diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 4cc7f96e3..57df86010 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-10 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-15 13:13+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -443,7 +443,9 @@ msgstr "Nie ma za co." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "Widziałem,że szczury znów pojawiły się w naszym ogródku. Czy byłbyś uprzejmy pójść tam i zabić je wszystkie?" +msgstr "" +"Widziałem, że szczury znów pojawiły się w naszym ogródku. Czy byłbyś " +"uprzejmy pójść tam i zabić je wszystkie?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -574,7 +576,7 @@ msgid "" "\n" "Pick any bed you want." msgstr "" -"Jasne młody, możesz odpocząć tutaj.\n" +"Jasne młody, możesz odpocząć tutaj.\n" "\n" "Wybierz sobie dowolne łóżko." @@ -627,7 +629,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "Słyszałem, że pomogłeś Odairowi w oczyszczeniu starej jaskini z zapasami. Dziękujemy bardzo, wkrótce znów będziemy jej używać." +msgstr "" +"Słyszałam, że pomogłeś Odairowi w oczyszczeniu starej jaskini z zapasami. " +"Dziękujemy bardzo, wkrótce znów będziemy jej używać." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -756,7 +760,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cześc mały. Nie jesteś przypadkiem synem Mikhaila? Z tym Twoim bratem.\n" "\n" -"Jestem Leonid zarządca Crossglen." +"Jestem Leonid zarządca wioski Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 @@ -907,7 +911,10 @@ msgstr "Nie bądź taki, powiedz." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "Cóż,skoro jesteś aż tak uparty... Jeśli przyniesiesz mi 5 owadzich skrzydeł, z których będę mógł zrobić mikstury, to może powiem Ci więcej." +msgstr "" +"Cóż,skoro jesteś aż tak uparty... Jeśli przyniesiesz mi pięć owadzich " +"skrzydeł, z których będę mógł zrobić mikstury, to być może powiem Ci coś " +"więcej." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." @@ -1346,7 +1353,9 @@ msgstr "I tak zrobiłem to tylko dla skarbu." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "Co za niespodzianka. Kolejny poszukiwacz przygód, który pragnie mojego skarbu. To jest MOJA JASKINIA. Skarb będzie MÓJ!" +msgstr "" +"Co za niespodzianka. Kolejny poszukiwacz przygód, który pragnie ukraść mój " +"dar. To jest MOJA JASKINIA. Skarb będzie MÓJ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" @@ -14280,7 +14289,9 @@ msgstr "Tak czy siak, pierwszym i najważniejszym składnikiem który musisz prz #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." -msgstr "Po drugie, będę potrzebował zwierzęcej sierści. Jestem pewny, że dwa kawałki futra od jakichkolwiek zwierząt z dzikich terenów dookoła wystarczą." +msgstr "" +"Po drugie, będę potrzebował zwierzęcej sierści. Jestem pewny, że wystarczą " +"dwie garści od jakichkolwiek zwierząt z okolicznych dzikich terenów." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." @@ -14343,7 +14354,7 @@ msgstr "Przyniosłem pięć kości." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "Przyniosłem dwa kawałki futra." +msgstr "Przyniosłem dwa kawałki zwierzęcej sierści." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 @@ -21229,7 +21240,10 @@ msgstr "W porządku. Zajrzyj tu ponownie jeśli zmienisz zdanie." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5 msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required." -msgstr "Aby przygotować miksturę przeciwko zatruciu pokarmowemu, będę potrzebował jednego gruczołu jadowego oraz dwóch kawałków zwierzęcego włosia. Wymagam również 50 sztuk złota zapłaty za mą pracę." +msgstr "" +"Aby przygotować miksturę przeciwko zatruciu pokarmowemu, będę potrzebował " +"jednego gruczołu jadowego oraz dwóch garści zwierzęcej sierści. Wymagam " +"również 50 sztuk złota zapłaty za mą pracę." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 @@ -21255,7 +21269,10 @@ msgstr "Proszę, przyniosłem składniki na dziesięć mikstur." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." -msgstr "No więc, zwierzęce włosie możesz znaleźć na jakiejkolwiek bestii na zewnątrz Fallhaven. Słyszałem, że myśliwi znaleźli watahę wilków na południe stąd." +msgstr "" +"No więc, sierść możesz znaleźć na jakimkolwiek zwierzęciu w okolicy " +"Fallhaven. Słyszałem, że myśliwi znaleźli watahę wilków gdzieś na południe " +"stąd." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" @@ -21442,7 +21459,9 @@ msgstr "Dlaczego by nie. Czego potrzebujesz?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" -msgstr "Chciałbym zrobić niespodziankę przyjacielowi, kiedy wrócę z moich podróży do domu. Potrzebowałbym 5 owadzich skrzydeł. Czy możesz mi je przynieść?" +msgstr "" +"Chciałbym zrobić niespodziankę przyjacielowi, kiedy wrócę z moich podróży do " +"domu. Potrzebowałbym pięciu owadzich skrzydeł. Czy możesz mi je przynieść?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" @@ -21507,7 +21526,7 @@ msgstr "Dziękuję Ci. Przynieś mi pięć z nich. Będę tu na Ciebie czekał." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." -msgstr "Jestem w drodze." +msgstr "Wciąż szukam." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." @@ -21657,7 +21676,9 @@ msgstr "Dziękuję bardzo. Będę tu na Ciebie czekał." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" -msgstr "Witam ponownie. Czy zgodziłbyś się teraz dostarczyć mi 4 garści sierści zwierzęcej?" +msgstr "" +"Witam ponownie. Czy zgodziłbyś się teraz dostarczyć mi cztery garście " +"zwierzęcej sierści?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" @@ -22721,7 +22742,7 @@ msgid "" msgstr "" "Jestem naprawdę dumna z efektów.\n" "Są lekkie, ale solidne, dzięki kościom i skrzydłom owadów.\n" -"Wygodne, ale mocne, dzięki futrze zwierząt oraz łuskom venomscale.\n" +"Wygodne, ale mocne, dzięki futrze zwierząt oraz łuskom jadowitych węży.\n" "Sztywne, gdy się je dopasuje, dzięki szczurzym ogonom." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 @@ -33120,11 +33141,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." -msgstr "" +msgstr "Nie mogłem wymyślić nic innego niż gniew mieszkańców rzeki." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." msgstr "" +"Co mogłem zrobić? Próbowałem ją wyrzucić lub oddać innym ludziom - wszystko " +"na próżno." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." @@ -33147,143 +33170,162 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" -msgstr "" +msgstr "Kto mógłby być tak głupi?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Pozwól mi być tym, który Cię uratuje. Sprzedaj mi łuskę." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." -msgstr "" +msgstr "Wiem, wiem. Ucieka każdy kto tylko usłyszy moją historię." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." msgstr "" +"To smutne. Mam nadzieję, że znajdziesz kogoś, kto to kupi. Do zobaczenia." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." -msgstr "" +msgstr "Ja nie. Kupię tą łuskę." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "" +msgstr "Więc naprawdę mi nie pomożesz? Zostawisz mnie z mym cierpieniem?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Przykro mi, ale nie mogę tego zrobić. Do zobaczenia." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "W porządku. Może jestem głupcem, ale sprzedaj mi tą łuskę." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." msgstr "" +"Proszę, weź ją! Muszę poprosić o zapłatę, bo inaczej nic z tego nie wyjdzie. " +"Ale jedna złota moneta powinna wystarczyć." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." -msgstr "" +msgstr "Nie ma sprawy, tu masz swą zapłatę." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." -msgstr "" +msgstr "Zapomnij o tym." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" msgstr "" +"(Gdy tylko bierzesz łuskę do ręki ogarnia Cię wielka ospałość połączona z " +"uczuciem rozpaczy.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" -msgstr "" +msgstr "Czuję się …dziwnie!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" msgstr "" +"(Przez sekundę czujesz się jakby czymś odurzony. Z trudem udaje Ci uniknąć " +"omdlenia. Z daleka słyszysz głos.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." -msgstr "" +msgstr "* Wzdycha * Byłeś moją ostatnią nadzieją. Zostaw mnie teraz." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +"Och, wyglądasz już znacznie lepiej niż kiedy się widzieliśmy ostatnim razem. " +"Dziękuję za pomoc." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." -msgstr "" +msgstr "To miejsce wygląda bardzo dziwnie. Może nawet niebezpiecznie." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" -msgstr "" +msgstr "* Kładziesz łuskę na ziemi *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "" +msgstr "* Uciekasz ile sił w nogach *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." -msgstr "" +msgstr "Co za ulga! Nagle znów czujesz się beztrosko." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." -msgstr "" +msgstr "Nagle słyszysz, jak ktoś śpiewa." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." -msgstr "" +msgstr "Nigdy wcześniej nie słyszałeś tak pięknego dźwięku." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "" +msgstr "Znalazłeś wór wypełniony pieniędzmi. 1000 lśniących sztuk złota!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " -msgstr "" +msgstr "Znalazłeś mały, błyszczący, metalowy pasek. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." msgstr "" +"Czujesz, że już dłużej nie wytrzymasz. Będziesz musiał ześlizgnąć się do " +"lodowatej wody ..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "" +msgstr "Myślisz o Mikhaile i o Andorze…powoli opadasz z sił. …" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Może prąd wyrzuci Cię gdzieś na brzeg?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." -msgstr "" +msgstr "Cześć, kim jesteś? Nie widziałem Cię tu wcześniej." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." -msgstr "" +msgstr "Na imię mam is $playername. Jestem z Crossglen." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." -msgstr "" +msgstr "Mój ojciec zawsze powtarzał, abym nigdy nie rozmawiał z nieznajomymi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Super. Jestem Burhczyd afgz Dtaloumiye. Miło Cię poznać." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" -msgstr "" +msgstr "Bur… - eh, w porządku. Mieszkasz tutaj?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." msgstr "" +"Tak. Przynajmniej do teraz. Moi rodzice dali mi trochę pieniędzy, tak więc " +"mógłbym zacząć zwiedzać świat. Dziś rano wyruszyłem i zatrzymałem się tutaj, " +"w gospodzie. Będę jednak musiał zarobić trochę więcej pieniędzy, w " +"przeciwnym razie będzie to dosyć krótka podróż." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." msgstr "" +"Tak, złoto w sakwie zawsze pomaga. Hmm, może uda Ci się upiec dwie pieczenie " +"na jednym ogniu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." msgstr "" +"Zdobądź wóz i załóż firmę transportową. Możesz dostarczać towary do różnych " +"miast i w ten sposób zdobyć trochę pieniędzy." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my fathers cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." @@ -33310,126 +33352,154 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." msgstr "" +"Na imię mam $playername. A Ty na imię masz Brr z czymś tam jeszcze, jeśli " +"dobrze pamiętam." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." msgstr "" +"Tak, prawie: Moje imię to Burhczyd afgz Dtaloumiye. Zająłem się transportem " +"towarów, tak jak sugerowałeś." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" -msgstr "" +msgstr "To świetnie! Czy dobrze Ci idzie? Masz już wielu klientów?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." -msgstr "" +msgstr "Cóż, jak na razie to niezbyt wielu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." -msgstr "" +msgstr "Mówiąc dokładniej, to żadnego." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" -msgstr "" +msgstr "Czemu? Co jest powodem?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." msgstr "" +"Nie mam pojęcia. Mój piękny wóz z wielkim białym napisem BURHCZYD AFGZ " +"DTALOUMIYE - TRANSPORT zawsze jeździ pusty." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" -msgstr "" +msgstr "O rany! Co to za nazwa?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" -msgstr "" +msgstr "„Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transport”. Czy jest z tym jakiś problem?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" msgstr "" +"Nikt nie jest w stanie tego wymówić, nie mówiąc już nawet o tym, aby to " +"zapamiętał. Nic dziwnego, że nie dostajesz żadnych zamówień!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" -msgstr "" +msgstr "Czy ty naprawdę tak sądzisz?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." -msgstr "" +msgstr "Pewnie. Musisz użyć krótkiej i chwytliwej nazwy." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." -msgstr "" +msgstr "W porządku, pomyślę o jakiejś lepszej nazwie." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." msgstr "" +"Nadal zastanawiam się nad lepszą nazwą dla mojej działalności. Jak tylko ją " +"wymyślę, ruszam w drogę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" -msgstr "" +msgstr "Cześć … ech … przepraszam, zapomniałem Twojego imienia. Jak się masz?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" -msgstr "" +msgstr "Jestem $playername. Jak tam interesy?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have now idea why." msgstr "" +"Nawet nie pytaj. Wciąż brak zamówień. I nie mam bladego pojęcia dlaczego." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." msgstr "" +"To okropne! Jak nazwałeś swoją firmę? Nazwa powinna być krótka i zapadająca " +"w pamięć." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" msgstr "" +"Tak, właśnie to zrobiłem. Powiedziałeś, że nazwa „Burhczyd afgz Dtaloumiye” " +"jest zbyt długa i trudna do zapamiętania, więc po prostu wybrałem kilka " +"liter z mojego imienia. Sprytne, prawda?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "" +msgstr "Teraz brzmi „BURCZYMIHUY TRANSPORT\"- to wygląda świetnie!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" msgstr "" +"Nie, no chyba jaja sobie ze mnie robisz! BURCZYMIHUY TRANSPORT? Powiedz mi, " +"że to tylko żart!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" msgstr "" +"Och nie! Co znowu zrobiłem nie tak? Cokolwiek zrobię, zawsze jest źle. " +"(szloch)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." msgstr "" +"Posłuchaj, po prostu nazwij swą firmę „Szybki transport”. To załatwi sprawę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" -msgstr "" +msgstr "W porządku, dziękuję. Spróbuję. Później. Jutro. Może. (szloch)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Jeszcze tylko jedno piwo i odjeżdżam stąd." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" -msgstr "" +msgstr "Cześć, ciągle zapominam - jak masz na imię? Jak leci?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." msgstr "" +"Mam się dobrze. A na imię mam $playername, od teraz powinieneś je już " +"zapamiętać." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." msgstr "" +"Jestem Burhczyd afgz Dtaloumiye, dumny właściciel „Szybkiego transportu”." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." msgstr "" +"Gdy widzieliśmy się po raz ostatni, nie miałeś jeszcze żadnych zleceń na " +"przewóz towaru." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "" +msgstr "Och, to się całkowicie zmieniło. Teraz interes się rozkręcił. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." msgstr "" +"Właśnie przywiozłem ładunek świeżych ryb z Remgard. Myślę, że sprzedam go " +"tutaj z dużym zyskiem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -33438,6 +33508,8 @@ msgstr "Ryby?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." msgstr "" +"W dwóch ostatnich miastach ludzi nie było stać na zakup ryb o takiej " +"jakości. Ale tutaj na pewno się uda." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" @@ -33446,18 +33518,21 @@ msgstr "Świeże ryby - z Remgard?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" msgstr "" +"Oczywiście że z Remgard, ich ryby są najlepsze - rzadki przysmak w tej " +"okolicy!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" -msgstr "" +msgstr "Owszem rzadki na pewno, ale czy jeszcze przysmak?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." msgstr "" +"Nic. Ale ponieważ znamy się już od dość długiego czasu, to coś Ci zasugeruję." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." -msgstr "" +msgstr "Wal śmiało. Twoje pomysły są zawsze dobre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." @@ -33482,22 +33557,24 @@ msgstr "Dobrze. Bierze je." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." msgstr "" +"Nie? Nie! To nie dla mnie. Wywieź te ryby gdzieś do lasu na odludziu i spal " +"w całości jako ofiarę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "" +msgstr "To cudowny pomysł! Im lepszą ofiarę złożę tym większą pomoc dostanę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" -msgstr "" +msgstr "Mam nadzieję, że to nie działa na odwrót" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" -msgstr "" +msgstr "Wypijmy za ten wspaniały pomysł!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" +msgstr "Wypijmy jeszcze raz ten wspaniały pomysł, zanim pojadę złożyć ofiarę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -33522,186 +33599,206 @@ msgstr "Naprawdę jej potrzebowałeś." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." msgstr "" +"Tak. Natychmiast po złożeniu całopalnej ofiary udało mi się zrealizować " +"bardzo dochodowy interes." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę? To świetnie!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "" +msgstr "W samą porę!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "" +msgstr "Spójrz tylko na moją wypchaną złotem sakwę!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" -msgstr "" +msgstr "Jestem pod wrażeniem. Na czym polegał interes?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "" +msgstr "To było bardzo proste. Szybkie i łatwe złoto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "" +msgstr "Powiedz mi, na czym tak zarobiłeś?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." msgstr "" +"Sprzedałem swój wóz! Razem z koniem - teraz nawet oszczędzam pieniądze które " +"musiałbym wydać na paszę dla niego." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" msgstr "" +"Aha. W porządku, ale czego zamierzasz użyć do transportu następnego ładunku?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." msgstr "" +"Och, racja. Nie pomyślałem o tym. Mój ojciec nie ma innego wozu, więc " +"rozejrzę się za jakimś innym zajęciem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" msgstr "" +"Zastanówmy się więc, co jeszcze możesz zrobić. Czy masz jakiś talent " +"muzyczny?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" msgstr "" +"O tak! Zawsze lubiłem grać na lutni i śpiewać! Za pieniądze które zdobyłem, " +"mogę kupić najlepszą lutnię w całej krainie!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" -msgstr "" +msgstr "Życzę powodzenia!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." -msgstr "" +msgstr "Zanim wyruszę, powinniśmy wypić za dobry początek." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." -msgstr "" +msgstr "... BYŁAAA DZIEEEWCZYNAAA PRZY BRAAAMIEEEE ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2 msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..." -msgstr "" +msgstr "... ZE ŁZAAAMIII W OOOCZACH ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." -msgstr "" +msgstr "Rany boskie - to Burhczyd." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" -msgstr "" +msgstr "…III BYŁAAA NOOOC!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." -msgstr "" +msgstr "Wreszcie. Brawo! Więcej! Ale nie teraz, proszę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" -msgstr "" +msgstr "Hej, mój największy wielbiciel. Jak mnie znalazłeś?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." -msgstr "" +msgstr "Byłeś niesamowity." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." -msgstr "" +msgstr "Łatwo, podążałem za krzykiem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "" +msgstr "Dziękuję, wiem. Mógłbyś powtórzyć jak masz na imię?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" -msgstr "" +msgstr "$playername. Czy to takie trudne?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" msgstr "" +"Ech, poczekaj chwilę. Czy wiesz może, dlaczego karczmarz podchodzi do mnie z " +"tym grubym, drewnianym kijem?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." msgstr "" +"Prawdopodobnie najlepiej będzie dla Ciebie, jak obiecasz mu, że nie będziesz " +"już więcej śpiewać." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6 msgid "Was it that bad?" -msgstr "" +msgstr "Było aż tak źle?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." -msgstr "" +msgstr "Było gorzej." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." -msgstr "" +msgstr "Możesz śpiewać w jakiejś trollowej kapeli." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "" +msgstr "Wzdycha. Moja mama zawsze kochała moją muzykę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." msgstr "" +"Całkiem nieźle grasz na lutni. Może po prostu spróbuj tego bez śpiewania." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." msgstr "" +"W porządku, spróbuję tak zrobić. Ale myślę sobie, że byłoby znacznie lepiej, " +"gdyby nas tu nie było. Karczmarz wciąż patrzy na mnie podejrzliwie." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" -msgstr "" +msgstr "To by było dobre!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "" +msgstr "Karczmarz wciąż mnie obserwuje - lepiej nie będę się ruszał." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Hej, miło znowu Cię widzieć!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." -msgstr "" +msgstr "Znowu zapomniałeś jak mam na imię, co? Jestem $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." -msgstr "" +msgstr "Tak. Wzdycha." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" -msgstr "" +msgstr "Co z Tobą?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." msgstr "" +"Spójrz tutaj, to moja lutnia. Najlepszy instrument w całej krainie. I nie " +"wolno mi tutaj grać." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." -msgstr "" +msgstr "Grałem tak dobrze i urzekająco, że goście zapomnieli o bożym świecie." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" -msgstr "" +msgstr "Ale to fantastyczne!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." -msgstr "" +msgstr "Zapomnieli nawet zamówić coś do picia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "" +msgstr "I karczmarz nie był rozbawiony?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." -msgstr "" +msgstr "Tak. Wzdycha. Zabronił mi grać." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." -msgstr "" +msgstr "Ty to naprawdę masz pecha." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." -msgstr "" +msgstr "Teraz muszę znowu pomyśleć o tym, co dalej robić." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." @@ -33764,7 +33861,7 @@ msgstr "Jesteś złodziejem?!" msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." msgstr "" "Cicho, nie tak głośno. Nie, nie jestem jakimś zwykłym kieszonkowcem. " -"Zostałem mistrzem złodziei." +"Zostałem mistrzem wśród złodziei." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." @@ -33865,78 +33962,92 @@ msgstr "Naprawdę przepraszam." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." msgstr "" +"Tego to się po Tobie nie spodziewałem. Ale w porządku, jako złodziej " +"spisałeś się dobrze." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "Właśnie to chciałem usłyszeć." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "" +msgstr "Poza tym jesteś niegrzeczny." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves guild? I never heard of you." msgstr "" +"Nie podejrzewałem Cię, należysz może do Gildii Złodziei? Nigdy o Tobie nie " +"słyszałem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" msgstr "" +"Mówisz o człowieku zwanym Umar i jego małym gangu? Czy Ty też jesteś nikim i " +"nikt Cię nie widział?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "Nie - co masz na myśli?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." -msgstr "" +msgstr "Jak ty…" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." msgstr "" +"Nie bądź taki zirytowany. Oczywiście że znam takie zrzeszenia . Ale nie, nie " +"jestem członkiem Gildii. Wolę być niezależny." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "" +msgstr "Ty … Ty pasowałbyś tam idealnie." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." msgstr "" +"Szczerze mówiąc, to nawet nie wiem, czy taka praca jest dla mnie odpowiednia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" msgstr "" +"Przy okazji - czy w czasie swoich podróży spotkałeś może mojego brata o " +"imieniu Andor?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." msgstr "" +"Pewnie. Nawet szedłem za nim przez jakiś czas, ponieważ wykazywał pewne " +"ciekawe zachowania." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" -msgstr "" +msgstr "Ciekawe? A może dziwne? Co on robił?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." -msgstr "" +msgstr "O nie, nie, nie, oczywiście że Ci nie powiem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "" +msgstr "Ale proszę, weź tę małą rzecz, którą „pożyczyłem” od niego." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." msgstr "" +"Wypchany szczur? Fuj. Oddam mu go najszybciej jak to tylko będzie możliwe." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "Cóż, nadszedł czas rozstania. Żegnaj." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." -msgstr "" +msgstr "Żegnaj." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." -msgstr "" +msgstr "Zanim stąd odejdę, mam tu jeszcze coś do załatwienia." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -33998,7 +34109,7 @@ msgstr "Olbrzymi Młot" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" -msgstr "" +msgstr "Broń drzewcowa" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" @@ -34154,11 +34265,11 @@ msgstr "Bicz" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" -msgstr "" +msgstr "Przedmiot uzdrawiający" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" -msgstr "" +msgstr "Rękawica" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -34499,7 +34610,7 @@ msgstr "Mikstura z kostnego prochu" #: itemlist_animal.json:hair msgid "Animal hair" -msgstr "Futro" +msgstr "Zwierzęca sierść" #: itemlist_animal.json:insectwing msgid "Insect wing" @@ -36201,7 +36312,7 @@ msgstr "Błyszczący opal" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik Dunli" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" @@ -36209,19 +36320,19 @@ msgstr "Dziennik Fanamor" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik Lety" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Żelazny sztylet z Feygard" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "Bandaż" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "Klucz do schowka Gildii" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" @@ -36245,19 +36356,19 @@ msgstr "Jatagan" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Osobista broń Celnorękiego" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "Starożytny klucz ma niebieskawy blask." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "Błogosławiony klucz Luthora" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "Klątwa zniknęła." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" @@ -36265,11 +36376,11 @@ msgstr "Szafirowy naszyjnik" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "Biżuteria, którą dała mi Ambelie w zamian za swoje życie." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "Kolczaste rękawice" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" @@ -36297,35 +36408,35 @@ msgstr "Gdy łowy są Twoją rozrywką, potrzebujesz najlepszego miecza." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Rozżarzona skała magmowa" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "" +msgstr "Przepali na wylot Twoje ubrania" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Zimna skała magmowa" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" -msgstr "" +msgstr "Wystygły kawałek lawy" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" -msgstr "" +msgstr "Wzmocniony szyszak" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" -msgstr "" +msgstr "Obuwie ochronne" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" -msgstr "" +msgstr "Srebrna sztabka" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "" +msgstr "Mała sztabka wykonana ze srebra." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" @@ -36341,7 +36452,7 @@ msgstr "Kolczuga olbrzyma" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "" +msgstr "Wypchany szczur od Andora" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -39297,47 +39408,47 @@ msgstr "żaden" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "Lutniarz" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "Trębacz" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "Bębniarz" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "Czynelista" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Zwiadowca z Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "" +msgstr "Strażnik barykady z Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "Umierający patrol" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "Umierający Patrol" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "Zbuntowany złodziej" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "Sierżant patrolu z Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" @@ -39345,67 +39456,67 @@ msgstr "Herszt złodziei" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "Zbuntowany łotr" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Celnoręki" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Umierający Celnoręki" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Jaskiniowy Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Olbrzymi jaskiniowy Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Złoty Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Olbrzymi złoty Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "Demoniczny Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Azurytowy Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Granatowy Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Nefrytowy Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Przywódca Arulirów" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "Syrena" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Sędziwy wilk" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -39539,7 +39650,9 @@ msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." -msgstr "Tharal nie chce rozmawiać o kostnym prochu. Być może uda mi się go skłonić do zmiany zdania, jeśli przyniosę mu 5 owadzich skrzydeł ." +msgstr "" +"Tharal nie chce rozmawiać o kostnym prochu. Być może uda mi się go skłonić " +"do zmiany zdania, jeśli przyniosę mu pięć owadzich skrzydeł ." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." @@ -40763,7 +40876,12 @@ msgstr "Ulirfendor twierdzi, że pewien kapłan Cienia będzie w stanie mi pomó #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "Talion w Loneford wymienił mi po kolei, co potrzebuje aby mnie uleczyć. Powinienem dostarczyć mu cztery składniki. Są nimi: pięć kości, dwie fragmenty futra zwierzęcego, gruczoł jadowy Irdegh i jedna pusta fiolka. Kości i sierść można zdobyć u zwierząt żyjących na pustkowiach, natomiast gruczoł jadowy występuje o istot zwanych Irdegh występujących na wschodzie." +msgstr "" +"Talion w Loneford wymienił mi po kolei, co potrzebuje aby mnie uleczyć. " +"Powinienem dostarczyć mu cztery składniki. Są nimi: pięć kości, dwie garście " +"zwierzęcej sierści, gruczoł jadowy Irdegh i jedna pusta fiolka. Kości i " +"sierść można zdobyć u zwierząt żyjących na pustkowiach, natomiast gruczoł " +"jadowy występuje o istot zwanych Irdegh występujących na wschodzie." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -40771,7 +40889,7 @@ msgstr "Przyniosłem Talionowi pięć kości." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "Przyniosłem Talionowi dwa fragmenty zwierzęcej sierści." +msgstr "Przyniosłem Talionowi dwie garście zwierzęcej sierści." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." @@ -41459,7 +41577,9 @@ msgstr "Alchemik w Fallhaven może sporządzić miksturę leczącą zatrucie pok #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." -msgstr "Jeżeli przyniosę mu gruczoł jadowy, dwie fragmenty futra zwierzęcego i 50 sztuk złota, to wtedy on wytworzy dla mnie miksturę." +msgstr "" +"Jeżeli przyniosę mu gruczoł jadowy, dwie garście zwierzęcej sierści i 50 " +"sztuk złota, to wtedy on uwarzy dla mnie miksturę." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." @@ -41543,15 +41663,15 @@ msgstr "Niespodzianka?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "Halvor poprosił mnie o przyniesienie mu 5 owadzich skrzydeł." +msgstr "Halvor poprosił mnie o przyniesienie mu pięciu owadzich skrzydeł." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "Dałem Halvorowi 5 owadzich skrzydeł o które prosił." +msgstr "Dałem Halvorowi pięć owadzich skrzydeł o które prosił." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "Halvor poprosił mnie o przyniesienie mu 5 szczurzych ogonów." +msgstr "Halvor poprosił mnie o przyniesienie mu pięciu szczurzych ogonów." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." @@ -41571,27 +41691,33 @@ msgstr "Spotkałem Halvora u podnóża góry." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "Halvor powiedział mi, że wciąż szuka 5 szczurzych ogonów. Znów zgodziłem się pomóc." +msgstr "" +"Halvor powiedział mi, że wciąż szuka pięciu szczurzych ogonów. Znów " +"zgodziłem się pomóc." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." -msgstr "5 Szczurzych ogonów, które mu dałem tym razem było wystarczająco dobrych." +msgstr "" +"Tym razem pięć szczurzych ogonów, które mu dałem, spełniło jego wymagania." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "Halvor poprosił o 4 garści sierści zwierząt." +msgstr "Halvor poprosił o cztery garści zwierzęcej sierści." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "Dałem 4 garści sierści zwierząt." +msgstr "Dałem mu cztery garści zwierzęcej sierści." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "Halvor przyjął jedynie jedną garść sierści zwierząt. Poprosił mnie o przyniesienie jeszcze 3." +msgstr "" +"Halvor przyjął jedynie jedną garść zwierzęcej sierści. Poprosił mnie o " +"przyniesienie innych trzech." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "Odmówiłem szukania garści sierści zwierząt, które zadowolą gust Halvora. Odszedł." +msgstr "" +"Odmówiłem szukania zwierzęcej sierści, która zadowoli gust Halvora. Odszedł." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." @@ -41623,11 +41749,11 @@ msgstr "Mikstura, którą mu dałem uzdrowiła go." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "Halvor powiedział, że wciąż szuka 3 pęków sierści zwierząt." +msgstr "Halvor powiedział, że wciąż szuka trzech garści zwierzęcej sierści." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." -msgstr "Tym razem garści sierści, które mu dałem były wystarczająco dobre." +msgstr "Tym razem zwierzęca sierść, którą mu dałem była wystarczająco dobra." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." @@ -42377,17 +42503,22 @@ msgstr "Zatrzymałem pierścień dla siebie i nie powiedziałem o nim Yolgenowi. #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" -msgstr "" +msgstr "Uczeń złodzieja" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" +"Po przekazaniu klucza Luthora i rozmowie z Umarem o Andorze, musiałem " +"zapytać o samą Gildię Złodziei. \n" +"Chcę się do nich przyłączyć, aby zobaczyć czym się zajmują." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "" +"Umar kazał mi porozmawiać z Mąciwodą na temat mojego pierwszego zadania dla " +"Gildii." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." @@ -42396,14 +42527,17 @@ msgstr "Mąciwoda rozkazał mi, abym przyniósł mu trzy dzienniki prowadzone pr #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" msgstr "" +"Muszę pamiętać, aby powiedzieć im hasło „Jesteś nikim. Nikt Cię nie zna. " +"Nikt Cię nie widział.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "" +msgstr "Leta dała mi swój dziennik i poradziła, abym nie budził podejrzeń." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." msgstr "" +"Bez problemu dostałem dziennik od Dunli. Ruszam w drogę po ostatni dziennik." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." @@ -42412,34 +42546,45 @@ msgstr "Fanamor dała mi swój dziennik." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." msgstr "" +"Fanamor została poważnie ranna, a Zwiadowca z Feygard przechwycił dziennik." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." msgstr "" +"Po zabiciu Zwiadowcy z Feygard ponownie rozmawiałem z Fanamor. Szybko traci " +"krew, więc muszę przynieść jej bandaż. Muszę znaleźć godnego zaufania " +"kapłana." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Thoronir dał mi bandaż. Muszę jak najszybciej wrócić do Fanamor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." msgstr "" +"Niestety nie byłem w stanie uratować życia Fanamor. Jednakże, zdobyłem jej " +"dziennik." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "" +msgstr "Fanamor przeżyła i wróci z powrotem na własną rękę." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." msgstr "" +"Wróciłem do Mąciwody i przekazałem mu dzienniki. Kazał mi porozmawiać z " +"Umarem, który być może ma dla mnie kolejne zadanie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" -msgstr "" +msgstr "Nieskazitelne porwanie" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "" +"Po ukończeniu pierwszego zadania zostałem przyjęty w poczet Gildii Złodziei. " +"Teraz muszę wykonać bardzo ryzykowne zadanie. Umar wysłał mnie, abym porwała " +"arystokratkę z Feygard, i to w taki sposób, abym nie został odkryty." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -42448,10 +42593,15 @@ msgstr "Niedawno była widziana w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem\"." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." msgstr "" +"Umar dał mi radę. Moja siła nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem. Muszę „" +"użyć języka” i tym sposobem uniknąć podejrzeń w karczmie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "" +"Ambelie Laumwill nie chce iść ze mną po dobroci. Nie mogę zrobić scen, " +"inaczej strażnicy zaalarmują inne patrole. Może rozmowa z nimi rozwiąże " +"sytuację." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." @@ -42459,71 +42609,96 @@ msgstr "„Użyłem języka” i porozmawiałem z dowódcą żołnierzy Feygard #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "" +msgstr "Ogłuszyłem Ambelie. Zabiorę ją z powrotem do Gildii." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "" +msgstr "Postanowiłem nie porywać Ambelie. Muszę wymyślić inne rozwiązanie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." msgstr "" +"Ambelie podarowała mi bardzo cenny naszyjnik. Muszę porozmawiać z Umarem i " +"przekonać go, aby dał jej spokój." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." msgstr "" +"Bezpiecznie przeniosłem Ambelie do piwnicy. Jednak trzymanie jej tutaj może " +"być niebezpieczne." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "" +"Umar uważa, że istnieje bezpieczny pokój dla tego rodzaju „gości”. " +"Powinienem porozmawiać z Mąciwodą." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "" +"Rozmawiałem z Mąciwodą o miejscu, w którym jak twierdzi Umar można " +"bezpiecznie przetrzymywać zakładnika." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "" +"Mąciwoda dał mi klucz do schowka Gildii. Powinienem zabrać tam Ambelie i " +"zostawić ją, aby się obudziła." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." -msgstr "" +msgstr "Włożyłem klucz i przesunąłem dźwignię. W podłodze otworzył się właz." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." msgstr "" +"Zostawiłem Ambelie w tym brzydkim, ciemnym i zimnym miejscu. Powinienem " +"wrócić." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" +"Mąciwoda dał mi chleb dla Ambelie. Gildia nie chce, by umarła z głodu. " +"Rzeczywiście, chcą, żeby czuła się tak komfortowo, jak to tylko możliwe. " +"Muszę znowu iść do schowka." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "" +"Dałem chleb Ambelie. Powinienem zgłosić Mąciwodzie, że wykonałem zadanie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "" +"Robota wydaje się być ukończona. Muszę tylko znów porozmawiać z Umarem. " +"Jednakże nie czuję się z tym dobrze. Porwania to zdecydowanie nie robota dla " +"mnie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." msgstr "" +"Pomyślnie ukończyłem to zadanie. Umar powiedział mi, że posłał już posłańców " +"do Feygard, a okup jest praktycznie pewny. Zapłacił mi za moją pracę." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "" +"Umar wziął naszyjnik jako rekompensatę za moje błędy. Znowu wszystko jest w " +"porządku." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Bezwzględny Celnoręki" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." msgstr "" +"Czas aby odpocząć i przygotować się do rozpoczęcia kolejnego zadania. " +"Powinienem iść do gospody." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "Naprawdę muszę odpocząć ...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." @@ -42538,10 +42713,14 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" +"Ponadto, tenże przywódca grupy znany jako „Celnoręki\", jest prawdopodobnie " +"odpowiedzialny także za morderstwo na szlaku Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" +"Celnoręki i jego poplecznicy prawdopodobnie ukrywają się gdzieś w pobliżu " +"szlaku Duleian. Muszę wypytać ludzi, czy przypadkiem ich nie widzieli." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." @@ -42550,50 +42729,74 @@ msgstr "Wygląda na to, że Benbyr, podejrzany mężczyzna przebywający w pobli #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "" +"Strażnik na Rozdrożu powiedział mi, że Feygard wysłał więcej żołnierzy na " +"południe, aby ci spróbowali odnaleźć kryjówkę przestępców." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" +"Strażnik przy barykadzie był gadułą i powiedział mi wszystko, co chciałem " +"wiedzieć. Kryjówka znajduje się w pobliżu miejsca pełnego ryjących larw. " +"Muszę poruszać się szybciej niż patrole, aby dotrzeć do kryjówki przed nimi." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "" +"Znalazłem małą dziurę, która zdaje się prowadzić do jaskini. Celnoręki i " +"jego wspólnicy prawdopodobnie tam się ukrywają." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "" +"Dotarłem do kryjówki i zobaczyłem świeże plamy krwi. Być może toczyła się " +"tam walka." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "Ślady krwi prowadzą dalej ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" +msgstr "W pobliżu usłyszałem krzyki i szczęk oręża. Powinienem to sprawdzić." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"To była masakra. Patrol Feygard dotarł do tego miejsca, ale wydaje się, że " +"wszyscy zostali zabici. Muszę iść dalej." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Gdy szedłem w głąb korytarza, powietrze stawało się coraz cięższe. Zapach " +"krwi był coraz silniejszy i znalazłem innego umierającego żołnierza. " +"Powiedział coś o swoim sierżancie i o kimś jeszcze." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Gdy szedłem w głąb korytarza, powietrze stawało się coraz cięższe. Zapach " +"krwi był coraz silniejszy i znalazłem innego umierającego żołnierza. " +"Powiedział coś o swoim sierżancie i o kimś jeszcze." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Znalazłem kolejnego umierającego żołnierza. To była masakra. Patrol Feygard " +"dotarł do tego miejsca, ale wydaje się, że wszyscy zostali zabici. Muszę iść " +"dalej." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "" +"Znalazłem dowódcę patrolu, sierżanta. Poradził mi, abym opuścił to " +"niebezpieczne miejsce." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "" +"Sierżant z patrolu opowiedział mi o tym, co zdarzyło się wcześniej. Jest " +"zmęczony i ranny, więc pomszczę jego towarzyszy. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." @@ -42644,14 +42847,24 @@ msgstr "Srebrna łuska" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"Na polanie spotkałeś Tjure'a, który desperacko poprosił Cię o pomoc. Kiedyś " +"na plaży nad rzeką znalazł śpiącą syrenę. Tęczowy ogon pociągał go tak " +"bardzo, że wyciągnął lśniącą łuskę i uciekł." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "" +"Płacząc i zawodząc syrenę wołała go. W końcu przeklęła go. Od tego czasu " +"Tjure już nigdy nie był szczęśliwy. Chciał tylko pozbyć się łuski. Niemniej " +"jednak nigdy nie zapuścił się z powrotem w okolice rzeki." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "" +"Mądra kobieta powiedziała Tjure'owi, że nie może ani wyrzucić, ani zniszczyć " +"łuski. Jego jedynym zbawieniem byłoby zwrócenie jej lub skłonienie kogoś do " +"kupienia go od niego. Ale kto kiedykolwiek chciałby narazić się na gniew " +"syreny?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." @@ -42660,6 +42873,7 @@ msgstr "Postanowiłem nie pomagać Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "" +"Gdy tylko wziąłeś łuskę w dłonie, ogarnęła cię wielka ospałość i rozpacz." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." @@ -42687,30 +42901,49 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" +"W innej karczmie znów spotkałeś Burhczyda. Nigdy nie miał żadnych klientów, " +"ponieważ nazwał swoją firmę „Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports”. Kazałeś " +"mu znaleźć łatwiejsze nazwę." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "" +"Widziałeś Burhczyda w karczmie, ale wciąż nie miał żadnych klientów. " +"Powiedziałeś mu, że „BURCZYMIHUY TRANSPORT\" też nie był dobrym pomysłem." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" +"Kolejne miejsce, kolejna karczma, Burhczyd znów tam siedzi. Miał ładunek " +"prawie świeżych ryb z Remgard, ale jakoś nikt nie chciał ich kupić. Kupiłeś " +"więc a potem wyrzuciłeś cały jego towar." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "" +"Co za niespodzianka - spotkałeś Burhczyda ponownie w karczmie. Powiedział " +"Ci, że w końcu sprzedał coś z powodzeniem - swój wóz. Głupiec, jak on teraz " +"zarobi pieniądze?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "" +"W karczmie bard śpiewał wysokim, wrzaskliwym głosem. To stary znajomy - " +"Burhczyd. Jego śpiew był niesamowicie zły. Może powinien po prostu grać na " +"swoim instrumencie bez śpiewania?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" +"Znalazłeś załamanego Burhczyda w karczmie, z lutnią leżącą przed nim. " +"Karczmarz zabronił mu grania jego pięknej muzyki, gdyż wtedy wszyscy goście " +"zapomnieli zamówić napitków." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "" +"Znów spotkałeś Burhczyda w karczmie. Powiedział Ci, że został mistrzem wśród " +"złodziei." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back."