diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 61df93a27..7ea8d2e56 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-20 01:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-20 21:30+0000\n" "Last-Translator: Ricardo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -18487,7 +18487,12 @@ msgstr "Come-te mais sobre como lutar sem armadura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Escudos podem ser usados em combinação com sua arma, para bloquear ataques de seu oponente." +msgstr "" +"[REVIEW]Escudos podem ser usados em combinação com sua arma, para bloquear " +"ataques de seu oponente. As armas de aparar são principalmente defensivas e " +"podem ser usadas para bloquear ou desviar o ataque do oponente. Eles não " +"bloquearão tão bem quanto um bom escudo, mas se você souber como usá-los, " +"eles podem ser muito eficazes e você pode causar alguns danos com eles." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." @@ -38519,395 +38524,448 @@ msgstr "Você está procurando ajudar um homem necessitado?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Não agora. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Sim, claro que estou. O que posso fazer por você?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "" +msgstr "Meus novos poderes melhoraram minha aparência, você não concorda? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "Você é muito perigoso para ser mantido vivo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" +"Eu também sou um aventureiro. Recentemente, tentei fazer meu caminho por " +"esta caverna." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" +"No começo foi relativamente fácil. Não tive problemas, até que encontrei os " +"lacaios do mestre Snake." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" +"Fui rapidamente emboscado e forçado a fugir para salvar minha vida. Mas é " +"claro, durante minha tentativa de fugir, deixei cair meu mapa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "Eu poderia recuperar o mapa para você." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "Por favor, faça e se apresse de volta para mim." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "Ah, meu 'mapa'. Boa!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Você destruiu Ewmondold e eliminou sua ameaça a Crossglen e a área " +"circundante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "Você já encontrou meu mapa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Oh, você acha que pode me impedir, não é? Venha e experimente!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "Não vou tentar, vou conseguir!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "Você ouve Ewmondold dar seu último suspiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "Obrigado amigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" +"Tive a sensação de que Leta estava perto de me encontrar, então me mudei " +"para cá." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" +"É uma atitude sábia, porque ela me pediu para informá-la sobre seu " +"paradeiro. Mas não vou fazer isso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "Obrigado por não ter contado a minha esposa onde estive." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "Por que você está de volta em casa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" +"Aquele homem de aparência misteriosa na pousada me viu e me delatou e agora " +"estou aqui limpando como um castigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" +"Enquanto limpava, encontrei as botas do seu irmão mais novo. Por favor, " +"tome-os como meu presente para você por toda a sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" +"Polearms são uma ponta ou uma lâmina, ou ambos, na ponta de uma longa vara. " +"Empunhar um com uma das mãos não é prático, mas eles compensam com suas " +"capacidades defensivas. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" +"Você pode atacar seu oponente de uma grande distância com uma polearm, " +"tornando difícil para seu oponente atacá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "Parece bom. Ensine-me a lutar com polearms." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen te ensina a habilidade com polearm]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Parece bom. Ensine-me como lutar melhor com polearms. Aqui estão dois " +"cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Ele está se escondendo? Isso não é surpreendente. Diga a ele para voltar " +"correndo e me ajudar com as tarefas domésticas." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Por que você disse a Leta onde eu estava?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "Você é necessário em casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Onde?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Escondido entre a parte de trás da pousada e a floresta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "Você fez de novo? Pare de dizer a Leta onde estou." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "Uma esposa feliz é uma vida feliz. Vá para casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Eu vou ficar aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Escondido atrás de um palheiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito, mas acho melhor ficar do lado da Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Sim. Isso é algo que não aprendi a fazer." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "O que?! Como? Oh, não importa. Obrigado por encontrá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Olá. Eu sou Quasi. Gosto de cavar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Cavar?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Acho que vou embora agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Sim. Furos. Para colocar as pessoas. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Mas Zorvan só me deixa colocar mortos nos buracos. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Você acha isso surpreendente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "Hora de partir!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que ele está certo. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Ele diz que as pessoas vivas não gostam disso. Eu sugeri enterrar pessoas " +"vivas uma vez. Zorvan ficou muito zangado com isso, então não vou sugerir " +"isso novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Eu não precisava saber disso. Eu vou embora agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "Estou saindo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Você não deveria estar aqui. O que você quer?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "Você pode me dizer algo sobre o que aconteceu com Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" +"Meu nome é Zorvan. Desempenho várias funções na igreja, mas o mais " +"importante é que sou o agente funerário de Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" +"Como tal, preparo os cadáveres para o sepultamento, faço os preparativos " +"para o funeral, etc. Também sou responsável pela preparação da sepultura. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"Na verdade, não cavei a cova, é claro. O Quasi ali faz isso. Ele não é muito " +"bonito, mas é forte e gosta de cavar. Estranhamente, ele parece gostar ainda " +"mais de encher o caixão com terra. Ele é útil, então prefiro não pensar em " +"seus motivos. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"[Sarcasmo] Parece que você tem um trabalho muito divertido. Você pode me " +"dizer algo sobre o que aconteceu com Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" +"[Sarcasmo] Parece que você tem um trabalho muito divertido. Eu vou embora " +"agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"Na verdade não. Eu o enterrei há algum tempo. As circunstâncias de sua morte " +"foram aparentemente suspeitas, mas não sei mais nada. Meu trabalho é colocá-" +"los no chão, não me preocupar com como eles morreram." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "O que é que você faz?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "OK. Obrigado. Eu vou indo agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "Bem, nesse caso, acho que está tudo bem. Você pode continuar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "Deixa pra lá. Eu tenho que seguir meu caminho." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" msgstr "" +"Eu estou me perguntando, por quanto tempo você vai fazer ele ficar no porão?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"Esta é minha casa! Eu não tenho que responder a você.\n" +"Agora sai daqui!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "Purr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "Purrrrrrrrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "Peep." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" +"Querida criança, esses sinos não são brinquedos. Não toque neles,  as " +"pessoas podem pensar que algo perigoso está acontecendo, como fogo ou ataque " +"inimigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oh, eu não sabia. Desculpe." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "Sério? Isso deixa tudo ainda mais divertido!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "O que você acha que está fazendo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "Eh - nada." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "Mas é um som tão bom ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar muito bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "Bem, vou tentar ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "Por favooor, só mais uma vez, ou duas ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar realmente MUITO bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "Eu simplesmente não consigo resistir ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" -msgstr "" +msgstr "Já basta! Saia desta torre imediatamente! E nunca se atreva a voltar!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "Não, você não tem permissão para entrar na torre mais!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "Quasi deve ter encontrado um caminho para a torre novamente..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "Olá. Eu sou Seviron. Você não deveria estar aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "Para que é usada esta sala?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, vou embora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "Esta é a torre do sino da igreja. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "" +msgstr "Não. Crianças irritantes geralmente não vêm aqui. Você é uma exceção." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "Hmm. Ok. O que é esta sala?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" +"Usamos os sinos para notificar os habitantes da cidade quando há um serviço " +"religioso e para alertar sobre algum perigo para a cidade. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" +"Eu sou o tocador de sinos. Infelizmente, também tenho que proteger os sinos " +"do Quasi. Ele gosta de tocar eles mesmo quando não há razão para isso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "Quem é Quasi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "Quasi é...interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "OK. Obrigado. Estou procurando meu irmão, Andor. Você o viu?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." @@ -39282,54 +39340,58 @@ msgstr "Deixe os ossos onde estão." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "GROWL!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"O wolfhound não quer que você pegue os ossos 'dele'.\n" +"Mesmo assim, leve-os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "Growl!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Ei Norry, olhe aqui! Tenho uma comida muito melhor de Hettar para você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Ei Norry, olhe aqui! Eu tenho um bife da Wyrm de Hettar para você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Agora corra para Hettar! Ele está esperando por você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "OK, eu vou. Cachorro estúpido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" +"O wolfhound pegou a carne de sua mão e devorou avidamente em alguns segundos." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Pronto pronto. E agora corra para Hettar! Ele está esperando por você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "Um momento depois, o enorme wolfhound havia sumido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "Grrrowl." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." msgstr "" +"Ah, entendo. Esses ossos monstruosos aqui no chão são deliciosos também." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -42297,98 +42359,100 @@ msgstr "Pedaço de bolo" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Luva suspeita" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "Isso é sangue humano seco ali ou algo menos sinistro?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa infantil" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Parte do equipamento de treinamento de Andor." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas infantis" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo infantil" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de Ewmondold" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Escrito em um idioma que você não entende, parece ser um mapa. Mas para " +"onde? Você não sabe." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de aço" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Alabarda de ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Brandistock" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Fauchard de aço" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Glaive de aço" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de aço Remgard" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Botas infantis" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Garrafa grande vazia" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Rato preso" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de ferro enferrujada" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Ossos enormes das Montanhas Blackwater" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "Que bom que esta criatura está morta agora e não está te atacando." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "Carne de Wyrm" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Comida de Norry." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -44071,7 +44135,7 @@ msgstr "Duaina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Plebeu" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -45834,42 +45898,42 @@ msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "Gato" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Rato" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "Pequeno Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Wolfhound" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -45969,37 +46033,52 @@ msgstr "Leta em Crossglen quer que eu procure por seu marido Oromir." #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Eu descobri Oromir em Crossglen, escondendo-se de sua esposa Leta." +msgstr "Eu encontrei Oromir em Crossglen, se escondendo de sua esposa Leta." #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir na vila Crossglen, se escondendo de sua esposa Leta, mas " +"prometi a ele que não contaria a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" +"Leta pediu que eu dissesse a Oromir para voltar para casa e ajudá-la nos " +"trabalhos domésticos." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir atrás da pousada da vila Crossglen, se escondendo de sua " +"esposa Leta, mas prometi a ele que não contaria a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir atrás da pousada da vila Crossglen, se escondendo de sua " +"esposa Leta, mas devo contar a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir na vila Crossglen atrás de um palheiro, se escondendo de " +"sua esposa Leta, mas prometi a ele que não contaria a Leta sobre seu " +"paradeiro." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir na vila Crossglen atrás de um palheiro, se escondendo de " +"sua esposa Leta, devo contar a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir no porão de sua casa, se escondendo de sua esposa Leta, " +"devo contar a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." @@ -46008,6 +46087,8 @@ msgstr "[REVIEW]Eu disse Leta que Oromir está escondido na aldeia Crossglen." #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." msgstr "" +"Mesmo depois de toda a minha ajuda, Oromir ainda foi trazido de volta para a " +"casa de Leta." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -47709,7 +47790,7 @@ msgstr "Falothen me ensinou como ser melhor em combates desarmados, sem armas." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Falothen me ensinou como lidar melhor com polearms." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -49483,62 +49564,75 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Peguei a adaga reparada de Edrin." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "" +"Zorvan me disse que Lawellyn está morto e enterrado, mas pouco pôde me dizer " +"além de que sua morte era suspeita." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "" +"Encontrei uma lápide que me disse que Lawellyn era parente de Arlish. Eu " +"deveria tentar encontrá-la." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "Arlish não pôde me dizer nada sobre a adaga porque eu não a tenho mais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "" +"Decidi não ajudar Arlish com a investigação do desaparecimento de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Decidi ajudar Arlish com a investigação do desaparecimento de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "" +"Na taverna ocidental de Brimhaven, conheci um homem chamado Forlin, que " +"recomendou que eu falasse com Kizzo na taverna Loneford." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "" +"Kizzo sugeriu que eu procurasse a cena do assassinato na floresta entre " +"Loneford e Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Eu deveria levar as evidências para Kizzo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." msgstr "" +"Kizzo recomendou que eu perguntasse a Venanra em Brimhaven sobre a luva." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "" +msgstr "Depois de falar com Venanra, descobri que a luva pertencia a Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "Aceitei o lado de Ogea da história." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." msgstr "" +"Não fui capaz de ajudar Arlish a descobrir mais sobre a morte de seu pai." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "Decidi que Ogea deveria ser punido." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "Informei as autoridades dos resultados da minha investigação." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "" +"Arlish me agradeceu por encontrar o assassino de seu pai e me deu sua adaga " +"de presente." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -49718,99 +49812,120 @@ msgstr "Encontrei todos os 10 pares. Facutloni está muito feliz." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "A percepção não é realidade" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "Devo impedir Ewmondold de ficar mais forte." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "" +"Um viajante chamado Ewmondold me pediu para me aventurar na Caverna da Cobra " +"para recuperar seu mapa." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." msgstr "" +"Ewmondold me agradeceu por matar o mestre Snake, e que sua maneira de " +"governar seria livre. É melhor eu encontrá-lo." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Destruí Ewmondold e eliminei sua ameaça a Crossglen e a área circundante." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "Devolvi o mapa de Ewmondold para ele." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "Um jogo de gato e rato" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "" +"Concordei em ajudar Seviron a apanhar o rato que o gato não consegue " +"apanhar. Preciso pegar um pouco de queijo, uma garrafa grande vazia e três " +"pedras." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "Eu dei as pedras a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "Eu dei o queijo a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "Consegui uma garrafa adequada com Arlish." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "" +"Eu dei a garrafa a Seviron. Ele preparará a armadilha, mas pode levar algum " +"tempo para pegar o rato. Devo voltar mais tarde." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "" +"O rato foi pego! Seviron me deu na garrafa. Ele disse que posso decidir o " +"que fazer com isso." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." msgstr "" +"Resolvi dar o rato ao gato. O gato acabaria o matando de qualquer maneira." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "" +"Decidi soltar o rato do lado de fora. Seviron me disse para fazer isso fora " +"da cidade." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "Soltei o rato." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Onde está Norry?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "" +"Encontrei Hettar, um garoto durão da minha idade, no topo da montanha " +"Blackwater. Ele ficava chamando por um certo Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "" +"O cachorrinho de Hettar, Norry, fugiu. Ele estava muito ansioso para " +"encontrá-lo. Prometi trazer Norry de volta." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "Hettar me deu um pedaço da comida favorita de Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." msgstr "" +"Eu ofereci o pedaço de carne de Wyrm de Hettar para Norry, que o aceitou " +"ansiosamente." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "Norry correu para se reunir com Hettar." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "" +msgstr "Hettar me agradeceu mil vezes por minha ajuda para encontrar Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." -msgstr "" +msgstr "Expliquei a Hettar que matei Norry. Hettar desabou no chão em agonia." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen"