2157,15 +2219,18 @@ msgid "" "That's good stuff!" msgstr "" "[Делает большой глоток медовухи]\n" -"Это божественно!" +"Божественно!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "Да, я и Уннмир видели хорошие времена. Иди спроси его сам, он, как правило, в амбаре на востоке отсюда. Интересно *рыгает*, где сейчас эти сокровища." +msgstr "" +"Да, у нас с Уннмиром были времена и получше. Иди спроси его сам, он обычно " +"сидит в амбаре к востоку отсюда. Интересно, *рыгает* где сейчас эти " +"сокровища." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "Сокровища? Я в деле! Пойду поищу Уннмира прямо сейчас." +msgstr "Сокровища? Я в деле! Прямо вот сейчас пойду искать Уннмира." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 @@ -2178,27 +2243,35 @@ msgstr "Привет. Я Нокмар." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" -msgstr "Это место похоже на кузницу. Ты здесь торгуешь чем-нибудь?" +msgstr "Это место похоже на кузницу. Ты здесь чем-нибудь торгуешь?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "Уннмир прислал меня." +msgstr "Меня прислал Уннмир." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." -msgstr "Мне нечем торговать. Раньше у меня было много вещей на продажу, но в настоящее время мне не позволено продавать ничего." +msgstr "" +"Мне нечем торговать. Раньше у меня было на продажу множество вещей, но в " +"настоящее время мне ничего не позволено продавать." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхейвене. Затем этот ублюдок Лорд Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." +msgstr "" +"Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхейвене. А затем этот ублюдок лорд " +"Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "По указу Лорда Геомира, никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из сердечной стали. А уж тем более продавать его." +msgstr "" +"По указу лорда Геомира никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из " +"сердечной стали. А уж тем более его продавать." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." -msgstr "Теперь я вынужден прятать то оружие, что у меня осталось. И не осмеливаюсь продать его кому-либо." +msgstr "" +"Теперь я вынужден прятать то оружие, что у меня осталось. И не осмеливаюсь " +"его кому-либо продать." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." @@ -2212,11 +2285,13 @@ msgstr "Так что, к сожалению, я не могу продать т #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "Тебя послал Уннмир? Я думаю, это должно быть важно." +msgstr "Тебя послал Уннмир? Тогда полагаю, это что-то важное." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." -msgstr "Ладно, это старое оружие потеряло своё внутреннее свечение, ведь оно не использовалось уже много лет." +msgstr "" +"Ладно, это старое оружие потеряло своё внутреннее сияние, ведь оно не " +"использовалось уже много лет." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." @@ -2232,7 +2307,9 @@ msgstr "Подземье? Что это?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "Подземье: копи потерянных душ. Отправляйся на юг в пещеры Гномов. Следуй на ужасный запах." +msgstr "" +"Подземье; копи потерянных душ. Отправляйся на юг в Пещеры гномов. Следуй на " +"ужасный запах." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." @@ -2244,24 +2321,28 @@ msgstr "Ты нашёл сердечную руду?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." -msgstr "Да, я, наконец, нашёл его." +msgstr "Да, я, наконец, её нашёл." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" -msgstr "Можешь рассказать мне историю ещё раз?" +msgstr "Можешь рассказать мне эту историю ещё раз?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "Пожалуйста, продолжай искать. Уннмир, должно быть, планирует что-то важное для тебя." +msgstr "" +"Пожалуйста, продолжай искать. Уннмир, должно быть, имеет на тебя важные " +"планы." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "Ради Тени! Ты и вправду добыл сердечную руду. Я и не думал, что доживу до дня, когда снова смогу увидеть его." +msgstr "" +"Ради Тени! Ты и вправду добыл сердечную руду. Я и не думал, что доживу до " +"дня, когда снова смогу её увидеть." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." -msgstr "Видишь сияние? Оно буквально пульсирует." +msgstr "Видишь сияние? Она буквально пульсирует." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." @@ -2273,7 +2354,7 @@ msgstr "[Нокмар выковывает из сердечной руды ор #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." -msgstr "Ты видишь это? Сердечная сталь снова сияет." +msgstr "Ты это видишь? Сердечная сталь снова сияет." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." @@ -2281,7 +2362,7 @@ msgstr "Покажи, что за товар у тебя есть." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" -msgstr "Не могли бы вы помочь старому человеку?" +msgstr "Не мог бы ты помочь старику?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 @@ -2291,11 +2372,11 @@ msgstr "Конечно, какая помощь тебе нужна?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "Я могу. Поговорим о каком-то вознаграждении?" +msgstr "Мог бы. Мы говорим о каком-то вознаграждении?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." -msgstr "Нет, я не хочу помогать старикам вроде тебя. Пока." +msgstr "Нет, не хочу я помогать старикам вроде тебя. Пока." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." @@ -2303,45 +2384,46 @@ msgstr "Недавно я потерял очень важную для меня #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." -msgstr "Я носил её вчера с собой. А теперь не могу найти." +msgstr "Я знаю, что ещё вчера она была у меня. А теперь я не могу её найти." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." -msgstr "Я никогда не теряю вещи! Я думаю её кто-то украл у меня." +msgstr "Я никогда не теряю вещи! Я думаю её у меня кто-то украл." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "Не мог бы ты поискать её? Она называется «Секреты Каломирана»." +msgstr "Не мог бы ты её поискать? Она называется «Секреты Каломирана»." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" -"Я не представляю, где она может быть. Тебе следует поговорить с Арциром, он, кажется, очень любит свои книги. \n" +"Я не представляю, где она может быть. Тебе следует спросить Арцира, он, " +"кажется, очень любит свои книги.\n" " [Указывает на дом на юге]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "Хорошо, пойду спрошу Арцира. Пока." +msgstr "Хорошо, пойду спрошу Арцира. Прощай." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" msgstr "" "Как продвигаются поиски моей книги? Она называется «Секреты Каломирана». Ты " -"нашёл её?" +"её не нашёл?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." -msgstr "Да, я нашёл её." +msgstr "Да, я её нашёл." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." -msgstr "Нет, я ещё не нашёл её." +msgstr "Нет, я её ещё не нашёл." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "Можешь рассказать свою историю снова?" +msgstr "Можешь снова рассказать свою историю?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." @@ -2353,11 +2435,11 @@ msgstr "Моя книга! Спасибо тебе, спасибо! Где он #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1 msgid "Thank you. Goodbye." -msgstr "Спасибо. Пока." +msgstr "Спасибо. Прощай." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." -msgstr "Наконец, немного золота. До свидания." +msgstr "Наконец-то немного золота. Пока." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" @@ -2378,15 +2460,17 @@ msgstr "Есть комнаты внаём?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." -msgstr "Комната стоит 10 золотых в сутки." +msgstr "Комната стоит всего лишь 10 золотых в сутки." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "[Покупаю за 10 золотых]" +msgstr "[Купить за 10 золотых]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "Я правда хочу отдохнуть, но у меня нет 10 золотых. Я помою посуду. [Мыть посуду]" +msgstr "" +"Я правда хочу отдохнуть, но у меня нет 10 золотых. Я помою посуду. [Помыть " +"посуду]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2396,7 +2480,7 @@ msgstr "Спасибо. Ваша комната последняя по кори #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "Спасибо. Есть кое-что ещё, о чём я хотел бы спросить." +msgstr "Спасибо. Есть кое-что ещё, о чём бы я хотел спросить." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." @@ -2408,15 +2492,15 @@ msgstr "Ты мне кого-то напоминаешь." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" -msgstr "Вы знаете что-нибудь о Гильдии Воров?" +msgstr "Вы знаете что-нибудь о Гильдии воров?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." -msgstr "Гильдия воров? Откуда мне знать? По-твоему я похож на вора?! Хрррф." +msgstr "Гильдии воров? Откуда мне знать? Я, по-твоему, похож на вора?! Хрмпф." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." -msgstr "У меня нет на тебя времени. Исчезни." +msgstr "У меня нет на тебя времени, парень. Исчезни." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." @@ -2424,7 +2508,8 @@ msgstr "Я нашёл записку с твоим именем, когда ис #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "Ну и ну, что тут у нас? Ты намекаешь, что это я был в подвале Арцира?" +msgstr "" +"Ну и ну, и что же у нас тут? Ты намекаешь, что это я был в подвале Арцира?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." @@ -2432,7 +2517,9 @@ msgstr "Что же, может и был. Но книга всё равно м #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "Послушай, давай решим всё мирно. Ты уходишь и забываешь об этой книге, и тогда ты ещё поживёшь." +msgstr "" +"Послушай, давай решим всё полюбовно. Ты уходишь и забываешь об этой книге, и " +"тогда ты, может, ещё поживёшь." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2440,7 +2527,7 @@ msgstr "Очень хорошо. Оставь себе книгу." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." -msgstr "Нет, ты отдашь мне книгу." +msgstr "Нет, ты отдашь мне эту книгу." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good boy. Now run away." @@ -2461,11 +2548,13 @@ msgstr "Нет, эта книга не твоя!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "Ты всё ещё здесь? Хорошо, если тебе так нужна эта книга, то попробуй забрать её у меня!" +msgstr "" +"Ты всё ещё здесь? Хорошо, если тебе так нужна эта книга, то попробуй её у " +"меня забрать!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "Наконец-то, в бой. Я думал, не дождусь!" +msgstr "Наконец-то драка. Я уж думал, не дождусь!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." @@ -2505,7 +2594,7 @@ msgstr "Приятный маленький городок. Только вот #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "Ну, а какова твоя история, ребёнок? Что ты забыл в Фоллхейвене?" +msgstr "Ну, а какова твоя история, парень? Что ты забыл в Фоллхейвене?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 @@ -2517,7 +2606,8 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Да да, я видел его. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье в поисках приключений.\n" +"Да да, я его видел. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье " +"в поисках приключений.\n" "[Закатывает глаза]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -2538,23 +2628,26 @@ msgstr "Нет, не ищу." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "Мило. Я намекну тебе. *хихикает*. Найди Нокмара в западной части города. Скажи что я прислал тебя." +msgstr "" +"Мило. Я тебе намекну, парень. *хихикает* Найди Нокмара в западной части " +"города. Скажи, что тебя прислал я." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." -msgstr "Умный выбор. Приключения оставляют много шрамов. Ты ведь понимаешь, о чем я." +msgstr "" +"Умный выбор. Приключения оставляют много шрамов. Ты ведь понимаешь, о чём я." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." -msgstr "Его дом юго-западней таверны." +msgstr "Его дом прямо к юго-западу от таверны." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "Здравствуйте ещё раз. Я надеюсь, что вы найдёте то, что ищете." +msgstr "Здравствуйте ещё раз. Надеюсь, вы найдёте, что ищете." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" -msgstr "Быстр мой клинок. Отравлен мой язык. Или это было наоборот?" +msgstr "Быстр мой клинок. Отравлен мой язык. Или наоборот?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." @@ -2562,7 +2655,7 @@ msgstr "Кажется, здесь, в Фоллхейвене, полно вор #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." -msgstr "Да, мы воры, имеем сильное влияние в Фоллхейвене." +msgstr "Да, мы, воры, обладаем здесь сильным влиянием." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 @@ -2576,15 +2669,17 @@ msgstr "Я слышал, ты помог Груилу, представител #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." -msgstr "Также я слышал, что ты ищешь кого-то. Я мог бы тебе помочь." +msgstr "Также я слышал, что ты кое-кого ищешь. Я мог бы тебе помочь." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "Тебе нужно поговорить с Букусом в заброшенном доме немного юго-западнее от сюда. Скажи ему, что ты хочешь узнать больше о Гильдии Воров." +msgstr "" +"Тебе нужно поговорить с Букусом в заброшенном доме немного юго-западнее " +"отсюда. Скажи ему, что ты хочешь побольше узнать о Гильдии воров." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." -msgstr "Спасибо, пойду поговорю с ним." +msgstr "Спасибо, пойду с ним поговорю." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." @@ -2776,7 +2871,7 @@ msgstr "Я выслушал рассказ Унзела и решил присо #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" -msgstr "Уха-ха, Унзел мертв! Это исчадье морали!" +msgstr "Уха-ха, Унзел мёртв! Это исчадье морали!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." @@ -3478,7 +3573,7 @@ msgstr "Прекрасно. Теперь всё намного лучше, че #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." -msgstr "Я хотел спросить кое о чем другом." +msgstr "Я хотел спросить кое о чём другом." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" @@ -3562,8 +3657,8 @@ msgstr "Никому не разрешено спускаться в катак #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." msgstr "" -"Вы видите выдранную страницу из книги под названием «Секреты Каломирана». " -"Кровь запятнала её края и кто-то кровью нацарапал слова «Ларкал»." +"Вы видите выдранную страницу из книги под названием «Секреты Каломирана». Её " +"края запятнала кровь и кто-то кровью нацарапал слова «Ларкал»." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -3830,7 +3925,7 @@ msgstr "Очень милое оправдание." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "В конце концов, мы в Гильдии Воров. Что ты ожидал то?" +msgstr "В конце концов, мы в Гильдии воров. Что ты ожидал то?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" @@ -3920,7 +4015,7 @@ msgstr "Привет. Я слышал, ты помог нам найти клю #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" -msgstr "Что ты можешь рассказать мне о Гильдии Воров?" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о Гильдии воров?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." @@ -3999,7 +4094,9 @@ msgstr "Может, мне рассказать страже, что ты пла #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "О да, они такие. Другие люди не любят их тоже, это не только мы здесь, в Гильдии Воров." +msgstr "" +"О да, они такие. Другие люди не любят их тоже, это не только мы здесь, в " +"Гильдии воров." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" @@ -4292,7 +4389,9 @@ msgstr "Нет, я просто прикалываюсь над тобой. За #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "Хорошо подумав, я решил не выводить из себя Гильдию Воров. Забудь о том, что я говорил." +msgstr "" +"Хорошо подумав, я решил не выводить из себя Гильдию воров. Забудь о том, что " +"я говорил." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." @@ -4382,7 +4481,7 @@ msgstr "Ты собираешься рассказать мне о ключе?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "Крэкшот мертв." +msgstr "Крэкшот мёртв." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" @@ -4398,12 +4497,12 @@ msgstr "Ты можешь повторить то, что говорил мне #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "Мы должны о чем-нибудь поговорить." +msgstr "Мы должны о чём-нибудь поговорить." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "Мы ведь должны были о чем-то поговорить, так?" +msgstr "Мы ведь должны были о чём-то поговорить, так?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." @@ -4447,7 +4546,7 @@ msgstr "Можешь повторить мне то, что рассказал #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "Да, я хочу узнать больше о Гильдии Воров." +msgstr "Да, я хочу узнать больше о Гильдии воров." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." @@ -4491,15 +4590,21 @@ msgstr "Я так понимаю, это значит, что Эндор был #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "Он пришёл сюда не так давно, задавал кучу вопросов о том, что связывает Гильдию Воров с Тенью и с королевской стражей Фейгарда." +msgstr "" +"Он пришёл сюда не так давно, задавал кучу вопросов о том, что связывает " +"Гильдию воров с Тенью и с королевской стражей Фейгарда." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." -msgstr "Мы в Гильдии Воров, на самом деле, не слишком беспокоимся о Тени. Да и о королевской гвардии тоже." +msgstr "" +"Мы в Гильдии воров, на самом деле, не слишком беспокоимся о Тени. Да и о " +"королевской гвардии тоже." #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "Мы пытаемся быть выше их пререканий и разногласий. Они могут воевать столько, сколько хотят, но Гильдия Воров переживёт их всех." +msgstr "" +"Мы пытаемся быть выше их пререканий и разногласий. Они могут воевать " +"столько, сколько хотят, но Гильдия воров переживёт их всех." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" @@ -4515,7 +4620,10 @@ msgstr "Где ты был последние пару лет? Ты что, ни #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "Королевская стража, под предводительством Лорда Геомира из Фейгарда, пытается сдержать возросшую активность незаконных действий здесь, и поэтому наложила новые ограничения на то, что разрешено, а что нет." +msgstr "" +"Королевская стража, под предводительством лорда Геомира из Фейгарда, " +"пытается сдержать возросшую активность незаконных действий здесь, и поэтому " +"наложила новые ограничения на то, что разрешено, а что нет." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." @@ -4523,7 +4631,9 @@ msgstr "Жрецы Тени, что засели в Нор-Сити, высту #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "В свою очередь, ходят слухи, что жрецы Тени планируют свергнуть Лорда Геомира и его силы." +msgstr "" +"В свою очередь, ходят слухи, что жрецы Тени планируют свергнуть лорда " +"Геомира и его силы." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." @@ -4535,7 +4645,9 @@ msgstr "Лорд Геомир и его королевская стража, с #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." -msgstr "Мы в Гильдии Воров пытаемся не быть втянутыми в конфликт. В наш бизнес пока не лезут ни те, ни другие." +msgstr "" +"Мы в Гильдии воров пытаемся не быть втянутыми в конфликт. В наш бизнес пока " +"не лезут ни те, ни другие." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 @@ -4556,7 +4668,10 @@ msgstr "Кто такой Лодар?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "Лодар? Один из знаменитых создателей зелий старых дней. Гильдии Воров много-много раз требовались его услуги. Он мог сварить любой вид сильных усыпляющих зелий, исцеляющих зелий и лечебных средств." +msgstr "" +"Лодар? Один из знаменитых создателей зелий старых дней. Гильдии воров много-" +"много раз требовались его услуги. Он мог сварить любой вид сильных " +"усыпляющих зелий, исцеляющих зелий и лечебных средств." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." @@ -4590,7 +4705,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "Ладно, я скажу тебе, как найти убежище Лодара. Но ты должен обещать мне хранить это в секрете. Не говори никому. Даже тем, кто выглядит, как член Гильдии Воров." +msgstr "" +"Ладно, я скажу тебе, как найти убежище Лодара. Но ты должен обещать мне " +"хранить это в секрете. Не говори никому. Даже тем, кто выглядит, как член " +"Гильдии воров." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4646,7 +4764,9 @@ msgstr "Йолнор просил меня поговорить с тобой." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "Я не хочу говорить с тобой. Иди говори с Йолнором в церкви, если хочешь помочь нам." +msgstr "" +"Я не хочу говорить с тобой. Если хочешь нам помочь, иди поговори с Йолнором " +"в часовне." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." @@ -4711,7 +4831,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "Но теперь они запрещены указом Лорда Геомира, и большинство прекратило их использовать." +msgstr "" +"Но теперь они запрещены указом лорда Геомира, и большинство прекратило их " +"использовать." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." @@ -4847,7 +4969,9 @@ msgstr "Эй, привет, чужак. Ты выглядишь потерянн #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "Я не доверяю тебе. Иди в церковь поговори С Йолнором, если ищешь взаимопонимания." +msgstr "" +"Я тебе не доверяю. Если ищешь сочувствия, иди в часовню и поговори с " +"Йолнором." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." @@ -4899,15 +5023,17 @@ msgstr "Что ещё ты можешь рассказать мне о Виль msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." msgstr "" "У нас есть почти всё что нужно здесь, в Вильгарде. Центр нашей деревни — это " -"церковь." +"часовня." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "Церковь служит нам местом поклонения Тени, а также местом общих собраний, где мы обсуждаем вопросы, касающиеся всей деревни." +msgstr "" +"Часовня служит нам местом поклонения Тени, а также местом общих собраний, " +"где мы обсуждаем вопросы, касающиеся всей деревни." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "Помимо церкви, у нас есть таверна, кузнец и оружейник." +msgstr "Помимо часовни у нас есть таверна, кузнец и оружейник." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." @@ -4943,7 +5069,9 @@ msgstr "Бузотёр прислал меня за твоим отчетом." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "Эй, привет. Я слышал, ты помог Йолнору из церкви. Мои тебе благодарности, друг." +msgstr "" +"Эй, привет. Я слышал, ты помог Йолнору из часовни. Мои тебе благодарности, " +"друг." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" @@ -5097,11 +5225,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "Таверну постоянно посещают воины Фейгардской королевской стражи Лорда Геомира." +msgstr "" +"Таверну постоянно посещают воины Фейгардской королевской стражи лорда " +"Геомира." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "Они наверняка здесь, чтобы шпионить за нами, ибо мы следуем Тени. Войска Лорда Геомира всегда пытались усложнить жизнь нам и всем последователям Тени." +msgstr "" +"Они наверняка здесь, чтобы шпионить за нами, ибо мы следуем Тени. Войска " +"лорда Геомира всегда пытались усложнить жизнь нам и всем последователям Тени." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -5335,7 +5467,8 @@ msgstr "Прошлое — обуза везде и всюду." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "Алло? Умар из Фоллхейвенской Гильдии Воров прислал меня повидаться с тобой." +msgstr "" +"Алло? Умар из Фоллхейвенской Гильдии воров прислал меня повидаться с тобой." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5989,7 +6122,7 @@ msgstr "С возвращением. Ты узнал что-нибудь о мо #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" -msgstr "Не можешь рассказать ещё раз, что случилось?" +msgstr "Не можешь ещё раз рассказать, что случилось?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." @@ -5997,7 +6130,7 @@ msgstr "Нет, пока ничего не удалось узнать." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." -msgstr "Да, мне рассказали историю о том, что случилось с ним." +msgstr "Да, мне рассказали историю о том, что с ним случилось." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." @@ -6011,13 +6144,13 @@ msgstr "Всегда пожалуйста." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." -msgstr "Да поможет мне Тень." +msgstr "Мне помогла Тень." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0 msgid "What is the matter?" -msgstr "В чем дело?" +msgstr "В чём дело?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." @@ -6038,7 +6171,7 @@ msgstr "Я не хочу говорить об этом. По крайней м #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" -msgstr "Чужак?" +msgstr "Чужаком?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4 msgid "" @@ -6060,7 +6193,7 @@ msgstr "Сперва они приходят с обещаниями защит #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." -msgstr "Я могу чувствовать это внутри себя. Тень говорит со мной. Он мёртв." +msgstr "Я чувствую это внутри себя. Тень говорит со мной. Он мёртв." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" @@ -6073,7 +6206,7 @@ msgstr "Можешь рассказать мне, что случилось?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4 msgid "What are you talking about?" -msgstr "О чем ты говоришь?" +msgstr "О чём ты говоришь?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." @@ -6081,11 +6214,14 @@ msgstr "Спасибо. Тень охраняет меня." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "Всё началось, когда те королевские стражники из Фейгарда появились здесь." +msgstr "" +"Всё началось, когда здесь появились те королевские стражники из Фейгарда." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "Они пытались оказать давление на каждого в Вильгарде, чтобы завербовать больше солдат." +msgstr "" +"Они на каждого в Вильгарде пытались надавить, чтобы завербовать побольше " +"солдат." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." @@ -6106,16 +6242,21 @@ msgstr "Мой сын Ринцель, казалось, не слишком ин #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." msgstr "" -"Я постоянно говорила Ринцелю, что, на мой взгляд, это очень плохая мысль — " -"набирать ещё больше людей в Королевскую Стражу." +"Я постоянно твердила Ринцелю, что, на мой взгляд, набирать ещё людей в " +"Королевскую стражу — очень плохая мысль." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "Стражники оставались здесь пару дней, чтобы поговорить с каждым в Вильгарде. Затем они ушли. Они отправились в следующий город, я полагаю." +msgstr "" +"Стражники оставались здесь пару дней, чтобы поговорить с каждым в Вильгарде. " +"Затем они ушли. Полагаю, они отправились в следующий город." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "Прошло несколько дней, и затем внезапно мой мальчик Ринцель исчез. Я уверена, что тем стражникам удалось как-то убедить его присоединиться к ним." +msgstr "" +"Прошло несколько дней, а затем мой мальчик Ринцель внезапно исчез. Я " +"уверена, что тем стражникам каким-то образом удалось убедить его " +"присоединиться к ним." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." @@ -6140,7 +6281,7 @@ msgstr "Я боюсь, что он умер или сильно ранен. Эт #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." -msgstr "*всхлипывает* Тень да поможет мне." +msgstr "*всхлипывает* Да поможет мне Тень." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 @@ -6149,11 +6290,11 @@ msgstr "Как я могу помочь?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "Ужасная история. Я уверен, ты просто напридумывала себе всякое." +msgstr "Ужасная история. Уверен, ты просто напридумывала себе всякое." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "У тебя есть доказательства, что люди из Фейгарда замешаны в этом?" +msgstr "У тебя есть доказательства, что в этом замешаны люди из Фейгарда?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." @@ -6165,24 +6306,31 @@ msgstr "Ладно. Я могу чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "Ты, по моему, малость чересчур заморочена этой Тенью. Я не хочу в этом участвовать." +msgstr "" +"По-моему, ты как-то чересчур заморочена этой Тенью. Я не хочу в этом " +"участвовать." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "Мне, наверное, не следует ввязываться в это, если это означает, что я могу разозлить королевских стражников." +msgstr "" +"Мне, наверное, не следует в это ввязываться, если это означает, что я могу " +"разозлить королевских стражников." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "Если ты хочешь помочь мне, пожалуйста, пойди выясни, что случилось с моим сыном Ринцелем." +msgstr "" +"Если ты хочешь мне помочь, пожалуйста, пойди выясни, что случилось с моим " +"сыном Ринцелем." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" -msgstr "Есть какие-то мысли, где мне искать?" +msgstr "Есть какие-то мысли, где мне его искать?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." -msgstr "Ладно, пойду поищу твоего сына. Надеюсь, мне будет какая-то награда за это." +msgstr "" +"Ладно, пойду поищу твоего сына. Надеюсь, мне за это чего-нибудь перепадёт." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 @@ -6191,7 +6339,7 @@ msgstr "Ради Тени, твой сын будет отмщён." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." -msgstr "Пожалуйста, возвращайся сюда сразу, как только узнаешь что-нибудь." +msgstr "Пожалуйста, возвращайся сюда сразу, как только что-нибудь узнаешь." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." @@ -6199,7 +6347,7 @@ msgstr "Я думаю, ты можешь поспрашивать в тавер #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." -msgstr "Ладно. Пойду поищу твоего сына. Ты узнаешь о том, что случилось с ним." +msgstr "Ладно. Пойду поищу твоего сына. Ты узнаешь о том, что с ним случилось." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" @@ -6207,15 +6355,17 @@ msgstr "Пожалуйста, скажи мне, что с ним случило #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "Он оставил Вильгард по своей воле, потому, что хотел увидеть великий город Фейгард." +msgstr "" +"Он оставил Вильгард по своей воле, потому что хотел увидеть великий город " +"Фейгард." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." -msgstr "Я не верю в это." +msgstr "Я в это не верю." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "Он тайно стремился отправиться в Фейгард, но не осмелился тебе сказать." +msgstr "Он втайне мечтал побывать в Фейгарде, но не осмелился тебе сказать." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -6226,7 +6376,9 @@ msgstr "В самом деле?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "Но ему так и не удалось уйти далеко. На него напали, когда он разбил лагерь на ночь." +msgstr "" +"Но уйти далеко ему так и не удалось. Когда он разбил лагерь на ночь, на него " +"напали." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -6242,7 +6394,7 @@ msgstr "Мой дорогой мальчик." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." -msgstr "Я говорил с человеком, который нашёл его истекающим кровью до смерти." +msgstr "Я говорил с человеком, который нашёл его, истекающим кровью до смерти." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" @@ -6254,15 +6406,16 @@ msgstr "Да, но не слишком долго. Он не пережил св #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" -msgstr "О, мой бедный мальчик. Что же я сделала?" +msgstr "О, мой бедный мальчик. Что же я наделала?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "Я всегда думала, он разделяет мои взгляды на этих фейгардских снобов." +msgstr "" +"Я всегда думала, что он разделяет мои взгляды на этих фейгардских снобов." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." -msgstr "И теперь я больше никогда не увижу его." +msgstr "А теперь я больше никогда его не увижу." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." @@ -9395,7 +9548,7 @@ msgstr "Что ты хочешь?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" -msgstr "О чем ты тут болтал, когда я появился, о Казауле?" +msgstr "О чём ты тут болтал, когда я появился, о Казауле?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" @@ -10290,7 +10443,7 @@ msgstr "Ты похож на истинного искателя приключ #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" -msgstr "О чем это ты?" +msgstr "О чём это ты?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:1 msgid "Depends on what I get in return." @@ -11907,7 +12060,9 @@ msgstr "Я выглянул из окна, чтобы посмотреть, не #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." -msgstr "Я уверен, что это был Буцет, из церкви. Я хорошо разбираюсь в людях и легко запоминаю лица. Да, это точно был Буцет." +msgstr "" +"Я уверен, что это был Буцет, из часовни. Я хорошо разбираюсь в людях и легко " +"запоминаю лица. Да, это точно был Буцет." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village has gotten ill?" @@ -12185,7 +12340,7 @@ msgstr "Рад это слышать, хотя признаться, я был #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" -msgstr "О чем ты хочешь меня спросить?" +msgstr "О чём ты хочешь меня спросить?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 msgid "What were you doing at the well during the night?" @@ -12212,7 +12367,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "Большинство жителей этих северных земель слишком ревностно следуют воле Фейгарда и Лорда Геомира. Мы хотим пролить свет на несправедливость, которую Фейгард защищает и указать на ошибки в их взглядах." +msgstr "" +"Большинство жителей этих северных земель слишком ревностно следуют воле " +"Фейгарда и лорда Геомира. Мы хотим пролить свет на несправедливость, которую " +"Фейгард защищает и указать на ошибки в их взглядах." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." @@ -12304,7 +12462,9 @@ msgstr "Спасибо, друг мой." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "Если хочешь узнать больше о Тени, посети хранителя часовни в Нор-Сити. Скажи им ,что я послал тебя и они наверняка выразят тебе свою благодарность." +msgstr "" +"Если хочешь узнать о Тени больше, посети хранителя часовни в Нор-Сити. Скажи " +"им, что тебя послал я и они наверняка выразят тебе свою благодарность." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." @@ -12326,7 +12486,10 @@ msgstr "Жители Лонфорда слишком рьяно следуют #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." -msgstr "Обычно, это не является проблемой. Но Лорд Геомир, кажется, имеет какие-то счёты с Тенью. Он делает всё, на что способен, чтобы противостоять любым действиям, которые как-либо расширяют сферу влияния Тени." +msgstr "" +"Обычно, это не является проблемой. Но лорд Геомир, кажется, имеет какие-то " +"счёты с Тенью. Он делает всё, на что способен, чтобы противостоять любым " +"действиям, которые как-либо расширяют сферу влияния Тени." #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." @@ -13918,7 +14081,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." -msgstr "В любом случае, надо это остановить, что бы оно ни значило. Может быть, оно говорит о чем-то, находящемся глубже в этой пещере? Я не осмелился пройти дальше на восток в пещеру, так как мне не пройти этих ... тварей." +msgstr "" +"В любом случае, надо это остановить, что бы оно ни значило. Может быть, оно " +"говорит о чём-то, находящемся глубже в этой пещере? Я не осмелился пройти " +"дальше на восток в пещеру, так как мне не пройти этих ... тварей." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." @@ -17337,7 +17503,7 @@ msgstr "У нас мало посетителей здесь в последне #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." -msgstr "Это не место для детей. Тебе лучше уйти." +msgstr "Это место не для детей. Тебе лучше уйти." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." @@ -17958,11 +18124,11 @@ msgstr "Здесь покоится Леди Гелитус из дома Гел #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та’Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит та’Драйден, слуга Тени из часовни в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та’Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит та’Тембас, слуга Тени из часовни в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -17978,7 +18144,7 @@ msgstr "Здесь лежит Лериталь, дитя. Пусть она по #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом церкви в Фоллхейвене." +msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом часовни в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." @@ -21422,7 +21588,9 @@ msgstr "Тикуй знает плохопахнущего человека с #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." -msgstr "Ты пойдешь к последнему плохопахнущему человеку. Ты убивать будешь. Тикуй твоим другом будет. Тикуй мести рад будет." +msgstr "" +"Ты пойдёшь к последнему плохопахнущему человеку. Ты убивать будешь. Тикуй " +"твоим другом будет. Тикуй мести рад будет." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." @@ -23431,7 +23599,9 @@ msgstr "Это было правильно." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "Ты пойдешь со мной поговорить с Блорнвэйлом? Он хочет признаться в чем-то важном." +msgstr "" +"Ты пойдёшь со мной поговорить с Блорнвэйлом? Он хочет признаться в чём-то " +"важном." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" @@ -25536,7 +25706,7 @@ msgstr "Как ты смеешь приходить сюда снова! Нен #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" -msgstr "Мой отец мертв! Ловис пропал!" +msgstr "Мой отец мёртв! Ловис пропал!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is..." @@ -27579,7 +27749,7 @@ msgstr "*Плачет* ... Стифант... *рыдает*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "Так-так. В чем дело?" +msgstr "Так-так. В чём дело?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" @@ -27813,7 +27983,7 @@ msgstr "теперь..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "О, боже! Просто скажи, что у тебя на уме. В чем дело?" +msgstr "О, боже! Просто скажи, что у тебя на уме. В чём дело?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." @@ -28023,7 +28193,7 @@ msgstr "В отличие от большинства поваров в мест #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "Специалист? В чем?" +msgstr "Специалист? В чём?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." @@ -28171,7 +28341,7 @@ msgstr "Отличная идея!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "Ух ох, я чувствую, что меня попросят о чем-то..." +msgstr "Ух ох, я чувствую, что меня попросят о чём-то..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." @@ -28270,7 +28440,7 @@ msgstr "В Стаутфорде есть женщина, они нужны ей #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "Нораэд мертв? О нет ... мой бедный младший брат. Что случилось?" +msgstr "Нораэд мёртв? О нет ... мой бедный младший брат. Что случилось?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." @@ -28421,7 +28591,7 @@ msgstr "Что ты знаешь о ключе? Я храню ключ в без #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "Вы имеете в виду Нораэда? Он мертв." +msgstr "Вы имеете в виду Нораэда? Он мёртв." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." @@ -29307,7 +29477,7 @@ msgstr "Мы думаем, что они пришли с горы Галмор, #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." msgstr "" -"Мне жалко слышать обо всех неприятностях, но есть кое-что ещё, о чем я хотел " +"Мне жалко слышать обо всех неприятностях, но есть кое-что ещё, о чём я хотел " "поговорить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a @@ -29673,7 +29843,7 @@ msgstr "Чем я могу вам помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "Есть ещё кое-что, о чем я хотел тебя спросить." +msgstr "Есть ещё кое-что, о чём я хотел тебя спросить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." @@ -29793,7 +29963,7 @@ msgstr "У нас действительно есть проблема. Наши #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" -"Однако пять дней назад мертвые рыцари лорда Эрвина начали подниматься из " +"Однако пять дней назад мёртвые рыцари лорда Эрвина начали подниматься из " "своих могил. Я понятия не имею, почему это произошло. Мы ещё не смогли " "отвоевать замок. Я прошу тебя избавить нас от этой чумы." @@ -29931,7 +30101,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" -msgstr "Я не мертв, так что ты не сможешь убить меня. Ха-ха. Ты не много знаешь о нежити, не так ли, малыш? Ты не можешь уничтожить меня!" +msgstr "" +"Я не мёртв, так что ты не сможешь убить меня. Ха-ха. Ты не много знаешь о " +"нежити, не так ли, малыш? Ты не можешь уничтожить меня!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." @@ -29940,7 +30112,7 @@ msgstr "Должен быть способ положить этому коне #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" -"Дай подумать... Ты убил мертвых рыцарей и воинов Эрвина — если убил это " +"Дай подумать... Ты убил мёртвых рыцарей и воинов Эрвина — если убил это " "корректное слово для нежити. Но некоторые ещё живы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 @@ -29962,7 +30134,9 @@ msgstr "Я просто знаю. Не пытайся меня обмануть. #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "Дай подумать... Ты убил мертвых рыцарей и солдат, которые носили рваное знамя лорда Эрвина." +msgstr "" +"Дай подумать... Ты убил мёртвых рыцарей и солдат, которые носили рваное " +"знамя лорда Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." @@ -30021,7 +30195,7 @@ msgstr "Мне очень приятно это слышать. Кольцо, г msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" "Хм. Выглядит очень интересно. Я подозревал что-то подобное. Это, конечно, " -"какой-то магический предмет и, похоже, обладает силой, оживления мертвых. Я " +"какой-то магический предмет и, похоже, обладает силой, оживления мёртвых. Я " "действительно очень благодарен, что ты принёс мне кольцо. Мы должны " "уничтожить его раз и навсегда, чтобы избежать дальнейших неприятностей." @@ -30552,7 +30726,7 @@ msgstr "Помогите! Ты должен помочь мне! Пожалуй #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "В чем твоя проблема, моя маленькая?" +msgstr "В чём твоя проблема, моя маленькая?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." @@ -31177,7 +31351,7 @@ msgstr "Пожалуйста, не убивай меня! Я слишком юн #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "Ты знаешь, что уже мертв?" +msgstr "Ты знаешь, что уже мёртв?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" @@ -31373,7 +31547,9 @@ msgstr "Продолжить наблюдать за женщинами." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вам интересно о чем они спорили." +msgstr "" +"Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вам " +"интересно о чём они спорили." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." @@ -31563,8 +31739,9 @@ msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" -"Мы не просто крадем золото или товары. Мы крадем информацию. Секреты, отчеты о доставке, стратегические местоположения.\n" -"Понимаешь, о чем я?" +"Мы не просто крадем золото или товары. Мы крадем информацию. Секреты, отчеты " +"о доставке, стратегические местоположения.\n" +"Понимаешь, о чём я?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." @@ -31627,7 +31804,7 @@ msgstr "Я запомню это. Пока." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "Что? Я не понимаю, о чем ты говоришь." +msgstr "Что? Я не понимаю, о чём ты говоришь." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 @@ -31804,7 +31981,7 @@ msgstr "[Зарыть труп.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "В чем дело, дитя моё?" +msgstr "В чём дело, дитя моё?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" @@ -31812,7 +31989,9 @@ msgstr "Эм... Мой отец порезался топором, а у нас #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "Фанамор, член Гильдии Воров, тяжело ранена. Пожалуйста, дайте мне повязку для неё!" +msgstr "" +"Фанамор, член Гильдии воров, тяжело ранена. Пожалуйста, дайте мне для неё " +"повязку!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -31820,11 +31999,11 @@ msgstr "Дайте посмотреть..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "Вот что у меня есть, держи. Думаю, это будет подойдет." +msgstr "Вот что у меня есть, держи. Думаю, это подойдёт." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." -msgstr "Живи с Тенью, мой друг." +msgstr "Пусть с тобой ходит Тень, друг мой." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" @@ -32036,7 +32215,9 @@ msgstr "Хорошо, в таком случае скажи мне, что эт #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "Но сначала я должен кое-что уточнить. Ты должен быть более осторожен, не рассказывай чужакам о Гильдии Воров." +msgstr "" +"Но сначала я должен кое-что уточнить. Ты должен быть более осторожен, не " +"рассказывай чужакам о Гильдии воров." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" @@ -32130,7 +32311,7 @@ msgstr "Хорошо, так что я должен сделать?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "Я... понял. Так в чем моё задание?" +msgstr "Я... понял. Так в чём моё задание?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." @@ -32681,7 +32862,7 @@ msgstr "Хорошо, спасибо." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "Хорошо... Хотя ты странно выглядишь. В чем дело?" +msgstr "Хорошо... Хотя ты странно выглядишь. В чём дело?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." @@ -33153,7 +33334,7 @@ msgid "" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" "Что? Убийство?\n" -"Я не понимаю, о чем вы говорите, простите." +"Я не понимаю, о чём вы говорите, простите." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." @@ -33350,7 +33531,9 @@ msgstr "Я здесь, потому что... Я здесь, чтобы помо #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "Весь мой отряд мертв! Почему ты думаешь, что у тебя есть хоть малейший шанс на победу?" +msgstr "" +"Весь мой отряд мёртв! Почему ты думаешь, что у тебя есть хоть малейший шанс " +"на победу?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" @@ -33672,7 +33855,8 @@ msgid "" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" "Бери 4000 золотых монет и несколько бутылок моей любимой медовухи.\n" -"Теперь ты заслуживаешь хорошего отдыха, мой друг. Ты заслужил доверие Гильдии Воров." +"Теперь ты заслуживаешь хорошего отдыха, мой друг. Ты заслужил доверие " +"Гильдии воров." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." @@ -34205,7 +34389,7 @@ msgstr "Может, в другой раз." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." -msgstr "Если ты пойдешь туда без защиты, боюсь, другого раза не будет." +msgstr "Если ты пойдёшь туда без защиты, боюсь, другого раза не будет." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." @@ -34275,7 +34459,7 @@ msgstr "Сначала я был доволен своей блестящей ч #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." -msgstr "Я не мог думать ни о чем другом, кроме как о гневе речных людей." +msgstr "Я не мог думать ни о чём другом, кроме как о гневе речных людей." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." @@ -34914,7 +35098,9 @@ msgstr "Да. И...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "Мы говорим обо всем: о мире, о волшебных кольцах, о драконах, о чем угодно. Мы становимся все более дружными." +msgstr "" +"Мы говорим обо всем: о мире, о волшебных кольцах, о драконах, о чём угодно. " +"Мы становимся все более дружными." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" @@ -42379,7 +42565,7 @@ msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside msgstr "" "Полупрозрачный драгоценный камень, вы можете разглядеть сверкающие точки " "света внутри него. Метки и следы с одной стороны указывают на то, что он был " -"когда-то установлен в чем-то. " +"когда-то установлен в чём-то. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -46421,7 +46607,9 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "Я поговорил с Гаэлой в Фоллхейвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о Гильдии Воров." +msgstr "" +"Я поговорил с Гаэлой в Фоллхейвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о " +"Гильдии воров." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." @@ -46429,7 +46617,9 @@ msgstr "Букус позволил мне пройти в подвал забр #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Умар в Фоллхейвенской Гильдии Воров узнал меня, но, должно быть, спутал с Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." +msgstr "" +"Умар в Фоллхейвенской Гильдии воров узнал меня, но, должно быть, спутал с " +"Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." @@ -46585,26 +46775,28 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Ян рассказал мне свою историю о нём, Гандире и Ироготу. Три бывших друга " -"пошли в дыру за сокровищами, но — поссорились и стали драться. Ироготу убил " -"Гандира в своём гневе. \n" -"Я должен забрать кольцо Гандира у Ироготу, и вернуться к Яну, когда оно " -"будет у меня." +"Ян рассказал мне свою историю, в которой он и два его друга — Гандир и " +"Ироготу — полезли в выкопанную ими яму за спрятанными там сокровищами, но " +"потом поссорились и стали драться. В порыве гнева Ироготу убил Гандира. \n" +"Я должен забрать у Ироготу кольцо Гандира и, когда оно будет у меня, " +"вернуться к Яну." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "Я принёс Яну кольцо Гандира, и отомстил за его друга. Ироготу мертв." +msgstr "Я принёс Яну кольцо Гандира, и отомстил за его друга. Ироготу мёртв." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему ключ Лютора из катакомб под церковью Фоллхейвена." +msgstr "" +"Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему " +"ключ Лютора из катакомб под фоллхейвенской церковью." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." msgstr "" -"Катакомбы под церковью Фоллхейвена заперты. Атамир — единственный, у кого " -"есть и разрешение и мужество спускаться в них. Я должен посетить его в дом к " -"юго-западу от церкви." +"Катакомбы под фоллхейвенской церковью заперты. Атамир — единственный, у кого " +"есть и разрешение и хватает мужества в них спускаться. Я должен посетить его " +"в дом к юго-западу от церкви." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." @@ -46612,11 +46804,12 @@ msgstr "Атамир просит принести ему немного жар #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." -msgstr "Я принёс немного жареного мяса Атамиру." +msgstr "Я принёс Атамиру немного жареного мяса." #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под церковью Фоллхейвена." +msgstr "" +"Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под фоллхейвенской церковью." #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." @@ -46656,7 +46849,10 @@ msgstr "Утраченные сокровища" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "Уннмир сказал мне, что когда-то был путешественником и намекнул, что неплохо бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Фоллхейвене." +msgstr "" +"Уннмир сказал мне, что он когда-то был путешественником и намекнул, что " +"неплохо бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в " +"Фоллхейвене." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" @@ -46801,7 +46997,9 @@ msgstr "Ночной визит" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." -msgstr "Фаррик из Гильдии Воров Фоллхейвена поведал мне план содействия побегу вора из местной каталажки." +msgstr "" +"Фаррик из Гильдии воров Фоллхейвена поведал мне план содействия побегу вора " +"из местной каталажки." #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." @@ -46813,7 +47011,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." -msgstr "Я забрал особый сорт медовухи у повара из Гильдии Воров." +msgstr "Я забрал особый сорт медовухи у повара из Гильдии воров." #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." @@ -46937,11 +47135,16 @@ msgstr "Доверие и посторонние" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "Люди в Вильгарде очень подозрительны к посторонним. Мне сказали, что я должен встретиться с Йолнором в церкви, если я хочу получить их доверие." +msgstr "" +"Люди в Вильгарде очень подозрительны к чужакам. Мне сказали, что если я хочу " +"завоевать их доверие, я должен встретиться с Йолнором в часовне." #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "Я поговорил с Йолнором в церкви Вильгарда. Он посоветовал помочь троим влиятельным жителям деревни для того, чтобы получить доверие вильгардцев. Я должен оказать помощь Каори, Врай и, конечно же, Йолнору." +msgstr "" +"Я поговорил с Йолнором в часовне Вильгарда. Чтобы завоевать доверие " +"вильгардцев, он посоветовал помочь троим влиятельным жителям деревни. Я " +"должен оказать помощь Каори, Врай и, конечно же, самому Йолнору." #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." @@ -46953,7 +47156,9 @@ msgstr "Поручения Каори" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "Йолнор из Вильгардской церкви рекомендует поговорить с Каори на севере Вильгарда, вдруг она сможет чем-то помочь." +msgstr "" +"Йолнор из вильгардской часовни рекомендует поговорить с Каори на севере " +"Вильгарда, вдруг ей нужна какая-то помощь." #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." @@ -46969,7 +47174,9 @@ msgstr "Сомнительная причина" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "Йолнор из Вильгардской церкви посоветовал перемолвиться с Врай из северного Вильгарда. Она, вроде бы, недавно потеряла сына." +msgstr "" +"Йолнор из вильгардской часовни посоветовал перемолвиться с Врай из северного " +"Вильгарда. Она, вроде бы, недавно потеряла сына." #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." @@ -46977,7 +47184,9 @@ msgstr "Врай из северного Вильгарда рассказала #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." -msgstr "Врай считает, что королевские гвардейцы из Фейгарда замешаны в его исчезновении; возможно, они его завербовали." +msgstr "" +"Врай считает, что в его исчезновении замешаны королевские стражники из " +"Фейгарда, возможно, они его завербовали." #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." @@ -46991,7 +47200,9 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "Я услышал, что мальчик заглядывал в таверну Пенная Фляга некоторое время назад. Судя по всему, он отправился куда-то на запад от таверны." +msgstr "" +"Я услышал, что некоторое время назад в таверну Пенная Фляга заглядывал " +"мальчик. Судя по всему, он отправился куда-то на запад от таверны." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." @@ -47008,10 +47219,10 @@ msgstr "Шпионы в пене" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." msgstr "" -"Йолнор из Вильгардской церкви рассказал мне об охраннике возле Пенной Фляги, " -"он думает, что тот — шпион Фейгардской королевской гвардии. Он просит меня " -"убрать охранника любым подходящим способом. Таверна находится к северу от " -"Вильгарда." +"Йолнор из вильгардской часовни рассказал мне о стражнике-чужаке возле Пенной " +"Фляги, он думает, что тот — шпион фейгардской Королевской стражи. Он просит " +"меня убрать стражника любым подходящим способом. Таверна находится к северу " +"от Вильгарда." #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." @@ -47306,7 +47517,9 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." -msgstr "Тродна очень заинтересован в ком-то (или в чем-то), именуемом Казаул, и, в особенности, содержанием ритуала, который совершают от его имени." +msgstr "" +"Тродна очень заинтересован в ком-то (или в чём-то), именуемом Казаул, и, в " +"особенности, содержанием ритуала, который совершают от его имени." #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." @@ -47696,7 +47909,9 @@ msgstr "Некоторые сельчане Лонфорда уверены, ч #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." -msgstr "Талион, священник церкви в Лонфорде, думает, что болезнь наложена Тенью в наказание за недостаточное почитание Тени лонфордцами." +msgstr "" +"Талион, священник часовни в Лонфорде, думает, что болезнь наложена Тенью в " +"наказание за недостаточное почитание Тени лонфордцами." #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." @@ -47716,7 +47931,9 @@ msgstr "Ночью, после того, как он увидел мальчик #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." -msgstr "Я должен задать пару вопросов Буцету в церкви Лонфорда о том, что же он делал возле колодца и не знает ли он чего-нибудь об Эндоре." +msgstr "" +"Я должен задать пару вопросов Буцету в часовне Лонфорда о том, что же он " +"делал возле колодца и не знает ли он чего-нибудь об Эндоре." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." @@ -47744,7 +47961,11 @@ msgstr "Кулдан поблагодарил меня за раскрытие #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "Я пообещал хранить историю Буцета в секрете. Если Эндор замешан в ней, он должен был иметь весомую причину для того, что сделал. Буцет же посоветовал навестить хранителя часовни в Нор-Сити, если я захочу узнать больше о Тени." +msgstr "" +"Я пообещал сохранить историю Буцета в секрете. Если Эндор в ней замешан, для " +"того, что он сделал, у него должна была быть весьма весомая причина. Так же " +"Буцет посоветовал навестить хранителя часовни в Нор-Сити, если я захочу " +"узнать больше о Тени." #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" @@ -47952,7 +48173,11 @@ msgstr "Это внутри меня" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "Глубоко внутри пещеры я встретил лича Казаула. Каким-то образом ему удалось заразить меня тварями, которые ползают внутри моего живота! Я должен найти способ избавится от этой гадости внутри. Надо поговорить с Улирфендором или поискать помощь в одном из храмов." +msgstr "" +"Глубоко внутри пещеры я встретил лича Казаула. Каким-то образом ему удалось " +"заразить меня тварями, которые ползают внутри моего живота! Я должен найти " +"способ избавится от этой гадости внутри. Надо поговорить с Улирфендором или " +"поискать помощи в одной из часовен." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." @@ -47965,7 +48190,9 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "Улирфендор сказал, что один из жрецов Тени может помочь мне. Я должен не медля посетить Талиона в храме в Лонфорде." +msgstr "" +"Улирфендор сказал, что один из жрецов Тени может мне помочь. Я не медля " +"должен посетить Талиона в лонфордской часовне." #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." @@ -49012,7 +49239,9 @@ msgstr "Помощник священника, Йолген, сказал мне #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "Член Гильдии Воров в таверне Стаутфорда сказал мне, что владелец таверны имел дело с Эндором." +msgstr "" +"Член Гильдии воров в таверне Стаутфорда сказал мне, что владелец таверны " +"имел дело с Эндором." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." @@ -49728,7 +49957,7 @@ msgstr "Тахалендор дал мне пару специальных мо #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "Я убил самого лорда Эрвина и убедился, что он теперь мертв." +msgstr "Я убил самого лорда Эрвина и убедился, что он теперь мёртв." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." @@ -49833,7 +50062,10 @@ msgstr "Безупречное похищение" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "После выполнения своего первого задания я стал членом Гильдии Воров. Теперь мне предстоит выполнить очень рискованное задание. Умар послал меня похитить дворянку из Фейгарда, чтобы меня не нашли." +msgstr "" +"После выполнения своего первого задания я стал членом Гильдии воров. Теперь " +"мне предстоит выполнить очень рискованное задание. Умар послал меня похитить " +"дворянку из Фейгарда, чтобы меня не нашли." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -49963,7 +50195,9 @@ msgstr "Крэкшот и его приспешники, вероятно, пр #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "Похоже, Бенбир, подозрительный парень возле Поста на Перекрёстке, не понимает, о чем я говорю." +msgstr "" +"Похоже, Бенбир, подозрительный парень возле Поста на Перекрёстке, не " +"понимает, о чём я говорю." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout."