diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index c6d02d0f2..7284e7051 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-04 08:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-08 07:48+0000\n" "Last-Translator: Evaristo Sintetas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." msgstr "" -"'Sombra de luz diurna'. Debe ser eso. Usted debe tratar de acercarse al " +"'Sombra de luz diurna'. Debe ser eso. Debes de tratar de acercarte al " "guardián con esta contraseña." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." msgstr "" -"Me gustaría hablar con usted sobre el pasaje de Fallhaven a Duleian Road." +"Me gustaría hablar contigo sobre el pasaje de Fallhaven al camino de Duleian." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 @@ -3502,8 +3502,8 @@ msgstr "¿Así que supongo que quieres que recupere tu hacha?" msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "" "Sí, exactamente. Si me haces ese favor, con gusto cortaré los árboles y " -"recibiré el pago después. Dirígete e al norte hasta la prisión de Crossroads " -"y luego dirígete hacia el este por la calle Duleian Road. Ahí es donde perdí " +"recibiré el pago después. Dirígete e al norte hasta el cuartel de Crossroads " +"y luego dirígete hacia el este por el camino de Duleian. Ahí es donde perdí " "mi hacha. ¡Y cuidado con esa manada de lobos!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 @@ -4296,8 +4296,8 @@ msgstr "Los ladrones están planeando una fuga para su amigo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" msgstr "" -"Recientemente hablé con el vigilante que bloquea el antiguo camino hacia el " -"camino de Duleian Road. ¿Por qué no le pagas al leñador?" +"Recientemente hablé con el vigilante que bloquea el antiguo paso hacia el " +"camino de Duleian. ¿Por qué no le pagas al leñador?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." @@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "Bien. Ahora, por favor, déjame." #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." -msgstr "Bien. Dámelos a mí." +msgstr "Bien. Dámelos." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." @@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "¿Qué puedes decirme de ti?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "¿Yo? No soy nadie. Ni siquiera me viste. Ciertamente no me hablaste." +msgstr "¿Yo? No soy nadie. Ni siquiera me viste y mucho menos hablaste conmigo." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -5176,8 +5176,8 @@ msgstr "Camina con la Sombra, hijo mío." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." msgstr "" -"Me dijeron que hablara con usted sobre por qué todos en Vilegard sospechan " -"de los forasteros." +"Me dijeron que hablara contigo sobre por qué todos en Vilegard sospechan de " +"los forasteros." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 @@ -5253,8 +5253,8 @@ msgstr "Sí, claro que sí. Parece que nos entiendes bien, eso me gusta." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" msgstr "" -"Hemos aprendido de la historia a no confiar en los forasteros, y usted es un " -"forastero. ¿Por qué deberíamos confiar en ti?" +"En el pasado hemos aprendido a no confiar en los forasteros, y tu lo eres. ¿" +"Por qué deberíamos confiar en ti?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" @@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "No, pero estoy trabajando en ello." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." -msgstr "Sí, usted trató con él antes. Gracias por su ayuda." +msgstr "Sí, has tratado con él antes. Gracias por tu ayuda." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." @@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." -msgstr "Hola. Bienvenido a mi cabina." +msgstr "Hola. Bienvenido a mi cabaña." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 @@ -5500,7 +5500,9 @@ msgstr "¿Qué puedes decirme de los alrededores aquí?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "Mayormente, intercambié con viajeros en la carretera principal en la vía a Nor City." +msgstr "" +"Principalmente, comercio con los viajeros en la carretera principal, en el " +"camino a nor City." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." @@ -5711,7 +5713,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "Gracias. ¿Es usted el posadero?" +msgstr "Gracias. ¿Eres el posadero?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 @@ -5723,8 +5725,8 @@ msgstr "¿Has visto a un chico llamado Rincel por aquí recientemente?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." msgstr "" -"Soy Torilo, el propietario de este establecimiento. Por favor, siéntese " -"donde quiera." +"Soy Torilo, el propietario de este establecimiento. Por favor, siéntete " +"donde quieras." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 @@ -6201,7 +6203,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." -msgstr "Podría localizarte si quieres entrar." +msgstr "Yo te podría sustituir si quieres entrar." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." @@ -7345,9 +7347,8 @@ msgstr "Estas botellas se ven excelentes. Ahora puedo durar un poco más aquí." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." msgstr "" -"Oh, y sobre la habitación de la posada - usted es bienvenido a usarla de la " -"manera que crea conveniente. Un lugar muy acogedor para descansar, si me " -"preguntas." +"Oh, y sobre la habitación de la posada - puedes usarla de la manera que " +"creas conveniente. Un lugar muy acogedor para descansar, si me preguntas." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -7983,7 +7984,7 @@ msgstr "Y todo es culpa mía. *sob*" msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." msgstr "" "¿Tú otra vez? Deja este lugar y vete con tus amigos al asentamiento de la " -"montaña de Blackwater. No queremos hacer negocios con usted." +"montaña de Blackwater. No queremos hacer negocios contigo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." @@ -9217,7 +9218,9 @@ msgstr "Oh, un recién llegado. Excelente. Espero que estés aquí para ayudarno #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." -msgstr "Manténgase alejado de los problemas y las dificultades se mantendrán alejadas de usted." +msgstr "" +"Mantente alejado de los problemas y las dificultades se mantendrán alejadas " +"de ti." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1 msgid "Great place this, isn't it?" @@ -9860,7 +9863,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "[La Guardia mira hacia abajo en usted con una mirada condescendiente]" +msgstr "[El guardia te mira con una mirada condescendiente]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" @@ -9869,8 +9872,8 @@ msgstr "Oh, estoy tan cansado. ¿Cuándo podremos descansar?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." msgstr "" -"No puedo hablar ahora. Estoy en guardia. Si usted necesita ayuda, hable con " -"alguien más ahí." +"No puedo hablar ahora. Estoy en guardia. Si necesitas ayuda, habla con " +"alguien de ahí." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." @@ -9923,7 +9926,10 @@ msgstr "Por supuesto que sí. Que estoy divagando. Harlenn y su banda siempre ma #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "Así que, ¿quién es usted entonces, eh? Probablemente está aquí para molestarme con alguna queja mundana sobre que el asentamiento necesita más recursos o alguien quejándose de la filtración del frío desde el exterior de nuevo?" +msgstr "" +"Así que, ¿quién eres entonces, eh? Probablemente estás aquí para molestarme " +"con alguna queja mundana sobre que el asentamiento necesita más recursos o " +"alguien quejándose de la filtración del frío desde el exterior de nuevo?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 @@ -10215,7 +10221,9 @@ msgstr "La roca caliente brillante ahora está fría como una roca cualquiera." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." -msgstr "Antes usted está parado un corte grande pieza de roca, en lo que parece un santuario." +msgstr "" +"Delante de ti se encuentra un gran pedazo de roca recortada, en lo que " +"parece un santuario." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." @@ -10940,7 +10948,9 @@ msgstr "El noble aventurero. Je je, me gusta eso. Si, lo harás bien." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "Hace tiempo, hice negocios con un hombre llamado Tinlyn, por aquí en la caseta de vigilancia de Crossroads." +msgstr "" +"Hace tiempo, hice negocios con un hombre llamado Tinlyn, por aquí en el " +"cuartel de Crossroads." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -11181,8 +11191,7 @@ msgstr "¿Puede volver a hablarme de los hombres que vio?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." msgstr "" -"Sobre todo, veo a los viajeros en la carretera de Duleian desde y hacia " -"Feygard." +"Sobre todo, veo a los viajeros en el camino de Duleian desde y hacia Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." @@ -11201,7 +11210,7 @@ msgstr "¿Qué fue eso?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" -msgstr "Mencionaste la carretera de Duleian, ¿qué es eso?" +msgstr "Mencionaste el camino de Duleian, ¿qué es eso?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 @@ -11220,8 +11229,8 @@ msgstr "Algunos animales de granja hoy también." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." msgstr "" -"Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en la " -"prisión de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes." +"Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en el " +"cuartel de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -11247,9 +11256,9 @@ msgstr "Quería preguntarle ¿cuál es su deber aquí?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." msgstr "" -"Vi a una banda de hombres de aspecto rudo viajando por la carretera de " -"Duleian. Por lo general, una banda de hombres de aspecto rudo no es algo que " -"valga la pena emocionarse." +"Vi a una banda de hombres de aspecto rudo viajando por el camino de Duleian. " +"Por lo general, una banda de hombres de aspecto rudo no es algo que valga la " +"pena emocionarse." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -11489,7 +11498,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "Me envían unos guardias de la prisión de Crossroads para buscarte." +msgstr "Me envían unos guardias de el cuartel de Crossroads para buscarte." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." @@ -11689,7 +11698,7 @@ msgstr "Gracias por escuchar nuestra versión de la historia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." msgstr "" -"¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias de la prisión de " +"¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias del cuartel de " "Crossroads." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 @@ -11712,7 +11721,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Hola. Bienvenidos a la prisión de Crossroads. ¿En qué puedo ayudarte?" +msgstr "Hola. Bienvenidos a el cuartel de Crossroads. ¿En qué puedo ayudarte?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 @@ -11733,9 +11742,8 @@ msgstr "Lo siento, sólo comerciamos con aliados de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." msgstr "" -"Esta caseta de vigilancia es un refugio seguro para los comerciantes que " -"viajan por la carretera de Duleian. Mantenemos la ley y el orden por aquí, " -"para Feygard." +"Este cuartel es un refugio seguro para los comerciantes que viajan por el " +"camino de Duleian. Mantenemos la ley y el orden por aquí, para Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -11779,7 +11787,7 @@ msgstr "¿Puedo hacer algo para ayudar?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Hola. Bienvenidos a la prisión de Crossroads. ¿En qué puedo ayudarte?" +msgstr "Hola. Bienvenidos al cuartel de Crossroads. ¿En qué puedo ayudarte?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" @@ -11792,7 +11800,7 @@ msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important msgstr "" "Bueno, normalmente no empleamos a cualquier civil. Nuestras tareas son " "importantes para Feygard - y por extensión, importantes para la gente. " -"Nuestras tareas no suelen ser adecuadas para plebeyos como usted." +"Nuestras tareas no suelen ser adecuadas para plebeyos como tú." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." @@ -11838,7 +11846,7 @@ msgstr "¿Pagar? Supongo que podríamos pagarte." msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." msgstr "" "Necesito que lleves un cargamento de equipo a otro de nuestros puestos más " -"al sur en la carretera de Duleian." +"al sur en el camino de Duleian." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." @@ -11951,7 +11959,7 @@ msgstr "Todavía estoy trabajando en el transporte de ese cargamento." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." -msgstr "Sí. Los he entregado como usted ordenó." +msgstr "Sí. Los he entregado como ordenaste." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4 msgid "Yes. I have delivered them." @@ -12225,7 +12233,7 @@ msgstr "Excelente, he estado esperando esto. Gracias por traérmelos." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." msgstr "" -"Bienvenidos a la prisión de Crossroads. Soy Gallain, el propietario de este " +"Bienvenidos al cuartel de Crossroads. Soy Gallain, el propietario de este " "lugar." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 @@ -12245,7 +12253,7 @@ msgstr "¿Hay algún lugar donde pueda descansar aquí?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." msgstr "" -"Como dije, esta es la prisión de Crossroads. Los guardias de Feygard están " +"Como dije, este es el cuartel de Crossroads. Los guardias de Feygard están " "usando este lugar como un lugar para descansar y prepararse." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 @@ -13320,9 +13328,9 @@ msgstr "" msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." msgstr "" "Y tú, amigo mío -por supuesto que deberías ser suficientemente recompensado " -"por tu ayuda en este asunto. Usted debe viajar a la gloriosa ciudad de " -"Feygard al noroeste y reportarse con el administrador del castillo allí para " -"recibir más instrucciones." +"por tu ayuda en este asunto. Debes de viajar a la gloriosa ciudad de Feygard " +"al noroeste y reportarte al administrador del castillo para recibir más " +"instrucciones." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." @@ -13866,7 +13874,7 @@ msgstr "Creo que debería usar la cama para descansar ahora mismo. Gracias." #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" -msgstr "Mi amigo regresa. ¿Qué puede hacer Thorin por usted?" +msgstr "Mi amigo regresa. ¿Qué puede hacer Thorin por ti?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." @@ -15767,8 +15775,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." msgstr "" -"Hay uno en particular que usted ve, que habla de imbuir a los artefactos " -"antiguos con el poder de Kazaul." +"Hay uno en particular, que habla de imbuir a los artefactos antiguos con el " +"poder de Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." @@ -17818,8 +17826,8 @@ msgstr "" msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." msgstr "" "Los insultos no te llevarán a ninguna parte. Las personas desaparecidas " -"siguen desaparecidas, y pueden resultar heridas, mientras usted anda por ahí " -"dando insultos. Te compadezco." +"siguen desaparecidas, y pueden resultar heridas, mientras tú andas por ahí " +"insultando. Te compadezco." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." @@ -18364,8 +18372,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." msgstr "" -"¿Estás seguro de eso? Cualquier cosa que usted sepa o pueda haber visto " -"puede ser de interés." +"¿Estás seguro de eso? Cualquier cosa que sepas o puedas haber visto puede " +"ser de interés." #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." @@ -18788,8 +18796,8 @@ msgstr "El inquilino anterior se fue apresurado hace unos días." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." msgstr "" -"Usted puede alquilar la habitación por el tiempo que desee por sólo 600 " -"monedas de oro." +"Puedes alquilar la habitación por el tiempo que desees por sólo 600 monedas " +"de oro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." @@ -18825,9 +18833,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." -msgstr "" -"Usted es bienvenido a regresar una vez que tenga el oro, si todavía está " -"interesado." +msgstr "Puedes regresar cuando tengas el oro, si todavía estás interesado." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." @@ -19794,7 +19800,7 @@ msgstr "" msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." msgstr "" "La cruz contiene símbolos que no puedes entender, además de un dibujo burdo " -"de algo que usted no puede ver a qué se parece." +"de algo que no puedes ver a qué se parece." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." @@ -20083,7 +20089,7 @@ msgstr "¿Escuchado realmente a él? ¿Por favor, me disfrute, qué mentiras lo #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." -msgstr "Él me dijo que usted ha estado matando a sus parientes." +msgstr "Él me dijo que has estado matando a sus parientes." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." @@ -20515,8 +20521,8 @@ msgstr "[Falothen te enseña la habilidad de la espada a dos manos]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." msgstr "" -"Desarmado, ese es mi estilo. Cuando no está siendo obstaculizado por un arma " -"o un escudo, usted puede ser mucho más flexible en sus movimientos." +"Desarmado, ese es mi estilo. Cuando no estás siendo obstaculizado por un " +"arma o un escudo, puedes ser mucho más flexible en tus movimientos." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 @@ -21679,8 +21685,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" -"Funcionó y no me lesioné en absoluto! Ahora hay un camino desde la carretera " -"de Duleian hasta aquí que me permite evitar el laberinto." +"Funcionó y no me lesioné en absoluto! Ahora hay un camino desde el camino de " +"Duleian hasta aquí que me permite evitar el laberinto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." @@ -23770,7 +23776,7 @@ msgstr "" msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." msgstr "" "El texto de la cruz dice: Aquí yace otro bandido salvaje de Nor City que " -"deambulaba por la carretera de Duleian, fácilmente asesinado por la gloriosa " +"deambulaba por el camino de Duleian, fácilmente asesinado por la gloriosa " "patrulla de Feygard." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 @@ -23977,7 +23983,7 @@ msgstr "[gruñido]" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." msgstr "" -"Espera. ¿Qué tenemos aquí? Un viajero solitario en la carretera de Duleian." +"Espera. ¿Qué tenemos aquí? Un viajero solitario en el camino de Duleian." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." @@ -24104,7 +24110,7 @@ msgstr "No puedes estar hablando en serio. ¡Necesita ser destruido!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" -msgstr "Usted mencionó antes la restauración, ¿qué implicaría eso?" +msgstr "Mencionaste antes la restauración, ¿qué implicaría eso?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." @@ -24197,8 +24203,7 @@ msgstr "Déjame ver qué pociones tienes disponibles." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." -msgstr "" -"Me dijeron que puedo conseguir algo de hongos Spotted Hornbeam de usted." +msgstr "Me dijeron que puedes conseguirme algo de hongos Spotted Hornbeam." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." @@ -24357,7 +24362,7 @@ msgstr "Aquí han surgido rocas. Puedo caminar más lejos por este camino." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" -msgstr "¡Alto! ¡A nadie se le permite bajar por el camino de Duleian Road!" +msgstr "¡Alto! ¡A nadie se le permite bajar por el camino de Duleian!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 msgid "Why not?" @@ -25850,8 +25855,8 @@ msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place on msgstr "" "Aquí tienes. Tan pronto como el lord de los no-muertos parezca ser " "destruido, pon una moneda en cada ojo. Esto evitará que se levante de nuevo, " -"y poco después de que usted haya colocado las monedas sus restos se " -"desintegrarán, ya que él regresa a su estado natural." +"y poco después de hayas colocado las monedas, sus restos se desintegrarán, " +"ya que él regresa a su estado natural." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." @@ -27023,7 +27028,7 @@ msgstr "No hay nada más que tomar del cadáver." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "Al sur de la carretera Duleian, cerca de Fallhaven." +msgstr "Al sur del camino de Duleian, cerca de Fallhaven." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." @@ -34069,9 +34074,8 @@ msgstr "¿Un impostor? ¿Qué es eso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" -"Un impostor puede imitar a alguien que usted ha tenido en mente " -"recientemente. Además, si le das algún objeto, puede convertirlo en un " -"segundo duplicado." +"Un impostor puede imitar a alguien que hayas tenido en mente recientemente. " +"Además, si le das algún objeto, puede convertirlo en un segundo duplicado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." @@ -39874,8 +39878,8 @@ msgstr "" msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." msgstr "" "Todas las pistas hasta donde Andor fue apuntan a Nor City. Debería viajar a " -"Nor City siguiendo la carretera de Duleian hacia el sureste y buscar más " -"pistas allí." +"Nor City siguiendo el camino de Duleian hacia el sureste y buscar más pistas " +"allí." #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." @@ -41100,7 +41104,7 @@ msgstr "Tierra devastada" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." msgstr "" -"En el camino a Carn Tower, al oeste de la prisión de Crossroads, me encontré " +"En el camino a Carn Tower, al oeste del cuartel de Crossroads, me encontré " "con un grupo de leñadores liderados por Hadracor. Hadracor quiere que le " "ayude a vengarse de unas avispas que los atacaban mientras talaban el " "bosque. Para ayudarles a vengarse, debería buscar avispas gigantes cerca de " @@ -41171,7 +41175,7 @@ msgstr "Cortes baratos" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "" -"Me he encontrado con Benbyr fuera de la prisión de Crossroads. Quiere " +"Me he encontrado con Benbyr fuera del cuartel de Crossroads. Quiere " "vengarse de un viejo 'socio' suyo, Tinlyn. Benbyr quiere que mate a todas " "las ovejas de Tinlyn." @@ -41179,7 +41183,7 @@ msgstr "" msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." msgstr "" "He accedido a ayudar a Benbyr a encontrar las ovejas de Tinlyn y a matar a " -"las ocho. Debería ir a buscarlos a los campos al noroeste de la prisión de " +"las ocho. Debería ir a buscarlos a los campos al noroeste del cuartel de " "Crossroads." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 @@ -41204,8 +41208,8 @@ msgstr "El camino está limpio para mí" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." msgstr "" -"Minarra, en la torre de la prisión de Crossroads, ha visto a una banda de " -"granujas que se dirigen hacia el oeste desde la prisión, hacia Carn Tower. " +"Minarra, en la torre del cuartel de Crossroads, ha visto a una banda de " +"granujas que se dirigen hacia el oeste desde el cuartel, hacia Carn Tower. " "Minarra estaba seguro de que coincidían con la descripción de algunos " "hombres cuyas cabezas tienen una recompensa de la patrulla Feygard. Si estos " "son los hombres que Minarra piensa, se supone que son dirigidos por un " @@ -41215,9 +41219,9 @@ msgstr "" msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." msgstr "" "Estoy ayudando a Minarra a encontrar a la banda de pícaros. Debo viajar por " -"la carretera hacia el oeste desde el puesto de guardia de Crossroads hacia " -"Carn Tower y buscarlos. Supuestamente han robado tres piezas de un valioso " -"cuadro y son buscados muertos por sus crímenes." +"la carretera hacia el oeste desde el cuartel de Crossroads hacia Carn Tower " +"y buscarlos. Supuestamente han robado tres piezas de un valioso cuadro y son " +"buscados muertos por sus crímenes." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -41273,7 +41277,7 @@ msgstr "Mandados de Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." msgstr "" -"Conocí a Gandoren, el capitán de la guardia en la prisión de Crossroads. Me " +"Conocí a Gandoren, el capitán de la guardia en el cuartel de Crossroads. Me " "habló de algunos problemas en Loneford, que han obligado a los guardias a " "estar más alerta de lo normal. Debido a esto, no pueden hacer sus recados " "habituales por sí mismos, pero necesitan ayuda con algunas cosas básicas." @@ -41323,7 +41327,7 @@ msgstr "" msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "" "He entregado el cargamento al capitán de la patrulla Feygard en la taberna " -"de Foaming Flask. Debería ir a decirle a Gandoren en la prisión de " +"de Foaming Flask. Debería ir a decirle a Gandoren en el cuartel de " "Crossroads que el cargamento ha sido entregado." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 @@ -41342,7 +41346,7 @@ msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol cap msgstr "" "He entregado el envío de artículos degradados al capitán de la patrulla " "Feygard en la taberna de Foaming Flask. Debería ir a decirle a Gandoren en " -"la prisión de Crossroads que el cargamento ha sido entregado." +"el cuartel de Crossroads que el cargamento ha sido entregado." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -41379,7 +41383,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." msgstr "" -"Los guardias de la prisión de Crossroads están seguros de que la enfermedad " +"Los guardias del cuartel de Crossroads están seguros de que la enfermedad " "en Loneford es causada por algún sabotaje hecho por los sacerdotes o la " "gente de Nor City." @@ -42620,7 +42624,7 @@ msgstr "No hay descanso para los culpables" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." msgstr "" -"En el laberinto de enredaderas verdes al este de la carretera Duleian, me " +"En el laberinto de enredaderas verdes al este del camino de Duleian, me " "encontré con un guardia llamado Aulowenn de Feygard, custodiando algunas " "cajas. Me dijo que formaba parte de un grupo más grande de guardias que " "buscaban a un loco que supuestamente se esconde en algún lugar de las " @@ -42685,9 +42689,9 @@ msgstr "Dulce, dulce veneno para ratas" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." msgstr "" -"Entre unas chozas al oeste de la carretera de Duleian, me encontré con un " -"hombre llamado dos-dientes. Quiere que le consiga un poco de veneno para " -"ratas de Lowyna. Puedo encontrarla en una de las otras cabañas." +"Entre unas chozas al oeste del camino de Duleian, me encontré con un hombre " +"llamado dos-dientes. Quiere que le consiga un poco de veneno para ratas de " +"Lowyna. Puedo encontrarla en una de las otras cabañas." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." @@ -42704,8 +42708,9 @@ msgstr "Memorias olvidadas" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." msgstr "" -"En una cabaña al noroeste de la taberna Foaming Flask, me encontré con un " -"hombre llamado Lleglaris. Quiere que recupere un amuleto que ha perdido." +"En una cabaña el camino de Duleian al noroeste de la taberna Foaming Flask, " +"me encontré con un hombre llamado Lleglaris. Quiere que recupere un amuleto " +"que ha perdido." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." @@ -42810,10 +42815,10 @@ msgstr "Un camino hacia el camino de Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" -"Hablé con un guardia en el este de Fallhaven. Vigila el antiguo pasaje a la " -"carretera de Duleian Road, que ahora está bloqueada por árboles caídos. Si " -"quiero ayudar a abrir el camino debería hablar con su superior, el jefe de " -"la guardia de la prisión de Fallhaven." +"Hablé con un guardia en el este de Fallhaven. Vigila el antiguo pasaje al " +"camino de Duleian, que ahora está bloqueada por árboles caídos. Si quiero " +"ayudar a abrir el camino debería hablar con su superior, el jefe de la " +"guardia de la prisión de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." @@ -42825,9 +42830,9 @@ msgstr "" msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" "Hablé con Jakrar el leñador. Sólo limpiará los árboles si le hago un favor. " -"Debería buscar su hacha favorita al este de la prisión de Crossroads, " -"situada al norte de Fallhaven. Debería mantener los ojos abiertos para ver " -"si hay una manada de lobos malvados." +"Debería buscar su hacha favorita al este del cuartel de Crossroads, situada " +"al norte de Fallhaven. Debería mantener los ojos abiertos para ver si hay " +"una manada de lobos malvados." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -42850,8 +42855,7 @@ msgstr "" msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" "Ahora el leñador ha eliminado todos los árboles que bloqueaban el camino. " -"Finalmente, la gente del pueblo ha recuperado su atajo a la carretera de " -"Duleian!" +"Finalmente, la gente del pueblo ha recuperado su atajo al camino de Duleian!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?"