From cd1650da2b4510b2555bb31c952690e7bbde504a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Renamed1986 Date: Sun, 24 Nov 2024 15:44:08 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 97.0% (18626 of 19195 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 810 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 490 insertions(+), 320 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index ea633f4bb..2ff961c08 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-24 19:00+0000\n" "Last-Translator: Renamed1986 \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Мне правда нужно идти." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:2 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "" +msgstr "Мне действительно нужно идти." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." @@ -1821,39 +1821,39 @@ msgstr "Посмотрим на твои товары." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10 msgid "Hey! What are you doing here? How did you get in?" -msgstr "" +msgstr "Эй! Что ты здесь делаешь? Как ты сюда попал?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10:0 msgid "By the door. Why?" -msgstr "" +msgstr "Через дверь. А что?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_20 msgid "Nonsense. I would have noticed." -msgstr "" +msgstr "Ерунда. Я бы заметил." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_30 msgid "Leave immediatly, or I'll call the guards!" -msgstr "" +msgstr "Уходи немедленно, или я вызову стражу!" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_32 msgid "And don't dare to enter my house again!" -msgstr "" +msgstr "И не смей больше входить в мой дом!" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40 msgid "I know your face. How dare you to come back?" -msgstr "" +msgstr "Я знаю твоё лицо. Как ты посмел вернуться?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40:0 msgid "Are you sure you don't mix me with my brother?" -msgstr "" +msgstr "Ты уверен, что не путаешь меня с моим братом?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42 msgid "Andor? I know that boy all too well." -msgstr "" +msgstr "Эндор? Я слишком хорошо знаю этого парня." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_44 msgid "You wear the stolen valuable necklace and dare lie to my face?" -msgstr "" +msgstr "Ты носишь украденное ценное ожерелье и смеешь лгать мне в лицо?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." @@ -2265,26 +2265,28 @@ msgstr "Ты спускался в катакомбы?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:1 msgid "May I ask you a question? Do you know a way to climb over the graveyard fence to the south?" msgstr "" +"Могу я задать вопрос? Знаете, как перелезть через кладбищенскую ограду на " +"юге?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:2 msgid "What about the ladder?" -msgstr "" +msgstr "Как насчёт лестницы?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:3 msgid "I will go and find your ladder." -msgstr "" +msgstr "Я пойду и найду твою лестницу." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:4 msgid "I tried the ladder, but the window is locked." -msgstr "" +msgstr "Я попробовал воспользоваться лестницей, но окно заперто." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:5 msgid "The ladder is gone and the window shut." -msgstr "" +msgstr "Лестницы больше нет, а окно закрыто." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:6 msgid "The catacombs were interesting." -msgstr "" +msgstr "Катакомбы были интересны." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." @@ -2324,55 +2326,55 @@ msgstr "Спасибо, оно подойдёт." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_12 msgid "I hope you behaved well there." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, ты вёл себя там хорошо." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_10 msgid "No, there is no way over the fence." -msgstr "" +msgstr "Нет, через забор не перелезть." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11 msgid "Why do you ask?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты спрашиваешь?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11:0 msgid "Oh, nothing." -msgstr "" +msgstr "О, ничего." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12 msgid "You can tell me." -msgstr "" +msgstr "Ты можешь мне рассказать." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12:0 msgid "Well, behind the fence is the shop of the tailor." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, за забором находится мастерская портного." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14 msgid "That's right." -msgstr "" +msgstr "Точно." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14:0 msgid "And there is always a window open." -msgstr "" +msgstr "И там окно всегда открыто." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16 msgid "Ah, I understand. You want to surprise your friend, the tailor." -msgstr "" +msgstr "А, понял. Ты хочешь сделать сюрприз своему другу, портному." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16:0 msgid "Eh, yes. Exactly." -msgstr "" +msgstr "Э, да. Именно так." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18 msgid "Then I have a better idea. I am your man." -msgstr "" +msgstr "Тогда у меня есть идея получше. Я тот, кто тебе нужен." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18:0 msgid "Great! I will thank you with a delicious piece of cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Я отблагодарю тебя вкусным куском приготовленного мяса." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20 msgid "Ten." -msgstr "" +msgstr "Десять." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 @@ -2411,29 +2413,33 @@ msgstr "Что?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22 msgid "Make it ten. Ten cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Сделай десять. Десять кусков приготовленного мяса." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22:0 msgid "Are you crazy?" -msgstr "" +msgstr "Ты сумасшедший?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_23 msgid "I have to smuggle a ladder into the basement of the church, which is very risky for me." msgstr "" +"Мне нужно пронести лестницу в подвал церкви, что сделать это очень " +"рискованно для меня." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24 msgid "Then you can climb through a window and reach a path right to the back of the tailor's house." msgstr "" +"Затем ты можешь пролезть через окно и выйти на тропинку, ведущую прямо к " +"задней части дома портного." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:0 msgid "OK. I have ten deliciously cooked pieces of meat now." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Теперь у меня есть десять вкусно приготовленных кусков мяса." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:1 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:1 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:1 msgid "I will go for it now." -msgstr "" +msgstr "Сейчас этим займусь." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:2 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:2 @@ -2450,15 +2456,15 @@ msgstr "Забудь об этом." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a msgid "What about the cooked meat?" -msgstr "" +msgstr "Что насчёт приготовленного мяса?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:0 msgid "I have ten deliciously cooked pieces of meat now." -msgstr "" +msgstr "Теперь у меня есть десять вкусно приготовленных кусков мяса." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26 msgid "Ohh ..." -msgstr "" +msgstr "Ох ..." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1 @@ -2469,6 +2475,8 @@ msgstr "Вот, бери." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28 msgid "I knew you would do that, my friend. So I have already hidden the ladder in the basement near the window." msgstr "" +"Я знал, что ты согласишься, мой друг. Поэтому я уже спрятал лестницу в " +"подвале возле окна." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28:0 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:0 @@ -2532,55 +2540,59 @@ msgstr "Спасибо." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30 msgid "Oh, is that so? Hmm." -msgstr "" +msgstr "О, так ли это? Хм." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30:0 msgid "Yes. And you know it perfectly well." -msgstr "" +msgstr "Да. И ты прекрасно это знаешь." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32 msgid "Well, maybe I could risk borrowing the key and unlocking the window." -msgstr "" +msgstr "Ну, может быть, я мог бы рискнуть одолжить ключ и отпереть окно." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32:0 msgid "Maybe? What does that mean?!" -msgstr "" +msgstr "Может быть? Что это значит?!" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34 msgid "Bring twenty more pieces of cooked meat. Yes, twenty should do. That's worth my risk of ending up as bonemeal." msgstr "" +"Принеси ещё двадцать кусков приготовленного мяса. Да, двадцати должно " +"хватить. Это стоит моего риска превратиться в костную муку." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:0 msgid "I have bought the twenty cooked pieces of cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Я купил двадцать варёных кусков приготовленного мяса." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36 msgid "Ohh, that smells delicious! You are a true friend." -msgstr "" +msgstr "Ох, как вкусно пахнет! Ты настоящий друг." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36:0 msgid "Here take it. And don't forget to unlock the window." -msgstr "" +msgstr "Вот, возьми. И не забудь открыть окно." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38 msgid "The window is already unlocked." -msgstr "" +msgstr "Окно уже не заперто." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:1 msgid "I hope for your sake that was all." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь ради тебя, на этом всё." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40 msgid "Yes. I tidied up a bit again." -msgstr "" +msgstr "Да. Я снова немного привел себя в порядок." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40:0 msgid "Could you ..." -msgstr "" +msgstr "Мог бы ты ..." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_42 msgid "... unlock the window again for you? No, I have enough cooked meat for a long time." msgstr "" +"... снова открыть окно для тебя? Нет, мне приготовленного мяса хватит " +"надолго." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." @@ -2915,7 +2927,7 @@ msgstr "Торило предложил мне спросить других в #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3 msgid "Do you have strawberries?" -msgstr "" +msgstr "У вас есть клубника?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." @@ -12990,7 +13002,7 @@ msgstr "Нет, я буду следовать по собственному п #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3 msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow." -msgstr "" +msgstr "(Ложь) Я готов последовать за Тенью." #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." @@ -15883,7 +15895,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Привет. Мне пора идти искать эту к #: conversationlist_gylew.json:gylew:6 msgid "Hey. I need to go now and find this map." -msgstr "" +msgstr "Эй. Мне нужно пойти сейчас и найти эту карту." #: conversationlist_gylew.json:gylew:7 #: conversationlist_gylew.json:gylew:9 @@ -15900,10 +15912,14 @@ msgstr "[OUTDATED][OUTDATED][Ложь] У меня есть эти бронзо #: conversationlist_gylew.json:gylew:10 msgid "I was glad to help fulfill you and your father's dream, but I need to go now." msgstr "" +"Я был рад помочь осуществить вашу мечту, твою и твоего отца, но мне пора " +"идти." #: conversationlist_gylew.json:gylew:11 msgid "[Lie]I have these bronze and silver coins that I \"acquired\" in a game of chance. I would like to know if you are interested in them." msgstr "" +"[Ложь] У меня есть бронзовые и серебряные монеты, которые выиграл в азартной " +"игре. Хотел бы знать, интересны ли они тебе." #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." @@ -18683,7 +18699,7 @@ msgstr "Здесь лежит Сир Картанир из дома Геллир #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3:0 msgid "There is the ladder. [Fetch it]" -msgstr "" +msgstr "Вот лестница. [Принести её]" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -18869,7 +18885,7 @@ msgstr "На стене вы видите табличку, на которой #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3_10 #: conversationlist_v0612graves.json: msgid "You place the ladder below the tiny window." -msgstr "" +msgstr "Ты ставишь лестницу под крошечным окном." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." @@ -27924,7 +27940,7 @@ msgstr "Да. Недавно в него вошли несколько люде #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20:0 msgid "But ... which fog?" -msgstr "" +msgstr "Но... что за туман?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." @@ -44190,10 +44206,12 @@ msgstr "Вот у меня для тебя 10 хороших кусков мяс #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:2 msgid "Here, I have 10 nice pieces of lamb meat for you. Maybe not as good as snake though." msgstr "" +"Вот, у меня для тебя есть 10 отличных кусков баранины. Может, и не таких " +"хороших, как змеиное мясо." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:3 msgid "Here, I have 8 nice pieces of snake meat for you." -msgstr "" +msgstr "Вот, у меня для тебя есть 8 замечательных кусков змеиного мяса." #: conversationlist_gison.json:gael_20_7 msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?" @@ -44652,7 +44670,7 @@ msgstr "Еще раз спасибо за вашу помощь!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia msgid "Hello, dear." -msgstr "" +msgstr "Привет, дорогой." #: conversationlist_gorwath.json:arensia:0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 @@ -44666,15 +44684,15 @@ msgstr "Здравствуйте. Не могли бы вы мне помочь? #: conversationlist_gorwath.json:arensia:2 msgid "You seem tired. Is everything alright?" -msgstr "" +msgstr "Ты выглядишь уставшим. Всё в порядке?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:3 msgid "About the lytwings ..." -msgstr "" +msgstr "По поводу литвингов..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia:4 msgid "Have the lytwings honored their word?" -msgstr "" +msgstr "Сдержали ли литвинги своё слово?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -44720,7 +44738,9 @@ msgstr "Лестница находится в стадии строительс #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." -msgstr "В корзине кишат мухи. Кроме гнилого мяса и овощей, в ней, похоже, нет ничего ценного." +msgstr "" +"В корзине кишат мухи. Кроме тухлого мяса и овощей, в ней, похоже, нет ничего " +"ценного." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 @@ -52991,6 +53011,8 @@ msgstr "Прощай *Всхлип*" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10 msgid "The big yellow cheese now weighs heavily in your bag. Small consolation for the loss of a friend, though." msgstr "" +"Теперь большой жёлтый сыр оттягивает твою сумку. Хотя, это слабое утешение " +"за потерю друга." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10:0 msgid "Sigh. Clevred, I will miss you." @@ -57050,7 +57072,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Да, мэм." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:1 msgid "Yes, ma'am." -msgstr "" +msgstr "Да, ма'т'ам." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20 msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold." @@ -59483,7 +59505,7 @@ msgstr "[REVIEW]Мне так не интересно." #: conversationlist_laeroth.json:gylew5:4 msgid "I am so not interested." -msgstr "" +msgstr "Мне совершенно не интересно." #: conversationlist_laeroth.json:gylew6 msgid "Where did you get these coins?! [Gylew shows you a set of identical coins]" @@ -59553,7 +59575,7 @@ msgstr "Это было глупо с твоей стороны. Это очен #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3:0 msgid "Well, what can I say? You caught me me wanting to be charitable." -msgstr "" +msgstr "Ну, что я могу сказать? Ты поймал меня на желании сделать благое дело." #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_3:1 msgid "Well, I just gave it to you because I was hoping for something special in return." @@ -59894,15 +59916,17 @@ msgstr "[OUTDATED]Нам больше нечего обсуждать. Увид #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:6 msgid "Hey. I need to go now and follow this map." -msgstr "" +msgstr "Эй. Мне сейчас нужно идти и следовать этой карте." #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:10 msgid "I hope that these coins will enable you to make peace with your father. Take care." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, эти монеты помогут тебе помириться с отцом. Береги себя." #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:11 msgid "[Lie] I have these bronze and silver coins that I \"acquired\" in a game of chance. I would like to know if you are interested in them." msgstr "" +"[Ложь] У меня есть эти бронзовые и серебряные монеты, которые выиграл в " +"азартной игре. Хотел бы знать, интересны ли они тебе." #: conversationlist_laeroth.json:forenza_brimhaven_10 msgid "With an ever growing smile upon his face, Forenza inserts the first key and then the second. He then proceeds to slowly open the chest." @@ -63256,19 +63280,21 @@ msgstr "Приближаясь к этим ящикам, ты быстро на #: conversationlist_feygard_1.json:sign_feygard_wexlow msgid "North: Feygard" -msgstr "" +msgstr "На Севере: Фейгард" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_fog msgid "You can't get through this dense fog here." -msgstr "" +msgstr "Сквозь этот густой туман здесь не пробраться." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster_startquest_10 msgid "This fog seems to be very unnatural." -msgstr "" +msgstr "Этот туман кажется очень неестественным." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster_startquest_20 msgid "Let's look for the source of it. Maybe we can find out how to lift the fog." msgstr "" +"Давайте поищем его источник. Может быть, мы сможем узнать, как развеять " +"туман." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster1_heart_10 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster2_heart_10 @@ -63276,1331 +63302,1475 @@ msgstr "" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster4_heart_10 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster5_heart_10 msgid "The fog vanishes completely as soon as you touch its heart." -msgstr "" +msgstr "Туман полностью исчезает, как только ты касаешься его сердца." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_5 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_10 msgid "Me and my brothers watch over the ruler of the swamp." -msgstr "" +msgstr "Я и мои братья присматриваем за правителем болота." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_1:0 msgid "Not for long, some of your brothers have all left the area already. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Ненадолго, некоторые из твоих братьев уже покинули этот район. В атаку!" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_1:1 msgid "So I'm going to talk to your remaining brothers." -msgstr "" +msgstr "Итак, я собираюсь поговорить с твоими оставшимися братьями." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_5:0 msgid "Your brothers have all left the area already. Now to you ..." -msgstr "" +msgstr "Все твои братья уже покинули этот район. Теперь тебе..." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_5:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_10:1 msgid "So I'm going to talk to your brothers." -msgstr "" +msgstr "Итак, я поговорю с твоими братьями." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_10:0 msgid "Not for long. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Ненадолго. В атаку!" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_20 msgid "You can't defeat me as long as my brothers stand their ground." -msgstr "" +msgstr "Тебе не победить меня, пока мои братья стоят на своих позициях." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_fogmonster9_20:0 msgid "Well, in that case stay here. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "Ну, в таком случае, оставайтесь здесь. Я вернусь через минуту." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering msgid "\"Pay homage to Elythara, radiant queen of the world!\"" -msgstr "" +msgstr "«Воздайте почести Элитаре, сияющей королеве мира!»" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering:0 msgid "Homage - and above all gold ..." -msgstr "" +msgstr "Почести — и превыше всего, золото..." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20 msgid "Below the statue you see an offering bowl." -msgstr "" +msgstr "Под статуей ты видишь чашу для жертвоприношений." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:0 msgid "Place 1 gold coin in the bowl." -msgstr "" +msgstr "Положить в чашу 1 золотую монету." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:1 msgid "Place 10 gold coins in the bowl." -msgstr "" +msgstr "Положить в чашу 10 золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:2 msgid "Place 100 gold coins in the bowl." -msgstr "" +msgstr "Положить в чашу 100 золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:3 msgid "Place 1000 gold coins in the bowl." -msgstr "" +msgstr "Положить в чашу 1000 золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:4 msgid "Place 10000 gold coins in the bowl." -msgstr "" +msgstr "Положите в чашу 10000 золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:5 msgid "Take 1 gold coin." -msgstr "" +msgstr "Забрать 1 золотую монету." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:6 msgid "Take 10 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Забрать 10 золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:7 msgid "Take 100 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Забрать 100 золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_20:8 msgid "Take 1000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Забрать 1000 золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_30_100_heal msgid "You hear a bodyless voice: \"Thank you.\"" -msgstr "" +msgstr "Ты слышишь бестелесный голос: «Спасибо.»" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_30_1000_heal msgid "You feel good. Very good, in fact." -msgstr "" +msgstr "Ты чувствуешь себя хорошо. На самом деле, очень хорошо." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_30_10000_heal msgid "You feel good. Extremely good, in fact." -msgstr "" +msgstr "Ты чувствуешь себя хорошо. На самом деле, чрезвычайно хорошо." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_1 msgid "Your gift will be viewed favorably." -msgstr "" +msgstr "Твой дар будет воспринят благосклонно." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_2 msgid "Thank you, in the name of Elythara." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, во имя Элитары." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_3 msgid "Let your name be praised in the halls of Elythara!" -msgstr "" +msgstr "Да восславится твоё имя в чертогах Элитары!" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_4 msgid "For the greatness of Elythara, our Godess!" -msgstr "" +msgstr "Во славу Элитары, нашей Богини!" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_34_5 msgid "Long live Elythara!" -msgstr "" +msgstr "Да здравствует Элитара!" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_36 msgid "You can not undo your evil theft." -msgstr "" +msgstr "Ты не можешь отменить свою злую кражу." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1a #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_10a #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_100a #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1000a msgid "Stealing from the goddess Elythara - are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Красть у богини Элитары — ты уверен?" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1a:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_10a:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_100a:1 #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_40_1000a:1 msgid "Hm, better not." -msgstr "" +msgstr "Хм, лучше нет." #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_offering_44 msgid "Elythara is known for her thirst for revenge. Fear her wrath!" -msgstr "" +msgstr "Элитара известна своей жаждой мести. Бойтесь её гнева!" #: conversationlist_feygard_1.json:feygard_swamp_sign msgid "Go away - while you still can!" -msgstr "" +msgstr "Уходи — пока можешь!" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe msgid "Hello, strange kid. Wanna pass?" -msgstr "" +msgstr "Привет, странный парень. Хочешь пройти?" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_2 msgid "Gimme 5 red glassy stones, and I'll open the path for you." -msgstr "" +msgstr "Дай мне 5 красных стеклянных камней, и я открою тебе путь." #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_2:0 msgid "Sure, I have plenty of them." -msgstr "" +msgstr "Конечно, у меня их много." #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_2:1 msgid "Are 5 shiny gold coins OK too?" -msgstr "" +msgstr "Пять блестящих золотых монет тоже подойдут?" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_4 msgid "Did I hear 500?" -msgstr "" +msgstr "Я слышал 500?" #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_4:0 msgid "Eh, sure. 500 shiny gold coins." -msgstr "" +msgstr "Э, конечно. 500 блестящих золотых монет." #: conversationlist_feygard_1.json:godoe_10 msgid "Good, good! Here you go. But don't waste time." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, хорошо! Вот. Но не теряй зря время." #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart18_k_10 msgid "Coming back soon - Godoe" -msgstr "" +msgstr "Скоро вернусь - Годоэ" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart18_s3_11 #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart18_s3_12 msgid "I think I said: Don't waste time, did I not? Hee hee." -msgstr "" +msgstr "Кажется, я сказал: «Не трать зря время». Не так ли? Хи-хи." #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_roadguard_12 msgid "The fog over there is very dangerous." -msgstr "" +msgstr "Туман там очень опасен." #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_roadguard_12:0 msgid "Which fog? Do you ever look up?" -msgstr "" +msgstr "Какой туман? Ты когда-нибудь смотришь вверх?" #: conversationlist_feygard_1.json:guynmart_roadguard_30 msgid "Oh ... Forget it. I feel rather stupid now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ох... Забудь. Я чувствую себя теперь довольно глупо. Пока." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20 msgid "Who dares disturb my solitude? Be gone, or face my wrath!" -msgstr "" +msgstr "Кто смеет нарушить моё уединение? Уходи или познай мой гнев!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20:0 msgid "Sorry. I got lost in the fog." -msgstr "" +msgstr "Извините. Я заблудился в тумане." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20:1 msgid "I am not afraid of you. (You grope for your weapon)" -msgstr "" +msgstr "Я тебя не боюсь. (Ты хватаешь своё оружие)" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_10 msgid "Oh, how touching. The brave little hero got themselves lost, did they?" -msgstr "" +msgstr "Ой, как трогательно. Храбрый маленький герой заблудился, да?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12 msgid "And now you expect me to help you? Ha!" -msgstr "" +msgstr "И теперь ты ждёшь, что я тебе помогу? Ха!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12:1 msgid "No. I can handle myself as always." -msgstr "" +msgstr "Нет. Я, как всегда, справлюсь самостоятельно." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_12:2 msgid "I managed to defeat the fog monsters that caused it." -msgstr "" +msgstr "Мне удалось победить монстров, которые вызвали туман." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_20 msgid "Defeated my fog monsters, did you? Meddlesome brat!" -msgstr "" +msgstr "Ты победил моих туманных монстров, да? Надоедливый сопляк!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22 msgid "Those creatures were my only protection from unwanted visitors like you!" msgstr "" +"Эти существа были моей единственной защитой от нежелательных посетителей " +"вроде тебя!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:0 msgid "I didn't know. The fog was disorienting ..." -msgstr "" +msgstr "Я не знал. Туман сбивал с толку..." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:1 msgid "I'm sorry, I didn't mean to disturb you." -msgstr "" +msgstr "Извините, я не хотел беспокоить." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_22:2 msgid "Not much of a protection, were they." -msgstr "" +msgstr "Не такая уж они и защита, не правда ли." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_24:0 msgid "And I just wanted to find my way to Feygard." -msgstr "" +msgstr "И я просто хотел найти дорогу в Фейгард." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_24:1 msgid "I just want to find my way home." -msgstr "" +msgstr "Я просто хочу найти дорогу домой." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_30 msgid "[Grumbles] Lost, you say? It's your own fault for wandering where you don't belong. I prefer to be left alone, away from the meddling of outsiders." msgstr "" +"[Ворчит] Заблудился, говоришь? Сам виноват, что забрёл туда, где тебе не " +"место. Я предпочитаю, чтобы меня оставили в покое, подальше от вмешательства " +"посторонних." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_30:0 msgid "I understand, and I'm really sorry. I promise I'll leave as soon as you point me in the right direction." msgstr "" +"Я понимаю, и мне очень жаль. Обещаю, что уйду, как только ты укажешь мне " +"правильное направление." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_40 msgid "[Grinning wickedly] That is easy. Go outside and far away. As fast as possible." msgstr "" +"[Злобно ухмыляясь] Это легко. Выходи наружу и подальше. Как можно быстрее." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_40:0 msgid "Thank you! You're really kind ..." -msgstr "" +msgstr "Спасибо! Очень добры..." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_42:0 msgid "... despite what I have always heard about witches in the swamp." -msgstr "" +msgstr "... несмотря на то, что я всегда слышал о ведьмах на болоте." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_50 msgid "[Gruffly] Kind? Bah! I simply don't want the likes of you lingering around here." msgstr "" +"[Грубо] Добрый? Ба! Я просто не хочу, чтобы такие, как ты, здесь торчали." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_60 msgid "Now, listen carefully, child. I will wait a few minutes before I create fog again." msgstr "" +"Теперь слушай внимательно, дитя. Я подожду несколько минут, прежде чем снова " +"создам туман." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_62 msgid "Be sure to be out of the area." -msgstr "" +msgstr "Обязательно покинь эту зону." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_62:0 msgid "I appreciate your help. I promise I'll be away for good. But can I ask you something else before I leave?" msgstr "" +"Я ценю твою помощь. Обещаю, что уйду навсегда. Но могу ли спросить тебя ещё " +"кое о чём, прежде чем уйду?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_70 msgid "[Sighs] Make it quick, then. I don't have all night." -msgstr "" +msgstr "[Вздыхает] Тогда давай быстрее. Не на всю ночь." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_70:0 msgid "Why do you live all alone in this swamp? Don't you ever get lonely?" msgstr "" +"Почему ты живёшь совсем одна в этом болоте? Тебе никогда не бывает одиноко?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_80 msgid "Men used to laugh at me. They threw stones at me and finally tried to burn my house." msgstr "" +"Мужчины смеялись надо мной. Они бросали в меня камни и в конце концов " +"попытались сжечь мой дом." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82 msgid "All I want is peace and to enjoy my lovely garden outside." msgstr "" +"Всё, что я хочу, — это покоя и возможности наслаждаться своим прекрасным " +"садом." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:0 msgid "You mean the swamp?" -msgstr "" +msgstr "Имеешь в виду болотом?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:1 msgid "Eh, yes, your garden is beautiful." -msgstr "" +msgstr "Э, да, твой сад прекрасен." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_82:2 msgid "You want peace and loneliness?" -msgstr "" +msgstr "Ты хочешь покоя и одиночества?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_90 msgid "Yes, it is. At least one person who knows beauty when they see it." msgstr "" +"Да, именно так. По крайней мере, есть один человек, который знает красоту, " +"когда видит этот сад." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_92 msgid "Well, I shall spare you... this time. Now leave my sight and never return!" msgstr "" +"Ну, я пощажу тебя... на этот раз. Теперь скройся с глаз моих и никогда не " +"возвращайся!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_92:0 msgid "It was sort of nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Было приятно познакомиться." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_100 msgid "Loneliness is a price I'm willing to pay for my solitude." -msgstr "" +msgstr "Одиночество — это цена, которую я готова заплатить за своё уединение." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_102 msgid "People fear me because of my powers, and I grow weary of their endless superstitions and suspicions. Here, far from any village, I can be myself without interference." msgstr "" +"Люди боятся меня из-за моих способностей, и я устаю от их бесконечных " +"суеверий и подозрений. Здесь, вдали от любой деревни, я могу быть самим " +"собой без помех." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_104 msgid "Here I have found peace at last." -msgstr "" +msgstr "Здесь, наконец, я обрела покой." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_104:0 msgid "I'm sorry people treat you that way. But maybe if they got to know you, they wouldn't be so afraid." msgstr "" +"Мне жаль, что люди так с тобой обращаются. Но, может быть, если бы они " +"узнали тебя поближе, они бы не так боялись." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110 msgid "Bah! Humans will always fear what they don't understand." -msgstr "" +msgstr "Ба! Люди всегда будут бояться того, чего не понимают." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110:0 msgid "Maybe you are right. Let me think ..." -msgstr "" +msgstr "Может быть, ты права. Дай подумать..." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_110:1 msgid "Right. And now you should fear me - attack!" -msgstr "" +msgstr "Правильно. А теперь ты должен меня бояться — нападай!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120 msgid "Hmph, fine. But be quick about it." -msgstr "" +msgstr "Хм, ладно. Но поторопись." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120:0 msgid "Shrink the fog in the north." -msgstr "" +msgstr "Уменьшить туман на севере." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_120:1 msgid "Release the fog." -msgstr "" +msgstr "Выпустить туман." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_130 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_140 msgid "[Eyeing you suspiciously] What?!" -msgstr "" +msgstr "[Подозрительно смотрит на тебя] Что?!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_130:0 msgid "People have trouble that the way to Feygard goes through your fog. If you make your fog a little smaller in the north, nobody will bother you anymore." msgstr "" +"Людям не нравится, что дорога в Фейгард проходит через твой туман. Если ты " +"сделаешь туман немного меньше на севере, то больше никто не побеспокоит тебя." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_132 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_142 msgid "Hmm. Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "Хм. Звучит разумно." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_134 msgid "Agreed. Here child, take these sweets and now begone!" -msgstr "" +msgstr "Согласна. Вот, дитя, возьми эти сладости и уходи!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_134:1 msgid "[grumbling] Sweets - I am no kid anymore." -msgstr "" +msgstr "[ворчит] Сладости - я уже не ребёнок." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_140:0 msgid "People have trouble that the way to Feygard is barred by your fog. No fog on the road, no reason to visit you." msgstr "" +"Людям не по себе от того, что путь в Фейгард преграждён твоим туманом. Нет " +"тумана на дороге, нет причин посещать тебя." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_142:0 msgid "And being a witch, you can certainly put a spell around your swamp that will distract people from wanting to come here." msgstr "" +"А будучи ведьмой, ты наверняка сможешь наложить на своё болото заклинание, " +"которое отобьёт у людей желание сюда приходить." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144 msgid "Swamp! what did you name my beautiful peace of land??" -msgstr "" +msgstr "Болото! Как ты назвал мой прекрасный кусочек земли??" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144:0 msgid "Well, what else is it?" -msgstr "" +msgstr "Ну, а как ещё?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_144:1 msgid "Uh, garden, I meant." -msgstr "" +msgstr "Э, сад, имел в виду." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_150 msgid "A distraction spell. That I didn't think of it myself ..." -msgstr "" +msgstr "Заклинание, отвлекающее внимание. Что я сама не додумалась..." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160 msgid "Great. You deserve a reward for that. You may choose one thing from these:" msgstr "" +"Отлично. За это ты заслуживаешь награду. Ты можешь выбрать что-то одно из " +"этого:" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:0 msgid "Gold and jewels" -msgstr "" +msgstr "Золото и драгоценности" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:1 msgid "A vial of healing water from the garden" -msgstr "" +msgstr "Сосуд с целительной водой из сада" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_160:2 msgid "Everlasting thankfulness" -msgstr "" +msgstr "Вечная благодарность" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_170 msgid "Here take this stuff. And now go and finally leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Вот, возьми эту вещь. А теперь иди и оставь меня, наконец, в покое." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_180 msgid "Well, choose what you want. Of course you'll have to pay for it." -msgstr "" +msgstr "Ну, выбирай, что хочешь. Конечно, за это придётся заплатить." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_190 msgid "You have it. And now go and finally leave me alone. Otherwise I'll turn you into a frog. [Muttering] Here, take this bottle." msgstr "" +"Держи. А теперь иди и оставь меня, наконец, в покое. Иначе я превращу тебя в " +"лягушку. [Бормочет] Вот, возьми эту бутылку." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_192 msgid "Still here? Begone!" -msgstr "" +msgstr "Всё ещё здесь? Началось!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_200 msgid "[Grinning wickedly] I think it's time you learn a lesson, meddling child." -msgstr "" +msgstr "[Зловеще ухмыляясь] Думаю, тебе пора усвоить урок, надоедливый малыш." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_210 msgid "The old witch raises her hands, chanting ominously." -msgstr "" +msgstr "Старая ведьма поднимает руки и зловеще скандирует заклинание." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212 msgid "A curse upon you, little one! May darkness be your companion, and fear be your guide!" msgstr "" +"Проклятие на тебя, малыш! Пусть тьма будет твоим спутником, а страх — твоим " +"проводником!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:0 msgid "I won't let you curse me! (Draws the weapon)" -msgstr "" +msgstr "Я не позволю тебе проклинать меня! (Достаёшь оружие)" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:1 msgid "I'm sorry, ma'am. Please forgive me." -msgstr "" +msgstr "Извините, мэм. Пожалуйста, простите меня." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_212:2 msgid "Wait! Spare me please. I'll give you ..." -msgstr "" +msgstr "Подожди! Пощади меня, пожалуйста. Я дам тебе..." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_214 msgid "Hahaha! You? Defeat me? We shall see!" -msgstr "" +msgstr "Хахаха! Ты? Победишь меня? Посмотрим!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_220 msgid "Oh, the heroic little braveheart, off to save their own skin." -msgstr "" +msgstr "О, героический маленький храбрец, отправляющийся спасать свою шкуру." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222 msgid "What do you offer me?" -msgstr "" +msgstr "Что ты предложишь мне?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:0 msgid "100 gold coins" -msgstr "" +msgstr "100 золотых монет" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:1 #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:2 msgid "My Ring of the Lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Моё Кольцо меньшей Тени" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_222:3 msgid "A quick death" -msgstr "" +msgstr "Быстрая смерть" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_226 msgid "Insolence! Just you wait ..." -msgstr "" +msgstr "Наглость! Вот только подожди..." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228 msgid "I have no need for that. But I will take it nevertheless." -msgstr "" +msgstr "Мне это не нужно. Но всё равно возьму." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228:0 msgid "NO! I changed my mind." -msgstr "" +msgstr "НЕТ! Я передумал." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_20_228b msgid "You don't even have this ring. Don't show off like that!" -msgstr "" +msgstr "У тебя даже нет этого кольца. Не выпендривайся так!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_80 msgid "You again! You promised me peace and solitude!" -msgstr "" +msgstr "Опять ты! Ты обещал мне покой и уединение!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90 msgid "Oh - how did you pass through my distraction fence?" -msgstr "" +msgstr "О, как ты прошёл через моё ограждение, отвлекающее внимание?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_10:0 msgid "OK, sorry for disturbing your peace." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, извини, что нарушил покой." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_10:1 msgid "Can I buy more of your medicinal water?" -msgstr "" +msgstr "Могу ли я купить ещё лечебной воды?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_20 msgid "Well, if you promise to finally leave me alone afterwards." -msgstr "" +msgstr "Ну, если ты пообещаешь, что наконец-то оставишь меня в покое." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_90_20:0 msgid "Sure" -msgstr "" +msgstr "Конечно" #: conversationlist_feygard_1.json:swampwitch_board_note_10 msgid "Oh what's this? How unusual!" -msgstr "" +msgstr "Ой, что это? Как необычно!" #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_10 msgid "" "This area will never be bullied by the old witch again.\n" "You take the witch's staff - maybe it will find a good use as a walking stick." msgstr "" +"Эту местность больше никогда не будет запугивать старая ведьма.\n" +"Возьми посох ведьмы — может быть, он найдет себе хорошее применение в " +"качестве трости." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_20 msgid "The life of this lonely swamp witch was somehow sad. Fortunately for her, it is now over." msgstr "" +"Жизнь этой одинокой болотной ведьмы была как-то печальна. К счастью для неё, " +"теперь она закончилась." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_22 msgid "You try not to think about it anymore." -msgstr "" +msgstr "Ты стараешься больше об этом не думать." #: conversationlist_feygard_1.json:swamp_witch_checkkill_24 msgid "But you can't stop your heart from feeling heavy." -msgstr "" +msgstr "Но ты не можешь избавить своё сердце от тяжести." #: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven msgid "Certainly these two mighty ovens were responsible for the thick fog outside." msgstr "" +"Несомненно, именно эти две мощные печи стали причиной густого тумана снаружи." #: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven:0 msgid "I wonder what would happen if I light a fire?" -msgstr "" +msgstr "Интересно, что произойдёт, если я разожгу огонь?" #: conversationlist_feygard_1.json:swamphut_oven_10 msgid "Ah - nice and cozy." -msgstr "" +msgstr "Ах, как мило и уютно." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_help_10 msgid "Wait! Hey kid, please help me!" -msgstr "" +msgstr "Подожди! Эй, путник, помоги мне, пожалуйста!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_1 msgid "Oh good, somebody comes to help me. Hey kid!" -msgstr "" +msgstr "О, хорошо, кто-то пришёл мне на помощь. Эй, путник!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_2 msgid "I am Tobby. Please, you must help me." -msgstr "" +msgstr "Я Тобби. Пожалуйста, ты должен мне помочь." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_2:0 msgid "I am $playername. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Я $playername. Что я могу сделать для тебя?" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_3 msgid "I can't seem to find my brother, Sobby. He hasn't been back since he left last year." msgstr "" +"Я не могу найти своего брата, Собби. Он не вернулся с тех пор, как уехал в " +"прошлом году." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_3:0 msgid "Never mind, he will probably not be back too soon." -msgstr "" +msgstr "Ничего страшного, он, скорее всего, не вернётся скоро." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_10 msgid "My father had sent me to look for him. But I dare not pass the kobolds in the ravine." msgstr "" +"Мой отец послал меня искать его. Но у меня не хватает смелости пройти мимо " +"кобольдов в овраге." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_10:0 msgid "You are sure your brother went that way?" -msgstr "" +msgstr "Ты уверен, что твой брат пошёл тем путём?" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_12 msgid "Absolutely. Once he was told of a lovely village hidden in the forest to the southeast." msgstr "" +"Абсолютно точно. Однажды ему рассказали о прекрасной деревне, спрятанной в " +"лесу на юго-востоке." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_14 msgid "Since then not a single day passed when he didn't talk about it." -msgstr "" +msgstr "С тех пор не проходило ни дня, чтобы он не поговорил об этом." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_16 msgid "And now he is gone." -msgstr "" +msgstr "А теперь его нет." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_16:0 msgid "And you neither dare pass the kobolds, nor tell your father that you give up." msgstr "" +"И у тебя не хватает смелости ни пройти мимо кобольдов, ни сказать отцу, что " +"сдаёшься." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_18 msgid "Well, yes." -msgstr "" +msgstr "Ну, да." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_19 msgid "You have come from the south, so you know how to pass these nasty kobolds, right?" msgstr "" +"Ты же пришёл с юга, так что знаешь, как пройти мимо этих мерзких кобольдов, " +"верно?" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_19:0 msgid "Well, OK. I'll help you." -msgstr "" +msgstr "Ну, хорошо. Я тебе помогу." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_20 msgid "I am glad you want to help me." -msgstr "" +msgstr "Я рад, что хочешь помочь мне." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_20:0 msgid "Sure thing. We brother-seekers must stand together." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Мы, ищущие братьев, должны держаться вместе." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22 msgid "I want to get some provisions from the house, just a second ..." -msgstr "" +msgstr "Я хочу принести из дома немного съестного, минутку..." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22:0 msgid "Go ahead, I'll wait and when you are ready, you can follow me. We will head south." msgstr "" +"Давай, я подожду, а когда будешь готов, можешь следовать за мной. Мы " +"направимся на юг." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22:1 msgid "OK. And tell your father that his rat problem is solved." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. И скажи отцу, что его проблема с крысами решена." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_22:2 msgid "OK. And bring your father this loaf of bread." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. И принеси отцу эту буханку хлеба." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_30 msgid "Oh, how did you know?" -msgstr "" +msgstr "О, откуда ты знаешь?" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_30:0 msgid "I just had an inspiration." -msgstr "" +msgstr "У меня просто было вдохновение." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_30:1 msgid "Also here, bring him a loaf of bread." -msgstr "" +msgstr "И вот, принеси ему буханку хлеба." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby_32 msgid "Now I'm speechless - thank you!" -msgstr "" +msgstr "Теперь я потерял дар речи — спасибо!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2 msgid "Ouch, my toes!" -msgstr "" +msgstr "Ой, мои пальцы!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2:1 msgid "Booh!" -msgstr "" +msgstr "Бууу!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2:2 msgid "Go away, or I have to kill you." -msgstr "" +msgstr "Уходи, или мне придётся убить тебя." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_1 msgid "No, I can't!" -msgstr "" +msgstr "Нет, я не могу!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_1:0 msgid "I'll show you - attack!" -msgstr "" +msgstr "Я покажу тебе — атака!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_1:1 msgid "Then try harder." -msgstr "" +msgstr "Тогда постарайся усерднее." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby2_2 msgid "Tobby cried out aloud and ran away like the wind. You monster!" -msgstr "" +msgstr "Тобби громко закричал и убежал как ветер. Ты чудовище!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby5_1 msgid "Wow, that was an adventure!" -msgstr "" +msgstr "Ого, вот это было приключение!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby5_1:0 msgid "Was it? I have got used to such things by now." -msgstr "" +msgstr "Было ли? Я уже привык к таким вещам." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby5_10 msgid "I think that I'll find Sobby by myself now. Thank you - hope we'll meet again!" -msgstr "" +msgstr "Думаю, теперь я сам найду Собби. Спасибо - надеюсь, мы ещё встретимся!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6 msgid "Hey $playername - great to see you again!" -msgstr "" +msgstr "Привет, $playername! Рад снова тебя видеть!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6:0 msgid "Tobby? What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Тобби? Что ты здесь делаешь?" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_10 msgid "Thanks to you I have found my brother Sobby." -msgstr "" +msgstr "Благодаря тебе я нашёл своего брата Собби." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_10:0 msgid "Two-teeth ... is your brother?!" -msgstr "" +msgstr "Двузубый... твой брат?!" #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_20 msgid "Well, due to his rat poison he has lost a few things in here ..." -msgstr "" +msgstr "Ну, из-за крысиного яда он потерял здесь несколько вещей..." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_22 msgid "like his gold, his memory, most of his teeth ..." -msgstr "" +msgstr "как золото, память, большинство зубов..." #: conversationlist_feygard_1.json:tobby6_30 msgid "But yes - of course this is Sobby, my brother! Don't you see how we look alike?" msgstr "" +"Но да - конечно, это Собби, мой брат! Разве ты не видишь, как мы похожи?" #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_coup_62 msgid "Hey, the window won't open. I hope Athamyr has a good excuse for that." -msgstr "" +msgstr "Эй, окно не открывается. Надеюсь, у Атамира есть веское оправдание." #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_20 msgid "Now look what we have found here! The famous Jewel of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Посмотри, что мы здесь нашли! Знаменитая Драгоценность Фоллхейвена." #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_20:0 msgid "Take it." -msgstr "" +msgstr "Держи." #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_20:1 msgid "Leave it." -msgstr "" +msgstr "Оставь." #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_30 msgid "Softly, softly now. We don't want to rush the tailor... Got it." -msgstr "" +msgstr "Тише, тише теперь. Мы не хотим торопить портного... Понял." #: conversationlist_feygard_1.json:fallhaven_clothes_coup_40 msgid "Great. Now let's leave quickly." -msgstr "" +msgstr "Отлично. Теперь давай быстро уходим." #: conversationlist_feygard_1.json:boat0 msgid "Hi kid. You look curious. Want to try boating?" msgstr "" +"Привет, приключенец. Ты выглядишь любопытным. Хочешь попробовать покататься " +"на лодке?" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0:1 msgid "No, I rather stay dry." -msgstr "" +msgstr "Нет, я предпочитаю оставаться сухим." #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_a msgid "I would let you for 10 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Я бы согласился за 10 золотых." #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_a:0 msgid "OK, here." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, держи." #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_a:1 msgid "Eh, I have changed my mind." -msgstr "" +msgstr "Эх, я передумал." #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_5a msgid "The boat seems to have a leak!" -msgstr "" +msgstr "Кажется, в лодке течь!" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_5a:0 msgid "Oh no. I can't swim." -msgstr "" +msgstr "О нет. Я не умею плавать." #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_5a:1 msgid "Why always me?!" -msgstr "" +msgstr "Почему всегда я?!" #: conversationlist_feygard_1.json:boat0_9a msgid "Phew, I almost drowned in that puddle!" -msgstr "" +msgstr "Уф! Чуть не утонул в этой луже!" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_start msgid "Thank you for rescuing us earlier!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что спасли нас!" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase:0 msgid "You're welcome, but I was hoping for more than gratitude." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, но я надеялся на большее, чем просто благодарность." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase:1 msgid "You're welcome, but I wanted to talk about the \"Feydelight\" again." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, но я хотел бы ещё раз поговорить о «Фейделайт»." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_initial_phrase:2 msgid "I am wondering, is my Feydelight ready yet?" -msgstr "" +msgstr "Мне интересно, мой Фейделайт уже готов?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_1 msgid "If a reward is what your after, then a reward you shall have." -msgstr "" +msgstr "Если ты за наградой, то ты её получишь." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_1:0 msgid "So exciting! I can't wait. Let me have it." -msgstr "" +msgstr "Так волнительно! Не могу дождаться. Дай мне." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_1:1 msgid "Yes, ma'am. Please." -msgstr "" +msgstr "Да, мэм. Пожалуйста." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_2_rude msgid "Well, maybe with that attitude, you don't derserve one?" -msgstr "" +msgstr "Ну, может быть, с таким отношением ты его не заслуживаешь?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_2_rude:0 msgid "I'm sorry. You see, I'm just in love with the new stuff." -msgstr "" +msgstr "Извини. Видишь ли, я просто влюблена в новые вещи." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_2_nice msgid "Oh, how polite." -msgstr "" +msgstr "О, как вежливо." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_3 msgid "Do you know what a \"Feydelight\" is?" -msgstr "" +msgstr "Знаешь ли, что такое «Фейделайт»?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_3:0 msgid "No. Should I?" -msgstr "" +msgstr "Нет. С чего вдруг?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_3:1 msgid "Whatever happened to my reward? Thanks for nothing." -msgstr "" +msgstr "Что случилось с моей наградой? Спасибо за ничто." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_4 msgid "Well, you see? I make them. Not to brag, but I am in fact, the best baker in Feygard." msgstr "" +"Ну, видишь? Я их делаю. Не хочу хвастаться, но я на самом деле лучший пекарь " +"в Фейгарде." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_4:0 msgid "But we aren't in Feygard." -msgstr "" +msgstr "Но мы не в Фейгарде." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_feygard_1 msgid "[With a not so appreciative look on here face...] Oh, sometimes I miss that magnificent place so much. Though, I am happier here." msgstr "" +"[С не очень благодарным выражением лица...] Ох, иногда я так скучаю по этому " +"великолепному месту. Хотя, здесь я счастливее." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_feygard_1:0 msgid "I've never been there, so tell me, is it as great as I've been told?" msgstr "" +"Я там никогда не был, так что скажи, действительно ли там так здорово, как " +"мне рассказывали?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_feygard_2 msgid "I've not the words to begin to describe its magnificence." -msgstr "" +msgstr "У меня нет слов, чтобы описать его великолепие." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_5 msgid "Let's get back to talking about those Feydelights." -msgstr "" +msgstr "Давай вернёмся к разговору о Фейделайте." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_5:0 msgid "You said that you bake them, but what is a \"feydelight\"?" -msgstr "" +msgstr "Говоришь, что печёшь их, но что такое «фейделайт»?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_6 msgid "Child, they are a delicious fig pie enjoyed by most Feygardians as an after dinner delicacy, often reserved for holidays and other celebrations." msgstr "" +"Ребёнок, это восхитительный инжирный пирог, который большинство жителей " +"Фейгарда едят после ужина, часто приберегая его для праздников и других " +"торжеств." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_6:0 msgid "Is that my reward? A fig pie?" -msgstr "" +msgstr "Это моя награда? Пирог с инжиром?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_7 msgid "Well, of course. But there is a problem." -msgstr "" +msgstr "Ну конечно. Но есть проблема." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_7:0 msgid "Oh, I wouldn't expect otherwise." -msgstr "" +msgstr "О, я и не ожидал другого." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_7:1 msgid "Why is it?" -msgstr "" +msgstr "Почему?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_8 msgid "Well, as you are aware, we've been captive for so long. But what you are not aware of, is that while gone, all of my supplies have either gone rotten or been stolen." msgstr "" +"Ну, как ты знаешь, мы были в плену очень долго. Но ты не знаешь, что пока " +"меня не было, все мои припасы либо сгнили, либо были украдены." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_9 msgid "I need supplies. Ingredients to be more specific. I need eleven things, but six unique ingredients." msgstr "" +"Мне нужны припасы. Ингредиенты, если быть точнее. Мне нужно одиннадцать, но " +"среди них есть шесть уникальных ингредиентов." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10 msgid "Yes. You need to get me some dough, two eggs, butter, honey and five Feygard fig fruits. I also need a bottle of wine. A splash for the pie and the rest of the bottle is for me. Oh don't forget, the figs cannot be found anywhere near those savages to the south." msgstr "" +"Да. Тебе нужно достать мне немного теста, два яйца, масло, мед и пять плодов " +"инжира из Фейгарда. Мне также нужна бутылка вина. Немного для пирога, а " +"оставшаяся часть бутылки — для меня. О, не забудь, инжир не найти нигде " +"кроме тех мест поблизости от тех дикарей на юге." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10:0 msgid "Dough! Where am I supposed to find dough?" -msgstr "" +msgstr "Тесто! Где мне найти тесто?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10:1 msgid "I've been across a great amount of Dhayavar and I've not seen honey anywhere." -msgstr "" +msgstr "Я объездил большую часть Дхайавара, но нигде не видел мёда." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_10:2 msgid "Where can I find butter?" -msgstr "" +msgstr "Где я могу найти масло?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_11 msgid "Well, Brightport is known for its wondeful bakeries. I would start there. Of course, you could get some in Feygard too. But you need to seek out a baker." msgstr "" +"Ну, Брайтпорт славится своими замечательными пекарнями. Я бы начала оттуда. " +"Конечно, ты можешь найти и в Фейгарде. Но тебе нужно поискать пекаря." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_11:0 #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12_bee:0 msgid "OK, but what about..." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, но что насчёт..." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12 msgid "How about trying a beekeeper? Geez, you are not the smartest are you?" msgstr "" +"А как насчёт того, чтобы попробовать себя в роли пчеловода? Боже, ты ведь не " +"самый умный, да?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12:0 msgid "You know what? Now that you mention it, I have met a beekeeper before. But where? Anyway, what about..." msgstr "" +"Знаешь что? Теперь, когда ты об этом упомянула, я уже встречал пчеловода. Но " +"где? В любом случае, как насчёт..." #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_12:1 msgid "OK, but where do I find a beekeeper?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо, но где мне найти пчеловода?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_philippa_fd_13 msgid "Try a bakery. They always need butter." -msgstr "" +msgstr "Попробуй зайти в пекарню. Им всегда нужно масло." #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start msgid "Thank you for rescuing us earlier! I would have done it myself but..." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что спасли нас! Я бы и сам справился, но..." #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start:0 msgid "You are pathetic?" -msgstr "" +msgstr "Ты жалок?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start:1 msgid "You did not have The Shadow with you." -msgstr "" +msgstr "С тобой не было Тени." #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_start:2 msgid "What about the state of your house? It's a mess now." -msgstr "" +msgstr "А как насчёт состояния твоего дома? Сейчас там полный бардак." #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_rude msgid "Now watch it, kid!" -msgstr "" +msgstr "А теперь смотри, ребёнок!" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_shadow msgid "The Shadow? You don't believe in that nonsense, do you?" -msgstr "" +msgstr "Тень? Ты ведь не веришь в эту чушь, правда?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_percival_shadow:1 msgid "Me? No way! I was just kidding. Glory be to Feygard." -msgstr "" +msgstr "Я? Да ну! Я просто пошутил. Слава Фейгарду." #: conversationlist_feygard_1.json:glory_be_to_feygard msgid "Glory be to Feygard." -msgstr "" +msgstr "Слава Фейгарду." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start:0 msgid "It was my pleasure!" -msgstr "" +msgstr "Мне было очень приятно!" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start:1 msgid "Well, it was fun after all." -msgstr "" +msgstr "Ну, в конце концов, это было весело." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_start:2 msgid "Right back to the garden I see?" -msgstr "" +msgstr "Прямо обратно в сад, я вижу?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun msgid "Is that what you do?" -msgstr "" +msgstr "Ты этим занимаешься?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun_2 msgid "You kill just for the thrill?" -msgstr "" +msgstr "Ты убиваешь просто ради острых ощущений?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun_2:0 msgid "Hah, that rhymes." -msgstr "" +msgstr "Ха, острые ощущения." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun_2:1 msgid "Maybe, but as an adventurer, I like to help where I can." msgstr "" +"Может быть, но как искатель приключений я люблю помогать, где получится." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier msgid "I see, but with those skills of yours, you should train to be a Feygard soldier." msgstr "" +"Понимаю, но с твоими навыками тебе следует тренироваться, чтобы стать " +"солдатом Фейгарда." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier:0 msgid "Train? I don't need Feygard soldier training. I am already stronger than them. " msgstr "" +"Тренироваться? Мне не нужна тренировка, чтобы стать солдатом Фейгарда. Я и " +"так сильнее их. " #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier:1 msgid "Oh, that would be my dream job. Protecting the citizens of Dhayavar!" -msgstr "" +msgstr "О, это была бы работа моей мечты. Защищать граждан Дхайавара!" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2 msgid "[While laughing uncontrollably] But you are just a kid?" -msgstr "" +msgstr "[Неудержимо смеясь] Но ты ведь всего лишь ребёнок?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2:0 msgid "Um, did you already forget what I can do?" -msgstr "" +msgstr "Эм, ты уже забыла, что я умею делать?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a msgid "Well, when you get a little bit older, you can move to Feygard and attend their soldier training school." msgstr "" +"Ну, когда ты станешь немного старше, ты сможешь переехать в Фейгард и " +"поступить в их школу по подготовке солдат." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a:0 msgid "Wait. There's a school for learning to be a soldier?" -msgstr "" +msgstr "Погоди. Там есть школа, где учат быть солдатом?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a2 msgid "Of course there is." -msgstr "" +msgstr "Конечно, есть." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_soldier_2a2:0 msgid "Wow! What an amazing place Feygard must be." -msgstr "" +msgstr "Ух ты! Какое, должно быть, удивительное место этот Фейгард." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_start msgid "We are indebted to you now. Your heroism will never be forgotten by the members of this tiny village." msgstr "" +"Мы теперь в долгу перед тобой. Твой героизм никогда не будет забыт жителями " +"этой маленькой деревни." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_start:0 msgid "Why do you live in this \"tiny village\" anyway?" -msgstr "" +msgstr "Почему вы вообще живёте в этой «крошечной деревне»?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_1 msgid "That is indeed an excellent question." -msgstr "" +msgstr "Это действительно отличный вопрос." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_2 msgid "Let me explain." -msgstr "" +msgstr "Позволь мне объяснить." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_2:0 msgid "Please, go ahead." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, продолжай отвечать." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_3 msgid "You see, all eight of us were born and raised in the glorious city of Feygard. In fact, we grew up together. Best friends too! But for various reasons, things started to change for us." msgstr "" +"Видишь ли, все восемь из нас родились и выросли в славном городе Фейгард. " +"Фактически, мы росли вместе. И были лучшими друзьями! Но по разным причинам " +"всё начало меняться." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_3:0 msgid "Really? I am intrigued to hear more." -msgstr "" +msgstr "Правда? Мне интересно услышать больше." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_4 msgid "Well, I don't want to speak for everyone else, but for Theodora and I, we began to desire a quieter, more laid back lifestyle." msgstr "" +"Ну, я не хочу говорить за всех остальных, но мы с Теодорой начали желать " +"более тихого и размеренного образа жизни." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_4:0 msgid "That makes sense. But what about the others?" -msgstr "" +msgstr "Такая жизнь имеет смысл. Но что насчёт остальных?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_4:1 msgid "But do you ever miss it? I mean, if Feygard is so glorious, then you must miss it?" msgstr "" +"Но ты когда-нибудь скучала по нему? Я имею в виду, если Фейгард такой " +"славный, то ты должна скучать по нему?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_5 msgid "Well, like I said before, I don't want to talk for them, but Osric is my best friend, so I know he longed for the days he could raise a garden and live off the land." msgstr "" +"Ну, как я уже рассказывала, не хочу говорить за всех, но Озрик — мой лучший " +"друг, поэтому я знаю, что он мечтал о тех днях, когда он сможет разбить сад " +"и жить за счёт земли." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard msgid "Oh, I do miss it a lot. Well, I miss most of it a lot. I miss my family. I miss my old customers coming into my market." msgstr "" +"О, я скучаю по этому месту. Ну, очень скучаю по большей части. Я скучаю по " +"своей семье. Я скучаю по своим старым клиентам, приходившим на мой рынок." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard:0 msgid "\"Most of it\"?" -msgstr "" +msgstr "«По большей части»?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard_2 msgid "Yeah. I don't miss the noise and the hustle and bustle of the city at all hours of the day. It gets tiresome." msgstr "" +"Да. Я не скучаю по тому шуму и суете, что есть в городе в любое время дня. " +"Это утомительно." #: conversationlist_feygard_1.json:village_theobald_miss_feygard_2:0 msgid "Thank you for that. It really helped to hear about Feygard from one of its citizens." msgstr "" +"Спасибо за рассказ. Мне очень помогла, что услышал о Фейгарде от одного из " +"его жителей." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine msgid "Would you like to take a look around the well?" -msgstr "" +msgstr "Хотите осмотреть колодец?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine:0 msgid "No. I don't have time for kid's games. I am not a kid anymore, afterall." msgstr "" +"Нет. У меня нет времени на детские игры. Я уже не ребёнок, в конце концов." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine:1 msgid "Yes. What would it hurt if I did?" -msgstr "" +msgstr "Да. А что было бы, если бы я согласился?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_1 msgid "As you look around, you say to yourself..." -msgstr "" +msgstr "Посмотрев, ты ответишь себе..." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_1:0 msgid "There's nothing here. I should go." -msgstr "" +msgstr "Тут ничего нет. Мне пора идти." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_1:1 msgid "This well seems oddly intact compared to the rest of the village. I wonder what's at the bottom of it?" msgstr "" +"Этот колодец кажется странным образом нетронутым по сравнению с остальной " +"частью деревни. Интересно, а что у него на дне?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_2 msgid "You notice some scattered items around the well, as if someone has been throwing things down. Do you want to throw something into the well?" msgstr "" +"Ты замечаешь какие-то разбросанные предметы в колодце, как будто кто-то " +"бросал вещи вниз. Ты хочешь что-то бросить в колодец?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_2:0 msgid "No. Why would I want to play a kids game?" -msgstr "" +msgstr "Нет. Зачем мне играть в такую детскую игру?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_ask_to_examine_2:1 msgid "I hope this doesn't come back to hurt me somehow..." msgstr "" +"Надеюсь, каким-нибудь образом так не обернётся моё действие против меня и не " +"причинит мне вреда..." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something msgid "You are thinking to yourself now. Trying to decide what you want to throw down into the well..." msgstr "" +"Ты сейчас думаешь про себя. Пытаешься решить, что ты хочешь бросить в " +"колодец..." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:0 msgid "[Throw a rock into the well]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить камень в колодец]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:1 msgid "[Throw an Oegyth Crystal]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить Кристалл Оэгита]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:2 msgid "[Throw Glass gem]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить Стекляшку]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4:1 msgid "[Throw gold coin]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить золотую монету]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something:4 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:4 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:4 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4:2 msgid "I have nothing else that I am willing to throw down there." -msgstr "" +msgstr "У меня нет ничего больше, что я хотел бы туда бросить." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_rock msgid "Bah! Rock no good! Why throw rock at Gamjee?" -msgstr "" +msgstr "Ба! Камень не так хорош! Зачем бросать камень в Гамджи?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_oegyth #: _crystal msgid "Glowing thing... pretty, but useless! Gamjee no care for it!" -msgstr "" +msgstr "Светящаяся штука... красивая, но бесполезная! Гамджи это не волнует!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_glass_gem #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_psg msgid "Very shiny! Sparkly! But still not make Gamjee happy!" -msgstr "" +msgstr "Очень блестящий! Блестящий! Но всё равно, не осчастливит Гамджи!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin msgid "Shiny coin? Gamjee not need your shiny! Keep your gold!" msgstr "" +"Блестящая монета? Гамджи не нужна твоя блестящая монета! Оставь себе своё " +"золото!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4 msgid "You are thinking to yourself now. Trying to decide what else you want to throw down into the well..." msgstr "" +"Ты сейчас думаешь про себя. Пытаешься решить, что ещё ты хочешь бросить в " +"колодец..." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:0 msgid "[Throw a leather boot into the well]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить кожаный ботинок в колодец]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:1 msgid "[Throw an Ruby gem]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить Рубин]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_2:2 msgid "[Throw Polished gem]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить Полированный Самоцвет]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_leather_boot msgid "A foot thing? What Gamjee do with this? You silly!" -msgstr "" +msgstr "Вещь для ноги? Что Гамджи с этим делать? Ты глупый!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_ruby_gem msgid "Red glass thingy? Hmmm... pretty, but not impress Gamjee!" msgstr "" +"Красная стеклянная штуковина? Хм... симпатичная, но не впечатлила Гамджи!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_polished_gem msgid "Shiny gem! Nice, but not enough for Gamjee!" -msgstr "" +msgstr "Блестящий самоцвет! Красиво, но для Гамджи недостаточно!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin_2 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin_3 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_coin_4 msgid "Again, shiny coin? Gamjee not need your shiny trash! Keep your gold!" msgstr "" +"Опять блестящая монета? Гамджи не нужен твой блестящий мусор! Оставь себе " +"золото!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:0 msgid "[Throw a piece of rotten meat into the well]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить кусок гнилого мяса в колодец]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:1 msgid "[Throw an Sharpened gem]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить Огранённый самоцвет]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_3:2 msgid "[Throw Polished sparkling gem]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить Полированный сверкающий самоцвет]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_rotten_meat msgid "Ugh! Stinky meat! Gamjee do want! But you rude!" -msgstr "" +msgstr "Тьфу! Вонючее мясо! Гамджи захотелось! Но ты грубиян!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_something_4:0 msgid "[Throw a bone into the well]" -msgstr "" +msgstr "[Бросить кость в колодец]" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_sharpened_gem msgid "Sharp gem? What Gamjee do with this? You no make sense!" -msgstr "" +msgstr "Острый камень? Что Гамджи с ним делать? Ты не понимаешь!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_throw_bone msgid "Bone?! You mock Gamjee?! Me had enough! Die you will." -msgstr "" +msgstr "Кость?! Ты издеваешься над Гамджи?! Меня достало! Умри." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_well_map_change msgid "Suddenly, a powerful force grabs you and drags you down into the darkness of the well. You find yourself dazed, confused in a dank, underground cavern while bleeding for what feels like every part of your body." msgstr "" +"Внезапно мощная сила хватает тебя и тянет вниз, в темноту колодца. Ты " +"ошеломлён и растерян в сырой подземной пещере, истекая кровью, как кажется, " +"из каждой части твоего тела." #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_start:0 #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_start:0 msgid "How did the troll manage to capture all of you without anyone noticing?" -msgstr "" +msgstr "Как тролль умудрился всех вас схватить, и никто этого не заметил?" #: conversationlist_feygard_1.json:village_odilia_start:1 msgid "What about you? How are you doing?" -msgstr "" +msgstr "Как насчёт тебя? Как твои дела?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture msgid "The well was enchanted. We felt a strange compulsion to visit it, especially when alone." msgstr "" +"Колодец был зачарован. Мы чувствовали странное желание посетить его, " +"особенно когда были одни." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture:0 msgid "Enchanted, how?" -msgstr "" +msgstr "Зачарован, каким образом?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_1 msgid "The well has been enchanted by the troll. Anyone who draws water from it feels an inexplicable compulsion to keep returning." msgstr "" +"Колодец зачарован троллем. Каждый, кто черпает из него воду, чувствует " +"необъяснимое желание возвращаться сюда снова и снова." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_1:0 msgid "And you were one to draw water from the well?" -msgstr "" +msgstr "И ты был тем, кто брал воду из колодца?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_2 msgid "Yes and every night, I would awake to find myself at the well with no memory of how I got there." -msgstr "" +msgstr "Да, и каждую ночь я просыпался у колодца, не помня, как я там оказался." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_3 msgid "Yes. This happened many times before that thing finally got me." msgstr "" +"Да. Это случалось много раз, прежде чем эта образина, наконец, меня схватила." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_odilia_explain_capture_3:0 msgid "Well, you are safe now." -msgstr "" +msgstr "Ну что ж, теперь ты в безопасности." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_start msgid "Thank you! Thank you! We men tried to rescue our wives, but you succeeded. Thank you!" msgstr "" +"Спасибо! Спасибо! Мы, мужчины, пытались спасти своих жён, но ты превзошёл " +"нас, и тебе удалось. Спасибо!" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_start:1 msgid "What about the state of your village? How will you repair it?" -msgstr "" +msgstr "А что насчёт состояния вашей деревни? Как вы будете её восстанавливать?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_1 msgid "Once the women were taken, the troll mimicked their voices, calling out to us men. We thought our wives needed help, but it was a trap." msgstr "" +"Когда женщин схватили, тролль подражал их голосам, зовя нас, мужчин. Мы " +"думали, что нашим жёнам нужна помощь, но это была ловушка." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_1:0 msgid "Scary." -msgstr "" +msgstr "Страшно." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_2 msgid "Each of us was lured by what we thought were our loved ones. By the time we realized the truth, it was too late." msgstr "" +"Каждый из нас был заманен теми, кого мы считали своими любимыми. К тому " +"времени, как мы осознали правду, было уже слишком поздно." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_2:0 msgid "But after one of you men was grabbed, how did the last two of you stll fall for this trap?" msgstr "" +"Но после того, как одного из вас схватили, остальные двое, всё равно, " +"попались в ту же ловушку?" #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_3 msgid "Each of us was taken silently and swiftly. By the time we realized something was wrong, it was too late." msgstr "" +"Каждого из нас забрали молча и быстро. Когда мы поняли, что что-то не так, " +"было уже слишком поздно." #: conversationlist_feygard_1.json:wexlow_osric_3:0 msgid "I guess that makes some sense." -msgstr "" +msgstr "Думаю, такое возможно." #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_1_1 #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_1_2 msgid "As you begin to traverse the tunnels, the dim light and damp air create an eerie atmosphere. Suddenly, you stop in your tracks." msgstr "" +"Когда ты начинаешь пересекать туннели, тусклый свет и влажный воздух создают " +"жуткую атмосферу. Внезапно ты останавливаешься на месте." #: conversationlist_feygard_1.json:gamjee_well_hear_voices_1_1:0 msgid "[Thinking] Did I just hear... voices? No, it must be the concussion... or just the echoes playing tricks on me." @@ -68647,7 +68817,7 @@ msgstr "Ключ гильдии" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "Гнилое мясо" +msgstr "Тухлое мясо" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this."