diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 8a9586247..b971dafdb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-26 22:11+0000\n" -"Last-Translator: Dobrovolec \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-08 21:08+0000\n" +"Last-Translator: soloply \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Хаотическое проклятие" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" -msgstr "Заражение насекомыми" +msgstr "Заражение блохами" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Лёгкий зуд от укуса" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" -msgstr "Путаница" +msgstr "Смятение" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Неуклюжесть" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" -msgstr "Проклятие нежити" +msgstr "Проклятие мертвецов" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Заражение спорами" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" -msgstr "Окаменение" +msgstr "Оцепенение" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Уязвимость" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" -msgstr "Гнилая плоть" +msgstr "Гниение плоти" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" @@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Вырождение Тени" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" -msgstr "Перелом костей" +msgstr "Перелом кости" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "Осознание Тени" +msgstr "Осознанность Тени" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Заражение крови" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" -msgstr "Проворство" +msgstr "Расторопность" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Ясновидение" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "Чудо-туман" +msgstr "Затмение рассудка" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "Могу я ещё чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "У Вас есть задания для меня?" +msgstr "У тебя есть задания для меня?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "У тебя есть задание для меня?" +msgstr "У тебя есть задания для меня?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "О да, есть некоторые вещи, с которыми мн #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "Начнём с хлеба?" +msgstr "А что насчет хлеба?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 @@ -334,15 +334,15 @@ msgstr "Проехали, давай поговорим о других веща #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "Спасибо, что принес мне хлеб. Ещё есть крысы." +msgstr "Спасибо за хлеб. Остались крысы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "Спасибо, что позаботились о крысах. Я все равно люблю хлеб." +msgstr "Спасибо, что позаботился о крысах. Я все еще хочу немного хлеба." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "Не сейчас. Спасибо, что позаботились о хлебе и крысах." +msgstr "Пока нет. Спасибо за заботу о хлебе и крысах." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out yesterday and hasn't been back since. I'm starting to worry about him. Please go look for your brother, he said he would only be out a short while." @@ -389,7 +389,9 @@ msgstr "Нет, ещё нет." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." -msgstr "Большое спасибо, теперь я смогу позавтракать. Вот, возьми несколько монет за свою помощь." +msgstr "" +"Большое спасибо, теперь я могу позавтракать. Вот, возьми несколько монет за " +"помощь." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." @@ -402,7 +404,7 @@ msgstr "Спасибо ещё раз за хлеб." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 msgid "You're welcome." -msgstr "Пожалуйста." +msgstr "Всегда, пожалуйста." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." @@ -442,10 +444,9 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Ох, ты смог? Вау, большое спасибо за твою помощь!\n" +"Ох, ты смог? Большое спасибо за помощь!\n" "\n" -"Если тебя ранили, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить " -"твои силы." +"Если тебя ранили, отдохни на кровати, чтобы восстановить свои силы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -461,8 +462,7 @@ msgstr "" msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "" "Другой способ восстановить свои силы - съесть пищу. Ты можешь купить себе " -"что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен - я слышал, что сырое мясо " -"иногда может вызвать пищевое отравление." +"что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен - сырым мясом можно отравиться." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 msgid "No thanks." -msgstr "Нет, спасибо." +msgstr "Спасибо, не надо." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 @@ -707,12 +707,14 @@ msgstr "Я разговаривал с ним вчера. Он спросил, #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "Казалось, он действительно чем-то расстроен и очень торопится. Что-то ещё о Гильдии Воров в Фоллхэйвене." +msgstr "" +"Казалось, он действительно чем-то расстроен и очень торопится. Что-то ещё о " +"Гильдии Воров в Фоллхейвене." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." msgstr "" -"Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхэйвене. Найди моего друга " +"Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхейвене. Найди моего друга " "Гаэлу, он, обычно, много чего знает." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 @@ -794,9 +796,8 @@ msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" -"С одной стороны, Лорд Геомир поддерживает Кроссглен большим количеством " -"охраны.\n" -"[Указывает на солдат в зале]" +"С одной стороны, лорд Геомир поддерживает Кроссглен кучей охраны.\n" +"[Указывает на солдат в гостиной]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." @@ -901,11 +902,16 @@ msgstr "Как я должен лечить людей сейчас? Испол #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Если ты заинтересован - я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет Костную муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхэйвене. Скажи ему пароль 'Сияние Тени'." +msgstr "" +"Если ты заинтересован - я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет Костную " +"муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему " +"пароль 'Сияние Тени'." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "Нет, прости. Хотя я слышал, что травник в Фоллхэйвене может сделать вещь, которая поможет против этого." +msgstr "" +"Нет, прости. Хотя я слышал, что травник в Фоллхейвене может сделать вещь, " +"которая поможет против этого." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." @@ -1009,7 +1015,7 @@ msgstr "Я скрываюсь от своей жены Леты. Она вечн #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122:0 msgid "OK." -msgstr "Ла-адно." +msgstr "Ладно." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr "Привет опять, парень. Ты нашел Ироготу в #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" -msgstr "Можешь ещё раз рассказать мне свою историю?" +msgstr "Можешь ещё раз рассказать свою историю?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." @@ -1418,7 +1424,7 @@ msgstr "Она следует за нами, куда бы мы не шли. С #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." -msgstr "Всё, до свидания." +msgstr "Отстань, пока." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." @@ -1605,7 +1611,10 @@ msgstr "Если это приведёт к сокровищу, то я за!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего не знаю об этом ключе, но ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под Фоллхэйвенской церковью." +msgstr "" +"Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего не знаю об этом ключе, " +"но ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под Фоллхейвенской " +"церковью." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1674,7 +1683,9 @@ msgstr "По мне, звучит, как полная чушь." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "Это наша часовня поклонения в Фоллхэйвене. Все общины обращаются к нам за поддержкой." +msgstr "" +"Это наша часовня поклонения в Фоллхейвене. Все общины обращаются к нам за " +"поддержкой." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." @@ -1729,7 +1740,7 @@ msgstr "У меня есть эти кости для тебя." msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" msgstr "" "Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что какая-то нежить водится " -"возле старого заброшенного дома, к северу от Фоллхэйвена. Может быть, ты " +"возле старого заброшенного дома, к северу от Фоллхейвена. Может быть, ты " "сможешь найти кости там?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 @@ -1803,7 +1814,7 @@ msgstr "Ты спускался в катакомбы?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Да, я спускался в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." +msgstr "Да, я спускался в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." @@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr "Хочешь спуститься в катакомбы? Хм, возм msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "" "Принеси мне того, прекрасно приготовленного, мяса из таверны и ты получишь " -"своё разрешение на вход в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." +"своё разрешение на вход в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -1833,7 +1844,9 @@ msgstr "Ладно, пойду куплю немного." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." +msgstr "" +"Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под " +"Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." @@ -1880,7 +1893,7 @@ msgstr "Уфф, хорошо. Этот стражник вышвырнул ме #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "Бухать, бухать, бухать, бухать с утра до ночи. Бухать, бухать .. Что, опять?" +msgstr "Пей, пей, пей, пей, пей ещё. Пей, пей ... Что, опять?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." @@ -1932,15 +1945,15 @@ msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" -"О светлый напиток радости. Да прибудет ссс т-тобой теень, парень. \n" -"[делает большие глаза]" +"О светлый напиток радости. Да прибудет ссс т-тобой теень, ребенок. \n" +"[Делает большие глаза]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" -"[делает большой глоток медовухи]\n" +"[Делает большой глоток медовухи]\n" "Это божественно!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 @@ -1974,11 +1987,15 @@ msgstr "Мне нечем торговать. Раньше у меня было #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхэйвене. Затем этот ублюдок Лорд Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." +msgstr "" +"Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхейвене. Затем этот ублюдок Лорд " +"Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "По указу Лорда Геомира, никому в Фоллхэйвене не разрешается иметь оружие из сердечной стали. А уж тем более продавать его." +msgstr "" +"По указу Лорда Геомира, никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из " +"сердечной стали. А уж тем более продавать его." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." @@ -2051,7 +2068,7 @@ msgstr "Быстрее. Заставим старое оружие из серд #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[Нокмар кладет сердечный камень среди оружия из сердечной стали]" +msgstr "[Нокмар помещает сердечный камень в оружие из сердечной стали]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." @@ -2073,7 +2090,7 @@ msgstr "Конечно, какая помощь тебе нужна?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "Мог бы. А вознаграждениие будет?" +msgstr "Я могу. Поговорим о каком-то вознаграждении?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." @@ -2146,11 +2163,11 @@ msgstr "Спасибо тебе большое за возвращение мо #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "Добро пожаловать в таверну Фоллхэйвена. Присаживайтесь за любой столик." +msgstr "Добро пожаловать в таверну Фоллхейвена. Присаживайтесь за любой столик." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." -msgstr "Давайте посмотрим, какие у вас есть еда и напитки." +msgstr "Давайте посмотрим, какие у вас есть продукты и напитки." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 @@ -2163,7 +2180,7 @@ msgstr "Комната стоит 10 золотых в сутки." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "[Беру за 10 золотых]" +msgstr "[Покупаю за 10 золотых]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2274,7 +2291,9 @@ msgstr "Это были настоящие приключения, мечи и #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "Но прошло время и мы остановились. Не знаю, почему, возможно, мы просто устали от жизни в пути. Мы осели здесь, в Фоллхэйвене." +msgstr "" +"Но прошло время и мы остановились. Не знаю, почему, возможно, мы просто " +"устали от жизни в пути. Мы осели здесь, в Фоллхейвене." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." @@ -2282,7 +2301,7 @@ msgstr "Приятный маленький городок. Только вот #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "Ну, а какова твоя история, парень? Что ты забыл в Фоллхэйвене?" +msgstr "Ну, а какова твоя история, парень? Что ты забыл в Фоллхейвене?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 @@ -2336,11 +2355,11 @@ msgstr "Быстр мой клинок. Отравлен мой язык. Или #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "Кажется, здесь, в Фоллхэйвене, полно воров." +msgstr "Кажется, здесь, в Фоллхейвене, полно воров." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." -msgstr "Да, мы воры, имеем сильное влияние в Фоллхэйвене." +msgstr "Да, мы воры, имеем сильное влияние в Фоллхейвене." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 msgid "Anything more?" @@ -2457,12 +2476,12 @@ msgstr "Хорошо, найди четыре части моего Заклин #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." msgstr "" -"Было четверо бандитов, и все они направились на юг от Фоллхэйвена, после " +"Было четверо бандитов, и все они направились на юг от Фоллхейвена, после " "того как на меня напали." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов южнее Фоллхэйвена." +msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов южнее Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" @@ -2520,7 +2539,7 @@ msgstr "В любом случае. Я чую, что это Унзел натр msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." msgstr "" "Я хочу, чтобы ты нашел Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-" -"то к юго-западу от Фоллхэйвена." +"то к юго-западу от Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." @@ -2895,7 +2914,7 @@ msgstr "Тебе лучше вернуться назад, пока ещё мо msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." msgstr "" "Флагстоун был захвачен нежитью, и мы стоим здесь на страже, чтобы не дать " -"нежить пройти дальше." +"ожившим мертвецам пройти дальше." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" @@ -2903,14 +2922,17 @@ msgstr "Можешь рассказать мне о Флагстоуне?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "Тюрьма Флагстоуна была построена несколько сотен лет назад домом Горланда из Стаутфорда и использовалась до Благородных войн, когда дом был побежден. С тех пор это ужасное место было заброшено." +msgstr "" +"Тюрьма Флагстоуна была построена несколько сотен лет назад домом Горландов " +"из Стаутфорда и использовалась пока дом не был побежден во время благородной " +"войны. С тех пор это ужасное место было заброшено." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." msgstr "" "В течение многих лет, никто не обращал внимание на Флагстоун. За исключением " "отдельных докладов от путешественников, слышавших страшные крики, исходящие " -"из лагеря." +"от стоянки." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." @@ -2960,7 +2982,7 @@ msgstr "Снова здравствуй. Ты заходил в Флагстоу msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." msgstr "" "На нижних уровнях Флагстоуна скрывается демон-страж, к которому не " -"подобраться." +"подобраться, а заключенные теперь стали нежитью." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." @@ -2970,15 +2992,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "Тебе стоит поискать бывшего начальника тюрьмы. Может, он имеет какое-то отношение ко всему этому. Если найдете его, возвращайтесь с важными новостями." +msgstr "" +"Тебе стоит поискать бывшего надзирателя. Может, он имеет какое-то отношение " +"ко всему этому. Если найдешь его, возвращайся с новостями." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "Ладно, пойду поищу бывшего начальника тюрьмы." +msgstr "Ладно, пойду поищу бывшего надзирателя." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "О, это выглядит очень интересно. Давайте взглянем на него. Хм. На нем есть странные надписи, которые говорят \"Дневная тень\". Может быть, вы могли бы попробовать эти слова на демоне? Так, может быть, надзиратель все-таки как-то связан с демоном?" +msgstr "" +"О, это выглядит очень интересно. Давай взглянем на него. Хм. На нем есть " +"странные надписи, которые говорят \"Дневная тень\". Может быть, ты опробуешь " +"эти слова на демоне? Так, может быть, надзиратель все-таки как-то связан с " +"демоном?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -2994,7 +3022,7 @@ msgstr "Я убил бывшего начальника тюрьмы и наше #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." -msgstr "Пока нет. Я должен продолжать поиски." +msgstr "Пока нет. Я должен продолжить поиски." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." @@ -3026,7 +3054,10 @@ msgstr "Привет, привет. Кажется, что-то произошл #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "В глубине Флагстоуна мне пришлось сражаться с крылатым демоном и найти заключенного под названием Нараэль. Он сказал мне, что он был там в течение очень долгого времени, и слишком слаб, чтобы уйти." +msgstr "" +"В глубине Флагстоуна я сразился с крылатым демоном и нашел заключенного по " +"имени Нараэль. Он сказал мне, что он провел много времени там, и слишком " +"слаб, чтобы самостоятельно уйти." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3090,17 +3121,19 @@ msgstr "Да, я дровосек. Нужна отличная древесин #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "Я хотел бы поговорить с вами о переходе из Фоллхэйвена к Дулеанскому тракту." +msgstr "" +"Я хотел бы поговорить с тобой о коротком пути из Фоллхейвена в Дулеанский " +"тракт." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "Неважно. На данный момент мне не нужны ваши услуги." +msgstr "Неважно. Твои услуги мне пока что не нужны." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 msgid "What have you got for sale?" -msgstr "Что у Вас есть на продажу?" +msgstr "Что у тебя есть на продажу?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" @@ -3134,11 +3167,13 @@ msgstr "Эй, ты, не вздумай трогать ящики. Я слежу #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "О нет. Только не снова. Я не стану рубить деревья, пока не получу предоплату. Уходи!" +msgstr "" +"О нет. Только не это. Я не стану рубить деревья, пока не получу предоплату. " +"Уходи!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "Есть ли что-то, что может изменить ваше мнение?" +msgstr "Что может изменить твоё мнение?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." @@ -3146,7 +3181,8 @@ msgstr "Кажется, никто не хочет снова открывать #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "Хм. Ну, если бы ты окажешь мне большую услугу, тогда я вырублю деревья." +msgstr "" +"Хм-м. Ну, если бы ты окажешь мне огромную услугу, тогда я срублю деревья." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" @@ -3154,19 +3190,26 @@ msgstr "Конечно! Что это?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "Позволь мне рассказать историю. Давно я рубил в лесу к северу от Фоллхэйвена. Я рубил деревья с огромной скоростью своим любимым топором. Он был сделан из тонкой стали и, вероятно, стоит больше, чем моя избушка." +msgstr "" +"Позволь мне рассказать историю. Недавно я рубил в лесу к северу от " +"Фоллхейвена. Я рубил деревья с огромной скоростью своим любимым топором. Он " +"был сделан из тонкой стали и, вероятно, стоит больше, чем моя избушка." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "Но потом на меня напала стая волков и мне пришлось немедленно сбежать. Я едва спасся, но во время побега потерял свой драгоценный топор." +msgstr "" +"Но потом на меня напала стая волков и мне пришлось немедленно сбежать. Во " +"время побега, я уронил свой драгоценный топор." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "Я боюсь снова придти в это место, потому что я не обученный боец, а волки, особенно их лидер, очень сильные." +msgstr "" +"Я боюсь вернуться туда, потому что я не обученный боец, а волки, особенно их " +"вожак, очень сильные." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "Так ты хочешь, чтобы я достал топор?" +msgstr "Так ты хочешь, чтобы я вернул твой топор?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" @@ -3182,16 +3225,17 @@ msgstr "Ни за что! Это очень опасно!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "Вы добились прогресса в поиске моего топора?" +msgstr "Есть прогресс в поиске моего топора?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "Сейчас посмотрю... О, да! Это мой топор! Я не могу тебя отблагодарить!" +msgstr "" +"Сейчас посмотрю... О, да! Это мой топор! Я не знаю как тебя отблагодарить!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "Так вы срубите те деревья, которые блокируют старый путь?" +msgstr "Так ты срубишь деревья заблокировавшие старый путь?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." @@ -3199,11 +3243,13 @@ msgstr "Конечно! Уже в пути! Эта работа будет ск #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "Звучит здорово! Не забудьте спросить у этого глупого начальника приличную плату." +msgstr "" +"Звучит здорово! Не забудьте спросить у этого глупого надзирателя приличную " +"плату." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "Конечно. Хе хе." +msgstr "Конечно. Хе-хе." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3216,15 +3262,19 @@ msgstr "Конечно. Хе хе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0 msgid "Goodbye." -msgstr "Пока." +msgstr "Прощай." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "Добро пожаловать. Но ты не единственный, кто счастлив. Есть еще люди, которые отдыхают ночью в Фоллхэйвене, это поднимает нашу экономику. Некоторые даже купили предметы в моем магазине! Кстати, я был удивлен, что мне даже заплатил начальник тюрьмы." +msgstr "" +"Всегда пожалуйста. Но ты не единственный, кто счастлив. Появились люди, " +"которые отдыхают ночью в Фоллхейвене, это поднимает нашу экономику. " +"Некоторые даже купили вещи в моем магазине! Кстати, я был удивлен, что мне " +"заплатил надзиратель." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "Прекрасно. Сейчас все намного лучше, чем было раньше!" +msgstr "Прекрасно. Теперь всё намного лучше, чем было раньше!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." @@ -3236,7 +3286,7 @@ msgstr "Ты добился какого-то прогресса в поиске #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "Привет. Я наконец нашел ваш топор!" +msgstr "Привет. Я наконец нашел твой топор!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." @@ -3248,11 +3298,13 @@ msgstr "И снова привет, мой друг." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" -msgstr "Я не могу отблагодарить тебя за то, что вырубил эти деревья! Наконец то короткая дорога!" +msgstr "" +"Я не знаю как отблагодарить тебя за вырубку деревьев! Наконец-то короткая " +"тропа!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" -msgstr "Спасибо, что вернули мне мой топор!" +msgstr "Спасибо за возвращение моего топора!" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." @@ -3277,7 +3329,7 @@ msgid "" "North: Feygard" msgstr "" "Запад: Кроссглен\n" -"Юг: Фоллхэйвен\n" +"Юг: Фоллхейвен\n" "Север: Фейгард" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone @@ -3291,7 +3343,7 @@ msgid "" "North: Feygard" msgstr "" "Запад: Кроссглен\n" -"Восток: Фоллхэйвен\n" +"Восток: Фоллхейвен\n" "Север: Фейгард" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 @@ -3300,11 +3352,13 @@ msgstr "Гандир лежит здесь, павший от руки его б #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "Добро пожаловать в Фоллхэйвен. Опасайтесь карманников!" +msgstr "Добро пожаловать в Фоллхейвен. Опасайтесь карманников!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." -msgstr "Никому не разрешено спускаться в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью без разрешения." +msgstr "" +"Никому не разрешено спускаться в катакомбы под Фоллхейвенской церковью без " +"разрешения." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." @@ -3329,7 +3383,7 @@ msgid "" "South: Stoutford" msgstr "" "Север: Кроссглен\n" -"Восток: Фоллхэйвен\n" +"Восток: Фоллхейвен\n" "Юг: Стаутфорд" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 @@ -3338,14 +3392,14 @@ msgid "" "North: Fallhaven" msgstr "" "Запад: Стаутфорд\n" -"Север: Фоллхэйвен" +"Север: Фоллхейвен" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" -"Север: Фоллхэйвен\n" +"Север: Фоллхейвен\n" "Запад: Стаутфорд" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon @@ -3362,7 +3416,7 @@ msgid "" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" -"Север: Фоллхэйвен\n" +"Север: Фоллхейвен\n" "Восток: Вильгард\n" "Восток: Нор-Сити" @@ -3394,7 +3448,7 @@ msgstr "Что это за место?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." msgstr "" -"Это зал нашей гильдии. Здесь мы в безопасности от стражников Фоллхэйвена." +"Это зал нашей гильдии. Здесь мы в безопасности от стражников Фоллхейвена." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." @@ -3679,7 +3733,9 @@ msgstr "Ну да, случилось кое-что несколько неде #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed at us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "Фоллхэйвенская стража начала серьёзно доставать нас последнее время. Возможно, мы были слишком успешны в последних своих миссиях." +msgstr "" +"Фоллхейвенская стража начала серьёзно доставать нас последнее время. " +"Возможно, мы были слишком успешны в последних своих миссиях." #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." @@ -3687,7 +3743,9 @@ msgstr "Стражники недавно усилили свою охрану, #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "Он сейчас содержится в тюрьме здесь, в Фоллхэйвене, ожидая перевода в Фейгард." +msgstr "" +"Он сейчас содержится в тюрьме здесь, в Фоллхейвене, ожидая перевода в " +"Фейгард." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" @@ -3695,7 +3753,9 @@ msgstr "Что он сделал?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "Ох, да ничего серьёзного. Он пытался пробраться в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." +msgstr "" +"Ох, да ничего серьёзного. Он пытался пробраться в катакомбы под " +"Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." @@ -3874,11 +3934,15 @@ msgstr "Воры планируют побег для своего друга." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "Недавно я разговаривал со сторожем, который перекрывает старый путь на Дулианский тракт. Почему бы вам просто не заплатить дровосеку?" +msgstr "" +"Недавно, я поговорил со сторожем, который перекрывает старый путь на " +"Дулианский тракт. Почему бы тебе просто не заплатить дровосеку?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "Этот ворюга? Его поймали на месте преступления. Посягал на чужое имущество. Пытался пронкнуть в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." +msgstr "" +"Этот ворюга? Его поймали на месте преступления. Посягал на чужое имущество. " +"Пытался пронкнуть в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." @@ -4064,7 +4128,9 @@ msgstr "Здравствуй снова, мой друг. Спасибо, что #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "Я обязательно расскажу остальным стражникам, как ты помог нам здесь, в Фоллхэйвене." +msgstr "" +"Я обязательно расскажу остальным стражникам, как ты помог нам здесь, в " +"Фоллхейвене." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." @@ -4072,11 +4138,13 @@ msgstr "Ха! Джакрар? Я должен заплатить Джакрар #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "Что-нибудь изменит ваше мнение?" +msgstr "Что-нибудь изменит твоё мнение?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" -msgstr "Ни за что! Отвали, или я брошу тебя в тюрьму! Поговорите с этим гнусным дровосеком, если ты хочешь вновь открыть путь, но я не передумаю!" +msgstr "" +"Ни за что! Отвали, или я брошу тебя в тюрьму! Поговори с этим гнусным " +"дровосеком, если ты хочешь вновь открыть путь, но я не передумаю!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" @@ -4092,7 +4160,7 @@ msgstr "Ладно. Я уже ухожу." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "Я все равно хотел уйти." +msgstr "Я все равно хотел уйти из твоей захудалой тюрьмы." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." @@ -4276,7 +4344,7 @@ msgstr "Спасибо. Прощай." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." msgstr "" -"Ты оправишься из Фоллхэйвена на юго-восток. Когда ты доберёшься до большого " +"Ты оправишься из Фоллхейвена на юго-восток. Когда ты доберёшься до большого " "тракта и таверны Пенная Фляга, держись к югу. Это не слишком далеко отсюда к " "юго-востоку." @@ -4954,7 +5022,8 @@ msgstr "Прошлое - обуза везде и всюду." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "Алло? Умар из Фоллхэйвенской Гильдии Воров прислал меня повидаться с тобой." +msgstr "" +"Алло? Умар из Фоллхейвенской Гильдии Воров прислал меня повидаться с тобой." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -6036,7 +6105,7 @@ msgid "" msgstr "" "Север: Лонфорд\n" "Восток: Нор-Сити\n" -"Запад: Фоллхэйвен" +"Запад: Фоллхейвен" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s msgid "" @@ -6312,7 +6381,9 @@ msgstr "Привет. Ты дошел, отлично!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "Я поговорил с некоторыми жителями Прима. Так вот, они рассказали мне много интересного о Черноводной Горе." +msgstr "" +"Я поговорил с жителями Прима. Так вот, они рассказали мне много интересного " +"о Черноводной Горе." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6507,7 +6578,7 @@ msgstr "Ты снял заднюю комнату в гостинице в Пр #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "Это старая шахта Эльма около Прима." +msgstr "Это старая шахта Эльмы около Прима." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." @@ -7705,8 +7776,8 @@ msgid "" "South: Stoutford" msgstr "" "Север:Прим\n" -"Запад: Шахта Эльма\n" -"Восток: [Текст нечитаем из-за множества царапин на дереве]\n" +"Запад: Шахта Эльмы\n" +"Восток: [Текст не читаем из-за множества царапин на дереве]\n" "Юг: Стаутфорд" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 @@ -7719,7 +7790,7 @@ msgid "" "Southwest: Stoutford\n" "Northwest: Blackwater mountain" msgstr "" -"Восток: Фоллхэйвен\n" +"Восток: Фоллхейвен\n" "Юго-запад: Стаутфорд\n" "Север-Запад: Черноводная Гора" @@ -8393,7 +8464,7 @@ msgstr "Хорошо, что мы заблокировали вход из то #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "[Стражник бросил на вас высокомерный взгляд, но не сказал ничего]" +msgstr "[Стражник бросил на вас высокомерный взгляд, но ничего не сказал]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." @@ -8577,7 +8648,9 @@ msgstr "Ты был там?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "Мой семейный склеп расположен в некрополе к юго-западу от Прима сразу за шахтой Эльма. Я боюсь, что что-то нарушило покой там." +msgstr "" +"Мой семейный склеп расположен в некрополе к юго-западу от Прима сразу за " +"шахтой Эльмы. Я боюсь, что что-то нарушило покой там." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." @@ -8817,7 +8890,7 @@ msgstr "Иди говори с боссом." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "Пожалуйста, не делай мне больно. Я только делаю свою работу здесь." +msgstr "Пожалуйста, не обижай меня! Я просто делаю свою работу." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." @@ -9117,8 +9190,8 @@ msgstr "...Казаул... Тень..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" msgstr "" -"[Тродна продолжает бормотать что-то о Казауле, но вы не можете понять эти " -"слова]" +"[Тродна продолжает бормотать что-то о Казауле, но вы не можете понять больше " +"ни слова]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9247,7 +9320,7 @@ msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" -"Мне удалось бросить книгу вон туда, в заросли деревьев, во время атаки.\n" +"Мне удалось бросить книгу вон туда, в заросли деревьев, во время нападения.\n" "[Указывает на деревья на севере]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 @@ -9493,7 +9566,9 @@ msgstr "Так что мы продолжили и вырубили к чёрт #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." -msgstr "Хотя, готов поспорить, чтобы там Фейгардские шишки не планируют сделать с этими землями, они точно не берут в расчёт этих мерзких ос, которые так и летают здесь." +msgstr "" +"Хотя, готов поспорить, что в планы фейградских чиновников на эти земли не " +"входят мерзкие осы, которые так и летают здесь." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." @@ -10238,7 +10313,7 @@ msgstr "Почему? Что здесь такого?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave." -msgstr "Вы правы, я лучше пойду." +msgstr "Ты прав, я лучше пойду." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 msgid "I bet you can." @@ -10997,7 +11072,9 @@ msgstr "Нет, извини. Эти кровати только для стра #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" -msgstr "Слушай, а не ты ли тот парнишка, что помог страже в Фоллхэйвене? Ну, с ворами, что планировали побег?" +msgstr "" +"Слушай, а не ты ли тот парнишка, что помог страже в Фоллхейвене? Ну, с " +"ворами, что планировали побег?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." @@ -11123,7 +11200,7 @@ msgstr "" "Юго-восток: Нор-Сити\n" "Северо-запад: Фейгард\n" "Восток: Лонфорд\n" -"Юг: Фоллхэйвен" +"Юг: Фоллхейвен" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -12000,7 +12077,7 @@ msgstr "Привет ещё раз. Надеюсь, кровать достат #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard msgid "Walk with the Shadow, child." -msgstr "Следуй путём тени, ребенок." +msgstr "Следуй путём Тени, ребенок." #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." @@ -14232,7 +14309,9 @@ msgstr "Что-нибудь ещё?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." -msgstr "И наконец, мне нужна чистая пустая склянка, чтобы смешать зелье. Я слышал, что у травника в Фоллхэйвене большой выбор посуды." +msgstr "" +"И наконец, мне нужна чистая пустая склянка, чтобы смешать зелье. Я слышал, " +"что у травника в Фоллхейвене большой выбор посуды." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." @@ -15482,7 +15561,7 @@ msgstr "Ох, я понял, что ты просто лишнее беспок #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!" -msgstr "Я посла тебя выполнить простейшую задачу, а ты вернулся ... ни с чем!" +msgstr "Я послала тебя выполнить простейшую задачу, а ты вернулся ... ни с чем!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." @@ -16062,11 +16141,11 @@ msgstr "Убивающий демона в недрах тюрьмы Флагс #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." -msgstr "Сотрудничающий с ворами в Фоллхэйвене." +msgstr "Сотрудничающий с ворами в Фоллхейвене." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." -msgstr "Работающий против воров в Фоллхэйвене." +msgstr "Работающий против воров в Фоллхейвене." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." @@ -16552,11 +16631,11 @@ msgstr "Тебе здесь не место, ребенок." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" -msgstr "Как интересно. Малый из Фоллхэйвена, здесь, в Ремгарде?" +msgstr "Как интересно. Малый из Фоллхейвена, здесь, в Ремгарде?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." -msgstr "Я не из Фоллхэйвена, я из Кроссглена, к западу от Фоллхэйвена." +msgstr "Я не из Фоллхейвена, я из Кроссглена, к западу от Фоллхейвена." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" @@ -16885,12 +16964,12 @@ msgstr "Я из деревни под названием Кроссглен, д #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" -msgstr "Кроссглен! Я знаю это место, это недалеко от Фоллхэйвена, так ведь?" +msgstr "Кроссглен! Я знаю это место, это недалеко от Фоллхейвена, так ведь?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." msgstr "" -"У меня был старый ... допустим ... друг ... из Фоллхэйвена. Его звали Унзел." +"У меня был старый ... допустим ... друг ... из Фоллхейвена. Его звали Унзел." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" @@ -16939,7 +17018,7 @@ msgstr "Прекрасно, это в самом деле хорошая нов #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." msgstr "" -"Мой друг из Фоллхэйвена вернулся. Приятно слышать, что Унзел всё ещё жив." +"Мой друг из Фоллхейвена вернулся. Приятно слышать, что Унзел всё ещё жив." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" @@ -16964,7 +17043,7 @@ msgstr "Какое несчастье, ты казался мне смышлён #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." msgstr "" -"Друг из Фоллхэйвена снова здесь. Пожалуйста, оставь меня, у меня много дел." +"Друг из Фоллхейвена снова здесь. Пожалуйста, оставь меня, у меня много дел." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." @@ -17211,7 +17290,7 @@ msgstr "Покойся с Тенью, одноногая Берта. Она пр #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "Останки Кигрима лежат здесь, убитого волками к югу от Фоллхэйвена." +msgstr "Останки Кигрима лежат здесь, убитого волками к югу от Фоллхейвена." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." @@ -17224,7 +17303,7 @@ msgstr "Здесь лежит Тердар, кузнец. Пусть его на #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." msgstr "" -"Здесь лежит О'ллат, воспетая жителями Фоллхэйвена, где она жила, за её " +"Здесь лежит О'ллат, воспетая жителями Фоллхейвена, где она жила, за её " "восхитительные пирожные." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 @@ -17253,11 +17332,11 @@ msgstr "Здесь покоится Леди Гелитус из дома Гел #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та'Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхэйвене." +msgstr "Здесь лежит та'Драйден, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит та'Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхэйвене." +msgstr "Здесь лежит та'Тембас, слуга Тени из церкви в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -17273,7 +17352,7 @@ msgstr "Здесь лежит Лериталь, дитя. Пусть она по #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом церкви в Фоллхэйвене." +msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом церкви в Фоллхейвене." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." @@ -19162,7 +19241,9 @@ msgstr "Если ты хочешь, чтобы я смешал их для те #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "Да, тебе удалось раздобыть немного мякоти Пятнистого Грабовика от травника в Фоллхэйвене?" +msgstr "" +"Да, тебе удалось раздобыть немного мякоти Пятнистого Грабовика от травника в " +"Фоллхейвене?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." @@ -19206,12 +19287,12 @@ msgstr "Да, будь так добр. Возможно, у травника в #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" -msgstr "Фоллхэйвен? Травник в Фоллхэйвене?" +msgstr "Фоллхейвен? Травник в Фоллхейвене?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." msgstr "" -"Да, это то, что я подыскивал. Фоллхэйвен. Навести его и спроси, нет ли у " +"Да, это то, что я подыскивал. Фоллхейвен. Навести его и спроси, нет ли у " "него немного того гриба. Я уверен, что у него есть, надо только знать, о чём " "просить." @@ -19327,7 +19408,7 @@ msgstr "" "зелье, которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне " "потребуется две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект, и я уверен, что ты " "сможешь добыть тот вид когтей, который мне нужен, у монстров, что обитают в " -"пещерах и норах вокруг Фоллхэйвена." +"пещерах и норах вокруг Фоллхейвена." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -19677,11 +19758,15 @@ msgstr "Хм, я помню, что видел пещеру под пещеро #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "Спасибо за ваш совет! Я проверю это!" +msgstr "Спасибо за ваш совет! Я проверю!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "Хм, интересно. Я слышал, что такие артефакты являются телепортами, но никогда не видел их сам. Вот, возьми флакон и полей его на факел. Посмотрим, что получится. Я должен предупредить тебя, что это может быть очень опасно. Артефакт может отреагировать иначе, чем я думаю, и даже убить тебя." +msgstr "" +"Хм, интересно. Я слышал, что такие артефакты являются телепортами, но " +"никогда не видел их сам. Вот, возьми флакон и полей его на факел. Посмотрим, " +"что получится. Я должен предупредить тебя, что это может быть очень опасно. " +"Артефакт может отреагировать иначе, и даже убить тебя." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." @@ -21308,7 +21393,9 @@ msgstr "Я вижу странное каменное образование п #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "После победы над Хира'цинном пещера стала доступна для прохождения." +msgstr "" +"После победы над Хира'цинном, скалы обвалились, а так же появились броды, " +"теперь я могу пройти здесь." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." @@ -21328,11 +21415,11 @@ msgstr "Здесь появился брод. Я могу идти дальше #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" -msgstr "Стой! Никого не пускают вниз по пути в Дулеанский тракт!" +msgstr "Стой! Запрещено проходить здесь на Дулеанский тракт!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 msgid "Why not?" -msgstr "Почему нет?" +msgstr "Почему нельзя?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." @@ -21340,11 +21427,13 @@ msgstr "Не бери в голову. Тень с тобой." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "Потому что шторм недавно повалил несколько деревьев, которые теперь блокируют проход. Даже сельский житель пострадал. И теперь дровосек, который должен нести ответственность, не хочет рубить упавшие деревья." +msgstr "" +"Недавний ураган повалил несколько деревьев, которые теперь блокируют проход. " +"Даже крестьянин пострадал. И также дровосек отказывается вырубить деревья." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "Почему он не хочет делать эту работу?" +msgstr "Почему он не хочет делать работу?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." @@ -21364,7 +21453,7 @@ msgstr "Ты! Ты просто ребенок!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." -msgstr "Вы правы, но мне бы очень хотелось пойти по этому пути." +msgstr "Вы правы, но мне бы очень хотелось пройти по этому пути." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" @@ -21372,11 +21461,13 @@ msgstr "Ну и что. Я могу помочь!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "Хорошо, может быть. Поговорите с начальником тюрьмы. Может, убедишь его заплатить дровосеку. Но должен предупредить, он упрямец." +msgstr "" +"Хорошо, может быть. Поговори с надзирателем. Может, убедишь его заплатить " +"дровосеку. Но должен предупредить, он упрямец." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" -msgstr "Спасибо за ваши советы. Я займусь этим!" +msgstr "Спасибо за совет. Я займусь этим!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." @@ -21389,20 +21480,20 @@ msgid "" "South: Nor City" msgstr "" "Север: Фейгард\n" -"Запад: Фоллхэйвен\n" +"Запад: Фоллхейвен\n" "Юг: Нор-Сити" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." -msgstr "Снова здравствуйте. Похоже, вы разобрались. Проход больше не заблокирован. Я благодарен вам за это." +msgstr "И снова привет. Похоже, ты разобрался. Проход открыт. Спасибо." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0 msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!" -msgstr "Добро пожаловать. Я рад, что путь снова открыт!" +msgstr "Всегда пожалуйста. Я рад, что дорога снова открыта!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." -msgstr "Вы видите ужасного вождя волков и отходите назад." +msgstr "Вы видите ужасного вожака стаи и отходите назад." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." @@ -21422,11 +21513,11 @@ msgstr "Я не смог убедить начальника, но я погов #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" -msgstr "Дровосек поможет мне если я найду его топор!" +msgstr "Дровосек поможет мне, если я найду его топор!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." -msgstr "Ну удачи тебе с этим. Может быть, ты сможешь его убедить." +msgstr "Ну удачи. Может быть, ты сможешь его убедить." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." @@ -21434,7 +21525,7 @@ msgstr "Надеюсь." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" -msgstr "Это звучит здорово! Удачи!" +msgstr "Звучит здорово! Удачи!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" @@ -21446,7 +21537,7 @@ msgstr "Нет. У меня нет времени." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" -msgstr "Почему бы нет. Что вам нужно?" +msgstr "Почему бы и нет. Что вам нужно?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" @@ -21472,7 +21563,7 @@ msgstr "Они у меня с собой. Возьмите их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 msgid "Thank you. I'll wait for you here." -msgstr "Спасибо. Я буду ждать тебя здесь." +msgstr "Спасибо. Я буду ждать вас здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" @@ -21510,7 +21601,7 @@ msgstr "Да. Вот они." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." -msgstr "Спасибо. Принесите мне 5 штук. Я буду ждать тебя здесь." +msgstr "Спасибо. Принесите мне 5 штук. Я буду ждать вас здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 @@ -21527,7 +21618,7 @@ msgstr "У меня уже есть 5 крысиных хвостов. Вы мо #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" -msgstr "Хорошо. Согласились бы вы принести мне еще крысиные хвосты?" +msgstr "Хорошо. Согласились бы вы принести мне еще крысиных хвостов?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." @@ -21539,7 +21630,7 @@ msgstr "Мда... они не так хороши, как я надеялся. #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." -msgstr "Не хороши для вас? Я устал с вами работать." +msgstr "Они вам не нравятся? Я устал с вами работать." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." @@ -21579,11 +21670,11 @@ msgstr "Пожалуйста... Мне сильно нужны 5 крысины #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" -msgstr "OK... но это в последний раз!" +msgstr "Хорошо ... но это в последний раз!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." -msgstr "Нет. Нет-нет-нет... Оставь меня в покое." +msgstr "Нет. Нет-нет-нет ... Оставь меня в покое." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" @@ -21603,7 +21694,7 @@ msgstr "Хорошо, я надеюсь здесь водятся крысы, и #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "Хорошо, на этот раз они тебе понравятся." +msgstr "Хорошо, на этот раз они вам понравятся." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." @@ -21677,7 +21768,7 @@ msgstr "Да. Возьмите эти." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." -msgstr "Хорошо. Возьми это золото и отдай мне их." +msgstr "Хорошо. Возьми это золото и дайте мне их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do." @@ -21689,7 +21780,7 @@ msgstr "Вы можете поискать еще 3?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." -msgstr "Ни в коем случае! Я устал от твоих поручений." +msgstr "Ни в коем случае! Я устал от ваших поручений." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." @@ -21737,7 +21828,7 @@ msgstr "Очень плохо. В любом случае, спасибо за #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." -msgstr "Заблудись." +msgstr "Уходи." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2 @@ -21758,11 +21849,13 @@ msgstr "Как дела?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no ... not you again." -msgstr "О нет... только не ты опять." +msgstr "О нет... только не вы опять." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." -msgstr "Путешествие истощило меня, и у меня почти не осталось припасов. Я рад, что мне удалось достичь этого, безопасного места, но я не думаю, что я могу идти дальше." +msgstr "" +"Путешествие истощило меня, и у меня почти не осталось припасов. Я " +"остановился в этом безопасном месте, но дальше могу путешествовать." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" @@ -21806,7 +21899,9 @@ msgstr "Вот, возьмите Лодарово зелье здоровья." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." -msgstr "Очень плохо. Я останусь здесь до тех пор, пока кто-нибудь не исцелит меня, если я смогу так долго ждать..." +msgstr "" +"Очень плохо. Я останусь здесь до тех пор, пока кто-нибудь не исцелит меня, " +"если продержусь так долго..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." @@ -21826,7 +21921,9 @@ msgstr "Странно... Я чувствую себя... отлично! Это #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" -msgstr "Вернемся к делу. Я нашел удивительные предметы на пути сюда, но я все еще ищу 3 шерсти животных. Ты поможешь мне?" +msgstr "" +"Вернемся к делу. Я нашел удивительные предметы на пути сюда, но я все еще " +"ищу 3 шерсти животных. Вы поможете мне?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." @@ -21842,7 +21939,7 @@ msgstr "Я сделаю это... снова..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." -msgstr "У меня здесь есть кое - что. Возьмите." +msgstr "У меня здесь есть кое-что. Возьмите." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." @@ -21862,7 +21959,9 @@ msgstr "Прекрасно! Они даже лучше, чем я ожидал. #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." -msgstr "Я приближаюсь к концу списка. Теперь мне нужно найти какие-то кости. Вы тоже их искали? Мне нужны только две." +msgstr "" +"Я приближаюсь к концу списка. Теперь мне нужно найти какие-нибудь кости. Вы " +"тоже их искали? Мне нужны только две." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 @@ -21877,7 +21976,8 @@ msgstr "Конечно! Но, у меня есть более важные де #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." -msgstr "Я думаю, что я могу вспомнить, где искать кости, если у меня будет свободное время." +msgstr "" +"Думаю, я могу вспомнить, где искать кости, если у меня будет свободное время." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." @@ -22029,7 +22129,7 @@ msgstr "Как эти 10?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." -msgstr "Спасибо. Я подожду здесь, пока ты не вернешься." +msgstr "Спасибо. Я подожду вашего возвращения здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" @@ -22037,11 +22137,13 @@ msgstr "Вы нашли чешую ядовитых змей?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "У меня есть эти." +msgstr "У меня есть вот." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." -msgstr "Я не могу в это поверить! Вы действительно нашли их! Возьмите это золото. Это все, что у меня осталось." +msgstr "" +"Я не могу в это поверить! Вы действительно нашли её! Возьмите это золото. " +"Это все, что у меня осталось." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." @@ -22053,7 +22155,7 @@ msgstr "Кайла?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "Да. Она мой дорогой друг. Она живет в Стаутфорде." +msgstr "Да. Она, моя дорогая подруга. Она живет в Стаутфорде." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." @@ -22061,7 +22163,9 @@ msgstr "Она делает одежду и сапоги, и попросила, #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "Вы определенно должны посетить ее в Стаутфорде. Я уже должен отправляться. Спасибо за помощь." +msgstr "" +"Вы определенно должны навестить её в Стаутфорде. Я должен идти. Спасибо за " +"помощь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." @@ -22093,7 +22197,7 @@ msgstr "Что ты хочешь, ребенок?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "К сожалению. У меня есть работа." +msgstr "Извинит. У меня есть работа." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." @@ -22101,11 +22205,11 @@ msgstr "Пожалуйста. Оставь меня в покое. Я в тра #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "Сожалею о вашей потере." +msgstr "Сожалею твоей потере." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "Есть ли что-нибудь, что я могу сделать, чтобы облегчить вашу боль?" +msgstr "Могу ли я как-то облегчить твою боль?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." @@ -22113,7 +22217,9 @@ msgstr "Добро пожаловать в Стаутфорд ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "Не можете вы видите, что я занят? Поговорите с моим братом Еном, он всегда гуляет в поле." +msgstr "" +"Разве ты не видишь, я занят? Поговорите с моим братом Еном, он всегда гуляет " +"в поле." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." @@ -22121,11 +22227,11 @@ msgstr "Разве ты не видишь, я занят? Поговори с м #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "Ты друг Халвора?" +msgstr "Ты подруга Халвора?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "Я Кайла. Я люблю делать одежду, ботинки и сапоги." +msgstr "Я - Кайла. Я люблю делать одежду, ботинки и сапоги." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." @@ -22133,7 +22239,9 @@ msgstr "Не ищи неприятностей." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater moutain." -msgstr "Это Стаутфорд. Наш городок был местом отдыха для многих торговцев на пути между Фоллхэйвеном и Черноводной горой." +msgstr "" +"Это Стаутфорд. Наш городок был местом отдыха для многих торговцев на пути " +"между Фоллхейвеном и Черноводной горой." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -22142,11 +22250,13 @@ msgstr "Был?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." -msgstr "Да. Кажется, что дорога закрыта по некоторым причинам. Может быть это связано с атаками монстров которые появились здесь недавно." +msgstr "" +"Да. Кажется, что дорога закрыта по некоторым причинам. Может быть это " +"связано с атаками монстров которые недавно начались." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "Как угодно..." +msgstr "Не важно..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." @@ -22169,7 +22279,9 @@ msgstr "Охранять от чего?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." -msgstr "В прошлом с нарушителями, которые беспокоили жителей и торговцев. А в настоящее время от монстров." +msgstr "" +"В прошлом от нарушителей, которые беспокоили жителей и торговцев. А в " +"настоящее время от монстров." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." @@ -22177,11 +22289,13 @@ msgstr "Жалко..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "Вам следует поговорить с нашим священником об этом." +msgstr "Тебе следует поговорить с нашим священником об этом." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." -msgstr "Я помню парная который выглядит как ты. Он остался здесь пару дней, но он не возвращался обратно." +msgstr "" +"Я помню парная который выглядит как ты. Он остановливился здесь пару дней " +"назад, но я не видел чтобы он проходил обратно." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 @@ -22191,11 +22305,11 @@ msgstr "Что он здесь делал?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "Вы знаете, куда он шел?" +msgstr "Ты знаешь, куда он шел?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." -msgstr "Я не могу сказать. По крайней мере, никаких проблем. Он отправился в таверну, больше я его не видел." +msgstr "Не могу сказать, точно. Он отправился в таверну, больше я его не видел." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" @@ -22223,11 +22337,11 @@ msgstr "Иди с Тенью." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "Тахалендор сказал мне, что у вас есть предметы для продажи." +msgstr "Тахалендор сказал мне, что у тебя есть вещи на продажу." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "Что вы можете рассказать мне о здешней местности?" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о здешней местности?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." @@ -22239,7 +22353,7 @@ msgstr "Я очистил Флагстоун от злого демона." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "Иди в тень ребенок. Я должен извиниться за своего господина Тахалендора." +msgstr "Иди в тень ребенок. Я должен извиниться за своего учителя, Тахалендора." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" @@ -22247,17 +22361,19 @@ msgstr "Сумасшедший старикашка... Что с ним случ #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "Вы можете объяснить?" +msgstr "Объяснишь?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "Давайте сменим тему." +msgstr "Давай сменим тему." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." -msgstr "Мой учитель мудр и стар, но зрение у него не такое острое, как раньше. Он принял тебя за кого-то другого." +msgstr "" +"Мой учитель мудр и стар, зрение у него не такое острое, как раньше. Он " +"принял тебя за кого-то другого." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." @@ -22265,11 +22381,14 @@ msgstr "К его чести, я должен признать, что ты не #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "Это должно быть мой брат Эндор!" +msgstr "Это должно быть мой брат, Эндор!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." -msgstr "Он пришел сюда не так давно, с тенистым попутчиком. Он остался на пару дней на сколько я знаю. С тех пор мы часто слышим грохот в церкви, доносящийся из-под земли." +msgstr "" +"Он недавно пришел сюда с компаньоном скрывающимся в тени. Он остался на пару " +"дней на сколько я знаю. С тех пор мы часто слышим грохот в церкви, " +"доносящийся из-под земли." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." @@ -22277,15 +22396,19 @@ msgstr "Грохот такой сильный, что вся церковь д #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." -msgstr "Эта церковь является пристанищем для всех жителей деревни, когда монстры атакуют. Сейчас мы очень волнуемся." +msgstr "" +"Эта церковь является пристанищем для всех крестьян, когда монстры атакуют. " +"Мы волнуемся." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" -msgstr "Не могу поверить, что Эндор имеет к этому отношение. Можете ли вы рассказать мне больше?" +msgstr "" +"Не могу поверить, что Эндор имеет отношение к этому. Можешь рассказать " +"поподробнее?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "Все... Меня это не касается." +msgstr "Не важно... Меня это не касается." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." @@ -22293,7 +22416,7 @@ msgstr "Я рассказал тебе все, что знаю. Возможно #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 msgid "Thank you for your help." -msgstr "Спасибо за вашу помощь." +msgstr "Спасибо за твою помощь." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." @@ -22301,7 +22424,7 @@ msgstr "Думаю, мне придется разобраться с этим." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" -msgstr "Привет еще раз. Вы нашли что-нибудь, что вызывает шум в церкви?" +msgstr "Привет еще раз. Ты нашел источник шума в церквки?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" @@ -22317,7 +22440,7 @@ msgstr "Тссс! Здесь тихо. Ты помог гильдии, так ч #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" -msgstr "Помочь мне сделать что?" +msgstr "Поможешь мне, с чем?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 @@ -22326,11 +22449,15 @@ msgstr "Отлично!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." -msgstr "Ребенок, похожий на тебя, был здесь. Очевидно, он вел дела с владельцем и постоянными клиентами." +msgstr "" +"Ребенок, похожий на тебя, был здесь. Очевидно, он имел дело владельцем и " +"постоянными гостями." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." -msgstr "Они были очень осторожны, и даже я не мог заглянуть в их дела, но вы должны быть осторожны, если вы имеете дело с ними." +msgstr "" +"Они были очень осторожны, и даже я не смог заглянуть в их дела, ты должен " +"быть осторожен, если хочешь влезть в их дела." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." @@ -22342,15 +22469,15 @@ msgstr "Я могу постоять за себя! Я не боюсь ни их #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "Просто говорю. Делайте, что хотите." +msgstr "Просто говорю. Делай, что хочешь." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "Шшш." +msgstr "Ш-ш-ш." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "Неведомая сила мешает вам идти дальше." +msgstr "Неизвестная сила мешает вам пройти дальше." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." @@ -22359,17 +22486,17 @@ msgstr "Я Гласфорн, гордый владелец этого прекр #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "Могу я воспользоваться одной из ваших кроватей?" +msgstr "Могу я воспользоваться одной из твоих кроватей?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "Что вы можете рассказать мне о странных шумах в церкви?" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о странных шумах в церкви?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "Извините, сегодня нет свободных номеров." +msgstr "Извини, сегодня нет свободных номеров." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" @@ -22393,7 +22520,9 @@ msgstr "Почему?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "Ну, видишь ли, у меня есть кровати для таких случаев. Вы можете использовать ту, что в углу, рядом с картиной, если хочешь отдохнуть." +msgstr "" +"Ну, в таком случае, у меня есть кровати. Ты можешь воспользоваться той, что " +"в углу, рядом с картиной, если хочешь отдохнуть." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" @@ -22414,7 +22543,9 @@ msgstr "...да, но..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." -msgstr "Наша еда тоже неплохая. Сходи к нашему повару. Он странный, но отлично работает." +msgstr "" +"Наша пища тоже неплохая. Сходи к нашему повару. Он странный, но отлично " +"работает." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 @@ -22435,11 +22566,11 @@ msgstr "Тебе стоит попробовать эту кровать. Пот #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" -msgstr "Вы слышите громкий гул, потом ничего. Молчание. Что это был за монстр?" +msgstr "Вы слышите громкий гул, потом ничего. Тишина. Что это был за монстр?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "Что... невозможно...! как у тебя...?" +msgstr "Что... невозможно...! Как у тебя...?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" @@ -22451,7 +22582,7 @@ msgstr "Что это было за чудовище?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "Что вы со мной сделали?" +msgstr "Что ты со мной сделал?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" @@ -22459,7 +22590,7 @@ msgstr "Ты... ты должен был умереть!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "И так нужно." +msgstr "И тебе следует." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." @@ -22467,11 +22598,13 @@ msgstr "Стой. Расскажи. Расскажи мне всё." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "Жди. Хорошо. У меня нет никаких шансов против тебя. Я расскажу тебе всё, что знаю." +msgstr "" +"Подожди. Хорошо. У меня нет никаких шансов против тебя. Я расскажу тебе всё, " +"что знаю." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "Лучше бы оно того стоило." +msgstr "Если оно того стоит." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 msgid "I'm all ears." @@ -22479,7 +22612,9 @@ msgstr "Я весь во внимании." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "Это был Эндор. Он заставил нас это сделать и пообещал избавить церковь от Тени, если мы поможем." +msgstr "" +"Это всё Эндор. Он заставил нас это сделать и пообещал избавить церковь от " +"Тени, если мы поможем." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." @@ -22491,7 +22626,9 @@ msgstr "Я показал ему подвал под старым заброше #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "Я думаю, он провел там несколько дней, так как мы его не видели. Примерно в то же время в церкви начались беспорядки, и мы знали, что он сдержит свое обещание." +msgstr "" +"Я думаю, он провел там несколько дней, так как мы его не видели. Примерно в " +"то же время в церкви началися грохот, и мы знали, он сдержит свое обещание." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." @@ -22510,7 +22647,7 @@ msgstr "Это все, что я знаю, клянусь. Пожалуйста, #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "Я избавлю тебя от этого. Пока. Но больше никаких фокусов. Иначе..." +msgstr "Я избавлю тебя от него. Пока. Но больше никаких фокусов. Иначе..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." @@ -22518,19 +22655,22 @@ msgstr "Думаю, все это было необходимо." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "Клянусь. Ты будешь моим почетным гостем на всю жизнь." +msgstr "Клянусь. Ты будешь моим почетным гостем всю жизнь." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "Привет еще раз. Вы нашли что-нибудь о том, что вызывает шум в церкви? Кажется, он закончился." +msgstr "" +"Привет еще раз. Ты нашел источник шума в цервки? Кажется, он закончился." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "Да. Мне кажется, я нашел причину." +msgstr "Да. Кажется, я нашел причину." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." -msgstr "Отлично. Вы должны поговорить с моим хозяином. Я сказал ему, что ты не тот, кем он тебя считал." +msgstr "" +"Отлично.Ты должен поговорить с мастером. Я сказал ему, что ты не тот, кем он " +"тебя считал." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" @@ -22557,7 +22697,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" -msgstr "Мои искренние извинения за произошедшее. Я приняла тебя за кого-то другого. Вы знаете, что вызвало грохот?" +msgstr "" +"Мои искренние извинения за произошедшее. Я принял тебя за кого-то другого. " +"Ты знаешь, что вызвало грохот?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." @@ -22570,11 +22712,11 @@ msgstr "На самом деле, нет..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "Ой. Это сердце лича! Это отвратительные создания." +msgstr "Боже мой. Это сердце лича! Это отвратительные создания." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "Эти? Значит есть и другие?" +msgstr "Это? Значит есть и другие?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." @@ -22584,7 +22726,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "Я удивлен, что такому юноше, как ты, удалось выжить, встретив его, не говоря уже о том, что убить." +msgstr "" +"Я удивлен, что такому юнцу, как ты, удалось выжить, встретив его, не говоря " +"уже о том, что убить." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." @@ -22592,12 +22736,14 @@ msgstr "Очень жаль. Вернись, когда узнаешь боль #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "Знаешь, с тех пор, как эти монстры напали, нам нечего предложить, но возьми вот это. Кстати, у тебя есть идеи, кто может быть ответственен за все это?" +msgstr "" +"Знаешь из-за нападений монстров, нам нечего предложить, но возьми вот это. " +"Кстати, у тебя есть идеи, кто может быть ответственен за всё это?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "На самом деле, нет." +msgstr "Не знаю." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 @@ -22611,8 +22757,7 @@ msgstr "Во всём виноват Эндор. Мне нужно его най #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." -msgstr "" -"Жаль, что мы не можем наказать виновных. Спасибо за твою помощь, ребенок." +msgstr "Жаль, мы не можем наказать виновных. Спасибо за твою помощь, ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." @@ -22622,9 +22767,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" -"Слишком много хлопот. Я понятия не имею, куда он пошел, когда покинул " -"Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Андертеллом, к югу отсюда. Спасибо " -"за твою помощь, ребенок." +"Это слишком хлопотно. Я понятия не имею, куда он пошел, когда покинул " +"Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Подземьем, к югу отсюда. Спасибо за " +"твою помощь, ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -22633,7 +22778,7 @@ msgstr "Иди с Тенью ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." msgstr "" -"Йолген сказал, что вы можете дать мне артефакт который поможет мне в борьбе " +"Йолген сказал, что ты можешь дать мне артефакт который поможет мне в борьбе " "с нежитью." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 @@ -22676,18 +22821,21 @@ msgid "" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" "Теперь я благословлю их особым волшебством...\n" -"[Тахалендор держит монеты над алтарем и бубнит что-то вы не слышите]" +"[Тахалендор держит монеты над алтарем и бубнит что-то, вы не слышите]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" -"Вот, держи. Как только лорд нежити будет уничтожен, положите по одной монете " -"на каждый глаз. Это помешает ему снова подняться, и вскоре после того, как " -"вы положили монеты, его останки должны исчезнуть." +"Вот, держи. Как только лорд нежити будет уничтожен, положи монеты на глаза. " +"Это помешает ему снова возродиться, и вскоре после того, как ты положешь " +"монеты, его останки должны исчезнуть." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." -msgstr "Бу-ху-ху.... теперь весь город меня ненавидит. Даже мои дорогие клиенты ушли. Осталась только старая ведьма, которая пьет только воду, и лорд Бурбон, который никогда не платит." +msgstr "" +"Бу-ху-ху ... теперь весь город меня ненавидит. Даже мои дорогие клиенты " +"ушли. Осталась только старая ведьма, которая пьет только воду, и лорд " +"Бурбон, который никогда не платит." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." @@ -22707,7 +22855,7 @@ msgstr "Нет. Извини." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "Халвор? Да! Он такой милый! Вы с ним знакомы?" +msgstr "Халвор? Да! Он такой милый! Ты его знаешь?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." @@ -22727,7 +22875,7 @@ msgstr "Так это ты! Он рассказал мне о тебе." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." -msgstr "Он сказал, что вы очень помогли." +msgstr "Он сказал, что ты ему помог." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." @@ -22759,7 +22907,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." -msgstr "Вот, возьми их. Одну пару я дала Халвору, а другую оставила для тебя." +msgstr "Вот, возьми их. Одну пару я отдала Халвору, а другую оставила для тебя." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." @@ -22771,11 +22919,11 @@ msgstr "Может поторгуемся?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." -msgstr "Эй. Будьте осторожны в своих действиях." +msgstr "Хей. Будь осторожнен в своих действиях." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." -msgstr "Дети не должны ходить в одиночку в это время." +msgstr "Дети не должны ходить в одни в это время." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." @@ -22789,11 +22937,14 @@ msgstr "Почему ты просто не снял его?" msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "" "Я не могу. Когда я попытался, то не смог, он рассмеялся. Он сказал мне, что " -"она привязана к той штуке в подвале, которой нужно, чтобы я был ее слугой." +"оно привязана к той штуке в подвале, которой нужно, чтобы я был её слугой." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." -msgstr "Затем он засмеялся и сказал, что все, что мне нужно сделать, это убить эту штуку, и я смогу снять ожерелье. Однако я не боец. Я был слишком напуган, чтобы даже приблизиться к нему." +msgstr "" +"Затем он засмеялся и сказал, что всё, что мне нужно сделать, это убить эту " +"штуку, и я смогу снять ожерелье. Однако я не боец. Я был слишком напуган, " +"чтобы даже приблизиться к нему." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." @@ -22805,7 +22956,7 @@ msgstr "Я не посмел этого сделать. Вечером посл #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "Если надо. Ну, вперед, я буду там, когда вы доберетесь туда." +msgstr "Если надо. Ну, хорошо, я уже буду там, когда ты туда доберешься." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -22828,7 +22979,10 @@ msgstr "Да." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." -msgstr "Этот сундук - что-то вроде местной легенды. Он здесь давно. Говорят, что он запечатан магией и может быть открыт только специальным ключом, который висит на шее одного из нежити, которые бродят по кладбищу прямо к югу отсюда." +msgstr "" +"Этот сундук - что-то вроде местной легенды. Он здесь давно. Говорят, что он " +"запечатан магией и может быть открыт только специальным ключом, который " +"висит на шее нежити, которые бродят по кладбищу прямо к югу отсюда." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my speciality." @@ -22836,7 +22990,8 @@ msgstr "Убийство нежити - моя специальность." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." -msgstr "Нежить? Я хотел бы дослушать ваш рассказ, но я занят поиском своего брата." +msgstr "" +"Нежить? Я хотел бы дослушать твой рассказ, но я занят поиском своего брата." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." @@ -22860,7 +23015,7 @@ msgstr "Это все, что я знаю... Подумай об этом... Х #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." msgstr "" -"Да ну? Что с тобой случилось, ребенок? *ОТРЫЖКА* Если хочешь знать, это " +"Да ну? Что с тобой случилось, ребенок? *ОТРЫЖКА* Если хочешь знать, это " "обойдется тебе в две бутылки Особого пойла Ловины." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 @@ -22885,7 +23040,7 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" -"[Хагал делает еще один глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]\n" +"[Хагал делает еще один глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]\n" "Я понял, что она этого не сделает.\n" "Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она " "умрет в течение нескольких недель." @@ -22916,7 +23071,7 @@ msgstr "Я победил монстра и открыл сундук. Внут #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." msgstr "" -"Я слышал, вас заинтересовал сундук с сокровищами, оставленный без присмотра " +"Я слышал, тебя заинтересовал сундук с сокровищами, оставленный без присмотра " "у Фарватера." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 @@ -22937,8 +23092,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." msgstr "" -"Я через многое прошел, чтобы получить этот меч... но ты страдал больше, чем " -"я. Я не буду с тобой драться. Если ты так сильно этого хочешь, меч твой." +"Я через многое прошел, чтобы получить этот меч... но ты настрадался больше, " +"чем я. Я не буду с тобой драться. Если ты так сильно этого хочешь, меч твой." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" @@ -22992,14 +23147,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." msgstr "" -"Текст начинает излучать свет. Земля начинает дрожать, когда темнота " -"заполняет небо. После громкого щелчка пошел холодный воздух, от которого " -"побежали мурашки по спине." +"Текст начинает излучать свет. Земля начинает дрожать, темнота заполняет " +"небо. После громкого щелчка пошел холодный воздух, от которого побежали " +"мурашки по спине." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." msgstr "" -"Когда вы приближаетесь к входу в кладбище, ваши шаги становятся тяжелее и " +"Когда вы приближаетесь к входу на кладбище, ваши шаги становятся тяжелее и " "тяжелее." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 @@ -23012,7 +23167,7 @@ msgstr "Я пришел за ключом." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Lets go." -msgstr "Пошли." +msgstr "Поехали." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0 msgid "I'm sorry it has come to this." @@ -23020,11 +23175,11 @@ msgstr "Мне жаль, что до этого дошло." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b msgid "Alright hand it over. Be quick about it." -msgstr "Хорошо, передайте его мне. Давайте побыстрее с этим разберемся." +msgstr "Хорошо, передай его мне. Давай побыстрее с этим разберемся." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." -msgstr "Надеюсь, вы обретете мир." +msgstr "Надеюсь, ты обретешь мир." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." @@ -23048,17 +23203,17 @@ msgstr "Удачи!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00 msgid "Greetings, young traveler." -msgstr "Приветствую вас, молодой путешественник." +msgstr "Привет, молодой путешественник." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0 msgid "I opened that chest and got a powerful sword." -msgstr "Я открыл этот сундук и получил мощный меч." +msgstr "Я открыл сундук и взял там мощный меч." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." msgstr "" -"Текст описывал кладбище защищенное магией, чтобы сдерживать ужасную нежить. " -"Мой источник был прав, это место на юге от сундука." +"Текст описывал кладбище защищенное магией, сдерживающей ужасную нежить. Мой " +"источник был прав, это место на юге от сундука." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odour ... it was putrid." @@ -23072,7 +23227,7 @@ msgstr "" msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." msgstr "" "Внезапно на меня напала орда нежити. Я отбивал их, как мог, но их было " -"слишком много. Я едва избежал смерть и больше туда не возвращался." +"слишком много. Я едва избежал смерти и больше туда не возвращался." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" @@ -23114,13 +23269,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." -msgstr "Вы не должны быть здесь. Невежливо врываться в дома без приглашения." +msgstr "Ты не должен быть здесь. Невежливо врываться в дома без приглашения." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." msgstr "" -"Простите за мою грубость. Я $playername. Я родом из маленькой деревни, где " -"люди обычно оставляют свои двери открытыми." +"Простите за мою грубость. Я $playername. Я родом из маленького поселения, " +"где люди обычно оставляют свои двери открытыми." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." @@ -23165,7 +23320,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." -msgstr "Хорошо, я помогу тебе." +msgstr "Хорошо, я помогу вам." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1 msgid "Sorry, I cannot help you right now." @@ -23194,8 +23349,8 @@ msgstr "Вы нашли вход в пещеру, о которой говори #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." msgstr "" -"Вы заметили, что воздух стал намного более влажным, пробираясь к концу " -"пещерной системы." +"Вы заметили, что воздух стал более влажным, пробираясь к концу пещерной " +"системы." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." @@ -23206,12 +23361,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." msgstr "" -"Хм... Я поработаю над деталями, которые не опасны. Храбрый и опытный боец, " +"Хм... Я поработаю над частями, которые не опасны. Храбрый и опытный боец, " "как вы, лучше подходит для опасных частей." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." -msgstr "Опасность-мое второе имя! Я тебе помогу." +msgstr "Опасность - мое второе имя! Я тебе помогу." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." @@ -23231,7 +23386,7 @@ msgstr "Мяу... Мяу." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0 msgid "[You scratch the cat behind the ear]" -msgstr "[Почесать кота за ухом]" +msgstr "[Почесать коту за ухом]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1 msgid "[You stroke the cat]" @@ -23240,7 +23395,7 @@ msgstr "[Погладить кота]" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." -msgstr "Вы найдете едва заметный камушек, торчащий на открытой скале." +msgstr "Вы найшли едва заметный камушек, торчащий на открытой горе." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." @@ -23251,7 +23406,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." -msgstr "Приятно видеть вас снова, $playername." +msgstr "Приятно видеть тебя снова, $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." @@ -23336,7 +23491,7 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"Я должен был что-то сделать. Я отправился в Фоллхэйвен и умолял Торонира " +"Я должен был что-то сделать. Я отправился в Фоллхейвен и умолял Торонира " "сделать мне зелье из костной муки. Хотя оно и могло полностью вылечить мою " "дочь, но он отказался сделать его, потому что лорд Геомир запретил " "использовать костную муку в лечебных целях!\n" @@ -23417,7 +23572,7 @@ msgstr "Опасно? Возможно, я смогу вам помочь?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65 msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that." -msgstr "Простите. Я не видел никого подобного." +msgstr "Прости. Я не видел никого похожего на тебя." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 @@ -23434,7 +23589,7 @@ msgstr "Я так не думаю. Для этого понадобится оп #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." -msgstr "У меня есть опыт борьбы." +msgstr "У меня есть опыт в сражениях." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." @@ -23444,7 +23599,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." -msgstr "Я уточню. Более опытный боец, чем вы." +msgstr "Я уточню. Более опытный боец, чем ты." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." @@ -23456,7 +23611,7 @@ msgstr "" "Вот. Возьмите этот талисман. Он рассеивает злые силы. Я приобрел его давно, " "и он держал меня в безопасности на протяжении многих лет. Так как вы " "согласились помочь мне, думаю, вы нуждаетесь в нем больше чем я. Моя " -"единственная просьба - верните мне талисман когда прекратите расследование." +"единственная просьба - верните мне талисман когда завершите расследование." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." @@ -23474,7 +23629,7 @@ msgstr "Понимаю. Вы, по-видимому, отличный боец, #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" -msgstr "Вы пришли, чтобы вернуть мой талисман?" +msgstr "Ты пришел вернуть мой талисман?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." @@ -23486,7 +23641,7 @@ msgstr "Нет. Я же сказал, что ношу его как плату #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." -msgstr "Спасибо. Кажется, вы более отважны, чем я думал." +msgstr "Спасибо. Кажется, ты более честен, чем я думал." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." @@ -23508,11 +23663,11 @@ msgstr "Здесь больше ничего не найти." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" -msgstr "Разве ты не знаешь, что невежливо заходить в чей-то дом без стука?" +msgstr "Разве ты не знаешь, что невежливо заходить в чужой дом без стука?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." -msgstr "Твой сосед был прав. Он сказал, что ты неприветливый человек." +msgstr "Твой сосед был прав. Он сказал, что вы неприветливый человек." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1 msgid "Sorry. I'll leave." @@ -23542,7 +23697,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." -msgstr "Спасибо, что поговорили со мной. Я сейчас же уйду." +msgstr "Спасибо за разговор. Я сейчас же уйду." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." @@ -23550,7 +23705,7 @@ msgstr "Они, конечно, не так грубы, как вы. Пока." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" -msgstr "Привет ребенок. Что я могу сделать для вас?" +msgstr "Привет ребенок. Что я могу сделать для тебя?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 @@ -23566,11 +23721,11 @@ msgstr "Вы можете рассказать мне о местности?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." -msgstr "Простите. Я не припоминаю никого похожего." +msgstr "Прости. Я невидел никого вроде тебя." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." -msgstr "Хорошо. Спасибо, что уделили мне время." +msgstr "Хорошо. Спасибо." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." @@ -23581,8 +23736,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" msgstr "" -"Самый противный человек в городе, наверное, мой сосед. *смеется.* Будь " -"осторожен, не наткнись на него!" +"Самый противный человек в городе, наверное, моя соседка. *смеется.* Будь " +"осторожен, не наткнись на неё!" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." @@ -23601,7 +23756,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" -msgstr "Я могу вам еще чем-нибудь помочь?" +msgstr "Я могу еще как-нибудь помочь тебе?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" @@ -23623,11 +23778,11 @@ msgstr "Извините. Вы правы." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" -msgstr "Я могу вам чем-нибудь помочь?" +msgstr "Я могу тебе чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" -msgstr "Нет. Есть что-нибудь еще?" +msgstr "Нет. Что-нибудь еще?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" @@ -23645,7 +23800,7 @@ msgstr "Хорошо. Спасибо. Мне нужно идти." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." msgstr "" -"Я фермер, а не владелец магазина. Так что да, если вы хотите купить тележку, " +"Я фермер, а не владелец магазина. Так что да, если ты хочешь купить тележку, " "не иначе." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot @@ -23671,9 +23826,9 @@ msgstr "Опять ты? Что ты хочешь на этот раз?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." msgstr "" -"Я хочу принести свои извинения. Я $playername. Я родом из маленькой деревни, " -"где люди, как правило, оставляют свои двери открытыми. Я не хотел показаться " -"грубым." +"Я хочу принести свои извинения. Я - $playername. Я родом из маленькой " +"деревни, где люди, как правило, оставляют свои двери открытыми. Я не хотел " +"показаться грубым." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." @@ -23782,7 +23937,7 @@ msgstr "От трупа больше ничего не осталось." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "К югу от Дулеанского тракта, за Фоллхэйвеном." +msgstr "На юг от Дулеанского тракта, за Фоллхейвеном." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." @@ -24529,7 +24684,7 @@ msgstr "Хорошо, понял." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" -msgstr "да, не могли бы вы объяснить еще раз?" +msgstr "Да, не могли бы вы объяснить еще раз?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." @@ -25396,7 +25551,7 @@ msgstr "Покажите нашему - гостю - специальный вы #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" -msgstr "специальный выход?" +msgstr "Специальный выход?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 msgid "You again!" @@ -25655,7 +25810,7 @@ msgstr "Можно ли купить провизию?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" -msgstr "Ты принес травы для ланча Ханны?" +msgstr "Ты принес травы для обеда Ханны?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." @@ -29119,24 +29274,23 @@ msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it msgstr "" "О, это длинная история, мой друг. Этот город существовал веками и был " "процветающим и хорошо посещаемым форпостом на границе королевства Эухата. " -"Нас посещали торговцы из Фоллхэйвена и Прима." +"Нас посещали торговцы из Фоллхейвена и Прима." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." msgstr "" -"Стаутфорд служил резиденцией лорда Эрвина из дома Горланда. Но во время " -"благородных войн 17 лет назад все изменилось." +"Стаутфорд служил резиденцией лорда Эрвина из дома Горландов. Но после " +"благородной войны 17 лет назад все изменилось." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "Благородные войны?" +msgstr "Благородная война?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" -"Ну, благородные войны были одним из самых мрачных периодов нашей истории. " -"Они длились всего 3 года, но принесли большие страдания большей части " -"местности." +"Ну, благородная война - один из самых мрачных периодов нашей истории. Она " +"длилась 3 года, но принесла много боли и страданий окружающей местности." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." @@ -29145,7 +29299,7 @@ msgstr "" "могущественных лорда вскоре начали борьбу за титул в качестве преемника. Это " "были лорд Эрвин из Стаутфорда, лорд Геомир из Фейгарда, который раньше был " "советником короля Лютора, и лорд Эмерик из Нор-Сити. Бывшая столица, " -"Фоллхэйвен сначала сохраняли нейтралитет." +"Фоллхейвен сначала сохраняли нейтралитет." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." @@ -29189,7 +29343,7 @@ msgstr "" "железнодорожный терминал, а двигаясь дальше на запад, вы выйдите к нашему " "пограничному посту у Черноводной реки. Дальше на западе только болота и " "топь. И, наконец, на севере, у нас был туннель, ведущий в Прим и шахту " -"Эльма, в самом сердце Черноводной горы." +"Эльмы, в самом сердце Черноводной горы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -29216,9 +29370,9 @@ msgstr "Есть еще кое-что, что я хотел бы узнать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanguished by it's enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" -"Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горланда из " -"Стаутфорда и использовалась до благородных войн, пока дом не был обескровлен " -"его врагами. В основном они использовали её заключая туда сторонников \"" +"Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горландов из " +"Стаутфорда и использовалась до благородной войны, пока дом не был опустошен " +"его врагами. В основном они использовали тюрьму заключая туда сторонников \"" "старых богов\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a @@ -29557,8 +29711,7 @@ msgstr "Откуда ты это знаешь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "" -"позвольте мне подумать... Нет, замок все еще переполнен солдатами нежити." +msgstr "Позволь мне подумать... Нет, замок все еще переполнен солдатами нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." @@ -29710,7 +29863,7 @@ msgstr "" msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" "Ах. Черноводная гора. Я постараюсь коротко. Мы торговали едой и " -"инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльма, и получали взамен кучу " +"инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльмы, и получали взамен кучу " "железных слитков. Мы отправляли их в Нор-Сити и Фейгард и процветали от " "торговли." @@ -31154,7 +31307,7 @@ msgstr "Прочее" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" -msgstr "Кнут" +msgstr "Плеть" #: itemcategories_stoutford_combined.json:scythe #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe @@ -31372,7 +31525,7 @@ msgstr "Порченое кольцо защиты от урона" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "Драгоценность Фоллхэйвена" +msgstr "Драгоценность Фоллхейвена" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" @@ -31954,7 +32107,7 @@ msgstr "Перчатки бузотёра" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "В Нижнем Фоллхэйвене в почёте только воры. Все остальные - их жертвы." +msgstr "В Нижнем Фоллхейвене в почёте только воры. Все остальные - их жертвы." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" @@ -32829,7 +32982,7 @@ msgstr "Камень Азуры" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "Кабенная дубинка" +msgstr "Каменная дубинка" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" @@ -32853,11 +33006,13 @@ msgstr "Обед Ханны" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "Кольцо меньшей Тени" +msgstr "Кольцо гораздо меньшей Тени" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "Свечение Тени ведет меня по пути. Он следует за мной, куда бы я ни пошел, и оберегает меня от опасностей, что не видят другие. Я Тень, и Тень находится во мне." +msgstr "" +"Сияние Тени укажет мне путь. Со мной оно, куда бы я ни шёл, спасая от " +"опасностей, что другим даже не видны. Я есть Тень и Тень во мне." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" @@ -32965,7 +33120,7 @@ msgstr "Железная утренняя звезда" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "Кожаный кнут" +msgstr "Кожаная плеть" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" @@ -32990,7 +33145,7 @@ msgstr "Похоже на заплесневелый сыр." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "Железная стружка" +msgstr "Железный цеп" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" @@ -33152,7 +33307,7 @@ msgstr "Сушеные козье мясо" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "Это похоже на кожаные ботинки." +msgstr "Это похоже на кожаный ботинок." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" @@ -33160,11 +33315,11 @@ msgstr "Острая стальная рапира" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "Меч уничтожителя" +msgstr "Меч-аннигилятор" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "Шлем предвидения" +msgstr "Шлем Провидца" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" @@ -33184,7 +33339,7 @@ msgstr "Специальные монеты против мощной нежит #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "кольцо Лорда Эрвина" +msgstr "Кольцо лорда Эрвина" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" @@ -33552,7 +33707,7 @@ msgstr "Ригмор" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar msgid "Jakrar" -msgstr "Жакрар" +msgstr "Джакрар" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun msgid "Alaun" @@ -35598,7 +35753,7 @@ msgstr "Двухзубый" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" -msgstr "Страж" +msgstr "Сторож" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" @@ -35694,7 +35849,7 @@ msgstr "Молящаяся женщина" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" -msgstr "элисзилай" +msgstr "Элисзилай" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" @@ -35727,7 +35882,7 @@ msgstr "Агрессивная гусеница" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "Сайгарн" +msgstr "Цифурн" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" @@ -35743,7 +35898,7 @@ msgstr "Каменный дьявол" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" -msgstr "Кот Сайгарна" +msgstr "Кот Цифурна" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" @@ -35951,7 +36106,7 @@ msgstr "Крыса подземелья" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 msgid "Fish" -msgstr "рыба" +msgstr "Рыба" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" @@ -36161,21 +36316,25 @@ msgstr "Груиль хочет, чтобы я принёс ему ядовит msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." msgstr "" "Груиль сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти " -"спросить его друга Гаэла в Фоллхэйвене на востоке." +"спросить его друга Гаэла в Фоллхейвене на востоке." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." msgstr "" -"Я поговорил с Гаэлой в Фоллхэйвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о " +"Я поговорил с Гаэлой в Фоллхейвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о " "Гильдии Воров." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "Букус позволил мне пройти в подвал заброшенного дома в Фоллхэйвене. Я должен поговорить с Умаром." +msgstr "" +"Букус позволил мне пройти в подвал заброшенного дома в Фоллхейвене. Я должен " +"поговорить с Умаром." #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Умар в Фоллхэйвенской Гильдии Воров узнал меня, но, должно быть, спутал с Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." +msgstr "" +"Умар в Фоллхейвенской Гильдии Воров узнал меня, но, должно быть, спутал с " +"Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." @@ -36281,11 +36440,18 @@ msgstr "Тарал не хочет говорить о костной муке. #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Тарал рассказал, что костная мука - очень мощное целительное средство, и он весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в Фоллхэйвене, если я хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль 'Сияние Тени'." +msgstr "" +"Тарал рассказал, что костная мука - очень мощное целительное средство, и он " +"весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в " +"Фоллхейвене, если я хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль 'Сияние " +"Тени'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "Я поговорил с Торониром в Фоллхэйвене. Он сможет смешать мне зелье из костной муки, если я принесу ему 5 костей скелета. В заброшенном доме к северу от Фоллхэйвена должно быть несколько скелетов." +msgstr "" +"Я поговорил с Торониром в Фоллхейвене. Он сможет смешать мне зелье из " +"костной муки, если я принесу ему 5 костей скелета. В заброшенном доме к " +"северу от Фоллхейвена должно быть несколько скелетов." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" @@ -36314,13 +36480,13 @@ msgstr "Я принес Яну кольцо Гандира, и отомстил #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." msgstr "" -"Букус из Фоллхэйвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему " -"ключ Лютора из катакомб под церковью Фоллхэйвена." +"Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему " +"ключ Лютора из катакомб под церковью Фоллхейвена." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." msgstr "" -"Катакомбы под церковью Фоллхэйвена заперты. Атамир - единственный, у кого " +"Катакомбы под церковью Фоллхейвена заперты. Атамир - единственный, у кого " "есть и разрешение и мужество спускаться в них. Я должен посетить его в дом к " "юго-западу от церкви." @@ -36335,7 +36501,7 @@ msgstr "Я принёс немного жареного мяса Атамиру. #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." msgstr "" -"Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под церковью Фоллхэйвена." +"Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под церковью Фоллхейвена." #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." @@ -36347,7 +36513,9 @@ msgstr "Рассказ пьяницы" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "Пьяница возле таверны в Фоллхэйвене начал рассказывать историю, но вдруг попросил принести ему медовухи. Непонятно, к чему он всё это говорил." +msgstr "" +"Пьяница возле таверны в Фоллхейвене начал рассказывать историю, но вдруг " +"попросил принести ему медовухи. Непонятно, к чему он всё это говорил." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." @@ -36356,7 +36524,7 @@ msgstr "Пьяница рассказал, что путешествовал с #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" msgstr "" -"Старик в Фоллхэйвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти " +"Старик в Фоллхейвене потерял свою книгу 'Секреты Каломирана'. Я должен найти " "её. Может, она в доме Арцира на юге?" #: questlist.json:calomyran:20 @@ -36373,7 +36541,9 @@ msgstr "Утраченные сокровища" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "Уннмир сказал мне, что когда-то был путешественником и намекнул, что неплохо бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Фоллхэйвене." +msgstr "" +"Уннмир сказал мне, что когда-то был путешественником и намекнул, что неплохо " +"бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Фоллхейвене." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" @@ -36425,7 +36595,10 @@ msgstr "Глубоко под Флагстоуном я нашел могуще #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "Я нашёл одного заключенного, Нараеля, оставшегося в живых в глубинах Флагстоуна. Нараель был раньше жителем Нор-Сити. Он слишком слаб, чтобы ходить, но щедро вознаградит меня, если я найду его жену в Нор-Сити." +msgstr "" +"Я нашёл одного заключенного, Нараэля, оставшегося в живых в глубинах " +"Флагстоуна. Нараэль был раньше жителем Нор-Сити. Он слишком слаб, чтобы " +"ходить, но щедро вознаградит меня, если я найду его жену в Нор-Сити." #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." @@ -36452,7 +36625,7 @@ msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he cla msgstr "" "Вакор хочет, чтобы я принес ему четыре части Заклинания Разрыва, он " "утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-" -"то к югу от Фоллхэйвена." +"то к югу от Фоллхейвена." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." @@ -36464,7 +36637,7 @@ msgstr "" "Вакор поведал мне о своём бывшем ученике, Унзеле, который стал задавать " "слишком много вопросов. Он попросил меня убить Унзела и принести его " "перстень, как доказательство. Унзел может скрываться к юго-западу от " -"Фоллхэйвена." +"Фоллхейвена." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -36473,7 +36646,7 @@ msgstr "Унзел дал мне выбор, идти с ним или с Вак #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." msgstr "" -"Я выбрал сторону Унзела. Я должен отправиться на юго-запад Фоллхэйвена и " +"Я выбрал сторону Унзела. Я должен отправиться на юго-запад Фоллхейвена и " "поговорить с Вакором об Унзеле и Тени." #: questlist.json:vacor:53 @@ -36511,12 +36684,16 @@ msgstr "Ночной визит" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." msgstr "" -"Фаррик из Гильдии Воров Фоллхэйвена поведал мне план содействия побегу вора " +"Фаррик из Гильдии Воров Фоллхейвена поведал мне план содействия побегу вора " "из местной каталажки." #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." -msgstr "Фаррик из Фоллхэйвенской гильдии воров описал мне детали плана и я согласился помочь ему. У капитана стражи - очевидные проблемы с алкоголем. По плану, я доставляю в тюрьму специально сваренную поваром Гильдии медовуху, которая вырубит капитана. Возможно, придётся его подкупить." +msgstr "" +"Фаррик из Фоллхейвенской гильдии воров описал мне детали плана и я " +"согласился помочь ему. У капитана стражи - очевидные проблемы с алкоголем. " +"По плану, я доставляю в тюрьму специально сваренную поваром Гильдии " +"медовуху, которая вырубит капитана. Возможно, придётся его подкупить." #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." @@ -36561,7 +36738,7 @@ msgstr "Потеряное зелье" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." msgstr "" -"Мне нужно найти травника по имени Лодар. Умар из гильдии воров Фоллхэйвена " +"Мне нужно найти травника по имени Лодар. Умар из гильдии воров Фоллхейвена " "считает, что мне необходимо узнать пароль, чтобы пройти стража на пути к " "убежищу Лодара." @@ -37013,7 +37190,10 @@ msgstr "Очнувшийся от сна" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "Бьоргур в Приме у подножия Черноводной Горы думает, что кто-то потревожил могилу его предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой Эльма." +msgstr "" +"Бьоргур в Приме у подножия Черноводной Горы думает, что кто-то потревожил " +"могилу его предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой " +"Эльмы." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." @@ -37881,7 +38061,9 @@ msgstr "Я отдал Вакору письмо, которое хранил К #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." -msgstr "Я должен найти секретное убежище Вакора на дороге на запад от бывшей тюрьмы Флагстоун, к юго-западу от Фоллхэйвена." +msgstr "" +"Я должен найти секретное убежище Вакора на дороге на запад от бывшей тюрьмы " +"Флагстоун, к юго-западу от Фоллхейвена." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." @@ -38085,11 +38267,17 @@ msgstr "Зелья Лодара" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." -msgstr "Лодар сказал, что он может сварить зелья из кое-каких останков животных, если я сначала принесу ему немного гриба под названием Пятнистый Грабовик. Кстати, у травника из Фоллхэйвена есть запас этого гриба, если ты знаешь, о чём просить." +msgstr "" +"Лодар сказал, что он может сварить зелья из кое-каких останков животных, " +"если я сначала принесу ему немного гриба под названием Пятнистый Грабовик. " +"Кстати, у травника из Фоллхейвена есть запас этого гриба, если ты знаешь, о " +"чём просить." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." -msgstr "Я достал немного мякоти Пятнистого Грабовика у травника в Фоллхэйвене. Теперь надо побыстрее вернуться к Лодару." +msgstr "" +"Я достал немного мякоти Пятнистого Грабовика у травника в Фоллхейвене. " +"Теперь надо побыстрее вернуться к Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." @@ -38113,7 +38301,7 @@ msgstr "" "Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры " "Арулира и коготь какого-то монстра. Арулиры обитают где-то дальше на севере, " "а когти, видимо, можно добыть у монстров, что обитают в пещерах и норах " -"вокруг Фоллхэйвена." +"вокруг Фоллхейвена." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -38221,11 +38409,15 @@ msgstr "Главное - вкус" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." -msgstr "Мне надо посетить травника в Фоллхэйвене и попросить что-нибудь от пищевого отравления." +msgstr "" +"Мне надо посетить травника в Фоллхейвене и попросить что-нибудь от пищевого " +"отравления." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." -msgstr "Травник из Фоллхэйвена может сварить зелье, которое помогает при пищевом отравлении." +msgstr "" +"Травник из Фоллхейвена может сварить зелье, которое помогает при пищевом " +"отравлении." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." @@ -38282,22 +38474,22 @@ msgstr "Путь к Дулеанскому тракту" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" -"Я разговаривал со Сторожем на востоке Фоллхэйвена. Он следит за старым " +"Я разговаривал со Сторожем на востоке Фоллхейвена. Он следит за старым " "переходом к Дулеанскому тракту, который в настоящее время заблокирован " "упавшими деревьями. Если я хочу помочь открыть путь снова, я должен " -"поговорить с Надзирателем, работающим в тюрьме Фоллхэйвена." +"поговорить с Надзирателем, работающим в тюрьме Фоллхейвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" "Я не смог убедить Надзирателя, но он посоветовал мне поговорить с лесорубом " -"Джакраром, живущим прямо к югу от тюрьмы Фоллхэйвена." +"Джакраром, живущим прямо к югу от тюрьмы Фоллхейвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" "Я поговорил с Джакраром. Он срубит деревья если я найду его любимый топор к " -"востоку от Поста на Перекрестке, расположенного на севере Фоллхэйвена. Я " +"востоку от Поста на Перекрестке, расположенного на севере Фоллхейвена. Я " "должен найти злую волчью стаю." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 @@ -39239,7 +39431,7 @@ msgstr "Червуд" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "Фоллхэйвен" +msgstr "Фоллхейвен" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison"