diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 2d5b7e257..3d301f0af 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-01 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-02 20:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Torilo zasugerował bym zapytał innych karczmarzy, takich jak Ty o 'umo #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3 msgid "Do you have strawberries?" -msgstr "" +msgstr "Czy masz może truskawki?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." @@ -6137,7 +6137,9 @@ msgstr "Najczęściej handluję z ludźmi, którzy podróżują głównym szlaki #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south." -msgstr "[OUTDATED]Och, w zasadzie nic się tu nie dzieje. Vilegard jest na zachód stąd, a Brightport leży na wschodzie." +msgstr "" +"Och, w zasadzie nic się tu nie dzieje. Vilegard jest na zachód, Brightport " +"na wschód a Sullengard na południe stąd." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." @@ -13032,7 +13034,7 @@ msgstr "Nie, pójdę swoją ścieżką. Twój głupi Cień jest niczym więcej, #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3 msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow." -msgstr "" +msgstr "(Kłamstwo) Jestem gotowy by podążać za Cieniem." #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." @@ -15897,7 +15899,7 @@ msgstr "Co mógłbyś powiedzieć na temat innych błogosławieństw?" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Hey kid." -msgstr "[OUTDATED]Wynoś się, mały. Nie powinno cię tu być." +msgstr "Cześć młody." #: conversationlist_gylew.json:gylew:0 msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins." @@ -15921,7 +15923,7 @@ msgstr "Wewnątrz grobowca Korhalda znalazłem zamknięta skrzynię. Wiesz może #: conversationlist_gylew.json:gylew:5 msgid "About that \"Coin of Prestige\"..." -msgstr "" +msgstr "Odnośnie tej 'Monety Prestiżu'..." #: conversationlist_gylew.json:gylew:6 msgid "Hey. I need to go now and find this map." @@ -53081,118 +53083,130 @@ msgstr "To nie wygląda zbyt dobrze! Powinienem się stąd natychmiast wydostać #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:1 msgid "I should stick around a little bit longer." -msgstr "" +msgstr "Myślę że powinienem pobyć tu jeszcze chwilę." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_cemetery1_nonwalkable_hole msgid "As you emerge from the hole, the rope tumbles to the ground." -msgstr "" +msgstr "Lina opada na ziemię w momencie gdy udaje Ci się wyjść z dziury." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20 msgid "Now you begin to notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here." msgstr "" +"Zauważasz, że jęki słyszane przez Gabriela są w tym miejscu nieco " +"głośniejsze." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20:0 msgid "I must be getting closer to the source. It's time to press on." -msgstr "" +msgstr "Jestem coraz bliżej źródła tych dźwięków. Muszę iść dalej tą drogą." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos_death_10 msgid "Benzimos is now dead ... again." -msgstr "" +msgstr "Benzimos jest martwy... ponownie." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10 msgid "This chest is empty." -msgstr "" +msgstr "Ta skrzynia jest pusta." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_30 msgid "This chest is still empty." -msgstr "" +msgstr "Ta skrzynia jest ciągle pusta." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_31 msgid "No matter how often you look - this chest is empty." msgstr "" +"Nie łudź się- ile razy by nie spojrzeć do tej skrzyni to i tak pozostanie " +"ona pusta." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_32 msgid "Empty." -msgstr "" +msgstr "Nic tu nie ma." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33 msgid "Oh! What a surprise!" -msgstr "" +msgstr "Ooo! Co za niespodzianka!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33a msgid "This time the chest looks even more empty." -msgstr "" +msgstr "Tym razem skrzynka wyglądała na jeszcze bardziej pustą niż zwykle." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_34 msgid "Your sighs resound as a loud echo from the empty chest." -msgstr "" +msgstr "Twoje westchnienie odbija się głośnym echem w pustej skrzyni." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_35 msgid "How often do you want to check if the chest stays empty?" -msgstr "" +msgstr "Ile razy chcesz jeszcze sprawdzać czy ta skrzynia jest pusta?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign msgid "East Up Down West" -msgstr "" +msgstr "Wschód Góra Dół Zachód" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign:0 msgid "Now what's that supposed to mean?" -msgstr "" +msgstr "Co to ma znaczyć?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_10 msgid "With a single well-aimed blow, you bring down the rock face. The noise of the collapsing wall is deafening." msgstr "" +"Jednym dobrze wymierzonym ciosem rozwalasz ścianę skalną. Hałas który temu " +"towarzyszy, jest po prostu ogłuszający." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12 msgid "This rock face looks kind of wrong." -msgstr "" +msgstr "Coś jest nie tak z tą ścianą skalną." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0 msgid "I'll probe for a hidden mechanism." -msgstr "" +msgstr "Poszukam ukrytego mechanizmu." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1 msgid "Maybe I should use my pickaxe?" -msgstr "" +msgstr "Może powinienem użyć kilofa?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20 msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?" msgstr "" +"Ta ściana skalna wygląda jakoś dziwnie. Może przyjrzyjmy się jej trochę " +"bliżej?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0 msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism." -msgstr "" +msgstr "Tak. Poszukam ukrytego mechanizmu." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22 msgid "You don't find anything special." -msgstr "" +msgstr "Nie znajdujesz tu nic szczególnego." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30 msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time." msgstr "" +"Być może. Chociaż wtedy musiałbyś pracować w absolutnych ciemnościach, bo " +"nie możesz równocześnie trzymać w rękach pochodni." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31:0 msgid "Right. Nothing special here for sure." -msgstr "" +msgstr "Racja. Na pewno nie ma tu nic specjalnego." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31 msgid "You think: I would have to work in the dark then, because I can't hold the torch at the same time." msgstr "" +"Myślisz sobie: Musiałbym wtedy pracować w absolutnych ciemnościach, bo nie " +"mogę w tym samym czasie trzymać pochodni w ręku." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_32 msgid "Let's better go on and finally find my artifact." -msgstr "" +msgstr "Lepiej chodźmy dalej i znajdźmy w końcu mój artefakt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_542_chair msgid "An inexplicable dreadful fear overtakes you." -msgstr "" +msgstr "Wypełnia Cię niewytłumaczalny i wszechogarniający lęk." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10 msgid "Hey - these statues are not real! We can just move through them." -msgstr "" +msgstr "Hej - te posągi nie są prawdziwe! Możemy po prostu przejść przez nie." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12:0 @@ -69887,7 +69901,9 @@ msgstr "Sztylet jadowitego kła" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description msgid "Fast and accurate, delivering a venomous bite to those that dare to confront it." -msgstr "[OUTDATED]Szybki i precyzyjny, jak kły węża." +msgstr "" +"Szybki i celny, zadający jadowite ciosy tym, którzy odważą się stawić mu " +"czoła." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 msgid "Amphibian boots" @@ -72238,7 +72254,7 @@ msgstr "Klient baru w Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Jern" -msgstr "[OUTDATED]Stały klient baru w Prim" +msgstr "Jern" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" @@ -82299,30 +82315,45 @@ msgstr "" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:40 msgid "I have to find twelve wild flowers for the lytwings. I wonder where I could find those. Perhaps Arensia will know." msgstr "" +"Muszę znaleźć dwanaście dzikich kwiatów dla Lytwingów. Jestem ciekaw, gdzie " +"mogę je znaleźć. Może Arensia mi coś podpowie." #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:41 msgid "They accepted the flowers, and as expected, said they want something else! How many more times will they make me run around?" msgstr "" +"Przyjęły kwiaty ale jak zwykle chcą czegoś więcej! Jak długo to jeszcze " +"potrwa?" #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:90 msgid "The lytwings want a token of Arensia's promise that she will not to pick their mushrooms again. I sense they are not playing another prank this time, they seemed intent about this task." msgstr "" +"Lytwingi chcą, aby Arensia obiecała, że już nigdy więcej nie będzie zbierać " +"ich grzybów. Tym razem jednak wygląda na to, że nie zrobią kolejnego " +"dowcipu, wydawały się bowiem dosyć poważne gdy mówiły o tym zadaniu." #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:91 msgid "Arensia made a promise to her mother's ring, and then she gave it to me. I should take it to the lytwings at once." msgstr "" +"Arensia przysięgła na pierścień swojej matki, który potem mi dała. " +"Powinienem natychmiast zanieść go Lytwingom." #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:92 msgid "I gave Arensia's ring to the lytwings. Just when I thought it was done, they said they need something else! I am waiting on their decision." msgstr "" +"Dałem pierścień Arensii Lytwingom. Myślałem już, że to będzie koniec ale " +"zamiast tego usłyszałem, że potrzebują czegoś jeszcze! Czekam na ich decyzję." #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:99 msgid "The lytwings have agreed to stop taunting Arensia. I should go tell her." msgstr "" +"Lytwingi zgodziły się przestać prześladować Arensie. Powinienem przekazać " +"jej tę nowinę." #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:100 msgid "Arensia was elated to hear that the lytwings will no longer taunt her." msgstr "" +"Arensia była przeszczęśliwa gdy usłyszała, że Lytwingi nie będą już jej " +"prześladować." #: questlist_lytwings.json:fallhaven_lytwings:101 msgid "I could not take the absurd errands any more. I am no longer helping Arensia with her lytwing problem."