diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index 66e61b0ff..d4f9d6123 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -424,9 +424,7 @@ msgstr "Možná šel do jeskyně se zásobami a uvízl v ní. Nebo možná opět #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "" -"Ó, málem jsem zapoměl. Pokud máš čas, prosím zajdi do obecního domu za Márou " -"a kup chléb." +msgstr "Ó, málem jsem zapoměl. Pokud máš čas, prosím zajdi do obecního domu za Márou a kup chléb." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" @@ -535,10 +533,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "" -"Dalším způsobem, jak nabýt nové síly, je sníst nějaké jídlo. To si můžeš " -"koupit u Máry v obecním domě. Ale pozor - slyšel jsem, že syrové maso tě " -"může otrávit." +msgstr "Dalším způsobem, jak nabýt nové síly, je sníst nějaké jídlo. To si můžeš koupit u Máry v obecním domě. Ale pozor - slyšel jsem, že syrové maso tě může otrávit." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." @@ -672,9 +667,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "" -"Doneslo se mi o tvé pomoci s vyčištěním té staré jeskyně - našeho skladu. " -"Mnohé díky, brzy ji začneme zase využívat." +msgstr "Doneslo se mi o tvé pomoci s vyčištěním té staré jeskyně - našeho skladu. Mnohé díky, brzy ji začneme zase využívat." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -714,8 +707,7 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"Ale ale, co to tu máme? Návštěvu, to je milé. Jsem ohromen tím, že ses " -"dostal přes všechny mé sluhy až tak daleko.\n" +"Ale ale, co to tu máme? Návštěvu, to je milé. Jsem ohromen tím, že ses dostal přes všechny mé sluhy až tak daleko.\n" "\n" "Teď se ale připrav na smrt, směšný tvorečku." @@ -790,9 +782,7 @@ msgstr "Mluvil jsem s ním včera. Ptal se mě, jestli znám někoho jménem Uma #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "" -"Vypadal, že ho něco naštvalo a urychleně odešel. Mrmlal něco o Zlodějském " -"cechu ve Fallhavenu." +msgstr "Vypadal, že ho něco naštvalo a urychleně odešel. Mrmlal něco o Zlodějském cechu ve Fallhavenu." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." @@ -882,9 +872,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "" -"Ale na druhou stranu, nové daně a neustálé změny toho, co je a co už není " -"dovoleno, Crossglenu skutečně škodí." +msgstr "Ale na druhou stranu, nové daně a neustálé změny toho, co je a co už není dovoleno, Crossglenu skutečně škodí." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." @@ -987,10 +975,7 @@ msgstr "Jak mám nyní uzdravovat lidi? Pomocí běžných léčivých lektvarů #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"Znám někoho, kdo má zásobu kostní moučky, pokud tě to zajímá. Zajdi do " -"Fallhavenu a promluv s Thoronirem, knězem Přítmí. Sděl mu tajné heslo: 'Svit " -"Přítmí'." +msgstr "Znám někoho, kdo má zásobu kostní moučky, pokud tě to zajímá. Zajdi do Fallhavenu a promluv s Thoronirem, knězem Přítmí. Sděl mu tajné heslo: 'Svit Přítmí'." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." @@ -1127,9 +1112,7 @@ msgstr "Jasně, když z toho kápne nějaká odměna pro mě." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "" -"Před chvílí jsem šel do tamté jeskyně [ukazuje na západ], abych zkontroloval " -"naše zásoby. Očividně je ta jeskyně zamořená krysami." +msgstr "Před chvílí jsem šel do tamté jeskyně [ukazuje na západ], abych zkontroloval naše zásoby. Očividně je ta jeskyně zamořená krysami." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" @@ -1145,9 +1128,7 @@ msgstr "Jistě, že ti pomůžu. Ale jen protože bych z toho něco mohl mít." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." -msgstr "" -"Dobře. Dojdi do té jeskyně a zabij tu velkou krysu. Tím se snad zbavíme toho " -"krysího zamoření a budeme moci využívat naší starou jeskyni jako sklad." +msgstr "Dobře. Dojdi do té jeskyně a zabij tu velkou krysu. Tím se snad zbavíme toho krysího zamoření a budeme moci využívat naší starou jeskyni jako sklad." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." @@ -1303,8 +1284,7 @@ msgstr "Utekl jsem a už se neodvažuji vrátit se zpět dolů, kvůli stvůrám #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "" -"Och, ten proradný Irogot. Kdyby se mi dostal do rukou, já už bych mu ukázal." +msgstr "Och, ten proradný Irogot. Kdyby se mi dostal do rukou, já už bych mu ukázal." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1436,9 +1416,7 @@ msgstr "Jan se zmiňoval o nějakém prstenu?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "" -"NE! Nemůžeš ho mít. Je můj! A kdo vlastně jsi, dítě, že mě sem dolů " -"přicházíš rušit?!" +msgstr "NE! Nemůžeš ho mít. Je můj! A kdo vlastně jsi, dítě, že mě sem dolů přicházíš rušit?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" @@ -1520,8 +1498,7 @@ msgstr "Můžeš mi říct víc o Přítmí?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" -"Přítmí nás ochraňuje. Drží nad námi ochranou ruku a utěšuje nás, když spíme." +msgstr "Přítmí nás ochraňuje. Drží nad námi ochranou ruku a utěšuje nás, když spíme." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." @@ -1615,9 +1592,7 @@ msgstr "Starý pán Benradas mi chtěl tuto knížku prodat minulý týden. Vzhl #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "" -"Vypadal naštvaně, že se mi jeho kniha nelíbí a tak ji po mě hodil zatímco se " -"urychleně pakoval z mého domu." +msgstr "Vypadal naštvaně, že se mi jeho kniha nelíbí a tak ji po mě hodil zatímco se urychleně pakoval z mého domu." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." @@ -1800,9 +1775,7 @@ msgstr "Tento kostel zde stojí stovky let a přestál všechny pokusy o vykrade #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "" -"Svit Přítmí i tobě, mé dítě. Tedy můj davný přítel Tharal z Crossglenu tě " -"posílá?" +msgstr "Svit Přítmí i tobě, mé dítě. Tedy můj davný přítel Tharal z Crossglenu tě posílá?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." @@ -1847,10 +1820,7 @@ msgstr "Mám pro tebe ty kosti." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "" -"Děkuji, prosím přines je brzo. Na sever od Fallhavenu je opuštěný dům. " -"Slyšel jsem, že nějací kostlivci byli právě u něj. Snad právě tam můžeš " -"najít nějaké kosti?" +msgstr "Děkuji, prosím přines je brzo. Na sever od Fallhavenu je opuštěný dům. Slyšel jsem, že nějací kostlivci byli právě u něj. Snad právě tam můžeš najít nějaké kosti?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -2066,9 +2036,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" -"Áno, já a Unnmir jsme spolu prožili dobré časy. Jdi, zeptej se ho. Bývá v té " -"stodole na východně. Říkám si *říhne si* kam se poděl náš poklad." +msgstr "Áno, já a Unnmir jsme spolu prožili dobré časy. Jdi, zeptej se ho. Bývá v té stodole na východně. Říkám si *říhne si* kam se poděl náš poklad." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2121,9 +2089,7 @@ msgstr "Poslal tě Unnmir? To musí být důležité." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." -msgstr "" -"Ok, tyto staré zbraně již ztratily svou vnitřní záři, když se tak dlouho " -"nepoužívaly." +msgstr "Ok, tyto staré zbraně již ztratily svou vnitřní záři, když se tak dlouho nepoužívaly." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." @@ -2291,9 +2257,7 @@ msgstr "[Kup za 10 zlaťáků]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" -"Nutně si potřebuji odpočinout, ale nemám 10 zlaťáků. Umyju nádobí. [Umýváš " -"nádobí]" +msgstr "Nutně si potřebuji odpočinout, ale nemám 10 zlaťáků. Umyju nádobí. [Umýváš nádobí]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2319,9 +2283,7 @@ msgstr "Víš něco o Zlodějském cechu?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." -msgstr "" -"Zlodějský cech? Jak bych o něm něco mohl vědět? Vypadám snad jako zloděj? " -"Hrmm." +msgstr "Zlodějský cech? Jak bych o něm něco mohl vědět? Vypadám snad jako zloděj? Hrmm." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2426,8 +2388,7 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Ano ano, už rozumím. Tvůj bratr zřejmě utekl, aby v nějaké jeskyni zažil " -"pořádné dobrodružství.\n" +"Ano ano, už rozumím. Tvůj bratr zřejmě utekl, aby v nějaké jeskyni zažil pořádné dobrodružství.\n" "[Oči v sloup]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -2448,9 +2409,7 @@ msgstr "Ne, spíš ne." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "" -"Skvělé. Dám ti radu, chlapče. *hihňá se* Navštiv Nocmara v západní části " -"města. Řekni mu, že tě posílám." +msgstr "Skvělé. Dám ti radu, chlapče. *hihňá se* Navštiv Nocmara v západní části města. Řekni mu, že tě posílám." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2492,9 +2451,7 @@ msgstr "Také se mi doneslo, že po někom pátráš. Možná ti umím pomoct." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Promluv si s Bucusem v opuštěném domě jihozápadně odsud. Řekni mu, že se " -"chceš dozvědět něco o Zlodějském cechu." +msgstr "Promluv si s Bucusem v opuštěném domě jihozápadně odsud. Řekni mu, že se chceš dozvědět něco o Zlodějském cechu." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." @@ -2586,9 +2543,7 @@ msgstr "Ne, díky. Tohle zní jako něco, do čeho se nechci zaplést." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "" -"Věděl jsem, že ti nemůžu věřit... Počkat, cože? Skutečně souhlasíš? Hah, " -"dobrá tedy." +msgstr "Věděl jsem, že ti nemůžu věřit... Počkat, cože? Skutečně souhlasíš? Hah, dobrá tedy." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." @@ -3098,9 +3053,7 @@ msgstr "Vítej zpátky. Jdeš z Flagstonu? Jsem překvapený, že jsi naživu." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "" -"V podzemí Flahstonu je strážce, ke kterému se nelze přiblížit a bývalí vězni " -"jsou nyní nemrtví." +msgstr "V podzemí Flahstonu je strážce, ke kterému se nelze přiblížit a bývalí vězni jsou nyní nemrtví." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." @@ -3116,10 +3069,7 @@ msgstr "Ok, půjdu se podívat po bývalém správci." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "" -"Oh, tohle vypadá zajímavě. Podívejme se na to z blízka. Má to nějaký podivný " -"nápis říkající 'Osviť Přítmí'. Tedy ... zkus použít tato slova na démona? Že " -"by nakonec měl správce co do činění s tím démonem?" +msgstr "Oh, tohle vypadá zajímavě. Podívejme se na to z blízka. Má to nějaký podivný nápis říkající 'Osviť Přítmí'. Tedy ... zkus použít tato slova na démona? Že by nakonec měl správce co do činění s tím démonem?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3183,8 +3133,7 @@ msgstr "Oh, co mi všechno udělali. Děkuji ti mockrát za osvobození." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "" -"Kdysi jsem byl občanem Města Nor a pracoval jsem v Dolech pod Horou Galmore." +msgstr "Kdysi jsem byl občanem Města Nor a pracoval jsem v Dolech pod Horou Galmore." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." @@ -3208,9 +3157,7 @@ msgstr "Nyní mě tu ponechej mému osudu. Nemám dost sil, abych toto místo op #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "" -"Pokud v Městě Nor najdeš mou ženu Taurum, řekni jí, že jsem živý a že jsem " -"na ni nikdy nepřestal myslet." +msgstr "Pokud v Městě Nor najdeš mou ženu Taurum, řekni jí, že jsem živý a že jsem na ni nikdy nepřestal myslet." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3314,11 +3261,7 @@ msgstr "Hádám, že po mně chceš získat tu sekeru zpět?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "" -"Ano, přesně tak. Když mi tu sekeru přineseš, tak rád odstraním stromy " -"blokující průchod s tím, že si nechám zaplatit až po práci. Jdi na sever ke " -"strážnici na Rozcestí a pak na východ po Dulejské Cestě. Tam jsem ztratil " -"svou sekeru. Dej si na tu smečku vlků pozor!" +msgstr "Ano, přesně tak. Když mi tu sekeru přineseš, tak rád odstraním stromy blokující průchod s tím, že si nechám zaplatit až po práci. Jdi na sever ke strážnici na Rozcestí a pak na východ po Dulejské Cestě. Tam jsem ztratil svou sekeru. Dej si na tu smečku vlků pozor!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3408,9 +3351,7 @@ msgstr "Nejdřív bys měl promluvit s Mikhailem." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "" -"Na zemi vidíš kus papíru se spoustou zvláštních symbolů. S obtížemi rozeznáš " -"slova 'potkáme se u Lodarovy skrýše', ale nevíš jistě, co to znamená." +msgstr "Na zemi vidíš kus papíru se spoustou zvláštních symbolů. S obtížemi rozeznáš slova 'potkáme se u Lodarovy skrýše', ale nevíš jistě, co to znamená." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." @@ -3458,9 +3399,7 @@ msgstr "Do katakomb pod kostelem ve Fallhavenu nemůžeš vstoupit bez povolení #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "" -"Vidíš vytrženou stránku z knížky 'Calomyranská tajemství'. Okraje jsou " -"potřísněné krví a někdo krví napsal slovo 'Larcal'." +msgstr "Vidíš vytrženou stránku z knížky 'Calomyranská tajemství'. Okraje jsou potřísněné krví a někdo krví napsal slovo 'Larcal'." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -3892,9 +3831,7 @@ msgstr "Možná bych měl strážím říct, že ho plánujete osvobodit?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Ano, to jsou. Rádi je nemají ani ostatní lidi, ne jenom my ze Zlodějského " -"cechu." +msgstr "Ano, to jsou. Rádi je nemají ani ostatní lidi, ne jenom my ze Zlodějského cechu." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" @@ -3910,9 +3847,7 @@ msgstr "Jak myslíš, stejně by ti nevěřily." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." -msgstr "" -"Skutečně nám chceš pomoct pozlobit stráže? Když se dozví, že jsi do toho " -"zapleten, můžeš mít velké problémy." +msgstr "Skutečně nám chceš pomoct pozlobit stráže? Když se dozví, že jsi do toho zapleten, můžeš mít velké problémy." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" @@ -3947,10 +3882,7 @@ msgstr "Dobře, zde je plán. Kapitán stráží má drobný problém s alkohole #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." -msgstr "" -"Pokud se nám povede mu podstrčit naši medovinu, kterou jsme připravili, tak " -"máme šanci v noci nepozorovaně našeho kamaráda vyvést z vězení, zatímco bude " -"kapitán vyspávat v opici." +msgstr "Pokud se nám povede mu podstrčit naši medovinu, kterou jsme připravili, tak máme šanci v noci nepozorovaně našeho kamaráda vyvést z vězení, zatímco bude kapitán vyspávat v opici." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." @@ -4027,10 +3959,7 @@ msgstr "Ne, nemluvil jsem s ním." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "" -"[Lhát]. Ne. Šel jsem tam, ale zaslechl jsem dozorce, že neexistuje žádná " -"skutečná hrozba a proto sníží ochranu. Takže možná můžete plnit svou misi, " -"aniž bych do toho byl zapletený." +msgstr "[Lhát]. Ne. Šel jsem tam, ale zaslechl jsem dozorce, že neexistuje žádná skutečná hrozba a proto sníží ochranu. Takže možná můžete plnit svou misi, aniž bych do toho byl zapletený." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4186,9 +4115,7 @@ msgstr "Ne, to byl jenom vtip. Nic si z toho nedělej." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "" -"Když o tom znovu přemýšlím, tak raději nepůjdu proti cechu Zlodějů. Zapomeň " -"na to, co jsi ode mě slyšel." +msgstr "Když o tom znovu přemýšlím, tak raději nepůjdu proti cechu Zlodějů. Zapomeň na to, co jsi ode mě slyšel." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." @@ -4419,8 +4346,7 @@ msgstr "Kněží Přítmí, kteří sídlí především ve Městě Nor, jsou od #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "" -"Naopak. Říká se, že kněží Přítmí plánují svržení Lorda Geomyra a jeho armády." +msgstr "Naopak. Říká se, že kněží Přítmí plánují svržení Lorda Geomyra a jeho armády." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." @@ -4453,10 +4379,7 @@ msgstr "Kdo je Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "" -"Lodar? To je jeden z nejslavnějších alchymistů ze starých dní. Zlodějský " -"cech mnohokrát využil jeho služeb. Umí připravit všechny možné silné " -"uspávací elixíry, léčivé i uzdravující lektvary." +msgstr "Lodar? To je jeden z nejslavnějších alchymistů ze starých dní. Zlodějský cech mnohokrát využil jeho služeb. Umí připravit všechny možné silné uspávací elixíry, léčivé i uzdravující lektvary." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." @@ -4504,9 +4427,7 @@ msgstr "Jediný, kdo rozumí řeči strážce, je starý Ogam z Vilegardu." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "" -"Zajdi do Vilegardu a najdi Ogama. Poradí ti, pomocí jakých slov se dostaneš " -"do Lodarovy skrýše." +msgstr "Zajdi do Vilegardu a najdi Ogama. Poradí ti, pomocí jakých slov se dostaneš do Lodarovy skrýše." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4754,9 +4675,7 @@ msgstr "Tvého bratra? Ne, nikoho, kdo by vypadal jako ty, jsem tu neviděl. Ale #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "" -"Ahoj cizinče. Obecně tu nemáme cizince moc rádi, ale něco na tobě mi připadá " -"povědomé." +msgstr "Ahoj cizinče. Obecně tu nemáme cizince moc rádi, ale něco na tobě mi připadá povědomé." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -4903,9 +4822,7 @@ msgstr "Podezíravý? Ne, nenazval bych to podezíráním. V dnešní době bych #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." -msgstr "" -"Aby cizinci mohli získat důvěru naší vesnice, musí prokázat, že přichází s " -"dobrými úmysly." +msgstr "Aby cizinci mohli získat důvěru naší vesnice, musí prokázat, že přichází s dobrými úmysly." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." @@ -4921,9 +4838,7 @@ msgstr "Ano, máš pravdu. Vypadá to, že nám rozumíš, to se mi líbí." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "" -"Během let jsme pochopili, že nemůžeme věřit cizincům. A ty jsi cizinec. Proč " -"bychom ti měli věřit?" +msgstr "Během let jsme pochopili, že nemůžeme věřit cizincům. A ty jsi cizinec. Proč bychom ti měli věřit?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" @@ -5581,9 +5496,7 @@ msgstr "Mám pro tebe dodávku železných mečů od Ganorena." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "" -"Ahoj! Posílá mě Herg ... Hertzsen Laumwill, hlava rodu Laumwillů, abych mu " -"přivedl zpět jeho vlastní dceru!" +msgstr "Ahoj! Posílá mě Herg ... Hertzsen Laumwill, hlava rodu Laumwillů, abych mu přivedl zpět jeho vlastní dceru!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." @@ -5956,9 +5869,7 @@ msgstr "Vyvíjeli tlak na každého, aby naverbovali více vojáků do svých ř #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "" -"Strážci říkali, že potřebují víc lidí, aby mohli potlačit očekávané povstání " -"a sabotáže." +msgstr "Strážci říkali, že potřebují víc lidí, aby mohli potlačit očekávané povstání a sabotáže." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" @@ -5974,21 +5885,15 @@ msgstr "Můj syn, Rincel, vypadal, že ho to, co říkají, moc nezajímá." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "" -"Také jsem Rincelovi říkala, že si myslím, že je to špatný nápad verbovat " -"více lidí do královské stráže." +msgstr "Také jsem Rincelovi říkala, že si myslím, že je to špatný nápad verbovat více lidí do královské stráže." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "" -"Stážci tu zůstali pár dní, aby mohli promluvit s každým ve Vilegardu. Pak " -"odešli. Myslím, že šli do dalšího města." +msgstr "Stážci tu zůstali pár dní, aby mohli promluvit s každým ve Vilegardu. Pak odešli. Myslím, že šli do dalšího města." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "" -"Uplynulo několik dní a pak najednou byl můj chlapec Rincel pryč. Jsem si " -"jistá, že se těm strážím podařilo ho nějak přesvědčit, aby se k nim připojil." +msgstr "Uplynulo několik dní a pak najednou byl můj chlapec Rincel pryč. Jsem si jistá, že se těm strážím podařilo ho nějak přesvědčit, aby se k nim připojil." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." @@ -6005,15 +5910,11 @@ msgstr "Co teď?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "" -"To se stalo před několika týdny. Nyní uvnitř cítím prázdnotu. Vím, že se " -"mému synovi Rincelovi něco stalo." +msgstr "To se stalo před několika týdny. Nyní uvnitř cítím prázdnotu. Vím, že se mému synovi Rincelovi něco stalo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "" -"Obávám se, že zemřel nebo se nějak zranil. Ti bastardi ho pravděpodobně " -"dohnali k jeho vlastní smrti." +msgstr "Obávám se, že zemřel nebo se nějak zranil. Ti bastardi ho pravděpodobně dohnali k jeho vlastní smrti." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -6046,14 +5947,11 @@ msgstr "Zníš trochu posedle Přítmím. Na tom se nechci podílet." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "" -"Asi se do toho nechci zaplést, pokud to znamená, že bych mohl naštvat " -"královské stráže." +msgstr "Asi se do toho nechci zaplést, pokud to znamená, že bych mohl naštvat královské stráže." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "" -"Pokud mi chceš pomoct, zjisti prosím, co se stalo mému synovi Rincelovi." +msgstr "Pokud mi chceš pomoct, zjisti prosím, co se stalo mému synovi Rincelovi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" @@ -6075,9 +5973,7 @@ msgstr "Prosím, vrať se sem, jakmile něco zjistíš." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "" -"Myslím, že by ses mohl zeptat v hospodě tady ve Vilegardu nebo v hospodě " -"Pěnící čutora severně odtud." +msgstr "Myslím, že by ses mohl zeptat v hospodě tady ve Vilegardu nebo v hospodě Pěnící čutora severně odtud." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." @@ -6089,8 +5985,7 @@ msgstr "Prosím, řekni mi, co se s ním stalo!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "" -"Opustil Vilegard z vlastní vůle, protože chtěl vidět velké město Feygard." +msgstr "Opustil Vilegard z vlastní vůle, protože chtěl vidět velké město Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6133,9 +6028,7 @@ msgstr "Byl ještě naživu?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "" -"Ano, ale ne na dlouho. Zranění nepřežil. Nyní je pohřben severozápadně od " -"Vilegardu." +msgstr "Ano, ale ne na dlouho. Zranění nepřežil. Nyní je pohřben severozápadně od Vilegardu." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" @@ -6167,9 +6060,7 @@ msgstr "Co tu děláš u těch krabic?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "" -"Ach těchto. To nic není. Nevšímej si jich. A také tamhleten hrob není nic, " -"co by tě mělo vzrušovat." +msgstr "Ach těchto. To nic není. Nevšímej si jich. A také tamhleten hrob není nic, co by tě mělo vzrušovat." #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" @@ -6181,9 +6072,7 @@ msgstr "Nic, skutečně? To zní podezřele." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "" -"Ne ne, na tom není nic podezřelého. Není to tak, že by obsahovaly nějaký " -"kontraband nebo něco takového, hah!" +msgstr "Ne ne, na tom není nic podezřelého. Není to tak, že by obsahovaly nějaký kontraband nebo něco takového, hah!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" @@ -6203,8 +6092,7 @@ msgstr "Podívej, už jsem ti to jednou říkal." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "" -"Jo, dobře. Takže támhle je hrob. Přísahám, že s tím nemám nic společného." +msgstr "Jo, dobře. Takže támhle je hrob. Přísahám, že s tím nemám nic společného." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" @@ -6263,9 +6151,7 @@ msgstr "Jaké byly poslední věty, které jste ho slyšel říkat?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "" -"Možná něco o Vilegardu a Ryndelovi. Moc jsem tomu nevěnoval pozornost, víc " -"mě zajímalo, co má po kapsách." +msgstr "Možná něco o Vilegardu a Ryndelovi. Moc jsem tomu nevěnoval pozornost, víc mě zajímalo, co má po kapsách." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6277,9 +6163,7 @@ msgstr "Rincel, byl to on? Z Vilegardu? Ztracený syn Wrye." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "" -"Jo, to by mohlo být. Každopádně mluvil něco o splnění snu, že chce spatřit " -"velkolepé město Feygard." +msgstr "Jo, to by mohlo být. Každopádně mluvil něco o splnění snu, že chce spatřit velkolepé město Feygard." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." @@ -6291,27 +6175,19 @@ msgstr "Možná se neodvážil říct to Wrye?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "" -"Jo jistě, pravděpodobně. Utábořil se zde na noc, ale přepadly ho nějaké " -"příšery." +msgstr "Jo jistě, pravděpodobně. Utábořil se zde na noc, ale přepadly ho nějaké příšery." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "" -"Očividně nebyl tak dobrý bojovník jako na příklad já. Takže příšery jej " -"zranily tak moc, že nepřežil do rána." +msgstr "Očividně nebyl tak dobrý bojovník jako na příklad já. Takže příšery jej zranily tak moc, že nepřežil do rána." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." -msgstr "" -"Bohužel jej také oloupily o všechen majetek, neboť já už jsem u něj nic " -"nenašel." +msgstr "Bohužel jej také oloupily o všechen majetek, neboť já už jsem u něj nic nenašel." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." -msgstr "" -"Slyšel jsem zvuky souboje a podařilo se mi k němu dostat až poté, co příšery " -"utekly." +msgstr "Slyšel jsem zvuky souboje a podařilo se mi k němu dostat až poté, co příšery utekly." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." @@ -6375,9 +6251,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" -msgstr "" -"[Když tato děsivá postava začne mluvit, projede ti celým tělem nepříjemné " -"mrazení]" +msgstr "[Když tato děsivá postava začne mluvit, projede ti celým tělem nepříjemné mrazení]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." @@ -6430,21 +6304,15 @@ msgstr "Naléhavě potřebujeme pomoc od někoho z venku!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "" -"Velmi vtipné. Byl jsem vyslán jako zástupce mé osady, abych přivedl pomoc z " -"venčí." +msgstr "Velmi vtipné. Byl jsem vyslán jako zástupce mé osady, abych přivedl pomoc z venčí." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "" -"Lidé z mojí osady na vrcholu hory Černá Voda, vymírají kvůli útokům nestvůr " -"a nájezdníků." +msgstr "Lidé z mojí osady na vrcholu hory Černá Voda, vymírají kvůli útokům nestvůr a nájezdníků." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." -msgstr "" -"Nestvůry se neustále přibližují blíž a blíž k naší osadě a my zoufale " -"potřebujeme pomoc od nějakého schopného bojovníka." +msgstr "Nestvůry se neustále přibližují blíž a blíž k naší osadě a my zoufale potřebujeme pomoc od nějakého schopného bojovníka." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." @@ -6464,9 +6332,7 @@ msgstr "Hmm, ne. Raději se do toho nebudu zaplétat." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." -msgstr "" -"Odměnu? Hmm, doufal jsem, že nám pomůžeš z jiného důvodu než pro odměnu. Ale " -"myslím, že náš náčelník tě bohatě odmění, pokud přežiješ." +msgstr "Odměnu? Hmm, doufal jsem, že nám pomůžeš z jiného důvodu než pro odměnu. Ale myslím, že náš náčelník tě bohatě odmění, pokud přežiješ." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." @@ -6474,9 +6340,7 @@ msgstr "Dobře. Pomůžu vám." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "" -"Výtečně. Osada Černá Voda je odtud trošku vzdálená. Otevřeně řečeno, jsem " -"trochu udiven, že se mi povedlo ve zdraví dojít až tak daleko." +msgstr "Výtečně. Osada Černá Voda je odtud trošku vzdálená. Otevřeně řečeno, jsem trochu udiven, že se mi povedlo ve zdraví dojít až tak daleko." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6503,15 +6367,11 @@ msgstr "Dobře. Nejdřív ale musíme projít tímto dolem na druhou stranu." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "" -"Hlavní důlní chodba [ukazuje] je zavalená. Myslím, že tamtudy neprojdeš." +msgstr "Hlavní důlní chodba [ukazuje] je zavalená. Myslím, že tamtudy neprojdeš." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." -msgstr "" -"Budeš muset projít spodem, opuštěným dolem. Dej si pozor, panuje tam " -"černočerná tma, takže se tam budeš muset pohybovat po tmě bez jakéhokoliv " -"světla." +msgstr "Budeš muset projít spodem, opuštěným dolem. Dej si pozor, panuje tam černočerná tma, takže se tam budeš muset pohybovat po tmě bez jakéhokoliv světla." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:3 @@ -6532,9 +6392,7 @@ msgstr "Sejdeme se na druhé straně této chodby." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "" -"Dobře. Ty se proplazíš tou chodbou a já půjdu spodem. Uvidíme se na druhé " -"straně!" +msgstr "Dobře. Ty se proplazíš tou chodbou a já půjdu spodem. Uvidíme se na druhé straně!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" @@ -6554,8 +6412,7 @@ msgstr "Jóó, to byla hračka." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." -msgstr "" -"Gornaudi? Nevím, odkud přišli, jednoho dne se prostě objevili zde na horách." +msgstr "Gornaudi? Nevím, odkud přišli, jednoho dne se prostě objevili zde na horách." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 msgid "Nasty beasts, they are." @@ -6563,8 +6420,7 @@ msgstr "Protivné příšery to jsou." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Každopádně, pojďme dál. Nyní jsme o krok blíž k horské osadě Černá Voda." +msgstr "Každopádně, pojďme dál. Nyní jsme o krok blíž k horské osadě Černá Voda." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6572,9 +6428,7 @@ msgstr "Měli bychom si pospíšit." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" -msgstr "" -"Jakmile opustíme tento důl, je velmi důležité, abys šel rovnou na východ. " -"Nechoď nikam jinam než rovnou na východ!" +msgstr "Jakmile opustíme tento důl, je velmi důležité, abys šel rovnou na východ. Nechoď nikam jinam než rovnou na východ!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." @@ -6600,9 +6454,7 @@ msgstr "Dobře, uvidíme se tam!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." -msgstr "" -"Oh, nic. Jsou tu nebezpečná místa. Rozhodně nechoď jiným směrem než na " -"východ." +msgstr "Oh, nic. Jsou tu nebezpečná místa. Rozhodně nechoď jiným směrem než na východ." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0 @@ -6621,15 +6473,11 @@ msgstr "Je něco, co se mi snažíš zamlčet?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." -msgstr "" -"Byla by to tvá záhuba. Neříkej, že jsem tě nevaroval. Nejbezpečnější cesta " -"vede na východ." +msgstr "Byla by to tvá záhuba. Neříkej, že jsem tě nevaroval. Nejbezpečnější cesta vede na východ." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Ne ne, prostě jdi na východ a až budeme v osadě Černá Voda, tak ti vše " -"vysvětlím." +msgstr "Ne ne, prostě jdi na východ a až budeme v osadě Černá Voda, tak ti vše vysvětlím." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6641,9 +6489,7 @@ msgstr "[Lhát] Dobře. Slibuji, že až opustím důl, půjdu na východ." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" -msgstr "" -"Vlastně jsem ti říkal, že tam panuje černočerná tma. Projít tamtudy, to je " -"tedy čin!" +msgstr "Vlastně jsem ti říkal, že tam panuje černočerná tma. Projít tamtudy, to je tedy čin!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." @@ -6651,8 +6497,7 @@ msgstr "Ahoj. Povedlo se ti dostat se až sem, to je dobře." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "" -"Mluvil jsem s lidmi z vesnice Prim. O Černé Vodě mi řekli zajímavé věci." +msgstr "Mluvil jsem s lidmi z vesnice Prim. O Černé Vodě mi řekli zajímavé věci." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6664,8 +6509,7 @@ msgstr "Dobře.Teď pojďme nahoru na tuto horu. Počkám na tebe na půli cesty #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "" -"Tato cesta vede do osady Černá Voda. Vydej se po ní a později si promluvíme." +msgstr "Tato cesta vede do osady Černá Voda. Vydej se po ní a později si promluvíme." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" @@ -6681,9 +6525,7 @@ msgstr "Výborně, víc nepřátel. To přesně potřebuji." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "" -"Neposlouchej ty jejich lži. Otráví tvé myšlenky a pak - až dostanou " -"příležitost - neváhají vrazit ti dýku do zad." +msgstr "Neposlouchej ty jejich lži. Otráví tvé myšlenky a pak - až dostanou příležitost - neváhají vrazit ti dýku do zad." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 @@ -6696,9 +6538,7 @@ msgstr "Ano, vypadají trochu pochybně." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "" -"Nebudu o tom teď mluvit. Pojď se mnou do osady Černá Voda a tam si " -"promluvíme v klidu." +msgstr "Nebudu o tom teď mluvit. Pojď se mnou do osady Černá Voda a tam si promluvíme v klidu." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -6746,9 +6586,7 @@ msgstr "Dávej pozor na to, co si přeješ, protože se to může splnit." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "" -"Na mě? Musím na mně být něco, co je děsí. Nevím, co by to mohlo být, možná " -"nějaký odér?" +msgstr "Na mě? Musím na mně být něco, co je děsí. Nevím, co by to mohlo být, možná nějaký odér?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." @@ -6764,14 +6602,11 @@ msgstr "Dobře, uvidíme se tam." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." -msgstr "" -"Nevím, odkud přišli. Vím jen to, že se jednoho dne začali objevovat a " -"blokovat cestu na vrchol." +msgstr "Nevím, odkud přišli. Vím jen to, že se jednoho dne začali objevovat a blokovat cestu na vrchol." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "" -"A jejich útoky jsou tvrdé. Jakmile tě jeden zmerčí, ostatní se ihned přidají." +msgstr "A jejich útoky jsou tvrdé. Jakmile tě jeden zmerčí, ostatní se ihned přidají." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." @@ -6799,9 +6634,7 @@ msgstr "Také se snaž vyhýbat ještěrům. Umí ošklivě kousat." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." -msgstr "" -"Nyní pospěš. Už tam skoro jsme. Jdi po zasněžené cestě na sever a do osady " -"dojdeš hned." +msgstr "Nyní pospěš. Už tam skoro jsme. Jdi po zasněžené cestě na sever a do osady dojdeš hned." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." @@ -6842,9 +6675,7 @@ msgstr "Znovu se setkáváme. To je dobrá práce, probojovat se až sem nahoru. #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "" -"Měl bys sejít po těchto schodech a promluvit si s naším bojovým mistrem " -"Harlennem. Obvykle se nachází ve třetím patře." +msgstr "Měl bys sejít po těchto schodech a promluvit si s naším bojovým mistrem Harlennem. Obvykle se nachází ve třetím patře." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -6852,15 +6683,11 @@ msgstr "Ano, vypadáš jako schopný bojovník." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" -msgstr "" -"Před nějakou dobou jsem se naučil pár zkratek nahoru i dolu. Na tom není nic " -"divného, že?" +msgstr "Před nějakou dobou jsem se naučil pár zkratek nahoru i dolu. Na tom není nic divného, že?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "" -"V každém případě jsme už přímo u naší osady. Ve skutečnosti je osada Černá " -"Voda přímo pod těmito schody." +msgstr "V každém případě jsme už přímo u naší osady. Ve skutečnosti je osada Černá Voda přímo pod těmito schody." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -6876,14 +6703,11 @@ msgstr "Dřív jsme tu hodně těžili. Ale to bylo předtím, než začaly ty #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "" -"Útoky příšer a banditů na Prim snížily počty našich lidí. Teď už nemůžeme " -"pokračovat v těžbě." +msgstr "Útoky příšer a banditů na Prim snížily počty našich lidí. Teď už nemůžeme pokračovat v těžbě." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "" -"Jsem Arghest. Hlídám tento vchod, aby nikdo nemohl vstoupit do starého dolu." +msgstr "Jsem Arghest. Hlídám tento vchod, aby nikdo nemohl vstoupit do starého dolu." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 @@ -6904,8 +6728,7 @@ msgstr "Ani rychle nakouknout?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." -msgstr "" -"Vítej zpět. Díky za předchozí pomoc. Doufám, že ten pokoj v hospodě využíváš." +msgstr "Vítej zpět. Díky za předchozí pomoc. Doufám, že ten pokoj v hospodě využíváš." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" @@ -6938,9 +6761,7 @@ msgstr "Ty láhve vypadají báječně. Teď tu můžu vydržet déle." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "" -"Oh, a ohledně toho pokoje v hospodě - můžeš jej využívat dle libosti pro " -"jakýkoliv účel. Docela útulné místo k odpočinku, pokud tě zajímá můj názor." +msgstr "Oh, a ohledně toho pokoje v hospodě - můžeš jej využívat dle libosti pro jakýkoliv účel. Docela útulné místo k odpočinku, pokud tě zajímá můj názor." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -6960,9 +6781,7 @@ msgstr "Ano, mám ho v pronájmu. Když mi zde skončí služba, tak tam odpoč #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "" -"Nicméně teď, když nás strážců není tolik, kolik nás bývalo, je to už dávno, " -"co jsem tam mohl odpočívat." +msgstr "Nicméně teď, když nás strážců není tolik, kolik nás bývalo, je to už dávno, co jsem tam mohl odpočívat." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" @@ -6974,22 +6793,15 @@ msgstr "Budeš v něm ještě někdy spát?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "" -"No, rád bych si ponechal možnost v něm někdy přespat. Ale myslím, že někdo " -"jiný by tam teď mohl přespat, protože ho aktivně nepoužívám." +msgstr "No, rád bych si ponechal možnost v něm někdy přespat. Ale myslím, že někdo jiný by tam teď mohl přespat, protože ho aktivně nepoužívám." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "" -"Něco ti povím. Když mi přineseš nějaké zásoby, abych tu mohl být déle, " -"myslím , že bys mohl mít mé svolení, abys ho mohl využit, i když ho mám v " -"nájmu já." +msgstr "Něco ti povím. Když mi přineseš nějaké zásoby, abych tu mohl být déle, myslím , že bys mohl mít mé svolení, abys ho mohl využit, i když ho mám v nájmu já." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "" -"Mám tu dost masa, ale před pár týdny mi došlo mléko. Myslíš si, že bys mi " -"mohl pomoci doplnit zásoby mléka?" +msgstr "Mám tu dost masa, ale před pár týdny mi došlo mléko. Myslíš si, že bys mi mohl pomoci doplnit zásoby mléka?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" @@ -7025,9 +6837,7 @@ msgstr "Ano, vyprávěl mi příběh o Primu." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Ne, a ani nemám v úmyslu s ním mluvit. Mám urgentní úkol pomoci osadníkům z " -"Černé Vody." +msgstr "Ne, a ani nemám v úmyslu s ním mluvit. Mám urgentní úkol pomoci osadníkům z Černé Vody." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -7039,9 +6849,7 @@ msgstr "Je tohle osada Černá Voda?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." -msgstr "" -"Promiň, ale teď si nemůžu dovolit zdržení. Bylo mi řečeno, abych šel rychle " -"na východ." +msgstr "Promiň, ale teď si nemůžu dovolit zdržení. Bylo mi řečeno, abych šel rychle na východ." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." @@ -7065,9 +6873,7 @@ msgstr "Ve vesnici Prim zoufale potřebujeme pomoct od někoho zvenčí." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "" -"Měl by sis promluvit s Guthberedem, v hlavní hale v Primu, přesně na sever " -"odtud." +msgstr "Měl by sis promluvit s Guthberedem, v hlavní hale v Primu, přesně na sever odtud." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." @@ -7181,14 +6987,11 @@ msgstr "Kde tu můžu najít nějakého obchodníka?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "" -"V hospodě by měl být pokoj k pronájmu. To je přesně támhle na jihovýchodě." +msgstr "V hospodě by měl být pokoj k pronájmu. To je přesně támhle na jihovýchodě." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." -msgstr "" -"Náš zbrojíř má dům v jihozápadní části. Musím tě ale varovat, že výběr není " -"takový, jaký býval." +msgstr "Náš zbrojíř má dům v jihozápadní části. Musím tě ale varovat, že výběr není takový, jaký býval." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." @@ -7314,9 +7117,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." -msgstr "" -"Měl by sis promluvit s Guthberedem. Obvykle je v hlavní hale. Hledej kamenný " -"dům ve středu vesnice." +msgstr "Měl by sis promluvit s Guthberedem. Obvykle je v hlavní hale. Hledej kamenný dům ve středu vesnice." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 @@ -7529,9 +7330,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "" -"Zase ty? Opusť tuto vesnici a jdi ke svým přátelům v osadě na vrcholu Černé " -"Vody. My s tebou nechceme mít nic společného." +msgstr "Zase ty? Opusť tuto vesnici a jdi ke svým přátelům v osadě na vrcholu Černé Vody. My s tebou nechceme mít nic společného." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." @@ -7543,9 +7342,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "" -"Harlenn z osady Černá Voda po tobě požaduje ukončení vašich útoků na jejich " -"osadu." +msgstr "Harlenn z osady Černá Voda po tobě požaduje ukončení vašich útoků na jejich osadu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7707,9 +7504,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "" -"To zatracení psi z osady na vrcholku Černé Vody je nejspíš povolali, aby na " -"nás útočili. Chtěli by nás vidět mrtvé." +msgstr "To zatracení psi z osady na vrcholku Černé Vody je nejspíš povolali, aby na nás útočili. Chtěli by nás vidět mrtvé." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." @@ -7729,9 +7524,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Před zasypaným dolem jsem potkal muže, který mi říkal, že je z osady Černá " -"Voda." +msgstr "Před zasypaným dolem jsem potkal muže, který mi říkal, že je z osady Černá Voda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 @@ -7785,9 +7578,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "" -"Jak už jsem řekl, věříme, že ti prašiví psi z Černé Vody jsou nějak spojeni " -"s útoky nestvůr." +msgstr "Jak už jsem řekl, věříme, že ti prašiví psi z Černé Vody jsou nějak spojeni s útoky nestvůr." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." @@ -7795,9 +7586,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "" -"Dobře, půjdu se zeptat Harlenna v osadě Černá Voda, proč útočí na vaši " -"vesnici." +msgstr "Dobře, půjdu se zeptat Harlenna v osadě Černá Voda, proč útočí na vaši vesnici." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7817,9 +7606,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "" -"Jen si poslechni jméno, které si sami vybrali: 'Černá Voda'. Už jen to " -"spojení zní jako potíž." +msgstr "Jen si poslechni jméno, které si sami vybrali: 'Černá Voda'. Už jen to spojení zní jako potíž." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -7851,9 +7638,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "" -"Proč mám pracovat pro vaši špinavou vesnici? Lidé z osady Černá Voda si " -"zaslouží moji pomoc víc než vy." +msgstr "Proč mám pracovat pro vaši špinavou vesnici? Lidé z osady Černá Voda si zaslouží moji pomoc víc než vy." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -7964,8 +7749,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "" -"Vítek zpět, můj příteli. Děkuji ti za pomoc s těmi zločinci v Černé Vodě." +msgstr "Vítek zpět, můj příteli. Děkuji ti za pomoc s těmi zločinci v Černé Vodě." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." @@ -7985,9 +7769,7 @@ msgstr "Posílají mě z osady Černá Voda, že tě mám zastavit." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "" -"Posílají mě z osady Černá Voda, že tě mám zastavit. Ale já jsem se rozhodl, " -"že tě nezabiju." +msgstr "Posílají mě z osady Černá Voda, že tě mám zastavit. Ale já jsem se rozhodl, že tě nezabiju." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." @@ -8046,9 +7828,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" -"Vítej zpět. Už se to podařilo odstranit toho mizeru válečného náčelníka " -"Harlenna z osady Černá Voda?" +msgstr "Vítej zpět. Už se to podařilo odstranit toho mizeru válečného náčelníka Harlenna z osady Černá Voda?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -8091,9 +7871,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Toto je povolenka, kterou jsme … vyrobili a která ti, podle našich zdrojů, " -"zaručí vstup do vnitřních prostor osady Černá Voda." +msgstr "Toto je povolenka, kterou jsme … vyrobili a která ti, podle našich zdrojů, zaručí vstup do vnitřních prostor osady Černá Voda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." @@ -8191,9 +7969,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "" -"Nemáš povolení zde spát. Pouze osadníci Černé Vody a jejich blízcí spojenci " -"zde mohou spát." +msgstr "Nemáš povolení zde spát. Pouze osadníci Černé Vody a jejich blízcí spojenci zde mohou spát." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8220,9 +7996,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Mezi papíry nacházíš plány Primu na nábor žoldáků a jejich trénink zaměřený " -"na velký útok na osadu Černá Voda." +msgstr "Mezi papíry nacházíš plány Primu na nábor žoldáků a jejich trénink zaměřený na velký útok na osadu Černá Voda." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8293,9 +8067,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." -msgstr "" -"Ty zpropadené nestvůry hned poblíž naší osady. Bílí ještěři a aulaethové. A " -"jejich trenéři jsou ještě smrtelnější." +msgstr "Ty zpropadené nestvůry hned poblíž naší osady. Bílí ještěři a aulaethové. A jejich trenéři jsou ještě smrtelnější." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." @@ -8461,9 +8233,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "" -"Děkuji ti, příteli. Tvá pomoc je velmi vítána. Všichni zde v osadě Černá " -"Voda se teď s tebou budou bavit." +msgstr "Děkuji ti, příteli. Tvá pomoc je velmi vítána. Všichni zde v osadě Černá Voda se teď s tebou budou bavit." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -8678,9 +8448,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "" -"Přesto ti nemůžu pomoct. Moje služby jsou dostupné pouze obyvatelům Černé " -"Vody a já ti zatím tolik nevěřím." +msgstr "Přesto ti nemůžu pomoct. Moje služby jsou dostupné pouze obyvatelům Černé Vody a já ti zatím tolik nevěřím." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -8841,10 +8609,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "" -"Je to opravdu jednoduché. Studuji ty ještěry, kteří číhají venku před naší " -"osadou. Snažím se zjistit, co jsou jejich silné stránky a využít je pro svůj " -"prospěch." +msgstr "Je to opravdu jednoduché. Studuji ty ještěry, kteří číhají venku před naší osadou. Snažím se zjistit, co jsou jejich silné stránky a využít je pro svůj prospěch." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." @@ -8856,15 +8621,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "" -"Potřebuju sehnat nějaké vzorky. Slyšel jsem, že někteří bílí ještěři mají " -"ostřejší drápy, které lze v momentu smrti vyndat." +msgstr "Potřebuju sehnat nějaké vzorky. Slyšel jsem, že někteří bílí ještěři mají ostřejší drápy, které lze v momentu smrti vyndat." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "" -"Když mi přineseš nějaké vzorky drápů bílých ještěrů, pak by to můj výzkum " -"ještě více urychlilo." +msgstr "Když mi přineseš nějaké vzorky drápů bílých ještěrů, pak by to můj výzkum ještě více urychlilo." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -8916,9 +8677,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." -msgstr "" -"Nyní jsem schopen připravit účinný elixír s esencí bílého ještěra. V " -"budoucnu budou tyto lektvary účinné v boji proti těmto nestvůrám." +msgstr "Nyní jsem schopen připravit účinný elixír s esencí bílého ještěra. V budoucnu budou tyto lektvary účinné v boji proti těmto nestvůrám." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" @@ -9184,9 +8943,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Ne, bohužel ti nemohu pomoct. Mé služby jsou pouze pro obyvatele Primu a já " -"ti zatím dostatečně nevěřím. Můžeš být zvěd z osady Černá Voda." +msgstr "Ne, bohužel ti nemohu pomoct. Mé služby jsou pouze pro obyvatele Primu a já ti zatím dostatečně nevěřím. Můžeš být zvěd z osady Černá Voda." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9290,9 +9047,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "" -"Toto je kouzelnická katedra v Černé Vodě. Zasvěcujeme svůj čas studiu Přítmí " -"a jeho potomkům." +msgstr "Toto je kouzelnická katedra v Černé Vodě. Zasvěcujeme svůj čas studiu Přítmí a jeho potomkům." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" @@ -9372,9 +9127,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "" -"Dobře. Najdi pro mě části toho rituálu, které měl předchozí posel. Měly by " -"být někde při cestě sem nahoru na Černou Vodu." +msgstr "Dobře. Najdi pro mě části toho rituálu, které měl předchozí posel. Měly by být někde při cestě sem nahoru na Černou Vodu." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9676,9 +9429,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "" -"Luzných 200 zlaťáků, to je vše, co můžeš nabídnout? Půjdu najít tvou pitomou " -"knihu." +msgstr "Luzných 200 zlaťáků, to je vše, co můžeš nabídnout? Půjdu najít tvou pitomou knihu." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -10993,9 +10744,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." -msgstr "" -"Dobře, na tom nejde. Doručím ty hloupé meče. Stále doufám, že za to dostanu " -"nějakou odměnu." +msgstr "Dobře, na tom nejde. Doručím ty hloupé meče. Stále doufám, že za to dostanu nějakou odměnu." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." @@ -11280,9 +11029,7 @@ msgstr "Možná mám něco, co by se na to dalo použít… Nech mě to jen naj #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." -msgstr "" -"Tady jsou. Ha ha, tyto meče budou akorát tak dobré pro ty namyšlence z " -"Feygardu." +msgstr "Tady jsou. Ha ha, tyto meče budou akorát tak dobré pro ty namyšlence z Feygardu." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." @@ -12842,9 +12589,7 @@ msgstr "Vynikající. Přines mi nějaký důkaz, že jsi se s nimi vypořádal. #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?" -msgstr "" -"Vidím, že jsi zpět. Vypořádal jsi se se všemi těmi … hlodavci … v mém " -"sklepení?" +msgstr "Vidím, že jsi zpět. Vypořádal jsi se se všemi těmi … hlodavci … v mém sklepení?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 msgid "Yes, they are all dead." @@ -13233,10 +12978,7 @@ msgstr "No a tak jsem si řekla, že ostatní mi nebudou bránitv tom, abych nap #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." -msgstr "" -"Knihy, které jsem si koupila v sídle Černé Skvrny v Městě Nor – musela jsem " -"je přečíst všechny celé nejméně pětkrát. Bylo to pro mě něco zcela nového, a " -"taky velmi vzrušujícího." +msgstr "Knihy, které jsem si koupila v sídle Černé Skvrny v Městě Nor – musela jsem je přečíst všechny celé nejméně pětkrát. Bylo to pro mě něco zcela nového, a taky velmi vzrušujícího." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." @@ -13340,15 +13082,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" -"Tak a teď k odměně. Jak si vzpomínám, za pomoc s těmi soškami jsem ti slíbil " -"svůj očarovaný náhrdelník 'Zkažené jádro'." +msgstr "Tak a teď k odměně. Jak si vzpomínám, za pomoc s těmi soškami jsem ti slíbil svůj očarovaný náhrdelník 'Zkažené jádro'." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." -msgstr "" -"Užívej jej dobře, můj příteli. Nedovol, aby síla Zkaženého jádra připadla do " -"rukou někomu jinému." +msgstr "Užívej jej dobře, můj příteli. Nedovol, aby síla Zkaženého jádra připadla do rukou někomu jinému." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 @@ -17648,9 +17386,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "" -"Nacházíš hrubou kresbu jednoho z bílých ještěrů, ale rozhoduješ se, že si ji " -"nevezmeš, protože musí někomu patřit." +msgstr "Nacházíš hrubou kresbu jednoho z bílých ještěrů, ale rozhoduješ se, že si ji nevezmeš, protože musí někomu patřit." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." @@ -19560,10 +19296,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "" -"Zjistil jsem, že když posypeš rozdrcené drápy bílého ještěra trochou prášku " -"z jádra rubínu, může to na tebe mít velmi zajímavý efekt. Dva tyto drápy a " -"jeden drahokam by stačily." +msgstr "Zjistil jsem, že když posypeš rozdrcené drápy bílého ještěra trochou prášku z jádra rubínu, může to na tebe mít velmi zajímavý efekt. Dva tyto drápy a jeden drahokam by stačily." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." @@ -38486,9 +38219,7 @@ msgstr "Prsten světlého Přítmí" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" -"Záře Přítmí mi ukazuje cestu. Sleduje mě, kamkoli jdu, a pomáhá mi proti " -"nebezpečí, která by ostatní nemuseli vidět. Jsem Přítmí a Přítmí je ve mě." +msgstr "Záře Přítmí mi ukazuje cestu. Sleduje mě, kamkoli jdu, a pomáhá mi proti nebezpečí, která by ostatní nemuseli vidět. Jsem Přítmí a Přítmí je ve mě." #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" @@ -44626,10 +44357,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "" -"Mluvil jsem s Harlennem v horské osadě Černá voda. Osada je podle všeho pod " -"útokem řady příšer, aulaethů a bílých ještěrů. Navíc na ně útočí lidé z " -"Primu." +msgstr "Mluvil jsem s Harlennem v horské osadě Černá voda. Osada je podle všeho pod útokem řady příšer, aulaethů a bílých ještěrů. Navíc na ně útočí lidé z Primu." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." @@ -44729,9 +44457,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." -msgstr "" -"Guthbered se nachází v hlavní hale v Primu. Měl bych hledat kamenný dům v " -"centru osady." +msgstr "Guthbered se nachází v hlavní hale v Primu. Měl bych hledat kamenný dům v centru osady." #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." @@ -44867,11 +44593,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "" -"Herec z druhého patra horské osady Černá voda zkoumá bílé ještěry, kteří " -"žijí poblíž osady. Chce, abych mu přinesl 5 drápů bílých ještěrů, aby mohl " -"pokračovat ve svém výzkumu. Zdá se, že jen někteří ještěři mají tyto drápy. " -"Budu jich muset pár zabít, abych ty drápy našel." +msgstr "Herec z druhého patra horské osady Černá voda zkoumá bílé ještěry, kteří žijí poblíž osady. Chce, abych mu přinesl 5 drápů bílých ještěrů, aby mohl pokračovat ve svém výzkumu. Zdá se, že jen někteří ještěři mají tyto drápy. Budu jich muset pár zabít, abych ty drápy našel." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -44879,9 +44601,7 @@ msgstr "Dal jsem 5 drápů bílého ještěra Herecovi." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." -msgstr "" -"Herec dokončil výrobu lektvaru zotavení, který bude v budoucnu velmi " -"užitečný při boji proti ještěrům." +msgstr "Herec dokončil výrobu lektvaru zotavení, který bude v budoucnu velmi užitečný při boji proti ještěrům." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" @@ -45977,9 +45697,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "" -"Lodar může připravit obranný lektvar, pokud mu přinesu dva drápy bílého " -"ještěra a rubín." +msgstr "Lodar může připravit obranný lektvar, pokud mu přinesu dva drápy bílého ještěra a rubín." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." @@ -46508,9 +46226,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "" -"V hlavním sále jsem potkal správce Unkorha. Očekával, že se Guynmart vrátí " -"následující ráno. Říká, že bych měl jít do kuchyně pro chleba a pak odejít." +msgstr "V hlavním sále jsem potkal správce Unkorha. Očekával, že se Guynmart vrátí následující ráno. Říká, že bych měl jít do kuchyně pro chleba a pak odejít." #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." @@ -47833,3 +47549,4 @@ msgstr "Hrad Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 763394389..d17650c0b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -32326,8 +32326,8 @@ msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" -"Der Schlüssel ist verflucht ... Sie ... Ich bin ... (Crackshot stirbt " -"endlich, einen schwach bläulichen Atem ausstossend)\n" +"Der Schlüssel ist verflucht ... Sie ... Ich bin ... (Crackshot stirbt endlich, einen schwach bläulichen Atem ausstossend)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." @@ -32627,8 +32627,8 @@ msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" -"Ich erwarte mehr von dir. Das war deine erste Mission innerhalb der Gilde " -"und du hast versagt!\n" +"Ich erwarte mehr von dir. Das war deine erste Mission innerhalb der Gilde und du hast versagt!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." @@ -32643,8 +32643,8 @@ msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" msgstr "" -"Was haben wir denn hier? (Auf Umars Gesicht zeigt sich ein Lächeln als er " -"die Halskette bewundert)\n" +"Was haben wir denn hier? (Auf Umars Gesicht zeigt sich ein Lächeln als er die Halskette bewundert)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." @@ -47897,3 +47897,4 @@ msgstr "Guynmart Castle" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po b/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po index ecb9f57fa..8daa73df9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po @@ -47424,3 +47424,4 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po b/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po index 8aa46e3ea..36bb0cd3e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po @@ -47424,3 +47424,4 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 740c2c7d3..6d40a7c9c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -47815,3 +47815,4 @@ msgstr "Castillo de Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 7dad1bab1..e6cdccb82 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -6485,9 +6485,7 @@ msgstr "Ce serait votre perte. Ne dites pas que je ne vous ai pas averti. Le plu #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Non, non, allez simplement vers l'est et je vous expliquerai tout une fois " -"arrivés à la colonie du mont Encreau." +msgstr "Non, non, allez simplement vers l'est et je vous expliquerai tout une fois arrivés à la colonie du mont Encreau." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -8269,9 +8267,7 @@ msgstr "Il est évident que nous ne pouvons le tolérer. Pas d'espion parmi nous #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "" -"Merci mon ami. Ton aide nous est précieuse. Tous ceux de notre colonie du " -"mont Encreau voudront te parler maintenant." +msgstr "Merci mon ami. Ton aide nous est précieuse. Tous ceux de notre colonie du mont Encreau voudront te parler maintenant." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -9056,8 +9052,7 @@ msgstr "Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de potions et de #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" -msgstr "" -"Bienvenue voyageur. Serais-tu ici pour me demander de l'aide et des potions ?" +msgstr "Bienvenue voyageur. Serais-tu ici pour me demander de l'aide et des potions ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" @@ -9139,10 +9134,7 @@ msgstr "Comme je l'ai dit, nous voulons en savoir plus sur le rituel lui-même." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "" -"Il y a quelque temps, nous étions sur le point de mettre la main sur " -"l'ensemble du rituel, mais le messager a été tué dans d’intrigantes " -"circonstances en voyageant jusqu'ici." +msgstr "Il y a quelque temps, nous étions sur le point de mettre la main sur l'ensemble du rituel, mais le messager a été tué dans d’intrigantes circonstances en voyageant jusqu'ici." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." @@ -10002,9 +9994,7 @@ msgstr "Quel noble aventurier. Hé hé, j'aime bien ça. Oui, vous ferez très b #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"Il y a quelque temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au " -"poste de garde de Croisechemins." +msgstr "Il y a quelque temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au poste de garde de Croisechemins." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -11149,10 +11139,7 @@ msgstr "Non, laisse-moi deviner - tu veux savoir si j'ai des objets à vendre ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." -msgstr "" -"Permets-moi de te dire quelque chose fiston. Je ne veux rien t'acheter et je " -"ne veux rien te vendre. Je veux juste être seule ici, maintenant que je suis " -"parvenue à ce refuge sûr." +msgstr "Permets-moi de te dire quelque chose fiston. Je ne veux rien t'acheter et je ne veux rien te vendre. Je veux juste être seule ici, maintenant que je suis parvenue à ce refuge sûr." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." @@ -12007,10 +11994,7 @@ msgstr "Feygard est reconnaissant de ton aide à résoudre le mystère de la mal #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "" -"Nous essayons d'aider les quelques dernières personnes qui sont encore " -"malades ici. Loneford aura probablement besoin de l'aide de Feygard pour " -"encore quelque temps." +msgstr "Nous essayons d'aider les quelques dernières personnes qui sont encore malades ici. Loneford aura probablement besoin de l'aide de Feygard pour encore quelque temps." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" @@ -12588,9 +12572,7 @@ msgstr "Ce sont mes oignons." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "" -"Je suis envoyé par Jhaeld pour mettre fin à ce que vous faites aux habitants " -"de Remgard." +msgstr "Je suis envoyé par Jhaeld pour mettre fin à ce que vous faites aux habitants de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -12811,10 +12793,7 @@ msgstr "Est-ce que tu crois vraiment pouvoir me battre, moi ? Ha ha, ça va êtr #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." -msgstr "" -"Dis-moi, malgré le fait que je t'aie expressément demandé de garder ce lieu " -"secret, j'ai l'impression que tu as trahi ma confiance. Dis-moi que ce n'est " -"pas le cas s'il te plaît..." +msgstr "Dis-moi, malgré le fait que je t'aie expressément demandé de garder ce lieu secret, j'ai l'impression que tu as trahi ma confiance. Dis-moi que ce n'est pas le cas s'il te plaît..." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." @@ -14775,9 +14754,7 @@ msgstr "[Elwel se murmure à elle-même] Enfants stupides ..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." -msgstr "" -"Je t'ai vu parler à ma maudite sœur. Ne l'écoute pas, elle essaie toujours " -"de me présenter de la pire façon possible." +msgstr "Je t'ai vu parler à ma maudite sœur. Ne l'écoute pas, elle essaie toujours de me présenter de la pire façon possible." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" @@ -14785,9 +14762,7 @@ msgstr "Regarde ce que tu as fait !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "" -"Qui es-tu ? T'avons-nous invité ici ? Non, je ne le pense pas. Maintenant, " -"va-t'en !" +msgstr "Qui es-tu ? T'avons-nous invité ici ? Non, je ne le pense pas. Maintenant, va-t'en !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" @@ -14853,31 +14828,19 @@ msgstr "Elle ne s'arrête pas non plus. Je ne me souviens pas depuis combien de #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." -msgstr "" -"Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais des " -"potions que Hjaldar faisait autrefois. L'odeur de son mélange arrivait à " -"s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici." +msgstr "Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais des potions que Hjaldar faisait autrefois. L'odeur de son mélange arrivait à s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." -msgstr "" -"Donc, je parlais à ma sœur de ces potions de précision accrue, et je lui " -"disais que leur couleur bleue m'avait toujours semblé si étrange, car " -"Hjaldar n'utilisait rien de bleu pour les préparer." +msgstr "Donc, je parlais à ma sœur de ces potions de précision accrue, et je lui disais que leur couleur bleue m'avait toujours semblé si étrange, car Hjaldar n'utilisait rien de bleu pour les préparer." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." -msgstr "" -"Puis tout d'un coup, elle a commencé à se disputer avec moi en affirmant que " -"j'avais complètement tort. Elle insiste sur le fait que les potions étaient " -"vertes." +msgstr "Puis tout d'un coup, elle a commencé à se disputer avec moi en affirmant que j'avais complètement tort. Elle insiste sur le fait que les potions étaient vertes." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" -msgstr "" -"Je ne comprends pas pourquoi elle fait tout ce drame, alors que la potion " -"était clairement bleue. Je m'en souviens distinctement. Comme elle est têtue " -"! Elle n'admettrait jamais qu'elle a tort !" +msgstr "Je ne comprends pas pourquoi elle fait tout ce drame, alors que la potion était clairement bleue. Je m'en souviens distinctement. Comme elle est têtue ! Elle n'admettrait jamais qu'elle a tort !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 @@ -14897,21 +14860,15 @@ msgstr "Qu'est-ce que je peux faire pour vous aider ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." -msgstr "" -"Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas ! Elles étaient " -"clairement bleues." +msgstr "Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas ! Elles étaient clairement bleues." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "" -"Exactement. Elle a clairement tort, alors pourquoi ne veut-elle pas " -"simplement l'admettre, et nous permettre de tourner la page ?" +msgstr "Exactement. Elle a clairement tort, alors pourquoi ne veut-elle pas simplement l'admettre, et nous permettre de tourner la page ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "" -"Peut-être que tu pourrais aller trouver Hjaldar et obtenir une de ces " -"potions de précision accrue, et nous pourrions lui montrer qu'elle a tort." +msgstr "Peut-être que tu pourrais aller trouver Hjaldar et obtenir une de ces potions de précision accrue, et nous pourrions lui montrer qu'elle a tort." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" @@ -14931,15 +14888,11 @@ msgstr "Je reviendrai avec une de ces potions." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." -msgstr "" -"Je ne veux pas être impliqué dans tout ceci. Vous devrez résoudre votre " -"propre conflit." +msgstr "Je ne veux pas être impliqué dans tout ceci. Vous devrez résoudre votre propre conflit." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "" -"Bien. Peut-être que lorsque tu apporteras cette potion, elle reconnaîtra " -"qu'elle s'est trompée, pour une fois !" +msgstr "Bien. Peut-être que lorsque tu apporteras cette potion, elle reconnaîtra qu'elle s'est trompée, pour une fois !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." @@ -14967,10 +14920,7 @@ msgstr "Ah bon. Donne-moi ça." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "" -"Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. " -"Permets-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de " -"potion." +msgstr "Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. Permets-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de potion." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." @@ -14982,9 +14932,7 @@ msgstr "Cela signifie que ... Elwel s'était trompée de toute façon !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" -msgstr "" -"Elwel, regarde-ça, tu t'étais trompée ! La potion n'était pas verte comme tu " -"l'avais dit, elle est jaune ! Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? !" +msgstr "Elwel, regarde-ça, tu t'étais trompée ! La potion n'était pas verte comme tu l'avais dit, elle est jaune ! Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" @@ -15012,14 +14960,11 @@ msgstr "Bonjour. Je suis Hjaldar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." -msgstr "" -"Avant j'étais fabricant de potions. En fait, j'étais même le seul fabricant " -"de potions à Remgard." +msgstr "Avant j'étais fabricant de potions. En fait, j'étais même le seul fabricant de potions à Remgard." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." -msgstr "" -"C'était une bonne affaire. Les gens venaient d'autres villes en contrebas." +msgstr "C'était une bonne affaire. Les gens venaient d'autres villes en contrebas." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" @@ -15027,9 +14972,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qui vous a fait arrêter ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." -msgstr "" -"Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas envie de " -"passer des journées entières à faire des potions." +msgstr "Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas envie de passer des journées entières à faire des potions." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." @@ -15041,15 +14984,11 @@ msgstr "Dommage. C'était sympa de vous parler. Au revoir." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" -msgstr "" -"Je suis à la recherche d'une potion de précision pour les sœurs Elwille, est-" -"ce que vous pourriez m'aider ?" +msgstr "Je suis à la recherche d'une potion de précision pour les sœurs Elwille, est-ce que vous pourriez m'aider ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." -msgstr "" -"Oh, les potions de précisions. Oui, elles étaient populaires. " -"Malheureusement, je ne peux pas t'aider pour le moment." +msgstr "Oh, les potions de précisions. Oui, elles étaient populaires. Malheureusement, je ne peux pas t'aider pour le moment." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." @@ -15065,27 +15004,19 @@ msgstr "Est-ce que je pourrais en trouver quelque part, et vous en ramener ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." -msgstr "" -"Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de " -"précision accrue que vous aviez demandées." +msgstr "Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de précision accrue que vous aviez demandées." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." -msgstr "" -"Je ne pense pas. C'est très dur d'en trouver. Seuls les fabricants de " -"potions les mieux approvisionnés en ont." +msgstr "Je ne pense pas. C'est très dur d'en trouver. Seuls les fabricants de potions les mieux approvisionnés en ont." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "" -"J'avais l'habitude de me fournir auprès de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai " -"aucune idée d'où il pourrait être à présent." +msgstr "J'avais l'habitude de me fournir auprès de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai aucune idée d'où il pourrait être à présent." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "" -"Je suppose que si tu le trouves, il pourra te fournir de l'extrait de moelle " -"de Lyson." +msgstr "Je suppose que si tu le trouves, il pourra te fournir de l'extrait de moelle de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" @@ -15138,15 +15069,11 @@ msgstr "Aucune idée d'où je pourrai trouver Mazeg ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" -"Wow. Oui, ce sont en effet des extraits de moelle. Joli travail d'en avoir " -"trouvés !" +msgstr "Wow. Oui, ce sont en effet des extraits de moelle. Joli travail d'en avoir trouvés !" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" -"Merci de m'avoir amené ces extraits de moelle. Joli travail d'en avoir " -"trouvés !" +msgstr "Merci de m'avoir amené ces extraits de moelle. Joli travail d'en avoir trouvés !" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" @@ -15170,9 +15097,7 @@ msgstr "Il m'a dit de vous transmettre ses vœux les plus chaleureux." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "" -"Il semble être un vieil homme pitoyable qui a déjà vu les plus beaux jours " -"de sa vie." +msgstr "Il semble être un vieil homme pitoyable qui a déjà vu les plus beaux jours de sa vie." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." @@ -15216,9 +15141,7 @@ msgstr "[Hjaldar secoue vigoureusement les fioles, une dans chaque main.]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." -msgstr "" -"Ah, ça devrait le faire. Tiens. Une potion de précision accrue et une potion " -"de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." +msgstr "Ah, ça devrait le faire. Tiens. Une potion de précision accrue et une potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" @@ -15437,9 +15360,7 @@ msgstr "Quoi, qui es-tu ? Ne me dérange pas, gamin. Nous ne voulons pas voir d' #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "" -"Êtes-vous Jhaeld ? J'ai été envoyé ici pour vous aider à enquêter sur les " -"personnes disparues." +msgstr "Êtes-vous Jhaeld ? J'ai été envoyé ici pour vous aider à enquêter sur les personnes disparues." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear." @@ -15520,11 +15441,7 @@ msgstr "*Pfff* Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." -msgstr "" -"Je suppose que tu connais déjà le contexte de cette situation. Nous avons eu " -"plusieurs personnes portées disparues parmi nous depuis un moment " -"maintenant. Nous n’avons aucune idée de ce qui a pu leur arriver, ni même si " -"elles sont encore en vie." +msgstr "Je suppose que tu connais déjà le contexte de cette situation. Nous avons eu plusieurs personnes portées disparues parmi nous depuis un moment maintenant. Nous n’avons aucune idée de ce qui a pu leur arriver, ni même si elles sont encore en vie." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." @@ -15584,31 +15501,19 @@ msgstr "Je ne le ferai pas. Je ne vois pas pourquoi je vous aiderais." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "" -"Il y a quatre personnes à Remgard dont je pense qu'on pourrait tirer plus " -"d'informations que ce que nous avons réussi à obtenir. Je veux que tu ailles " -"leur demander ce qu'elles savent sur les disparitions." +msgstr "Il y a quatre personnes à Remgard dont je pense qu'on pourrait tirer plus d'informations que ce que nous avons réussi à obtenir. Je veux que tu ailles leur demander ce qu'elles savent sur les disparitions." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." -msgstr "" -"Premièrement, il y a Norath et sa femme Bethir qui vivent dans la ferme au " -"sud-ouest. Bethir est introuvable, et Norath sait peut-être quelque chose." +msgstr "Premièrement, il y a Norath et sa femme Bethir qui vivent dans la ferme au sud-ouest. Bethir est introuvable, et Norath sait peut-être quelque chose." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." -msgstr "" -"Deuxièmement, comme tu l'as peut-être appris, nous avons eu l'honneur de " -"recevoir une délégation des Chevaliers d'Elythom, ici, à Remgard. " -"Malheureusement, un des chevaliers a disparu, ce qui est très embarrassant " -"pour nous. Tu les trouveras à la taverne." +msgstr "Deuxièmement, comme tu l'as peut-être appris, nous avons eu l'honneur de recevoir une délégation des Chevaliers d'Elythom, ici, à Remgard. Malheureusement, un des chevaliers a disparu, ce qui est très embarrassant pour nous. Tu les trouveras à la taverne." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." -msgstr "" -"Troisièmement, la vieille Duaina a habituellement une grande sagesse à " -"partager, sachant l'expérience qu'elle a avec ... les choses sortant de " -"l'ordinaire. Tu la trouveras dans sa maison au sud." +msgstr "Troisièmement, la vieille Duaina a habituellement une grande sagesse à partager, sachant l'expérience qu'elle a avec ... les choses sortant de l'ordinaire. Tu la trouveras dans sa maison au sud." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." @@ -15661,10 +15566,7 @@ msgstr "Qu’en est-il de…" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" -msgstr "" -"Es-tu toujours en train de parler ? Je savais que tu n’apporterais que des " -"ennuis dès que je t’ai vu. Maintenant, peux-tu s’il te plaît te dépêcher et " -"aller parler à ces gens ?" +msgstr "Es-tu toujours en train de parler ? Je savais que tu n’apporterais que des ennuis dès que je t’ai vu. Maintenant, peux-tu s’il te plaît te dépêcher et aller parler à ces gens ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." @@ -15672,9 +15574,7 @@ msgstr "Bien. Je vais aller les interroger." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "" -"Quoi encore ? Écoute, on ne veut pas de gamins comme toi qui courent dans " -"tous les sens et qui mettent le bazar dans nos affaires." +msgstr "Quoi encore ? Écoute, on ne veut pas de gamins comme toi qui courent dans tous les sens et qui mettent le bazar dans nos affaires." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" @@ -15702,9 +15602,7 @@ msgstr "Rien. Aucun d'entre eux n'a su me dire quelque chose de nouveau." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" -msgstr "" -"Donc ... Laisse-moi mettre les choses au clair. Tu es allé les questionner à " -"propos des gens disparus, et ils ne t'ont rien dit de nouveau ?" +msgstr "Donc ... Laisse-moi mettre les choses au clair. Tu es allé les questionner à propos des gens disparus, et ils ne t'ont rien dit de nouveau ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." @@ -15716,9 +15614,7 @@ msgstr "Vous m'avez entendu la première fois." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." -msgstr "" -"Peut-être que vous auriez dû m'envoyer questionner d'autres personnes que " -"ces nuls que vous m'avez nommés." +msgstr "Peut-être que vous auriez dû m'envoyer questionner d'autres personnes que ces nuls que vous m'avez nommés." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." @@ -15746,9 +15642,7 @@ msgstr "Peut-être quelqu’un d’autre sait-il quelque chose dont nous n’avo #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "" -"Oui. Comme j’ai essayé de vous le dire, Algangror se cache dans cette maison " -"abandonnée à l’extérieur de la ville." +msgstr "Oui. Comme j’ai essayé de vous le dire, Algangror se cache dans cette maison abandonnée à l’extérieur de la ville." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 @@ -15871,9 +15765,7 @@ msgstr "Tu aurais dû la voir. Des ongles aussi longs que tes doigts, et son vis #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." -msgstr "" -"Lorsque nous l’avons menée hors de la ville, les enfants ont commencé à " -"pleurer de peur à sa vue." +msgstr "Lorsque nous l’avons menée hors de la ville, les enfants ont commencé à pleurer de peur à sa vue." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." @@ -15889,15 +15781,11 @@ msgstr "Et qu'est-ce qu'il se passe maintenant qu'elle est revenue ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." -msgstr "" -"Son retour pourrait expliquer les disparitions. Elle leur a sûrement fait " -"quelque chose. Je crains le pire." +msgstr "Son retour pourrait expliquer les disparitions. Elle leur a sûrement fait quelque chose. Je crains le pire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." -msgstr "" -"Étant donné les personnes qui ont disparu, je ne sais franchement pas quoi " -"faire. Comme tu le sais, même l’un des Chevaliers d’Elythom a disparu." +msgstr "Étant donné les personnes qui ont disparu, je ne sais franchement pas quoi faire. Comme tu le sais, même l’un des Chevaliers d’Elythom a disparu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." @@ -16096,9 +15984,7 @@ msgstr "Y a-t-il autre chose que vous avez découvert que vous n'avez pas dit au #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." -msgstr "" -"Non. J'ai raconté toute l'histoire aux gardes. Si j'apprenais quelque chose, " -"je le leur dirais immédiatement bien sûr." +msgstr "Non. J'ai raconté toute l'histoire aux gardes. Si j'apprenais quelque chose, je le leur dirais immédiatement bien sûr." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." @@ -16110,9 +15996,7 @@ msgstr "Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, j'ai des choses à faire." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" -msgstr "" -"Bonjour. Je suis le maître Krell des Chevaliers d'Elythom. Comment pouvons-" -"nous t'être utiles ?" +msgstr "Bonjour. Je suis le maître Krell des Chevaliers d'Elythom. Comment pouvons-nous t'être utiles ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 @@ -16125,9 +16009,7 @@ msgstr "J'ai été envoyé par Jhaeld pour poser des questions sur les personnes #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "" -"Mes compagnons d'armes et moi visitons Remgard pour ... disons ... du " -"travail inachevé." +msgstr "Mes compagnons d'armes et moi visitons Remgard pour ... disons ... du travail inachevé." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." @@ -16151,8 +16033,7 @@ msgstr "Tu devrais visiter notre camp à Brimhaven, si un jour tu vas là-bas ." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." -msgstr "" -"Nous servons tous types de clients, du plus riche au plus pauvre des pauvres." +msgstr "Nous servons tous types de clients, du plus riche au plus pauvre des pauvres." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." @@ -16164,9 +16045,7 @@ msgstr "Quels genres d'opérations menez-vous ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." -msgstr "" -"Le plus souvent, nous aidons des gens à récupérer l'or que d'autres leur " -"doivent." +msgstr "Le plus souvent, nous aidons des gens à récupérer l'or que d'autres leur doivent." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." @@ -16174,9 +16053,7 @@ msgstr "Nous aidons aussi les gens à trouver ... euh ... les gens qui ont dispa #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "" -"À ce sujet, Jhaeld m'a envoyé poser des questions à propos des personnes " -"disparues." +msgstr "À ce sujet, Jhaeld m'a envoyé poser des questions à propos des personnes disparues." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 msgid "Good luck with that." @@ -16188,37 +16065,23 @@ msgstr "Chut, pas si fort !" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." -msgstr "" -"Oui, nous avons eu vent que des gens ont disparu ici à Remgard. Très ... " -"malheureux." +msgstr "Oui, nous avons eu vent que des gens ont disparu ici à Remgard. Très ... malheureux." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." -msgstr "" -"Nous avons même un de nos chevaliers qui a disparu. En raison de la nature " -"de notre ordre, je suppose que tu comprends à quel point cela nous met dans " -"une situation ... particulière." +msgstr "Nous avons même un de nos chevaliers qui a disparu. En raison de la nature de notre ordre, je suppose que tu comprends à quel point cela nous met dans une situation ... particulière." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." -msgstr "" -"C'est généralement nous, chevaliers, qui retrouvons les personnes disparues. " -"Mais cette fois, l'une des nôtres fait partie des disparus. Ce n'est jamais " -"arrivé auparavant, et nous ne savons vraiment pas quoi faire dans de telles " -"circonstances." +msgstr "C'est généralement nous, chevaliers, qui retrouvons les personnes disparues. Mais cette fois, l'une des nôtres fait partie des disparus. Ce n'est jamais arrivé auparavant, et nous ne savons vraiment pas quoi faire dans de telles circonstances." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." -msgstr "" -"Certes, des membres de notre ordre ont succombé au combat face à des ennemis " -"redoutables, mais juste ... disparaître ainsi sans laisser de trace, c'est " -"du jamais vu." +msgstr "Certes, des membres de notre ordre ont succombé au combat face à des ennemis redoutables, mais juste ... disparaître ainsi sans laisser de trace, c'est du jamais vu." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." -msgstr "" -"Nous avons une forte cohésion entre nous et avoir quelqu'un qui quitte " -"l'ordre serait impensable." +msgstr "Nous avons une forte cohésion entre nous et avoir quelqu'un qui quitte l'ordre serait impensable." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." @@ -16230,29 +16093,19 @@ msgstr "Que savez-vous sur le chevalier qui a disparu ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." -msgstr "" -"Eh bien, nous avons dit aux gardes tout ce que nous savons jusqu'à présent. " -"Ils semblent aussi trouver cette situation assez embarrassante ; ce n'est " -"pas bon pour leur image de ne pas pouvoir garder un chevalier en sécurité " -"ici dans leur ville." +msgstr "Eh bien, nous avons dit aux gardes tout ce que nous savons jusqu'à présent. Ils semblent aussi trouver cette situation assez embarrassante ; ce n'est pas bon pour leur image de ne pas pouvoir garder un chevalier en sécurité ici dans leur ville." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." -msgstr "" -"Nous ne savons rien sauf le fait que notre sœur d'armes manque à l'appel. Où " -"peut-elle être ? C'est un mystère pour nous." +msgstr "Nous ne savons rien sauf le fait que notre sœur d'armes manque à l'appel. Où peut-elle être ? C'est un mystère pour nous." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." -msgstr "" -"Pour la réputation de notre ordre, merci de ne pas ébruiter tout ceci. Nous " -"ne voulons pas que les gens aient l'impression que les Chevaliers d'Elythom " -"puissent être affaiblis en aucune façon." +msgstr "Pour la réputation de notre ordre, merci de ne pas ébruiter tout ceci. Nous ne voulons pas que les gens aient l'impression que les Chevaliers d'Elythom puissent être affaiblis en aucune façon." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "" -"Bonjour. Qu'est-ce que les Chevaliers d'Elythom peuvent faire pour toi ?" +msgstr "Bonjour. Qu'est-ce que les Chevaliers d'Elythom peuvent faire pour toi ?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 @@ -16265,9 +16118,7 @@ msgstr "Parle à maître Krell là-bas, il pourra tout te dire à notre sujet." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." -msgstr "" -"Merci, c'est l'armure standard que nous utilisons dans l'ordre. Il faut " -"beaucoup frotter et polir pour la rendre si brillante." +msgstr "Merci, c'est l'armure standard que nous utilisons dans l'ordre. Il faut beaucoup frotter et polir pour la rendre si brillante." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" @@ -16305,9 +16156,7 @@ msgstr "Vous m'avez vu dans vos visions ?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "" -"La bête endormie. Non, non. La lumière aveuglante. Oh, pourquoi es-tu venu " -"ici ? Es-tu venu pour moi ?" +msgstr "La bête endormie. Non, non. La lumière aveuglante. Oh, pourquoi es-tu venu ici ? Es-tu venu pour moi ?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" @@ -16319,9 +16168,7 @@ msgstr "Je ne suis pas ici pour vous enlever, si c'est ce dont vous avez peur." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." -msgstr "" -"Je peux le voir en toi. Tu as le don. Le don qui va détruire la bête. Mes " -"visions étaient vraies." +msgstr "Je peux le voir en toi. Tu as le don. Le don qui va détruire la bête. Mes visions étaient vraies." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" @@ -16333,9 +16180,7 @@ msgstr "Un frère ? Oui, ça doit être ce que j'ai vu dans mes visions. Tout de #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" -msgstr "" -"La main noire balaie la terre. La bête qui chasse. Nooon ! Quitte cet " -"endroit !" +msgstr "La main noire balaie la terre. La bête qui chasse. Nooon ! Quitte cet endroit !" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" @@ -16343,9 +16188,7 @@ msgstr "Je ne suis pas ici pour vous faire du mal !" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." -msgstr "" -"L'enfant et le frère. Les gens qui ne se doutent de rien. La bête projette " -"son ombre." +msgstr "L'enfant et le frère. Les gens qui ne se doutent de rien. La bête projette son ombre." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0 msgid "I have seen you in my visions." @@ -16587,10 +16430,7 @@ msgstr "Excuse-moi, je n'ai pas le temps de parler." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." -msgstr "" -"Tu n'es pas d'ici, n'est-ce pas ? Si jamais tu as besoin d'un endroit pour " -"te loger, rends-toi à la taverne. J'ai entendu dire que Kendelow avait une " -"chambre à louer." +msgstr "Tu n'es pas d'ici, n'est-ce pas ? Si jamais tu as besoin d'un endroit pour te loger, rends-toi à la taverne. J'ai entendu dire que Kendelow avait une chambre à louer." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." @@ -16662,9 +16502,7 @@ msgstr "Que tu sois toujours accompagné par l'Ombre, mon enfant." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" -"Je prodigue ... de l'aide pour ceux qui la cherchent. L'Ombre nous guide. " -"Elle nous protège et nous conforte quand on dort." +msgstr "Je prodigue ... de l'aide pour ceux qui la cherchent. L'Ombre nous guide. Elle nous protège et nous conforte quand on dort." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." @@ -16696,15 +16534,11 @@ msgstr "*burp* C'est le meilleur endroit dans toutes les terres du nord !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." -msgstr "" -"Oh, salut toi. *burp* Petit, je te le dis, ne cherche pas les problèmes même " -"si tu penses que tu peux les gérer." +msgstr "Oh, salut toi. *burp* Petit, je te le dis, ne cherche pas les problèmes même si tu penses que tu peux les gérer." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "" -"Je l'ai fait une fois, et j'ai fini dans l'une des ces horribles grottes du " -"Mont Galmore." +msgstr "Je l'ai fait une fois, et j'ai fini dans l'une des ces horribles grottes du Mont Galmore." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" @@ -16791,10 +16625,7 @@ msgstr "Bien sûr. Jette-donc un œil." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "" -"La plupart des gens ici à Remgard s'occupent de leurs champs. Autrement, " -"j'ai entendu dire que l'armurier Arnal sur le rivage ouest fait de bonnes " -"affaires dans son commerce." +msgstr "La plupart des gens ici à Remgard s'occupent de leurs champs. Autrement, j'ai entendu dire que l'armurier Arnal sur le rivage ouest fait de bonnes affaires dans son commerce." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." @@ -16814,9 +16645,7 @@ msgstr "Tu as déjà loué ma dernière chambre. Nous n'avons pas plus de chambr #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." -msgstr "" -"Oui, en effet, il y en a une. J'ai une très belle chambre disponible à " -"l'étage." +msgstr "Oui, en effet, il y en a une. J'ai une très belle chambre disponible à l'étage." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." @@ -16824,9 +16653,7 @@ msgstr "Le dernier occupant s'en est allé à la hâte il y a quelques jours." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." -msgstr "" -"Tu peux louer la chambre pour aussi longtemps que tu le souhaiteras pour " -"seulement 600 pièces d'or." +msgstr "Tu peux louer la chambre pour aussi longtemps que tu le souhaiteras pour seulement 600 pièces d'or." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." @@ -16834,8 +16661,7 @@ msgstr "600 pièces d'or, vous êtes fou ? C'est une fortune." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "" -"Y a-t-il quoi que ce soit que vous puissiez faire pour baisser le prix ?" +msgstr "Y a-t-il quoi que ce soit que vous puissiez faire pour baisser le prix ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 @@ -16855,15 +16681,11 @@ msgstr "Le prix est fixé. Je ne peux pas me permettre d'offrir une remise au pr #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" -msgstr "" -"Puisque tu nous as aidés à Remgard avec cette sorcière Algangror, je suis " -"prêt à t'offrir une remise. Que dirions-nous de 400 pièces d'or ?" +msgstr "Puisque tu nous as aidés à Remgard avec cette sorcière Algangror, je suis prêt à t'offrir une remise. Que dirions-nous de 400 pièces d'or ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." -msgstr "" -"Tu seras toujours le bienvenu quand tu auras l'or, si tu es toujours " -"intéressé." +msgstr "Tu seras toujours le bienvenu quand tu auras l'or, si tu es toujours intéressé." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." @@ -18721,15 +18543,11 @@ msgstr "Dites m'en plus à propos des boucliers." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." -msgstr "" -"Les boucliers peuvent être utilisés simultanément avec une autre arme, afin " -"de bloquer les attaques de ton adversaire." +msgstr "Les boucliers peuvent être utilisés simultanément avec une autre arme, afin de bloquer les attaques de ton adversaire." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" -"Je peux t'enseigner à mieux résister aux attaques et prendre moins de " -"dommages, lorsque tu utilises un bouclier." +msgstr "Je peux t'enseigner à mieux résister aux attaques et prendre moins de dommages, lorsque tu utilises un bouclier." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." @@ -19579,22 +19397,11 @@ msgstr "Et voilà. Dix potions pour toi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "" -"J'ai découvert qu'en mélangeant les griffes d'une bête appelé White Wyrm, " -"avec une pincée du cœur d'un ruby, tu peux avoir des effets très " -"intéressants. Deux griffes et une pierre précieuse sont nécessaires." +msgstr "J'ai découvert qu'en mélangeant les griffes d'une bête appelé White Wyrm, avec une pincée du cœur d'un ruby, tu peux avoir des effets très intéressants. Deux griffes et une pierre précieuse sont nécessaires." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" -"Au nord, j'ai entendu parler de bêtes appelées Arulir. Leur peau est épaisse " -"comme de l'écorce d'arbre grâce à une substance huileuse qu'ils produisent. " -"J'ai appris qu'en extrayant cette substance huileuse épaisse, et en la " -"mélangeant avec la griffe infectée d'un autre monstre, il est possible de " -"mélanger une potion qui durcit la peau tout autant. J'aurai besoin de deux " -"pelages pour que le mélange soit assez puissant. Je crois que tu trouveras " -"les griffes dont j'ai besoin sur des monstres qui se tiennent sous terre " -"dans des cavernes près de Fallhaven." +msgstr "Au nord, j'ai entendu parler de bêtes appelées Arulir. Leur peau est épaisse comme de l'écorce d'arbre grâce à une substance huileuse qu'ils produisent. J'ai appris qu'en extrayant cette substance huileuse épaisse, et en la mélangeant avec la griffe infectée d'un autre monstre, il est possible de mélanger une potion qui durcit la peau tout autant. J'aurai besoin de deux pelages pour que le mélange soit assez puissant. Je crois que tu trouveras les griffes dont j'ai besoin sur des monstres qui se tiennent sous terre dans des cavernes près de Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -19740,10 +19547,7 @@ msgstr "Il m'a semblé plutôt sympathique, presque comme s'il me connaissait d #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "" -"Tu devrais noter que la plupart des gens qui passent par mon chalet sont " -"soit perdus dans le labyrinthe depuis quelque temps, ou bien sont simplement " -"heureux de voir un autre être vivant." +msgstr "Tu devrais noter que la plupart des gens qui passent par mon chalet sont soit perdus dans le labyrinthe depuis quelque temps, ou bien sont simplement heureux de voir un autre être vivant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." @@ -20288,9 +20092,7 @@ msgstr "[REVIEW](Mensonge) Oui, je suis l'un d'entre eux." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." -msgstr "" -"Oh que oui, tu es l'un d'eux. La chose qui rôde en dessous d'ici demande que " -"je purge ces terres de chacun de vous." +msgstr "Oh que oui, tu es l'un d'eux. La chose qui rôde en dessous d'ici demande que je purge ces terres de chacun de vous." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." @@ -20310,9 +20112,7 @@ msgstr "Euh. Bonjour." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." -msgstr "" -"Sapristi, tu as l'air tout petit. Je dois halluciner. La dernière fournée " -"que j'ai faite a dû être plus forte que d'habitude." +msgstr "Sapristi, tu as l'air tout petit. Je dois halluciner. La dernière fournée que j'ai faite a dû être plus forte que d'habitude." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 @@ -20335,16 +20135,11 @@ msgstr "Eh eh, ceci et cela." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" -msgstr "" -"Je vois plusieurs fioles de potions derrière vous. Est-ce que c'est ça que " -"vous faites ?" +msgstr "Je vois plusieurs fioles de potions derrière vous. Est-ce que c'est ça que vous faites ?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family." -msgstr "" -"Je suis Lowyna, bien sûr. Ces gens que tu aperçois ici et dans les autres " -"cabanes, eh bien on pourrait dire que nous somme un peu comme la même ... " -"famille." +msgstr "Je suis Lowyna, bien sûr. Ces gens que tu aperçois ici et dans les autres cabanes, eh bien on pourrait dire que nous somme un peu comme la même ... famille." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." @@ -20356,9 +20151,7 @@ msgstr "C'est aussi évident que ça ?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this." -msgstr "" -"Je ne devrais vraiment pas discuter de ça avec toi. Tu sembles beaucoup trop " -"inexpérimenté pour ça." +msgstr "Je ne devrais vraiment pas discuter de ça avec toi. Tu sembles beaucoup trop inexpérimenté pour ça." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" @@ -20394,15 +20187,11 @@ msgstr "Merci pour toute ton aide !" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" -msgstr "" -"Re-bonjour. As-tu réussi à atteindre les parties profondes de la mine de " -"Charbois ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu réussi à atteindre les parties profondes de la mine de Charbois ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." -msgstr "" -"Oui. J'ai croisé une créature qui ressemblait à un dragon dans les " -"profondeurs brûlantes de la mine." +msgstr "Oui. J'ai croisé une créature qui ressemblait à un dragon dans les profondeurs brûlantes de la mine." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" @@ -20439,9 +20228,7 @@ msgstr "Encore toi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse." -msgstr "" -"Les environs de Charbois sont devenus dangereux ces derniers temps. Tu " -"devrais partir tout de suite si tu ne veux pas mourir ... ou pire." +msgstr "Les environs de Charbois sont devenus dangereux ces derniers temps. Tu devrais partir tout de suite si tu ne veux pas mourir ... ou pire." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 @@ -20450,10 +20237,7 @@ msgstr "Mais que s'est-il passé ici ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood." -msgstr "" -"Dans ton intérêt, je t'invite à partir. Bien que nous ayons besoin de toute " -"l'aide possible, nous ne pouvons pas assumer la responsabilité des dangers " -"qui ont frappé notre ville minière de Charbois." +msgstr "Dans ton intérêt, je t'invite à partir. Bien que nous ayons besoin de toute l'aide possible, nous ne pouvons pas assumer la responsabilité des dangers qui ont frappé notre ville minière de Charbois." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters." @@ -20477,40 +20261,27 @@ msgstr "Ils ont saccagé l'ensemble de notre camp minier. Même brûlé la sculp #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." -msgstr "" -"Nous avons fait la seule chose possible compte tenu qu'aucun d'entre nous " -"n'était équipé pour se battre. Nous avons fui." +msgstr "Nous avons fait la seule chose possible compte tenu qu'aucun d'entre nous n'était équipé pour se battre. Nous avons fui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." -msgstr "" -"On s'est enfuit de la montagne, laissant derrière nous la ville minière de " -"Charbois. Certains d'entre nous se sont réfugiés ici dans notre ancienne " -"cabane." +msgstr "On s'est enfuit de la montagne, laissant derrière nous la ville minière de Charbois. Certains d'entre nous se sont réfugiés ici dans notre ancienne cabane." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." -msgstr "" -"Nous sommes parvenus à tenir les monstres à l'écart d'ici, du moins jusqu'à " -"présent." +msgstr "Nous sommes parvenus à tenir les monstres à l'écart d'ici, du moins jusqu'à présent." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." -msgstr "" -"En revanche, notre ville minière située dans les hauteurs de Charbois est " -"complètement envahie. Toutes nos affaires sont là-bas." +msgstr "En revanche, notre ville minière située dans les hauteurs de Charbois est complètement envahie. Toutes nos affaires sont là-bas." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." -msgstr "" -"Certains d'entre nous ne sont pas arrivés en bas de la colline. Plusieurs de " -"nos amis, frères et soeurs du village minier n'ont pas encore été retrouvés." +msgstr "Certains d'entre nous ne sont pas arrivés en bas de la colline. Plusieurs de nos amis, frères et soeurs du village minier n'ont pas encore été retrouvés." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse." -msgstr "" -"Je ne veux pas même y penser. Ils auront sûrement été tués par ces monstres " -"ignobles, ou pire." +msgstr "Je ne veux pas même y penser. Ils auront sûrement été tués par ces monstres ignobles, ou pire." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." @@ -20535,15 +20306,11 @@ msgstr "J'espère que toutes les personnes disparues sont encore en vie." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "" -"Je me fais particulièrement du souci pour Morenavia - notre chef. Aucun de " -"ceux qui se sont échappés jusqu'ici n'a vu ce qui lui est arrivé." +msgstr "Je me fais particulièrement du souci pour Morenavia - notre chef. Aucun de ceux qui se sont échappés jusqu'ici n'a vu ce qui lui est arrivé." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." -msgstr "" -"J'espère vraiment qu'elle est encore en vie. Nous avons tant besoin de sa " -"sagesse et de ses qualités de leader dans un moment comme celui-ci." +msgstr "J'espère vraiment qu'elle est encore en vie. Nous avons tant besoin de sa sagesse et de ses qualités de leader dans un moment comme celui-ci." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." @@ -20551,10 +20318,7 @@ msgstr "Je m'inquiète aussi à propos de Falothen, notre entraîneur au combat. #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." -msgstr "" -"Il y a aussi Ayell, notre guérisseuse, et Fayvara, notre armurière. Elles " -"sont toujours ensemble ces deux-là. Nous ne savons pas ce qui a pu leur " -"arriver, ni où elles pourraient être." +msgstr "Il y a aussi Ayell, notre guérisseuse, et Fayvara, notre armurière. Elles sont toujours ensemble ces deux-là. Nous ne savons pas ce qui a pu leur arriver, ni où elles pourraient être." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" @@ -20566,10 +20330,7 @@ msgstr "Avec ton aide, nous pourrions peut-être progresser." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help." -msgstr "" -"À vrai dire, je n'en ai aucune idée. Nous avons envoyé des coursiers pour " -"tenter de trouver de l'aide. Aucun n'est revenu avec des renforts jusqu'à " -"présent." +msgstr "À vrai dire, je n'en ai aucune idée. Nous avons envoyé des coursiers pour tenter de trouver de l'aide. Aucun n'est revenu avec des renforts jusqu'à présent." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" @@ -20577,9 +20338,7 @@ msgstr "Peut-être que je peux être utile ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." -msgstr "" -"Quelle poisse. Ils sont probablement tous morts. Vous devriez laisser tout " -"ça derrière vous et aller de l'avant." +msgstr "Quelle poisse. Ils sont probablement tous morts. Vous devriez laisser tout ça derrière vous et aller de l'avant." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." @@ -20603,21 +20362,15 @@ msgstr "D'accord. Pour être honnête, je ne sais plus quoi faire de plus. Nous #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing." -msgstr "" -"Je serais très reconnaissante d'apprendre ce qui est arrivé aux personnes " -"disparues." +msgstr "Je serais très reconnaissante d'apprendre ce qui est arrivé aux personnes disparues." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." -msgstr "" -"Monte jusqu'à notre ville minière dans les hauteurs de Charbois, et cherche " -"les disparus." +msgstr "Monte jusqu'à notre ville minière dans les hauteurs de Charbois, et cherche les disparus." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." -msgstr "" -"S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes " -"infâmes sont trop difficiles, n'hésite pas à rebrousser chemin." +msgstr "S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes infâmes sont trop difficiles, n'hésite pas à rebrousser chemin." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." @@ -20641,16 +20394,11 @@ msgstr "Oui, qu’en est-il d’eux ? J’ai vu que Falothen et Fayvara sont de #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters." -msgstr "" -"Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell ont été tuées par " -"les monstres." +msgstr "Oui, Falothen et Fayvara sont vivants. Morenavia et Ayell ont été tuées par les monstres." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." -msgstr "" -"Bien que je sois très heureuse d'entendre que Falothen et Fayvara sont sains " -"et saufs, je suis attristée d'apprendre que nous avons perdu non seulement " -"Ayell, mais aussi Morenavia." +msgstr "Bien que je sois très heureuse d'entendre que Falothen et Fayvara sont sains et saufs, je suis attristée d'apprendre que nous avons perdu non seulement Ayell, mais aussi Morenavia." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" @@ -20686,9 +20434,7 @@ msgstr "Absolument. Choisis le lit que tu veux." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "" -"J'ai ma petite idée. Va en parler à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle " -"connaissait bien cette histoire, et a des théories intéressantes." +msgstr "J'ai ma petite idée. Va en parler à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait bien cette histoire, et a des théories intéressantes." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." @@ -20708,20 +20454,15 @@ msgstr "Cela me semble trop dangereux. Je ferais mieux de ne pas être impliqué #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." -msgstr "" -"Je ne peux pas dire que je vous le reproche. Merci de l'aide que vous nous " -"avez apportée jusqu'ici." +msgstr "Je ne peux pas dire que je vous le reproche. Merci de l'aide que vous nous avez apportée jusqu'ici." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help." -msgstr "" -"Tu ferais ça pour nous ? Merci. Je ne sais pas ce que nous ferions sans ton " -"aide." +msgstr "Tu ferais ça pour nous ? Merci. Je ne sais pas ce que nous ferions sans ton aide." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8 msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "" -"Sois prudent, et prends garde aux dangereux monstres qui occupent la mine." +msgstr "Sois prudent, et prends garde aux dangereux monstres qui occupent la mine." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9 msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors." @@ -20753,15 +20494,11 @@ msgstr "Tu es vraiment notre héro." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble." -msgstr "" -"Non seulement tu as réussi à trouver nos personnes disparues, mais tu nous " -"as aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis." +msgstr "Non seulement tu as réussi à trouver nos personnes disparues, mais tu nous as aussi libérés de la créature qui a causé tous ces ennuis." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" -msgstr "" -"Nous te sommes éternellement redevables. Que pouvons-nous faire pour te " -"rendre la pareille ?" +msgstr "Nous te sommes éternellement redevables. Que pouvons-nous faire pour te rendre la pareille ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." @@ -20785,9 +20522,7 @@ msgstr "Bien sûr. Voici ce dont nous pouvons nous séparer. Merci encore." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" -msgstr "" -"Après nous avoir aidés, tu désires nous priver de choses qui nous sont " -"chères ?" +msgstr "Après nous avoir aidés, tu désires nous priver de choses qui nous sont chères ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." @@ -20799,10 +20534,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas entrer dans la mine de Charbois." #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." -msgstr "" -"L'air est beaucoup plus chaud autour du trou dans le sol que dans le reste " -"de la pièce. Ce doit être là que les mineurs ont trouvé les étranges marques " -"sur le sol." +msgstr "L'air est beaucoup plus chaud autour du trou dans le sol que dans le reste de la pièce. Ce doit être là que les mineurs ont trouvé les étranges marques sur le sol." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." @@ -22520,9 +22252,7 @@ msgstr "Tu devrais parler à notre prêtre de ce sujet." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." -msgstr "" -"Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelque temps. Il est " -"resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire." +msgstr "Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelque temps. Il est resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 @@ -22892,9 +22622,7 @@ msgstr "C'était la bonne chose à faire." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "" -"Accepteriez-vous de venir parler à Blornvale avec moi ? Il veut confesser " -"quelque chose d’important." +msgstr "Accepteriez-vous de venir parler à Blornvale avec moi ? Il veut confesser quelque chose d’important." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" @@ -23396,10 +23124,7 @@ msgstr "Je suis à la recherche de quelqu'un." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." -msgstr "" -"La forêt aux alentours est habituellement calme, mais depuis quelque temps " -"maintenant elle est envahie de monstres. Je suis surpris que tu aies réussi " -"à atteindre ma maison." +msgstr "La forêt aux alentours est habituellement calme, mais depuis quelque temps maintenant elle est envahie de monstres. Je suis surpris que tu aies réussi à atteindre ma maison." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." @@ -27563,9 +27288,7 @@ msgstr "Il a été tué en sauvant la vie de sa femme, lors d'une attaque de mon #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "" -"Oui, ça ne m'étonne pas de lui. Il aimait tant Aryfora. Je n'ai jamais eu la " -"chance de la rencontrer." +msgstr "Oui, ça ne m'étonne pas de lui. Il aimait tant Aryfora. Je n'ai jamais eu la chance de la rencontrer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." @@ -27601,9 +27324,7 @@ msgstr "Pour trouver la clairière tu dois traverser une grotte. Il y a des trol #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." -msgstr "" -"La clairière est barrée par une porte solide afin de barrer la route aux " -"trolls. J'en avais la clé bien sûr." +msgstr "La clairière est barrée par une porte solide afin de barrer la route aux trolls. J'en avais la clé bien sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" @@ -27611,16 +27332,11 @@ msgstr "\"Avais\" ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." -msgstr "" -"Oui. Malheureusement je n'ai pas fait assez attention à mon chemin la " -"dernière fois que j'y suis allée, et j'ai pris un mauvais virage." +msgstr "Oui. Malheureusement je n'ai pas fait assez attention à mon chemin la dernière fois que j'y suis allée, et j'ai pris un mauvais virage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" -msgstr "" -"Tout d'un coup il y avait des trolls partout. Je me suis échappée de " -"justesse, mais j'ai dû perdre la clé de notre clairière à cet endroit. Si " -"seulement je pouvais récupérer ma clé !" +msgstr "Tout d'un coup il y avait des trolls partout. Je me suis échappée de justesse, mais j'ai dû perdre la clé de notre clairière à cet endroit. Si seulement je pouvais récupérer ma clé !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." @@ -28039,8 +27755,7 @@ msgid "" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" "Ils ont tous accepté, même si mon oncle est un piètre alchimiste.\n" -"On m'a envoyée travailler dans une ferme, pendant que mon oncle a pris la " -"maison de mon père et réouvert le magasin." +"On m'a envoyée travailler dans une ferme, pendant que mon oncle a pris la maison de mon père et réouvert le magasin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" @@ -28056,9 +27771,7 @@ msgstr "Les gens se sont plaints, mais personne n'a jamais cherché une vraie so #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." -msgstr "" -"Vu le cours des événements, j'en suis venue à suspecter mon oncle d'être " -"responsable de la mort de mon père." +msgstr "Vu le cours des événements, j'en suis venue à suspecter mon oncle d'être responsable de la mort de mon père." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" @@ -28067,9 +27780,7 @@ msgstr "Avez-vous des preuves ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "" -"Est-ce que vous fabriqueriez d'autres potions si vous retrouviez le magasin " -"de votre père ?" +msgstr "Est-ce que vous fabriqueriez d'autres potions si vous retrouviez le magasin de votre père ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." @@ -28192,8 +27903,7 @@ msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"[En psalmodiant] Maintenant je prends trois potions de bravoure... j'ajoute " -"mes ingrédients... je secoue... secoue... c'est prêt.\n" +"[En psalmodiant] Maintenant je prends trois potions de bravoure... j'ajoute mes ingrédients... je secoue... secoue... c'est prêt.\n" "Tiens, prends-en soin. Les potions de vérité sont rares." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 @@ -28451,9 +28161,7 @@ msgstr "Ah, mon meilleur client ! Veux-tu acheter plus de potions ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "" -"Vos potions ne sont pas bonnes. Deux de nos hommes les ont bues, et " -"maintenant ils se plaignent de douleurs à l'estomac." +msgstr "Vos potions ne sont pas bonnes. Deux de nos hommes les ont bues, et maintenant ils se plaignent de douleurs à l'estomac." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." @@ -28659,11 +28367,7 @@ msgstr "Vous avez l'air à nouveau heureux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." -msgstr "" -"J'ai vu quelqu'un qui pourrait être ton frère. Il était avec une personne " -"louche. Ils ne sont pas restés dans le coin très longtemps. Désolé, c'est " -"tout ce dont je me souviens. Tu devrais demander ailleurs en ville. D'autres " -"habitants pourraient bien en savoir plus." +msgstr "J'ai vu quelqu'un qui pourrait être ton frère. Il était avec une personne louche. Ils ne sont pas restés dans le coin très longtemps. Désolé, c'est tout ce dont je me souviens. Tu devrais demander ailleurs en ville. D'autres habitants pourraient bien en savoir plus." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." @@ -33011,9 +32715,7 @@ msgstr "Le pont est cassé. Il ne supporterait pas votre poids." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "" -"Le sol cède soudainement sous tes pieds, une fissure s'ouvre, et vous tombez " -"dedans." +msgstr "Le sol cède soudainement sous tes pieds, une fissure s'ouvre, et vous tombez dedans." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" @@ -33252,10 +32954,7 @@ msgstr "Bien sûr ! Je pourrais te dire des choses..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" -"Des flancs de montagne larges et escarpés, des branchages, des passages " -"souterrains ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller " -"sans protection !" +msgstr "Des flancs de montagne larges et escarpés, des branchages, des passages souterrains ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller sans protection !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" @@ -33275,9 +32974,7 @@ msgstr "Tu risques ta vie ici. Pas juste à cause de ces brutes Arulir. Elles so #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" -"Le sol est vraiment dangereux. Il est trompeur et mortel. Et il y a toujours " -"le danger des chutes de pierres." +msgstr "Le sol est vraiment dangereux. Il est trompeur et mortel. Et il y a toujours le danger des chutes de pierres." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" @@ -33285,15 +32982,11 @@ msgstr "Comment as-tu réussi ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "" -"J'ai réussi à survivre aussi loin seulement parce que je portais la tenue de " -"protection adéquate." +msgstr "J'ai réussi à survivre aussi loin seulement parce que je portais la tenue de protection adéquate." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "" -"J'ai fini mon travail ici, je n'en ai plus besoin. Je pourrais te la vendre " -"à un bon prix." +msgstr "J'ai fini mon travail ici, je n'en ai plus besoin. Je pourrais te la vendre à un bon prix." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." @@ -34198,9 +33891,7 @@ msgstr "Ce n'est pas complètement vrai. Et maintenant ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "" -"D'accord, $playername. Bien-sûr que je te connais bien. Je suis Burhczyd " -"afgz Dtaloumiye." +msgstr "D'accord, $playername. Bien-sûr que je te connais bien. Je suis Burhczyd afgz Dtaloumiye." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" @@ -34212,21 +33903,15 @@ msgstr "Cela peut donner cette impression. Mais tout n'est pas comme il paraît. #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "" -"Tu sais, une fois j'ai festoyé avec le Seigneur Commandant de l'Elythom. Un " -"homme très charmant." +msgstr "Tu sais, une fois j'ai festoyé avec le Seigneur Commandant de l'Elythom. Un homme très charmant." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "" -"Pendant nos réjouissances, et en tout bien tout honneur, je lui ai \"emprunté" -"\" quelques objets." +msgstr "Pendant nos réjouissances, et en tout bien tout honneur, je lui ai \"emprunté\" quelques objets." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "" -"Maintenant l'Ordre tout entier est à la recherche du voleur. Alors j'ai " -"pensé qu'il serait sage de me déguiser." +msgstr "Maintenant l'Ordre tout entier est à la recherche du voleur. Alors j'ai pensé qu'il serait sage de me déguiser." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" @@ -34234,9 +33919,7 @@ msgstr "En chevalier !?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." -msgstr "" -"Oui. Ils ne s'en douteraient jamais. J'ai déjà parlé avec des chevaliers et " -"leur ai demandé comment progressait leurs recherches." +msgstr "Oui. Ils ne s'en douteraient jamais. J'ai déjà parlé avec des chevaliers et leur ai demandé comment progressait leurs recherches." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." @@ -34244,8 +33927,7 @@ msgstr "C'était vraiment dur de ne pas éclater de rire." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "" -"Mais maintenant tu devrais partir. Sinon on pourrait éveiller les soupçons." +msgstr "Mais maintenant tu devrais partir. Sinon on pourrait éveiller les soupçons." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." @@ -34300,10 +33982,7 @@ msgstr "Je travaille pour lui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" -"Il m'a prêté de l'argent, pour que je puisse acheter ma maison. Mais pas " -"d'argent sans travail. J'ai bien peur que si je ne rembourse pas ma dette, " -"Gnossath prendra ma maison." +msgstr "Il m'a prêté de l'argent, pour que je puisse acheter ma maison. Mais pas d'argent sans travail. J'ai bien peur que si je ne rembourse pas ma dette, Gnossath prendra ma maison." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." @@ -34397,15 +34076,11 @@ msgstr "As-tu vu le fainéant, Stebbarik ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" -"Stebbarik est malade, chez lui. Il est très anxieux que tu te mettes en " -"colère." +msgstr "Stebbarik est malade, chez lui. Il est très anxieux que tu te mettes en colère." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" -"Malade ? Le rat ! Qui va réparer le barrage maintenant ? Ca doit être fait " -"rapidement." +msgstr "Malade ? Le rat ! Qui va réparer le barrage maintenant ? Ca doit être fait rapidement." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" @@ -34413,15 +34088,11 @@ msgstr "Si c'est si important, peut-être que je peux aider ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" -"Toi ? Ce travail nécessite de soulever des charges lourdes. Vu ton âge, je " -"ne suis pas sûr que tu y arrives." +msgstr "Toi ? Ce travail nécessite de soulever des charges lourdes. Vu ton âge, je ne suis pas sûr que tu y arrives." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." -msgstr "" -"On a besoin de 25 gros rochers portés depuis la carrière jusqu'au barrage " -"ici." +msgstr "On a besoin de 25 gros rochers portés depuis la carrière jusqu'au barrage ici." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." @@ -34433,9 +34104,7 @@ msgstr "Vous avez raison. Ce n'est pas un travail pour moi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" -"Ok. Essaye, si tu veux. le tas de rochers est juste à côté des bûches de " -"bois là-bas." +msgstr "Ok. Essaye, si tu veux. le tas de rochers est juste à côté des bûches de bois là-bas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." @@ -34451,15 +34120,11 @@ msgstr "Attendez." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "" -"Tu as déjà porté une partie des rochers, bien. Il ne te reste qu'à faire le " -"reste." +msgstr "Tu as déjà porté une partie des rochers, bien. Il ne te reste qu'à faire le reste." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" -"Encore merci pour ton bon travail. Tu es sûr de ne pas vouloir un emploi ici " -"?" +msgstr "Encore merci pour ton bon travail. Tu es sûr de ne pas vouloir un emploi ici ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." @@ -34467,9 +34132,7 @@ msgstr "Pour sûr, non. Je suis en mission pour Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "" -"Respirant difficilement sous la lourde charge, vous tombez en perdant tous " -"les rochers." +msgstr "Respirant difficilement sous la lourde charge, vous tombez en perdant tous les rochers." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." @@ -34557,9 +34220,7 @@ msgstr "Mes bras se sont allongés..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" -"Je suis vraiment impressionné. Tu en as fait quatre fois plus que Stebbarik. " -"Donc dis-lui qu'il peut rester se soigner à la maison." +msgstr "Je suis vraiment impressionné. Tu en as fait quatre fois plus que Stebbarik. Donc dis-lui qu'il peut rester se soigner à la maison." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." @@ -34599,9 +34260,7 @@ msgstr "Re-bonjour. Peux-tu m'aider à trouver ma petite soeur Juttarka ?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"J'ai trouvé une statue qui ressemble à une vraie femme. [Décrit la statue à " -"Anakis]" +msgstr "J'ai trouvé une statue qui ressemble à une vraie femme. [Décrit la statue à Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 @@ -34621,15 +34280,11 @@ msgid "" msgstr "" "Bonjour je m'appelle Anakis. J'espère que tu peux m'aider.\n" "\n" -"Hier, ma soeur Juttarka a quitté la ville pour monter cette colline. Elle " -"n'est pas rentrée à la maison et maintenant je la cherche. J'ai peur qu'elle " -"soit allée dans cette grotte." +"Hier, ma soeur Juttarka a quitté la ville pour monter cette colline. Elle n'est pas rentrée à la maison et maintenant je la cherche. J'ai peur qu'elle soit allée dans cette grotte." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"J'ai trouvé une statue qui ressemble presque à une vraie femme. [Décrit la " -"statue à Anakis]" +msgstr "J'ai trouvé une statue qui ressemble presque à une vraie femme. [Décrit la statue à Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -34639,9 +34294,7 @@ msgid "" msgstr "" "Merci. Ma soeur a les cheveux longs et porte une longue robe.\n" "\n" -"Fais attention. Fangwurm le prêtre de Brinhaven ouest, nous a parlé d'un " -"Basilic dans la grotte, qui te changera en pierre si tu t'approches de lui " -"et que tes yeux croisent les siens." +"Fais attention. Fangwurm le prêtre de Brinhaven ouest, nous a parlé d'un Basilic dans la grotte, qui te changera en pierre si tu t'approches de lui et que tes yeux croisent les siens." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -34649,9 +34302,7 @@ msgstr "As-tu trouvé ma soeur ?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"J'ai seulement trouvé une statue de pierre qui ressemble à une vraie femme. [" -"Décrit la statue à Anakis]" +msgstr "J'ai seulement trouvé une statue de pierre qui ressemble à une vraie femme. [Décrit la statue à Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -34659,17 +34310,13 @@ msgid "" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" -"Oh non, c'est elle ! Merci de m'avoir aidé à découvrir ce qui lui est arrivé." -"\n" +"Oh non, c'est elle ! Merci de m'avoir aidé à découvrir ce qui lui est arrivé.\n" "\n" "Je pense que c'est le Basilic qui lui a fait ça." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" -"Peux-tu trouver le basilic et le tuer ? Et peut-être y a-t-il un moyen " -"d'aider ma soeur. Mais attention à ce qu'il ne t'arrive pas le même destin " -"qu'à ma soeur." +msgstr "Peux-tu trouver le basilic et le tuer ? Et peut-être y a-t-il un moyen d'aider ma soeur. Mais attention à ce qu'il ne t'arrive pas le même destin qu'à ma soeur." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." @@ -34677,14 +34324,11 @@ msgstr "J'ai déjà trouvé le Basilic et je l'ai tué." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." -msgstr "" -"Je la vengerai, mais d'abord dis-moi comment je pourrais aider ta soeur." +msgstr "Je la vengerai, mais d'abord dis-moi comment je pourrais aider ta soeur." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" -"Je ne vois pas comment aider ta soeur, mais je la vengerai et trouverai un " -"moyen de tuer le Basilic." +msgstr "Je ne vois pas comment aider ta soeur, mais je la vengerai et trouverai un moyen de tuer le Basilic." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." @@ -34696,9 +34340,7 @@ msgstr "As-tu tué le Basilic ?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" -"J'ai trouvé le Basilic et je l'ai tué, mais j'ai décidé de garder le sang " -"pour moi." +msgstr "J'ai trouvé le Basilic et je l'ai tué, mais j'ai décidé de garder le sang pour moi." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -34706,33 +34348,23 @@ msgstr "J'ai trouvé le Basilic et je l'ai tué." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" -"Je n'ai pas trouvé comment aider ta soeur, mais je l'ai vengée en tuant le " -"Basilic." +msgstr "Je n'ai pas trouvé comment aider ta soeur, mais je l'ai vengée en tuant le Basilic." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" -"Je la vengerai, mais laisse-moi d'abord réfléchir s'il est possible d'aider " -"ta soeur." +msgstr "Je la vengerai, mais laisse-moi d'abord réfléchir s'il est possible d'aider ta soeur." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" -"Merci d'avoir vengé Juttarka. Je vais maintenant faire le deuil de ma soeur." +msgstr "Merci d'avoir vengé Juttarka. Je vais maintenant faire le deuil de ma soeur." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" -"Merci beaucoup d'avoir sauvé ma soeur Juttarka. Elle vient juste de sortir " -"de la grotte et m'a dit ce que tu as fait pour elle. Je vais aussi rentrer " -"chez moi, maintenant." +msgstr "Merci beaucoup d'avoir sauvé ma soeur Juttarka. Elle vient juste de sortir de la grotte et m'a dit ce que tu as fait pour elle. Je vais aussi rentrer chez moi, maintenant." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" -"Oh non. Pourquoi n'as-tu même pas essayé de l'aider ? Maintenant je vais " -"porter le deuil de ma soeur." +msgstr "Oh non. Pourquoi n'as-tu même pas essayé de l'aider ? Maintenant je vais porter le deuil de ma soeur." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." @@ -34758,11 +34390,9 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" -"Lentement, la statue se colore et commence à bouger. Vous avez soigné la " -"femme !\n" +"Lentement, la statue se colore et commence à bouger. Vous avez soigné la femme !\n" "\n" -"De nouveau en vie, elle vous remercie et vous dit qu'elle est Juttarka, la " -"soeur d'Anakis.\n" +"De nouveau en vie, elle vous remercie et vous dit qu'elle est Juttarka, la soeur d'Anakis.\n" "\n" "Elle va maintenant quitter la caverne, et retrouver son frère qui l'attend." @@ -34772,15 +34402,11 @@ msgstr "Il ne reste que du sang séché sur le sol." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" -"Merci de m'avoir sauvé la vie. S'il te plait, reviens me rendre visite plus " -"tard quand tu seras plus âgé." +msgstr "Merci de m'avoir sauvé la vie. S'il te plait, reviens me rendre visite plus tard quand tu seras plus âgé." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" -"Pas de problème, avec plaisir. Peut-être que bientôt je pourrai vous " -"présenter mon frère aîné Andor." +msgstr "Pas de problème, avec plaisir. Peut-être que bientôt je pourrai vous présenter mon frère aîné Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." @@ -34788,8 +34414,7 @@ msgstr "Merci d'avoir essayé d'aider ma soeur. Je suis si triste." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" -"Merci beaucoup d'avoir aidé ma soeur Juttarka. Nous sommes tous très heureux." +msgstr "Merci beaucoup d'avoir aidé ma soeur Juttarka. Nous sommes tous très heureux." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." @@ -34797,8 +34422,7 @@ msgstr "Vas-t'en. Je ne veux pas parler à des gens comme toi." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." -msgstr "" -"Oui, j'ai des fioles de cristal. Je peux t'en vendre une pour 50 pièces d'or." +msgstr "Oui, j'ai des fioles de cristal. Je peux t'en vendre une pour 50 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 @@ -34818,11 +34442,8 @@ msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" -"Le sang de Basilic a des propriétés spéciales. Il peut protéger des dommages " -"si appliqué sur la peau. Du sang frais et chaud de Basilic peut même soigner " -"une personne transformée en pierre.\n" -"Mais comment tuer un Basilic sans même pouvoir le regarder ? Il a une " -"défense très solide." +"Le sang de Basilic a des propriétés spéciales. Il peut protéger des dommages si appliqué sur la peau. Du sang frais et chaud de Basilic peut même soigner une personne transformée en pierre.\n" +"Mais comment tuer un Basilic sans même pouvoir le regarder ? Il a une défense très solide." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." @@ -34838,28 +34459,19 @@ msgstr "Je vais trouver un moyen de tuer le Basilic." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" -"Je n'ai aucune idée de comment l'aider. Mais peut-être que Fangwurm, le " -"prêtre de Brimhaven ouest, a des informations." +msgstr "Je n'ai aucune idée de comment l'aider. Mais peut-être que Fangwurm, le prêtre de Brimhaven ouest, a des informations." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Juttarka m'a dit que tu lui as sauvé la vie. Merci. Que l'Ombre soit " -"toujours avec toi." +msgstr "Juttarka m'a dit que tu lui as sauvé la vie. Merci. Que l'Ombre soit toujours avec toi." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" -"Je suis triste que tu aies gardé le sang pour toi au lieu d'essayer d'aider " -"la soeur d'Anakis. Va-t'en maitenant." +msgstr "Je suis triste que tu aies gardé le sang pour toi au lieu d'essayer d'aider la soeur d'Anakis. Va-t'en maitenant." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Merci d'avoir tué le Basilic, mais ça aurait été mieux si tu m'avais parlé " -"avant de le tuer, car son sang magique est maintenant sec et gâché. Que " -"l'Ombre soit toujours avec toi." +msgstr "Merci d'avoir tué le Basilic, mais ça aurait été mieux si tu m'avais parlé avant de le tuer, car son sang magique est maintenant sec et gâché. Que l'Ombre soit toujours avec toi." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." @@ -34879,15 +34491,11 @@ msgstr "Pouvez-vous me redire ce que vous savez du sang de Basilic ? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" -"Je crois que la soeur d'Anakis a été changée en pierre par le Basilic dans " -"la grotte. Sauriez-vous comment je pourrais l'aider ?" +msgstr "Je crois que la soeur d'Anakis a été changée en pierre par le Basilic dans la grotte. Sauriez-vous comment je pourrais l'aider ?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" -"La soeur d'Anakis a disparu. Pouvez-vous m'en dire plus à propos du Basilic " -"dans la grotte ?" +msgstr "La soeur d'Anakis a disparu. Pouvez-vous m'en dire plus à propos du Basilic dans la grotte ?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 @@ -34901,36 +34509,24 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" -"Tu auras besoin d'une fiole spéciale en cristal résistant au sang de " -"Basilic. Le concocteur de potions de Fallhaven pourrait t'en vendre.\n" +"Tu auras besoin d'une fiole spéciale en cristal résistant au sang de Basilic. Le concocteur de potions de Fallhaven pourrait t'en vendre.\n" "Que l'Ombre soit avec toi." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" -"Le Basilic te changera en pierre si tu t'en approches et que tes yeux " -"croisent les siens. Tu ne dois pas le regarder. Reviens me voir si tu sais " -"ce qui est arrivé à la soeur d'Anakis." +msgstr "Le Basilic te changera en pierre si tu t'en approches et que tes yeux croisent les siens. Tu ne dois pas le regarder. Reviens me voir si tu sais ce qui est arrivé à la soeur d'Anakis." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" -"Anakis m'a dit que tu as gardé le sang pour toi au lieu d'essayer d'aider sa " -"soeur. Va-t'en maintenant." +msgstr "Anakis m'a dit que tu as gardé le sang pour toi au lieu d'essayer d'aider sa soeur. Va-t'en maintenant." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Anakis m'a dit que tu as tué le Basilic. Merci, mais ça aurait été mieux si " -"tu m'avais parlé avant de le tuer car maintenant son sang magique est sec et " -"gâché. Que l'Ombre soit toujours avec toi." +msgstr "Anakis m'a dit que tu as tué le Basilic. Merci, mais ça aurait été mieux si tu m'avais parlé avant de le tuer car maintenant son sang magique est sec et gâché. Que l'Ombre soit toujours avec toi." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" -"Vous voyez un vieux Basilic au fond de la salle qui vous regarde. Dans un " -"sentiment de danger mortel, vos mouvements ralentissent au fur et à mesure " -"que vous approchez." +msgstr "Vous voyez un vieux Basilic au fond de la salle qui vous regarde. Dans un sentiment de danger mortel, vos mouvements ralentissent au fur et à mesure que vous approchez." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." @@ -34938,9 +34534,7 @@ msgstr "Stop ! Vous n'êtes pas autorisé à aller plus loin." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" -"Bonjour. Je suis Arlish, le propriétaire. Ceci est un magasin où je vends de " -"tout, un peu de ceci, un peu de cela. Veux-tu voir ce que j'ai ?" +msgstr "Bonjour. Je suis Arlish, le propriétaire. Ceci est un magasin où je vends de tout, un peu de ceci, un peu de cela. Veux-tu voir ce que j'ai ?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -34953,9 +34547,7 @@ msgstr "Le professeur a dit que vous me donneriez un gâteau." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." -msgstr "" -"Bien sûr. Tu dois avoir fait quelque chose de très bien. Attends une " -"seconde..." +msgstr "Bien sûr. Tu dois avoir fait quelque chose de très bien. Attends une seconde..." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" @@ -34971,14 +34563,11 @@ msgstr "Non merci. Je préfère le gâteau entier." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" -"J'ai bien peur que tu aies mal au ventre si tu manges le gâteau en entier " -"d'un coup. Mais tiens, le voici." +msgstr "J'ai bien peur que tu aies mal au ventre si tu manges le gâteau en entier d'un coup. Mais tiens, le voici." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" -"Hé bien, je coupe le gâteau en 8 grosses parts. J'espère que tu les aimeras !" +msgstr "Hé bien, je coupe le gâteau en 8 grosses parts. J'espère que tu les aimeras !" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." @@ -35002,9 +34591,7 @@ msgstr "Que vendez-vous ?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" -"Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. Avez-vous vu quelqu'un " -"comme ça récemment ?" +msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. Avez-vous vu quelqu'un comme ça récemment ?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." @@ -35012,9 +34599,7 @@ msgstr "Quelle mauvaise journée. J'ai perdu tout ce temps." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" -"J'ai déjà fait fortune. Tu veux nous rejoindre ? Alors prends une chaise " -"vide et parle au revendeur." +msgstr "J'ai déjà fait fortune. Tu veux nous rejoindre ? Alors prends une chaise vide et parle au revendeur." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -35049,8 +34634,7 @@ msgid "" "I heard you fighting in there. Lucky for you that no one got killed. \n" "You are not welcome anymore." msgstr "" -"J'ai entendu que tu t'es battu là. Tu as de la chance que personne n'ait été " -"tué.\n" +"J'ai entendu que tu t'es battu là. Tu as de la chance que personne n'ait été tué.\n" "Tu n'es plus le bienvenu." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 @@ -35079,9 +34663,7 @@ msgstr "Vous trichez. Rendez-moi mon argent." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." -msgstr "" -"Tu te prends pour qui, à me traiter de tricheur ? Ferme ta gueule ou je vais " -"te la fermer avec mon poing." +msgstr "Tu te prends pour qui, à me traiter de tricheur ? Ferme ta gueule ou je vais te la fermer avec mon poing." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." @@ -35089,9 +34671,7 @@ msgstr "Ok, je suis désolé." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" -msgstr "" -"Battons-nous. [Le tuer en ville est une mauvaise idée. Je vais essayer de " -"juste l'étourdir.]" +msgstr "Battons-nous. [Le tuer en ville est une mauvaise idée. Je vais essayer de juste l'étourdir.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." @@ -35113,16 +34693,11 @@ msgstr "Pouvez-vous me vendre quelque chose ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" -"Actuellement je teins des vêtements, mais nous faisons tout ce qui est lié " -"aux habits, des réparations, du sur-mesure, ou des améliorations. Nous " -"travaillons aussi le cuir." +msgstr "Actuellement je teins des vêtements, mais nous faisons tout ce qui est lié aux habits, des réparations, du sur-mesure, ou des améliorations. Nous travaillons aussi le cuir." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "" -"Je ne fais que travailler ici. Va voir ma chef là-bas, c'est elle qui tient " -"la boutique." +msgstr "Je ne fais que travailler ici. Va voir ma chef là-bas, c'est elle qui tient la boutique." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" @@ -35144,8 +34719,7 @@ msgid "" msgstr "" "[Arrête de couper du bois]\n" "\n" -"Si tu veux acheter des objets en bois, ou des outils pour couper le bois, " -"entre à l'intérieur.\n" +"Si tu veux acheter des objets en bois, ou des outils pour couper le bois, entre à l'intérieur.\n" "\n" "[Continue à couper le bois]" @@ -35155,9 +34729,7 @@ msgstr "Au revoir" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" -"Bonjour, nous vendons les meilleurs outils et produits en bois. Tu veux en " -"acheter ?" +msgstr "Bonjour, nous vendons les meilleurs outils et produits en bois. Tu veux en acheter ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." @@ -35194,9 +34766,7 @@ msgstr "Merci" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" -"Il fait vraiment chaud aujourd'hui. Laisse-moi finir mon travail avant qu'il " -"ne fasse trop chaud." +msgstr "Il fait vraiment chaud aujourd'hui. Laisse-moi finir mon travail avant qu'il ne fasse trop chaud." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -35246,9 +34816,7 @@ msgstr "Je veux que vous amélioriez certains de mes vêtements." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" -"Nous travaillons sur de belles robes vertes. Nous pouvons aussi réparer et " -"améliorer vos vêtements." +msgstr "Nous travaillons sur de belles robes vertes. Nous pouvons aussi réparer et améliorer vos vêtements." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" @@ -35256,10 +34824,7 @@ msgstr "Quels vêtements peuvent être améliorés et combien cela coûte-t-il ? #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." -msgstr "" -"Améliorer un beau chapeau vert coûte 1397 pièces d'or, des gants en peau de " -"serpent 640 pièces, et améliorer des bottes de cuir supérieur coûte 432 " -"pièces." +msgstr "Améliorer un beau chapeau vert coûte 1397 pièces d'or, des gants en peau de serpent 640 pièces, et améliorer des bottes de cuir supérieur coûte 432 pièces." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" @@ -35292,8 +34857,7 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" -"Je vais le donner immédiatement à mon ouvrier. Attends s'il te plait jusqu'à " -"ce qu'il finisse.\n" +"Je vais le donner immédiatement à mon ouvrier. Attends s'il te plait jusqu'à ce qu'il finisse.\n" "\n" "[Vous attendez un certain temps.]\n" "\n" @@ -35315,8 +34879,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" -"Je vais le donner immédiatement à mon ouvrier. Attends s'il te plait jusqu'à " -"ce qu'il finisse.\n" +"Je vais le donner immédiatement à mon ouvrier. Attends s'il te plait jusqu'à ce qu'il finisse.\n" "\n" "[Vous attendez un certain temps.]\n" "\n" @@ -35330,8 +34893,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" -"Je vais le donner immédiatement à mon ouvrier. Attends s'il te plait jusqu'à " -"ce qu'il finisse.\n" +"Je vais le donner immédiatement à mon ouvrier. Attends s'il te plait jusqu'à ce qu'il finisse.\n" "\n" "[Vous attendez un certain temps.]\n" "\n" @@ -35339,23 +34901,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." -msgstr "" -"Salut gamin. Je suis Thelry, l'armurier local. Mais tu es trop jeune pour " -"avoir besoin d'une armure. Si tu en as besoin, c'est que tu fais quelque " -"chose qui pourrait te blesser. Les gamins devraient rester à la maison, en " -"sécurité." +msgstr "Salut gamin. Je suis Thelry, l'armurier local. Mais tu es trop jeune pour avoir besoin d'une armure. Si tu en as besoin, c'est que tu fais quelque chose qui pourrait te blesser. Les gamins devraient rester à la maison, en sécurité." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" -"Je peux me débrouiller. Je suis de Crossglen, et je suis venu jusqu'ici sans " -"problème. Montrez-moi vos équipements s'il vous plait." +msgstr "Je peux me débrouiller. Je suis de Crossglen, et je suis venu jusqu'ici sans problème. Montrez-moi vos équipements s'il vous plait." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Mon père m'a envoyé chercher mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L" -"'avez-vous vu ?" +msgstr "Mon père m'a envoyé chercher mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L'avez-vous vu ?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." @@ -35367,9 +34921,7 @@ msgstr "Grrr... Ouaf." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." -msgstr "" -"J'essaye d'utiliser la clé que j'ai trouvée dans la maison d'à côté, pour " -"ouvrir la porte." +msgstr "J'essaye d'utiliser la clé que j'ai trouvée dans la maison d'à côté, pour ouvrir la porte." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." @@ -35405,8 +34957,7 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Ce rire méchant correspond bien à ces simples d'esprit. Ils continuent à " -"parler plus bas et vous ne pouvez plus comprendre ce qu'ils disent.]" +"[Ce rire méchant correspond bien à ces simples d'esprit. Ils continuent à parler plus bas et vous ne pouvez plus comprendre ce qu'ils disent.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -35414,11 +34965,9 @@ msgid "" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" -"[On dirait qu'ils ne vous ont toujours pas vu, car ils vous tournent le dos.]" +"[On dirait qu'ils ne vous ont toujours pas vu, car ils vous tournent le dos.]\n" "\n" -"\n" -"Ta façon de détruire le barrage ne fonctionnera pas. Vaut mieux utiliser mon " -"idée." +"Ta façon de détruire le barrage ne fonctionnera pas. Vaut mieux utiliser mon idée." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" @@ -35456,10 +35005,7 @@ msgstr "Alors il faut qu'on te cloue le bec et qu'on le fasse nous-même." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" -"Pour ne pas attirer l'attention, la meilleure façon de détruire le barrage " -"serait d'utiliser cette petite hache. Utilise-la sur le point faible du " -"barrage dans la rivière sèche." +msgstr "Pour ne pas attirer l'attention, la meilleure façon de détruire le barrage serait d'utiliser cette petite hache. Utilise-la sur le point faible du barrage dans la rivière sèche." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." @@ -35471,9 +35017,7 @@ msgstr "Va détruire le barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" -"Vu qu'il est déjà là, on pourrait lui demander de nous aider s'il veut avoir " -"la vie sauve." +msgstr "Vu qu'il est déjà là, on pourrait lui demander de nous aider s'il veut avoir la vie sauve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." @@ -35485,9 +35029,7 @@ msgstr "Commence à tailler dans le bois." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" -"Stop ! Tous les étrangers doivent rester en ville jusqu'à ce que nous ayons " -"enquêté sur qui a détruit le grand barrage." +msgstr "Stop ! Tous les étrangers doivent rester en ville jusqu'à ce que nous ayons enquêté sur qui a détruit le grand barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -35495,15 +35037,11 @@ msgstr "Qui a donné cet ordre ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" -"L'eau s'écoule à travers un trou dans le barrage. Beaucoup d'eau ! Si ce ne " -"sont pas les frères, alors quelqu'un d'autre a détruit le barrage." +msgstr "L'eau s'écoule à travers un trou dans le barrage. Beaucoup d'eau ! Si ce ne sont pas les frères, alors quelqu'un d'autre a détruit le barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" -"Mustura, le capitaine de la garde, a donné l'ordre. D'habitude, on peut la " -"trouver devant l'entrepôt au centre de la ville, au nord de l'église." +msgstr "Mustura, le capitaine de la garde, a donné l'ordre. D'habitude, on peut la trouver devant l'entrepôt au centre de la ville, au nord de l'église." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" @@ -35516,27 +35054,20 @@ msgstr "[Mensonge] Je n'en ai aucune idée, mais j'essaierai de vous aider." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "" -"[Mensonge] Les deux frères qui vivent au nord-est de la ville ont détruit le " -"barrage." +msgstr "[Mensonge] Les deux frères qui vivent au nord-est de la ville ont détruit le barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" -"Alkapoan était derrière tout ça. Voici les lettres qui prouvent sa " -"culpabilité. Il attend chez lui que vous l'arrêtiez." +msgstr "Alkapoan était derrière tout ça. Voici les lettres qui prouvent sa culpabilité. Il attend chez lui que vous l'arrêtiez." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." -msgstr "" -"Merci. Mais sache que tu n'es pas autorisé à quitter la ville tant qu'on n'a " -"pas découvert comment le barrage a été détruit." +msgstr "Merci. Mais sache que tu n'es pas autorisé à quitter la ville tant qu'on n'a pas découvert comment le barrage a été détruit." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." -msgstr "" -"Nous allons vérifier, et si c'est vrai alors tu pourras quitter la ville." +msgstr "Nous allons vérifier, et si c'est vrai alors tu pourras quitter la ville." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" @@ -35548,9 +35079,7 @@ msgstr "Pouvez-vous me dire qui est votre chef ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" -"On ne connait pas son nom. Il avait l'air très riche, et je crois qu'il vit " -"seul dans une grande maison dans la ville ouest." +msgstr "On ne connait pas son nom. Il avait l'air très riche, et je crois qu'il vit seul dans une grande maison dans la ville ouest." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" @@ -35559,9 +35088,7 @@ msgstr "Je... je... ne sais rien. Vraiment, c'est la vérité !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" -"Je n'en crois pas un mot. [Demi-mensonge] Les deux frères m'ont dit que vous " -"les avez payés pour détruire le barrage." +msgstr "Je n'en crois pas un mot. [Demi-mensonge] Les deux frères m'ont dit que vous les avez payés pour détruire le barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 @@ -35570,9 +35097,7 @@ msgstr "Tu as peut-être raison, désolé." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" -"J'ai trouvé vos sacs de pièces, et vous avez payé les frères pour détruire " -"le barrage. [Montre les sacs de pièces]" +msgstr "J'ai trouvé vos sacs de pièces, et vous avez payé les frères pour détruire le barrage. [Montre les sacs de pièces]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -35582,28 +35107,19 @@ msgid "" msgstr "" "[Se décompose]\n" "\n" -"J'ai été soudoyé par les gens de Loneford pour saboter le barrage. Voici les " -"lettres que j'ai échangées avec eux, qui prouvent mes dires." +"J'ai été soudoyé par les gens de Loneford pour saboter le barrage. Voici les lettres que j'ai échangées avec eux, qui prouvent mes dires." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" -"Vous avez été honnête avec moi donc je ne vous tuerai pas, mais je vais le " -"dire au capitaine de la garde. (Et vous ne pouvez pas vous échapper de " -"Brimhaven sans que je vous voie.)" +msgstr "Vous avez été honnête avec moi donc je ne vous tuerai pas, mais je vais le dire au capitaine de la garde. (Et vous ne pouvez pas vous échapper de Brimhaven sans que je vous voie.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "" -"On dirait le point faible du barrage dont les frères parlaient. Mais avec " -"l'équippement que vous portez, vous ne pouvez pas entailler le bois " -"efficacement sans trop attirer l'attention." +msgstr "On dirait le point faible du barrage dont les frères parlaient. Mais avec l'équippement que vous portez, vous ne pouvez pas entailler le bois efficacement sans trop attirer l'attention." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." -msgstr "" -"C'est vraiment triste que le grand barrage ait été détruit. Mais je ne sais " -"rien." +msgstr "C'est vraiment triste que le grand barrage ait été détruit. Mais je ne sais rien." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." @@ -35616,15 +35132,11 @@ msgstr "Es-tu sûr ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "" -"Encore toi. Je t'ai déjà dit que je ne sais rien à propos de la destruction " -"du barrage." +msgstr "Encore toi. Je t'ai déjà dit que je ne sais rien à propos de la destruction du barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" -"J'ai trouvé vos sacs de pièces, et vous avez payé les frères pour détruire " -"le barrage. [Vous lui remettez les sacs de pièces]" +msgstr "J'ai trouvé vos sacs de pièces, et vous avez payé les frères pour détruire le barrage. [Vous lui remettez les sacs de pièces]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." @@ -35656,9 +35168,7 @@ msgstr "Non, pas encore, mais je vais essayer de vous aider." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" -"Reviens quand tu as une preuve, et arrête d'accuser les gens. En attendant, " -"tu n'es pas autorisé à quitter la ville." +msgstr "Reviens quand tu as une preuve, et arrête d'accuser les gens. En attendant, tu n'es pas autorisé à quitter la ville." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" @@ -35670,9 +35180,7 @@ msgstr "[Rires] Encore toi" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" -"Tu vas arrêter de rire. Le capitaine est ici, et maintenant tu vas recevoir " -"le châtiment que tu mérites !" +msgstr "Tu vas arrêter de rire. Le capitaine est ici, et maintenant tu vas recevoir le châtiment que tu mérites !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." @@ -35680,37 +35188,23 @@ msgstr "Hé bien..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" -"Voyons voir qui rira le dernier. La capitaine est venu me parler, pas " -"m'arrêter. Maintenant elle possède un nouveau cheval et je vais gagner plein " -"d'argent avec les réparations du barrage et ensuite avec les récoltes de " -"nourriture. J'appelle ça du gagnant-gagnant." +msgstr "Voyons voir qui rira le dernier. La capitaine est venu me parler, pas m'arrêter. Maintenant elle possède un nouveau cheval et je vais gagner plein d'argent avec les réparations du barrage et ensuite avec les récoltes de nourriture. J'appelle ça du gagnant-gagnant." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Les lettres d'Alkapoan sont accidentellement tombées dans le feu, et je suis " -"sûr que de méchants espions inconnus de Loneford ont détruit le barrage. Tu " -"ferais mieux de disparaître ou bien je pourrais trouver des preuves que " -"c'est toi le méchant espion de Loneford." +msgstr "Les lettres d'Alkapoan sont accidentellement tombées dans le feu, et je suis sûr que de méchants espions inconnus de Loneford ont détruit le barrage. Tu ferais mieux de disparaître ou bien je pourrais trouver des preuves que c'est toi le méchant espion de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Tu ferais mieux de disparaître ou bien je pourrais trouver des preuves que " -"c'est toi le méchant espion de Loneford." +msgstr "Tu ferais mieux de disparaître ou bien je pourrais trouver des preuves que c'est toi le méchant espion de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? He has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" -"Tu cherches la capitaine ? Elle est partie depuis un moment maintenant, elle " -"a arrêté la personne qui a détruit le barrage." +msgstr "Tu cherches la capitaine ? Elle est partie depuis un moment maintenant, elle a arrêté la personne qui a détruit le barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." -msgstr "" -"La prison est actuellement vacante et j'espère que tu ne me donnes pas une " -"raison de changer cela." +msgstr "La prison est actuellement vacante et j'espère que tu ne me donnes pas une raison de changer cela." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." @@ -35718,27 +35212,19 @@ msgstr "Ici gît Berri et sa femme Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" -"Ici gît Boots. Mort le treizième jour du douxième mois de... [Vous ne pouvez " -"pas lire l'année, car elle couverte de mousse] " +msgstr "Ici gît Boots. Mort le treizième jour du douxième mois de... [Vous ne pouvez pas lire l'année, car elle couverte de mousse] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "" -"Ici gît ma femme. Je lui dit au revoir. Elle repose en paix, et maintenant " -"moi aussi." +msgstr "Ici gît ma femme. Je lui dit au revoir. Elle repose en paix, et maintenant moi aussi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." -msgstr "" -"La pierre tombale est vieille et usée. Vous ne pouvez pas lire ce qu'il y " -"est écrit." +msgstr "La pierre tombale est vieille et usée. Vous ne pouvez pas lire ce qu'il y est écrit." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "" -"Ici gît un étranger, venu de Brimhaven après avoir été attaqué. Hélas, nous " -"n'avons pas pû le sauver." +msgstr "Ici gît un étranger, venu de Brimhaven après avoir été attaqué. Hélas, nous n'avons pas pû le sauver." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -35750,15 +35236,11 @@ msgstr "Zhyont. Il n'a jamais tué quelqu'un qui ne devait être tué." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "" -"Ici gît Capitaine Fhoric. Il est mort en protégeant notre ville, ce pour " -"quoi nous lui seront éternellement reconnaissants." +msgstr "Ici gît Capitaine Fhoric. Il est mort en protégeant notre ville, ce pour quoi nous lui seront éternellement reconnaissants." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_9 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." -msgstr "" -"Ici gît Connat, qui a passé sa vie a se plaindre qu'il mourait. Il a fini " -"par avoir raison." +msgstr "Ici gît Connat, qui a passé sa vie a se plaindre qu'il mourait. Il a fini par avoir raison." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " @@ -35774,21 +35256,15 @@ msgstr "Ici gît Reptt, le prêteur à gages, qui n'a jamais récupéré sa dett #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les 432 pièces d'or nécessaires à l'amélioration de vos " -"bottes de cuir supérieur." +msgstr "Vous n'avez pas les 432 pièces d'or nécessaires à l'amélioration de vos bottes de cuir supérieur." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les 640 pièces d'or nécessaires à l'amélioration de vos " -"gants en peau de serpent." +msgstr "Vous n'avez pas les 640 pièces d'or nécessaires à l'amélioration de vos gants en peau de serpent." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" -"Vous n'avez pas les 1397 pièces d'or nécessaires à l'amélioration de votre " -"beau chapeau vert." +msgstr "Vous n'avez pas les 1397 pièces d'or nécessaires à l'amélioration de votre beau chapeau vert." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " @@ -35800,9 +35276,7 @@ msgstr "Non, je suis désolé." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "" -"Oui, je connais quelqu'un qui te ressemble, mais lui et ses parents sont de " -"cette ville." +msgstr "Oui, je connais quelqu'un qui te ressemble, mais lui et ses parents sont de cette ville." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" @@ -35826,10 +35300,7 @@ msgstr "Certainement. Regarde ce que je peux offrir." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" -"Oui. C'est 90 pièces d'or. Ca peut paraître beaucoup, mais c'est un paiement " -"unique. Tant que le lit est libre, tu pourras l'utiliser autant de fois que " -"tu voudras dans le futur." +msgstr "Oui. C'est 90 pièces d'or. Ca peut paraître beaucoup, mais c'est un paiement unique. Tant que le lit est libre, tu pourras l'utiliser autant de fois que tu voudras dans le futur." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." @@ -35853,8 +35324,7 @@ msgstr "Ok. Parlons d'autre chose." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." -msgstr "" -"Merci pour ton parrainage. Tu peux utiliser n'importe quel lit disponible." +msgstr "Merci pour ton parrainage. Tu peux utiliser n'importe quel lit disponible." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." @@ -35890,9 +35360,7 @@ msgstr "Juste un lit de plus..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" -"Merci de ne pas me sauter dessus, gamin. J'ai eu une longue journée, et je " -"n'ai pas besoin d'un gamin malpoli qui me saute dessus." +msgstr "Merci de ne pas me sauter dessus, gamin. J'ai eu une longue journée, et je n'ai pas besoin d'un gamin malpoli qui me saute dessus." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 @@ -35905,9 +35373,7 @@ msgstr "Mais peut-être bien que c'était vous qui m'avez sauté dessus !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" -"Je suis lourdement armé petit gosse, donc tu ne devrais pas être insolent " -"avec moi !" +msgstr "Je suis lourdement armé petit gosse, donc tu ne devrais pas être insolent avec moi !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -35927,32 +35393,19 @@ msgstr "Je ne pense pas que ce soit ce que je recherche. Merci quand même." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "" -"Je suis un ferronnier , une sorte de forgeron, mais il y a une différence. " -"Un forgeron travaille le fer et l'acier, alors qu'un ferronnier travaille de " -"nombreux métaux. Je travaille le fer et l'acier, mais seulement pour les " -"petits objets de qualité. Je travaille aussi les autres métaux, y compris " -"les métaux précieux, et je fais même de l'incrustation et des objets " -"finement décorés de pierres précieuses." +msgstr "Je suis un ferronnier , une sorte de forgeron, mais il y a une différence. Un forgeron travaille le fer et l'acier, alors qu'un ferronnier travaille de nombreux métaux. Je travaille le fer et l'acier, mais seulement pour les petits objets de qualité. Je travaille aussi les autres métaux, y compris les métaux précieux, et je fais même de l'incrustation et des objets finement décorés de pierres précieuses." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" -"Si vous avez ces compétences, je voudrais que vous regardiez les deux objets " -"que j'ai achetés par ici. Une dague et une gemme qui ont une apparence " -"étrange." +msgstr "Si vous avez ces compétences, je voudrais que vous regardiez les deux objets que j'ai achetés par ici. Une dague et une gemme qui ont une apparence étrange." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." -msgstr "" -"Si vous avez ces compétences, je voudrais que vous regardiez quelque chose " -"que j'ai acheté par ici. Une dague à l'apparence étrange." +msgstr "Si vous avez ces compétences, je voudrais que vous regardiez quelque chose que j'ai acheté par ici. Une dague à l'apparence étrange." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." -msgstr "" -"Si vous avez ces compétences, je voudrais que vous regardiez quelque chose " -"que j'ai acheté par ici. Une gemme à l'apparence étrange." +msgstr "Si vous avez ces compétences, je voudrais que vous regardiez quelque chose que j'ai acheté par ici. Une gemme à l'apparence étrange." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." @@ -35960,14 +35413,11 @@ msgstr "C'est intéressant, mais parlons d'autre chose." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4 msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now." -msgstr "" -"Je ne pense pas avoir besoin des services d'un ferronnier pour l'instant." +msgstr "Je ne pense pas avoir besoin des services d'un ferronnier pour l'instant." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "" -"Hé bien, oui, il y avait quelqu'un. Il est venu pour obtenir une épée " -"tranchante. Je ne peux t'en dire plus, cependant. " +msgstr "Hé bien, oui, il y avait quelqu'un. Il est venu pour obtenir une épée tranchante. Je ne peux t'en dire plus, cependant. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" @@ -35979,22 +35429,15 @@ msgstr "Si tu veux gagner de l'argent, va à la taverne." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." -msgstr "" -"Tu n'es pas de Brimhaven, n'est-ce pas ? Si tu as besoin d'un endroit pour " -"te reposer, visite l'auberge à l'est de la ville. Il y a des lits à louer. " -"Mais c'est un peu désordonné là-bas." +msgstr "Tu n'es pas de Brimhaven, n'est-ce pas ? Si tu as besoin d'un endroit pour te reposer, visite l'auberge à l'est de la ville. Il y a des lits à louer. Mais c'est un peu désordonné là-bas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" -msgstr "" -"Ne reste pas sur mon chemin. Es-tu l'un de ces gars malpolis de l'est de la " -"ville ?" +msgstr "Ne reste pas sur mon chemin. Es-tu l'un de ces gars malpolis de l'est de la ville ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "" -"Je ne te reconnais pas. Es-tu l'un de ces gars de l'est de la ville, qui " -"envoient leurs enfants habillés de loques dans nos écoles ?" +msgstr "Je ne te reconnais pas. Es-tu l'un de ces gars de l'est de la ville, qui envoient leurs enfants habillés de loques dans nos écoles ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." @@ -36002,16 +35445,11 @@ msgstr "Tu as l'air un peu âgé pour un élève." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "" -"Bonjour. Un beau barrage, n'est-ce pas ? Nous, les habitants de l'ouest de " -"la ville, payons le barrage parce-que les gens de l'est ne peuvent pas se le " -"permettre. " +msgstr "Bonjour. Un beau barrage, n'est-ce pas ? Nous, les habitants de l'ouest de la ville, payons le barrage parce-que les gens de l'est ne peuvent pas se le permettre. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "" -"Prendre notre bonne eau ? Va à l'est de la ville. Oh, j'oublais... tu ne " -"peux pas te payer un puits à toi tout seul." +msgstr "Prendre notre bonne eau ? Va à l'est de la ville. Oh, j'oublais... tu ne peux pas te payer un puits à toi tout seul." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" @@ -36033,9 +35471,7 @@ msgstr "Rebonjour gamin. Tu veux revoir ce que j'ai a vendre ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" -msgstr "" -"Est-ce que la gemme que j'ai achetée en premier, était montée sur le pommeau " -"de la dague que vous avez ?" +msgstr "Est-ce que la gemme que j'ai achetée en premier, était montée sur le pommeau de la dague que vous avez ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 @@ -36044,9 +35480,7 @@ msgstr "Oui, je voudrais y rejetter un oeil." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" -msgstr "" -"Est-ce que la gemme que vous avez était initialement sur la dague que j'ai " -"achetée ?" +msgstr "Est-ce que la gemme que vous avez était initialement sur la dague que j'ai achetée ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." @@ -36062,15 +35496,11 @@ msgstr "Ok. Ne vous inquiétez pas. Je peux garder le secret." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." -msgstr "" -"On dirait que vous voulez faire quelque chose d'illégal. Je ne veux pas de " -"problème." +msgstr "On dirait que vous voulez faire quelque chose d'illégal. Je ne veux pas de problème." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "" -"Les gens de l'ouest de la ville nous ont forcés à supporter le barrage, mais " -"on n'en tire aucun bénéfice et ils nous ont pris toute la bonne terre." +msgstr "Les gens de l'ouest de la ville nous ont forcés à supporter le barrage, mais on n'en tire aucun bénéfice et ils nous ont pris toute la bonne terre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -36087,22 +35517,15 @@ msgstr "Je suis désolé." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." -msgstr "" -"Il faut que j'amène ma fille à l'école. Je ne peux pas laisser traverser cet " -"endroit dangereux toute seule, et ces gens de l'ouest de la ville s'en " -"fichent éperdument." +msgstr "Il faut que j'amène ma fille à l'école. Je ne peux pas laisser traverser cet endroit dangereux toute seule, et ces gens de l'ouest de la ville s'en fichent éperdument." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "" -"Ôte-toi de mon chemin. Tu penses être meilleur que moi juste parce-que tu es " -"un de ces riches de l'ouest de la ville ?" +msgstr "Ôte-toi de mon chemin. Tu penses être meilleur que moi juste parce-que tu es un de ces riches de l'ouest de la ville ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." -msgstr "" -"Si tu as besoin d'un endroit pour dormir, visite l'auberge. Il y a des lits " -"à louer." +msgstr "Si tu as besoin d'un endroit pour dormir, visite l'auberge. Il y a des lits à louer." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." @@ -36114,15 +35537,11 @@ msgstr "Pourquoi ? Ca a l'air adorable ici." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." -msgstr "" -"Il y a de dangereuses créatures dans le trou là-bas. J'ai peur qu'elles " -"reviennent." +msgstr "Il y a de dangereuses créatures dans le trou là-bas. J'ai peur qu'elles reviennent." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "" -"Alors j'aimerais que le lac asséché soit à nouveau rempli d'eau. Ca " -"empêcherait les monstres de sortir." +msgstr "Alors j'aimerais que le lac asséché soit à nouveau rempli d'eau. Ca empêcherait les monstres de sortir." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." @@ -36135,8 +35554,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que l'argent a à voir avec ça ? Je ferais mieux d'y aller." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." -msgstr "" -"Ca ne doit pas échouer à cause d'un manque d'argent. Voici 2500 pièces d'or." +msgstr "Ca ne doit pas échouer à cause d'un manque d'argent. Voici 2500 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." @@ -36152,9 +35570,7 @@ msgstr "Vous voulez dire le lac ?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotated it." -msgstr "" -"Bien sûr. Nous avons construit le barrage dans Brimhaven pour obtenir plus " -"de terre arable, mais quelqu'un doit l'avoir saboté." +msgstr "Bien sûr. Nous avons construit le barrage dans Brimhaven pour obtenir plus de terre arable, mais quelqu'un doit l'avoir saboté." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" @@ -36174,22 +35590,15 @@ msgstr "C'est très noble de ta part. J'en prendrai soin." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Peut-être. Pourquoi ? De toutes façons, la dague n'est plus disponible, sauf " -"peut-être à un prix spécial." +msgstr "Peut-être. Pourquoi ? De toutes façons, la dague n'est plus disponible, sauf peut-être à un prix spécial." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Peut-être. Pourquoi ? De toutes façons, la gemme n'est plus disponible, sauf " -"peut-être à un prix spécial." +msgstr "Peut-être. Pourquoi ? De toutes façons, la gemme n'est plus disponible, sauf peut-être à un prix spécial." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Puisque tu as la gemme, et que tu as demandé la dague, je suppose que tu la " -"veux. Mais quand tu veux vraiment quelque chose, tu es prêt à le payer plus, " -"n'est-ce pas ?" +msgstr "Puisque tu as la gemme, et que tu as demandé la dague, je suppose que tu la veux. Mais quand tu veux vraiment quelque chose, tu es prêt à le payer plus, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 @@ -36208,8 +35617,7 @@ msgstr "Puis-je voir ce que vous avez d'autre à vendre." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000gp would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "" -"Je crois que 1000 pièces d'or serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" +msgstr "Je crois que 1000 pièces d'or serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." @@ -36226,15 +35634,11 @@ msgstr "Voilà gamin." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Puisque tu as la dague, et que tu as demandé la gemme, je suppose que tu la " -"veux. Mais quand tu veux vraiment quelque chose, tu es prêt à le payer plus, " -"n'est-ce pas ?" +msgstr "Puisque tu as la dague, et que tu as demandé la gemme, je suppose que tu la veux. Mais quand tu veux vraiment quelque chose, tu es prêt à le payer plus, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500gp would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "" -"Je crois que 1500 pièces d'or, ce serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" +msgstr "Je crois que 1500 pièces d'or, ce serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." @@ -36246,11 +35650,7 @@ msgstr "Voilà gamin" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "" -"Je la reconnais. Je l'ai fabriquée, il y a de nombreuses années. Tu vois ce " -"renfoncement dans le pommeau ? Il y avait une gemme inhabituelle dedans. Ca " -"donnait des propriétés spéciales à la dague. Si tu arrives à trouver la " -"gemme, je peux la réparer pour toi." +msgstr "Je la reconnais. Je l'ai fabriquée, il y a de nombreuses années. Tu vois ce renfoncement dans le pommeau ? Il y avait une gemme inhabituelle dedans. Ca donnait des propriétés spéciales à la dague. Si tu arrives à trouver la gemme, je peux la réparer pour toi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -36266,11 +35666,7 @@ msgstr "Parlons d'autre chose." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "" -"Je la reconnais. Elle était utilisée dans un objet que j'ai fabriqué, il y a " -"de nombreuses années. Elle était incrustée dans le pommeau d'une dague. Cela " -"donnait à la dague des propriétés spéciales. Si tu parviens à trouver la " -"dague, je peux la réparer pour toi." +msgstr "Je la reconnais. Elle était utilisée dans un objet que j'ai fabriqué, il y a de nombreuses années. Elle était incrustée dans le pommeau d'une dague. Cela donnait à la dague des propriétés spéciales. Si tu parviens à trouver la dague, je peux la réparer pour toi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -36278,8 +35674,7 @@ msgstr "Je crois savoir où la trouver. Je reviens de suite." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:1 msgid "Maybe if I find the time I'll look for it. Let's talk about something else." -msgstr "" -"Si je trouve le temps, peut-être que je la chercherai. Parlons d'autre chose." +msgstr "Si je trouve le temps, peut-être que je la chercherai. Parlons d'autre chose." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:2 msgid "OK. Thanks for the information." @@ -36287,10 +35682,7 @@ msgstr "Ok. Merci pour l'information." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "" -"Je les reconnais. J'ai fabriqué la dague, il y a longtemps. Tu vois ce " -"renfoncement dans la dague ? La gemme s'y loge. Elle donne à la dague des " -"propriétés spéciales. Si tu veux, je peux la réparer pour toi." +msgstr "Je les reconnais. J'ai fabriqué la dague, il y a longtemps. Tu vois ce renfoncement dans la dague ? La gemme s'y loge. Elle donne à la dague des propriétés spéciales. Si tu veux, je peux la réparer pour toi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -36309,33 +35701,23 @@ msgstr "Avez-vous réparé la dague ? " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:1 msgid "I have a gem. I think it's the right one for the dagger we discussed." -msgstr "" -"J'ai une gemme. Je crois que c'est celle qui correspond à la dague dont on a " -"parlé." +msgstr "J'ai une gemme. Je crois que c'est celle qui correspond à la dague dont on a parlé." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " -msgstr "" -"J'ai une dague. Je pense que c'est celle qui correspond à la gemme dont nous " -"avons parlé. " +msgstr "J'ai une dague. Je pense que c'est celle qui correspond à la gemme dont nous avons parlé. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Je cherche mon frère, Andor. Auriez-vous vu quelqu'un en ville qui me " -"ressemble un peu ?" +msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Auriez-vous vu quelqu'un en ville qui me ressemble un peu ?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Oui, c'est celle qui correspond à la dague ! Maintenant que j'ai les deux " -"pièces, je peux réparer la dague pour toi si tu veux." +msgstr "Oui, c'est celle qui correspond à la dague ! Maintenant que j'ai les deux pièces, je peux réparer la dague pour toi si tu veux." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Oui, c'est celle qui correspond à la gemme ! Maintenant que j'ai les deux " -"pièces, Je peux réparer la dague pour toi si tu veux." +msgstr "Oui, c'est celle qui correspond à la gemme ! Maintenant que j'ai les deux pièces, Je peux réparer la dague pour toi si tu veux." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" @@ -36345,10 +35727,7 @@ msgstr "Je vais y réfléchir" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800gp. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "" -"Le mieux que je puisse offrir est 800gp. La réparation est assez délicate, " -"et si elle est mal faite, ce ne sera qu'une dague avec un bijou dans le " -"pommeau, pas plus." +msgstr "Le mieux que je puisse offrir est 800gp. La réparation est assez délicate, et si elle est mal faite, ce ne sera qu'une dague avec un bijou dans le pommeau, pas plus." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -36377,9 +35756,7 @@ msgstr "C'est comme tu veux, même si je pense que tu as fais une erreur." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " -msgstr "" -"Cela va prendre un certain temps. Reviens plus tard pour récupérer la dague " -"restaurée. " +msgstr "Cela va prendre un certain temps. Reviens plus tard pour récupérer la dague restaurée. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b @@ -36388,9 +35765,7 @@ msgstr "Oui, c'est fait. Voici la dague réparée." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." -msgstr "" -"Non, pas encore. Tu dois être patient. Je t'ai dit que c'est une réparation " -"difficile." +msgstr "Non, pas encore. Tu dois être patient. Je t'ai dit que c'est une réparation difficile." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c @@ -36400,9 +35775,7 @@ msgstr "Sens-toi libre de revenir quand tu veux." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." -msgstr "" -"Cela va me prendre du temps. Reviens plus tard pour récupérer la dague " -"réparée." +msgstr "Cela va me prendre du temps. Reviens plus tard pour récupérer la dague réparée." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" @@ -36418,9 +35791,7 @@ msgstr "Recherches-tu quelque chose en particulier ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2:0 msgid "[You point to a very expensive looking necklace] How much is this?" -msgstr "" -"[Tu montres du doigt un collier qui a l'air extrêmement cher] Combien cela " -"coûte-t-il ?" +msgstr "[Tu montres du doigt un collier qui a l'air extrêmement cher] Combien cela coûte-t-il ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3 msgid "I don't think this would fit you." @@ -36432,9 +35803,7 @@ msgstr "Je n'ai pas demandé si cela me convenait. J'ai demandé son prix." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "" -"Il coûte très cher. Je ne pense pas que nous ayons quoi que ce soit pour " -"toi. Tu es manifestement au mauvais endroit. Pars s'il te plaît." +msgstr "Il coûte très cher. Je ne pense pas que nous ayons quoi que ce soit pour toi. Tu es manifestement au mauvais endroit. Pars s'il te plaît." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" @@ -36458,9 +35827,7 @@ msgstr "Montre-moi ce que tu as à vendre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "" -"Je recherche un collier aux couleurs de notre famille, rouge, vert et blanc, " -"que je souhaiterais offrir en cadeau à mon père." +msgstr "Je recherche un collier aux couleurs de notre famille, rouge, vert et blanc, que je souhaiterais offrir en cadeau à mon père." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" @@ -36476,9 +35843,7 @@ msgstr "Montre-moi ta marchandise, vermisseau." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "" -"Pas de problème, Monsieur. Je peux en faire un pour vous. Dites-moi juste " -"combien vous souhaitez dépenser." +msgstr "Pas de problème, Monsieur. Je peux en faire un pour vous. Dites-moi juste combien vous souhaitez dépenser." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." @@ -36506,9 +35871,7 @@ msgstr "Prenez ce... collier de valeur. Votre père sera fier de le porter." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "" -"Je t'ai demandé de chercher ton frère Andor, tu n'as rien trouvé et à la " -"place tu m'apportes un collier ? Va chercher ton frère !" +msgstr "Je t'ai demandé de chercher ton frère Andor, tu n'as rien trouvé et à la place tu m'apportes un collier ? Va chercher ton frère !" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." @@ -36536,19 +35899,15 @@ msgstr "Peut-être ai-je trop promis." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "" -"Où as-tu eu l’argent pour acheter ça ? Je ne veux peut-être pas le savoir..." +msgstr "Où as-tu eu l’argent pour acheter ça ? Je ne veux peut-être pas le savoir..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my son for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "" -"Merci mon fils pour ce merveilleux collier. Oh, et il est aux couleurs de " -"notre famille !" +msgstr "Merci mon fils pour ce merveilleux collier. Oh, et il est aux couleurs de notre famille !" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." -msgstr "" -"Hmm, merci. On dirait que tu as dépensé tout ton argent de poche pour cela." +msgstr "Hmm, merci. On dirait que tu as dépensé tout ton argent de poche pour cela." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" @@ -36560,15 +35919,11 @@ msgstr "Je me suis renseigné à Crossglen et ils m'ont envoyé à Fallhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Quelqu'un à Fallhaven m'a dit qu'il avait rencontré Andor et que ce dernier " -"recherchait un homme appelé Lodar." +msgstr "Quelqu'un à Fallhaven m'a dit qu'il avait rencontré Andor et que ce dernier recherchait un homme appelé Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"J'ai rencontré un homme appelé Lodar et il m'a dit qu'Andor était " -"probablement allé à Norville." +msgstr "J'ai rencontré un homme appelé Lodar et il m'a dit qu'Andor était probablement allé à Norville." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -36596,21 +35951,15 @@ msgstr "As-tu pris la dangereuse route de Fallhaven ?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Oui, et quelqu'un à Falhaven m'a dit avoir rencontré Andor, et que ce " -"dernier cherchait un homme nommé Lodar." +msgstr "Oui, et quelqu'un à Falhaven m'a dit avoir rencontré Andor, et que ce dernier cherchait un homme nommé Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"J'ai ensuite rencontré un homme appelé Lodar qui m'a dit qu'Andor était " -"probablement parti à Norville." +msgstr "J'ai ensuite rencontré un homme appelé Lodar qui m'a dit qu'Andor était probablement parti à Norville." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" -msgstr "" -"[Je ferais mieux d'attendre et de parler aux soldats de ce qu'ils ont fait " -"de mes affaires]" +msgstr "[Je ferais mieux d'attendre et de parler aux soldats de ce qu'ils ont fait de mes affaires]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero msgid "" @@ -36628,8 +35977,7 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" -"Tu transportes beaucoup d'équipement. Peut-être même des substances " -"interdites ?\n" +"Tu transportes beaucoup d'équipement. Peut-être même des substances interdites ?\n" "\n" "Tu dois attendre pendant que je vérifie tes affaires." @@ -36658,18 +36006,14 @@ msgid "" msgstr "" "Qu'est-ce donc que cela ? Ça sent la potion d'os !\n" "\n" -"Les potions d'os sont prohibées par la loi de Feygard. Je vais devoir les " -"confisquer.\n" +"Les potions d'os sont prohibées par la loi de Feygard. Je vais devoir les confisquer.\n" "[Il te rend tes affaires mais garde les potions d'os]\n" "\n" -"Tiens-toi à l'écart de tout ce qui est illégal. Maintenant, continue ton " -"chemin." +"Tiens-toi à l'écart de tout ce qui est illégal. Maintenant, continue ton chemin." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "" -"Je suis un armurier. J'ai une large sélection en ce moment. Veux-tu y jeter " -"un coup d’œil ?" +msgstr "Je suis un armurier. J'ai une large sélection en ce moment. Veux-tu y jeter un coup d’œil ?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." @@ -36677,16 +36021,11 @@ msgstr "Non merci. J'ai besoin de reprendre la route." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Pas maintenant. Je voulais vous demander quelque chose d'autre. Je cherche " -"mon frère Andor. Il me ressemble un petit peu. L'auriez-vous aperçu ?" +msgstr "Pas maintenant. Je voulais vous demander quelque chose d'autre. Je cherche mon frère Andor. Il me ressemble un petit peu. L'auriez-vous aperçu ?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "" -"Non, navré, je ne l'ai pas vu. Je passe cependant la plupart de mon temps à " -"l'intérieur, travaillant à mon commerce. Il aurait pu passer en ville sans " -"que je le remarque." +msgstr "Non, navré, je ne l'ai pas vu. Je passe cependant la plupart de mon temps à l'intérieur, travaillant à mon commerce. Il aurait pu passer en ville sans que je le remarque." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" @@ -36694,15 +36033,11 @@ msgstr "Recevez-vous beaucoup de voyageurs ici ?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "" -"Nous en voyons quelques-uns, oui. Nous ne sommes pas sur la route " -"principale, mais beaucoup de chemins passent par Brimhaven." +msgstr "Nous en voyons quelques-uns, oui. Nous ne sommes pas sur la route principale, mais beaucoup de chemins passent par Brimhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "" -"Cependant, peu d'entre eux restent. Nous n'avons que quelques lits " -"disponibles à l'auberge du côté Est de la ville. " +msgstr "Cependant, peu d'entre eux restent. Nous n'avons que quelques lits disponibles à l'auberge du côté Est de la ville. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." @@ -36726,9 +36061,7 @@ msgstr "Puis-je t'aider pour quelque chose d'autre ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "" -"Dites-moi ce que vous pouvez voir sur moi ou mon frère Andor. [Lui donner " -"100 pièces d'or]" +msgstr "Dites-moi ce que vous pouvez voir sur moi ou mon frère Andor. [Lui donner 100 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." @@ -36740,9 +36073,7 @@ msgstr "Je peux peut-être vous aider." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Je te vois parlant à ton frère, quelque part, loin d'ici, dans une grande " -"ville. Feygard ou Norville, je pense." +msgstr "Je te vois parlant à ton frère, quelque part, loin d'ici, dans une grande ville. Feygard ou Norville, je pense." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." @@ -36762,15 +36093,11 @@ msgstr "Je ne peux en voir plus. Ma vue semble être bloquée." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "" -"Je te vois marchant sur un chemin de montagne. Méfie-toi ! Il y a quelque " -"chose qui t'attend devant. Je te vois attaqué par des monstres qui te tuent." +msgstr "Je te vois marchant sur un chemin de montagne. Méfie-toi ! Il y a quelque chose qui t'attend devant. Je te vois attaqué par des monstres qui te tuent." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "" -"Je te vois figé dans la pierre sur un piédestal entouré de nombreuses " -"fleurs. Ou est-ce une statue à ton image ?" +msgstr "Je te vois figé dans la pierre sur un piédestal entouré de nombreuses fleurs. Ou est-ce une statue à ton image ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." @@ -36778,26 +36105,19 @@ msgstr "Je vois un voleur. Il va te dérober quelque chose qui t'appartient." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." -msgstr "" -"Je te vois dans une cellule de prison mais je ne suis pas sûr de sa location." +msgstr "Je te vois dans une cellule de prison mais je ne suis pas sûr de sa location." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Je te vois parlant à des nobles dans une grande ville. Feygard ou Norville, " -"je pense." +msgstr "Je te vois parlant à des nobles dans une grande ville. Feygard ou Norville, je pense." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "" -"Je te vois récupérer beaucoup de pièces provenant d'un trou dans le sol. Est-" -"ce que cela peut être derrière la maison de ton père ?" +msgstr "Je te vois récupérer beaucoup de pièces provenant d'un trou dans le sol. Est-ce que cela peut être derrière la maison de ton père ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "" -"Je vois un homme faire les cents pas dans une petite maison. Il semble " -"attendre quelqu'un." +msgstr "Je vois un homme faire les cents pas dans une petite maison. Il semble attendre quelqu'un." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" @@ -36823,8 +36143,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nous pratiquons le \"jeu de Ba\".\n" "\n" -"Une fois par an, l'ouest et l'est de la ville jouent l'un contre l'autre. " -"Cela peut être très compétitif." +"Une fois par an, l'ouest et l'est de la ville jouent l'un contre l'autre. Cela peut être très compétitif." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" @@ -44928,11 +44247,7 @@ msgstr "J'ai rencontré Lodar le fabriquant de potion, et entendu son histoire #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "" -"Peu après qu'Andor et son compagnon ne soient partis, des choses étranges " -"ont commencé à se produire dans le bois autour de la cachette de Lodar. " -"Lodar lui-même semblait inquiété par les événements ; il pense que quelque " -"chose a troublé la tombe sous sa cabane, et réveillé l'Hira'zinn." +msgstr "Peu après qu'Andor et son compagnon ne soient partis, des choses étranges ont commencé à se produire dans le bois autour de la cachette de Lodar. Lodar lui-même semblait inquiété par les événements ; il pense que quelque chose a troublé la tombe sous sa cabane, et réveillé l'Hira'zinn." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." @@ -44944,9 +44259,7 @@ msgstr "Tous les indices sur l'endroit où Andor est allé m'indiquent jusqu'à #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "" -"Au Château de Guynmart, Steward Unkorh m'a appris qu'Andor y a été reçu " -"aussi il y a quelque temps." +msgstr "Au Château de Guynmart, Steward Unkorh m'a appris qu'Andor y a été reçu aussi il y a quelque temps." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." @@ -45404,10 +44717,7 @@ msgstr "Je devrais aller voir dans la taverne de Vilegard et dans la taverne la #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "" -"J'ai entendu parler d'un garçon qui serait passé par la taverne la Chopine " -"Moussante il y a quelque temps. Apparemment, il serait parti vers l'Ouest de " -"la taverne quelque part." +msgstr "J'ai entendu parler d'un garçon qui serait passé par la taverne la Chopine Moussante il y a quelque temps. Apparemment, il serait parti vers l'Ouest de la taverne quelque part." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." @@ -45583,10 +44893,7 @@ msgstr "On peut trouver Guthbered dans la grande halle de Prim. Je dois recherch #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis " -"quelque temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du mont " -"Encreau." +msgstr "J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis quelque temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." @@ -47050,9 +46357,7 @@ msgstr "Mes queues de rats n'étaient pas assez bien pour lui. Il en veut pus. C #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "" -"J'ai refusé d'apporter plus de queues de rats à Halvor. Il a quitté " -"Crossglen." +msgstr "J'ai refusé d'apporter plus de queues de rats à Halvor. Il a quitté Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -47080,15 +46385,11 @@ msgstr "Halvor n'a apprécié qu'une seule de mes poignées de pelage d'animaux. #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "" -"J'ai renoncé à trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient au goût " -"d'Halvor. Il est parti." +msgstr "J'ai renoncé à trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient au goût d'Halvor. Il est parti." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "" -"J'ai rencontré Halvor de nouveau. Il se trouvait au bord du lac, près d'une " -"vieille maison, au nord." +msgstr "J'ai rencontré Halvor de nouveau. Il se trouvait au bord du lac, près d'une vieille maison, au nord." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." @@ -47124,9 +46425,7 @@ msgstr "Cette fois, les poignées de pelage d'animaux que je lui ai données ét #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "" -"Halvor veut trouver deux os. Il en veut des longs. J'essaierai de lui en " -"trouver." +msgstr "Halvor veut trouver deux os. Il en veut des longs. J'essaierai de lui en trouver." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" @@ -48198,10 +47497,7 @@ msgstr "Lors de votre dernière rencontre avec Burhczyd, il t'a rendu certaines #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "" -"Tu as parlé avec un Chevalier d'Elythom qui s'est avéré être une vieille " -"connaissance : Burhczyd. Il se cachait de l'ordre d'Elythom car il avait " -"\"emprunté\" un objet de valeur à leur chef." +msgstr "Tu as parlé avec un Chevalier d'Elythom qui s'est avéré être une vieille connaissance : Burhczyd. Il se cachait de l'ordre d'Elythom car il avait \"emprunté\" un objet de valeur à leur chef." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" @@ -48693,3 +47989,4 @@ msgstr "Le château de Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 8045c5b49..0c3436df9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -383,9 +383,7 @@ msgstr "Sto cercando Andor." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "" -"Oh si, ci sono un paio di cose in cui potresti aiutarmi: pane e ratti. Di " -"quale dei due vuoi parlare?" +msgstr "Oh si, ci sono un paio di cose in cui potresti aiutarmi: pane e ratti. Di quale dei due vuoi parlare?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 @@ -422,10 +420,7 @@ msgstr "Come ho detto, Andor è uscito e da allora non è più tornato. Sto iniz #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "" -"Magari è andato di nuovo in quella grotta che viene usata come deposito ed è " -"rimasto bloccato. O, forse, è andato di nuovo nel seminterrato di Leta ad " -"allenarsi con quella spada di legno. Per favore, vai a cercarlo in città." +msgstr "Magari è andato di nuovo in quella grotta che viene usata come deposito ed è rimasto bloccato. O, forse, è andato di nuovo nel seminterrato di Leta ad allenarsi con quella spada di legno. Per favore, vai a cercarlo in città." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." @@ -3568,9 +3563,7 @@ msgstr "Oh, certo. Hai intenzione di far addormentare qualcuno?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "" -"Non ti preoccupare, non lo dirò a nessuno. Preparare cibo 'soporifero' è una " -"delle mie specialità." +msgstr "Non ti preoccupare, non lo dirò a nessuno. Preparare cibo 'soporifero' è una delle mie specialità." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." @@ -4748,8 +4741,7 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi su di te?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "" -"Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, né tanto meno mi hai parlato." +msgstr "Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, né tanto meno mi hai parlato." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." @@ -9433,8 +9425,7 @@ msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" -"Durante l'attacco, sono riuscito a lanciare il libro laggiù tra gli alberi. " -"\n" +"Durante l'attacco, sono riuscito a lanciare il libro laggiù tra gli alberi. \n" "[Indica gli alberi che si trovano poco più a nord]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 @@ -9475,9 +9466,7 @@ msgstr "Vada per 200 pezzi d'oro, allora. Andrò a cercare il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "" -"200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il " -"tuo stupido libro." +msgstr "200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il tuo stupido libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -10758,9 +10747,7 @@ msgstr "Ho bisogno di te per portare una consegna di attrezzature ad un altro de #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "" -"Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, dato " -"che sono più vicini a quella dannata Nor City." +msgstr "Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, dato che sono più vicini a quella dannata Nor City." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -10926,10 +10913,7 @@ msgstr "Roba di altri?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "" -"Oh sì. Beh, come potete vedere, queste guardie di pattuglia di Feygard " -"portano alcune cose davvero interessanti. A loro non sembra importare molto " -"se alcune delle loro spedizioni... insomma... scompaiono." +msgstr "Oh sì. Beh, come potete vedere, queste guardie di pattuglia di Feygard portano alcune cose davvero interessanti. A loro non sembra importare molto se alcune delle loro spedizioni... insomma... scompaiono." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -10994,9 +10978,7 @@ msgstr "E' meglio che non mi impicci di queste cose, arrivederci." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." -msgstr "" -"Per la sacra Ombra, sembri uno di quegli snob ingannevoli che vengono da " -"Feygard." +msgstr "Per la sacra Ombra, sembri uno di quegli snob ingannevoli che vengono da Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." @@ -11372,10 +11354,7 @@ msgstr "Tutto è iniziato pochi giorni fa. Selgan ha trovato Hesor svenuto nel s #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." -msgstr "" -"Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, " -"con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere " -"brividi." +msgstr "Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere brividi." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." @@ -11620,10 +11599,7 @@ msgstr "Vai avanti." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." -msgstr "" -"Fammi indovinare, ci vorrà un'eternità per ascoltare questa storia. Che ne " -"dici se invece ti do un po' d'oro? Così discuteremo subito di cosa stavi " -"facendo al pozzo." +msgstr "Fammi indovinare, ci vorrà un'eternità per ascoltare questa storia. Che ne dici se invece ti do un po' d'oro? Così discuteremo subito di cosa stavi facendo al pozzo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" @@ -11663,10 +11639,7 @@ msgstr "Sembri capirere il vero valore dell'Ombra. Sì, starò bene, grazie." #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." -msgstr "" -"Assumiamo che vivi in un villaggio che, per la maggior parte, rimane " -"isolato. Il tuo villaggio è autonomo e le colture sono andate bene per " -"alcuni anni." +msgstr "Assumiamo che vivi in un villaggio che, per la maggior parte, rimane isolato. Il tuo villaggio è autonomo e le colture sono andate bene per alcuni anni." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." @@ -11727,9 +11700,7 @@ msgstr "Fammi continuare la storia del nostro caso ipotetico." #: conversationlist_buceth.json:buceth_17 msgid "A while later, the men return. They explain that some of the ways things are done in the village have now been prohibited across the whole land." -msgstr "" -"Poco dopo gli uomini tornarono. Spiegarono che alcuni metodi usati nel " -"villaggio ora erano stati proibiti su tutto il territorio." +msgstr "Poco dopo gli uomini tornarono. Spiegarono che alcuni metodi usati nel villaggio ora erano stati proibiti su tutto il territorio." #: conversationlist_buceth.json:buceth_18 msgid "Without going into specifics, let's say that these are ways that have been used for past generations in your village." @@ -11785,10 +11756,7 @@ msgstr "Bene. Che ne dici invece se ti dessi dell'oro? Magari ti farebbe parlare #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" -msgstr "" -"Le vostre opinioni corrispondono a quelle in cui crediamo io e gli altri " -"sacerdoti di Nor City. Dimmi, saresti interessato a seguire lo splendore " -"dell'Ombra?" +msgstr "Le vostre opinioni corrispondono a quelle in cui crediamo io e gli altri sacerdoti di Nor City. Dimmi, saresti interessato a seguire lo splendore dell'Ombra?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 @@ -12495,9 +12463,7 @@ msgstr "Di che stai parlando?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." -msgstr "" -"Oh sì. Il brutto di questa grotta è che letteralmente disseminata dei " -"cadaveri di Scaradon." +msgstr "Oh sì. Il brutto di questa grotta è che letteralmente disseminata dei cadaveri di Scaradon." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." @@ -12509,8 +12475,7 @@ msgstr "Vediamo cosa hai da commerciare." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." -msgstr "" -"Potrei avere qualcosa da dare in cambio se mi aiuti in un piccolo compito." +msgstr "Potrei avere qualcosa da dare in cambio se mi aiuti in un piccolo compito." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." @@ -12518,10 +12483,7 @@ msgstr "Grazie. Ci sarei andato da solo in assenza di quegli insetti. Sarebbe st #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help." -msgstr "" -"Come segno del mio apprezzamento, puoi utilizzare questo letto per riposare. " -"Inoltre, se ti interessa curarti, potrei essere in grado di fornire qualche " -"aiuto." +msgstr "Come segno del mio apprezzamento, puoi utilizzare questo letto per riposare. Inoltre, se ti interessa curarti, potrei essere in grado di fornire qualche aiuto." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." @@ -12569,9 +12531,7 @@ msgstr "Raccogli una delle ossa." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." -msgstr "" -"Prendi una delle ossa. Sembra essere stato gravemente danneggiata da " -"qualcosa di corrosivo." +msgstr "Prendi una delle ossa. Sembra essere stato gravemente danneggiata da qualcosa di corrosivo." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." @@ -12604,9 +12564,7 @@ msgstr "Preferirei non dirlo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "" -"Sono stato mandato da Jhaeld a terminare qualunque cosa tu stia facendo alla " -"gente di Remgard." +msgstr "Sono stato mandato da Jhaeld a terminare qualunque cosa tu stia facendo alla gente di Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -12799,9 +12757,7 @@ msgstr "Oh, sei di nuovo tu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he." -msgstr "" -"Forse dovresti lasciare stare prima di rovesciare qualcosa che si " -"potrebbe... ahem... rompere. Eh eh." +msgstr "Forse dovresti lasciare stare prima di rovesciare qualcosa che si potrebbe... ahem... rompere. Eh eh." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." @@ -14109,8 +14065,7 @@ msgstr "[REVIEW](I suoi occhi pulsano di un intenso bagliore quando la creatura #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" -msgstr "" -"[Il guardiano ride in un modo atroce, che ti fa rizzare i peli sul collo]" +msgstr "[Il guardiano ride in un modo atroce, che ti fa rizzare i peli sul collo]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." @@ -14754,8 +14709,7 @@ msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" msgstr "" -"Negozio? Oh sì, naturalmente. Proprio lì ci sono i negozi di Rothses e Arnal." -"\n" +"Negozio? Oh sì, naturalmente. Proprio lì ci sono i negozi di Rothses e Arnal.\n" "[Ingus indica le due case vicine a ovest]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 @@ -14837,10 +14791,7 @@ msgstr "Mi sta sempre assalendo sul fatto che dovrei andarmene da quella che lei #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." -msgstr "" -"Ahem. Come ti ho detto parecchie volte, Elwyl, dato che sei TU a generare " -"tutti questi problemi, io penso che sarebbe meglio per entrambe se fosti TU " -"ad andartene." +msgstr "Ahem. Come ti ho detto parecchie volte, Elwyl, dato che sei TU a generare tutti questi problemi, io penso che sarebbe meglio per entrambe se fosti TU ad andartene." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" @@ -14981,9 +14932,7 @@ msgstr "Elwel, fai sempre del tuo meglio per dimostrare che ho torto.. Bene, dà #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "" -"Ad ogni modo, voi due non sembrate andare un gran che d'accordo. Vi lascio " -"ai vostri battibecchi." +msgstr "Ad ogni modo, voi due non sembrate andare un gran che d'accordo. Vi lascio ai vostri battibecchi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." @@ -15192,9 +15141,7 @@ msgstr "Quello che è. Spero che tutto questo lavoro valga la pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "" -"Grazie per aver contattato Mazeg per me prima. Con questo estratto di Lyson " -"marrow che mi hai portato, ora posso fare altre pozioni per te, se vuoi." +msgstr "Grazie per aver contattato Mazeg per me prima. Con questo estratto di Lyson marrow che mi hai portato, ora posso fare altre pozioni per te, se vuoi." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." @@ -16054,9 +16001,7 @@ msgstr "Sono stato inviato da Jhaeld per avere notizie sulle persone scomparse." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "" -"Io e i miei cavalieri siamo solo di passaggio in Remgard per... ehm... " -"finire un lavoro." +msgstr "Io e i miei cavalieri siamo solo di passaggio in Remgard per... ehm... finire un lavoro." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." @@ -16203,9 +16148,7 @@ msgstr "Così mi hai visto nelle tue visioni?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "" -"La bestia che dorme... No, no, La luce accecante... Oh, perché sei venuto " -"qui? Sei venuto per me?" +msgstr "La bestia che dorme... No, no, La luce accecante... Oh, perché sei venuto qui? Sei venuto per me?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" @@ -16465,9 +16408,7 @@ msgstr "Hah! *sbuffa*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." -msgstr "" -"Hai visto il mio anello? Mi è caduto tra questi alberi, ne sono sicuro. Era " -"un bell'anello." +msgstr "Hai visto il mio anello? Mi è caduto tra questi alberi, ne sono sicuro. Era un bell'anello." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 @@ -16481,9 +16422,7 @@ msgstr "Scusami, non ho tempo di parlare." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." -msgstr "" -"Non sei di queste parti, eh? Se mai avessi bisogno di un posto dove stare, " -"visita la taverna. So che Kendelow ha una camera da affittare disponibile." +msgstr "Non sei di queste parti, eh? Se mai avessi bisogno di un posto dove stare, visita la taverna. So che Kendelow ha una camera da affittare disponibile." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." @@ -16495,9 +16434,7 @@ msgstr "Woof! *ansimare*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" -msgstr "" -"No, vattene via! Non riescono a trovarmi qui. Non cederò il mio buon " -"nascondiglio!" +msgstr "No, vattene via! Non riescono a trovarmi qui. Non cederò il mio buon nascondiglio!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" @@ -17130,9 +17067,7 @@ msgstr "Oh, sì, lo sento. Lavori per Vacor! Deve essere fermato!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" -msgstr "" -"Eccellente, questa è davvero una buona notizia! Possa tu camminare con " -"l'Ombra, amico mio!" +msgstr "Eccellente, questa è davvero una buona notizia! Possa tu camminare con l'Ombra, amico mio!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." @@ -18414,10 +18349,7 @@ msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere coi pugnali. Qui ci sono due cristall #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "" -"Posso insegnarti a migliorare il combattimento con qualunque tipo di ascia, " -"dalle piccole accette su fino alle grandi asce a doppia lama. In questo " -"modo, sarai più versatile nella scelta delle armi." +msgstr "Posso insegnarti a migliorare il combattimento con qualunque tipo di ascia, dalle piccole accette su fino alle grandi asce a doppia lama. In questo modo, sarai più versatile nella scelta delle armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -18425,10 +18357,7 @@ msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con le asce. Qui ci sono due cristall #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." -msgstr "" -"Allora, \"armi senza punta\" è il mio modo di indicare vari tipi di arma, " -"dal semplice bastone, alla mazz su fino al quarterslave. La tecnica per " -"usarle è la stessa per la maggior parte di esse." +msgstr "Allora, \"armi senza punta\" è il mio modo di indicare vari tipi di arma, dal semplice bastone, alla mazz su fino al quarterslave. La tecnica per usarle è la stessa per la maggior parte di esse." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -18586,19 +18515,11 @@ msgstr "Ciao di nuovo, amico mio. Spero che le cose che ti ho insegnato si siano #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." -msgstr "" -"Falothen ed io, molto raramente insegniamo a qualcuno al di fuori del nostro " -"insediamento. Ho sentito che Falothen ha insegnato a qualcuno un po' di " -"tempo fa e ho sentito che gli sono stati dati in cambio cinque cristalli di " -"Oegyth e 5000 pezzi d'oro." +msgstr "Falothen ed io, molto raramente insegniamo a qualcuno al di fuori del nostro insediamento. Ho sentito che Falothen ha insegnato a qualcuno un po' di tempo fa e ho sentito che gli sono stati dati in cambio cinque cristalli di Oegyth e 5000 pezzi d'oro." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." -msgstr "" -"Quindi sto pensando che qualcosa di simile sarebbe sufficiente. Dal momento " -"che tu sei mio amico, io non chiederò lo stesso importo chiestoti da " -"Falothen, ma il nostro insediamento ha davvero bisogno della danaro. Due di " -"questi cristalli e 6000 pezzi oro dovrebbero essere abbastanza." +msgstr "Quindi sto pensando che qualcosa di simile sarebbe sufficiente. Dal momento che tu sei mio amico, io non chiederò lo stesso importo chiestoti da Falothen, ma il nostro insediamento ha davvero bisogno della danaro. Due di questi cristalli e 6000 pezzi oro dovrebbero essere abbastanza." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." @@ -18614,21 +18535,15 @@ msgstr "Dimmi di più a proposito degli scudi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." -msgstr "" -"Gli scudi possono essere usati in abbinamento alla tua arma, per bloccare " -"gli attacchi del tuo avversario." +msgstr "Gli scudi possono essere usati in abbinamento alla tua arma, per bloccare gli attacchi del tuo avversario." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" -"Posso insegnarti come meglio fronteggiare gli attacchi usando lo scudo, cosi " -"che tu non abbia a ricevere troppo danno mentre li usi." +msgstr "Posso insegnarti come meglio fronteggiare gli attacchi usando lo scudo, cosi che tu non abbia a ricevere troppo danno mentre li usi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" -"Suona bene. Insegnami l'uso degli scudi. Qui ci sono due cristalli Oegyth e " -"6000 pezzi d'oro come pagamento." +msgstr "Suona bene. Insegnami l'uso degli scudi. Qui ci sono due cristalli Oegyth e 6000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." @@ -18716,10 +18631,7 @@ msgstr "Così hanno iniziato a scavare ulteriormente." #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." -msgstr "" -"Io non c'ero, ma ho sentito alcuni dei minatori. Mentre sfondavano, c'è " -"stata un'ondata d'aria e un rumore, quasi come artigli, proveniente dal " -"tunnel buio sotto di loro." +msgstr "Io non c'ero, ma ho sentito alcuni dei minatori. Mentre sfondavano, c'è stata un'ondata d'aria e un rumore, quasi come artigli, proveniente dal tunnel buio sotto di loro." #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." @@ -18735,9 +18647,7 @@ msgstr "Hanno iniziato a sentire un chiacchierìo di strane voci dall'interno de #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." -msgstr "" -"Poi l'hanno visto. Da come ho sentito, tutto è iniziato come una piccola " -"fiamma dall'interno della caverna buia." +msgstr "Poi l'hanno visto. Da come ho sentito, tutto è iniziato come una piccola fiamma dall'interno della caverna buia." #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." @@ -19191,10 +19101,7 @@ msgstr "Quindi, grazie. ti sono debitore. Ora, come posso fare per ripagarti?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "" -"Forse ti potrebbe interessare acquistare una delle mie birre, miscele o sali " -"aromatizzati? Temo che questa siano le uniche cose di valore che possiedo. " -"Naturalmente ti offrirò uno sconto." +msgstr "Forse ti potrebbe interessare acquistare una delle mie birre, miscele o sali aromatizzati? Temo che questa siano le uniche cose di valore che possiedo. Naturalmente ti offrirò uno sconto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." @@ -19840,12 +19747,7 @@ msgstr "Grazie del suggerimento! Esplorerò la caverna!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "" -"Hmm, interessante. Ho sentito di quegli artefatti che sembrano teletrasporti " -"ma non ne ho mai visto uno di persona. Qui, prendi questa fiala e versane il " -"contenuto sulla torcia, vedremo che succede. Dovrei dirti che questo può " -"essere molto pericoloso, l'artefatto potrebbe reagire in modo diverso da " -"come penso e addirittura causare la tua morte." +msgstr "Hmm, interessante. Ho sentito di quegli artefatti che sembrano teletrasporti ma non ne ho mai visto uno di persona. Qui, prendi questa fiala e versane il contenuto sulla torcia, vedremo che succede. Dovrei dirti che questo può essere molto pericoloso, l'artefatto potrebbe reagire in modo diverso da come penso e addirittura causare la tua morte." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." @@ -20440,9 +20342,7 @@ msgstr "Bene, non vorrei essere responsabile di metterti in difficoltà." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." -msgstr "" -"Potrei essere in grado intrufolarmi tra i mostri in modo da passare " -"inosservato." +msgstr "Potrei essere in grado intrufolarmi tra i mostri in modo da passare inosservato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" @@ -21506,10 +21406,7 @@ msgstr "Non importa. L'Ombra sia con te." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "" -"Ora il passaggio è bloccato poiché una tempesta ha fatto crollare degli " -"alberi. Un uomo è stato ferito. E ora i taglialegna che dovrebbero " -"occuparsene non vogliono tagliare gli alberi crollati." +msgstr "Ora il passaggio è bloccato poiché una tempesta ha fatto crollare degli alberi. Un uomo è stato ferito. E ora i taglialegna che dovrebbero occuparsene non vogliono tagliare gli alberi crollati." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" @@ -22672,9 +22569,7 @@ msgstr "Mi dispiace! Come avrei potuto sapere che lo potevi effettivamente uccid #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "" -"Questo è tutto quello che so, giuro. Ti prego di risparmiarmi. Ora puoi " -"usare il letto senza pericoli." +msgstr "Questo è tutto quello che so, giuro. Ti prego di risparmiarmi. Ora puoi usare il letto senza pericoli." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." @@ -23343,8 +23238,7 @@ msgid "" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" "Va bene bimbo!\n" -"[Hagale apre immediatamente una delle bottiglie e trangugia rumorosamente " -"una grossa sorsata, poi si strofina la bocca sulla camicia sudicia]\n" +"[Hagale apre immediatamente una delle bottiglie e trangugia rumorosamente una grossa sorsata, poi si strofina la bocca sulla camicia sudicia]\n" "Sì, so qualcosa su quello scrigno... BURP! L'ho quasi aperto." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 @@ -23373,8 +23267,7 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" -"Eravamo solo a metà strada e siamo stati attaccati dai Plaguestriders. Io e " -"mia figlia siamo riusciti a fuggire. . .\n" +"Eravamo solo a metà strada e siamo stati attaccati dai Plaguestriders. Io e mia figlia siamo riusciti a fuggire. . .\n" "[Hagale ingolla un'altra sorsata di birra speciale di Lowyna]\n" ". . ma mia moglie non è sopravvissuta." @@ -23387,19 +23280,12 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"Ho dovuto fare qualcosa. Andai a Fallhaven e pregai Thoronir di farmi una " -"pozione di Bonemeal. Anche se avrebbe curato mia figlia completamente, lui " -"ha rifiutato perché Lord Geomyr a vietato ogni uso di Bonemeal come sostanza " -"curativa!\n" -"(Hagale si scola l'ultima sorsata di birra speciale di Lowyna, poi apre la " -"seconda bottiglia.)" +"Ho dovuto fare qualcosa. Andai a Fallhaven e pregai Thoronir di farmi una pozione di Bonemeal. Anche se avrebbe curato mia figlia completamente, lui ha rifiutato perché Lord Geomyr a vietato ogni uso di Bonemeal come sostanza curativa!\n" +"(Hagale si scola l'ultima sorsata di birra speciale di Lowyna, poi apre la seconda bottiglia.)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." -msgstr "" -"Ho girato in lungo e in largo alla ricerca di informazioni sullo scrigno e " -"il cimitero, ci ho speso tutta la mia fortuna. Le mie ultime monete sono " -"finite in una mancia che mi ha indirizzato verso un gruppo di banditi." +msgstr "Ho girato in lungo e in largo alla ricerca di informazioni sullo scrigno e il cimitero, ci ho speso tutta la mia fortuna. Le mie ultime monete sono finite in una mancia che mi ha indirizzato verso un gruppo di banditi." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." @@ -23824,10 +23710,7 @@ msgstr "Grazie ragazzo. E' bello vedere che hai un po' d'onore." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" -"Grazie per l'oro, ragazzo. Ho deciso che con i soldi posso ricostruire la " -"mia vita. Mi manterrò sobrio e ricomincerò a commerciare. Presto me ne andrò " -"da qui." +msgstr "Grazie per l'oro, ragazzo. Ho deciso che con i soldi posso ricostruire la mia vita. Mi manterrò sobrio e ricomincerò a commerciare. Presto me ne andrò da qui." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." @@ -24589,9 +24472,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." -msgstr "" -"Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono delle spade affilate in questa " -"stanza." +msgstr "Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono delle spade affilate in questa stanza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." @@ -24964,9 +24845,7 @@ msgstr "Hmm, probabilmente la guardia ti fermerà. Fammi di pensare ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." -msgstr "" -"Ah sì - di' al cuoco che ti ho chiesto di portare il pranzo a Lady Hannah. " -"Lui odia salire le scale, quindi sarà felice di farlo fare a te." +msgstr "Ah sì - di' al cuoco che ti ho chiesto di portare il pranzo a Lady Hannah. Lui odia salire le scale, quindi sarà felice di farlo fare a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." @@ -25733,10 +25612,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." -msgstr "" -"Avvistammo una capanna solitaria, una luce amichevole in mezzo al deserto. " -"Chiedemmo di accamparci per la notte. Una nuova forza ci scorreva dentro, " -"quando improvvisamente si spalancò l'inferno." +msgstr "Avvistammo una capanna solitaria, una luce amichevole in mezzo al deserto. Chiedemmo di accamparci per la notte. Una nuova forza ci scorreva dentro, quando improvvisamente si spalancò l'inferno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." @@ -25748,9 +25624,7 @@ msgid "" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" "[Un'altra bottiglia]\n" -"Ma poi ci siamo resi conto che i mostri erano all'inseguimento di una preda " -"più facile. Una piccola figura era sul sentiero davanti a noi. Un bambino? " -"Lassù da solo?" +"Ma poi ci siamo resi conto che i mostri erano all'inseguimento di una preda più facile. Una piccola figura era sul sentiero davanti a noi. Un bambino? Lassù da solo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." @@ -27137,9 +27011,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "" -"Grazie per il consiglio. Per favore, mostrarmi che cos'altro hai da " -"scambiare." +msgstr "Grazie per il consiglio. Per favore, mostrarmi che cos'altro hai da scambiare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." @@ -27968,9 +27840,7 @@ msgstr "La pozione del coraggio può essere potenziata fino ad essere meglio di #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." -msgstr "" -"Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da Blornvale. Oh, " -"come odio quel nome! Fai veloce." +msgstr "Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da Blornvale. Oh, come odio quel nome! Fai veloce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." @@ -28239,11 +28109,7 @@ msgstr "So badare a me stesso: devo dimostrarlo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "" -"Non è per me, naturalmente. Mio padre e i suoi uomini stanno combattendo a " -"Flagstone in questo momento. Hanno urgente bisogno di pozioni utili, non di " -"sapone! Penso a tre pozioni del coraggio, se ne hai. E di più se è roba " -"buona." +msgstr "Non è per me, naturalmente. Mio padre e i suoi uomini stanno combattendo a Flagstone in questo momento. Hanno urgente bisogno di pozioni utili, non di sapone! Penso a tre pozioni del coraggio, se ne hai. E di più se è roba buona." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -28349,9 +28215,7 @@ msgstr "Era abbastanza ingenuo da prendere una pozione da me. Lo avvelenai con l #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "" -"Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che qualcuno potesse sospettare di " -"te?" +msgstr "Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che qualcuno potesse sospettare di te?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." @@ -28561,9 +28425,7 @@ msgstr "E non hai idea di dove potrebbe essere?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "" -"L'ho cercata in tutta Stoutford. Lei non lasciato la città, quindi può solo " -"essere nel castello, rapita o... peggio." +msgstr "L'ho cercata in tutta Stoutford. Lei non lasciato la città, quindi può solo essere nel castello, rapita o... peggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" @@ -28765,10 +28627,7 @@ msgstr "La tradizione locale dice che furono costruite fortificazioni per proteg #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "" -"Ma il loro successo non durò a lungo. Si dice che dopo alcuni anni, orrori " -"indicibili abbiano sopraffatto i cavalieri e minatori del re. La miniera è " -"stata abbandonata da allora." +msgstr "Ma il loro successo non durò a lungo. Si dice che dopo alcuni anni, orrori indicibili abbiano sopraffatto i cavalieri e minatori del re. La miniera è stata abbandonata da allora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." @@ -28897,10 +28756,7 @@ msgstr "Con Prim e i minatori della miniera di Elm scambiavamo cibo e utensili i #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "" -"Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni " -"caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che torbiere, paludi e " -"praterie a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone." +msgstr "Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che torbiere, paludi e praterie a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -29004,10 +28860,7 @@ msgstr "Dev'esserci un modo per porre fine a tutto questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "" -"Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non-morti di " -"Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non-morti. Ma ce ne sono " -"ancora alcuni in giro." +msgstr "Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non-morti di Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non-morti. Ma ce ne sono ancora alcuni in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -29157,10 +29010,7 @@ msgstr "Qualche mese fa, tutto è cambiato. Un violento terremoto improvviso ha #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "" -"Quasi contemporaneamente, dei Gornaud ci hanno attaccato e, con tutti i " -"problemi che stiamo avendo, non siamo ancora stati in grado di ripristinare " -"il tunnel." +msgstr "Quasi contemporaneamente, dei Gornaud ci hanno attaccato e, con tutti i problemi che stiamo avendo, non siamo ancora stati in grado di ripristinare il tunnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." @@ -29548,9 +29398,7 @@ msgstr "Come sapevi che ero qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." -msgstr "" -"Non rivelerò i miei segreti così facilmente. Ora sparisci, sto già contando. " -"1, 2, 3 ..." +msgstr "Non rivelerò i miei segreti così facilmente. Ora sparisci, sto già contando. 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" @@ -30403,9 +30251,7 @@ msgstr "Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Ti #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "" -"Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Non " -"puoi distinguere le loro facce da qui, ma sai chi sono con buona probabilità." +msgstr "Le due donne alla fine si separano e si allontanano l'una dall'altra. Non puoi distinguere le loro facce da qui, ma sai chi sono con buona probabilità." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." @@ -30477,9 +30323,7 @@ msgstr "Guardi a nord-ovest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "" -"L'insegna è vecchia e logora, ma si può leggere: \"torre di guardia del Lago " -"Laeroth\"." +msgstr "L'insegna è vecchia e logora, ma si può leggere: \"torre di guardia del Lago Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." @@ -30543,9 +30387,7 @@ msgstr "Ho bisogno di tempo per pensarci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "" -"Molto bene, Vediamo se sei abbastanza puono per unirti alla nostra Gilda. " -"Parla con Troublemaker, lui ti dirà cosa devi fare." +msgstr "Molto bene, Vediamo se sei abbastanza puono per unirti alla nostra Gilda. Parla con Troublemaker, lui ti dirà cosa devi fare." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -30569,9 +30411,7 @@ msgstr "Capisco i tuoi dubbi. Torna quando sei preparato." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "" -"Argh, un altro noioso apprendista... Cioè, scusa, so che sei quello che ci " -"ha portato la chiave." +msgstr "Argh, un altro noioso apprendista... Cioè, scusa, so che sei quello che ci ha portato la chiave." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -30579,10 +30419,7 @@ msgstr "Ok, ora ascolta! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "" -"Come penso già tu sappia, noi non siamo i benvenuti in molti posti. Infatti, " -"le pattuglie di Fallhaven ci danno la caccia, ecco perchè siamo qui: questo " -"è un posto sicuro." +msgstr "Come penso già tu sappia, noi non siamo i benvenuti in molti posti. Infatti, le pattuglie di Fallhaven ci danno la caccia, ecco perchè siamo qui: questo è un posto sicuro." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." @@ -30593,8 +30430,7 @@ msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" -"Non non ribiamo solo oro o merci, noi rubiamo informazioni. Segreti, " -"rapporti su spedizioni, locazioni segete.\n" +"Non non ribiamo solo oro o merci, noi rubiamo informazioni. Segreti, rapporti su spedizioni, locazioni segete.\n" "Sai cosa intendo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 @@ -30607,16 +30443,11 @@ msgstr "Si, capisco." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "" -"Abbiamo spie ed esploratori, in alcuni posti chiave, che raccolgono " -"informazioni. Sono posizionati nei luoghi frequentati da persone che " -"arrivano sia da Feygard che da Nor City." +msgstr "Abbiamo spie ed esploratori, in alcuni posti chiave, che raccolgono informazioni. Sono posizionati nei luoghi frequentati da persone che arrivano sia da Feygard che da Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." -msgstr "" -"Quindi tu sarai l'intermediario stavolta. Raccoglierai i rapporti delle " -"nostre spie e me li porterai." +msgstr "Quindi tu sarai l'intermediario stavolta. Raccoglierai i rapporti delle nostre spie e me li porterai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." @@ -30639,11 +30470,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bene, abbiamo tre persone che ci lavorano.\n" "La prima è una spia a Crossglen: Leta. Credo tu la conosca.\n" -"Una delle nostre spie veterane, Dunla, si spaccia per commerciante nella " -"taverna di Vilegard.\n" -"E per finire, abbiamo Fanamor, che tiene d'occhio quello che succede intorno " -"alla caserma di Crossroads. Cercali nello stesso ordine in cui te li ho " -"elencati." +"Una delle nostre spie veterane, Dunla, si spaccia per commerciante nella taverna di Vilegard.\n" +"E per finire, abbiamo Fanamor, che tiene d'occhio quello che succede intorno alla caserma di Crossroads. Cercali nello stesso ordine in cui te li ho elencati." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -30654,10 +30482,8 @@ msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"Ah! Quasi dimenticavo. Devi dire la parola incodice se vuoi che ti " -"consegnino il rapporto.\n" -"La parola d'ordine è: \"tu sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha " -"visto\". Buona fortuna." +"Ah! Quasi dimenticavo. Devi dire la parola incodice se vuoi che ti consegnino il rapporto.\n" +"La parola d'ordine è: \"tu sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto\". Buona fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." @@ -30759,9 +30585,7 @@ msgstr "Umar mi ha mandato qui per prendere il tuo giornale." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "" -"Ecco, assicurati di non attirare sospetti durante le tue prossime azioni. Ti " -"saluto, ragazzo." +msgstr "Ecco, assicurati di non attirare sospetti durante le tue prossime azioni. Ti saluto, ragazzo." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." @@ -30777,9 +30601,7 @@ msgstr "Hai dubitato di me?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." -msgstr "" -"Si, anche se era forte, come del resto ci possiamo aspettare da soldati di " -"Feygard..." +msgstr "Si, anche se era forte, come del resto ci possiamo aspettare da soldati di Feygard..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" @@ -30791,9 +30613,7 @@ msgstr "Cosa...?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "" -"Argh... L'esploratore di Feygard mi ha colpito duramente. Non mi resta molto " -"tempo... mi sto dissanguando." +msgstr "Argh... L'esploratore di Feygard mi ha colpito duramente. Non mi resta molto tempo... mi sto dissanguando." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -30837,9 +30657,7 @@ msgstr "Sbrigati! Non ho ancora molto tempo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "" -"(Volto lo sguardo quando vedi il cadavere di Fanamor. Gli Anklebiters hanno " -"probabilmente a che fare con questa morte orribile.)" +msgstr "(Volto lo sguardo quando vedi il cadavere di Fanamor. Gli Anklebiters hanno probabilmente a che fare con questa morte orribile.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" @@ -30855,9 +30673,7 @@ msgstr "Ehm... Mio padre si è tagliato con un ascia, e non abbiamo nessuna bend #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "" -"Fanamor, un membro della Gilda dei Ladri, è seriamente ferita. Per favore, " -"dammi delle bende per lei!" +msgstr "Fanamor, un membro della Gilda dei Ladri, è seriamente ferita. Per favore, dammi delle bende per lei!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -30883,8 +30699,7 @@ msgid "" msgstr "" "(aiuti Fanamor a fasciare la ferita)\n" "\n" -"... Penso che potrò... muovermi in pochi minuti. Ci gediamo alla Gilda. " -"Grazie, ragazzo." +"... Penso che potrò... muovermi in pochi minuti. Ci gediamo alla Gilda. Grazie, ragazzo." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." @@ -30904,9 +30719,7 @@ msgstr "Ho portato tutti i rapporti." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "" -"Ho i rapporti, ma una delle tue spie, Fanamor, è stata uccisa dal uno " -"esploratore di Feygard." +msgstr "Ho i rapporti, ma una delle tue spie, Fanamor, è stata uccisa dal uno esploratore di Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" @@ -30961,10 +30774,8 @@ msgid "" msgstr "" "Devi recupera le informazioni dalle nostre spie.\n" "La prima spia è in Crossglen, Leta. Credo tu la conosca.\n" -"Una delle nostre spie veterane, Dunla, si paccia per commerciante nella " -"taverna di Vilegard.\n" -"E per finire, abbiamo Fanamor, che sorveglia cosa succede dalleparti della " -"caserma di Crossroads. Cerchali in questo ordine." +"Una delle nostre spie veterane, Dunla, si paccia per commerciante nella taverna di Vilegard.\n" +"E per finire, abbiamo Fanamor, che sorveglia cosa succede dalleparti della caserma di Crossroads. Cerchali in questo ordine." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -30976,9 +30787,7 @@ msgstr "Capito, ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." -msgstr "" -"Dovresti parlare con Umar, forse ha un altro compito... sai, uno di quelli " -"che è più adatto al tuo stile." +msgstr "Dovresti parlare con Umar, forse ha un altro compito... sai, uno di quelli che è più adatto al tuo stile." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." @@ -30994,9 +30803,7 @@ msgstr "Ciao di nuovo, ragazzo. Cosa vuoi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." -msgstr "" -"Va bene, è fatta. Lei sta bene e probabilmente ora sta già mangiando del " -"pane." +msgstr "Va bene, è fatta. Lei sta bene e probabilmente ora sta già mangiando del pane." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." @@ -31024,8 +30831,7 @@ msgstr "Niente, ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "" -"E' il mio lavoro. Felice di vederti sopravvissuto a quegli anklebiter..." +msgstr "E' il mio lavoro. Felice di vederti sopravvissuto a quegli anklebiter..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" @@ -31073,9 +30879,7 @@ msgstr "Per favore, dammi un incarico rischioso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" -msgstr "" -"Intendo dire che il mio precedente incarico è stata una passeggiata. Ho " -"bisogno di qualcosa di più stimolante!" +msgstr "Intendo dire che il mio precedente incarico è stata una passeggiata. Ho bisogno di qualcosa di più stimolante!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." @@ -31091,9 +30895,7 @@ msgstr "Va bene: in questo caso, dimmi di che si tratta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "" -"Ma prima devo mettere in chiaro una cosa. Devi essere più scrupoloso a non " -"rivelare informazioni a chi non è parte della Gilda dei Ladri." +msgstr "Ma prima devo mettere in chiaro una cosa. Devi essere più scrupoloso a non rivelare informazioni a chi non è parte della Gilda dei Ladri." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" @@ -31110,8 +30912,7 @@ msgstr "Si, ti hai rivelato a Thoronir che Fanamor è dei nostri." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "" -"Fortunatamente, Thoronir starà zitto, perché ci tiene alle nostre tangenti." +msgstr "Fortunatamente, Thoronir starà zitto, perché ci tiene alle nostre tangenti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." @@ -31119,9 +30920,7 @@ msgstr "Hai ancora molte cose da imparare, giovane apprendista." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" -"Bene, prima che ti dia un incarico veramente impegnativo, ho bisogno che tu " -"faccia un'altra azione di... recupero." +msgstr "Bene, prima che ti dia un incarico veramente impegnativo, ho bisogno che tu faccia un'altra azione di... recupero." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" @@ -31137,9 +30936,7 @@ msgstr "Hmm, sembra noioso: rifiuto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "" -"Eccellente. Ti avviso che questa non è una normale operazione di recupero " -"informazioni. È più come se fosse un... rapimento." +msgstr "Eccellente. Ti avviso che questa non è una normale operazione di recupero informazioni. È più come se fosse un... rapimento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." @@ -31151,9 +30948,7 @@ msgstr "Puoi venire al punto, per favore?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." -msgstr "" -"La cosa mi sembra un po' troppo fosca: preferisco non occuparmene, per il " -"momento." +msgstr "La cosa mi sembra un po' troppo fosca: preferisco non occuparmene, per il momento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" @@ -31173,16 +30968,13 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"Non è una novità. Ma in questo caso abbiamo scoperto che la donna è la " -"figlia di Hertzsen Laumwill, patriarca della famiglia Laumwill.\n" +"Non è una novità. Ma in questo caso abbiamo scoperto che la donna è la figlia di Hertzsen Laumwill, patriarca della famiglia Laumwill.\n" "\n" "(Ti guardi intorno, tentando di ricordarti qualcosa senza però riuscirci.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "" -"Per aiutarti a capire, loro sono una delle famiglie più ricche di Feygard, " -"molto vicini a Lord Geomyr." +msgstr "Per aiutarti a capire, loro sono una delle famiglie più ricche di Feygard, molto vicini a Lord Geomyr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" @@ -31194,9 +30986,7 @@ msgstr "Io... capisco. Allora, quale è il mio compito?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." -msgstr "" -"Voglio che tu la porti qui, così potremo chiedere un sostanzioso riscatto al " -"suo generoso padre." +msgstr "Voglio che tu la porti qui, così potremo chiedere un sostanzioso riscatto al suo generoso padre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." @@ -31212,11 +31002,7 @@ msgstr "Grande! Prima che tu vada, dovrei dirti dove lei si trova." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "" -"Gli esploratori hanno visto la signora alla taverna Foaming flask. Non " -"vogliamo essere scoperti, cosi agisci discretamente, le guardie sono un " -"problema già abbastanza grosso, lascio a te decidere come risolvere il " -"problema delle guardie." +msgstr "Gli esploratori hanno visto la signora alla taverna Foaming flask. Non vogliamo essere scoperti, cosi agisci discretamente, le guardie sono un problema già abbastanza grosso, lascio a te decidere come risolvere il problema delle guardie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -31240,9 +31026,7 @@ msgstr "La porterò qui, dovessi eliminare l'intero esercito di Feygard!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." -msgstr "" -"Usa la lingua, giovanotto. A volte è più importante della tua abilità con la " -"spada." +msgstr "Usa la lingua, giovanotto. A volte è più importante della tua abilità con la spada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." @@ -31254,9 +31038,7 @@ msgstr "Lo farò, grazie per il consiglio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "" -"Ricordati che se sarai scoperto, nessuno ammetterà né di conoscerti né di " -"averti mai visto. Ora sei un membro della Gilda, per cui non fallire." +msgstr "Ricordati che se sarai scoperto, nessuno ammetterà né di conoscerti né di averti mai visto. Ora sei un membro della Gilda, per cui non fallire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" @@ -31268,21 +31050,15 @@ msgstr "Capito. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." -msgstr "" -"No, ti ho detto tutto ciò che hai bisogno di sapere. Ora lasciami per " -"favore, ho del lavoro da fare." +msgstr "No, ti ho detto tutto ciò che hai bisogno di sapere. Ora lasciami per favore, ho del lavoro da fare." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" -msgstr "" -"Perché? Io non ti conosco, contadino. Perché dovrei fidarmi di un ragazzo " -"che ha l'aspetto di uno zotico?" +msgstr "Perché? Io non ti conosco, contadino. Perché dovrei fidarmi di un ragazzo che ha l'aspetto di uno zotico?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "" -"Ma io non sono un contadino! Io sono... una spia di Feygard. Questi vestiti " -"sono il mio travestimento!" +msgstr "Ma io non sono un contadino! Io sono... una spia di Feygard. Questi vestiti sono il mio travestimento!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." @@ -31298,15 +31074,11 @@ msgstr "Hmpf... Arrivederci." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "" -"Cosa? Non mi era stato detto. Siccome sembri un ragazzino inesperto, non ti " -"credo." +msgstr "Cosa? Non mi era stato detto. Siccome sembri un ragazzino inesperto, non ti credo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "" -"Ergh... Il signor Laumwill è grato per la tua protezione. Comunque... Ah! " -"Lui ha dato questa ricompensa di 1000 pezzi d'oro per i tuoi sforzi." +msgstr "Ergh... Il signor Laumwill è grato per la tua protezione. Comunque... Ah! Lui ha dato questa ricompensa di 1000 pezzi d'oro per i tuoi sforzi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" @@ -31314,22 +31086,15 @@ msgstr "Credimi, io sono quello che ti ha portato le spade da Gandoren!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." -msgstr "" -"(Vorrei corrompere il capitano, ma mi servono almeno 1000 pezzi d'oro) " -"Tornerò più tardi." +msgstr "(Vorrei corrompere il capitano, ma mi servono almeno 1000 pezzi d'oro) Tornerò più tardi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "" -"Oh! Che ricompensa sostanziosa! Bene, bene, solo le persone di Feygard sono " -"così generose!" +msgstr "Oh! Che ricompensa sostanziosa! Bene, bene, solo le persone di Feygard sono così generose!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "" -"Devo stare qui per gestire le mie guardie: a volte hanno bisogno di essere " -"controllati in quello che fanno. Suppongo che sei in grado di scortarla " -"senza problemi, vero?" +msgstr "Devo stare qui per gestire le mie guardie: a volte hanno bisogno di essere controllati in quello che fanno. Suppongo che sei in grado di scortarla senza problemi, vero?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" @@ -31361,9 +31126,7 @@ msgstr "No! non andrò da nessuna parte con te! Guardie, Guardie!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" -msgstr "" -"Ahah! Mi spiace signora, ma tuo padre ti rivuole a casa. E credo anche che " -"questa sporca taverna non sia il posto per una donna come te, ahaha!" +msgstr "Ahah! Mi spiace signora, ma tuo padre ti rivuole a casa. E credo anche che questa sporca taverna non sia il posto per una donna come te, ahaha!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." @@ -31394,8 +31157,7 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"Alt! LA strada verso Fallhaven è chiusa in seguito alle recenti notizie " -"riguardo un pericoloso criminale che è stato visto non lotano daqui.\n" +"Alt! LA strada verso Fallhaven è chiusa in seguito alle recenti notizie riguardo un pericoloso criminale che è stato visto non lotano daqui.\n" "Quel criminale ha commesso un omicidio solo poche ore fa." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 @@ -31408,11 +31170,9 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" -"Mi spiace, ma non sono io a decidere che può passare. Il blocco resterà fino " -"a quando non cattureremo o uccideremo il criminale..\n" +"Mi spiace, ma non sono io a decidere che può passare. Il blocco resterà fino a quando non cattureremo o uccideremo il criminale..\n" "\n" -"(Dai una occhiata lla tua mappa. Sembra esserci un'altra strada per " -"raggiungere Fallhaven, più a nord)" +"(Dai una occhiata lla tua mappa. Sembra esserci un'altra strada per raggiungere Fallhaven, più a nord)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -31426,8 +31186,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Sistemi Ambelie, che è ancora incosciente, nella sedia vicino a te)\n" "\n" -"Oh! Come sei arrivato cosi velocemente? Ho sentito dei rapporti sulla " -"barricata che blocca il passaggio tra la Duleian road e Fallhaven." +"Oh! Come sei arrivato cosi velocemente? Ho sentito dei rapporti sulla barricata che blocca il passaggio tra la Duleian road e Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -31439,9 +31198,7 @@ msgstr "Ho trovato una scorciatoia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." -msgstr "" -"Bene, ben fatto. Ora dobbiamo trovare un posto migliore dove sistemare la " -"nostra ospite. Tenere qui qeusta signora potrebbe essere pericoloso per noi." +msgstr "Bene, ben fatto. Ora dobbiamo trovare un posto migliore dove sistemare la nostra ospite. Tenere qui qeusta signora potrebbe essere pericoloso per noi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" @@ -31465,9 +31222,7 @@ msgstr "Hmm, fammi pensare..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "" -"Si suppone che noi si abbia una stanza per ricevere gli \"ospiti\", ma non " -"mi ricordo dove sia finita." +msgstr "Si suppone che noi si abbia una stanza per ricevere gli \"ospiti\", ma non mi ricordo dove sia finita." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" @@ -31479,9 +31234,7 @@ msgstr "E allora?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "" -"Hmm, credo che Troublemaker conosca l'attuale stato del posto: parlagli e se " -"possibile, porta lì la nostra ospite." +msgstr "Hmm, credo che Troublemaker conosca l'attuale stato del posto: parlagli e se possibile, porta lì la nostra ospite." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -31501,9 +31254,7 @@ msgstr "No, voglio solo un posto per lasciarcela fino a..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." -msgstr "" -"Cosa? No, ti sto solo chiedendo un posto per questo tipo di lavoro. Umar mi " -"ha detto che tu ne conoscevi uno da qualche parte." +msgstr "Cosa? No, ti sto solo chiedendo un posto per questo tipo di lavoro. Umar mi ha detto che tu ne conoscevi uno da qualche parte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." @@ -31515,9 +31266,7 @@ msgstr "Hmpf, sii più chiaro la prossima volta, non sono telepatico!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." -msgstr "" -"Bene, capisco. Si, ho un posto, ma c'è un problema. Il posto è dall'altra " -"parte della città, vicino al cimitero." +msgstr "Bene, capisco. Si, ho un posto, ma c'è un problema. Il posto è dall'altra parte della città, vicino al cimitero." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." @@ -31525,15 +31274,11 @@ msgstr "Non credo che questo rappresenti un gran problema per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" -msgstr "" -"Ci arriverò senza problemi: perché dovrebbe essermi difficoltoso " -"attraversare la città?" +msgstr "Ci arriverò senza problemi: perché dovrebbe essermi difficoltoso attraversare la città?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." -msgstr "" -"Bene, però, sto scavando un tunnel per arrivarci senza essere visti. Sarà " -"pronto per la prossima volta, lo prometto." +msgstr "Bene, però, sto scavando un tunnel per arrivarci senza essere visti. Sarà pronto per la prossima volta, lo prometto." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" @@ -31553,9 +31298,7 @@ msgstr "Si, c'é qualcosa." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." -msgstr "" -"Qausi dimenticavo. Prendi questa chiave, assicurati di inserirla " -"correttamente per aprire il nascondiglio." +msgstr "Qausi dimenticavo. Prendi questa chiave, assicurati di inserirla correttamente per aprire il nascondiglio." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" @@ -31571,9 +31314,7 @@ msgstr "Ho di meglio da fare che aiutare un novellino. Lasciami, hmpf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved." -msgstr "" -"Guardando per la stanza, vedi uno meccanismo insolito: un piede di porco con " -"una catena fissata che impedisce alla leva di essere mossa." +msgstr "Guardando per la stanza, vedi uno meccanismo insolito: un piede di porco con una catena fissata che impedisce alla leva di essere mossa." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." @@ -31588,9 +31329,7 @@ msgstr "Lasci." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "" -"Colpisci la catena, ma ottieni solo un danno alla tua arma e frustrazione, " -"la catena resta intatta." +msgstr "Colpisci la catena, ma ottieni solo un danno alla tua arma e frustrazione, la catena resta intatta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." @@ -31598,10 +31337,7 @@ msgstr "Colpisci ancora." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "" -"Questo è probabilmente il posto citato da Troublemaker. Vedi un piede di " -"porco bloccato da una catena che avvolge l'intero meccanismo, impedendone il " -"movimento. La chiave sembra corrispondere al lucchetto." +msgstr "Questo è probabilmente il posto citato da Troublemaker. Vedi un piede di porco bloccato da una catena che avvolge l'intero meccanismo, impedendone il movimento. La chiave sembra corrispondere al lucchetto." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31613,12 +31349,9 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" -"MEtti la chiave nel lucchetto. Senti dei rumori fastidiosi e dei cigolii " -"girando la chiave. Fai uno sforzo ulteriore e finalmente la pesante catena " -"cade sul pavimento, liberando il meccanismo.\n" +"MEtti la chiave nel lucchetto. Senti dei rumori fastidiosi e dei cigolii girando la chiave. Fai uno sforzo ulteriore e finalmente la pesante catena cade sul pavimento, liberando il meccanismo.\n" "\n" -"Quando muovi la leva, il pavimento inizia a tremare e una botola si apre " -"verso il piano sottostante." +"Quando muovi la leva, il pavimento inizia a tremare e una botola si apre verso il piano sottostante." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." @@ -31637,8 +31370,7 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ah, si... quella prigioniera. Prendi questo cibo e assicurati che lei sia " -"sufficente. Non dobbiamo affamarla, giusto?\n" +"Ah, si... quella prigioniera. Prendi questo cibo e assicurati che lei sia sufficente. Non dobbiamo affamarla, giusto?\n" "(Troublemaker ti dà del pane)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 @@ -31652,15 +31384,11 @@ msgstr "Capito." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "" -"(Ambelie sembra stia riposando, l'intera stanza è silenziosa. Questo posto " -"freddo non ti piace per nulla)" +msgstr "(Ambelie sembra stia riposando, l'intera stanza è silenziosa. Questo posto freddo non ti piace per nulla)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "" -"(Dai una occhiata alla cella. Ambelie è sveglia e quando ti vede, " -"impallidisce)" +msgstr "(Dai una occhiata alla cella. Ambelie è sveglia e quando ti vede, impallidisce)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." @@ -31704,15 +31432,11 @@ msgstr "Sei sorda o cosa? Prendi questo cibo e smettila di scocciare!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "" -"Pane? Non è un cibo degno di una nobildonna come me! Oh cielo, dove sono " -"finita?" +msgstr "Pane? Non è un cibo degno di una nobildonna come me! Oh cielo, dove sono finita?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." -msgstr "" -"Se preferisci restare senza cibo in questa brutta cella fino a quando non si " -"sa, a me non inporta." +msgstr "Se preferisci restare senza cibo in questa brutta cella fino a quando non si sa, a me non inporta." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" @@ -31736,9 +31460,7 @@ msgstr "Mi spiace ma ora non posso dirtelo. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." -msgstr "" -"Questo non c'entra! Se ti comporterai bene, forse sarai fuori di qui prima " -"di quanto tu possa pensare." +msgstr "Questo non c'entra! Se ti comporterai bene, forse sarai fuori di qui prima di quanto tu possa pensare." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." @@ -31746,9 +31468,7 @@ msgstr "... Bene *sniffs*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "" -"(Guardi ancora attraverso le sbarre: Ambelie è ancora lì, viva, mangiando il " -"pane le che hai dato prima.)" +msgstr "(Guardi ancora attraverso le sbarre: Ambelie è ancora lì, viva, mangiando il pane le che hai dato prima.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -31780,9 +31500,7 @@ msgstr "Gli parlerò. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "" -"Facile. Parla con Troublemaker a proposito di questo lavoro. Forse lui " -"conosce qualche posto sicuro per imprigionarla. Poi torna da me." +msgstr "Facile. Parla con Troublemaker a proposito di questo lavoro. Forse lui conosce qualche posto sicuro per imprigionarla. Poi torna da me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -31798,15 +31516,11 @@ msgstr "Va bene... solo che non é il lavoro che fa per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "" -"Urgh... So solo bisogno di incarichi migliori! Continui a pensare che io non " -"sia ancora pronto?" +msgstr "Urgh... So solo bisogno di incarichi migliori! Continui a pensare che io non sia ancora pronto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "" -"A volte la gente deve fare cose che non gli piacciono. Forse rei ancora " -"troppo giovane per capirlo?" +msgstr "A volte la gente deve fare cose che non gli piacciono. Forse rei ancora troppo giovane per capirlo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." @@ -31818,9 +31532,7 @@ msgstr "No, niente del genere. Va bene, parliamone." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." -msgstr "" -"Bene... Comunque, ho promesso che per un po' non ti avremmo dato questo tipo " -"di incarichi." +msgstr "Bene... Comunque, ho promesso che per un po' non ti avremmo dato questo tipo di incarichi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d @@ -31837,9 +31549,7 @@ msgstr "Grande, parliamone." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." -msgstr "" -"Prima di tutto, prendi questo oro per il lavoro ben fatto. Abbiamo già " -"mandato gente a chiedere il riscatto." +msgstr "Prima di tutto, prendi questo oro per il lavoro ben fatto. Abbiamo già mandato gente a chiedere il riscatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -31867,8 +31577,7 @@ msgstr "Buona idea." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" -"Prima di parlare di lavoro, preferisco che tu sia completamente riposato." +msgstr "Prima di parlare di lavoro, preferisco che tu sia completamente riposato." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." @@ -31880,8 +31589,7 @@ msgstr "Sono sempre riposato!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." -msgstr "" -"Non essere avventato, ascolta il mio consiglio e riposa: parleremo domani." +msgstr "Non essere avventato, ascolta il mio consiglio e riposa: parleremo domani." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." @@ -31892,8 +31600,7 @@ msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" -"Torna da me quando sarai pronto. Tieni a mente che il tuo prossimo impegno " -"non sarà facile come quelli che hai già svolto.\n" +"Torna da me quando sarai pronto. Tieni a mente che il tuo prossimo impegno non sarà facile come quelli che hai già svolto.\n" "Ne parleremo domani." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 @@ -31906,36 +31613,23 @@ msgstr "Facile? Argh, sono stati cosi difficili! Buona notte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" -msgstr "" -"(Ora dovresti andare a letto: ti togli l'equipaggiamento e prendi la " -"coperta. Il letto è più confortevole di quanto ti eri immaginato, ma forse " -"perchè sei veramente esausto. Finalmente, soffi per spegnere la candela.)" +msgstr "(Ora dovresti andare a letto: ti togli l'equipaggiamento e prendi la coperta. Il letto è più confortevole di quanto ti eri immaginato, ma forse perchè sei veramente esausto. Finalmente, soffi per spegnere la candela.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "" -"Umar è stato chiaro. Dormire, poi tornare. Dovrei fare quello che ha detto e " -"andare a dormire." +msgstr "Umar è stato chiaro. Dormire, poi tornare. Dovrei fare quello che ha detto e andare a dormire." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" -msgstr "" -"(La notte qui è tutto tranne che quieta. Puoi sentire gli ululati dei lupi " -"man mano che essi diventano più attivi nelle ore notturne, riescono anche a " -"sovrastre il chiacchierìo delle persone. Ad ogni modo, non te ne potrebbe " -"importare di meno: finalmente crolli addormentato.)" +msgstr "(La notte qui è tutto tranne che quieta. Puoi sentire gli ululati dei lupi man mano che essi diventano più attivi nelle ore notturne, riescono anche a sovrastre il chiacchierìo delle persone. Ad ogni modo, non te ne potrebbe importare di meno: finalmente crolli addormentato.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "" -"(Il sole sorge e tu apri li occhi. Ti senti completamente riposato e " -"desideroso di parlare con Umar, che probabilmente ti sta aspettando.)" +msgstr "(Il sole sorge e tu apri li occhi. Ti senti completamente riposato e desideroso di parlare con Umar, che probabilmente ti sta aspettando.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." -msgstr "" -"Non dovrei lasciare la città ora. Father mi ha detto che i mostri e le " -"bestie sono più pericolose di notte." +msgstr "Non dovrei lasciare la città ora. Father mi ha detto che i mostri e le bestie sono più pericolose di notte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" @@ -31967,22 +31661,15 @@ msgstr "Certo, dimmi quello che devi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." -msgstr "" -"Come sai, qui nella Gilda il grado va da \"apprendista\" a \"veterano\". I " -"veterani di solito sono specializzati in compiti specifici." +msgstr "Come sai, qui nella Gilda il grado va da \"apprendista\" a \"veterano\". I veterani di solito sono specializzati in compiti specifici." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "" -"Troublemaker è il mio braccio destro. Ha il compito di pianificare le " -"attività che richiedono un certo grado di complessità." +msgstr "Troublemaker è il mio braccio destro. Ha il compito di pianificare le attività che richiedono un certo grado di complessità." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." -msgstr "" -"Pickpocket ha sviluppato le sue capacità mimetiche ad un livello così " -"estremo che è in grado di prendere tutto il tuo equipaggimanto senza che tu " -"neanche quasi te ne accorga." +msgstr "Pickpocket ha sviluppato le sue capacità mimetiche ad un livello così estremo che è in grado di prendere tutto il tuo equipaggimanto senza che tu neanche quasi te ne accorga." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" @@ -32010,15 +31697,11 @@ msgstr "hanno tradito... noi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "" -"Si. Lui e i suoi compagni d'arme erano stati mandati alle catacombe di " -"Fallhaven." +msgstr "Si. Lui e i suoi compagni d'arme erano stati mandati alle catacombe di Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." -msgstr "" -"Pensavo che il lavoro fosse stato fatto fin da quando ti ho dato la chiave " -"di Luthor." +msgstr "Pensavo che il lavoro fosse stato fatto fin da quando ti ho dato la chiave di Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" @@ -32026,9 +31709,7 @@ msgstr "E poi cosa è successo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "" -"La chiave è solo la prima parte: dobbiamo decifrare le rune sulla chiave in " -"modo da raggiungere la cripta." +msgstr "La chiave è solo la prima parte: dobbiamo decifrare le rune sulla chiave in modo da raggiungere la cripta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." @@ -32040,11 +31721,7 @@ msgstr "E cosa hanno fatto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." -msgstr "" -"Il caposquadra e altri a lui fedeli hanno ucciso il resto del gruppo e sono " -"scappati con la chiave prima di entrare nella chiesa. Probabilmente hanno " -"decifrato il codice e vogliono vendere le informazioni al miglior offerente. " -"E' successo tre notti fa." +msgstr "Il caposquadra e altri a lui fedeli hanno ucciso il resto del gruppo e sono scappati con la chiave prima di entrare nella chiesa. Probabilmente hanno decifrato il codice e vogliono vendere le informazioni al miglior offerente. E' successo tre notti fa." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" @@ -32058,9 +31735,7 @@ msgstr "Capisco..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." -msgstr "" -"Diciamo che per il momento la cosa non ti riguarda. Ora é importante quello " -"che hanno fatto." +msgstr "Diciamo che per il momento la cosa non ti riguarda. Ora é importante quello che hanno fatto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" @@ -32072,10 +31747,7 @@ msgstr "Onestamente, non lo so per certo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "" -"Apparentemente hanno deciso che la Gilda non fosse l'opzione migliore, così " -"sono diventati avidi e ci hanno traditi. Accade più frequentemente di quanto " -"mi piace ammettere." +msgstr "Apparentemente hanno deciso che la Gilda non fosse l'opzione migliore, così sono diventati avidi e ci hanno traditi. Accade più frequentemente di quanto mi piace ammettere." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." @@ -32087,10 +31759,7 @@ msgstr "Hanno firmato la loro condanna a morte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "" -"C'é di più. Due giorni fa la strada meridionale da qui alla Duleian road era " -"chiusa a causa dell'omicidio. I soldati cercavano di impedire all'assassino " -"di fuggire a ovest." +msgstr "C'é di più. Due giorni fa la strada meridionale da qui alla Duleian road era chiusa a causa dell'omicidio. I soldati cercavano di impedire all'assassino di fuggire a ovest." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" @@ -32098,9 +31767,7 @@ msgstr "E pensi che i traditori siano coinvolti in questo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "" -"Ne sono abbastanza sicuro. Il capo squadra é uno che chiamiamo \"Crackshot\"" -", esperto in omicidio, tortura e dominio. É un uomo veramente pericoloso." +msgstr "Ne sono abbastanza sicuro. Il capo squadra é uno che chiamiamo \"Crackshot\", esperto in omicidio, tortura e dominio. É un uomo veramente pericoloso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -32112,26 +31779,19 @@ msgstr "Cosa si suppone io debba fare?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "" -"Hmmm... credo che non abbiamo scelta. Dobbiamo sistemare lui e i suoi " -"scagnozzi... per sempre." +msgstr "Hmmm... credo che non abbiamo scelta. Dobbiamo sistemare lui e i suoi scagnozzi... per sempre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "" -"Va bene, lascia che me ne occupi io. Finalmente un tipo di incarico di " -"quelli chi sta cercando." +msgstr "Va bene, lascia che me ne occupi io. Finalmente un tipo di incarico di quelli chi sta cercando." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "" -"Io... Io preferisco non avere a che fare con questa faccenda. Mi spiace." +msgstr "Io... Io preferisco non avere a che fare con questa faccenda. Mi spiace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" -"Sei totalmente certo? Sarai solo contro ladri esperti e altri criminali che " -"hanno come unico obbiettivo quello di arraffare più oro possibile." +msgstr "Sei totalmente certo? Sarai solo contro ladri esperti e altri criminali che hanno come unico obbiettivo quello di arraffare più oro possibile." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" @@ -32143,9 +31803,7 @@ msgstr "Non ti preoccupare, farò attenzione." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." -msgstr "" -"Forse non è il momento migliore. Dobbiamo abbatterlo, pensaci: probabilmente " -"molte vite sono in pericolo..." +msgstr "Forse non è il momento migliore. Dobbiamo abbatterlo, pensaci: probabilmente molte vite sono in pericolo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." @@ -32153,10 +31811,7 @@ msgstr "Lo farò, lo prometto. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" -msgstr "" -"Sia come sia, credo tu ne sia capace. Ad ogni modo, bada a Crackshot: è " -"forte e i suoi attacchi possono ferirti gravemente o peggio, ucciderti. " -"Chiaro?" +msgstr "Sia come sia, credo tu ne sia capace. Ad ogni modo, bada a Crackshot: è forte e i suoi attacchi possono ferirti gravemente o peggio, ucciderti. Chiaro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." @@ -32168,14 +31823,11 @@ msgstr "Si, capito!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "" -"Se lo dici tu. La tua auto stima è un bell'aspetto della tua personalità." +msgstr "Se lo dici tu. La tua auto stima è un bell'aspetto della tua personalità." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "" -"Ad ogni modo, c'è ancora un problema. Non siamo del tutto certi di dove si " -"trovi il nuovo nascondiglio di Crackshot." +msgstr "Ad ogni modo, c'è ancora un problema. Non siamo del tutto certi di dove si trovi il nuovo nascondiglio di Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" @@ -32187,9 +31839,7 @@ msgstr "Prima o poi, salterà fuori..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "" -"Forse la gente vicino alla torre di guardia della Duleian Road sa di più: " -"vedi se puoi chiedergli quache ragguaglio." +msgstr "Forse la gente vicino alla torre di guardia della Duleian Road sa di più: vedi se puoi chiedergli quache ragguaglio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." @@ -32197,9 +31847,7 @@ msgstr "Va beh, lo troverò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "" -"Forse, ma sarà più veloce se domandi alla gente vicino alla torre di guardia " -"della Duleian Road perché é lì che è stato visto l'ultima volta." +msgstr "Forse, ma sarà più veloce se domandi alla gente vicino alla torre di guardia della Duleian Road perché é lì che è stato visto l'ultima volta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -32211,9 +31859,7 @@ msgstr "Argh. La Duleian road è grande! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "" -"Mi spiace, non ho ulteriori informazioni. Torna, se ti serve altro. Buona " -"fortuna." +msgstr "Mi spiace, non ho ulteriori informazioni. Torna, se ti serve altro. Buona fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" @@ -32229,9 +31875,7 @@ msgstr "Ecco perché devi chiedere." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." -msgstr "" -"Assicurati di non parlare della Gilda e il suo collegamento con noi. Non " -"fidarti di nessuno." +msgstr "Assicurati di non parlare della Gilda e il suo collegamento con noi. Non fidarti di nessuno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" @@ -32251,9 +31895,7 @@ msgstr "Prima di tutto, devi trovare il nascondiglio di Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "" -"Poi devi vedertela con lui e i suoi scagnozzi e infine riportarci la Chiave " -"di Lutor." +msgstr "Poi devi vedertela con lui e i suoi scagnozzi e infine riportarci la Chiave di Lutor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -32293,9 +31935,7 @@ msgstr "Scusa, hai sentito nulla riguardo ad un omicidio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "" -"Si, le autorità di Feygard hanno mandato altre pattuglie a sud. A quanto " -"pare, c'é un gruppo di criminali che si nasconde nella foresta." +msgstr "Si, le autorità di Feygard hanno mandato altre pattuglie a sud. A quanto pare, c'é un gruppo di criminali che si nasconde nella foresta." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" @@ -32339,9 +31979,7 @@ msgstr "Si. Non é solo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "" -"Si! Abbiamo mandato pattuglie a nord. C'é un posto infestato da larval " -"burrower." +msgstr "Si! Abbiamo mandato pattuglie a nord. C'é un posto infestato da larval burrower." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" @@ -32353,8 +31991,7 @@ msgid "" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" "Si! Quei crimin ...\n" -"Aspetta, tu non devi conoscere queste informazioni! Dimentica tutto quello " -"che ho detto!" +"Aspetta, tu non devi conoscere queste informazioni! Dimentica tutto quello che ho detto!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" @@ -32366,9 +32003,7 @@ msgstr "[menti] lo farò!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "" -"Alt! La strada per Fallhaven é chiusa a causa dell'omicidio commesso tre " -"giorni fa." +msgstr "Alt! La strada per Fallhaven é chiusa a causa dell'omicidio commesso tre giorni fa." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" @@ -32376,15 +32011,11 @@ msgstr "Hey! Vivo a Crossglen. Come pretendi che io ci arrivi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "" -"(Guardi il pavimento. Il sangue non si é ancora coagulato. Sembra ci sia " -"stato un recente combattimento tra due o più persone.)" +msgstr "(Guardi il pavimento. Il sangue non si é ancora coagulato. Sembra ci sia stato un recente combattimento tra due o più persone.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "" -"(Le stesse macchie di sangue, si stanno coagulando sempre più: presto non " -"saranno altro che macchie sul pavimento)" +msgstr "(Le stesse macchie di sangue, si stanno coagulando sempre più: presto non saranno altro che macchie sul pavimento)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" @@ -32392,9 +32023,7 @@ msgstr "(Altro sangue, non c'é dubbio: c'é stato un combattimento, qui)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "" -"(Continuare a guardare le stesse tracce di sangue non porterà a null'altro " -"che perdita di tempo)" +msgstr "(Continuare a guardare le stesse tracce di sangue non porterà a null'altro che perdita di tempo)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -32410,14 +32039,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." -msgstr "" -"Sembra di sentire il suono di un combattimento. Dovrei dare una occhiata." +msgstr "Sembra di sentire il suono di un combattimento. Dovrei dare una occhiata." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "" -"(Vedi, orrificato, come quest'uomo si stia dissanguando. Ha innumerevoli " -"ferite e il viso mutilato. Puoi a malapena sentire i suoi rantoli)" +msgstr "(Vedi, orrificato, come quest'uomo si stia dissanguando. Ha innumerevoli ferite e il viso mutilato. Puoi a malapena sentire i suoi rantoli)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." @@ -32450,8 +32076,7 @@ msgid "" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" "No... lui non é... Agggh!\n" -"[Ha smesso di respirare. Non posso fare nient'altro per lui, meglio " -"muoversi.]" +"[Ha smesso di respirare. Non posso fare nient'altro per lui, meglio muoversi.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." @@ -32463,20 +32088,15 @@ msgstr "Salverò il tuo sergente!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "" -"(Qui il terribile odore di sangue è insopportabile. Però devo comunque " -"verificare se questi uomini sono ancora vivi.)" +msgstr "(Qui il terribile odore di sangue è insopportabile. Però devo comunque verificare se questi uomini sono ancora vivi.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." -msgstr "" -"Niente da fare. Ci sono innumerevoli ragnatele. Dovrei passare dalla porta." +msgstr "Niente da fare. Ci sono innumerevoli ragnatele. Dovrei passare dalla porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." -msgstr "" -"Prima di proseguire, penso dovrei verificare quelle strane macchie di " -"sangue..." +msgstr "Prima di proseguire, penso dovrei verificare quelle strane macchie di sangue..." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" @@ -32528,8 +32148,7 @@ msgstr "Sono qui perché... sono qui per aiutarti!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "" -"La mia intera pattuglia é morta! Cosa ti fa pensare che tu avrai successo?" +msgstr "La mia intera pattuglia é morta! Cosa ti fa pensare che tu avrai successo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" @@ -32553,9 +32172,7 @@ msgstr "Beh, non so perché tu sia qui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." -msgstr "" -"Non so molto. Solo che io e la mia pattuglia siamo stati mandati qui per " -"arrestare un assassino. Ma non ci aspettavamo quello che abbiamo trovato." +msgstr "Non so molto. Solo che io e la mia pattuglia siamo stati mandati qui per arrestare un assassino. Ma non ci aspettavamo quello che abbiamo trovato." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" @@ -32563,22 +32180,15 @@ msgstr "Cose inaspettate?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." -msgstr "" -"Abbiamo raggiunto questi passaggi tramite una caverna nella foresta e siamo " -"passiti gra le fiere senza grandi problemi. Improvvisamente, il sospetto é " -"comparso con un gruppo di uomini, probabilmente suoi alleati o scagnozzi." +msgstr "Abbiamo raggiunto questi passaggi tramite una caverna nella foresta e siamo passiti gra le fiere senza grandi problemi. Improvvisamente, il sospetto é comparso con un gruppo di uomini, probabilmente suoi alleati o scagnozzi." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "" -"Era gente veloce. Molto e veloce e molto pericolosa. Li hanno uccisi! I miei " -"soldati, tutti sconfitti!" +msgstr "Era gente veloce. Molto e veloce e molto pericolosa. Li hanno uccisi! I miei soldati, tutti sconfitti!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "" -"Sono riuscito a sistemare molti di loro, ma sono seriamente ferito e " -"incapace a proseguire..." +msgstr "Sono riuscito a sistemare molti di loro, ma sono seriamente ferito e incapace a proseguire..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -32586,8 +32196,7 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" -"Non capisci? Devi andartene da qui prima che tu non possa più averne " -"l'occasione!\n" +"Non capisci? Devi andartene da qui prima che tu non possa più averne l'occasione!\n" "\n" "Stanno giocando con noi!" @@ -32601,15 +32210,11 @@ msgstr "Prendi queste cose e vattene, io vendicherò i tuoi compagni." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." -msgstr "" -"Non preoccuparti, devi fare rapporto prima che sia troppo tardi. Ci andrò io " -"al posto tuo." +msgstr "Non preoccuparti, devi fare rapporto prima che sia troppo tardi. Ci andrò io al posto tuo." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" -msgstr "" -"Agh, grazie. Sei un prode, ragazzo. Spero di vederti quando saremo entrambi " -"fuori di qui, ti pagherò da bere!" +msgstr "Agh, grazie. Sei un prode, ragazzo. Spero di vederti quando saremo entrambi fuori di qui, ti pagherò da bere!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." @@ -32621,9 +32226,7 @@ msgstr "Si, suona bene. Per la gloria di Feygard, vendicherò i tuoi compagni!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "" -"(Vedi un buco che conduce a una miniera, forse è un buon posto per iniziare " -"le ricerche.)" +msgstr "(Vedi un buco che conduce a una miniera, forse è un buon posto per iniziare le ricerche.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." @@ -32631,9 +32234,7 @@ msgstr "Ragazzo, perché sei ancora qui? Lasciami, sto solo riposando un po'." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "" -"Non essere rozzo! Sono qui per aiutarti. Per favore alzati e va i in un " -"posto più sicuro." +msgstr "Non essere rozzo! Sono qui per aiutarti. Per favore alzati e va i in un posto più sicuro." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" @@ -32641,9 +32242,7 @@ msgstr "Rilassati. Prendi questi rifornimenti e chiama rinforzi!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" -msgstr "" -"Non avresti potuto essere in un posto peggiore per giocare a nascondino, " -"bimbo. Muori!" +msgstr "Non avresti potuto essere in un posto peggiore per giocare a nascondino, bimbo. Muori!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" @@ -32726,8 +32325,8 @@ msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" -"La chiave è maledetta. Lei... io... (emettendo il suo ultimo respiro, " -"Crackshot muore)\n" +"La chiave è maledetta. Lei... io... (emettendo il suo ultimo respiro, Crackshot muore)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." @@ -32743,8 +32342,7 @@ msgstr "Si ...[dai la chiave]. Perché questa chiave è così importante per noi #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." -msgstr "" -"Certo. Ecco, prendila. E forse è il momento di darmi delle informazioni." +msgstr "Certo. Ecco, prendila. E forse è il momento di darmi delle informazioni." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." @@ -32768,9 +32366,7 @@ msgstr "Anche se ho la chiave, non te la darò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "" -"Perché ci hai impiegato così tanto? E non guardarmi in quel modo, al momento " -"non posso dirti nulla della chiave." +msgstr "Perché ci hai impiegato così tanto? E non guardarmi in quel modo, al momento non posso dirti nulla della chiave." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." @@ -32802,9 +32398,7 @@ msgstr "Se lo dici tu..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." -msgstr "" -"Però, non hai fatto il tuo lavoro. Le mie spie mi hanno riferito che hai " -"salvato la vita a qualcuno." +msgstr "Però, non hai fatto il tuo lavoro. Le mie spie mi hanno riferito che hai salvato la vita a qualcuno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 @@ -32821,15 +32415,11 @@ msgstr "Si, era un graduato di Feygard... Un sergente, penso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." -msgstr "" -"Ad ogni modo, hai fatto il tuo lavoro. Le mie spie mi hanno riportato che " -"hai salvato la vita a qualcuno." +msgstr "Ad ogni modo, hai fatto il tuo lavoro. Le mie spie mi hanno riportato che hai salvato la vita a qualcuno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." -msgstr "" -"Ho provato, sfortunatamente non è sopravvissuto. Ma non era nessuno di " -"importante." +msgstr "Ho provato, sfortunatamente non è sopravvissuto. Ma non era nessuno di importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." @@ -32841,9 +32431,7 @@ msgstr "Credimi, lo farò." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." -msgstr "" -"Ti avevo detto di avere pazienza, amico mio. Ogni ladro è morto per mancanza " -"di pazienza." +msgstr "Ti avevo detto di avere pazienza, amico mio. Ogni ladro è morto per mancanza di pazienza." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." @@ -32851,9 +32439,7 @@ msgstr "Capito..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." -msgstr "" -"Voglio dire che questo non è il momento di dirti le cose che vuoi sapere, mi " -"dispiace." +msgstr "Voglio dire che questo non è il momento di dirti le cose che vuoi sapere, mi dispiace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." @@ -32865,9 +32451,7 @@ msgstr "Si, capisco." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." -msgstr "" -"Ognuno deve occuparsi del proprio lavoro. Le spie devono celare la propria " -"identità, anche agli alleati." +msgstr "Ognuno deve occuparsi del proprio lavoro. Le spie devono celare la propria identità, anche agli alleati." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." @@ -32875,8 +32459,7 @@ msgstr "Ha senso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." -msgstr "" -"Hmm! Torniamo agli affari: ecco la tua ricompensa per il buon lavoro svolto." +msgstr "Hmm! Torniamo agli affari: ecco la tua ricompensa per il buon lavoro svolto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" @@ -32884,8 +32467,7 @@ msgid "" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" "Prendi 4000 pezzi d'oro e alcune bottiglie della mia bevanda preferita.\n" -"Ora ti meriti una buon riposo, amico mio. Ti sei guadagnato la fiducia della " -"Gilda dei Ladri." +"Ora ti meriti una buon riposo, amico mio. Ti sei guadagnato la fiducia della Gilda dei Ladri." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." @@ -32901,10 +32483,7 @@ msgstr "Lo farò, puoi starne sicuro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "" -"Per ultimo ma non per importanza, ho delle informazioni utili per te. Dopo " -"che il nascondiglio di Crackshot é stato scoperto, la strada verso sud-est é " -"stata finalmente riaperta." +msgstr "Per ultimo ma non per importanza, ho delle informazioni utili per te. Dopo che il nascondiglio di Crackshot é stato scoperto, la strada verso sud-est é stata finalmente riaperta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." @@ -32912,9 +32491,7 @@ msgstr "Bene, non dovrò fare il giro largo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." -msgstr "" -"Ad ogni modo, la presenza di Feygard é ancora rilevante. Sii prudente per le " -"prossime azioni." +msgstr "Ad ogni modo, la presenza di Feygard é ancora rilevante. Sii prudente per le prossime azioni." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." @@ -32978,9 +32555,7 @@ msgstr "non me ne potrebbe importare meno di te! Chiama le guardie." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "" -"Questi uomini senza allenamento non sono in grado di difendere sé stessi. " -"Non farmi ridere." +msgstr "Questi uomini senza allenamento non sono in grado di difendere sé stessi. Non farmi ridere." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." @@ -33000,9 +32575,7 @@ msgstr "E allora sparisci dalla mia vista!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." -msgstr "" -"Non posso, le cose non sono così facili! Ci penserà altra gente a prenderti " -"al posto mio." +msgstr "Non posso, le cose non sono così facili! Ci penserà altra gente a prenderti al posto mio." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." @@ -33018,9 +32591,7 @@ msgstr "Dammi qualcosa di valore e non mi rivedrai più." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." -msgstr "" -"[menti] Ho abbastanza oro: se mi darai qualcosa di valore.... Il riscatto " -"che avremmo chiesto sarebbe già coperto." +msgstr "[menti] Ho abbastanza oro: se mi darai qualcosa di valore.... Il riscatto che avremmo chiesto sarebbe già coperto." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." @@ -33044,23 +32615,19 @@ msgstr "Mi spiace, non posso raggiungere l'obbiettivo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." -msgstr "" -"Mi spiaceva per quella donna e ho deciso di estorcerle il riscatto " -"direttamente." +msgstr "Mi spiaceva per quella donna e ho deciso di estorcerle il riscatto direttamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." -msgstr "" -"Non serve che tu mi dica quello che vedo già coi miei occhi, é una perdita " -"di tempo." +msgstr "Non serve che tu mi dica quello che vedo già coi miei occhi, é una perdita di tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" -"Mi aspettavo di più da te. Era la tua prima missione nella Gilda e l'hai " -"fallita!\n" +"Mi aspettavo di più da te. Era la tua prima missione nella Gilda e l'hai fallita!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." @@ -33068,15 +32635,15 @@ msgstr "Ho portato un prezioso girocollo della nobildonna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." -msgstr "" -"Essere un buon mentitore é una apprezzabile abilità per la Gilda, ma inutile " -"contro di me." +msgstr "Essere un buon mentitore é una apprezzabile abilità per la Gilda, ma inutile contro di me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" -msgstr "Cosa abbiamo qui? (Umar sorride mentre ammira il girocollo)\n" +msgstr "" +"Cosa abbiamo qui? (Umar sorride mentre ammira il girocollo)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." @@ -33100,8 +32667,7 @@ msgid "" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" "Tu ... Argh ... \n" -"[Il sergente esala l'ultimo respiro e muore. Saresti dovuto arrivare prima, " -"ora non saprai mai quello che avrebbe voluto dirti.]" +"[Il sergente esala l'ultimo respiro e muore. Saresti dovuto arrivare prima, ora non saprai mai quello che avrebbe voluto dirti.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." @@ -33109,15 +32675,11 @@ msgstr "La porta si apre." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." -msgstr "" -"Qualcosa blocca la rotazione della chiave e tu non puoi aprire la porta." +msgstr "Qualcosa blocca la rotazione della chiave e tu non puoi aprire la porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "" -"Sono spiacente, tutti i letti della Gilda sono occupati per la notte. Però " -"possiamo appoggiarci alla taverna: se gli dici che ti manda Umar, non ti " -"faranno pagare per un letto." +msgstr "Sono spiacente, tutti i letti della Gilda sono occupati per la notte. Però possiamo appoggiarci alla taverna: se gli dici che ti manda Umar, non ti faranno pagare per un letto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." @@ -33145,15 +32707,11 @@ msgstr "Il ponte è rotto. Non reggerebbe il tuo peso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "" -"Il terreno sotto i piedi cede improvvisamente, si apre una fessura e tu ci " -"cadi dentro." +msgstr "Il terreno sotto i piedi cede improvvisamente, si apre una fessura e tu ci cadi dentro." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "" -"Meno male che ho messo questi stivali protettivi. Chissà cosa sarebbe potuto " -"succedere altrimenti!" +msgstr "Meno male che ho messo questi stivali protettivi. Chissà cosa sarebbe potuto succedere altrimenti!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 @@ -33175,9 +32733,7 @@ msgstr "Mi sono quasi rotto le gambe. Vorrei avere scarpe migliori..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "" -"Un altro buco nel terreno! Questa volta non si può nemmeno vedere il fondo, " -"ma in qualche modo sei riuscito a fermare la tua caduta dopo pochi metri." +msgstr "Un altro buco nel terreno! Questa volta non si può nemmeno vedere il fondo, ma in qualche modo sei riuscito a fermare la tua caduta dopo pochi metri." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" @@ -33234,15 +32790,11 @@ msgstr "Questo fa davvero male!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "" -"Cadono delle rocce| Salti di lato e per fortuna un masso molto grande ha " -"solo sfiorato il tuo fianco." +msgstr "Cadono delle rocce| Salti di lato e per fortuna un masso molto grande ha solo sfiorato il tuo fianco." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." -msgstr "" -"Era vicino. Temo che nemmeno il mio copricapo protettivo avrebbe aiutato " -"molto contro quell'enorme masso." +msgstr "Era vicino. Temo che nemmeno il mio copricapo protettivo avrebbe aiutato molto contro quell'enorme masso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" @@ -33262,9 +32814,7 @@ msgstr "Queste buche nel terreno non finiranno mai?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." -msgstr "" -"Stanno cadendo molti piccoli ma affilati pezzi di roccia. Uno ti colpisce " -"sulla parte superiore della testa, a destra." +msgstr "Stanno cadendo molti piccoli ma affilati pezzi di roccia. Uno ti colpisce sulla parte superiore della testa, a destra." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" @@ -33292,8 +32842,7 @@ msgstr "Sei caduto in un altro buco e ti sei fatto male." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "" -"Delle buone calzature sono un prerequisito per un'esplorazione di successo!" +msgstr "Delle buone calzature sono un prerequisito per un'esplorazione di successo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" @@ -33325,9 +32874,7 @@ msgstr "* Sospiro * Anche con l'elmetto, queste rocce sono davvero fastidiose!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." -msgstr "" -"Inciampi su alcune rocce. Quando cadi contro il muro, esso si piega e inizia " -"a sgretolarsi." +msgstr "Inciampi su alcune rocce. Quando cadi contro il muro, esso si piega e inizia a sgretolarsi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." @@ -33347,20 +32894,15 @@ msgstr "Oh no... non posso nuotare!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." -msgstr "" -"Scivoli lentamente nell'acqua fredda... pensi a Mikhail e ad Andor... Perdi " -"i sensi..." +msgstr "Scivoli lentamente nell'acqua fredda... pensi a Mikhail e ad Andor... Perdi i sensi..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "" -"Rabbrividendo, riacquisti coscienza. La corrente ti ha trascinato molto " -"lungo il fiume, ma per fortuna alla fine ti ha riportato a riva." +msgstr "Rabbrividendo, riacquisti coscienza. La corrente ti ha trascinato molto lungo il fiume, ma per fortuna alla fine ti ha riportato a riva." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "" -"La lava gorgoglia e lapilli incandescenti ti bruciano attraverso i vestiti." +msgstr "La lava gorgoglia e lapilli incandescenti ti bruciano attraverso i vestiti." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" @@ -33380,9 +32922,7 @@ msgstr "Oh, un ragazzo vagabondo! Che sorpresa!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "" -"Mi chiamo Bernhar. Sono un esploratore e sto cercando di scoprire qualcosa " -"su questo sistema di caverne." +msgstr "Mi chiamo Bernhar. Sono un esploratore e sto cercando di scoprire qualcosa su questo sistema di caverne." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" @@ -33406,9 +32946,7 @@ msgstr "Certo! Potrei dirti delle cose..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" -"Ripidi fianchi di montagna e ampi, ramificati, passaggi sotterranei! Ma " -"attenzione - è terreno pericoloso! Non devi andarci senza precauzioni!" +msgstr "Ripidi fianchi di montagna e ampi, ramificati, passaggi sotterranei! Ma attenzione - è terreno pericoloso! Non devi andarci senza precauzioni!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" @@ -33424,15 +32962,11 @@ msgstr "Non mi prendi sul serio. Lascia che ti dica..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "" -"Qui stai rischiando la vita. Non si tratta solo di quei bruti degli Arulir, " -"loro sono solo fastidiosi." +msgstr "Qui stai rischiando la vita. Non si tratta solo di quei bruti degli Arulir, loro sono solo fastidiosi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" -"Il terreno è davvero pericoloso. È ingannevole e mortale: c'è sempre il " -"pericolo di caduta massi dall'alto." +msgstr "Il terreno è davvero pericoloso. È ingannevole e mortale: c'è sempre il pericolo di caduta massi dall'alto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" @@ -33440,15 +32974,11 @@ msgstr "Tu come te la sei cavata?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "" -"Sono riuscito a sopravvivere fino a questo punto solo perché indossavo un " -"equipaggiamento protettivo adeguato." +msgstr "Sono riuscito a sopravvivere fino a questo punto solo perché indossavo un equipaggiamento protettivo adeguato." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "" -"Qui ho completato il mio lavoro, quindi non ne ho più bisogno. Potrei " -"vendertelo a un buon prezzo." +msgstr "Qui ho completato il mio lavoro, quindi non ne ho più bisogno. Potrei vendertelo a un buon prezzo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." @@ -33488,15 +33018,11 @@ msgstr "Eh, scusa se ti disturbo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "" -"Sono Tjure di Brimhaven. Io sono ... ero ... un mercante di successo. Ma la " -"mia fortuna si è esaurita." +msgstr "Sono Tjure di Brimhaven. Io sono ... ero ... un mercante di successo. Ma la mia fortuna si è esaurita." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." -msgstr "" -"Tutto quello che posso fare ora è nascondermi in questo posto solitario, " -"lontano da qualsiasi acqua." +msgstr "Tutto quello che posso fare ora è nascondermi in questo posto solitario, lontano da qualsiasi acqua." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." @@ -33504,21 +33030,15 @@ msgstr "Aha. Allora non ti darò fastidio." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "" -"Una volta ho trovato una sirena addormentata sulla spiaggia di un fiume, a " -"nord di qui. Che magnifica visione! Non riuscivo a distogliere gli occhi!" +msgstr "Una volta ho trovato una sirena addormentata sulla spiaggia di un fiume, a nord di qui. Che magnifica visione! Non riuscivo a distogliere gli occhi!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "" -"In particolare, la coda colorata mi ha attratto così tanto, che ho fatto " -"qualcosa di cui mi sono profondamente rammaricato da allora." +msgstr "In particolare, la coda colorata mi ha attratto così tanto, che ho fatto qualcosa di cui mi sono profondamente rammaricato da allora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." -msgstr "" -"Ho strappato una delle sue abbaglianti scaglie scintillanti e sono scappato " -"via." +msgstr "Ho strappato una delle sue abbaglianti scaglie scintillanti e sono scappato via." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" @@ -33526,22 +33046,15 @@ msgstr "No! L'hai fatto davvero?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "" -"La sirena si svegliò immediatamente ed era molto arrabbiata. Ma a terra non " -"aveva possibilità di catturarmi." +msgstr "La sirena si svegliò immediatamente ed era molto arrabbiata. Ma a terra non aveva possibilità di catturarmi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "" -"Piangendo e singhiozzando, la sirena mi chiamò. Alla fine, mi ha urlato che " -"non avrei mai trovato la pace e che non avrei mai più voluto avvicinarmi " -"all'acqua!" +msgstr "Piangendo e singhiozzando, la sirena mi chiamò. Alla fine, mi ha urlato che non avrei mai trovato la pace e che non avrei mai più voluto avvicinarmi all'acqua!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." -msgstr "" -"All'inizio ero contento della mia scala scintillante. Ma presto ho capito " -"che tutto nella mia vita stava andando storto." +msgstr "All'inizio ero contento della mia scala scintillante. Ma presto ho capito che tutto nella mia vita stava andando storto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." @@ -33549,17 +33062,11 @@ msgstr "Non potevo pensare a nient'altro che all'ira del popolo del fiume." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "" -"Cosa potevo fare? Ho provato a buttarla via o a darla ad altre persone: " -"tutto invano." +msgstr "Cosa potevo fare? Ho provato a buttarla via o a darla ad altre persone: tutto invano." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "" -"Ho viaggiato in tutta Dhayavar per trovare qualcuno che mi potesse aiutar. " -"Alla fine, lontana nel nordest, una donna saggia ascoltò la mia storia. Mi " -"ha consigliato di restituire la scaglia alla sirena. Questo spezzerebbe la " -"maledizione." +msgstr "Ho viaggiato in tutta Dhayavar per trovare qualcuno che mi potesse aiutar. Alla fine, lontana nel nordest, una donna saggia ascoltò la mia storia. Mi ha consigliato di restituire la scaglia alla sirena. Questo spezzerebbe la maledizione." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33567,10 +33074,7 @@ msgstr "Ma non ho osato farlo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "" -"Mi ha detto che la mia unica altra opzione era quella di trovare una persona " -"di buon cuore che me la comprasse, ma poi prenderebbe su di sé la " -"maledizione." +msgstr "Mi ha detto che la mia unica altra opzione era quella di trovare una persona di buon cuore che me la comprasse, ma poi prenderebbe su di sé la maledizione." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -33606,9 +33110,7 @@ msgstr "Va bene. Forse sono stupido, ma vendimi la scaglia." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." -msgstr "" -"Ecco, prendi! Devo chiedere dell'oro, altrimenti non funziona. Ma un solo " -"pezzo d'oro dovrebbe bastare." +msgstr "Ecco, prendi! Devo chiedere dell'oro, altrimenti non funziona. Ma un solo pezzo d'oro dovrebbe bastare." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." @@ -33620,9 +33122,7 @@ msgstr "Lascia perdere." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" -msgstr "" -"(Appena prendi la scaglia tra le mani, vieni colto da disperazione e un " -"grande senso di pigrizia.)" +msgstr "(Appena prendi la scaglia tra le mani, vieni colto da disperazione e un grande senso di pigrizia.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" @@ -33630,9 +33130,7 @@ msgstr "Mi sento... strano!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" -msgstr "" -"(Per un secondo ti senti molto stordito. Almeno riesci a non svenire. Da " -"lontano si sente una voce.)" +msgstr "(Per un secondo ti senti molto stordito. Almeno riesci a non svenire. Da lontano si sente una voce.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." @@ -33640,9 +33138,7 @@ msgstr "*Sospiro* Eri la mia ultima speranza. Ora lasciami." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." -msgstr "" -"Oh, hai un aspetto migliore dell'ultima volta che ci siamo incontrati. " -"Grazie per l'aiuto." +msgstr "Oh, hai un aspetto migliore dell'ultima volta che ci siamo incontrati. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." @@ -33678,13 +33174,11 @@ msgstr "Hai trovato una piccola barra di metallo lucido. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." -msgstr "" -"Senti di non poter più resistere. Dovrai scivolare nell'acqua fredda ..." +msgstr "Senti di non poter più resistere. Dovrai scivolare nell'acqua fredda ..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "" -"Pensi a Mikhail e ad Andor ... la tua forza ti sta lentamente lasciando..." +msgstr "Pensi a Mikhail e ad Andor ... la tua forza ti sta lentamente lasciando..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" @@ -33712,29 +33206,19 @@ msgstr "Burh... - eh, OK. Vivi qui in questa città?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "" -"Sì. Almeno fino ad ora. I miei genitori mi hanno dato dei soldi per poter " -"girare il mondo. Stamattina sono partito e resto qui nella locanda. " -"Tuttavia, dovrò guadagnare qualche soldo in più, altrimenti sarà un breve " -"viaggio." +msgstr "Sì. Almeno fino ad ora. I miei genitori mi hanno dato dei soldi per poter girare il mondo. Stamattina sono partito e resto qui nella locanda. Tuttavia, dovrò guadagnare qualche soldo in più, altrimenti sarà un breve viaggio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." -msgstr "" -"Sì, un po' d'oro aiuta sempre. Hmm, forse puoi prendere due piccioni con una " -"fava." +msgstr "Sì, un po' d'oro aiuta sempre. Hmm, forse puoi prendere due piccioni con una fava." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." -msgstr "" -"Prendi un carro e avvia un'impresa di trasporti. Potrai consegnare la merce " -"in diverse città e ottenere un po' di soldi." +msgstr "Prendi un carro e avvia un'impresa di trasporti. Potrai consegnare la merce in diverse città e ottenere un po' di soldi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." -msgstr "" -"Wow, splendida idea! Prenderò il carro di mio padre, poi mi serve solo un " -"nome per la mia azienda. Grazie per questo consiglio." +msgstr "Wow, splendida idea! Prenderò il carro di mio padre, poi mi serve solo un nome per la mia azienda. Grazie per questo consiglio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 msgid "My pleasure." @@ -33742,27 +33226,19 @@ msgstr "Piacere mio." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." -msgstr "" -"Sto ancora pensando a come chiamare la mia azienda. Non appena avrò un nome, " -"inizierò." +msgstr "Sto ancora pensando a come chiamare la mia azienda. Non appena avrò un nome, inizierò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" -msgstr "" -"Ehi, ci conosciamo! Purtroppo ho dimenticato il tuo nome. Vieni, bevi " -"qualcosa con me. Come stai?" +msgstr "Ehi, ci conosciamo! Purtroppo ho dimenticato il tuo nome. Vieni, bevi qualcosa con me. Come stai?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "" -"Il mio nome è $playername. E tu ti chiami qualcosa con Brr, per quanto mi " -"ricordo." +msgstr "Il mio nome è $playername. E tu ti chiami qualcosa con Brr, per quanto mi ricordo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "" -"Sì, quasi: mi chiamo Burhczyd afgz Dtaloumiye. Ho aperto un'azienda di " -"trasporti, come avevi suggerito." +msgstr "Sì, quasi: mi chiamo Burhczyd afgz Dtaloumiye. Ho aperto un'azienda di trasporti, come avevi suggerito." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" @@ -33782,9 +33258,7 @@ msgstr "Davvero? Perché?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "" -"Non ne ho idea. Il mio bellissimo carro con scritto a lettere cubitali " -"BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRASPORTI viaggia sempre vuoto." +msgstr "Non ne ho idea. Il mio bellissimo carro con scritto a lettere cubitali BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRASPORTI viaggia sempre vuoto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" @@ -33796,9 +33270,7 @@ msgstr "\"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Trasporti\". C'è qualche problema?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" -msgstr "" -"Nessuno può pronunciare quel nome, figuriamoci ricordarlo. Non c'è da " -"stupirsi se non ti chiamano!" +msgstr "Nessuno può pronunciare quel nome, figuriamoci ricordarlo. Non c'è da stupirsi se non ti chiamano!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" @@ -33814,9 +33286,7 @@ msgstr "Ok, penserò a un nome migliore per l'azienda." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." -msgstr "" -"Sto ancora pensando a un nome migliore per la mia azienda. Appena ce l'ho, " -"me ne vado." +msgstr "Sto ancora pensando a un nome migliore per la mia azienda. Appena ce l'ho, me ne vado." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" @@ -33832,16 +33302,11 @@ msgstr "Non chiedere. Ancora nessun ordine. E ora ho un'idea del perché." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "" -"È orribile! Come ha chiamato la sua azienda? Dovrebbe essere breve e facile " -"da ricordare." +msgstr "È orribile! Come ha chiamato la sua azienda? Dovrebbe essere breve e facile da ricordare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" -"Sì, è quello che ho fatto. Hai detto che 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era " -"troppo lungo e difficile da ricordare, così ho semplicemente scelto le " -"iniziali del mio nome. Furbo, vero?" +msgstr "Sì, è quello che ho fatto. Hai detto che 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era troppo lungo e difficile da ricordare, così ho semplicemente scelto le iniziali del mio nome. Furbo, vero?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" @@ -33849,15 +33314,11 @@ msgstr "Ora è: 'B.A.D. TRASPORTI '- sembra fantastico!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "" -"Non puoi essere serio! BAD TRANSPORT, cioé CATTIVI TRASPORTI? Dimmi che è " -"solo uno scherzo!" +msgstr "Non puoi essere serio! BAD TRANSPORT, cioé CATTIVI TRASPORTI? Dimmi che è solo uno scherzo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "" -"Oh no! Ho sbagliato di nuovo? Niente di quello che faccio funziona. " -"(singhiozza)" +msgstr "Oh no! Ho sbagliato di nuovo? Niente di quello che faccio funziona. (singhiozza)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." @@ -33881,14 +33342,11 @@ msgstr "Sto bene. E il mio nome è $playername, come ormai dovresti sapere." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." -msgstr "" -"Sono Burhczyd afgz Dtaloumiye, orgoglioso proprietario della \"TRASPORTI " -"FACILI\"." +msgstr "Sono Burhczyd afgz Dtaloumiye, orgoglioso proprietario della \"TRASPORTI FACILI\"." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "" -"L'ultima volta che ci siamo visti, non avevi ancora ordini di trasporto." +msgstr "L'ultima volta che ci siamo visti, non avevi ancora ordini di trasporto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " @@ -33896,9 +33354,7 @@ msgstr "Oh, ora è tutto cambiato: adesso sono nel giro grosso. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "" -"Ho appena ricevuto un carico di pesce fresco a Remgard. Penso che lo venderò " -"qui con un alto profitto." +msgstr "Ho appena ricevuto un carico di pesce fresco a Remgard. Penso che lo venderò qui con un alto profitto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -33906,9 +33362,7 @@ msgstr "Pesce?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." -msgstr "" -"Nelle ultime due città non potevano permettersi di comprare questo pesce di " -"qualità. Ma qui funzionerà. Certamente." +msgstr "Nelle ultime due città non potevano permettersi di comprare questo pesce di qualità. Ma qui funzionerà. Certamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" @@ -33916,9 +33370,7 @@ msgstr "Pesce fresco - da Remgard?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "" -"Naturalmente da Remgard, il loro pesce è il migliore - una rara prelibatezza " -"da queste parti!" +msgstr "Naturalmente da Remgard, il loro pesce è il migliore - una rara prelibatezza da queste parti!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -33926,8 +33378,7 @@ msgstr "Raro sì, ma ancora delizioso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "" -"E niente: poiché ci conosciamo da così tanto tempo, ti darò un suggerimento." +msgstr "E niente: poiché ci conosciamo da così tanto tempo, ti darò un suggerimento." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." @@ -33955,9 +33406,7 @@ msgstr "Bene. Prendilo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "" -"No, no! Non è per me! Scarica il pesce nella foresta più vicina e fai un " -"olocausto." +msgstr "No, no! Non è per me! Scarica il pesce nella foresta più vicina e fai un olocausto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." @@ -33973,9 +33422,7 @@ msgstr "Brindiamo a questa splendida idea!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" -"Prima di partire per fare l'offerta, facciamoci un'altra bevuta per onorare " -"questa splendida idea." +msgstr "Prima di partire per fare l'offerta, facciamoci un'altra bevuta per onorare questa splendida idea." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -33987,9 +33434,7 @@ msgstr "Jakora? No, il mio nome è $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." -msgstr "" -"Davvero? Vabbeh. Piacere di incontrarti. Voglio ringraziarti per i suoi " -"buoni consigli." +msgstr "Davvero? Vabbeh. Piacere di incontrarti. Voglio ringraziarti per i suoi buoni consigli." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." @@ -34001,9 +33446,7 @@ msgstr "Ne avevi davvero bisogno." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." -msgstr "" -"Sì, subito dopo aver offerto il pesce in olocausto, sono riuscito a portare " -"a termine un'operazione molto redditizia." +msgstr "Sì, subito dopo aver offerto il pesce in olocausto, sono riuscito a portare a termine un'operazione molto redditizia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" @@ -34031,32 +33474,23 @@ msgstr "Dimmi, di che affare si trattava?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "" -"Ho venduto il mio carro! Insieme con il cavallo, quindi ora risparmio anche " -"sulla biada." +msgstr "Ho venduto il mio carro! Insieme con il cavallo, quindi ora risparmio anche sulla biada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" -msgstr "" -"Ah, bene, ma cosa intendi utilizzare per trasportare il prossimo carico?" +msgstr "Ah, bene, ma cosa intendi utilizzare per trasportare il prossimo carico?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "" -"Oh, giusto. Non ci avevo pensato. Mio padre non ha un altro carro, quindi " -"cercherò qualcos'altro da fare." +msgstr "Oh, giusto. Non ci avevo pensato. Mio padre non ha un altro carro, quindi cercherò qualcos'altro da fare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "" -"Quindi dobbiamo pensare a cos'altro tu possa fare. Hai qualche talento " -"musicale?" +msgstr "Quindi dobbiamo pensare a cos'altro tu possa fare. Hai qualche talento musicale?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "" -"Oh, sì! Mi è sempre piaciuto suonare il liuto e cantare! Con i soldi che ho " -"posso comprare il miglior liuto del paese!" +msgstr "Oh, sì! Mi è sempre piaciuto suonare il liuto e cantare! Con i soldi che ho posso comprare il miglior liuto del paese!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" @@ -34108,9 +33542,7 @@ msgstr "$playername. Il mio nome è così difficile?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "" -"Eh, aspetta. Hai idea del perché il padrone di casa stia venendo verso di me " -"quella grossa mazza di legno?" +msgstr "Eh, aspetta. Hai idea del perché il padrone di casa stia venendo verso di me quella grossa mazza di legno?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." @@ -34134,15 +33566,11 @@ msgstr "*Sospiro* Mia madre ha sempre amato la mia musica." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." -msgstr "" -"La tua abilità col liuto in realtà è già abbastanza buona. Forse basta " -"provare senza cantare." +msgstr "La tua abilità col liuto in realtà è già abbastanza buona. Forse basta provare senza cantare." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "" -"Ok, ci proverò. Ma penso che sarebbe meglio non farlo qui. Il padrone di " -"casa mi guarda ancora con sospetto." +msgstr "Ok, ci proverò. Ma penso che sarebbe meglio non farlo qui. Il padrone di casa mi guarda ancora con sospetto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -34150,8 +33578,7 @@ msgstr "Sarebbe meglio!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "" -"Il padrone di casa mi sta ancora guardando - Farei meglio a non muovermi." +msgstr "Il padrone di casa mi sta ancora guardando - Farei meglio a non muovermi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" @@ -34171,15 +33598,11 @@ msgstr "Cosa ti succede?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." -msgstr "" -"Guarda qui, il mio liuto. Il miglior strumento del paese. E non mi è " -"permesso suonarlo qui." +msgstr "Guarda qui, il mio liuto. Il miglior strumento del paese. E non mi è permesso suonarlo qui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." -msgstr "" -"Ho suonato così bene e in modo così affascinante, che gli ospiti hanno " -"dimenticato tutto ciò che li circonda." +msgstr "Ho suonato così bene e in modo così affascinante, che gli ospiti hanno dimenticato tutto ciò che li circonda." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" @@ -34224,9 +33647,7 @@ msgstr "Ciao Burhczyd. Ti sei ricordato del mio nome!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "" -"Certo che mi sono ricordato. E ho anche imparato una nuova professione. Sono " -"già piuttosto bravo." +msgstr "Certo che mi sono ricordato. E ho anche imparato una nuova professione. Sono già piuttosto bravo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." @@ -34242,9 +33663,7 @@ msgstr "Sì. E...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "" -"Parliamo di tutto; il mondo, anelli magici, draghi, tutto. Diventiamo sempre " -"più reciprocamente familiari." +msgstr "Parliamo di tutto; il mondo, anelli magici, draghi, tutto. Diventiamo sempre più reciprocamente familiari." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" @@ -34252,9 +33671,7 @@ msgstr "E facendo questo si ottengono una o due birre?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." -msgstr "" -"Ah ah ah. Molto meglio. La gente comincia a fidarsi di me. Una bella " -"sensazione." +msgstr "Ah ah ah. Molto meglio. La gente comincia a fidarsi di me. Una bella sensazione." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." @@ -34266,9 +33683,7 @@ msgstr "Sei un borseggiatore?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." -msgstr "" -"Shhhh! non così forte. No, non sono un normale borseggiatore. Sono diventato " -"un maestro ladro." +msgstr "Shhhh! non così forte. No, non sono un normale borseggiatore. Sono diventato un maestro ladro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." @@ -34308,9 +33723,7 @@ msgstr "Non avrei mai dovuto fare una cosa del genere ad un amico." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "" -"Ho 'preso in prestito' da te alcune cose l'ultima volta che ci siamo " -"incontrati." +msgstr "Ho 'preso in prestito' da te alcune cose l'ultima volta che ci siamo incontrati." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -34318,9 +33731,7 @@ msgstr "Davvero? Non mi ricordo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." -msgstr "" -"Oh, era solo qualche sciocchezza, niente di importante. Ecco qua, ti " -"restituisco tutto." +msgstr "Oh, era solo qualche sciocchezza, niente di importante. Ecco qua, ti restituisco tutto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." @@ -34336,8 +33747,7 @@ msgstr "Come hai fatto a ...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." -msgstr "" -"Ecco la tua Collana del Non Morto. Non l'ho indossata nemmeno una volta." +msgstr "Ecco la tua Collana del Non Morto. Non l'ho indossata nemmeno una volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." @@ -34357,9 +33767,7 @@ msgstr "Come hai osato farlo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" -msgstr "" -"Ultimo ma non meno importante sono orgoglioso di presentare: Il Pugnale dei " -"Sacerdoti dell'Ombra!" +msgstr "Ultimo ma non meno importante sono orgoglioso di presentare: Il Pugnale dei Sacerdoti dell'Ombra!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" @@ -34371,9 +33779,7 @@ msgstr "Sono davvero dispiaciuto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." -msgstr "" -"Non me lo aspettavo da te. Ma va bene, hai fatto un buon lavoro come mastro " -"ladro." +msgstr "Non me lo aspettavo da te. Ma va bene, hai fatto un buon lavoro come mastro ladro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." @@ -34385,15 +33791,11 @@ msgstr "E inoltre, tu sei un birbante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." -msgstr "" -"E chi si aspettava tu fossi un membro della Gilda dei Ladri? Non lo hai mai " -"detto." +msgstr "E chi si aspettava tu fossi un membro della Gilda dei Ladri? Non lo hai mai detto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" -msgstr "" -"Parli di Umar e della sua piccola banda? Anche tu non sei nessuno e nessuno " -"ti ha visto?" +msgstr "Parli di Umar e della sua piccola banda? Anche tu non sei nessuno e nessuno ti ha visto?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" @@ -34405,9 +33807,7 @@ msgstr "Come fai a ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." -msgstr "" -"Non essere così irritato. Conosco come funzionano certe cose. Ma no, non " -"sono un membro della gilda. Preferisco essere indipendente." +msgstr "Non essere così irritato. Conosco come funzionano certe cose. Ma no, non sono un membro della gilda. Preferisco essere indipendente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." @@ -34423,9 +33823,7 @@ msgstr "A proposito: hai incontrato mio fratello Andor durante i tuoi viaggi?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." -msgstr "" -"Certo. Per un po' lo ho addestrato, perché mostrava alcune caratteristiche " -"interessanti." +msgstr "Certo. Per un po' lo ho addestrato, perché mostrava alcune caratteristiche interessanti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" @@ -34437,8 +33835,7 @@ msgstr "No no no, ovviamente non te lo dirò." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "" -"Ma qui, ecco: prendi questa piccola cosa avevo 'preso in prestito' da lui." +msgstr "Ma qui, ecco: prendi questa piccola cosa avevo 'preso in prestito' da lui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." @@ -34486,9 +33883,7 @@ msgstr "Questa non è tutta la verità. E adesso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "" -"Va bene, $playername. Certo che ti conosco bene. Sono Burhczyd afgz " -"Dtaloumiye." +msgstr "Va bene, $playername. Certo che ti conosco bene. Sono Burhczyd afgz Dtaloumiye." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" @@ -34500,21 +33895,15 @@ msgstr "Uno dovrebbe avere questa impressione. Ma non tutto è come sembra." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "" -"Sai, una volta ho banchettato con il Lord Comandante di Elythom. Un uomo " -"molto piacevole." +msgstr "Sai, una volta ho banchettato con il Lord Comandante di Elythom. Un uomo molto piacevole." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "" -"Ci siamo divertiti, e nel turbine del buon umore ho \"preso in prestito\" " -"alcune cosette da lui." +msgstr "Ci siamo divertiti, e nel turbine del buon umore ho \"preso in prestito\" alcune cosette da lui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "" -"Ora l'intero Ordine sta cercando il ladro. Così ho pensato che fosse saggio " -"travestirmi." +msgstr "Ora l'intero Ordine sta cercando il ladro. Così ho pensato che fosse saggio travestirmi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" @@ -34522,9 +33911,7 @@ msgstr "Da cavaliere!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." -msgstr "" -"Infatti. Non sospetterebbero mai. Ho già parlato con alcuni cavalieri e gli " -"ho chiesto a che punto erano nelle ricerche." +msgstr "Infatti. Non sospetterebbero mai. Ho già parlato con alcuni cavalieri e gli ho chiesto a che punto erano nelle ricerche." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." @@ -34587,10 +33974,7 @@ msgstr "Lavoro per lui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" -"Lui mi ha prestato del denaro, in modo che io possi predere questa casa. Ma " -"niente lavoro, niente soldi. Temo che non potendo ripagare il debito, " -"Gnossath si prenderà la casa." +msgstr "Lui mi ha prestato del denaro, in modo che io possi predere questa casa. Ma niente lavoro, niente soldi. Temo che non potendo ripagare il debito, Gnossath si prenderà la casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." @@ -34684,14 +34068,11 @@ msgstr "Hai visto gli scansafatiche, Stebbarik?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" -"Stebbarik è malato a casa. Lui è molto preoccupato che tu possa arrabbiarti." +msgstr "Stebbarik è malato a casa. Lui è molto preoccupato che tu possa arrabbiarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" -"Malato? Dannazione! E ora chi riparerà la diga? Deve essere fatto al più " -"presto." +msgstr "Malato? Dannazione! E ora chi riparerà la diga? Deve essere fatto al più presto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" @@ -34699,14 +34080,11 @@ msgstr "Se è così importante, forse posso essere d'aiuto?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" -"Tu? Questo lavoro richiede molto lavoro pesante. Essendo tu un bambino e " -"tutto il resto, non sono sicuro che tu sia all'altezza." +msgstr "Tu? Questo lavoro richiede molto lavoro pesante. Essendo tu un bambino e tutto il resto, non sono sicuro che tu sia all'altezza." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." -msgstr "" -"Abbiamo bisogno di 25 macigni trasportati dal magazzino fino qui alla diga." +msgstr "Abbiamo bisogno di 25 macigni trasportati dal magazzino fino qui alla diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." @@ -34718,9 +34096,7 @@ msgstr "Hai ragione. Questo non è un lavoro per me." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" -"Ok. Prova, se vuoi. Il mucchio di massi è proprio accanto ai quei tronchi " -"laggiù." +msgstr "Ok. Prova, se vuoi. Il mucchio di massi è proprio accanto ai quei tronchi laggiù." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." @@ -34740,8 +34116,7 @@ msgstr "Hai già portato alcuni massi - bene. Occupati del resto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" -"Grazie ancora per il tuo buon lavoro. Sei sicuro di non volere impiego fisso?" +msgstr "Grazie ancora per il tuo buon lavoro. Sei sicuro di non volere impiego fisso?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." @@ -34749,9 +34124,7 @@ msgstr "Certo che no. Sono in missione per Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "" -"Respirando pesantemente sotto il grande carico, crolli a terra, perdendo " -"tutti i massi." +msgstr "Respirando pesantemente sotto il grande carico, crolli a terra, perdendo tutti i massi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." @@ -34839,10 +34212,7 @@ msgstr "Le mie braccia ora sono più lunghe..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" -"Sono davvero impressionato. Hai fatto il quadruplo di quanto ha fatto " -"Stebbarik. Quindi puoi dirgli che può stare a casa questa settimana e " -"continuare a curarsi." +msgstr "Sono davvero impressionato. Hai fatto il quadruplo di quanto ha fatto Stebbarik. Quindi puoi dirgli che può stare a casa questa settimana e continuare a curarsi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." @@ -34882,9 +34252,7 @@ msgstr "Ciao di nuovo. Puoi aiutarmi a trovare mia sorella Juttarka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua " -"ad Anakis]" +msgstr "Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 @@ -34904,15 +34272,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ciao mi chiamo Anakis. Spero che tu possa aiutarmi.\n" "\n" -"Ieri mia sorella Juttarka ha lasciato la città per andare su questa collina. " -"Non è tornata a casa e ora la sto cercando. Temo che sia entrata in quella " -"grotta." +"Ieri mia sorella Juttarka ha lasciato la città per andare su questa collina. Non è tornata a casa e ora la sto cercando. Temo che sia entrata in quella grotta." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua " -"ad Anakis]" +msgstr "Ho trovato una statua che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -34922,9 +34286,7 @@ msgid "" msgstr "" "Grazie. Mia sorella ha i capelli lunghi e indossa una gonna lunga.\n" "\n" -"Ti prego, fai attenzione. Fangwurm, il sacerdote nella parte occidentale di " -"Brimhaven, ci ha parlato di un Basilisco nella grotta che ti trasformerà in " -"pietra quando ti avvicini e vi guardate negli occhi." +"Ti prego, fai attenzione. Fangwurm, il sacerdote nella parte occidentale di Brimhaven, ci ha parlato di un Basilisco nella grotta che ti trasformerà in pietra quando ti avvicini e vi guardate negli occhi." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -34932,9 +34294,7 @@ msgstr "Hai trovato mia sorella?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Ho trovato solo una statua di pietra che sembra quasi una vera donna. [" -"Descrivi la statua ad Anakis]" +msgstr "Ho trovato solo una statua di pietra che sembra quasi una vera donna. [Descrivi la statua ad Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -34948,10 +34308,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" -"Puoi trovare il Basilisco e ucciderlo? E forse c'è un modo per aiutare mia " -"sorella. Ma fa attenzione che lo stesso destino che è successo a mia sorella " -"non si abbatta anche su di te." +msgstr "Puoi trovare il Basilisco e ucciderlo? E forse c'è un modo per aiutare mia sorella. Ma fa attenzione che lo stesso destino che è successo a mia sorella non si abbatta anche su di te." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." @@ -34963,9 +34320,7 @@ msgstr "Farò vendetta, ma prima dimmi come potrei aiutare tua sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" -"Non riesco a immaginare come aiutare tua sorella, ma la vendicherò per lei e " -"troverò un modo per uccidere quel Basilisco." +msgstr "Non riesco a immaginare come aiutare tua sorella, ma la vendicherò per lei e troverò un modo per uccidere quel Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." @@ -34977,9 +34332,7 @@ msgstr "Hai ucciso il Basilisco?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" -"Ho trovato il Basilisco e l'ho ucciso, ma ho deciso di prenderne il sangue " -"per me." +msgstr "Ho trovato il Basilisco e l'ho ucciso, ma ho deciso di prenderne il sangue per me." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -34987,33 +34340,23 @@ msgstr "Ho trovato il Basilisco e l'ho ucciso." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" -"Non ho trovato nessun modo per aiutare tua sorella, ma l'ho vendicata " -"uccidendo il Basilisco." +msgstr "Non ho trovato nessun modo per aiutare tua sorella, ma l'ho vendicata uccidendo il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" -"La vendicherò, ma lasciatemi prima pensare se è possibile aiutare tua " -"sorella." +msgstr "La vendicherò, ma lasciatemi prima pensare se è possibile aiutare tua sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" -"Grazie per aver vendicato Juttarka. Adesso posso piangere per mia sorella." +msgstr "Grazie per aver vendicato Juttarka. Adesso posso piangere per mia sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" -"Grazie mille per aver salvato mia sorella Juttarka. È appena uscita dalla " -"caverna e mi ha detto cosa hai fatto per lei. Ora anche io me ne andrò a " -"casa." +msgstr "Grazie mille per aver salvato mia sorella Juttarka. È appena uscita dalla caverna e mi ha detto cosa hai fatto per lei. Ora anche io me ne andrò a casa." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" -"Oh no. Perché non hai nemmeno provato ad aiutarla? Ora vado a piangere per " -"mia sorella." +msgstr "Oh no. Perché non hai nemmeno provato ad aiutarla? Ora vado a piangere per mia sorella." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." @@ -35039,11 +34382,9 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" -"Lentamente la statua di pietra prende colore e inizia a muoversi. Hai " -"guarito la donna!\n" +"Lentamente la statua di pietra prende colore e inizia a muoversi. Hai guarito la donna!\n" "\n" -"Dopo che è tornata in vita, ti ringrazia e ti dice che è la sorella di " -"Anakis, Juttarka.\n" +"Dopo che è tornata in vita, ti ringrazia e ti dice che è la sorella di Anakis, Juttarka.\n" "\n" "Ora lascerà la grotta e incontrerà suo fratello in attesa." @@ -35053,15 +34394,11 @@ msgstr "A terra é rimasta solo qualche macchia di sangue secco." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" -"Grazie per avermi salvato la vita. Per favore, torna a trovarmi in futuro, " -"quando sarai più grande." +msgstr "Grazie per avermi salvato la vita. Per favore, torna a trovarmi in futuro, quando sarai più grande." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" -"Nessun problema, il piacere è tutto mio. Forse presto potrei presentarti mio " -"fratello Andor." +msgstr "Nessun problema, il piacere è tutto mio. Forse presto potrei presentarti mio fratello Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." @@ -35069,8 +34406,7 @@ msgstr "Grazie per aver cercato di aiutare mia sorella. Sono così triste." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" -"Grazie mille per aver aiutato mia sorella Juttarka. Siamo tutti molto felici." +msgstr "Grazie mille per aver aiutato mia sorella Juttarka. Siamo tutti molto felici." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." @@ -35098,11 +34434,8 @@ msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" -"Il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può proteggere contro i danni " -"se applicato sulla pelle. Appena estratto e caldo, il sangue dei Basilischi " -"può anche guarire una persona che è stata trasformata in pietra.\n" -"Ma come si può uccidere un Basilisco se non si riesce nemmeno a guardarlo? " -"Ha una difesa molto forte." +"Il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può proteggere contro i danni se applicato sulla pelle. Appena estratto e caldo, il sangue dei Basilischi può anche guarire una persona che è stata trasformata in pietra.\n" +"Ma come si può uccidere un Basilisco se non si riesce nemmeno a guardarlo? Ha una difesa molto forte." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." @@ -35118,28 +34451,19 @@ msgstr "Troverò un modo per uccidere il Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" -"Non ho idea di come aiutarla. Ma forse Fangwurm, il sacerdote della parte " -"ovest di Brimhaven, sa qualcosa." +msgstr "Non ho idea di come aiutarla. Ma forse Fangwurm, il sacerdote della parte ovest di Brimhaven, sa qualcosa." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Juttarka mi ha detto che le hai salvato la vita. Grazie. Possa l'Ombra " -"essere sempre con te." +msgstr "Juttarka mi ha detto che le hai salvato la vita. Grazie. Possa l'Ombra essere sempre con te." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" -"Sono deluso dal fatto che tu abbia preso il sangue per te invece di cercare " -"di aiutare la sorella di Anakis. Ora, vattene, per favore." +msgstr "Sono deluso dal fatto che tu abbia preso il sangue per te invece di cercare di aiutare la sorella di Anakis. Ora, vattene, per favore." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Grazie per aver ucciso il Basilisco, ma sarebbe meglio se mi avessi parlato " -"prima di ucciderlo, perché il suo sangue magico è ora si é seccato ed é " -"andato sprecato. Possa l'Ombra essere sempre con te." +msgstr "Grazie per aver ucciso il Basilisco, ma sarebbe meglio se mi avessi parlato prima di ucciderlo, perché il suo sangue magico è ora si é seccato ed é andato sprecato. Possa l'Ombra essere sempre con te." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." @@ -35159,15 +34483,11 @@ msgstr "Puoi per favore ripetermi cosa sai del sangue del Basilisco? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" -"Credo che la sorella di Anakis sia stata trasformata in pietra dal Basilisco " -"nella grotta. Hai idea di come potrei aiutarla?" +msgstr "Credo che la sorella di Anakis sia stata trasformata in pietra dal Basilisco nella grotta. Hai idea di come potrei aiutarla?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" -"La sorella di Anakis è scomparsa. Puoi dirmi di più sul Basilisco nella " -"grotta?" +msgstr "La sorella di Anakis è scomparsa. Puoi dirmi di più sul Basilisco nella grotta?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 @@ -35181,36 +34501,24 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" -"Ti servirebbe una fiala di cristallo speciale, resistente al sangue di " -"Basilisco. L'alchimista Fallhaven potrebbe averne da vendere. \n" +"Ti servirebbe una fiala di cristallo speciale, resistente al sangue di Basilisco. L'alchimista Fallhaven potrebbe averne da vendere. \n" "Possa l'Ombra essere con te." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" -"Il Basilisco ti trasformerà in pietra quando ti avvicinerai a lui e vi " -"gurderete negli occhi. Non dovresti guardarlo. Torna da me se scoprirai cosa " -"è successo alla sorella di Anakis." +msgstr "Il Basilisco ti trasformerà in pietra quando ti avvicinerai a lui e vi gurderete negli occhi. Non dovresti guardarlo. Torna da me se scoprirai cosa è successo alla sorella di Anakis." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" -"Anakis mi ha detto che hai preso il sangue per te stesso invece di cercare " -"di aiutare sua sorella. E ora vattene." +msgstr "Anakis mi ha detto che hai preso il sangue per te stesso invece di cercare di aiutare sua sorella. E ora vattene." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Anakis mi ha detto che hai ucciso il Basilisco. Grazie, ma sarebbe meglio se " -"mi avessi parlato prima di ucciderlo, perché il suo sangue magico è ora " -"prosciugato e sprecato. Possa l'Ombra essere sempre con te." +msgstr "Anakis mi ha detto che hai ucciso il Basilisco. Grazie, ma sarebbe meglio se mi avessi parlato prima di ucciderlo, perché il suo sangue magico è ora prosciugato e sprecato. Possa l'Ombra essere sempre con te." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" -"In fonod alla stanza, vedi un vecchio Basilisco che ti guarda. Con una " -"sensazione di pericolo mortale, ti muovi sempre più lentamente man mano che " -"ti avvicini." +msgstr "In fonod alla stanza, vedi un vecchio Basilisco che ti guarda. Con una sensazione di pericolo mortale, ti muovi sempre più lentamente man mano che ti avvicini." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." @@ -35218,9 +34526,7 @@ msgstr "Stop! Non é permesso proseguire." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" -"Salve. Sono Arlish, il proprietario. Questo è un supermercato, quindi vendo " -"un po' di questo, un po' di quello e un po' dell'altro. Vuoi vedere cosa ho?" +msgstr "Salve. Sono Arlish, il proprietario. Questo è un supermercato, quindi vendo un po' di questo, un po' di quello e un po' dell'altro. Vuoi vedere cosa ho?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -35249,15 +34555,11 @@ msgstr "No, grazie. Io preferisco la torta intera." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" -"Temo che avrai mal di stomaco se mangi tutta la torta in una volta. Ma bene -" -" eccola qui." +msgstr "Temo che avrai mal di stomaco se mangi tutta la torta in una volta. Ma bene - eccola qui." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" -"Bene, sto tagliando la torta in 8 grandi fette. Spero che ti piacerà il " -"sapore!" +msgstr "Bene, sto tagliando la torta in 8 grandi fette. Spero che ti piacerà il sapore!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." @@ -35281,9 +34583,7 @@ msgstr "Cosa vendi?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" -"Sto cercando mio fratello, Andor. Mi assomiglia un po'. Hai visto qualcuno " -"del genere di recente?" +msgstr "Sto cercando mio fratello, Andor. Mi assomiglia un po'. Hai visto qualcuno del genere di recente?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." @@ -35291,9 +34591,7 @@ msgstr "Che giornataccia. Stavo solo perdendo tempo." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" -"Ho già fatto una fortuna. Vuoi unirti a noi? Allora accomodati su una delle " -"sedie vuote e parla con il rivenditore." +msgstr "Ho già fatto una fortuna. Vuoi unirti a noi? Allora accomodati su una delle sedie vuote e parla con il rivenditore." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -35328,8 +34626,7 @@ msgid "" "I heard you fighting in there. Lucky for you that no one got killed. \n" "You are not welcome anymore." msgstr "" -"Ti ho sentito combattere lì dentro. Per tua fortuna, nessuno è stato ucciso." -"\n" +"Ti ho sentito combattere lì dentro. Per tua fortuna, nessuno è stato ucciso.\n" "Non sei più il benvenuto." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 @@ -35358,9 +34655,7 @@ msgstr "Stai barando. Ridammi i miei soldi." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." -msgstr "" -"Chi credi di essere, per darmi dell'imbroglione? Stai zitto o ti chiuderò la " -"bocca con un pugno." +msgstr "Chi credi di essere, per darmi dell'imbroglione? Stai zitto o ti chiuderò la bocca con un pugno." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." @@ -35368,9 +34663,7 @@ msgstr "OK, mi dispiace." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" -msgstr "" -"Risolviamola da uomini. [Ucciderlo in città è una pessima idea, cercherò " -"solo di metterlo al tappeto.]" +msgstr "Risolviamola da uomini. [Ucciderlo in città è una pessima idea, cercherò solo di metterlo al tappeto.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." @@ -35392,16 +34685,11 @@ msgstr "Puoi vendermi qualcosa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" -"Attualmente sto tingendo della stoffa, ma noi ci occupiamo di ttutto ciò che " -"riguarda il vestiario: rammendi, tagli su misura, miglioramenti vari. " -"Facciamo anche capi in pelle.." +msgstr "Attualmente sto tingendo della stoffa, ma noi ci occupiamo di ttutto ciò che riguarda il vestiario: rammendi, tagli su misura, miglioramenti vari. Facciamo anche capi in pelle.." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "" -"Io qui ci lavoro soltanto. Per favore, vai dalla mia capa laggiù, è lei che " -"gestisce gli affari." +msgstr "Io qui ci lavoro soltanto. Per favore, vai dalla mia capa laggiù, è lei che gestisce gli affari." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" @@ -35423,8 +34711,7 @@ msgid "" msgstr "" "[Smette di tagliare la legna]\n" "\n" -"Se vuoi comprare degli utensili per tagliare il legno o dei prodotti in " -"legno, allora entra.\n" +"Se vuoi comprare degli utensili per tagliare il legno o dei prodotti in legno, allora entra.\n" "\n" "[Continua a tagliare la legna]" @@ -35434,9 +34721,7 @@ msgstr "Ciao." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" -"Salve, vendiamo i migliori utensili e prodotti in legno. Vuoi comprare " -"qualcosa?" +msgstr "Salve, vendiamo i migliori utensili e prodotti in legno. Vuoi comprare qualcosa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." @@ -35473,9 +34758,7 @@ msgstr "Grazie" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" -"È davvero caldo oggi. Per favore, fammi finire il mio lavoro, prima che " -"faccia troppo caldo." +msgstr "È davvero caldo oggi. Per favore, fammi finire il mio lavoro, prima che faccia troppo caldo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -35525,9 +34808,7 @@ msgstr "Voglio che migliori alcuni dei miei vestiti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" -"Stiamo lavorando su alcuni bei vestiti verdi. Possiamo anche riparare e " -"migliorare i tuoi vestiti." +msgstr "Stiamo lavorando su alcuni bei vestiti verdi. Possiamo anche riparare e migliorare i tuoi vestiti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" @@ -35535,10 +34816,7 @@ msgstr "Quali vestiti possono essere migliorati e a quale prezzo?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." -msgstr "" -"Migliorare un bel cappello verde costi 1397 pezzi d'oro, 640 per dei " -"raffinati guanti di pelle di serpente, mentre per migliorare gli stivali in " -"pelle pregiata, ne servono 432." +msgstr "Migliorare un bel cappello verde costi 1397 pezzi d'oro, 640 per dei raffinati guanti di pelle di serpente, mentre per migliorare gli stivali in pelle pregiata, ne servono 432." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" @@ -35571,8 +34849,7 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" -"Lo darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà " -"finito.\n" +"Lo darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà finito.\n" "\n" "[Aspetta un po' di tempo.]\n" "\n" @@ -35594,8 +34871,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" -"Li darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà " -"finito.\n" +"Li darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà finito.\n" "\n" "[Aspetta un po' di tempo.]\n" "\n" @@ -35609,8 +34885,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" -"Li darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà " -"finito.\n" +"Li darò immediatamente al mio operaio. Ti prego di attendere finché non avrà finito.\n" "\n" "[Aspetta un po' di tempo.]\n" "\n" @@ -35618,23 +34893,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." -msgstr "" -"Ciao ragazzo. Sono Thelry, l'armaiolo locale. Sei troppo giovane per avere " -"bisogno di armatura. Se hai bisogno di armatura, allora stai facendo " -"qualcosa che potrebbe farti male. I bambini dovrebbero stare a casa, dove è " -"sicuro." +msgstr "Ciao ragazzo. Sono Thelry, l'armaiolo locale. Sei troppo giovane per avere bisogno di armatura. Se hai bisogno di armatura, allora stai facendo qualcosa che potrebbe farti male. I bambini dovrebbero stare a casa, dove è sicuro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" -"So cavarmela da solo. Sono di Crossglen e sono arrivato qui senza problemi. " -"Per favore, mostrami la tua merce." +msgstr "So cavarmela da solo. Sono di Crossglen e sono arrivato qui senza problemi. Per favore, mostrami la tua merce." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Mio padre mi ha mandato a cercare mio fratello Andor. Mi assomiglia un po'. " -"L'hai visto?" +msgstr "Mio padre mi ha mandato a cercare mio fratello Andor. Mi assomiglia un po'. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." @@ -35646,9 +34913,7 @@ msgstr "Grrr .... Woof." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." -msgstr "" -"Cerco di usare la chiave che ho trovato nella casa vicina per aprire la " -"porta." +msgstr "Cerco di usare la chiave che ho trovato nella casa vicina per aprire la porta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." @@ -35684,8 +34949,7 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Questa risata dispettosa si adatta a quei ragazzi dall'aspetto semplice. " -"Continuano a parlare più piano e non li capisci più.]" +"[Questa risata dispettosa si adatta a quei ragazzi dall'aspetto semplice. Continuano a parlare più piano e non li capisci più.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -35695,13 +34959,11 @@ msgid "" msgstr "" "[Sembra che ancora non ti hanno visto, dato che ti voltano le spalle.] \n" "\n" -"Il tuo modo di distruggere la diga non funzionerà. Meglio utilizzare la mia " -"idea." +"Il tuo modo di distruggere la diga non funzionerà. Meglio utilizzare la mia idea." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" -msgstr "" -"La tua idea di distruggere la grande diga di Brimhaven? Stai scherzando?" +msgstr "La tua idea di distruggere la grande diga di Brimhaven? Stai scherzando?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" @@ -35735,10 +34997,7 @@ msgstr "Allora dobbiamo farti stare zitto e farlo da soli." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" -"Per non attirare l'attenzione, il modo migliore per distruggere la diga " -"sarebbe quello di farlo con questa piccola ascia. Va usata nel punto debole " -"della diga, nel letto asciutto del fiume." +msgstr "Per non attirare l'attenzione, il modo migliore per distruggere la diga sarebbe quello di farlo con questa piccola ascia. Va usata nel punto debole della diga, nel letto asciutto del fiume." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." @@ -35750,14 +35009,11 @@ msgstr "Vai e distruggi la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" -"Dato che è già qui, potremmo chiedergli se ci aiuterà a salvargli la vita." +msgstr "Dato che è già qui, potremmo chiedergli se ci aiuterà a salvargli la vita." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." -msgstr "" -"Questo sembra essere il punto debole della diga di cui stavano parlando i " -"fratelli." +msgstr "Questo sembra essere il punto debole della diga di cui stavano parlando i fratelli." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." @@ -35765,9 +35021,7 @@ msgstr "Iniziare a lavorare il legno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" -"Fermo! Tutti gli stranieri devono rimanere in città fino a quando non avremo " -"indagato su chi ha distrutto la grande diga." +msgstr "Fermo! Tutti gli stranieri devono rimanere in città fino a quando non avremo indagato su chi ha distrutto la grande diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -35775,15 +35029,11 @@ msgstr "Chi ha dato quest'ordine?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" -"L'acqua sgorga attraverso un buco nella diga. Tanta acqua! Se non sono stati " -"quei due fratelli, qualcun altro ha distrutto la diga." +msgstr "L'acqua sgorga attraverso un buco nella diga. Tanta acqua! Se non sono stati quei due fratelli, qualcun altro ha distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" -"ha dato l'ordine Mustura, il capitano della guardia. Di solito la si può " -"trovare di fronte al magazzino nel centro della città, a nord della chiesa." +msgstr "ha dato l'ordine Mustura, il capitano della guardia. Di solito la si può trovare di fronte al magazzino nel centro della città, a nord della chiesa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" @@ -35796,22 +35046,16 @@ msgstr "[Lie] Non ne ho idea, ma cercherò di aiutarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "" -"[Lie] I due fratelli che vivono nella parte nord-orientale della città hanno " -"distrutto la diga." +msgstr "[Lie] I due fratelli che vivono nella parte nord-orientale della città hanno distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" -"C'era Alkapoan dietro a tutto questo. Qui ci sono lettere che dimostrano la " -"sua colpa. Sta aspettando a casa sua che tu lo arresti." +msgstr "C'era Alkapoan dietro a tutto questo. Qui ci sono lettere che dimostrano la sua colpa. Sta aspettando a casa sua che tu lo arresti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." -msgstr "" -"Grazie. Ma tieni presente che non ti è permesso lasciare la città fino a " -"quando non avremo scoperto come è stata distrutta la diga." +msgstr "Grazie. Ma tieni presente che non ti è permesso lasciare la città fino a quando non avremo scoperto come è stata distrutta la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." @@ -35827,9 +35071,7 @@ msgstr "Puoi dirmi chi è il tuo capo?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" -"Non sappiamo il suo nome. Sembrava molto ricco e penso che viva nella città " -"occidentale, da solo in una grande casa." +msgstr "Non sappiamo il suo nome. Sembrava molto ricco e penso che viva nella città occidentale, da solo in una grande casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" @@ -35838,9 +35080,7 @@ msgstr "Io... Io non so niente. Davvero, é la verità!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" -"Non credo a una parola che dici. [Mezza bugia] I due fratelli mi hanno detto " -"che li hai pagati per aver distrutto la diga." +msgstr "Non credo a una parola che dici. [Mezza bugia] I due fratelli mi hanno detto che li hai pagati per aver distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 @@ -35849,9 +35089,7 @@ msgstr "Forse hai ragione, scusa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" -"Ho trovato le tue borse di monete e tu hai pagato i fratelli per distruggere " -"la diga. [Mostra i sacchetti di monete]" +msgstr "Ho trovato le tue borse di monete e tu hai pagato i fratelli per distruggere la diga. [Mostra i sacchetti di monete]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -35861,21 +35099,15 @@ msgid "" msgstr "" "[Si arrende]\n" "\n" -"Sono stato corrotto dal popolo di Loneford per sabotare la diga. Ecco alcune " -"lettere che ho scambiato con loro, che dimostrano quello che ho fatto." +"Sono stato corrotto dal popolo di Loneford per sabotare la diga. Ecco alcune lettere che ho scambiato con loro, che dimostrano quello che ho fatto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" -"Sei stato onesto con me, quindi non ti ucciderò, ma lo dirò al capitano " -"della guardia. (E non puoi scappare da Brimhaven senza che ti veda.)" +msgstr "Sei stato onesto con me, quindi non ti ucciderò, ma lo dirò al capitano della guardia. (E non puoi scappare da Brimhaven senza che ti veda.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "" -"Questo sembra essere il punto debole della diga del quale i fratelli stavano " -"parlando. Ma con i tuoi strumenti non è possibile intaccare efficacemente il " -"legno, senza attirare troppo l'attenzione." +msgstr "Questo sembra essere il punto debole della diga del quale i fratelli stavano parlando. Ma con i tuoi strumenti non è possibile intaccare efficacemente il legno, senza attirare troppo l'attenzione." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." @@ -35892,14 +35124,11 @@ msgstr "Sei sicuro?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "" -"Di nuovo tu. Ti ho già detto che non so nulla della distruzione della diga." +msgstr "Di nuovo tu. Ti ho già detto che non so nulla della distruzione della diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" -"Ho trovato le tue borse di monete: tu hai pagato i fratelli per distruggere " -"la diga. [Mostra i sacchetti di monete]" +msgstr "Ho trovato le tue borse di monete: tu hai pagato i fratelli per distruggere la diga. [Mostra i sacchetti di monete]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." @@ -35931,9 +35160,7 @@ msgstr "No, non ancora, ma cercherò di aiutarti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" -"Torna quando hai una prova e fino ad allora smetti di accusare le persone. " -"Nel frattempo, non ti è permesso lasciare la città." +msgstr "Torna quando hai una prova e fino ad allora smetti di accusare le persone. Nel frattempo, non ti è permesso lasciare la città." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" @@ -35945,8 +35172,7 @@ msgstr "[Ride] Di nuovo tu" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" -"Smetterai di ridere. Il capitano è qui e ora avrai la tua meritata punizione!" +msgstr "Smetterai di ridere. Il capitano è qui e ora avrai la tua meritata punizione!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." @@ -35954,37 +35180,23 @@ msgstr "Bene..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" -"Vedremo chi riderà alla fine.Il capitano è venuto per parlare, non per " -"arrestarmi.Ora possiede un nuovo cavallo e io guadagnerò un sacco di soldi " -"con la riparazione necessaria della diga e dopo la raccolta delle messi. Io " -"la chiamo una vittoria." +msgstr "Vedremo chi riderà alla fine.Il capitano è venuto per parlare, non per arrestarmi.Ora possiede un nuovo cavallo e io guadagnerò un sacco di soldi con la riparazione necessaria della diga e dopo la raccolta delle messi. Io la chiamo una vittoria." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Le lettere di Alkapoan caddero accidentalmente nel fuoco e sono sicuro che " -"alcune spie malvagie sconosciute di Loneford distrussero la diga. Meglio che " -"tu scompaia presto o potrei trovare qualche prova che tu sia la malvagia " -"spia di Loneford." +msgstr "Le lettere di Alkapoan caddero accidentalmente nel fuoco e sono sicuro che alcune spie malvagie sconosciute di Loneford distrussero la diga. Meglio che tu scompaia presto o potrei trovare qualche prova che tu sia la malvagia spia di Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Meglio che tu sparisca presto o potrei trovare qualche prova che sei la " -"malvagia spia di Loneford." +msgstr "Meglio che tu sparisca presto o potrei trovare qualche prova che sei la malvagia spia di Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? He has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" -"Stai cercando il capitano? È stato via per un po', per arrestare la persona " -"che ha distrutto la diga." +msgstr "Stai cercando il capitano? È stato via per un po', per arrestare la persona che ha distrutto la diga." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." -msgstr "" -"Attualmente la prigione è vuota spero che tu non mi dia un motivo per " -"riempirla." +msgstr "Attualmente la prigione è vuota spero che tu non mi dia un motivo per riempirla." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." @@ -35992,14 +35204,11 @@ msgstr "Qui giacciono Berri e sua moglie Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" -"Boots RIP. È morto il tredicesimo giorno del dodicesimo mese di ... [Non " -"puoi leggere l'anno, perché è coperto di muschio] " +msgstr "Boots RIP. È morto il tredicesimo giorno del dodicesimo mese di ... [Non puoi leggere l'anno, perché è coperto di muschio] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "" -"Qui giace mia moglie. Le ho detto addio. Riposa in pace: io farò lo stesso." +msgstr "Qui giace mia moglie. Le ho detto addio. Riposa in pace: io farò lo stesso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." @@ -36007,9 +35216,7 @@ msgstr "La lapide è vecchia e consumata. Non si capisce cosa dice." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "" -"Qui giace uno sconosciuto, che è venuto a Brimhaven dopo essere stato " -"attaccato. Purtroppo, non siamo riusciti a salvarlo." +msgstr "Qui giace uno sconosciuto, che è venuto a Brimhaven dopo essere stato attaccato. Purtroppo, non siamo riusciti a salvarlo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -36021,15 +35228,11 @@ msgstr "Zhyont. Non ha mai ucciso nessuno che non avesse bisogno di uccidere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "" -"Qui sta il capitano Fhoric. È morto per proteggere la nostra città, cosa per " -"la quale gli saremo per sempre grati." +msgstr "Qui sta il capitano Fhoric. È morto per proteggere la nostra città, cosa per la quale gli saremo per sempre grati." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_9 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." -msgstr "" -"Qui giace Connat, che ha passato la vita a lamentarsi che stava morendo. " -"Alla fine aveva ragione." +msgstr "Qui giace Connat, che ha passato la vita a lamentarsi che stava morendo. Alla fine aveva ragione." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " @@ -36045,21 +35248,15 @@ msgstr "Qui giace Reptt, l'usuraio, che non ha mai riscosso il suo credito." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" -"Non hai i 432 pezzi d'oro necessari per migliorare i tuoi stivali in pelle " -"pregiata." +msgstr "Non hai i 432 pezzi d'oro necessari per migliorare i tuoi stivali in pelle pregiata." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" -"Non hai i 640 pezzi d'oro necessari per migliorare i tuoi raffinati guanti " -"in pelle di serpente." +msgstr "Non hai i 640 pezzi d'oro necessari per migliorare i tuoi raffinati guanti in pelle di serpente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" -"Non hai i 1397 pezzi d'oro necessari per migliorare il tuo bel cappello " -"verde." +msgstr "Non hai i 1397 pezzi d'oro necessari per migliorare il tuo bel cappello verde." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " @@ -36071,9 +35268,7 @@ msgstr "No, mi dispiace." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "" -"Sì, conosco qualcuno che quasi ti assomiglia, ma lui e i suoi genitori sono " -"di questa città." +msgstr "Sì, conosco qualcuno che quasi ti assomiglia, ma lui e i suoi genitori sono di questa città." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" @@ -36097,10 +35292,7 @@ msgstr "Certamente. Per favore, dai un'occhiata a cosa posso offrire." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" -"Sì. Sono 90 pezzi d'oro. Può sembrare molto, ma è un pagamento una tantum. " -"Il letto sarà sempre disponibile, in futuro potrai usarlo ogni volta che " -"vuoi." +msgstr "Sì. Sono 90 pezzi d'oro. Può sembrare molto, ma è un pagamento una tantum. Il letto sarà sempre disponibile, in futuro potrai usarlo ogni volta che vuoi." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." @@ -36124,8 +35316,7 @@ msgstr "D'accordo, parliamo di qualcos'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." -msgstr "" -"Grazie per il tuo patrocinio. Puoi usare qualunque dei letti disponibili." +msgstr "Grazie per il tuo patrocinio. Puoi usare qualunque dei letti disponibili." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." @@ -36161,9 +35352,7 @@ msgstr "Solo un letto in più ..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" -"Ti dispiace non sbattermi contro, ragazzo? Ho avuto una lunga giornata e non " -"ho bisogno che bambini maleducati mi sbattono contro." +msgstr "Ti dispiace non sbattermi contro, ragazzo? Ho avuto una lunga giornata e non ho bisogno che bambini maleducati mi sbattono contro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 @@ -36176,9 +35365,7 @@ msgstr "Forse sei stato tu a sbattermi contro!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" -"Sono un bambino pesantemente armato, quindi forse sei tu che non dovresti " -"essere scortese con me!" +msgstr "Sono un bambino pesantemente armato, quindi forse sei tu che non dovresti essere scortese con me!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -36198,29 +35385,19 @@ msgstr "Non credo sia quello che sto cercando. Grazie comunque." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "" -"Un cesellatore é un po' come un fabbro, ma c'è una differenza. Un fabbro " -"lavora con ferro e acciaio, ma un cesellatore lavora con molti metalli. " -"Lavoro con ferro e acciaio, ma solo per oggetti più piccoli e di alta " -"qualità. Utilizzo anche con altri metalli, tra cui metalli preziosi, mi " -"occupo di fare delicati intarsi e realizzo elaganti gioielli in metallo." +msgstr "Un cesellatore é un po' come un fabbro, ma c'è una differenza. Un fabbro lavora con ferro e acciaio, ma un cesellatore lavora con molti metalli. Lavoro con ferro e acciaio, ma solo per oggetti più piccoli e di alta qualità. Utilizzo anche con altri metalli, tra cui metalli preziosi, mi occupo di fare delicati intarsi e realizzo elaganti gioielli in metallo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" -"Se hai queste abilità vorrei che guardassi due oggetti che ho acquistato " -"localmente. Un pugnale e una gemma, entrambi dall'aspetto strano." +msgstr "Se hai queste abilità vorrei che guardassi due oggetti che ho acquistato localmente. Un pugnale e una gemma, entrambi dall'aspetto strano." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." -msgstr "" -"Si è verificato un problema sconosciuto. Un pugnale dall'aspetto strano." +msgstr "Si è verificato un problema sconosciuto. Un pugnale dall'aspetto strano." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." -msgstr "" -"Se hai queste capacità, vorrei che dessi un'occhiata a qualcosa che ho " -"acquistato qui. Un gioiello dall'aspetto strano." +msgstr "Se hai queste capacità, vorrei che dessi un'occhiata a qualcosa che ho acquistato qui. Un gioiello dall'aspetto strano." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." @@ -36228,14 +35405,11 @@ msgstr "È interessante, ma parliamo d'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4 msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now." -msgstr "" -"Per il momento, non credo di aver bisogno dei servizi di un cesellatore." +msgstr "Per il momento, non credo di aver bisogno dei servizi di un cesellatore." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "" -"Beh, sì, c'era qualcuno. È venuto da me per far affilare una spada. Non " -"posso dirti altro, però. " +msgstr "Beh, sì, c'era qualcuno. È venuto da me per far affilare una spada. Non posso dirti altro, però. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" @@ -36247,22 +35421,15 @@ msgstr "Se vuoi fare un po 'di soldi, vai alla taverna." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." -msgstr "" -"Non sei di Brimhaven, vero? Se avete bisogno di un posto dove stare, dai una " -"occhiata alla locanda nella parte orientale della città. Anche so è un posto " -"un po' disordinato, ci sono letti disponibili.." +msgstr "Non sei di Brimhaven, vero? Se avete bisogno di un posto dove stare, dai una occhiata alla locanda nella parte orientale della città. Anche so è un posto un po' disordinato, ci sono letti disponibili.." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" -msgstr "" -"Non intralciarmi. Sei uno di quei tizi del lato est della città, senza buone " -"maniere?" +msgstr "Non intralciarmi. Sei uno di quei tizi del lato est della città, senza buone maniere?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "" -"Non ti riconosco. Sei una di quelle persone della parte orientale della " -"città, che mandano alla nostra scuola i loro figli vestiti di stracci?" +msgstr "Non ti riconosco. Sei una di quelle persone della parte orientale della città, che mandano alla nostra scuola i loro figli vestiti di stracci?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." @@ -36270,16 +35437,11 @@ msgstr "Sembri un po' vecchio per essere un allievo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "" -"Salve. Grande diga, non è vero? Noi della parte ovest della città abbiamo " -"pagato per la costruzione della diga perché quelli della parte est non " -"possono permettersela. " +msgstr "Salve. Grande diga, non è vero? Noi della parte ovest della città abbiamo pagato per la costruzione della diga perché quelli della parte est non possono permettersela. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "" -"Prendere la nostra buona acqua? Vai sul lato est della città. Oh, " -"dimenticavo... non puoi permetterti un pozzo tutto tuo." +msgstr "Prendere la nostra buona acqua? Vai sul lato est della città. Oh, dimenticavo... non puoi permetterti un pozzo tutto tuo." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" @@ -36291,23 +35453,17 @@ msgstr "Forse. Fammi vedere cos'hai." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." -msgstr "" -"No grazie. Penso che forse non sei il proprietario di quello che stai " -"vendendo." +msgstr "No grazie. Penso che forse non sei il proprietario di quello che stai vendendo." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" -msgstr "" -"Ti saluto ancora, ragazzo. Vuoi dare un'altra occhiata a quello che ho da " -"vendere?" +msgstr "Ti saluto ancora, ragazzo. Vuoi dare un'altra occhiata a quello che ho da vendere?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" -msgstr "" -"La gemma che ho acquistato era originariamente montata nel pomo del pugnale " -"che hai?" +msgstr "La gemma che ho acquistato era originariamente montata nel pomo del pugnale che hai?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 @@ -36316,8 +35472,7 @@ msgstr "Sì, vorrei dare un'altra occhiata." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" -msgstr "" -"La gemma che avevi originariamente nel pomolo del pugnale che ho acquistato?" +msgstr "La gemma che avevi originariamente nel pomolo del pugnale che ho acquistato?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." @@ -36337,10 +35492,7 @@ msgstr "Sembra che tu voglia fare qualcosa di illegale. Non voglio guai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "" -"La gente del lato ovest della città ci ha costretti ad essere favorevoli " -"alla diga, ma non ne abbiamo tratto alcun beneficio e si sono presi tutta la " -"terra buona." +msgstr "La gente del lato ovest della città ci ha costretti ad essere favorevoli alla diga, ma non ne abbiamo tratto alcun beneficio e si sono presi tutta la terra buona." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -36357,22 +35509,15 @@ msgstr "Mi dispiace." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." -msgstr "" -"Devo portare mia figlia a scuola. Non posso permetterle di attraversare " -"questa zona pericolosa da sola e a quelle persone del lato ovest della città " -"non importa affatto." +msgstr "Devo portare mia figlia a scuola. Non posso permetterle di attraversare questa zona pericolosa da sola e a quelle persone del lato ovest della città non importa affatto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "" -"Togliti di mezzo. Pensi di essere migliore di me solo perché sei uno di quei " -"ricchi della parte occidentale della città?" +msgstr "Togliti di mezzo. Pensi di essere migliore di me solo perché sei uno di quei ricchi della parte occidentale della città?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." -msgstr "" -"Se hai bisogno di un posto per dormire, visita la locanda. Ci sono letti " -"disponibili per l'affitto." +msgstr "Se hai bisogno di un posto per dormire, visita la locanda. Ci sono letti disponibili per l'affitto." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." @@ -36384,14 +35529,11 @@ msgstr "Perché? Sembra adorabile qui." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." -msgstr "" -"Ci sono creature pericolose nel buco laggiù. Ho paura che usciranno di nuovo." +msgstr "Ci sono creature pericolose nel buco laggiù. Ho paura che usciranno di nuovo." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "" -"Poi vorrei che il lago asciutto fosse di nuovo pieno d'acqua. Impedirebbe ai " -"mostri di uscire." +msgstr "Poi vorrei che il lago asciutto fosse di nuovo pieno d'acqua. Impedirebbe ai mostri di uscire." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." @@ -36404,8 +35546,7 @@ msgstr "Cosa c'entrano i soldi? Sarà meglio che vada." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." -msgstr "" -"Non dovrebbe fallire per mancanza di denaro. Prendi questi 2500 pezzi d'oro." +msgstr "Non dovrebbe fallire per mancanza di denaro. Prendi questi 2500 pezzi d'oro." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." @@ -36421,9 +35562,7 @@ msgstr "Intendi il lago?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotated it." -msgstr "" -"Sicuro. Avevamo costruito questa diga a Brimhaven per ottenere più spazio " -"per la terra arabile, ma qualcuno deve averla sabotata." +msgstr "Sicuro. Avevamo costruito questa diga a Brimhaven per ottenere più spazio per la terra arabile, ma qualcuno deve averla sabotata." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" @@ -36443,22 +35582,15 @@ msgstr "È molto nobile da parte tua. Me ne occuperò io." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Forse. Perché? In ogni caso, il pugnale non è più disponibile, a meno che " -"non si tratti di un prezzo speciale." +msgstr "Forse. Perché? In ogni caso, il pugnale non è più disponibile, a meno che non si tratti di un prezzo speciale." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Forse. Perché? In ogni caso, la gemma non è più disponibile, tranne forse a " -"un prezzo speciale." +msgstr "Forse. Perché? In ogni caso, la gemma non è più disponibile, tranne forse a un prezzo speciale." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Dal momento che hai la gemma e hai chiesto del pugnale, presumo che tu lo " -"voglia. Ma quandosi desidera intensamente qualche cosa, si é disposti a " -"pagare di più, giusto?" +msgstr "Dal momento che hai la gemma e hai chiesto del pugnale, presumo che tu lo voglia. Ma quandosi desidera intensamente qualche cosa, si é disposti a pagare di più, giusto?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 @@ -36494,10 +35626,7 @@ msgstr "Ecco qua." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Dal momento che hai il pugnale e hai chiesto circa la gemma, presumo che tu " -"la voglia. Ma quando si vuoi qualcosa intensamente, si é disposti a pagare " -"di più, giusto?" +msgstr "Dal momento che hai il pugnale e hai chiesto circa la gemma, presumo che tu la voglia. Ma quando si vuoi qualcosa intensamente, si é disposti a pagare di più, giusto?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500gp would be fair. Is that acceptable?" @@ -36513,10 +35642,7 @@ msgstr "Ecco qua, ragazzo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "" -"La riconosco. l'ho fatta io, molti anni fa. Vedi questa rientranza nel " -"pomolo? C'era una strana gemma che dava al pugnale alcune proprietà " -"speciali. Se riesci a trovare la gemma, posso ripararla per te." +msgstr "La riconosco. l'ho fatta io, molti anni fa. Vedi questa rientranza nel pomolo? C'era una strana gemma che dava al pugnale alcune proprietà speciali. Se riesci a trovare la gemma, posso ripararla per te." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -36532,10 +35658,7 @@ msgstr "Parliamo d'altro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "" -"La riconosco. L'ho usata in qualcosa che ho fatto io, molti anni fa. E' " -"stata incastonata nel pomolo di un pugnale. Ha dato al pugnale alcune " -"proprietà speciali. Se riusci a trovare il pugnale, posso ripararlo per te." +msgstr "La riconosco. L'ho usata in qualcosa che ho fatto io, molti anni fa. E' stata incastonata nel pomolo di un pugnale. Ha dato al pugnale alcune proprietà speciali. Se riusci a trovare il pugnale, posso ripararlo per te." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -36551,10 +35674,7 @@ msgstr "Grazie per l'informazione." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "" -"Li riconosco. l'ho fatto io il pugnale, molti anni fa. Vedi questa " -"rientranza nel pomolo? C'era una strana gemma che dava al pugnale alcune " -"proprietà speciali. Se lo desideri, posso ripararli per te." +msgstr "Li riconosco. l'ho fatto io il pugnale, molti anni fa. Vedi questa rientranza nel pomolo? C'era una strana gemma che dava al pugnale alcune proprietà speciali. Se lo desideri, posso ripararli per te." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -36573,33 +35693,23 @@ msgstr "Hai riparato il pugnale? " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:1 msgid "I have a gem. I think it's the right one for the dagger we discussed." -msgstr "" -"Ho una gemma. Penso che sia quella giusta per il pugnale di cui abbiamo " -"parlato." +msgstr "Ho una gemma. Penso che sia quella giusta per il pugnale di cui abbiamo parlato." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " -msgstr "" -"Ho un pugnale. Penso che sia quello che corrisponde alla gemma di cui " -"abbiamo parlato. " +msgstr "Ho un pugnale. Penso che sia quello che corrisponde alla gemma di cui abbiamo parlato. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Sto cercando mio fratello, Andor. Hai visto qualcuno in giro per la città " -"che mi assomiglia un po'?" +msgstr "Sto cercando mio fratello, Andor. Hai visto qualcuno in giro per la città che mi assomiglia un po'?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Sì, è quella che corrisponde al pugnale! Ora che ho entrambe le parti, sono " -"in grado di riparare il pugnale, se vorrai." +msgstr "Sì, è quella che corrisponde al pugnale! Ora che ho entrambe le parti, sono in grado di riparare il pugnale, se vorrai." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Sì, è quello che corrisponde al gioiello! Ora che ho entrambe le parti, sono " -"in grado di riparare il pugnale, se vuoi." +msgstr "Sì, è quello che corrisponde al gioiello! Ora che ho entrambe le parti, sono in grado di riparare il pugnale, se vuoi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" @@ -36609,10 +35719,7 @@ msgstr "Ci penserò su." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800gp. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "" -"Il meglio che posso offrire è 800 pezzi d'oro. La riparazione è abbastanza " -"delicata e se eseguita in modo errato sarà solo un pugnale con una gemma nel " -"pomo: niente di più." +msgstr "Il meglio che posso offrire è 800 pezzi d'oro. La riparazione è abbastanza delicata e se eseguita in modo errato sarà solo un pugnale con una gemma nel pomo: niente di più." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -36641,8 +35748,7 @@ msgstr "Dipende da te, anche se penso che tu abbia commesso un errore." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " -msgstr "" -"Mi ci vorrà del tempo. Torna più tardi per ritirare il pugnale riparato. " +msgstr "Mi ci vorrà del tempo. Torna più tardi per ritirare il pugnale riparato. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b @@ -36651,9 +35757,7 @@ msgstr "Sì, è fatto. Ecco il pugnale riparato." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." -msgstr "" -"No, non ancora. Devi avere pazienza. Ti ho detto che questa è una " -"riparazione difficile." +msgstr "No, non ancora. Devi avere pazienza. Ti ho detto che questa è una riparazione difficile." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c @@ -36663,8 +35767,7 @@ msgstr "Sentiti libero di tornare quando vuoi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." -msgstr "" -"Mi ci vorrà del tempo. Torna più tardi per ritirare il pugnale riparato." +msgstr "Mi ci vorrà del tempo. Torna più tardi per ritirare il pugnale riparato." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" @@ -36692,9 +35795,7 @@ msgstr "Beh, non ho chiesto se mi starebbe bene. Ho chiesto quanto costava." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "" -"È molto costosa. Non credo che abbiamo niente per te. È ovvio che sei nel " -"posto sbagliato. Per favore, vattene." +msgstr "È molto costosa. Non credo che abbiamo niente per te. È ovvio che sei nel posto sbagliato. Per favore, vattene." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" @@ -36718,9 +35819,7 @@ msgstr "Mostrami la tua merce." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "" -"Sto cercando una collana nei nostri colori di famiglia: rosso, verde e " -"bianco. Vorrei fare un regalo a mio padre." +msgstr "Sto cercando una collana nei nostri colori di famiglia: rosso, verde e bianco. Vorrei fare un regalo a mio padre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" @@ -36736,9 +35835,7 @@ msgstr "Mostrami la tua merce, verme." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "" -"Non c'è problema, signore, sono a sua disposizione. Mi dica solo la cifra " -"che intende spendere." +msgstr "Non c'è problema, signore, sono a sua disposizione. Mi dica solo la cifra che intende spendere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." @@ -36762,14 +35859,11 @@ msgstr "Ecco la collana." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." -msgstr "" -"Prendi questa... collana preziosa. Tuo padre sarà orgoglioso di indossarlo." +msgstr "Prendi questa... collana preziosa. Tuo padre sarà orgoglioso di indossarlo." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "" -"Ti ho chiesto di cercare tuo fratello Andor, non hai scoperto niente e " -"invece mi porti una collana? Vai a cercare tuo fratello!" +msgstr "Ti ho chiesto di cercare tuo fratello Andor, non hai scoperto niente e invece mi porti una collana? Vai a cercare tuo fratello!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." @@ -36801,9 +35895,7 @@ msgstr "Oh, dove hai preso i soldi per comprarla? Forse non voglio saperlo..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my son for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "" -"Grazie figlio mio per questa meravigliosa collana. Oh, ed è nei colori della " -"nostra famiglia!" +msgstr "Grazie figlio mio per questa meravigliosa collana. Oh, ed è nei colori della nostra famiglia!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -36819,15 +35911,11 @@ msgstr "Ho chiesto in giro a Crossglen e mi hanno mandato a Fallhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Qualcuno a Fallhaven mi ha detto di aver incontrato Andor e che stava " -"cercando un uomo di nome Lodar." +msgstr "Qualcuno a Fallhaven mi ha detto di aver incontrato Andor e che stava cercando un uomo di nome Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Ho incontrato un uomo di nome Lodar e mi ha detto che Andor probabilmente è " -"andato a Nor City." +msgstr "Ho incontrato un uomo di nome Lodar e mi ha detto che Andor probabilmente è andato a Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -36855,21 +35943,15 @@ msgstr "Per Fallhaven, hai preso la strada pericolosa?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Sì, e qualcuno a Fallhaven mi ha detto che ha incontrato Andor e che stava " -"cercando un uomo di nome Lodar." +msgstr "Sì, e qualcuno a Fallhaven mi ha detto che ha incontrato Andor e che stava cercando un uomo di nome Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Poi ho incontrato un uomo di nome Lodar e mi ha detto che probabilmente " -"Andor è andato a Nor City." +msgstr "Poi ho incontrato un uomo di nome Lodar e mi ha detto che probabilmente Andor è andato a Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" -msgstr "" -"[È meglio che aspetti e parli con i soldati di quello che hanno fatto con le " -"mie cose]" +msgstr "[È meglio che aspetti e parli con i soldati di quello che hanno fatto con le mie cose]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero msgid "" @@ -36916,16 +35998,14 @@ msgid "" msgstr "" "Che cos'è? Odora di Bonemeal!\n" "\n" -"La Bonemeal è illegale e proibita dalla legge di Feygard. Dovrò confiscarla." -"\n" +"La Bonemeal è illegale e proibita dalla legge di Feygard. Dovrò confiscarla.\n" "[Ti restituisce tutte le tue cose, ma tiene le Bonemeal]\n" "\n" "Stai lontano da cose illegali. Ora vai per la tua strada." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "" -"Sono un armaiolo. Al momento, ho un buon campionario. Vuoi dare un'occhiata?" +msgstr "Sono un armaiolo. Al momento, ho un buon campionario. Vuoi dare un'occhiata?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." @@ -36933,15 +36013,11 @@ msgstr "No grazie. Devo andare avanti." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Non ora. Volevo chiederti qualcos'altro. Sto cercando mio fratello Andor. " -"Assomiglia un po' a me. L'hai visto?" +msgstr "Non ora. Volevo chiederti qualcos'altro. Sto cercando mio fratello Andor. Assomiglia un po' a me. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "" -"No, mi dispiace. Passo la maggior parte del mio tempo in casa a lavorare. " -"Però avrebbe potuto passare per la città senza che me ne accorgessi. " +msgstr "No, mi dispiace. Passo la maggior parte del mio tempo in casa a lavorare. Però avrebbe potuto passare per la città senza che me ne accorgessi. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" @@ -36949,15 +36025,11 @@ msgstr "Ci sono molti viaggiatori qui?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "" -"Ne abbiamo un bel po', sì. Non siamo sulla strada principale, ma molti " -"sentieri passano per Brimhaven. " +msgstr "Ne abbiamo un bel po', sì. Non siamo sulla strada principale, ma molti sentieri passano per Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "" -"Però, pochi rimangono qui. Abbiamo solo pochi letti disponibili nella " -"locanda nella parte est della città. " +msgstr "Però, pochi rimangono qui. Abbiamo solo pochi letti disponibili nella locanda nella parte est della città. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." @@ -36981,9 +36053,7 @@ msgstr "Posso aiutarti con qualcos'altro?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "" -"Per favore, dimmi cosa puoi vedere di me o di mio fratello Andor. [consegni " -"100 pezzi d'oro]" +msgstr "Per favore, dimmi cosa puoi vedere di me o di mio fratello Andor. [consegni 100 pezzi d'oro]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." @@ -36995,9 +36065,7 @@ msgstr "Forse ti posso aiutare." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Ti vedo parlare con tuo fratello, da qualche parte lontano da qui in una " -"grande città. Feygard o Nor City, credo." +msgstr "Ti vedo parlare con tuo fratello, da qualche parte lontano da qui in una grande città. Feygard o Nor City, credo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." @@ -37017,15 +36085,11 @@ msgstr "Non riesco a vedere altro. La mia vista sembra bloccata." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "" -"Ti vedo camminare su un sentiero su una montagna. Attenzione! C'è qualcosa " -"che ti aspetta. Ti vedo attaccato dai mostri che ti uccidono." +msgstr "Ti vedo camminare su un sentiero su una montagna. Attenzione! C'è qualcosa che ti aspetta. Ti vedo attaccato dai mostri che ti uccidono." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "" -"Ti vedo pietrificato su un piedistallo circondato da molti fiori. O è una " -"statua che ti raffigura?" +msgstr "Ti vedo pietrificato su un piedistallo circondato da molti fiori. O è una statua che ti raffigura?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." @@ -37037,21 +36101,15 @@ msgstr "Ti vedo in una cella di prigione, ma non so dove sia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Posso vederti parlare con dei nobili in una grande città. Feygard o Nor " -"City, credo." +msgstr "Posso vederti parlare con dei nobili in una grande città. Feygard o Nor City, credo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "" -"Vedo che raccogli molte monete da un buco nel terreno. Può essere dietro la " -"casa di tuo padre?" +msgstr "Vedo che raccogli molte monete da un buco nel terreno. Può essere dietro la casa di tuo padre?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "" -"Vedo un uomo che cammina avanti e indietro in una casetta. Sembra che stia " -"aspettando qualcuno." +msgstr "Vedo un uomo che cammina avanti e indietro in una casetta. Sembra che stia aspettando qualcuno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" @@ -37077,8 +36135,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stiamo praticando il 'gioco del Ba'.\n" "\n" -"Una volta all'anno le parti ovest e est della città giocano l'una contro " -"l'altra. Può essere molto competitivo." +"Una volta all'anno le parti ovest e est della città giocano l'una contro l'altra. Può essere molto competitivo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" @@ -37098,9 +36155,7 @@ msgstr "Allora arrivederci. So che tornerai in futuro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "" -"Sì, sarebbe bello. Ho già un'idea. Ma non ora. Per favore torna più tardi e " -"chiedimelo di nuovo." +msgstr "Sì, sarebbe bello. Ho già un'idea. Ma non ora. Per favore torna più tardi e chiedimelo di nuovo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -37124,9 +36179,7 @@ msgstr "Aspetta" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." -msgstr "" -"Sento che stai cercando... sei all'inizio di una lunga e pericolosa ricerca " -"di un tuo parente." +msgstr "Sento che stai cercando... sei all'inizio di una lunga e pericolosa ricerca di un tuo parente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" @@ -37170,26 +36223,19 @@ msgstr "Potrebbe essere questo il posto? [Inizi a scavare con le mie mani]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." -msgstr "" -"Dopo aver scavato per un po' trovi un sacco di monete d'oro! Lo prendi e " -"ricopri la buca." +msgstr "Dopo aver scavato per un po' trovi un sacco di monete d'oro! Lo prendi e ricopri la buca." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "" -"Sono stanca e ora non riesco a vedere niente di nuovo. Se torni tra un po' " -"posso dirti di più. " +msgstr "Sono stanca e ora non riesco a vedere niente di nuovo. Se torni tra un po' posso dirti di più. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." -msgstr "" -"Ti ho detto tutto quello che posso vedere per ora. Ma puoi tornare da me tra " -"qualche mese, quando avrai avuto nuove esperienze." +msgstr "Ti ho detto tutto quello che posso vedere per ora. Ma puoi tornare da me tra qualche mese, quando avrai avuto nuove esperienze." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." -msgstr "" -"Ora basta con questo gioco da bambini e giochiamo con puntate più elevate." +msgstr "Ora basta con questo gioco da bambini e giochiamo con puntate più elevate." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" @@ -37225,9 +36271,7 @@ msgstr "Qui giace Cadwait. Un giorno, aveva rubato dalla tasca sbagliata." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." -msgstr "" -"Qui giace Rumpt. La sua pelle era così arancione, che molti pensavano che " -"fosse un mostro." +msgstr "Qui giace Rumpt. La sua pelle era così arancione, che molti pensavano che fosse un mostro." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." @@ -37247,8 +36291,7 @@ msgstr "Benvenuti a Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." -msgstr "" -"In questo momento, a nessuno è consentito l'accesso al nostro tempio sacro." +msgstr "In questo momento, a nessuno è consentito l'accesso al nostro tempio sacro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen onyone like that." @@ -37272,35 +36315,25 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" -"In fondo alla stanza, vedi un vecchio Basilisco che ti guarda. Rallenti i " -"tuoi passi man mano che ti avvicini, avvertendo una sensazione di pericolo " -"sempre più mortale.\n" +"In fondo alla stanza, vedi un vecchio Basilisco che ti guarda. Rallenti i tuoi passi man mano che ti avvicini, avvertendo una sensazione di pericolo sempre più mortale.\n" "\n" "(Forse potrei trovare qualcosa per proteggermi dal suo sguardo?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." -msgstr "" -"Non puoi avvicinarti ulteriormente al Basilisco mentre vi guardate negli " -"occhi." +msgstr "Non puoi avvicinarti ulteriormente al Basilisco mentre vi guardate negli occhi." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" -msgstr "" -"(Che sto facendo? Dovrei andare a cercare Juttarka prima di tornare qui.)" +msgstr "(Che sto facendo? Dovrei andare a cercare Juttarka prima di tornare qui.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" -msgstr "" -"(Che ci faccio qui? Dovrei prima andare a parlare con Anakis della statua " -"che ho trovato.)" +msgstr "(Che ci faccio qui? Dovrei prima andare a parlare con Anakis della statua che ho trovato.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" -msgstr "" -"(Forse qua sotto dovrei cercare di trovare uno specchio: potrei usarlo per " -"proteggermi dallo sguardo diretto del Basilisco per potermici avvicinare di " -"più.)" +msgstr "(Forse qua sotto dovrei cercare di trovare uno specchio: potrei usarlo per proteggermi dallo sguardo diretto del Basilisco per potermici avvicinare di più.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" @@ -37308,33 +36341,23 @@ msgstr "(Meglio allontanarmi dal Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "" -"Quando gli altri studenti vedono come hai ucciso Golin, scoppia il panico. " -"Urlando, tutti scappano dall'edificio." +msgstr "Quando gli altri studenti vedono come hai ucciso Golin, scoppia il panico. Urlando, tutti scappano dall'edificio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Quando gli studenti vedono come hai ucciso il loro insegnante, scoppia il " -"panico. Urlando, corrono tutti fuori dall'edificio. Rimane solo Golin." +msgstr "Quando gli studenti vedono come hai ucciso il loro insegnante, scoppia il panico. Urlando, corrono tutti fuori dall'edificio. Rimane solo Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Scoppia il panico. Urlando, tutti i piccoli studenti fuggono l'edificio. " -"Resta solo Golin." +msgstr "Scoppia il panico. Urlando, tutti i piccoli studenti fuggono l'edificio. Resta solo Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." -msgstr "" -"No. Questo non è accettabile. Non puoi fare tardi a scuola e poi sederti " -"nell'ultima fila." +msgstr "No. Questo non è accettabile. Non puoi fare tardi a scuola e poi sederti nell'ultima fila." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." -msgstr "" -"Chi abbiamo qui? Un bambino nuovo? Sei in ritardo per la lezione. Siediti " -"ora, e sii puntuale la prossima volta." +msgstr "Chi abbiamo qui? Un bambino nuovo? Sei in ritardo per la lezione. Siediti ora, e sii puntuale la prossima volta." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." @@ -37356,24 +36379,15 @@ msgstr "Il mondo è stato formato nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." -msgstr "" -"I nostri redentori hanno combattuto una guerra sanguinosa per rendere il " -"mondo nuovamente degno per noi. In cambio e per profondo rispetto, gli " -"uomini hanno contribuito a costruire vaste città e molti luoghi sotterranei." +msgstr "I nostri redentori hanno combattuto una guerra sanguinosa per rendere il mondo nuovamente degno per noi. In cambio e per profondo rispetto, gli uomini hanno contribuito a costruire vaste città e molti luoghi sotterranei." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." -msgstr "" -"Poco è stato conservato: Nor City è l'unica grande città sopravvissuta da " -"questo periodo. Le loro luminose e magnifiche bandiere erano visibili da " -"lontano nella zona circostante." +msgstr "Poco è stato conservato: Nor City è l'unica grande città sopravvissuta da questo periodo. Le loro luminose e magnifiche bandiere erano visibili da lontano nella zona circostante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmor, the highest mountain in whole Dhayavar." -msgstr "" -"Provaa immaginare tutte quelle chiese possenti e splendidi palazzi! Era un " -"periodo allegro, sotto il Monte Galmor, la montagna più alta di tutta " -"Dhayavar." +msgstr "Provaa immaginare tutte quelle chiese possenti e splendidi palazzi! Era un periodo allegro, sotto il Monte Galmor, la montagna più alta di tutta Dhayavar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." @@ -37392,14 +36406,11 @@ msgstr "[Resti in silenzio]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." -msgstr "" -"che cosa...? Non interrompermi. Ora ricordo a che punto ero. Devo " -"ricominciare da capo." +msgstr "che cosa...? Non interrompermi. Ora ricordo a che punto ero. Devo ricominciare da capo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." -msgstr "" -"La gente viveva felice e tutto andava bene. C'era cibo e musica ovunque." +msgstr "La gente viveva felice e tutto andava bene. C'era cibo e musica ovunque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." @@ -37407,9 +36418,7 @@ msgstr "Spero che vivrai per vederlo un giorno." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." -msgstr "" -"Ma un brutto e oscuro giorno, apparve Elythara, quella bugiarda traditrice. " -"Molti uomini furono soggiogati dalla sua luce accecante." +msgstr "Ma un brutto e oscuro giorno, apparve Elythara, quella bugiarda traditrice. Molti uomini furono soggiogati dalla sua luce accecante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." @@ -37417,29 +36426,19 @@ msgstr "Credettero nelle sue false promesse e sono stati ingannati." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." -msgstr "" -"Poi i seguaci di Elytharan arrivarono sulla riva del mare settentrionale, " -"che è anche conosciuto come il Mare delle Lacrime." +msgstr "Poi i seguaci di Elytharan arrivarono sulla riva del mare settentrionale, che è anche conosciuto come il Mare delle Lacrime." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they have gained people's trust." -msgstr "" -"I seguaci adoravano la luce accecante e purificante di Elythara. " -"Intelligenti e subdoli com'erano, hanno guadagnato la fiducia della gente." +msgstr "I seguaci adoravano la luce accecante e purificante di Elythara. Intelligenti e subdoli com'erano, hanno guadagnato la fiducia della gente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." -msgstr "" -"In parte con l'oro, in parte con l'astuzia e la violenza, attiravano sempre " -"più persone al loro fianco. Coloro che volevano ancora percorrere le vecchie " -"strade, spesso trovavano la loro casa in fiamme." +msgstr "In parte con l'oro, in parte con l'astuzia e la violenza, attiravano sempre più persone al loro fianco. Coloro che volevano ancora percorrere le vecchie strade, spesso trovavano la loro casa in fiamme." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" -msgstr "" -"Si diffuse una sfiducia generale e non ci volle molto prima che le spade " -"venissero sguainate. I fratelli si combatterono l'un l'altro: iniziò " -"l'orribile Guerra dell'Alba!" +msgstr "Si diffuse una sfiducia generale e non ci volle molto prima che le spade venissero sguainate. I fratelli si combatterono l'un l'altro: iniziò l'orribile Guerra dell'Alba!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." @@ -37451,9 +36450,7 @@ msgstr "[sussurrando] Che succede?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." -msgstr "" -"Abbassa la voce, per favore. Come posso concentrarmi se parli tutto il " -"tempo? Dove ero rimasto? Farei meglio a ricominciare da capo." +msgstr "Abbassa la voce, per favore. Come posso concentrarmi se parli tutto il tempo? Dove ero rimasto? Farei meglio a ricominciare da capo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." @@ -37461,11 +36458,7 @@ msgstr "Sì, scusa." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also Elythara's power is diminished underground." -msgstr "" -"Tuttavia Elythara e i suoi seguaci non riuscirono ad annientare " -"completamente i vecchi culti. Molti uomini veri riuscirono a nascondersi in " -"luoghi remoti nell'oscurità totale, sconosciuti agli Elytharaniani. Anche il " -"potere di Elythara è minore nel sottosuolo." +msgstr "Tuttavia Elythara e i suoi seguaci non riuscirono ad annientare completamente i vecchi culti. Molti uomini veri riuscirono a nascondersi in luoghi remoti nell'oscurità totale, sconosciuti agli Elytharaniani. Anche il potere di Elythara è minore nel sottosuolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" @@ -37473,55 +36466,35 @@ msgstr "[sussurrando a Golin] Che succede?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." -msgstr "" -"Ogni città era governata da una o due Casate che collaboravano strettamente " -"con i sacerdoti Elytharan. Le persone erano principalmente influenzate dai " -"sacerdoti di Elytharan." +msgstr "Ogni città era governata da una o due Casate che collaboravano strettamente con i sacerdoti Elytharan. Le persone erano principalmente influenzate dai sacerdoti di Elytharan." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time." -msgstr "" -"Gli Elytharaniani costruirono diversi paesi e città, dedicati alla loro dea. " -"A quel tempo si formarono diverse casate aristocratiche." +msgstr "Gli Elytharaniani costruirono diversi paesi e città, dedicati alla loro dea. A quel tempo si formarono diverse casate aristocratiche." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." -msgstr "" -"In primo luogo, gli Elytharaniani eressero la città di Feygard sulla riva " -"del Mare delle Lacrime. Essendo una citta portuale, é diventata un centro di " -"commercio per il regno." +msgstr "In primo luogo, gli Elytharaniani eressero la città di Feygard sulla riva del Mare delle Lacrime. Essendo una citta portuale, é diventata un centro di commercio per il regno." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." -msgstr "" -"La città di Loneford fu fondata e divenne presto famosa per i suoi fertili " -"campi e per i suoi ortaggi sani che alimentavano le parti settentrionali del " -"Regno Dimenticato." +msgstr "La città di Loneford fu fondata e divenne presto famosa per i suoi fertili campi e per i suoi ortaggi sani che alimentavano le parti settentrionali del Regno Dimenticato." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." -msgstr "" -"Fu esplorata la Montagna di Blackwater e sulla sua sommità fu eretto un " -"grande santuario per i sacerdoti Elytharaniani." +msgstr "Fu esplorata la Montagna di Blackwater e sulla sua sommità fu eretto un grande santuario per i sacerdoti Elytharaniani." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." -msgstr "" -"La colonia mineraria di Prim fu fondata anche dopo che i pionieri trovarono " -"ricche fonti di ferro e carbone sotto la montagna." +msgstr "La colonia mineraria di Prim fu fondata anche dopo che i pionieri trovarono ricche fonti di ferro e carbone sotto la montagna." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." -msgstr "" -"La città di Fallhaven divenne un prospero centro di commercio grazie alla " -"sua eccellente posizione come snodo tra il santuario di della montagna di " -"Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." +msgstr "La città di Fallhaven divenne un prospero centro di commercio grazie alla sua eccellente posizione come snodo tra il santuario di della montagna di Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." -msgstr "" -"Grandi magazzini sono stati costruiti per conservare in modo sicuro le merci " -"in transito." +msgstr "Grandi magazzini sono stati costruiti per conservare in modo sicuro le merci in transito." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." @@ -37533,9 +36506,7 @@ msgstr "Ladri?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" -msgstr "" -"Sì ladri. Uomini disonorevoli che sgozzavano bambini per pochi centesimi. " -"Ma... dov'ero?" +msgstr "Sì ladri. Uomini disonorevoli che sgozzavano bambini per pochi centesimi. Ma... dov'ero?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" @@ -37547,25 +36518,15 @@ msgstr "Non sai cosa ho appena detto? Allora è meglio che ricominci." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"... furono presto attratte dalla crescente ricchezza e uniti sotto una " -"grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, i cui covi furono segretamente " -"collocati a Fallhaven, Feygard e Nor City, quelle che erano le città più " -"ricche dell'epoca." +msgstr "... furono presto attratte dalla crescente ricchezza e uniti sotto una grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, i cui covi furono segretamente collocati a Fallhaven, Feygard e Nor City, quelle che erano le città più ricche dell'epoca." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"Tuttavia, bande di ladri furono presto attratte dalla crescente ricchezza e " -"uniti sotto una grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, i cui covi erano " -"segretamente collocate a Fallhaven, Feygard e Nor City, quelle che erano le " -"città più ricche dell'epoca." +msgstr "Tuttavia, bande di ladri furono presto attratte dalla crescente ricchezza e uniti sotto una grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, i cui covi erano segretamente collocate a Fallhaven, Feygard e Nor City, quelle che erano le città più ricche dell'epoca." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." -msgstr "" -"Alla fine molte altre città, tra cui la nostra Brimhaven e Brightport, " -"furono fondate in quel periodo." +msgstr "Alla fine molte altre città, tra cui la nostra Brimhaven e Brightport, furono fondate in quel periodo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." @@ -37573,9 +36534,7 @@ msgstr "[Sigh] \"Alla fine\" suona bene." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" -msgstr "" -"Brimhaven è diventata una città emergente e fiorente. La nostra importanza " -"aumenterà - ce l'hai nelle tue mani!" +msgstr "Brimhaven è diventata una città emergente e fiorente. La nostra importanza aumenterà - ce l'hai nelle tue mani!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" @@ -37595,14 +36554,11 @@ msgstr "Sì grazie. Chi era Elythara?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." -msgstr "" -"Oh caro. Non hai ascoltato? Bene, perché sei nuovo, te lo dirò di nuovo." +msgstr "Oh caro. Non hai ascoltato? Bene, perché sei nuovo, te lo dirò di nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we get to a completely different thing. Let's have some practice with fighting." -msgstr "" -"E ora dedichiamoci a una cosa completamente diversa. Facciamo un po' di " -"pratica con i combattimenti." +msgstr "E ora dedichiamoci a una cosa completamente diversa. Facciamo un po' di pratica con i combattimenti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." @@ -37610,10 +36566,7 @@ msgstr "Finalmente. Pensavo che non avrebbe mai smesso di parlare." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." -msgstr "" -"Tutti tolgano la propria corazza da allenamento e la appoggi lì. Ognuno di " -"voi prenda una spada di legno e uno scudo di carta, per favore. Poi sedetevi " -"di nuovo." +msgstr "Tutti tolgano la propria corazza da allenamento e la appoggi lì. Ognuno di voi prenda una spada di legno e uno scudo di carta, per favore. Poi sedetevi di nuovo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" @@ -37649,9 +36602,7 @@ msgstr "Avete tutti la vostra armatura? Bene." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." -msgstr "" -"Ascoltate tutti: usate scada e scudo di addestraento. Combatteremo a coppie, " -"i nuovi per primi." +msgstr "Ascoltate tutti: usate scada e scudo di addestraento. Combatteremo a coppie, i nuovi per primi." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" @@ -37663,8 +36614,7 @@ msgstr "Nessuno?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." -msgstr "" -"Va' avanti, ma non dimenticare: devi usare arma e scudo da addestramento." +msgstr "Va' avanti, ma non dimenticare: devi usare arma e scudo da addestramento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." @@ -37672,8 +36622,7 @@ msgstr "Ciao, bestione." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." -msgstr "" -"Mentre ti avvicini al piccolo studente, l'orrore si diffonde sul suo viso." +msgstr "Mentre ti avvicini al piccolo studente, l'orrore si diffonde sul suo viso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." @@ -37685,15 +36634,11 @@ msgstr "Aspetta, ti faccio vedere..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" -msgstr "" -"[Salta in piedi e urlando corre fuori dalla stanza. Gli altri piccoli " -"studenti seguono in preda al panico.]" +msgstr "[Salta in piedi e urlando corre fuori dalla stanza. Gli altri piccoli studenti seguono in preda al panico.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" -msgstr "" -"[Ti siedi accanto a un ragazzo dall'aspetto compiaciuto che ha più o meno la " -"tua età.]" +msgstr "[Ti siedi accanto a un ragazzo dall'aspetto compiaciuto che ha più o meno la tua età.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." @@ -37711,15 +36656,11 @@ msgstr "[annuisci in silenzio]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." -msgstr "" -"Molto bene, hai trovato un posto, dopo tutto. Ora procediamo con la nostra " -"lezione di storia." +msgstr "Molto bene, hai trovato un posto, dopo tutto. Ora procediamo con la nostra lezione di storia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." -msgstr "" -"Vorrei iniziare di nuovo dall'inizio, perché è importante. Una cosa che non " -"potete ascoltare abbastanza spesso." +msgstr "Vorrei iniziare di nuovo dall'inizio, perché è importante. Una cosa che non potete ascoltare abbastanza spesso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" @@ -37763,8 +36704,7 @@ msgstr "Certo che posso parlare. Perché non dovrei? Dopotutto sono a scuola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" -msgstr "" -"Non ho tempo per te adesso. Devo trovare un avversario per il duello. Ciao" +msgstr "Non ho tempo per te adesso. Devo trovare un avversario per il duello. Ciao" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" @@ -37772,8 +36712,7 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi di questa scuola?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." -msgstr "" -"Mi piace qui. E' gradevole e gli studenti mi adorano. Sono la loro mascotte." +msgstr "Mi piace qui. E' gradevole e gli studenti mi adorano. Sono la loro mascotte." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." @@ -37781,8 +36720,7 @@ msgstr "Imparo molto sull'Ombra, tutto molto eccitante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." -msgstr "" -"Ma hai sentito l'insegnante: ora devi andare e combattere il tuo duello." +msgstr "Ma hai sentito l'insegnante: ora devi andare e combattere il tuo duello." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." @@ -37794,9 +36732,7 @@ msgstr "Chi mi consiglieresti per il duello?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." -msgstr "" -"Prendi quel ragazzo sfacciato in prima fila. Gli altri non sarebbero alla " -"tua altezza." +msgstr "Prendi quel ragazzo sfacciato in prima fila. Gli altri non sarebbero alla tua altezza." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." @@ -37812,9 +36748,7 @@ msgstr "Forse dovrei provare con l'insegnante?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" -msgstr "" -"Io? NO! Sarebbe ingiusto! Non ho fatto nulla di male! Sei cattivo! [La " -"statua comincia a piangere]" +msgstr "Io? NO! Sarebbe ingiusto! Non ho fatto nulla di male! Sei cattivo! [La statua comincia a piangere]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." @@ -37822,9 +36756,7 @@ msgstr "Calma, stavo solo scherzando." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "" -"Ehm, si. Proviamo e vediamo per quanto tempo potresti essere in grado di " -"difenderti." +msgstr "Ehm, si. Proviamo e vediamo per quanto tempo potresti essere in grado di difenderti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" @@ -37856,9 +36788,7 @@ msgstr "TU! ORA NE HO ABBASTANZA!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." -msgstr "" -"Improvvisamente la piccola brutta figura inizia a crescere! Sempre più " -"grande, finché sembra quasi riempire tutta la stanza." +msgstr "Improvvisamente la piccola brutta figura inizia a crescere! Sempre più grande, finché sembra quasi riempire tutta la stanza." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" @@ -37898,9 +36828,7 @@ msgstr "Ora sbrigati, siediti!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" -msgstr "" -"Non ti voglio veder correre in giro durante la mia lezione di storia! Torna " -"al tuo posto!" +msgstr "Non ti voglio veder correre in giro durante la mia lezione di storia! Torna al tuo posto!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" @@ -37920,9 +36848,7 @@ msgstr "No, signora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." -msgstr "" -"Che idea interessante! Nessuno me l'ha mai chiesto. Beh, non dovrei farlo, " -"potrei ferirti. Ma è allettante." +msgstr "Che idea interessante! Nessuno me l'ha mai chiesto. Beh, non dovrei farlo, potrei ferirti. Ma è allettante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" @@ -37993,15 +36919,11 @@ msgstr "Non era niente di che..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"Come ricompensa, puoi procurarti una torta da Arlish, al supermercato. Dille " -"che ti ho mandato io." +msgstr "Come ricompensa, puoi procurarti una torta da Arlish, al supermercato. Dille che ti ho mandato io." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." -msgstr "" -"Non c'é nient'altro che io ti possa insegnare. Puoi andare: non hai più " -"bisogno di frequentare la scuola." +msgstr "Non c'é nient'altro che io ti possa insegnare. Puoi andare: non hai più bisogno di frequentare la scuola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" @@ -38009,9 +36931,7 @@ msgstr "Ho visto che hai imbrogliato!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" -msgstr "" -"Non hai usato le armi da allenamento, che non tagliano. Golin avrebbe potuto " -"farsi male!" +msgstr "Non hai usato le armi da allenamento, che non tagliano. Golin avrebbe potuto farsi male!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." @@ -38019,15 +36939,11 @@ msgstr "Eh, sì ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" -msgstr "" -"Io non posso accettare un simile comportamento! Devi immediatamente lasciare " -"la nostra scuola!" +msgstr "Io non posso accettare un simile comportamento! Devi immediatamente lasciare la nostra scuola!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." -msgstr "" -"Basta - fermati adesso! Ho visto abbastanza. Hai uno stile di combattimento " -"interessante." +msgstr "Basta - fermati adesso! Ho visto abbastanza. Hai uno stile di combattimento interessante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." @@ -38043,9 +36959,7 @@ msgstr "Sei impazzito? Perché hai liberato questo mostro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." -msgstr "" -"Invece di rimproverarmi, sarebbe meglio che ti venisse in mente qualcosa di " -"utile." +msgstr "Invece di rimproverarmi, sarebbe meglio che ti venisse in mente qualcosa di utile." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" @@ -38053,9 +36967,7 @@ msgstr "Sei pazzo anche tu! Chi ha portato qui questo mostro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" -msgstr "" -"Dove... dove sono? E tu, ragazzo? Non ti ho mai visto prima. Cosa ci fai " -"nella mia classe?" +msgstr "Dove... dove sono? E tu, ragazzo? Non ti ho mai visto prima. Cosa ci fai nella mia classe?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." @@ -38067,9 +36979,7 @@ msgstr "Ho appena distrutto la statua malvagia nell'angolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." -msgstr "" -"La statua non c'è più? Che sollievo - non so come ringraziarti! Non ho mai " -"avuto un buon presentimento." +msgstr "La statua non c'è più? Che sollievo - non so come ringraziarti! Non ho mai avuto un buon presentimento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." @@ -38077,21 +36987,15 @@ msgstr "Sì, sembra che vi abbia incantato tutti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." -msgstr "" -"Non riesco ancora a crederci. Come ho potuto far entrare qui questa orribile " -"mascotte? Soprattutto io, in colto insegnante. Avrei dovuto saperlo." +msgstr "Non riesco ancora a crederci. Come ho potuto far entrare qui questa orribile mascotte? Soprattutto io, in colto insegnante. Avrei dovuto saperlo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"Ti dobbiamo tutti la vita! Come ricompensa, puoi avere una torta da Arlish, " -"al supermercato. Dille che ti ho mandato io." +msgstr "Ti dobbiamo tutti la vita! Come ricompensa, puoi avere una torta da Arlish, al supermercato. Dille che ti ho mandato io." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" -msgstr "" -"Grazie ancora per aver salvato me e la mia classe. Sarai sempre il benvenuto " -"qui!" +msgstr "Grazie ancora per aver salvato me e la mia classe. Sarai sempre il benvenuto qui!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" @@ -38119,20 +37023,15 @@ msgstr "Che insolenza! Chi ti credi di essere?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." -msgstr "" -"Ci hai messo molto ad arrivare qui! Spero che tu non sia sempre così lento." +msgstr "Ci hai messo molto ad arrivare qui! Spero che tu non sia sempre così lento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." -msgstr "" -"Ho bisogno che qualcuno controlli se tutti gli articoli sono ancora nel " -"magazzino." +msgstr "Ho bisogno che qualcuno controlli se tutti gli articoli sono ancora nel magazzino." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." -msgstr "" -"Compro sempre due pezzi di qualsiasi articolo. Quindi sarebbe meglio se " -"trovi le coppie." +msgstr "Compro sempre due pezzi di qualsiasi articolo. Quindi sarebbe meglio se trovi le coppie." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" @@ -38140,8 +37039,7 @@ msgstr "Ogni volta che trovi un paio, tiralo fuori dal cestino!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." -msgstr "" -"Torna da me quando hai trovato tutte le coppie e dimmi quanti ce ne sono." +msgstr "Torna da me quando hai trovato tutte le coppie e dimmi quanti ce ne sono." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." @@ -38157,8 +37055,7 @@ msgstr "Bene: vai al magazzino e prendi un oggetto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." -msgstr "" -"Poi vai a cercare l'altro elemento dello stesso tipo. Così ne avrai un paio." +msgstr "Poi vai a cercare l'altro elemento dello stesso tipo. Così ne avrai un paio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." @@ -38166,9 +37063,7 @@ msgstr "Un paio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." -msgstr "" -"Dopo di che, prendi un altro elemento e cerca il secondo per ottenere " -"un'altra coppia." +msgstr "Dopo di che, prendi un altro elemento e cerca il secondo per ottenere un'altra coppia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." @@ -38179,9 +37074,7 @@ msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" -"Se hai di un elemento in mano e nell'altra c'è un elemento che non " -"corrisponde, allora entrambi gli elementi tornano automaticamente alla loro " -"collocazione.\n" +"Se hai di un elemento in mano e nell'altra c'è un elemento che non corrisponde, allora entrambi gli elementi tornano automaticamente alla loro collocazione.\n" "In modo da essere sicuri di prendere gli elementi a coppie." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 @@ -38393,9 +37286,7 @@ msgstr "Sì, en garde!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." -msgstr "" -"Ehi, non sei male! Dovremmo davvero fermarci qui. Altrimenti potresti farti " -"male." +msgstr "Ehi, non sei male! Dovremmo davvero fermarci qui. Altrimenti potresti farti male." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" @@ -38407,8 +37298,7 @@ msgstr "Haha! Sì, io naturalmente. Non offenderti sempre." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." -msgstr "" -"La sessione di esercitazione è terminata. Non ci batteremo più in duello." +msgstr "La sessione di esercitazione è terminata. Non ci batteremo più in duello." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." @@ -38416,8 +37306,7 @@ msgstr "Ehi, non scappare! Finisci la tua lotta con l'insegnante." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." -msgstr "" -"Hai ucciso l'insegnante! Non era molto brava, ma non meritava una tale morte." +msgstr "Hai ucciso l'insegnante! Non era molto brava, ma non meritava una tale morte." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" @@ -38445,9 +37334,7 @@ msgstr "Oh, non era niente di speciale." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." -msgstr "" -"Ora che la statua è sparita, mi sento come se un grande peso si sia tolto " -"dalla mia anima." +msgstr "Ora che la statua è sparita, mi sento come se un grande peso si sia tolto dalla mia anima." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." @@ -38459,9 +37346,7 @@ msgstr "Wow, è stato emozionante!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." -msgstr "" -"Non mi è mai piaciuta questa statua, ma non avrei mai pensato che sarebbe " -"stata così malvagia." +msgstr "Non mi è mai piaciuta questa statua, ma non avrei mai pensato che sarebbe stata così malvagia." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." @@ -38469,8 +37354,7 @@ msgstr "Che peccato che tu debba andare." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." -msgstr "" -"Peccato che tu te ne vada.E' stata una bella pausa tra queste lezioni noiose." +msgstr "Peccato che tu te ne vada.E' stata una bella pausa tra queste lezioni noiose." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," @@ -38677,9 +37561,7 @@ msgstr "Dove hai perso i tuoi soldi?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." -msgstr "" -"Voglio scoprire cosa sta succedendo nella stanza sul retro, ma per entrare " -"serve una parola d'ordine." +msgstr "Voglio scoprire cosa sta succedendo nella stanza sul retro, ma per entrare serve una parola d'ordine." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." @@ -38695,9 +37577,7 @@ msgstr "Grazie per la birra." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." -msgstr "" -"Ho perso tutti i miei soldi d'azzardo nel retrodella. Credo che stiano " -"barando." +msgstr "Ho perso tutti i miei soldi d'azzardo nel retrodella. Credo che stiano barando." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" @@ -38713,11 +37593,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Grazie per aver cercare di saperne di più. Ma ti servirà una parola " -"d'ordineper entrare nella stanza sul retro. [Ti la sussurra all'orecchio.]\n" +"Grazie per aver cercare di saperne di più. Ma ti servirà una parola d'ordineper entrare nella stanza sul retro. [Ti la sussurra all'orecchio.]\n" "\n" -"Devi vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di te e " -"giocano per importi più alti. Poi iniziano a barare." +"Devi vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di te e giocano per importi più alti. Poi iniziano a barare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -38725,11 +37603,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Grazie per aver cercato di saperne di più. La password per entrare nella " -"stanza sul retro è... [ti sussurra la password nell'orecchio.]\n" +"Grazie per aver cercato di saperne di più. La password per entrare nella stanza sul retro è... [ti sussurra la password nell'orecchio.]\n" "\n" -"Devi vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di te e " -"giocare per importi più elevati. Poi iniziano a barare." +"Devi vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di te e giocare per importi più elevati. Poi iniziano a barare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -38739,8 +37615,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hai già scoperto se stanno barando?\n" "\n" -"Devi vincere e perdere un paio di volte finché non si fidano di te e giocano " -"per importi più alti. Poi iniziano a barare." +"Devi vincere e perdere un paio di volte finché non si fidano di te e giocano per importi più alti. Poi iniziano a barare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" @@ -38752,8 +37627,7 @@ msgstr "Ho giocato con loro e sembra che stiano barando." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." -msgstr "" -"Ho giocato con loro e sembra che stiano barando. Ho anche litigato con loro." +msgstr "Ho giocato con loro e sembra che stiano barando. Ho anche litigato con loro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." @@ -38769,9 +37643,7 @@ msgstr "È quello che pensavo. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." -msgstr "" -"È quello che pensavo. Grazie per il tuo aiuto e per la battaglia. Qualcuno " -"lo doveva fare." +msgstr "È quello che pensavo. Grazie per il tuo aiuto e per la battaglia. Qualcuno lo doveva fare." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." @@ -38786,17 +37658,12 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" -"Giochiamo con diversi mazzi di carte di 32 carte: da 7 a 10, jack (2 punti), " -"regina (3 punti), re (4 punti) e asso (11 punti).\n" +"Giochiamo con diversi mazzi di carte di 32 carte: da 7 a 10, jack (2 punti), regina (3 punti), re (4 punti) e asso (11 punti).\n" "\n" -"È possibile tirare tutte le carte che si desiderano, le prenderai a faccia " -"in giù in modo che solo tu possa guardarle. Dopo ogni estrazione si può " -"decidere di pescare un'altra carta o fermarsi. Si perde se si ottiene una " -"mano con più di 21 punti.\n" +"È possibile tirare tutte le carte che si desiderano, le prenderai a faccia in giù in modo che solo tu possa guardarle. Dopo ogni estrazione si può decidere di pescare un'altra carta o fermarsi. Si perde se si ottiene una mano con più di 21 punti.\n" "\n" "\n" -"Dopo che tu passi, tocca a me, seguendo le stesse regole. Poi scopriamo le " -"carte: vinci se hai un punteggio superiore al mio. Al contrario, perdi." +"Dopo che tu passi, tocca a me, seguendo le stesse regole. Poi scopriamo le carte: vinci se hai un punteggio superiore al mio. Al contrario, perdi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." @@ -38979,9 +37846,7 @@ msgstr "[Hai 24 punti e sfori.] Non arrenderti." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Hai 25 punti e sfori.] Raddoppi la tua scommessa e rivincerai quello che " -"hai perso." +msgstr "[Hai 25 punti e sfori.] Raddoppi la tua scommessa e rivincerai quello che hai perso." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -39005,9 +37870,7 @@ msgstr "[Hai 30 punti e sfori.] Un'altra partita, un'altra possibilità per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Hai 31 punti e sfori.] Raddoppia la tua puntata e rivinci quello che hai " -"perso." +msgstr "[Hai 31 punti e sfori.] Raddoppia la tua puntata e rivinci quello che hai perso." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -39023,44 +37886,31 @@ msgstr "Ho 15 punti. Hai molta fortuna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le vostre carte]. Ho 16 punti e tu perdi. La prossima " -"volta sarai fortunato." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte]. Ho 16 punti e tu perdi. La prossima volta sarai fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 16 punti. A mio parere, sei un " -"po' troppo fortunato." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 16 punti. A mio parere, sei un po' troppo fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 17 punti: perdi. Non arrenderti." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 17 punti: perdi. Non arrenderti." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 17 punti. Se continui ad essere " -"così fortunato, prenderai la mia ultima moneta." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le vostre carte.] Ho 17 punti. Se continui ad essere così fortunato, prenderai la mia ultima moneta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 18 punti e tu perdi. Forse ti andrà " -"meglio la prossima mano." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 18 punti e tu perdi. Forse ti andrà meglio la prossima mano." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 18 punti e tu vinci. Dammi la " -"possibilità di riguadagnare i miei soldi." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 18 punti e tu vinci. Dammi la possibilità di riguadagnare i miei soldi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 19 punti e tu perdi. Raddoppia la tua " -"puntata e rivinci quello che hai perso." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 19 punti e tu perdi. Raddoppia la tua puntata e rivinci quello che hai perso." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." @@ -39072,27 +37922,19 @@ msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 20 punti. Sfortuna per te." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 20 punti. A mio parere sei un po' " -"troppo fortunato." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 20 punti. A mio parere sei un po' troppo fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 21 punti e tu perdi. La prossima volta " -"sarai fortunato." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 21 punti e tu perdi. La prossima volta sarai fortunato." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 22 punti. Se continui a essere così " -"fortunato, prenderai la mia ultima moneta." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 22 punti. Se continui a essere così fortunato, prenderai la mia ultima moneta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 23 punti. Dammi la possibilità di " -"riguadagnare i miei soldi." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 23 punti. Dammi la possibilità di riguadagnare i miei soldi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." @@ -39100,9 +37942,7 @@ msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 24 punti. Hai un sacco di fortuna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 25 punti. A mio parere sei un po' " -"troppo fortunato." +msgstr "[Vi mostrate a vicenda le carte.] Ho 25 punti. A mio parere sei un po' troppo fortunato." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -41472,8 +40312,7 @@ msgstr "Spada del cacciatore" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "" -"Quando la venerazione è il tuo gioco, hai bisogno di una spada migliore." +msgstr "Quando la venerazione è il tuo gioco, hai bisogno di una spada migliore." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" @@ -41537,9 +40376,7 @@ msgstr "Frusta di rilegatura" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." -msgstr "" -"Quando lo si tiene in mano, sembra quasi che si muova da solo, come se fosse " -"vivo." +msgstr "Quando lo si tiene in mano, sembra quasi che si muova da solo, come se fosse vivo." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" @@ -41707,10 +40544,7 @@ msgstr "Una gemma dall'aspetto strano" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " -msgstr "" -"Questa gemma è traslucida, e si possono vedere punti di luce scintillare al " -"suo interno. I segni e i residui su un lato indicano che una volta era " -"montata in qualcosa. " +msgstr "Questa gemma è traslucida, e si possono vedere punti di luce scintillare al suo interno. I segni e i residui su un lato indicano che una volta era montata in qualcosa. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -41718,9 +40552,7 @@ msgstr "Tagliacarte decorato" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." -msgstr "" -"Ha un bel manico d'argento intarsiato. Non è molto utile in un " -"combattimento, però." +msgstr "Ha un bel manico d'argento intarsiato. Non è molto utile in un combattimento, però." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" @@ -41732,9 +40564,7 @@ msgstr "Pugnale ingioiellato" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." -msgstr "" -"Un pugnale che ha lo scopo di impressionare. A meno che tu non stia cercando " -"di impressionare un avversario in un combattimento." +msgstr "Un pugnale che ha lo scopo di impressionare. A meno che tu non stia cercando di impressionare un avversario in un combattimento." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" @@ -41909,166 +40739,62 @@ msgstr "" "* autore: Wormath Splathershed * \n" "\n" "Fondazione del Regno Dimenticato (anno 2300)\n" -"I primi umani, codotti da Arntuk il Possente, nei tempi antichi arrivarono " -"dal sud e fondatono il Regno dimenticato. Queste genti, chiamate i Lethgar, " -"costruirono insediamenti dove ora sirgnono granid città. Nor City e " -"Sullengard furono fondate per prime.\n" -"Dopo un po' di tempio, qualche esploratore sali sul Monte Galmore, la più " -"alta montagna in Dhayavar. A causa dell'altezza e della magnifica vista, i " -"loro preti e maghi costruirono un santuario vicino alla sommita dove " -"studiarono le arti magiche e onoravano i loro dei.\n" +"I primi umani, codotti da Arntuk il Possente, nei tempi antichi arrivarono dal sud e fondatono il Regno dimenticato. Queste genti, chiamate i Lethgar, costruirono insediamenti dove ora sirgnono granid città. Nor City e Sullengard furono fondate per prime.\n" +"Dopo un po' di tempio, qualche esploratore sali sul Monte Galmore, la più alta montagna in Dhayavar. A causa dell'altezza e della magnifica vista, i loro preti e maghi costruirono un santuario vicino alla sommita dove studiarono le arti magiche e onoravano i loro dei.\n" "\n" "Ascesa di Kazaul (year 2177)\n" -"Il folle e potente mago chiamato Valugha era ossessionato dall'idea di " -"creare un portale per un altra dimensione. Anche se i suoi compagni maghi " -"disapprovavano, fu in grado di creare un portale consumando la potente " -"essenza vitale dei suoi fratelli e l'energia immagazzinata nel santuario. Il " -"santuario esplose in un'esplosione e un grande burrone spacco il monte: " -"Galmore venne distrutto. In fondo si aprì il portale, che presto fu chiamato " -"semplicemente \"Rift\", e l'area devastata intorno ad esso, \"Undertell\". " -"La montagna versò lava come sangue proveniente da una ferita e ora è sempre " -"avvolta nel fumo.\n" -"Tutti i tipi di demoni e non morti emersero nel mondo attraverso il portale, " -"guidati dai loro padroni: i \"Kazaul\". Gli stessi Kazaul erano guidati dai " -"Maestri Eterni che erano incredibilmente abili nella magia e nell'arte della " -"guerra. Presto i mostri e i loro padroni si diffusero in tutta Dhayavar. " -"Tuttavia, il portale dopo un po' il portale divenne instabile e alla fine " -"crollò dopo diversi decenni, ma il danno era già stato fatto, poiché " -"attraverso di esso, migliaia di bestie erano arrivate nel regno.\n" -"Fu combattuta una guerra breve e brutale. Con la perdita di quasi tutti i " -"maghi, i Lethgar furono impotenti contro l'invasione dei mostri e furono " -"presto rovesciati e ridotti in schiavitù dai Kazaul. I Kazaul imposero un " -"regime di terrore nel Regno Dimenticato. A causa della loro forza disumana, " -"sembrava che nessuno fosse in grado di sconfiggere o opporsi ai Kazaul.\n" -"Quindi i Lethgar dovettero costruire tane sotterranee per i loro oppressori. " -"Una grande città è stata costruita attorno al portale disattivato e nelle " -"grotte naturali sotto il Monte Galmore. Inoltre, tra gli innumerevoli altri " -"insediamenti sotterranei di Kazaul furono costruiti la Torre di Carn e il " -"Santuario sulla Montagna dell'Acqua Nera.\n" -"Anche se la maggior parte dei Lethgar disprezzava i loro padroni, alcuni " -"mostravano interesse per i rituali e la stregoneria oscura dei Kazaul. Di " -"conseguenza, i Kha'zaan, un gruppo di seguaci umani di Kazaul, si sono " -"riuniti attorno ai loro maestri e hanno imparato da loro. Erano spesso usati " -"per far rispettare il brutale governo dei Kazaul. Molti dei mostri attuali " -"sono forme viventi che si sono evolute da esperimenti effettuati durante " -"questa era, come Izthiels, Gornauds, Wyrms, ecc.\n" -"A quel punto gli Hira'zinn, come presagio di guerra, iniziarono ad " -"affliggere il popolino.\n" +"Il folle e potente mago chiamato Valugha era ossessionato dall'idea di creare un portale per un altra dimensione. Anche se i suoi compagni maghi disapprovavano, fu in grado di creare un portale consumando la potente essenza vitale dei suoi fratelli e l'energia immagazzinata nel santuario. Il santuario esplose in un'esplosione e un grande burrone spacco il monte: Galmore venne distrutto. In fondo si aprì il portale, che presto fu chiamato semplicemente \"Rift\", e l'area devastata intorno ad esso, \"Undertell\". La montagna versò lava come sangue proveniente da una ferita e ora è sempre avvolta nel fumo.\n" +"Tutti i tipi di demoni e non morti emersero nel mondo attraverso il portale, guidati dai loro padroni: i \"Kazaul\". Gli stessi Kazaul erano guidati dai Maestri Eterni che erano incredibilmente abili nella magia e nell'arte della guerra. Presto i mostri e i loro padroni si diffusero in tutta Dhayavar. Tuttavia, il portale dopo un po' il portale divenne instabile e alla fine crollò dopo diversi decenni, ma il danno era già stato fatto, poiché attraverso di esso, migliaia di bestie erano arrivate nel regno.\n" +"Fu combattuta una guerra breve e brutale. Con la perdita di quasi tutti i maghi, i Lethgar furono impotenti contro l'invasione dei mostri e furono presto rovesciati e ridotti in schiavitù dai Kazaul. I Kazaul imposero un regime di terrore nel Regno Dimenticato. A causa della loro forza disumana, sembrava che nessuno fosse in grado di sconfiggere o opporsi ai Kazaul.\n" +"Quindi i Lethgar dovettero costruire tane sotterranee per i loro oppressori. Una grande città è stata costruita attorno al portale disattivato e nelle grotte naturali sotto il Monte Galmore. Inoltre, tra gli innumerevoli altri insediamenti sotterranei di Kazaul furono costruiti la Torre di Carn e il Santuario sulla Montagna dell'Acqua Nera.\n" +"Anche se la maggior parte dei Lethgar disprezzava i loro padroni, alcuni mostravano interesse per i rituali e la stregoneria oscura dei Kazaul. Di conseguenza, i Kha'zaan, un gruppo di seguaci umani di Kazaul, si sono riuniti attorno ai loro maestri e hanno imparato da loro. Erano spesso usati per far rispettare il brutale governo dei Kazaul. Molti dei mostri attuali sono forme viventi che si sono evolute da esperimenti effettuati durante questa era, come Izthiels, Gornauds, Wyrms, ecc.\n" +"A quel punto gli Hira'zinn, come presagio di guerra, iniziarono ad affliggere il popolino.\n" "\n" -"La guerra della Caduta e dell'Ascesa di of Elythara and dell'Unione " -"Elytharana (anno 1537)\n" -"Un giorno, i cultisti di Elytharan arrivarono sulla riva del mare " -"settentrionale (Mare delle Lacrime). Adoravano la luce accecante e " -"purificatrice di Elythara.\n" -"I maghi e i guerrieri di Elytharan furono in grado di sconfiggere Kazaul e " -"Kha'zaan con l'aiuto della luce accecante di Elythara che fu forgiata...\n" +"La guerra della Caduta e dell'Ascesa di of Elythara and dell'Unione Elytharana (anno 1537)\n" +"Un giorno, i cultisti di Elytharan arrivarono sulla riva del mare settentrionale (Mare delle Lacrime). Adoravano la luce accecante e purificatrice di Elythara.\n" +"I maghi e i guerrieri di Elytharan furono in grado di sconfiggere Kazaul e Kha'zaan con l'aiuto della luce accecante di Elythara che fu forgiata...\n" "[... qui alcune pagine sono strappate ...]\n" "\n" -"...iniziarono a erigere la città di Feygard sulle rive del Mare delle " -"Lacrime che, grazie al suo accesso al mare, presto divenne un centro di " -"commercio per il regno.\n" -"La città di Loneford fù fondata e presto divenne famosa per i suoi campi " -"fertili e gli ortaggi sani che alimentavano le parti settentrionali del " -"Regno Dimenticato.\n" -"Fu esplorata la Montagna Blackwater e sulla sua sommità fu eretto un grande " -"santuario per i sacerdoti di Elythara per studiare l'alba e il tramonto, il " -"sole e le stelle e per vegliare sul Regno Dimenticato. Altri santuari si " -"trovavano a Feygard e Nor City e in ogni insediamento minore furono fondati " -"santuari. Anche la colonia mineraria di Prim fu fondata dopo che i pionieri " -"trovarono ricche fonti di ferro e carbone sotto la montagna.\n" +"...iniziarono a erigere la città di Feygard sulle rive del Mare delle Lacrime che, grazie al suo accesso al mare, presto divenne un centro di commercio per il regno.\n" +"La città di Loneford fù fondata e presto divenne famosa per i suoi campi fertili e gli ortaggi sani che alimentavano le parti settentrionali del Regno Dimenticato.\n" +"Fu esplorata la Montagna Blackwater e sulla sua sommità fu eretto un grande santuario per i sacerdoti di Elythara per studiare l'alba e il tramonto, il sole e le stelle e per vegliare sul Regno Dimenticato. Altri santuari si trovavano a Feygard e Nor City e in ogni insediamento minore furono fondati santuari. Anche la colonia mineraria di Prim fu fondata dopo che i pionieri trovarono ricche fonti di ferro e carbone sotto la montagna.\n" "\n" -"La città di Fallhaven divenne un fiorente centro commerciale grazie alla sua " -"eccellente posizione come punto di congiunzione tra il santuario di " -"Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard. Furono costruiti grandi magazzini " -"per immagazzinare in sicurezza le spedizioni. Tuttavia, bande di ladri " -"furono presto attratte dalla crescente ricchezza e si unirono sotto un'unica " -"grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, le cui sedi delle corporazioni " -"erano segretamente collocate a Fallhaven, Feygard e Nor City, essendo quelle " -"le città più ricche in quel momento.\n" -"In questo periodo furono fondate anche molte altre città, tra cui Brimhaven " -"e Brightport, e furono aperte le miniere di Charwood.\n" -"Furono firmati accordi commerciali tra le città per far prosperare " -"ulteriormente il commercio.\n" +"La città di Fallhaven divenne un fiorente centro commerciale grazie alla sua eccellente posizione come punto di congiunzione tra il santuario di Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard. Furono costruiti grandi magazzini per immagazzinare in sicurezza le spedizioni. Tuttavia, bande di ladri furono presto attratte dalla crescente ricchezza e si unirono sotto un'unica grande organizzazione, la Gilda dei Ladri, le cui sedi delle corporazioni erano segretamente collocate a Fallhaven, Feygard e Nor City, essendo quelle le città più ricche in quel momento.\n" +"In questo periodo furono fondate anche molte altre città, tra cui Brimhaven e Brightport, e furono aperte le miniere di Charwood.\n" +"Furono firmati accordi commerciali tra le città per far prosperare ulteriormente il commercio.\n" "\n" "Fondazione del Regno di Aewatha (anno 432)\n" -"Il capo della più importante famiglia di Nor City, Garthan I° della Casata " -"Houdart, si autoproclamò Re, mettendo fine al dominio degli Elythariani e " -"iniziando un reggno supportato dall'Ombra. A questo punto, il potere " -"politico e il potere religioso si sorapposero, divenendo un tutt'uno. Il " -"regno prosperara e lo stesso fece l'Ombra: Elythara a ques punto....\n" +"Il capo della più importante famiglia di Nor City, Garthan I° della Casata Houdart, si autoproclamò Re, mettendo fine al dominio degli Elythariani e iniziando un reggno supportato dall'Ombra. A questo punto, il potere politico e il potere religioso si sorapposero, divenendo un tutt'uno. Il regno prosperara e lo stesso fece l'Ombra: Elythara a ques punto....\n" "\n" "[... anche qui alcune pagine sono strappate ...]\n" "\n" -"...come schiavi per gli scavi. A quel tempo fu costruita anche la prigione " -"di Flagstone, dove i lavoratori fuggiti dal monte Galmore venivano " -"imprigionati e lasciati a marcire. Tuttavia le miniere furono chiuse dopo " -"alcuni anni a causa di frequenti attacchi di mostri e altri orrori " -"indicibili che dimoravano nell'oscurità.\n" -"Remgard è stata fondata da Korhald di Remgard e costruita su una grande " -"isola nel lago Laeroth. È diventata famosa per i suoi eccellenti servizi di " -"forgiatura.\n" +"...come schiavi per gli scavi. A quel tempo fu costruita anche la prigione di Flagstone, dove i lavoratori fuggiti dal monte Galmore venivano imprigionati e lasciati a marcire. Tuttavia le miniere furono chiuse dopo alcuni anni a causa di frequenti attacchi di mostri e altri orrori indicibili che dimoravano nell'oscurità.\n" +"Remgard è stata fondata da Korhald di Remgard e costruita su una grande isola nel lago Laeroth. È diventata famosa per i suoi eccellenti servizi di forgiatura.\n" "Fu fondato il villaggio di Crossglen e vi si stabilirono dei contadini.\n" -"Re Luthor salì al trono come erede diretto del re Oromir III e trasferì la " -"capitale da Nor City a Fallhaven, mentre il centro del culto rimase a Nor " -"City. Man mano che il Re Luthor invecchiava, sentì il bisogno di un " -"consigliere e così Lord Geomyr di Feygard fu nominato Primo Cavaliere del " -"Re. Ha adempiuto al suo dovere con grande ossessione e impegno.\n" +"Re Luthor salì al trono come erede diretto del re Oromir III e trasferì la capitale da Nor City a Fallhaven, mentre il centro del culto rimase a Nor City. Man mano che il Re Luthor invecchiava, sentì il bisogno di un consigliere e così Lord Geomyr di Feygard fu nominato Primo Cavaliere del Re. Ha adempiuto al suo dovere con grande ossessione e impegno.\n" "\n" "\n" "Le Guerre Nobili (anno dal 25 al 14)\n" -"Quando Re Luthor morì, lasciò il Regno senza alcun erede al trono. Fu " -"sepolto nelle catacombe sotto la chiesa di Fallhaven. Quello che seguì, le " -"Guerre Nobili, fu uno dei periodi più bui a cui questo paese ha assistito.\n" -"Furono formate quattro coalizioni, ciascuna governata da un potente Signore." -"\n" -"Quello occidentale era costituito da Stoutford e dagli insediamenti sulla " -"Montagnar Mountain, ed era governato da Lord Erwyn.\n" -"Quella settentrionale era composta da Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, " -"ed era governata da Lord Geomyr.\n" -"Quella orientale era composta da Nor City, Sullengard, Brightport e " -"Brimhaven, ed era governata da Lord Emeric.\n" -"L'area centrale della capitale all'inizio rimase neutrale e consisteva di " -"Fallhaven, Vilegard e Loneford (precedentemente amministrate dal re Luthor)." -"\n" -"Le guerre nobili iniziarono con i proprietari che discutevano su chi doveva " -"essere il nuovo, legittimo, re.\n" -"La prima pietra è stata lanciata da Stoutford. Lord Erwyn ha cercato di " -"sfruttare il tempo per attaccare l'area centrale quando gli altri Lord erano " -"impegnati a discutere. Voleva occupare quelli per controllare le rotte " -"commerciali verso Nor City, per ottenere la maggiore influenza e per " -"spaccare altre coalizioni. Fallhaven è stata parzialmente distrutta.\n" -"Il successo di Erwyn fu breve, poiché fu attaccato dalla coalizione " -"orientale. Per diversi anni, numerose battaglie e innumerevoli scaramucce " -"furono combattute per il controllo dell'area centrale. Quando entrambi i " -"Lord furono indeboliti, Lord Geomyr attaccò e costrinse entrambi ad " -"arrendersi. Il trattato di pace di Fallhaven fu firmato e Lord Geomyr fu " -"proclamato re.\n" -"Gli Hira'zinn, approfittando della guerra, tornarono a fare setire la " -"propria nefasta presenza.\n" +"Quando Re Luthor morì, lasciò il Regno senza alcun erede al trono. Fu sepolto nelle catacombe sotto la chiesa di Fallhaven. Quello che seguì, le Guerre Nobili, fu uno dei periodi più bui a cui questo paese ha assistito.\n" +"Furono formate quattro coalizioni, ciascuna governata da un potente Signore.\n" +"Quello occidentale era costituito da Stoutford e dagli insediamenti sulla Montagnar Mountain, ed era governato da Lord Erwyn.\n" +"Quella settentrionale era composta da Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, ed era governata da Lord Geomyr.\n" +"Quella orientale era composta da Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, ed era governata da Lord Emeric.\n" +"L'area centrale della capitale all'inizio rimase neutrale e consisteva di Fallhaven, Vilegard e Loneford (precedentemente amministrate dal re Luthor).\n" +"Le guerre nobili iniziarono con i proprietari che discutevano su chi doveva essere il nuovo, legittimo, re.\n" +"La prima pietra è stata lanciata da Stoutford. Lord Erwyn ha cercato di sfruttare il tempo per attaccare l'area centrale quando gli altri Lord erano impegnati a discutere. Voleva occupare quelli per controllare le rotte commerciali verso Nor City, per ottenere la maggiore influenza e per spaccare altre coalizioni. Fallhaven è stata parzialmente distrutta.\n" +"Il successo di Erwyn fu breve, poiché fu attaccato dalla coalizione orientale. Per diversi anni, numerose battaglie e innumerevoli scaramucce furono combattute per il controllo dell'area centrale. Quando entrambi i Lord furono indeboliti, Lord Geomyr attaccò e costrinse entrambi ad arrendersi. Il trattato di pace di Fallhaven fu firmato e Lord Geomyr fu proclamato re.\n" +"Gli Hira'zinn, approfittando della guerra, tornarono a fare setire la propria nefasta presenza.\n" "\n" "Il dominio di Re Geomyr (anno 14)\n" -"Re Geomyr ha esortato le persone a ripristinare le città distrutte e " -"rimuovere le tracce della lunga guerra. Ha ripristinato un sistema fiscale e " -"guarnigioni della Guardia Reale di Feygard, nella maggior parte dei " -"villaggi. Geomyr ha promosso il nepotismo e la corruzione per aumentare " -"ulteriormente il suo potere.\n" -"Il culto dell'Ombra divenne sempre più importante per il popolino. I " -"cittadini comuni sentirono il bisogno di salvezza dopo il duro periodo delle " -"Guerre Nobili e accettarono l'Ombra come loro guida verso tempi migliori.\n" -"Lord Geomyr ebbe paura del potere della religione e le tensioni tra Nor City " -"e Feygard iniziarono a salire. Ha poi proclamato diversi divieti contro il " -"culto. Non erano più autorizzati a eseguire i loro rituali e lui ha cercato " -"di arrestare alcuni sacerdoti.\n" -"Poi ha persino vietato il commercio e l'uso di armi di Heartsteel perché " -"temeva che sarebbero state usate per rovesciarlo. Ha distrutto molte armi e " -"ne ha confiscate altre. Anche le pozioni di Bonemeal erano proibite con " -"grande disapprovazione del popolino e dei sacerdoti.\n" +"Re Geomyr ha esortato le persone a ripristinare le città distrutte e rimuovere le tracce della lunga guerra. Ha ripristinato un sistema fiscale e guarnigioni della Guardia Reale di Feygard, nella maggior parte dei villaggi. Geomyr ha promosso il nepotismo e la corruzione per aumentare ulteriormente il suo potere.\n" +"Il culto dell'Ombra divenne sempre più importante per il popolino. I cittadini comuni sentirono il bisogno di salvezza dopo il duro periodo delle Guerre Nobili e accettarono l'Ombra come loro guida verso tempi migliori.\n" +"Lord Geomyr ebbe paura del potere della religione e le tensioni tra Nor City e Feygard iniziarono a salire. Ha poi proclamato diversi divieti contro il culto. Non erano più autorizzati a eseguire i loro rituali e lui ha cercato di arrestare alcuni sacerdoti.\n" +"Poi ha persino vietato il commercio e l'uso di armi di Heartsteel perché temeva che sarebbero state usate per rovesciarlo. Ha distrutto molte armi e ne ha confiscate altre. Anche le pozioni di Bonemeal erano proibite con grande disapprovazione del popolino e dei sacerdoti.\n" "\n" -"[... qui finisce la storia - non si può dire se ci fossero state più pagine " -"...]" +"[... qui finisce la storia - non si può dire se ci fossero state più pagine ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description -#, fuzzy msgid "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" @@ -42125,172 +40851,54 @@ msgstr "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" "Foundation of the Forgotten Kingdom (year 2300)\n" -"The first humans, led by Arntuk the Mighty, came from the south in ancient " -"times and established the Forgotten Kingdom. These people, called the " -"Lethgar, built settlements at places where now great towns and cities are " -"located. Nor City and Sullengard were the first to be founded.\n" -"Then some time later, a few explorers climbed Mount Galmore, the highest " -"mountain in Dhayavar. Due to the elevation and marvelous view, their priests " -"and mages built a sanctuary near the summit where they studied the arts of " -"magic and worshipped their gods. \n" +"The first humans, led by Arntuk the Mighty, came from the south in ancient times and established the Forgotten Kingdom. These people, called the Lethgar, built settlements at places where now great towns and cities are located. Nor City and Sullengard were the first to be founded.\n" +"Then some time later, a few explorers climbed Mount Galmore, the highest mountain in Dhayavar. Due to the elevation and marvelous view, their priests and mages built a sanctuary near the summit where they studied the arts of magic and worshipped their gods. \n" "\n" "Rise of Kazaul (year 2177)\n" -"The insane and powerful wizard called Valugha was obsessed with the notion " -"of creating a portal to another plane. Even though his fellow mages " -"disapproved, he was able to create a portal by consuming the powerful life " -"essence of his brothers and the stored energy in the sanctuary. The " -"sanctuary erupted in an explosion and a large ravine split Mt. Galmore " -"apart. At its bottom, the portal opened, which was soon merely called the " -"'Rift', and the devastated area around it 'Undertell'. The mountain also " -"spilled out lava like blood coming from a wound and is now clouded in smoke " -"all the time.\n" -"All kinds of demons and undead emerged into the world through the portal, " -"led by their masters, the 'Kazaul'. The Kazaul themselves were guided by the " -"Eternal Masters who were incredibly skilled in magic and warcraft. Soon the " -"monsters and their masters spread over whole of Dhayavar. However, the " -"portal became unstable after a while and finally collapsed after several " -"decades but the harm was already done as thousands of beasts had crept " -"through it into the realm. \n" -"A short and brutal war was fought. With the loss of nearly all mages, the " -"Lethgar were powerless against the monster invasion and were soon overthrown " -"and enslaved by the Kazaul. The Kazaul imposed a reign of terror on the " -"Forgotten Kingdom. It seemed no one was able to defeat or oppose the Kazaul " -"due to their inhuman strength. \n" -"Then the Lethgar had to build underground lairs for their oppressors. A " -"large city was built around the deactivated portal and in the natural caves " -"under Mt. Galmore. Also, Carn Tower and the Sanctuary on Blackwater Mountain " -"were built, among countless other underground Kazaul settlements.\n" -"Even though most Lethgar despised their masters, some showed interest in the " -"rituals and dark sorcery of the Kazaul. As a result, the Kha'zaan (Kazaul " -"cultists), a group of human Kazaul followers, gathered around their masters " -"and learned from them. They were often used to enforce the brutal rule of " -"the Kazaul. Many of the current monsters are living forms that evolved from " -"experiments made during this era, such as Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" -"By that time, the Hira'zinn, the omen of war, started plaguing the " -"smallfolk. \n" +"The insane and powerful wizard called Valugha was obsessed with the notion of creating a portal to another plane. Even though his fellow mages disapproved, he was able to create a portal by consuming the powerful life essence of his brothers and the stored energy in the sanctuary. The sanctuary erupted in an explosion and a large ravine split Mt. Galmore apart. At its bottom, the portal opened, which was soon merely called the 'Rift', and the devastated area around it 'Undertell'. The mountain also spilled out lava like blood coming from a wound and is now clouded in smoke all the time.\n" +"All kinds of demons and undead emerged into the world through the portal, led by their masters, the 'Kazaul'. The Kazaul themselves were guided by the Eternal Masters who were incredibly skilled in magic and warcraft. Soon the monsters and their masters spread over whole of Dhayavar. However, the portal became unstable after a while and finally collapsed after several decades but the harm was already done as thousands of beasts had crept through it into the realm. \n" +"A short and brutal war was fought. With the loss of nearly all mages, the Lethgar were powerless against the monster invasion and were soon overthrown and enslaved by the Kazaul. The Kazaul imposed a reign of terror on the Forgotten Kingdom. It seemed no one was able to defeat or oppose the Kazaul due to their inhuman strength. \n" +"Then the Lethgar had to build underground lairs for their oppressors. A large city was built around the deactivated portal and in the natural caves under Mt. Galmore. Also, Carn Tower and the Sanctuary on Blackwater Mountain were built, among countless other underground Kazaul settlements.\n" +"Even though most Lethgar despised their masters, some showed interest in the rituals and dark sorcery of the Kazaul. As a result, the Kha'zaan (Kazaul cultists), a group of human Kazaul followers, gathered around their masters and learned from them. They were often used to enforce the brutal rule of the Kazaul. Many of the current monsters are living forms that evolved from experiments made during this era, such as Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"By that time, the Hira'zinn, the omen of war, started plaguing the smallfolk. \n" "\n" -"The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)" -"\n" -"One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea (" -"Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. " -"\n" -"The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan " -"with the help of the blinding light of Elythara which was forged into their " -"weapons. The Kazaul were reduced to almost nothing because their Eternal " -"Masters were slain. However Elythara and her cultists failed to completely " -"annihilate them, as a few Kazaul and followers managed to hide in remote " -"places in the total darkness, unknown to the Elytharans. This is because " -"although the Kazaul's dark spells were powerless against the blinding light " -"of Elythara, Elythara's power is diminished deep underground in the total " -"darkness. Nevertheless, for hundreds of years the Kazaul hibernated in the " -"darkness. \n" -"The visual appearance of her powers, as well as her perceived benevolence " -"towards the commoners lead to people to call her the Goddess of Light. " -"People were overjoyed about the defeat of Kazaul. The Elytharans helped the " -"people organize life and built several towns and cities, dedicated to their " -"goddess. Several aristocratic houses were formed by that time. Each city was " -"ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan " -"priests.\n" -"A long era of peace and prosperity followed and the Elytharan Union was " -"founded, to spread the word of Elythara over the whole realm. Even though " -"the aristocrats ruled the cities, people were mainly influenced by the " -"Elytharan priests.\n" -"Obviously, the world under Elythara wasn't perfect, although that's what her " -"priests wanted people to believe. Her 'light' was shown to those who refused " -"to follow the 'right' way, generally leaving them blind or worse... \n" -"The Elytharans soon began erecting the city of Feygard on the shore of the " -"Sea of Tears, which soon became a center of trade for the realm due to its " -"access to the sea. \n" -"The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile " -"fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten " -"Kingdom. \n" -"Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for " -"the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, " -"and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in " -"Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The " -"mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of " -"iron and coal under the mountain.\n" -"The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its " -"excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater " -"Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to " -"safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the " -"growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, " -"whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, " -"those being the richest cities at that time. \n" -"Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded " -"around this time, and the Charwood mines were opened.\n" -"Trade agreements were signed between the cities in order to make trade " -"prosper further. \n" +"The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)\n" +"One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea (Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. \n" +"The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan with the help of the blinding light of Elythara which was forged into their weapons. The Kazaul were reduced to almost nothing because their Eternal Masters were slain. However Elythara and her cultists failed to completely annihilate them, as a few Kazaul and followers managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. This is because although the Kazaul's dark spells were powerless against the blinding light of Elythara, Elythara's power is diminished deep underground in the total darkness. Nevertheless, for hundreds of years the Kazaul hibernated in the darkness. \n" +"The visual appearance of her powers, as well as her perceived benevolence towards the commoners lead to people to call her the Goddess of Light. People were overjoyed about the defeat of Kazaul. The Elytharans helped the people organize life and built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time. Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests.\n" +"A long era of peace and prosperity followed and the Elytharan Union was founded, to spread the word of Elythara over the whole realm. Even though the aristocrats ruled the cities, people were mainly influenced by the Elytharan priests.\n" +"Obviously, the world under Elythara wasn't perfect, although that's what her priests wanted people to believe. Her 'light' was shown to those who refused to follow the 'right' way, generally leaving them blind or worse... \n" +"The Elytharans soon began erecting the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears, which soon became a center of trade for the realm due to its access to the sea. \n" +"The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom. \n" +"Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain.\n" +"The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time. \n" +"Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded around this time, and the Charwood mines were opened.\n" +"Trade agreements were signed between the cities in order to make trade prosper further. \n" "\n" "Establishment of the Aewatha Kingdom (year 432)\n" -"The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, " -"declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the " -"beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power " -"and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did " -"the Shadow, and Elythara was forgotten by almost everyone in only a handful " -"of generations. A large temple complex with a magnificent cathedral was " -"built in the center of Nor City where the former shrines of Elythara had " -"been located. Smaller churches were built across the country. People now " -"commonly believed in the Shadow.\n" -"Garthan I ordered the exploration of the dreaded Mt. Galmore and a large " -"mine was opened for a few decades where gems and gold were found in " -"abundance. Any remaining Elytharan followers were used as slaves for the " -"digging. At that time the Flagstone Prison was also built, where runaway " -"workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. However the " -"mines were closed after some years due to frequent monster attacks and other " -"unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n" -"Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in " -"Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n" +"The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did the Shadow, and Elythara was forgotten by almost everyone in only a handful of generations. A large temple complex with a magnificent cathedral was built in the center of Nor City where the former shrines of Elythara had been located. Smaller churches were built across the country. People now commonly believed in the Shadow.\n" +"Garthan I ordered the exploration of the dreaded Mt. Galmore and a large mine was opened for a few decades where gems and gold were found in abundance. Any remaining Elytharan followers were used as slaves for the digging. At that time the Flagstone Prison was also built, where runaway workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. However the mines were closed after some years due to frequent monster attacks and other unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n" +"Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n" "The village of Crossglen was founded, and farmers settled there.\n" -"King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and " -"moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship " -"remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an " -"advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He " -"fulfilled his duty with great obsession and effort. \n" +"King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He fulfilled his duty with great obsession and effort. \n" "\n" "The Noble Wars (year 25 to 14)\n" -"When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He " -"was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble " -"Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" +"When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" "Four coalitions were formed which were each ruled by one powerful Lord. \n" -"The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater " -"Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" -"The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and " -"was ruled by Lord Geomyr. \n" -"The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, " -"and was ruled by Lord Emeric. \n" -"The center capital area at first remained neutral and consisted of " -"Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" -"The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the " -"new, legitimate, King. \n" -"The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to " -"attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to " -"occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest " -"influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially " -"destroyed.\n" -"Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern " -"coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were " -"fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord " -"Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven " -"was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" +"The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" +"The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and was ruled by Lord Geomyr. \n" +"The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, and was ruled by Lord Emeric. \n" +"The center capital area at first remained neutral and consisted of Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" +"The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the new, legitimate, King. \n" +"The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially destroyed.\n" +"Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" "The Hira'zinn haunted the lands once again during the war. \n" "\n" "The Rule of King Geomyr (year 14)\n" -"King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the " -"traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the " -"Royal Guard of Feygard, to most of the villages. Geomyr promoted nepotism " -"and corruption to further increase his power.\n" -"The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The " -"commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble " -"Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" -"Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between " -"Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several " -"prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their " -"rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" -"Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared " -"they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and " -"confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the " -"disapproval of the smallfolk and the priests." +"King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the Royal Guard of Feygard, to most of the villages. Geomyr promoted nepotism and corruption to further increase his power.\n" +"The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" +"Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" +"Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -46653,9 +45261,7 @@ msgstr "Ho portato cinque ali di vespa gigante a Hadracor." #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." -msgstr "" -"Ho portato sei ali di vespa giganti a Hadracor. Per ringraziarmi di averlo " -"aiutato, mi ha dato un paio di guanti." +msgstr "Ho portato sei ali di vespa giganti a Hadracor. Per ringraziarmi di averlo aiutato, mi ha dato un paio di guanti." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." @@ -47247,12 +45853,7 @@ msgstr "I Cavalieri di Elythom nella taverna Remgard hanno avuto uno di loro che #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "" -"Duaina mi ha visto nelle sue visioni. Non ho capito tutto di ciò che ha " -"detto, ma le parti che erano chiare erano che io e mio fratello Andor " -"eravamo parte di un complotto più grande. Mi chiedo che cosa questo " -"significhi. Tuttavia, non ha parlato di persone scomparse, non che potessi " -"comunque capire." +msgstr "Duaina mi ha visto nelle sue visioni. Non ho capito tutto di ciò che ha detto, ma le parti che erano chiare erano che io e mio fratello Andor eravamo parte di un complotto più grande. Mi chiedo che cosa questo significhi. Tuttavia, non ha parlato di persone scomparse, non che potessi comunque capire." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -47380,10 +45981,7 @@ msgstr "Algangror mi ha ringraziato per averla aiutata." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "" -"Mi ha raccontato la sua storia, di come viveva in città, ma è stata " -"perseguitata per le sue convinzioni. Secondo lei, la persecuzione era del " -"tutto ingiustificata, in quanto non faceva del male a nessuno." +msgstr "Mi ha raccontato la sua storia, di come viveva in città, ma è stata perseguitata per le sue convinzioni. Secondo lei, la persecuzione era del tutto ingiustificata, in quanto non faceva del male a nessuno." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." @@ -48260,9 +46858,7 @@ msgstr "130 obsolete - Sono saltato nella buia segreta sotto la torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "" -"Sono entrato nel sotterraneo buio sotto la torre, lì ho trovato Lovis. É " -"stato felicissimo di riavere il suo flauto." +msgstr "Sono entrato nel sotterraneo buio sotto la torre, lì ho trovato Lovis. É stato felicissimo di riavere il suo flauto." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." @@ -48720,40 +47316,28 @@ msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" -"Dopo avergli dato la chiave di Luthor e aver parlato con Umar di Andor, " -"dovevo chiedergli della stessa Gilda dei Ladri.\n" +"Dopo avergli dato la chiave di Luthor e aver parlato con Umar di Andor, dovevo chiedergli della stessa Gilda dei Ladri.\n" "Voglio unirmi a loro per vedere che tipo di attività svolgono." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "" -"Umar mi ha detto di parlare con Troublemaker del mio primo compito per la " -"Gilda." +msgstr "Umar mi ha detto di parlare con Troublemaker del mio primo compito per la Gilda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"Troublemaker mi ha detto di portargli i diari delle tre spie della gilda. " -"Prima devo parlare con Leta nel mio villaggio, poi con Dunla nella taverna " -"di Vilegard, e infine con Fanamor da qualche parte intorno alla Caserma " -"delle guardie a Crossroads." +msgstr "Troublemaker mi ha detto di portargli i diari delle tre spie della gilda. Prima devo parlare con Leta nel mio villaggio, poi con Dunla nella taverna di Vilegard, e infine con Fanamor da qualche parte intorno alla Caserma delle guardie a Crossroads." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "" -"Devo ricordarmi di dire loro la password \"Tu non sei nessuno\". Nessuno ti " -"conosce. Nessuno ti ha visto\"." +msgstr "Devo ricordarmi di dire loro la password \"Tu non sei nessuno\". Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto\"." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "" -"Leta mi ha dato il suo diario e mi ha consigliato di non destare sospetti." +msgstr "Leta mi ha dato il suo diario e mi ha consigliato di non destare sospetti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "" -"Ho avuto il diario di Dunla senza alcun problema. Ho deciso di prendere " -"l'ultimo diario." +msgstr "Ho avuto il diario di Dunla senza alcun problema. Ho deciso di prendere l'ultimo diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." @@ -48761,27 +47345,19 @@ msgstr "Fanamor mi ha dato il suo diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "" -"Fanamor è stato gravemente ferito e l'esploratore di Feygard gli ha " -"sottratto il diario." +msgstr "Fanamor è stato gravemente ferito e l'esploratore di Feygard gli ha sottratto il diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "" -"Dopo aver ucciso lo scout di Feygard ho parlato di nuovo con Fanamor. Sta " -"perdendo sangue velocemente, quindi devo portarle una benda. Devo trovare un " -"prete affidabile." +msgstr "Dopo aver ucciso lo scout di Feygard ho parlato di nuovo con Fanamor. Sta perdendo sangue velocemente, quindi devo portarle una benda. Devo trovare un prete affidabile." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "" -"Thoronir mi ha dato una benda. Devo tornare da Fanamor il prima possibile." +msgstr "Thoronir mi ha dato una benda. Devo tornare da Fanamor il prima possibile." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "" -"Sfortunatamente, non sono riuscito a salvare la vita di Fanamor. Tuttavia, " -"ho avuto il suo diario." +msgstr "Sfortunatamente, non sono riuscito a salvare la vita di Fanamor. Tuttavia, ho avuto il suo diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." @@ -48789,9 +47365,7 @@ msgstr "Fanamor è viva e troverà la sua strada per tornare." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "" -"Sono tornato da Troublemaker e gli ho dato i diari. Mi ha detto di parlare " -"con Umar, forse ha un altro compito per me." +msgstr "Sono tornato da Troublemaker e gli ho dato i diari. Mi ha detto di parlare con Umar, forse ha un altro compito per me." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -48799,11 +47373,7 @@ msgstr "Rapimento immacolato" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "" -"Dopo aver completato il mio primo compito, sono considerato un membro della " -"Gilda dei Ladri. Ora devo svolgere un compito molto rischioso. Umar mi ha " -"mandato a rapire una nobildonna di Feygard, dovrò farlo senza essere " -"scoperto." +msgstr "Dopo aver completato il mio primo compito, sono considerato un membro della Gilda dei Ladri. Ora devo svolgere un compito molto rischioso. Umar mi ha mandato a rapire una nobildonna di Feygard, dovrò farlo senza essere scoperto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -48811,22 +47381,15 @@ msgstr "È stata vista di recente nella taverna Foaming Flask." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "" -"Umar mi ha dato qualche consiglio. La mia forza non è sempre la soluzione. " -"Devo \"usare la lingua\" per evitare di sollevare sospetti nella taverna." +msgstr "Umar mi ha dato qualche consiglio. La mia forza non è sempre la soluzione. Devo \"usare la lingua\" per evitare di sollevare sospetti nella taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "" -"Ambelie Laumwill non vuole venire con me pacificamente. Non posso fare una " -"scenata, o le guardie avviseranno le altre pattuglie. Forse parlare con loro " -"risolverebbe la situazione." +msgstr "Ambelie Laumwill non vuole venire con me pacificamente. Non posso fare una scenata, o le guardie avviseranno le altre pattuglie. Forse parlare con loro risolverebbe la situazione." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" -"Ho \"usato la mia lingua\" con il soldato principale Feygard nella taverna " -"Foaming Flask. Mi ha dato il permesso di \"riaccompagnare\" Ambelie." +msgstr "Ho \"usato la mia lingua\" con il soldato principale Feygard nella taverna Foaming Flask. Mi ha dato il permesso di \"riaccompagnare\" Ambelie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -48838,78 +47401,51 @@ msgstr "Ho deciso di non rapire Ambelie. Devo pensare a un'altra soluzione." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "" -"Ambelie mi ha dato una collana molto preziosa. Devo parlare con Umar e " -"convincerlo a non volerla più rapire." +msgstr "Ambelie mi ha dato una collana molto preziosa. Devo parlare con Umar e convincerlo a non volerla più rapire." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "" -"Ho portato al sicuro Ambelie nel seminterrato. Tuttavia, tenerla qui " -"potrebbe essere pericoloso." +msgstr "Ho portato al sicuro Ambelie nel seminterrato. Tuttavia, tenerla qui potrebbe essere pericoloso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "" -"Umar ritiene che ci sia una stanza sicura per questi tipi di \"ospiti\". " -"Dovrei parlare con Troublemaker." +msgstr "Umar ritiene che ci sia una stanza sicura per questi tipi di \"ospiti\". Dovrei parlare con Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "" -"Ho parlato con Troublemaker del posto in cui Umar crede che sia giusto " -"tenere in sicurezza l'ostaggio." +msgstr "Ho parlato con Troublemaker del posto in cui Umar crede che sia giusto tenere in sicurezza l'ostaggio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "" -"Troublemaker mi ha dato la chiave della cella Gilda. Dovrei portarci Ambelie " -"e lasciarla svegliare." +msgstr "Troublemaker mi ha dato la chiave della cella Gilda. Dovrei portarci Ambelie e lasciarla svegliare." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." -msgstr "" -"Ho inserito la chiave e spostato la leva. Si è spalancata un'apertura nella " -"stanza." +msgstr "Ho inserito la chiave e spostato la leva. Si è spalancata un'apertura nella stanza." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "" -"Ho lasciato Ambelie in quel posto brutto, buio e freddo. Dovrei tornare " -"indietro." +msgstr "Ho lasciato Ambelie in quel posto brutto, buio e freddo. Dovrei tornare indietro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "" -"Troublemaker mi ha dato del pane per Ambelie. La gilda non vuole che lei " -"muoia di fame. In effetti, vogliono che stia nel modo più confortevole " -"possibile. Devo andare di nuovo alla cella." +msgstr "Troublemaker mi ha dato del pane per Ambelie. La gilda non vuole che lei muoia di fame. In effetti, vogliono che stia nel modo più confortevole possibile. Devo andare di nuovo alla cella." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "" -"Ho dato il pane ad Ambelie. Dovrei riferire a Troublemaker che ho completato " -"il lavoro." +msgstr "Ho dato il pane ad Ambelie. Dovrei riferire a Troublemaker che ho completato il lavoro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "" -"Il lavoro sembra finalmente terminato. Devo solo parlare di nuovo con Umar. " -"Tuttavia, questa situazione mi disturba: i rapimenti non sono sicuramente il " -"mio tipo di lavoro." +msgstr "Il lavoro sembra finalmente terminato. Devo solo parlare di nuovo con Umar. Tuttavia, questa situazione mi disturba: i rapimenti non sono sicuramente il mio tipo di lavoro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "" -"Questa attività è stata completata correttamente. Umar mi ha detto che hanno " -"mandato corrieri a Feygard e il riscatto è quasi garantito: mi ha pagato per " -"il mio lavoro." +msgstr "Questa attività è stata completata correttamente. Umar mi ha detto che hanno mandato corrieri a Feygard e il riscatto è quasi garantito: mi ha pagato per il mio lavoro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "" -"Umar ha preso la collana come compensazione per i miei errori. Ora è tutto " -"sistemato per il meglio." +msgstr "Umar ha preso la collana come compensazione per i miei errori. Ora è tutto sistemato per il meglio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" @@ -48917,9 +47453,7 @@ msgstr "Lo spietato Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." -msgstr "" -"È ora di riposare e di prepararmi per iniziare il prossimo lavoro. Dovrei " -"andare alla taverna." +msgstr "È ora di riposare e di prepararmi per iniziare il prossimo lavoro. Dovrei andare alla taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." @@ -48931,55 +47465,35 @@ msgstr "Ora sono completamente riposato, quindi dovrei tornare da Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "" -"Umar mi ha parlato di un gruppo di traditori guidati da un veterano della " -"Gilda. Sembra che abbia rubato la chiave di Luthor." +msgstr "Umar mi ha parlato di un gruppo di traditori guidati da un veterano della Gilda. Sembra che abbia rubato la chiave di Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" -"Umar ha continuato dicendo che questo caposquadra era conosciuto come " -"\"Crackshot\". Probabilmente è anche il responsabile di un omicidio sulla " -"strada di Duleian." +msgstr "Umar ha continuato dicendo che questo caposquadra era conosciuto come \"Crackshot\". Probabilmente è anche il responsabile di un omicidio sulla strada di Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "" -"Crackshot e i suoi scagnozzi si stanno probabilmente nascondendo da qualche " -"parte vicino alla strada di Duleian. Devo chiedere alle persone da quelle " -"parti se li hanno visti." +msgstr "Crackshot e i suoi scagnozzi si stanno probabilmente nascondendo da qualche parte vicino alla strada di Duleian. Devo chiedere alle persone da quelle parti se li hanno visti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "" -"Sembra che Benbyr, un uomo sospettoso fuori dalla caserma Crossroads, non " -"sappia di cosa sto parlando." +msgstr "Sembra che Benbyr, un uomo sospettoso fuori dalla caserma Crossroads, non sappia di cosa sto parlando." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "" -"Una guardia di Crossroads mi ha detto che Feygard ha mandato più soldati a " -"sud, per cercare di trovare il nascondiglio dei criminali." +msgstr "Una guardia di Crossroads mi ha detto che Feygard ha mandato più soldati a sud, per cercare di trovare il nascondiglio dei criminali." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "" -"La guardia della barricata ha una bocca grande e mi ha detto tutto quello " -"che avevo bisogno di sapere. Il nascondiglio è vicino a un luogo pieno di " -"larve scavatrici. Devo muovermi più velocemente delle pattuglie per " -"raggiungere il nascondiglio prima di loro." +msgstr "La guardia della barricata ha una bocca grande e mi ha detto tutto quello che avevo bisogno di sapere. Il nascondiglio è vicino a un luogo pieno di larve scavatrici. Devo muovermi più velocemente delle pattuglie per raggiungere il nascondiglio prima di loro." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "" -"Ho trovato un piccolo buco che sembra portare a una grotta. Crackshot e i " -"suoi scagnozzi probabilmente si nascondono lì." +msgstr "Ho trovato un piccolo buco che sembra portare a una grotta. Crackshot e i suoi scagnozzi probabilmente si nascondono lì." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "" -"Ho raggiunto il nascondiglio e ho visto alcune macchie di sangue recenti. " -"Forse c'è stata una lotta." +msgstr "Ho raggiunto il nascondiglio e ho visto alcune macchie di sangue recenti. Forse c'è stata una lotta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." @@ -48987,90 +47501,59 @@ msgstr "La scia di sangue va oltre ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" -"Ho sentito urla e scontri con la spada nelle vicinanze. Dovrei dare " -"un'occhiata." +msgstr "Ho sentito urla e scontri con la spada nelle vicinanze. Dovrei dare un'occhiata." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" -"C'è stato un massacro. La pattuglia di Feygard ha raggiunto questo posto, ma " -"sembrano essere stati tutti uccisi. Devo andare avanti." +msgstr "C'è stato un massacro. La pattuglia di Feygard ha raggiunto questo posto, ma sembrano essere stati tutti uccisi. Devo andare avanti." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. " -"L'odore del sangue era più forte, e trovai un altro soldato morente. Disse " -"qualcosa sul suo sergente e su un altro ragazzo." +msgstr "Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. L'odore del sangue era più forte, e trovai un altro soldato morente. Disse qualcosa sul suo sergente e su un altro ragazzo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. " -"L'odore del sangue era più forte, e ho trovato un soldato morente. Disse " -"qualcosa sul suo sergente e su un altro tizio." +msgstr "Man mano che procedevo lungo il corridoio l'aria si faceva più densa. L'odore del sangue era più forte, e ho trovato un soldato morente. Disse qualcosa sul suo sergente e su un altro tizio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" -"Ho trovato un altro soldato morente. C'é stato un massacro. La pattuglia di " -"Feygard è arrivata qui, ma sembra che siano stati tutti uccisi. Devo " -"continuare." +msgstr "Ho trovato un altro soldato morente. C'é stato un massacro. La pattuglia di Feygard è arrivata qui, ma sembra che siano stati tutti uccisi. Devo continuare." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "" -"Ho trovato il sergente della pattuglia. Mi ha consigliato di lasciare questo " -"posto pericoloso." +msgstr "Ho trovato il sergente della pattuglia. Mi ha consigliato di lasciare questo posto pericoloso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "" -"Il sergente di pattuglia mi ha parlato di quello che è successo prima. È " -"stanco e ferito, quindi vendicherò io i suoi compagni. " +msgstr "Il sergente di pattuglia mi ha parlato di quello che è successo prima. È stanco e ferito, quindi vendicherò io i suoi compagni. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "" -"Il sergente della pattuglia è partito per chiamare i rinforzi. Ora sono di " -"nuovo solo. È ora di sconfiggere Crackshot." +msgstr "Il sergente della pattuglia è partito per chiamare i rinforzi. Ora sono di nuovo solo. È ora di sconfiggere Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "" -"Ho ucciso Crackshot: aveva addosso la chiave di Luthor. Devo tornare " -"indietro e fare rapporto a Umar." +msgstr "Ho ucciso Crackshot: aveva addosso la chiave di Luthor. Devo tornare indietro e fare rapporto a Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "" -"Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non " -"riesco a far entrare la chiave nella serratura." +msgstr "Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non riesco a far entrare la chiave nella serratura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "" -"Morendo, Crackshot ha detto qualcosa sulla chiave. Se avesse detto la " -"verità, potrebbe essere maledetta." +msgstr "Morendo, Crackshot ha detto qualcosa sulla chiave. Se avesse detto la verità, potrebbe essere maledetta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "" -"Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non " -"sono riuscito a far girare la chiave nella serratura." +msgstr "Ho cercato di aprire la porta dietro Crackshot, ma per qualche motivo non sono riuscito a far girare la chiave nella serratura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "" -"Ho riferito della situazione a Umar e gli ho dato la chiave. Per il momento, " -"non sembra volermi dire di più sulla chiave." +msgstr "Ho riferito della situazione a Umar e gli ho dato la chiave. Per il momento, non sembra volermi dire di più sulla chiave." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." -msgstr "" -"Finalmente, questo lavoro è finito. Ora dovrei riposare e recuperare le " -"forze." +msgstr "Finalmente, questo lavoro è finito. Ora dovrei riposare e recuperare le forze." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" @@ -49078,25 +47561,15 @@ msgstr "La scala d'argento" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "" -"In una radura hai incontrato Tjure, che ha chiesto disperatamente il tuo " -"aiuto. Una volta aveva trovato una sirena addormentata sulla spiaggia in " -"riva al fiume. La coda colorata lo attirò così tanto che strappò una scaglia " -"luccicante e corse via." +msgstr "In una radura hai incontrato Tjure, che ha chiesto disperatamente il tuo aiuto. Una volta aveva trovato una sirena addormentata sulla spiaggia in riva al fiume. La coda colorata lo attirò così tanto che strappò una scaglia luccicante e corse via." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "" -"Piangendo e lamentandosi, la sirena lo chiamò. Alla fine lo maledisse. Da " -"allora, Tjure non è mai stato felice. Voleva solo sbarazzarsi della scaglia. " -"Tuttavia, non si è mai avventurato nelle vicinanze del fiume." +msgstr "Piangendo e lamentandosi, la sirena lo chiamò. Alla fine lo maledisse. Da allora, Tjure non è mai stato felice. Voleva solo sbarazzarsi della scaglia. Tuttavia, non si è mai avventurato nelle vicinanze del fiume." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "" -"Una donna saggia disse a Tjure che non poteva né buttare via né distruggere " -"la scaglia. La sua unica salvezza sarebbe di restituirla o di venderla a " -"qualcuno. Ma chi vorrebbe mai incorrere nell'ira di una sirena?" +msgstr "Una donna saggia disse a Tjure che non poteva né buttare via né distruggere la scaglia. La sua unica salvezza sarebbe di restituirla o di venderla a qualcuno. Ma chi vorrebbe mai incorrere nell'ira di una sirena?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." @@ -49104,9 +47577,7 @@ msgstr "Hai deciso di non aiutare Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." -msgstr "" -"Non appena hai preso la scaglia tra le mani, vieni colto da disperazione e " -"una grande pigrizia ti assale." +msgstr "Non appena hai preso la scaglia tra le mani, vieni colto da disperazione e una grande pigrizia ti assale." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." @@ -49126,71 +47597,43 @@ msgstr "Giovane mercante" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "" -"Hai incontrato Burhczyd afgz Dtaloumiye, un giovane simpatico, in una " -"taverna. Voleva vedere il mondo e ha seguito il tuo consiglio di viaggiare " -"come commerciante di città in città." +msgstr "Hai incontrato Burhczyd afgz Dtaloumiye, un giovane simpatico, in una taverna. Voleva vedere il mondo e ha seguito il tuo consiglio di viaggiare come commerciante di città in città." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "" -"In un'altra taverna hai incontrato di nuovo Burhczyd. Non ha mai avuto " -"clienti, perché aveva chiamato la sua azienda 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - " -"Transporti'. Gli hai detto di trovare un nome più facile." +msgstr "In un'altra taverna hai incontrato di nuovo Burhczyd. Non ha mai avuto clienti, perché aveva chiamato la sua azienda 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transporti'. Gli hai detto di trovare un nome più facile." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "" -"Hai visto Burhczyd in una taverna, ma non aveva ancora clienti. Gli hai " -"detto che neanche 'B.A.D. Transports' non era una buona idea." +msgstr "Hai visto Burhczyd in una taverna, ma non aveva ancora clienti. Gli hai detto che neanche 'B.A.D. Transports' non era una buona idea." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "" -"Un altro posto, un'altra taverna, Burhczyd di nuovo seduto lì. Ha avuto un " -"carico da Remgard di pesce quasi fresco, ma nessuno voleva comprarlo. Hai " -"comprato l'intero carico e l'hai smaltito." +msgstr "Un altro posto, un'altra taverna, Burhczyd di nuovo seduto lì. Ha avuto un carico da Remgard di pesce quasi fresco, ma nessuno voleva comprarlo. Hai comprato l'intero carico e l'hai smaltito." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" -"Che sorpresa - hai i nuovo dincontrato Burhczyd in una taverna. Ti ha detto " -"che alla fine ha venduto qualcosa con successo: il suo carro. Lo sciocco, " -"come farà a guadagnare soldi, adesso?" +msgstr "Che sorpresa - hai i nuovo dincontrato Burhczyd in una taverna. Ti ha detto che alla fine ha venduto qualcosa con successo: il suo carro. Lo sciocco, come farà a guadagnare soldi, adesso?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" -"In una taverna un bardo canta con voce acuta e stridula. È una vecchia " -"conoscenza: Burhczyd. Il suo canto é incredibilmente brutto. Forse dovrebbe " -"solo suonare il suo strumento senza cantare?" +msgstr "In una taverna un bardo canta con voce acuta e stridula. È una vecchia conoscenza: Burhczyd. Il suo canto é incredibilmente brutto. Forse dovrebbe solo suonare il suo strumento senza cantare?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "" -"Avete trovato Burhczyd crollato a un tavolo della taverna, il suo liuto a " -"terra davanti a lui. Il padrone di casa gli ha proibito di suonare la sua " -"bella musica, a fatto dimenticare di bere a tutti gli avventori della " -"taverna." +msgstr "Avete trovato Burhczyd crollato a un tavolo della taverna, il suo liuto a terra davanti a lui. Il padrone di casa gli ha proibito di suonare la sua bella musica, a fatto dimenticare di bere a tutti gli avventori della taverna." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "" -"Ancora una volta hai incontrato Burhczyd in una taverna. Ti disse che è " -"diventato un maestro ladro." +msgstr "Ancora una volta hai incontrato Burhczyd in una taverna. Ti disse che è diventato un maestro ladro." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "" -"Quando hai incontrato di nuovo Burhczyd, ti ha restituito alcune delle tue " -"cose." +msgstr "Quando hai incontrato di nuovo Burhczyd, ti ha restituito alcune delle tue cose." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "" -"Hai parlato con un Cavaliere di Elythom che è una vecchia conoscenza - " -"Burhczyd. Ha dovuto nascondersi dall'Elythom, perché aveva \"preso in " -"prestito\" qualcosa di valore dal loro capo." +msgstr "Hai parlato con un Cavaliere di Elythom che è una vecchia conoscenza - Burhczyd. Ha dovuto nascondersi dall'Elythom, perché aveva \"preso in prestito\" qualcosa di valore dal loro capo." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" @@ -49206,15 +47649,11 @@ msgstr "Molta acqua" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "You found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "" -"Hai trovato due fratelli non molto brillanti nella cantina della loro casa. " -"Sembravano parlare di un piano sinistro." +msgstr "Hai trovato due fratelli non molto brillanti nella cantina della loro casa. Sembravano parlare di un piano sinistro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "" -"Hanno intenzione di distruggere la grande diga di Brimhaven ma non riescono " -"a trovare un accordo su come farlo." +msgstr "Hanno intenzione di distruggere la grande diga di Brimhaven ma non riescono a trovare un accordo su come farlo." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked you to help them." @@ -49226,18 +47665,15 @@ msgstr "Hai accettato di distruggere la diga per loro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "They gave you a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "" -"Ti hanno dato un'ascia che potrebbe indebolire la diga in un punto debole." +msgstr "Ti hanno dato un'ascia che potrebbe indebolire la diga in un punto debole." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "You found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "" -"Hai trovato il punto debole della diga e hai iniziato a tagliare il legno." +msgstr "Hai trovato il punto debole della diga e hai iniziato a tagliare il legno." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" -"L'acqua ha cominciato a riversarsi fuori dal buco nella diga. Molta acqua!" +msgstr "L'acqua ha cominciato a riversarsi fuori dal buco nella diga. Molta acqua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "You refused to destroy the dam for them." @@ -49245,51 +47681,35 @@ msgstr "Ti sei rifiutato di distruggere la diga per loro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what you knew, you were not allowed to leave. The two brothers attacked you." -msgstr "" -"Dato quello che sapevi, non ti era permesso andartene. I due fratelli ti " -"hanno aggredito." +msgstr "Dato quello che sapevi, non ti era permesso andartene. I due fratelli ti hanno aggredito." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" -"Qualcun altro ha distrutto la diga e l'acqua ha cominciato a riversarsi dal " -"buco attraverso la diga. Un sacco d'acqua!" +msgstr "Qualcun altro ha distrutto la diga e l'acqua ha cominciato a riversarsi dal buco attraverso la diga. Un sacco d'acqua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "You were not allowed to leave the city until it was investigated who destroyed the dam." -msgstr "" -"Non ti è permesso lasciare la città fino a quando non si saranno concluse le " -"indagini sulla distruzione della diga." +msgstr "Non ti è permesso lasciare la città fino a quando non si saranno concluse le indagini sulla distruzione della diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "You promised to track down the real perpetrators. However, you should not leave the city." -msgstr "" -"Hai promesso di rintracciare i veri colpevoli. Tuttavia, non dovresti " -"lasciare la città." +msgstr "Hai promesso di rintracciare i veri colpevoli. Tuttavia, non dovresti lasciare la città." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "" -"I due fratelli non sapevano il nome del loro capo, ma sembrava che avesse " -"molto oro." +msgstr "I due fratelli non sapevano il nome del loro capo, ma sembrava che avesse molto oro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "" -"L'uomo ricco che vive sulla collina di Brimhaven sembrava sapere più di " -"quanto ha ammesso." +msgstr "L'uomo ricco che vive sulla collina di Brimhaven sembrava sapere più di quanto ha ammesso." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "" -"Il ricco si vantava di essere stato corrotto da un importante uomo di " -"Loneford per sabotare la diga." +msgstr "Il ricco si vantava di essere stato corrotto da un importante uomo di Loneford per sabotare la diga." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "You gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man. " -msgstr "" -"Hai dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro " -"avere a che fare con l'uomo ricco. " +msgstr "Hai dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro avere a che fare con l'uomo ricco. " #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -49304,9 +47724,7 @@ msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "You offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Stebbarik era malato a casa, a letto. Non poteva lavorare e temeva di " -"perdere il lavoro. A causa dei suoi debiti elevati, temeva che Gnossath gli " -"avrebbe portato via la casa.\n" +"Stebbarik era malato a casa, a letto. Non poteva lavorare e temeva di perdere il lavoro. A causa dei suoi debiti elevati, temeva che Gnossath gli avrebbe portato via la casa.\n" "Ti sei offerto di fare il lavoro al posto di Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 @@ -49335,9 +47753,7 @@ msgstr "Ne mancano solo pochi..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with your work." -msgstr "" -"Finalmente - quello era l'ultimo macigno! Gnossath è stato molto soddisfatto " -"del suo lavoro." +msgstr "Finalmente - quello era l'ultimo macigno! Gnossath è stato molto soddisfatto del suo lavoro." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -49345,9 +47761,7 @@ msgstr "Una rapida occhiata" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" -"Ho parlato con Anakis. Mi ha detto che sua sorella, Juttarka, è entrata " -"nella grotta e non ne è più uscita." +msgstr "Ho parlato con Anakis. Mi ha detto che sua sorella, Juttarka, è entrata nella grotta e non ne è più uscita." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anaksi to find his sister, Juttarka." @@ -49363,9 +47777,7 @@ msgstr "Ho trovato una statua di pietra che sembrava quasi una vera donna." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "" -"Ho detto ad Anakis della statua. Pensa che sia sua sorella Juttarka e mi ha " -"ringraziato per averla aiutata." +msgstr "Ho detto ad Anakis della statua. Pensa che sia sua sorella Juttarka e mi ha ringraziato per averla aiutata." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." @@ -49373,36 +47785,23 @@ msgstr "Anakis mi chiese se potevo vendicare sua sorella." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." -msgstr "" -"Ho accettato di vendicare Juttarka, la sorella di Anakis e di uccidere il " -"Basilisco." +msgstr "Ho accettato di vendicare Juttarka, la sorella di Anakis e di uccidere il Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "" -"Dovrei parlare con Fangwurm, il prete di Brimhaven Ovest, per vedere se ha " -"qualche informazione su come sia possibile aiutare la sorella di Anakis." +msgstr "Dovrei parlare con Fangwurm, il prete di Brimhaven Ovest, per vedere se ha qualche informazione su come sia possibile aiutare la sorella di Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone. " -msgstr "" -"Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può " -"proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, " -"il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una " -"persona che è stata trasformata in pietra. " +msgstr "Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una persona che è stata trasformata in pietra. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "" -"Il sacerdote Fangwurm mi ha detto che l'alchimista di Fallhaven vende " -"speciali fiale di cristallo che resistono al sangue di un Basilisco: proprio " -"quello che mi serve." +msgstr "Il sacerdote Fangwurm mi ha detto che l'alchimista di Fallhaven vende speciali fiale di cristallo che resistono al sangue di un Basilisco: proprio quello che mi serve." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk. " -msgstr "" -"Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi " -"protegga dallo sguardo del Basilisco. " +msgstr "Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi protegga dallo sguardo del Basilisco. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -49422,33 +47821,23 @@ msgstr "Correttezza?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." -msgstr "" -"Ho sentito rumori dalla stanza sul retro, ma non mi è stato permesso di " -"entrare perché non conoscevo la parola d'ordine." +msgstr "Ho sentito rumori dalla stanza sul retro, ma non mi è stato permesso di entrare perché non conoscevo la parola d'ordine." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "" -"Zimsko mi ha detto del gioco d'azzardo nel retrobottega e che ha perso molti " -"soldi. Pensa che stiano barando." +msgstr "Zimsko mi ha detto del gioco d'azzardo nel retrobottega e che ha perso molti soldi. Pensa che stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "" -"Ho detto a Zimsko che voglio saperne di più sul gioco d'azzardo e lui mi ha " -"detto la parola dl'ordine per accedere alla stanza sul retro." +msgstr "Ho detto a Zimsko che voglio saperne di più sul gioco d'azzardo e lui mi ha detto la parola dl'ordine per accedere alla stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "" -"Devo vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di me e " -"giocare per importi più alti. Poi iniziano a barare." +msgstr "Devo vincere e perdere un paio di volte fino a quando non si fidano di me e giocare per importi più alti. Poi iniziano a barare." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." -msgstr "" -"Con la parola d'ordine, mi è stato permesso di entrare nella stanza sul " -"retro." +msgstr "Con la parola d'ordine, mi è stato permesso di entrare nella stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" @@ -49456,15 +47845,11 @@ msgstr "Si fidano di me e ora stanno giocando per importi più alti" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." -msgstr "" -"Dopo che ho accusato il commerciante di aver imbrogliato, nella taverna é " -"scoppiata una rissa." +msgstr "Dopo che ho accusato il commerciante di aver imbrogliato, nella taverna é scoppiata una rissa." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." -msgstr "" -"Tutte le persone coinvolte nella rissa nella taverna sono sopravvissute, ma " -"non mi è più permesso entrare nella stanza sul retro." +msgstr "Tutte le persone coinvolte nella rissa nella taverna sono sopravvissute, ma non mi è più permesso entrare nella stanza sul retro." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." @@ -49472,8 +47857,7 @@ msgstr "Ho detto a Zimsko che credo che i giocatori d'azzardo stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "" -"Ho detto a Zimsko che credo che i giocatori d'azzardo non stiano barando." +msgstr "Ho detto a Zimsko che credo che i giocatori d'azzardo non stiano barando." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange-looking dagger" @@ -49481,68 +47865,39 @@ msgstr "Un pugnale dall'aspetto strano" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Ho chiesto a Edrin dello strano pugnale che ho comprato. Mi ha detto che lo " -"riconosce perché l'ha fatto molti anni fa e aveva una gemma montata nel " -"pomo. Se riesco a trovare la gemma può rimontarla sul pugnale, dandogli " -"proprietà speciali." +msgstr "Ho chiesto a Edrin dello strano pugnale che ho comprato. Mi ha detto che lo riconosce perché l'ha fatto molti anni fa e aveva una gemma montata nel pomo. Se riesco a trovare la gemma può rimontarla sul pugnale, dandogli proprietà speciali." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Ho chiesto Edrin circa la gemma dall'aspetto strano che ho acquistato e se " -"ha qualche idea di dove potrebbe essere stata montata. Mi ha detto che la " -"riconosce ed era montata nel pomo di un pugnale che ha fatto molti anni fa. " -"Se riesco a trovare il pugnale può rimontare la gemma e il pugnale avrà " -"proprietà speciali." +msgstr "Ho chiesto Edrin circa la gemma dall'aspetto strano che ho acquistato e se ha qualche idea di dove potrebbe essere stata montata. Mi ha detto che la riconosce ed era montata nel pomo di un pugnale che ha fatto molti anni fa. Se riesco a trovare il pugnale può rimontare la gemma e il pugnale avrà proprietà speciali." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." -msgstr "" -"Ho chiesto Edrin circa lo strano dall'aspetto pugnale e la gemma " -"dall'aspetto strano che ho acquistato. Mi ha detto che li riconosce perché " -"ha fatto il pugnale molti anni fa. La gemma originariamente era stata " -"montata nel pomo, dando al pugnale proprietà speciali. Si è offerto di " -"ripararlo per me." +msgstr "Ho chiesto Edrin circa lo strano dall'aspetto pugnale e la gemma dall'aspetto strano che ho acquistato. Mi ha detto che li riconosce perché ha fatto il pugnale molti anni fa. La gemma originariamente era stata montata nel pomo, dando al pugnale proprietà speciali. Si è offerto di ripararlo per me." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Ho chiesto al ladro se il pugnale che ha, originariamente aveva nel pomo la " -"gemma che ho acquistato. La sua risposta è stata \"forse\" e che il pugnale " -"non era più disponibile se non ad un prezzo \"speciale\"." +msgstr "Ho chiesto al ladro se il pugnale che ha, originariamente aveva nel pomo la gemma che ho acquistato. La sua risposta è stata \"forse\" e che il pugnale non era più disponibile se non ad un prezzo \"speciale\"." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Ho chiesto al ladro se la gemma che ha era originariamente nel pomo del " -"pugnale che ho acquistato. La sua risposta è stata 'forse' e che la gemma " -"non era più disponibile se non ad un prezzo 'speciale'." +msgstr "Ho chiesto al ladro se la gemma che ha era originariamente nel pomo del pugnale che ho acquistato. La sua risposta è stata 'forse' e che la gemma non era più disponibile se non ad un prezzo 'speciale'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "" -"Ho mostrato il pugnale dall'aspetto strano e la gemma dall'aspetto strano a " -"Edrin. Ha detto che corrispondono e può riparare il pugnale montando di " -"nuovo la gemma nel pomo." +msgstr "Ho mostrato il pugnale dall'aspetto strano e la gemma dall'aspetto strano a Edrin. Ha detto che corrispondono e può riparare il pugnale montando di nuovo la gemma nel pomo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "" -"Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che ci " -"penserò." +msgstr "Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che ci penserò." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "" -"Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che era " -"troppo costoso. Terrò pugnale e gemma così come sono." +msgstr "Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Gli ho detto che era troppo costoso. Terrò pugnale e gemma così come sono." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "" -"Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Sono d'accordo. Edrin " -"ha preso il pugnale e la gemma e mi ha detto di tornare più tardi." +msgstr "Edrin vuole 800 pezzi d'oro per riparare il pugnale. Sono d'accordo. Edrin ha preso il pugnale e la gemma e mi ha detto di tornare più tardi." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 @@ -49555,9 +47910,7 @@ msgstr "Onora i tuoi genitori" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. " -msgstr "" -"Hai pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a tuo padre, " -"nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco. " +msgstr "Hai pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a tuo padre, nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "You bought a necklace." @@ -49565,9 +47918,7 @@ msgstr "Hai comprato una collana." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. " -msgstr "" -"Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non ti sei " -"concentrato sul compito di trovare tuo fratello Andor. " +msgstr "Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non ti sei concentrato sul compito di trovare tuo fratello Andor. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -49587,15 +47938,11 @@ msgstr "Lezioni imparate" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "You entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told you to sit down." -msgstr "" -"Sei entrato in un'aula della scuola di Brimhaven. L'insegnante ti ha detto " -"di sederti." +msgstr "Sei entrato in un'aula della scuola di Brimhaven. L'insegnante ti ha detto di sederti." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "You noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" -"In un angolo, hai notato una statua dall'aspetto malvagio . Chi diavolo " -"mette una cosa così brutta e orrenda in una scuola?" +msgstr "In un angolo, hai notato una statua dall'aspetto malvagio . Chi diavolo mette una cosa così brutta e orrenda in una scuola?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "You found a free place next to Golin." @@ -49611,9 +47958,7 @@ msgstr "Poi è iniziata la lezione pratica." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." -msgstr "" -"Tutti dovrebbero prendere un set di armi da esercitazione dalla cesta " -"tornare a sedersi." +msgstr "Tutti dovrebbero prendere un set di armi da esercitazione dalla cesta tornare a sedersi." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "You should look for a dueling partner." @@ -49629,14 +47974,11 @@ msgstr "Hai iniziato il combattimento con Golin e l'hai ucciso." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "You started a fight with Golin, but you broke off the duel. Very good." -msgstr "" -"Hai iniziato il combattimento con Golin, ma hai interrotto il duello. Molto " -"bene." +msgstr "Hai iniziato il combattimento con Golin, ma hai interrotto il duello. Molto bene." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "You tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "" -"Hai provato a combattere con un allievo, ma sono tutti scappati urlando." +msgstr "Hai provato a combattere con un allievo, ma sono tutti scappati urlando." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "You started a fight with the teacher." @@ -49648,9 +47990,7 @@ msgstr "Hai iniziato a combattere con l'insegnante e l'hai uccisa." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "You started a fight with the teacher, but you broke off the duel. Very good." -msgstr "" -"Hai iniziato a combattere con l'insegnante, ma hai interrotto il duello. " -"Molto bene." +msgstr "Hai iniziato a combattere con l'insegnante, ma hai interrotto il duello. Molto bene." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "You feel the evil stare of the statue." @@ -49666,35 +48006,23 @@ msgstr "Hai ucciso la statua malvagia." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked you for saving him. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"L'insegnante ti ha ringraziato per averlo salvato. Per te, la scuola è " -"finita. Potresti andare al supermercato per avere una torta come premio per " -"i tuoi buoni risultati." +msgstr "L'insegnante ti ha ringraziato per averlo salvato. Per te, la scuola è finita. Potresti andare al supermercato per avere una torta come premio per i tuoi buoni risultati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school." -msgstr "" -"Hai imbrogliato durante il duello. L'insegnante se n'é accorto e ti ha " -"bandito dalla scuola." +msgstr "Hai imbrogliato durante il duello. L'insegnante se n'é accorto e ti ha bandito dalla scuola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"L'insegnante è stato molto soddisfatto della tua performance nel duello. Per " -"te, la scuola è finita. Potresti andare al supermercato e ottenere una torta " -"come premio per i tuoi buoni risultati." +msgstr "L'insegnante è stato molto soddisfatto della tua performance nel duello. Per te, la scuola è finita. Potresti andare al supermercato e ottenere una torta come premio per i tuoi buoni risultati." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent you away, because you killed Golin in the duel." -msgstr "" -"Il maestro ti ha mandato via perché hai ucciso Golin durante il " -"combattimento." +msgstr "Il maestro ti ha mandato via perché hai ucciso Golin durante il combattimento." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by your murder of the teacher and attacked you to avenge her." -msgstr "" -"Golin era inorridito dal tuo omicidio dell'insegnante e ti ha attaccato per " -"vendicarne la morte." +msgstr "Golin era inorridito dal tuo omicidio dell'insegnante e ti ha attaccato per vendicarne la morte." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -49702,9 +48030,7 @@ msgstr "Inventario" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked you to help him check the storage. You should check if there is a pair of every item." -msgstr "" -"Facutloni ti ha chiesto di aiutarlo a controllare il magazzino. Dovresti " -"controllare se c'è una coppia di ogni articolo." +msgstr "Facutloni ti ha chiesto di aiutarlo a controllare il magazzino. Dovresti controllare se c'è una coppia di ogni articolo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "You have found a pair of crystal globes." @@ -49801,3 +48127,4 @@ msgstr "Castello Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index de78ad0a1..4d30563fb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -755,9 +755,7 @@ msgstr "少し前に僕の兄と話したと聞いたんだけど。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "" -"お前の兄さん、つまりAndorか? 知ってるかもしれないが、その情報はタダじゃないぜ。 辺りにいる毒蛇から毒腺が取れるから、1つ俺に持って来い。 " -"そうすれば教えてやろう。" +msgstr "お前の兄さん、つまりAndorか? 知ってるかもしれないが、その情報はタダじゃないぜ。 辺りにいる毒蛇から毒腺が取れるから、1つ俺に持って来い。 そうすれば教えてやろう。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -783,9 +781,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "" -"お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。 俺と話した後は急いで出て行ったよ。 " -"行き先はFallhavenの盗賊ギルドとか言っていたな。" +msgstr "お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。 俺と話した後は急いで出て行ったよ。 行き先はFallhavenの盗賊ギルドとか言っていたな。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." @@ -978,9 +974,7 @@ msgstr "どうやってこれから治療するというのでしょう。普通 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。Fallhavenの神官、Thoronirを訪ねなさい。合言葉の「シャ" -"ドウの輝き」を言えばわかるでしょう。" +msgstr "さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。Fallhavenの神官、Thoronirを訪ねなさい。合言葉の「シャドウの輝き」を言えばわかるでしょう。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." @@ -1529,8 +1523,7 @@ msgstr "君のお兄さんって? 名前はAndor? ううん、そういう人に #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "" -"お父さんの本を探すのを手伝ってくれたって聞いたわ。ありがとう。あの本の事をもう何週間も言いつづけてたのよ。かわいそうに、物忘れが多くなってきちゃって。" +msgstr "お父さんの本を探すのを手伝ってくれたって聞いたわ。ありがとう。あの本の事をもう何週間も言いつづけてたのよ。かわいそうに、物忘れが多くなってきちゃって。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." @@ -2374,9 +2367,7 @@ msgstr "剣と呪文、君の知っているような本物の冒険だ。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "" -"それからしばらくして、私達は立ち止まった。何故かは私にもはっきりとは言えないが、旅先での生活に飽きてしまったのだろう。私達はここFallhavenに落ち着" -"いた。" +msgstr "それからしばらくして、私達は立ち止まった。何故かは私にもはっきりとは言えないが、旅先での生活に飽きてしまったのだろう。私達はここFallhavenに落ち着いた。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." @@ -3009,9 +3000,7 @@ msgstr "Flagstoneのことを話してくれませんか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "" -"Flagstone監獄は数百年前にStoutfordのGorland家により建てられたもので、ノーブル・ウォーズによって一族が降伏する頃まで使われていた。" -"以来、この恐ろしい場所は放棄されている。" +msgstr "Flagstone監獄は数百年前にStoutfordのGorland家により建てられたもので、ノーブル・ウォーズによって一族が降伏する頃まで使われていた。以来、この恐ろしい場所は放棄されている。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -3079,9 +3068,7 @@ msgstr "分かりました、元所長を探してきます。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "" -"ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。「Daylight Shadow」とあるな。" -"悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? 所長は悪魔と何か関係があったのだろうか?" +msgstr "ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。「Daylight Shadow」とあるな。悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? 所長は悪魔と何か関係があったのだろうか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3129,9 +3116,7 @@ msgstr "また会ったな。Flagstoneの内部でアンデッドを弱らせる #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "" -"Flagstoneの奥地で翼のある悪魔と戦うことになりました。それとNaraelという囚人を発見しました。彼はとても長い間そこにいて、あまりにも弱っている" -"ので出ていくことが出来ないのだそうです。" +msgstr "Flagstoneの奥地で翼のある悪魔と戦うことになりました。それとNaraelという囚人を発見しました。彼はとても長い間そこにいて、あまりにも弱っているので出ていくことが出来ないのだそうです。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3259,9 +3244,7 @@ msgstr "分かりました! 何ですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "" -"話をしよう。ずっと昔、オレはFallhavenの北側の森を伐採していた。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていたんだ。立派な鋼で出来ていて、きっとオレ" -"の小屋よりも価値があった。" +msgstr "話をしよう。ずっと昔、オレはFallhavenの北側の森を伐採していた。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていたんだ。立派な鋼で出来ていて、きっとオレの小屋よりも価値があった。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." @@ -3277,9 +3260,7 @@ msgstr "斧を取り戻して欲しいということ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "" -"まあそういうことだ。もしそうしてくれるというのなら、喜んで木を伐採して後払いを受けよう。Crossroads衛兵所に向かって北上して、それからDuleia" -"n街道を東に向かってくれ。そこで斧をなくしたんだ。狼の群れにも気をつけてくれ!" +msgstr "まあそういうことだ。もしそうしてくれるというのなら、喜んで木を伐採して後払いを受けよう。Crossroads衛兵所に向かって北上して、それからDuleian街道を東に向かってくれ。そこで斧をなくしたんだ。狼の群れにも気をつけてくれ!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3329,9 +3310,7 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "" -"どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃない。Fallhavenで一泊する人が増えて、経済的にも助かってる。" -"中にはオレの店で商品を買っていった人もいた! そういえば驚いたんだが、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" +msgstr "どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃない。Fallhavenで一泊する人が増えて、経済的にも助かってる。中にはオレの店で商品を買っていった人もいた! そういえば驚いたんだが、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3371,9 +3350,7 @@ msgstr "まずはMikhailと話そう。" #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "" -"地面には奇妙な記号がたくさん書かれた紙がある。「Lodarの隠れ家で会いましょう " -"」という文字はかろうじて理解できたが、それが何を意味しているのかまでは分からない。" +msgstr "地面には奇妙な記号がたくさん書かれた紙がある。「Lodarの隠れ家で会いましょう 」という文字はかろうじて理解できたが、それが何を意味しているのかまでは分からない。" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." @@ -3981,9 +3958,7 @@ msgstr "いいえ、彼には話していません。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "" -"[嘘]。いいえ、行ってきましたけど、刑務所長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりです。なので僕が関与しなくても任" -"務を遂行できるかもしれません。" +msgstr "[嘘]。いいえ、行ってきましたけど、刑務所長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりです。なので僕が関与しなくても任務を遂行できるかもしれません。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4075,8 +4050,7 @@ msgstr "誰かが罰金の金額を払ってくれるとしたら?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "" -"ああ、それならちょっと怪しいな。この辺りで450goldを払える人がいるとも思えんが。いずれにせよ、リスクを冒すにはそれ以上の金額が必要だろう。" +msgstr "ああ、それならちょっと怪しいな。この辺りで450goldを払える人がいるとも思えんが。いずれにせよ、リスクを冒すにはそれ以上の金額が必要だろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." @@ -4194,9 +4168,7 @@ msgstr "Fallhavenでの君の協力については他の衛兵たちにも必ず #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "" -"ハッ! Jakrarか? 仕事を終える前にJakrarに支払うべきだと? ありえん! 支払う前に彼が木を切るか、通路を塞がれたままにするかのどちらかだ! " -"いつもそうしている。仕事を無事にやり遂げるためにはそれが唯一の方法なのだ。" +msgstr "ハッ! Jakrarか? 仕事を終える前にJakrarに支払うべきだと? ありえん! 支払う前に彼が木を切るか、通路を塞がれたままにするかのどちらかだ! いつもそうしている。仕事を無事にやり遂げるためにはそれが唯一の方法なのだ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" @@ -4365,14 +4337,11 @@ msgstr "ここ数年どこにいたというのだ? 生じている対立につ #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "" -"FeygardのGeomyr卿率いる近衛兵は、近頃の違法行為の増加を食い止めようとしている。ゆえに、許可するものとしないものについてのより多くの制約を課し" -"ている。" +msgstr "FeygardのGeomyr卿率いる近衛兵は、近頃の違法行為の増加を食い止めようとしている。ゆえに、許可するものとしないものについてのより多くの制約を課している。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "" -"シャドウの聖職者はほとんどがNor Cityを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとしてこの新たな制約に反対している。" +msgstr "シャドウの聖職者はほとんどがNor Cityを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとしてこの新たな制約に反対している。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." @@ -4409,9 +4378,7 @@ msgstr "Lodarとは?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "" -"Lodar? " -"彼なら昔から有名な薬師の一人だ。盗賊ギルドはこれまで何度も彼に依頼したことがある。彼はあらゆる種類の強力な睡眠薬、治癒薬、治療薬を作ることができる。" +msgstr "Lodar? 彼なら昔から有名な薬師の一人だ。盗賊ギルドはこれまで何度も彼に依頼したことがある。彼はあらゆる種類の強力な睡眠薬、治癒薬、治療薬を作ることができる。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." @@ -4439,9 +4406,7 @@ msgstr "とはいえ、君はLuthorの鍵を見つけるのに協力してくれ #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "" -"いいだろう。Lodarの隠れ家への行き方を教えよう。だが、これは秘密にしておくことを約束したまえ。誰にも話すな。盗賊ギルドのメンバーと思われる者であっても" -"。" +msgstr "いいだろう。Lodarの隠れ家への行き方を教えよう。だが、これは秘密にしておくことを約束したまえ。誰にも話すな。盗賊ギルドのメンバーと思われる者であっても。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4620,8 +4585,7 @@ msgstr "分かりました。そうします。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "" -"私たちには、ここに来た人たちに迷惑をかけられてきたという歴史があるの。長い時間をかけて、私たちは自分自身を守ることが最も有効であるのだと学んだわ。" +msgstr "私たちには、ここに来た人たちに迷惑をかけられてきたという歴史があるの。長い時間をかけて、私たちは自分自身を守ることが最も有効であるのだと学んだわ。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -4893,9 +4857,7 @@ msgstr "以前にもお話したように、Vilegardで信頼を得るために #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "" -"もし、あなたが私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。Vilegardには影響力のある三人の人物がいます。あなたには彼" -"らに力を貸してもらいたい。" +msgstr "もし、あなたが私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。Vilegardには影響力のある三人の人物がいます。あなたには彼らに力を貸してもらいたい。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." @@ -4935,9 +4897,7 @@ msgstr "この酒場にはほとんどの場合、Geomyr卿のFeygard近衛兵 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "" -"彼らはおそらくこちらをスパイするためにそこにいるのでしょう。私たちはシャドウの信者ですからな。Geomyr卿の力はいつも私たちとシャドウによる生活を困難に" -"しようとするのです。" +msgstr "彼らはおそらくこちらをスパイするためにそこにいるのでしょう。私たちはシャドウの信者ですからな。Geomyr卿の力はいつも私たちとシャドウによる生活を困難にしようとするのです。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -5456,9 +5416,7 @@ msgstr "旅行頑張ってください。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." -msgstr "" -"Feygardの貴族女性たちはみんな、Nor " -"Cityの神秘に包まれているシャドウについて話し続けているの。わたくしとしては自分の目で確かめなくてはなりません。" +msgstr "Feygardの貴族女性たちはみんな、Nor Cityの神秘に包まれているシャドウについて話し続けているの。わたくしとしては自分の目で確かめなくてはなりません。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." @@ -6192,8 +6150,7 @@ msgstr "あなたが聞いた彼の最後の言葉とは?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "" -"Vilegardと、確かRyndelとやらだったかの何かでしたかねぇ。あっしは彼の持ってた戦利品のほうに興味があったもんで、あんまり気にしてやせんでした。" +msgstr "Vilegardと、確かRyndelとやらだったかの何かでしたかねぇ。あっしは彼の持ってた戦利品のほうに興味があったもんで、あんまり気にしてやせんでした。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -7980,8 +7937,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "" -"雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは「Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" +msgstr "雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは「Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8025,8 +7981,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "" -"生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは「輝かしき夢の破壊者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" +msgstr "生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは「輝かしき夢の破壊者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." @@ -9703,9 +9658,7 @@ msgstr "そこで、できるだけスズメバチを避けようと先に進ん #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." -msgstr "" -"とはいえだ。Feygardの貴族さま方がこの土地にどんな計画を持ってるにしてもだな、この辺にまだいる厄介なスズメバチのことは間違いなくそこに含まれてないだ" -"ろうよ。" +msgstr "とはいえだ。Feygardの貴族さま方がこの土地にどんな計画を持ってるにしてもだな、この辺にまだいる厄介なスズメバチのことは間違いなくそこに含まれてないだろうよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." @@ -10024,8 +9977,7 @@ msgstr "しばらく前、Tinlynという男とここCrossroads衛兵所で事 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." -msgstr "" -"我々の事業の性質については、あまり申し上げられません。我々のビジネスは相互に利益をもたらすものであり、衛兵はそれを知らなかったとだけ言っておきましょうか。" +msgstr "我々の事業の性質については、あまり申し上げられません。我々のビジネスは相互に利益をもたらすものであり、衛兵はそれを知らなかったとだけ言っておきましょうか。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." @@ -10061,8 +10013,7 @@ msgstr "最近彼は羊を飼っているとか。これは絶好の機会…と #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." -msgstr "" -"あなたは完璧な歩行事故に遭うのですよ。Tinlynのすべての羊を見つけ出し、やつらが永遠にシャドウの身許に召されたことを確かめてきてほしいのです。" +msgstr "あなたは完璧な歩行事故に遭うのですよ。Tinlynのすべての羊を見つけ出し、やつらが永遠にシャドウの身許に召されたことを確かめてきてほしいのです。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." @@ -10150,8 +10101,7 @@ msgstr "ここは私の隠れ場よ! すぐ出ていって。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "" -"Umarから\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない\"という言葉と一緒に送られました。そういうわけで日記をください。" +msgstr "Umarから\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない\"という言葉と一緒に送られました。そういうわけで日記をください。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10298,8 +10248,7 @@ msgstr "最近何か面白いものを見ましたか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "" -"衛兵所の外へと続くこの広い道が見えるか? これがDuleian街道だ。北西の栄光の都Feygardから、南東のみすぼらしいNor Cityまで続いている。" +msgstr "衛兵所の外へと続くこの広い道が見えるか? これがDuleian街道だ。北西の栄光の都Feygardから、南東のみすぼらしいNor Cityまで続いている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 @@ -10320,8 +10269,7 @@ msgstr "しかし、この男たちはFeygardのパトロールで指名手配 #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." -msgstr "" -"私の見立てが正しければ、彼らはRogornという男に率いられた悪党一味であり、我々としてはいくつかの冷酷な殺人と窃盗の事件で逮捕しようとしている。" +msgstr "私の見立てが正しければ、彼らはRogornという男に率いられた悪党一味であり、我々としてはいくつかの冷酷な殺人と窃盗の事件で逮捕しようとしている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." @@ -10329,9 +10277,7 @@ msgstr "リーダーのRogornは、私が読んだFeygardからの報告によ #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "" -"さて、通常であれば彼らを探しに出向き、私の確認した男たちが本当に彼らであるか確かめるところだ。しかし、現在はLonefordで発生した問題によりLonef" -"ordの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" +msgstr "さて、通常であれば彼らを探しに出向き、私の確認した男たちが本当に彼らであるか確かめるところだ。しかし、現在はLonefordで発生した問題によりLonefordの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -10356,15 +10302,11 @@ msgstr "ほう、それはいい考えだ。だが君はそれでいいのか? #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." -msgstr "" -"さておき、ここから西の道を進んでいるのを確認した。Carn Towerへ向かう道は分かるか? " -"それが彼らを見た最後だ。その道をたどれば見つけられるかもしれない。" +msgstr "さておき、ここから西の道を進んでいるのを確認した。Carn Towerへ向かう道は分かるか? それが彼らを見た最後だ。その道をたどれば見つけられるかもしれない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." -msgstr "" -"私が読んだ報告書によると、彼らはFeygardから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、Feygardのパトロールより殺害での指名" -"手配がされている。" +msgstr "私が読んだ報告書によると、彼らはFeygardから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、Feygardのパトロールより殺害での指名手配がされている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" @@ -10580,9 +10522,7 @@ msgstr "僕には意見はない、彼らの活動には関わらないように #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" -msgstr "" -"面白い。だが、お前さんがヤツらのためにここまでオレを探しに来たことは、お前さんが連中の活動の一部となったと言える。そいつは、お前さんが気乗りしない側につく" -"こととどう関係している?" +msgstr "面白い。だが、お前さんがヤツらのためにここまでオレを探しに来たことは、お前さんが連中の活動の一部となったと言える。そいつは、お前さんが気乗りしない側につくこととどう関係している?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." @@ -10622,9 +10562,7 @@ msgstr "オレとそこのオレの息子たちは数日前、Nor Cityにある #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." -msgstr "" -"オレたちはここに来たことがなかった。Feygardの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法律を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがあるだけだ" -"った。" +msgstr "オレたちはここに来たことがなかった。Feygardの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法律を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがあるだけだった。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." @@ -10632,20 +10570,15 @@ msgstr "そいつはともかくとして、オレたちは北の地でビジネ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." -msgstr "" -"それで、オレたちはそのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、Feygardの衛兵に尾行されていることに気づいた。Feygard衛兵がオレたち" -"の情報でも得たんだろうよ。" +msgstr "それで、オレたちはそのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、Feygardの衛兵に尾行されていることに気づいた。Feygard衛兵がオレたちの情報でも得たんだろうよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "" -"衛兵について聞いた噂を考えれば、リスクを冒す気にはならなかった。だからオレたちにできるただ一つの合理的な手段、さっさと計画を破棄することを決めて、予定して" -"いた仕事をする前に立ち去ったのさ。" +msgstr "衛兵について聞いた噂を考えれば、リスクを冒す気にはならなかった。だからオレたちにできるただ一つの合理的な手段、さっさと計画を破棄することを決めて、予定していた仕事をする前に立ち去ったのさ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "" -"だか、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはFeygardで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" +msgstr "だか、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはFeygardで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -10736,8 +10669,7 @@ msgstr "この事態によって我々は普段以上の警戒を強いられ、 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." -msgstr "" -"これはまた、我々が普段のようには通常の職務に集中できず、その代わりとして、我々の立場を維持する上で基本的な仕事をする助けが必要であるということでもある。" +msgstr "これはまた、我々が普段のようには通常の職務に集中できず、その代わりとして、我々の立場を維持する上で基本的な仕事をする助けが必要であるということでもある。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" @@ -10759,15 +10691,11 @@ msgstr "最近の出来事について、前に話していたことをもう一 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "" -"そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我々の職務はFeygardにとって重要であるし、ひいては人々にとっても重要なものだ。通常であれば君のような一" -"般人には向いていない。" +msgstr "そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我々の職務はFeygardにとって重要であるし、ひいては人々にとっても重要なものだ。通常であれば君のような一般人には向いていない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "" -"だが最近の情勢では、とてもではないが我々に選択の余地などない。衛兵をLonefordに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできな" -"い。" +msgstr "だが最近の情勢では、とてもではないが我々に選択の余地などない。衛兵をLonefordに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." @@ -10810,8 +10738,7 @@ msgstr "南方の前哨部隊はあのみすぼらしいNor Cityなどに近い #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "" -"Vilegardという村の近くにある、「Foaming Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで、アイアンソード10本を届けてくれ。" +msgstr "Vilegardという村の近くにある、「Foaming Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで、アイアンソード10本を届けてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -10872,9 +10799,7 @@ msgstr "こちらが運んでもらいたい荷物だ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "" -"さっきも言ったように、この10本のアイアンソードをVilegardという村の近くにある、「Foaming " -"Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで届けてくれ。" +msgstr "さっきも言ったように、この10本のアイアンソードをVilegardという村の近くにある、「Foaming Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで届けてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -10882,8 +10807,7 @@ msgstr "終わったら私のところに戻ってくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "" -"それと君に警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? Ailsharaだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" +msgstr "それと君に警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? Ailsharaだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." @@ -10944,9 +10868,7 @@ msgstr "あちらの見張り塔に上がって、備品についてMinarraと #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "" -"あちらの見張り塔の上にいるMinarraは何かの助けを必要としていると聞いている。彼女のところへ行って尋ねてみてはどうだろう、その後であれば何とかなるかも" -"しれない。" +msgstr "あちらの見張り塔の上にいるMinarraは何かの助けを必要としていると聞いている。彼女のところへ行って尋ねてみてはどうだろう、その後であれば何とかなるかもしれない。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -10978,8 +10900,7 @@ msgstr "他所のアイテム?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "" -"そうそう。知っての通り、Feygardのパトロール衛兵は面白いものを持っていてね。彼らは…ええ、荷物の一部がなくなっていても気にしてないみたいなんだ。" +msgstr "そうそう。知っての通り、Feygardのパトロール衛兵は面白いものを持っていてね。彼らは…ええ、荷物の一部がなくなっていても気にしてないみたいなんだ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -10987,9 +10908,7 @@ msgstr "本当に関わらない方がいいですね。それでは。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "" -"ねえ、ちょっと! " -"あっちでアンタがGandorenと話してるのを見かけてね、それでたまたまアイテムのやり取りをしてたのに気づいたよ。何か面白い事でもあった?" +msgstr "ねえ、ちょっと! あっちでアンタがGandorenと話してるのを見かけてね、それでたまたまアイテムのやり取りをしてたのに気づいたよ。何か面白い事でもあった?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -11010,9 +10929,7 @@ msgstr "ええ、Gandorenは僕にFeygardの装備品を届けてほしいそう #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" -msgstr "" -"ああ、だろうね。私がGandorenの仕事を覗き見でもしようものなら、あの男は嫌がるだろうさ。アンタはどこかにそのアイテムを届けるのを手伝ってるんだろう。" -"教えてくれ、あの男は見返りに何を約束した? 金? 名誉? 違う?" +msgstr "ああ、だろうね。私がGandorenの仕事を覗き見でもしようものなら、あの男は嫌がるだろうさ。アンタはどこかにそのアイテムを届けるのを手伝ってるんだろう。教えてくれ、あの男は見返りに何を約束した? 金? 名誉? 違う?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." @@ -11056,15 +10973,11 @@ msgstr "シャドウがお力添えくださるでしょう、少年。本当に #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "" -"私の計画を教えようか。知ってるかもしれないけど、Feygardのうわべだけの気取り屋とNor " -"Cityの栄光ある人々との間には、衝突が起こるだろうことを誰もが信じてる。" +msgstr "私の計画を教えようか。知ってるかもしれないけど、Feygardのうわべだけの気取り屋とNor Cityの栄光ある人々との間には、衝突が起こるだろうことを誰もが信じてる。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "" -"この件でNor " -"Cityにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。Gandorenがアンタに預けたアイテムは、私たち南部の地の人々に役立つことだろう。" +msgstr "この件でNor Cityにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。Gandorenがアンタに預けたアイテムは、私たち南部の地の人々に役立つことだろう。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." @@ -11076,9 +10989,7 @@ msgstr "そうすれば、Feygardが私たちから奪っていった富の一 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "" -"アンタが本当にシャドウの中を歩いているなら、そのアイテムをVilegardの鍛冶屋まで届けてほしい。彼なら有効活用できるだろう。もしかしたら彼もアンタに他" -"の仕事があるかもね。" +msgstr "アンタが本当にシャドウの中を歩いているなら、そのアイテムをVilegardの鍛冶屋まで届けてほしい。彼なら有効活用できるだろう。もしかしたら彼もアンタに他の仕事があるかもね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11124,15 +11035,11 @@ msgstr "アンタの助けはNor Cityの人々にこの上なく感謝されて #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." -msgstr "" -"ああ、これは全くの予想外でしたが歓迎しますよ。あなたがどうやってこのアイテムたちを手に入れたのか、疑問に思うことはしません。代わりに私のところに持ってきて" -"くれたことを感謝します。" +msgstr "ああ、これは全くの予想外でしたが歓迎しますよ。あなたがどうやってこのアイテムたちを手に入れたのか、疑問に思うことはしません。代わりに私のところに持ってきてくれたことを感謝します。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." -msgstr "" -"アイテムを持ってきてくださってありがとうございます。ここ南部の地、特にVilegardでは大いに役立つでしょう。Feygardのアイテムは滅多に手に入りま" -"せんので、大歓迎です。" +msgstr "アイテムを持ってきてくださってありがとうございます。ここ南部の地、特にVilegardでは大いに役立つでしょう。Feygardのアイテムは滅多に手に入りませんので、大歓迎です。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -11144,9 +11051,7 @@ msgstr "代わりに私のところに持ってきてくれたと。感謝しま #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." -msgstr "" -"ああ、これは私たちに別の好機が到来したということですね。Feygardのパトロールに他のアイテムを代わりとして届けるというのはどうでしょう? " -"はあ、これは実に楽しい日になりそうだ。" +msgstr "ああ、これは私たちに別の好機が到来したということですね。Feygardのパトロールに他のアイテムを代わりとして届けるというのはどうでしょう? はあ、これは実に楽しい日になりそうだ。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." @@ -11213,15 +11118,11 @@ msgstr "いえ、当ててみましょうか。何か交換するものがある #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." -msgstr "" -"ちょっと言わせてもらいますがね。私はお前たちから何も買いたくありませんし、何かを売りたくもない。せっかく安全な場所まで来たのですから、とにかく一人になりた" -"いのですよ。" +msgstr "ちょっと言わせてもらいますがね。私はお前たちから何も買いたくありませんし、何かを売りたくもない。せっかく安全な場所まで来たのですから、とにかく一人になりたいのですよ。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "" -"私は故郷のSullengardから遠路遥々旅をしてきました。そしてBrimhavenへの道中、いつもつまらない物やら何やらで私を悩ませる平民から休息を取る" -"ために、この場所に立ち寄ったのです。" +msgstr "私は故郷のSullengardから遠路遥々旅をしてきました。そしてBrimhavenへの道中、いつもつまらない物やら何やらで私を悩ませる平民から休息を取るために、この場所に立ち寄ったのです。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." @@ -11342,9 +11243,7 @@ msgstr "ふむ、800goldと言ったか? まったく、なぜ最初からそう #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." -msgstr "" -"だが、言っておかなくてはならんのは、あそこには我々が近寄れん何かがあるということだ。私がここを守るのはそれを外に出さないように、そして誰も中に入れんように" -"するためなのだ。" +msgstr "だが、言っておかなくてはならんのは、あそこには我々が近寄れん何かがあるということだ。私がここを守るのはそれを外に出さないように、そして誰も中に入れんようにするためなのだ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." @@ -11458,9 +11357,7 @@ msgstr "みんなで原因を調べ始めました。原因はまだはっきり #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "" -"幸運なことに、Feygardはパトロール隊を送ってくれて少なくとも村の警備を支援してくれています。私たちはまだ苦しんでいて、次は誰が病気にかかってしまうの" -"かと心配です。" +msgstr "幸運なことに、Feygardはパトロール隊を送ってくれて少なくとも村の警備を支援してくれています。私たちはまだ苦しんでいて、次は誰が病気にかかってしまうのかと心配です。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." @@ -11492,8 +11389,7 @@ msgstr "近頃は以前ほど作物の出来が良くないのですが、衛兵 #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "" -"彼らは、私たちが彼らの規則に従わなかった罰として何かしたに違いありません。彼らはいつも、彼らにとって法や規則がいかに大切かを話しているのですよ。" +msgstr "彼らは、私たちが彼らの規則に従わなかった罰として何かしたに違いありません。彼らはいつも、彼らにとって法や規則がいかに大切かを話しているのですよ。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." @@ -11593,8 +11489,7 @@ msgstr "いつのことですか?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." -msgstr "" -"あれはすべてが始まる前の日の真夜中のことだった。次の日、オレは昼間は寝てたから、Hesorが運び込まれたときの騒動にはまったく気がつかなかった。" +msgstr "あれはすべてが始まる前の日の真夜中のことだった。次の日、オレは昼間は寝てたから、Hesorが運び込まれたときの騒動にはまったく気がつかなかった。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." @@ -11610,9 +11505,7 @@ msgstr "次の日の夜だ、オレは少年がやってたことの痕跡を探 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." -msgstr "" -"誰かに見られるかもしれないから窓の外を覗いたんだ。その代わりに、誰かが井戸の周りをうろついていて、小瓶のいくつかを井戸の周りの土と井戸の水の両方で満たして" -"いるのが見えた。" +msgstr "誰かに見られるかもしれないから窓の外を覗いたんだ。その代わりに、誰かが井戸の周りをうろついていて、小瓶のいくつかを井戸の周りの土と井戸の水の両方で満たしているのが見えた。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." @@ -11806,8 +11699,7 @@ msgstr "物事のやり方を変えるには、人々がそれに適応するた #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" -msgstr "" -"では教えてください。あなたは過去の世代が使ってきた古いやり方を秘密裏に使い続けますか、それとも代わりに男たちが主張しているやり方に変えるのですか?" +msgstr "では教えてください。あなたは過去の世代が使ってきた古いやり方を秘密裏に使い続けますか、それとも代わりに男たちが主張しているやり方に変えるのですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." @@ -11906,15 +11798,11 @@ msgstr "どうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "" -"私はNor Cityの司祭たちから、Lonefordの民をシャドウに導く手助けを行うよう命じられました。我々の使命は、Lonefordが他の集落と同じよう" -"に、シャドウがその輝きを放つところを認めることにあります。" +msgstr "私はNor Cityの司祭たちから、Lonefordの民をシャドウに導く手助けを行うよう命じられました。我々の使命は、Lonefordが他の集落と同じように、シャドウがその輝きを放つところを認めることにあります。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "" -"北部の多くの人々はFeygardとGeomyr卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はFeygardの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘" -"する手助けがしたいのです。" +msgstr "北部の多くの人々はFeygardとGeomyr卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はFeygardの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘する手助けがしたいのです。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." @@ -12003,9 +11891,7 @@ msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "" -"シャドウについてもっと詳しく知りたい場合は、Nor " -"Cityの礼拝堂管理人を訪ねてみてください。私が送ったことを伝えてください、きっとあなたに感謝の意を伝えてくださることでしょう。" +msgstr "シャドウについてもっと詳しく知りたい場合は、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねてみてください。私が送ったことを伝えてください、きっとあなたに感謝の意を伝えてくださることでしょう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." @@ -12027,9 +11913,7 @@ msgstr "Lonefordの人々は、それが何であろうと、Feygardの意志に #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." -msgstr "" -"通常であれば問題ありません。ですが、Geomyr卿はシャドウに対し含むところがあるようなのです。彼はシャドウの教えを広げることを妨害するためならば、ほとん" -"ど何でもやるつもりです。" +msgstr "通常であれば問題ありません。ですが、Geomyr卿はシャドウに対し含むところがあるようなのです。彼はシャドウの教えを広げることを妨害するためならば、ほとんど何でもやるつもりです。" #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." @@ -12053,9 +11937,7 @@ msgstr "病気について何か知っていますか?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" -msgstr "" -"私の知っていることを話しましょう。この辺りでは私たちは法律に従うようにしています。規則や法律がなければ、南の土地をうろついている未開人と何が違うのでしょう" -"?" +msgstr "私の知っていることを話しましょう。この辺りでは私たちは法律に従うようにしています。規則や法律がなければ、南の土地をうろついている未開人と何が違うのでしょう?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." @@ -12063,21 +11945,15 @@ msgstr "ですが私たちがこのLonefordでできる限りの平和を保っ #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "" -"あのバカなSiennですよ。彼に会ったことはありますか? 彼と彼のペットはいつもトラブルを起こそうとする。この友好的な村で、そんなことできませんよ。特に今" -"のように、Feygardから来てくださった立派な衛兵に私たちの良さを示したい時になど。" +msgstr "あのバカなSiennですよ。彼に会ったことはありますか? 彼と彼のペットはいつもトラブルを起こそうとする。この友好的な村で、そんなことできませんよ。特に今のように、Feygardから来てくださった立派な衛兵に私たちの良さを示したい時になど。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "" -"私が何度か彼に、彼のいわゆるペットとやらについて話そうとしたのですがご存知ですか? 彼が何を言おうとしているのかいまいちよく分かりませんでしたね。ですが、" -"彼の側にいたアレが私を殺そうとしたんです! 死ぬかと思いましたよ!" +msgstr "私が何度か彼に、彼のいわゆるペットとやらについて話そうとしたのですがご存知ですか? 彼が何を言おうとしているのかいまいちよく分かりませんでしたね。ですが、彼の側にいたアレが私を殺そうとしたんです! 死ぬかと思いましたよ!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" -msgstr "" -"言っておきますがね、彼の周りにはいたずらが蔓延していますし、彼が手元に置いてあるものもあるんです。何か企んでいるに違いありませんよ。彼らが病気を引き起こし" -"たのでしょう。もしかしたら、彼の持ち物から何か伝染するものが見つかるかもしれませんよ?" +msgstr "言っておきますがね、彼の周りにはいたずらが蔓延していますし、彼が手元に置いてあるものもあるんです。何か企んでいるに違いありませんよ。彼らが病気を引き起こしたのでしょう。もしかしたら、彼の持ち物から何か伝染するものが見つかるかもしれませんよ?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." @@ -12097,8 +11973,7 @@ msgstr "FeygardはLonefordでの病気の謎を解いてくれた君の協力に #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "" -"我々は、まだ病気にかかっている最後の数人を助けようとしている。Lonefordにはこれからしばらくの間、Feygardの支援が必要となるかもしれん。" +msgstr "我々は、まだ病気にかかっている最後の数人を助けようとしている。Lonefordにはこれからしばらくの間、Feygardの支援が必要となるかもしれん。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" @@ -12134,14 +12009,11 @@ msgstr "少なくとも我々の主張を裏付ける証拠が得られたこと #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "" -"Lonefordに関しては、人々を助けるためにFeygardから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていた" -"というのだ?" +msgstr "Lonefordに関しては、人々を助けるためにFeygardから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていたというのだ?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "" -"そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市Feygardに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" +msgstr "そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市Feygardに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." @@ -12214,15 +12086,11 @@ msgstr "あそこのSiennとペットはどうなっているの?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "" -"どこで捕まえてきたのかは知らない。とりあえず誰にも危害を加えることはないから、ここにいても大丈夫だよ。誰かが住む場所を与えるべきだと思ったし、他の誰も彼ら" -"を助けようとしなかったから、私がここに住まわせたんだ。" +msgstr "どこで捕まえてきたのかは知らない。とりあえず誰にも危害を加えることはないから、ここにいても大丈夫だよ。誰かが住む場所を与えるべきだと思ったし、他の誰も彼らを助けようとしなかったから、私がここに住まわせたんだ。" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." -msgstr "" -"Siennはちょっと喋りがたどたどしいかもしれないけど、君が彼を知って信頼してもらえれば、きっと愉快な一面を見せてくれるよ。彼は陽気な表情をたくさんするん" -"だ。" +msgstr "Siennはちょっと喋りがたどたどしいかもしれないけど、君が彼を知って信頼してもらえれば、きっと愉快な一面を見せてくれるよ。彼は陽気な表情をたくさんするんだ。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." @@ -12313,9 +12181,7 @@ msgstr "Feygardが助けてくれてワシらは本当に助かっておりま #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." -msgstr "" -"あなたはだれ? Selganパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! " -"きのうは家にいなかった、きょうだって家にいない。" +msgstr "あなたはだれ? Selganパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! きのうは家にいなかった、きょうだって家にいない。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now." @@ -12474,8 +12340,7 @@ msgstr "どうも、ソイツの扱いに十分気をつけていたのは俺だ #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." -msgstr "" -"他のやつらはすぐ病気にかかってしまったから、俺たちはこの洞窟に隠れて休んでいたんだ。とはいえだ、この場所にあんな虫がいるとは思ってもみなかった。" +msgstr "他のやつらはすぐ病気にかかってしまったから、俺たちはこの洞窟に隠れて休んでいたんだ。とはいえだ、この場所にあんな虫がいるとは思ってもみなかった。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." @@ -12483,8 +12348,7 @@ msgstr "scaradonのやつらは手強い! 俺が殴りつけたって何のダ #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." -msgstr "" -"そうして今に至るってところだ。俺たちを調査に送った人たちは、何かあったら俺たちにテントを張っておくようにと伝えて、助けに来てくれるとも言っていた。" +msgstr "そうして今に至るってところだ。俺たちを調査に送った人たちは、何かあったら俺たちにテントを張っておくようにと伝えて、助けに来てくれるとも言っていた。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." @@ -17431,8 +17295,7 @@ msgstr "木の切り株が部分的に空洞となっているのに気付く。 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." -msgstr "" -"墓の周りの地面は小さな窪みだらけで、おそらく何かがそこの巣に向かって這っていたのだろう。十字架には何か書かれているが、何が書かれているかは分からない。" +msgstr "墓の周りの地面は小さな窪みだらけで、おそらく何かがそこの巣に向かって這っていたのだろう。十字架には何か書かれているが、何が書かれているかは分からない。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." @@ -17521,8 +17384,7 @@ msgstr "床には、本からいくつかページを引きちぎったような #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." -msgstr "" -"床にいくつかのクシャクシャになった紙が落ちているのを見つけた。そこには陶器の芸術品についての走り書きがある。あなたはそれらをそのままにしておくことにした。" +msgstr "床にいくつかのクシャクシャになった紙が落ちているのを見つけた。そこには陶器の芸術品についての走り書きがある。あなたはそれらをそのままにしておくことにした。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." @@ -17590,9 +17452,7 @@ msgstr "white wyrmsの粗雑な絵を見つけたが、誰かのものである #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." -msgstr "" -"十字架には、誰かが鋭利なもので繰り返し叩いたような小さな窪みがたくさんある。「シャドウと共に安らかに眠れ、友よ。獣どもへの仇は私が討とう」という言葉がかろ" -"うじて読み取れる。" +msgstr "十字架には、誰かが鋭利なもので繰り返し叩いたような小さな窪みがたくさんある。「シャドウと共に安らかに眠れ、友よ。獣どもへの仇は私が討とう」という言葉がかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." @@ -17628,9 +17488,7 @@ msgstr "十字架には頭蓋骨の精巧な絵に加えて、理解できない #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." -msgstr "" -"立ち止まってみると、地面の近くの壁に何かを入れるのに十分な大きさの穴があることに気付く。地面には最近の靴跡が残っており、壁の穴が何らかの隠れ場所であること" -"を示している。しかし、今は空いているようだ。" +msgstr "立ち止まってみると、地面の近くの壁に何かを入れるのに十分な大きさの穴があることに気付く。地面には最近の靴跡が残っており、壁の穴が何らかの隠れ場所であることを示している。しかし、今は空いているようだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." @@ -17650,9 +17508,7 @@ msgstr "Ilirathosの遺骨はここに眠る。二児の母。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "" -"Ke'roosはここに眠る。彼はいつも一人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、私達は彼がBrimhavenのために残した寛大な贈り物に感謝していま" -"す。" +msgstr "Ke'roosはここに眠る。彼はいつも一人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、私達は彼がBrimhavenのために残した寛大な贈り物に感謝しています。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." @@ -20957,9 +20813,7 @@ msgstr "岩の一つに何か書かれているのに気付くが、それは非 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "" -"調べているうちに、VilegardのOgam老人が「岩場」について話していたのを思い出した。これが彼の言っていたことなのだろうか。そうだとすれば、この道が" -"Lodarの隠れ家に繋がるのではないかと考える。" +msgstr "調べているうちに、VilegardのOgam老人が「岩場」について話していたのを思い出した。これが彼の言っていたことなのだろうか。そうだとすれば、この道がLodarの隠れ家に繋がるのではないかと考える。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -21008,9 +20862,7 @@ msgstr "Khulrikはここに眠る。彼はいつも飲み過ぎるのだと話 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." -msgstr "" -"十字架にはこう文章が書かれている:ここには、Duleian街道を彷徨いていたが栄光のFeygardパトロール隊に容易く殺された、もう一方のNor " -"Cityの野蛮な盗賊が眠っている。" +msgstr "十字架にはこう文章が書かれている:ここには、Duleian街道を彷徨いていたが栄光のFeygardパトロール隊に容易く殺された、もう一方のNor Cityの野蛮な盗賊が眠っている。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" @@ -21227,9 +21079,7 @@ msgstr "ああそうかい。代わりにこのオレから奪おうってのか #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." -msgstr "" -"いやいや、オレがお前から奪おうとしてると因縁つけようってのか? " -"そんなんじゃねえさ。お前が旅の途中で荷物を盗られたりしないよう500goldを要求してる、それだけの話じゃねえか。" +msgstr "いやいや、オレがお前から奪おうとしてると因縁つけようってのか? そんなんじゃねえさ。お前が旅の途中で荷物を盗られたりしないよう500goldを要求してる、それだけの話じゃねえか。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." @@ -21291,8 +21141,7 @@ msgstr "持っていたいです。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." -msgstr "" -"それを一緒に溶解炉へ。いいですよ。どのように泡立ち、燃えるのかを見ていてくださいね? これは、破壊したあなたに感謝している無数の人々の命なんです。" +msgstr "それを一緒に溶解炉へ。いいですよ。どのように泡立ち、燃えるのかを見ていてくださいね? これは、破壊したあなたに感謝している無数の人々の命なんです。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" @@ -21451,9 +21300,7 @@ msgstr "ええと、獣毛ならFallhaven郊外のどんな動物からでも見 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" -msgstr "" -"ただ、毒腺を見つけるのは少し難しいかもしれません。詳しくは分からないのですが、毒を持った生き物なら何でもいいかもしれません。この辺りに毒を持った蛇がいるか" -"もしれないですね?" +msgstr "ただ、毒腺を見つけるのは少し難しいかもしれません。詳しくは分からないのですが、毒を持った生き物なら何でもいいかもしれません。この辺りに毒を持った蛇がいるかもしれないですね?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." @@ -21558,8 +21405,7 @@ msgstr "だから何ですか。手伝えます!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "" -"分かった、君は役に立つかもしれない。刑務所長と話してくれ。先にきこりにお金を払うように説得できるかもしれない。だが忠告しておくが、あの人は頑固だ。" +msgstr "分かった、君は役に立つかもしれない。刑務所長と話してくれ。先にきこりにお金を払うように説得できるかもしれない。だが忠告しておくが、あの人は頑固だ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -22045,8 +21891,7 @@ msgstr "そう思います。これを見てください。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." -msgstr "" -"美しい! 思っていた以上にいいな。色合いが気に入った。これなら十分報酬に値する、治癒してくれたボーナスと合わせて受け取ってくれ。礼には及ばんよ。" +msgstr "美しい! 思っていた以上にいいな。色合いが気に入った。これなら十分報酬に値する、治癒してくれたボーナスと合わせて受け取ってくれ。礼には及ばんよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." @@ -23547,8 +23392,7 @@ msgstr "父が兄を探すようにと僕を送りました。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "" -"じゃあ、あなたのお父さんはよっぽどのろくでなしなのね。彼が自分でお兄さんを探すべきなのよ。ねえ、あなたのお父さんとお兄さんは、あなたみたいに失礼な人なの?" +msgstr "じゃあ、あなたのお父さんはよっぽどのろくでなしなのね。彼が自分でお兄さんを探すべきなのよ。ねえ、あなたのお父さんとお兄さんは、あなたみたいに失礼な人なの?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." @@ -23584,8 +23428,7 @@ msgstr "分かりました。時間を割いてくれてありがとう。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." -msgstr "" -"話すことはそんなにないよ。Lonefordはほとんど静かなところだけど、噂で犯罪組織の拠点があるって聞いたことがある。ボク個人としては信じてないかな。" +msgstr "話すことはそんなにないよ。Lonefordはほとんど静かなところだけど、噂で犯罪組織の拠点があるって聞いたことがある。ボク個人としては信じてないかな。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" @@ -25652,8 +25495,7 @@ msgstr "ワシと部下は何時間も道を歩いておった。休みはなく #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." -msgstr "" -"急な坂を上っていく曲がりくねった道を、一人ずつ重い足取りで進んでいった。両脇の茂みの危険な気配に常に注意をはらい、危険の兆候には耳を傾けておった。" +msgstr "急な坂を上っていく曲がりくねった道を、一人ずつ重い足取りで進んでいった。両脇の茂みの危険な気配に常に注意をはらい、危険の兆候には耳を傾けておった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" @@ -25699,8 +25541,7 @@ msgstr "震えながら、大きな危険にもかかわらずワシは目を瞑 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "" -"地面には赤い血だまりが出来ていた。じゃがそれは、gornaudのものだったのだ! 子供は血のついた武器を拭い、ワシらを一瞥すると道を上って消えていった。" +msgstr "地面には赤い血だまりが出来ていた。じゃがそれは、gornaudのものだったのだ! 子供は血のついた武器を拭い、ワシらを一瞥すると道を上って消えていった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" @@ -25708,14 +25549,11 @@ msgid "" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" "[もう一本]\n" -"こんな呪われた行軍にはもううんざりじゃった。慌ててワシらは元来た道を駆け戻った。渓谷にある朝に出発した宿まで、疲れたままで一度も立ち止まることなしに走り抜" -"けた。" +"こんな呪われた行軍にはもううんざりじゃった。慌ててワシらは元来た道を駆け戻った。渓谷にある朝に出発した宿まで、疲れたままで一度も立ち止まることなしに走り抜けた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." -msgstr "" -"ワシはあの無駄な旅のことを決して忘れないであろう。しばしば悪夢で見るが、その度にあの優しい宿の思い出を求めてしまう。かつて少女が、おそらくは家主の娘がいた" -"あの場所のことを。" +msgstr "ワシはあの無駄な旅のことを決して忘れないであろう。しばしば悪夢で見るが、その度にあの優しい宿の思い出を求めてしまう。かつて少女が、おそらくは家主の娘がいたあの場所のことを。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" @@ -28709,9 +28547,7 @@ msgstr "ここは嫌いだ。雨ばかり降ってるし、アンデッドの不 #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "" -"これは良いニュースでも悪いニュースでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには本当に感謝している。報酬についてはYolgenと話して" -"くれ。この囚人に関しては我々が必ず回復させる。" +msgstr "これは良いニュースでも悪いニュースでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには本当に感謝している。報酬についてはYolgenと話してくれ。この囚人に関しては我々が必ず回復させる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." @@ -29316,9 +29152,7 @@ msgstr "いいや。今は軍事演習中だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "" -"我々がちょうど出発した直後に、別のアンデッドの大群が城に近づいてくるのが見えた。我々はここに急いだんだ。そうすれば演習を終えて、救助が間に合ううちに戻れる" -"だろう。" +msgstr "我々がちょうど出発した直後に、別のアンデッドの大群が城に近づいてくるのが見えた。我々はここに急いだんだ。そうすれば演習を終えて、救助が間に合ううちに戻れるだろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" @@ -30373,9 +30207,7 @@ msgstr "いいえ、そうでもない。独りよがりな盗賊なんかに興 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "" -"そうか、君はあの鍵を持ってきたことで信用に足ることを証明した。とはいえだ、仕事をたった一つこなしただけではギルドメンバーとなる資格があることの証明にはなら" -"ない。" +msgstr "そうか、君はあの鍵を持ってきたことで信用に足ることを証明した。とはいえだ、仕事をたった一つこなしただけではギルドメンバーとなる資格があることの証明にはならない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" @@ -30443,8 +30275,7 @@ msgstr "じゃあ聞いてくれ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "" -"知っての通り、オレたちは大抵の場所で歓迎されない。実際、Fallhavenのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" +msgstr "知っての通り、オレたちは大抵の場所で歓迎されない。実際、Fallhavenのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." @@ -30468,8 +30299,7 @@ msgstr "はい、分かります。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "" -"オレたちは情報を収集するために特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。FeygardやNor Cityの人なんかが頻繁にやって来る場所だ。" +msgstr "オレたちは情報を収集するために特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。FeygardやNor Cityの人なんかが頻繁にやって来る場所だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." @@ -30591,6 +30421,7 @@ msgid "" msgstr "" "うくッ…私は…ダメ…\n" "君、本を守って!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" @@ -31349,8 +31180,7 @@ msgstr "もう一度やる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "" -"ここはおそらくTroublemakerの言っていた場所だ。錠前の付いたチェーンに機構全体を覆われ固定されているバールが見える。鍵が鍵穴に合っているようだ。" +msgstr "ここはおそらくTroublemakerの言っていた場所だ。錠前の付いたチェーンに機構全体を覆われ固定されているバールが見える。鍵が鍵穴に合っているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -33028,9 +32858,7 @@ msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようとしたり、 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "" -"私は助けてくれる人を求めてDhayavar中を旅しました。最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が私の話を聞いてくれました。彼女は人魚に鱗を返すことを助" -"言してくれました。それで呪いが解けると。" +msgstr "私は助けてくれる人を求めてDhayavar中を旅しました。最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が私の話を聞いてくれました。彼女は人魚に鱗を返すことを助言してくれました。それで呪いが解けると。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33170,9 +32998,7 @@ msgstr "Burh…ええと、分かりました。この町に住んでいるの #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "" -"ええ。少なくともこれまでは。両親が世界を旅して回れるようにお金をくれたんです。今朝出発して、この宿に泊まってます。ですけど、もっとお金を稼がないとダメです" -"ね。短い旅になってしまいます。" +msgstr "ええ。少なくともこれまでは。両親が世界を旅して回れるようにお金をくれたんです。今朝出発して、この宿に泊まってます。ですけど、もっとお金を稼がないとダメですね。短い旅になってしまいます。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." @@ -33224,8 +33050,7 @@ msgstr "そうなんですか? どうして?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "" -"さっぱりわかりません。大きな白文字でBURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTSと書かれた私の美しい荷車はいつも空っぽです。" +msgstr "さっぱりわかりません。大きな白文字でBURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTSと書かれた私の美しい荷車はいつも空っぽです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" @@ -33273,8 +33098,7 @@ msgstr "それはひどい! 会社名は何でしたか? 短くて覚えやす #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" -"ええ、そうでしたね。'Burhczyd afgz Dtaloumiye'は長すぎて覚えにくいと言われたので、名前の頭文字を選んでみました。賢いでしょう?" +msgstr "ええ、そうでしたね。'Burhczyd afgz Dtaloumiye'は長すぎて覚えにくいと言われたので、名前の頭文字を選んでみました。賢いでしょう?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" @@ -38530,9 +38354,7 @@ msgstr "レッサーシャドウリング" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" -"シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。 " -"汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にある。" +msgstr "シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。 汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にある。" #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" @@ -39733,9 +39555,7 @@ msgstr "酷いレッサーシャドウリング" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" -"シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。 " -"汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にある。" +msgstr "シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。 汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にある。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" @@ -40000,7 +39820,6 @@ msgid "Potion of sound mind" msgstr "健全な精神のポーション" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias -#, fuzzy msgid "Damerilias" msgstr "Damerilias" @@ -40606,85 +40425,57 @@ msgstr "" "* Wormath Splathershed著書 * \n" "\n" "忘れられた王国の建国(2300年)\n" -"偉大なるArntukに率いられた最初の人類は、古代に南方からやってきて忘れられた王国を築いた。これらの人々はLethgarと呼ばれ、現在の大きな町や都市が" -"ある場所に入植地を建設した。Nor CityとSullengardが最初に設立された。\n" -"それからしばらくして、数人の探検家がDhayavarの最高峰であるGalmore山に登頂した。その標高の高さと眺めの良さのために、神官や魔法使いが山頂近く" -"に聖域を建て、魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" +"偉大なるArntukに率いられた最初の人類は、古代に南方からやってきて忘れられた王国を築いた。これらの人々はLethgarと呼ばれ、現在の大きな町や都市がある場所に入植地を建設した。Nor CityとSullengardが最初に設立された。\n" +"それからしばらくして、数人の探検家がDhayavarの最高峰であるGalmore山に登頂した。その標高の高さと眺めの良さのために、神官や魔法使いが山頂近くに聖域を建て、魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" "\n" "Kazaulの台頭(2177年)\n" -"Valughaという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを作り出すという考えに執着していた。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たち" -"の強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルを作り出すことを実現した。聖域は爆発で噴火し、大きな渓谷がGalmore山を分断" -"した。その底にはポータルが開き、それはすぐに'裂け目'と呼ばれるようになり、その周辺の荒廃した地域は'Undertell'と呼ばれるようになった。山はまた" -"、傷口から血のような溶岩を噴出し今では常に煙で覆われている。\n" -"あらゆる種類の悪魔やアンデッドが主人である'Kazaul'に率いられ、ポータルを通って世界に出現した。 Kazaulたち自身は、" -"魔法と戦争に恐ろしいほど長けたEternal Mastersに率いられていた。やがてモンスターとその主人たちはDhayavar全土に広がっていった。しかし" -"、しばらくするとポータルは不安定になり、数十年後にはついに崩壊した。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたため被害が出ていた。\n" -"短くも残酷な戦争が行われた。ほとんどすべての魔法使いを失ったLethgarはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにKazaulによって征服され奴隷とさ" -"れた。 Kazaulは忘れられた王国に恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もKazaulに対抗することができないようだった。\n" -"その後、Lethgarは圧制者のために地下墓地を建てねばならなかった。非活性化したポータルを中心に、Galmore山の下の天然の洞窟の中に大規模な都市が建" -"設された。また、 Carn TowerやBlackwater山の聖域など、無数のKazaulの地下集落が建設された。\n" -"ほとんどのLethgarは主人を嫌悪していたが、一部はKazaulの儀式や暗黒魔術に興味を示した。その結果、" -"人間のKazaulの弟子たちであるKha'zaan (Kazaul教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学んだ。彼らはしばしばKazaulの残忍な支配を強" -"制するために利用された。Izthiels、Gornauds、Wyrmsなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" +"Valughaという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを作り出すという考えに執着していた。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルを作り出すことを実現した。聖域は爆発で噴火し、大きな渓谷がGalmore山を分断した。その底にはポータルが開き、それはすぐに'裂け目'と呼ばれるようになり、その周辺の荒廃した地域は'Undertell'と呼ばれるようになった。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し今では常に煙で覆われている。\n" +"あらゆる種類の悪魔やアンデッドが主人である'Kazaul'に率いられ、ポータルを通って世界に出現した。 Kazaulたち自身は、魔法と戦争に恐ろしいほど長けたEternal Mastersに率いられていた。やがてモンスターとその主人たちはDhayavar全土に広がっていった。しかし、しばらくするとポータルは不安定になり、数十年後にはついに崩壊した。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたため被害が出ていた。\n" +"短くも残酷な戦争が行われた。ほとんどすべての魔法使いを失ったLethgarはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにKazaulによって征服され奴隷とされた。 Kazaulは忘れられた王国に恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もKazaulに対抗することができないようだった。\n" +"その後、Lethgarは圧制者のために地下墓地を建てねばならなかった。非活性化したポータルを中心に、Galmore山の下の天然の洞窟の中に大規模な都市が建設された。また、 Carn TowerやBlackwater山の聖域など、無数のKazaulの地下集落が建設された。\n" +"ほとんどのLethgarは主人を嫌悪していたが、一部はKazaulの儀式や暗黒魔術に興味を示した。その結果、人間のKazaulの弟子たちであるKha'zaan (Kazaul教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学んだ。彼らはしばしばKazaulの残忍な支配を強制するために利用された。Izthiels、Gornauds、Wyrmsなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" "その頃には、戦争の前兆であるHira'zinnが力ない民衆を苦しめるようになっていた。\n" "\n" "夜明けの戦争とElytharaの台頭とElytharan同盟(1537年)\n" "ある日、北の海(涙の海)の岸辺にElytharanの教団がやってきた。彼らはElytharaのまばゆい光と清めの光を崇拝していた。\n" -"Elytharanの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるElytharaのまばゆい光の助けを受けて、KazaulとKha'" -"zaanを打ち破ることができた\n" +"Elytharanの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるElytharaのまばゆい光の助けを受けて、KazaulとKha'zaanを打ち破ることができた\n" "\n" "[... ここで何ページか破れている ...]\n" "\n" "…涙の海のほとりにFeygardの町を建設し始めた。 海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となった。\n" "Lonefordの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" -"Blackwater山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、Elytharanの神官のための大きな聖域" -"が建てられた。他の聖域にはFeygardとNor " -"Cityのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、Primの鉱山植民地が設立された。\n" -"Fallhavenの町は、Blackwater山、Stoutford、Nor City、Feygardの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地とし" -"て繁栄した。貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられた。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれて一つの大組織である盗賊ギルドの下に団結し、" -"当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard、Nor Cityにギルドホールが密かに設置された。\n" +"Blackwater山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、Elytharanの神官のための大きな聖域が建てられた。他の聖域にはFeygardとNor Cityのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、Primの鉱山植民地が設立された。\n" +"Fallhavenの町は、Blackwater山、Stoutford、Nor City、Feygardの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられた。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれて一つの大組織である盗賊ギルドの下に団結し、当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard、Nor Cityにギルドホールが密かに設置された。\n" "この頃にはBrimhavenやBrightportなど他の多くの町も設立され、Charwood鉱山が開業した。\n" "貿易をさらに繁栄させるために、都市間で貿易協定が結ばれた。\n" "\n" "Aewatha王国建国(432年)\n" -"Nor Cityの最も有力な一族の当主であるHoudart家のGarthan1世が王となることを宣言し、Elytharan時代の終わりとシャドウの王国の始" -"まりを告げた。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付いた。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、Elytharaは\n" +"Nor Cityの最も有力な一族の当主であるHoudart家のGarthan1世が王となることを宣言し、Elytharan時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げた。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付いた。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、Elytharaは\n" "\n" "[... また何ページか破れていた ...]\n" "\n" -"…採掘の奴隷として使われた。この時にFlagstone監獄も建てられ、Galmore山から逃亡した労働者が投獄されて腐るまで放置された。しかし、度重なるモ" -"ンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。 \n" +"…採掘の奴隷として使われた。この時にFlagstone監獄も建てられ、Galmore山から逃亡した労働者が投獄されて腐るまで放置された。しかし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。 \n" "Remgardは、RemgardのKorhaldによって設立され、Laeroth湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となった。\n" "Crossglenの村が設立され、農民たちが定住した。\n" -"Luthor王はOromir3世の直系の後継者として即位し、首都をNor CityからFallhavenへと移したが、崇拝の中心はNor Cityに残った" -"。Luthor王は年をとるにつれて助言者の必要を感じたため、FeygardのGeomyr卿が王の手として指名された。彼は非常な執着心と努力によってその義務" -"を果たした。\n" +"Luthor王はOromir3世の直系の後継者として即位し、首都をNor CityからFallhavenへと移したが、崇拝の中心はNor Cityに残った。Luthor王は年をとるにつれて助言者の必要を感じたため、FeygardのGeomyr卿が王の手として指名された。彼は非常な執着心と努力によってその義務を果たした。\n" "\n" "ノーブル・ウォーズ(25年~14年)\n" -"Luthor王が崩御したとき、彼は王位継承者がいないままに王国を去った。彼はFallhaven教会の地下墓地へと埋葬された。その後のノーブル・ウォーズは、" -"この国が目撃した中でも最も暗い時代の一つである。\n" +"Luthor王が崩御したとき、彼は王位継承者がいないままに王国を去った。彼はFallhaven教会の地下墓地へと埋葬された。その後のノーブル・ウォーズは、この国が目撃した中でも最も暗い時代の一つである。\n" "4つの連合が形成され、それぞれが1人の強力な君主によって統治された。\n" "西部はStoutfordとBlackwater山の入植地から成り、Erwyn卿が治めていた。\n" "北部はFeygard、Thalgard、Luthaven、Remgardから成り、Geomyr卿が治めていた。\n" "東部はNor City、Sullengard、Brightport、Brimhavenから成り、Emeric卿が治めていた。\n" "中央の首都圏は当初は中立のままで、Fallhaven、Vilegard、Loneford (以前はLuthor王が治めていた)から構成されていた。\n" "ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まった。\n" -"その最初の一石はStoutfordによって投じられた。Erwyn卿は他の諸侯が議論で忙殺されている最中に、その時間を利用して中心地域を攻撃しようとした。" -"Nor Cityへの通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破するために、それらの占領を目論んだ。Fallhavenは一部破壊された。\n" -"東部連合の攻撃を受けたために、Erwynの成功は短いものであった。数年に渡って、中央地域の支配権を巡って数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広げ" -"られた。両者が弱体化すると、Geomyr卿が攻撃を仕掛けて双方を降伏に追い込んだ。Fallhaven平和条約が締結され、Geomyr卿が国王に即位した。" -"\n" +"その最初の一石はStoutfordによって投じられた。Erwyn卿は他の諸侯が議論で忙殺されている最中に、その時間を利用して中心地域を攻撃しようとした。Nor Cityへの通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破するために、それらの占領を目論んだ。Fallhavenは一部破壊された。\n" +"東部連合の攻撃を受けたために、Erwynの成功は短いものであった。数年に渡って、中央地域の支配権を巡って数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広げられた。両者が弱体化すると、Geomyr卿が攻撃を仕掛けて双方を降伏に追い込んだ。Fallhaven平和条約が締結され、Geomyr卿が国王に即位した。\n" "Hira'zinnは戦争の間、再びこの地に出没した。\n" "\n" "Geomyr王の統治(14年)\n" -"Geomyr国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々に促した。税制を復活させ、多くの村でFeygardの近衛兵を駐屯させた。Geom" -"yrは権力をさらに高めるために縁故主義と汚職を推し進めた。\n" -"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要になった。民衆はノーブル・ウォーズの厳しい時期以降、救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとし" -"て受け入れた。\n" -"Geomyr卿は宗教の力を恐れて、Nor CityとFeygardの間で緊張が高まり始めた。そして、彼は教団に対していくつかの禁止を宣言した。儀式を行うこ" -"とはもはや許されず、神官の何人かを拘留しようともした。\n" -"また彼は、自身を打ち倒すために使われることを恐れて、ハートスチール製の武器の取引と使用を禁じた。多くの武器を破壊し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され" -"、民衆や神官の不評を買った。\n" +"Geomyr国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々に促した。税制を復活させ、多くの村でFeygardの近衛兵を駐屯させた。Geomyrは権力をさらに高めるために縁故主義と汚職を推し進めた。\n" +"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要になった。民衆はノーブル・ウォーズの厳しい時期以降、救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとして受け入れた。\n" +"Geomyr卿は宗教の力を恐れて、Nor CityとFeygardの間で緊張が高まり始めた。そして、彼は教団に対していくつかの禁止を宣言した。儀式を行うことはもはや許されず、神官の何人かを拘留しようともした。\n" +"また彼は、自身を打ち倒すために使われることを恐れて、ハートスチール製の武器の取引と使用を禁じた。多くの武器を破壊し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆や神官の不評を買った。\n" "\n" "[... ここで物語は終わる。まだページがあったかどうかは分からない ...]" @@ -40745,93 +40536,54 @@ msgstr "" "* Wormath Splathershed著書 * \n" "\n" "忘れられた王国の建国(2300年)\n" -"偉大なるArntukに率いられた最初の人類は、古代に南方からやってきて忘れられた王国を築いた。これらの人々はLethgarと呼ばれ、現在の大きな町や都市が" -"ある場所に入植地を建設した。Nor CityとSullengardが最初に設立された。\n" -"それからしばらくして、数人の探検家がDhayavarの最高峰であるGalmore山に登頂した。その標高の高さと眺めの良さのために、神官や魔法使いが山頂近く" -"に聖域を建て、魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" +"偉大なるArntukに率いられた最初の人類は、古代に南方からやってきて忘れられた王国を築いた。これらの人々はLethgarと呼ばれ、現在の大きな町や都市がある場所に入植地を建設した。Nor CityとSullengardが最初に設立された。\n" +"それからしばらくして、数人の探検家がDhayavarの最高峰であるGalmore山に登頂した。その標高の高さと眺めの良さのために、神官や魔法使いが山頂近くに聖域を建て、魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" "\n" "Kazaulの台頭(2177年)\n" -"Valughaという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを作り出すという考えに執着していた。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たち" -"の強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルを作り出すことを実現した。聖域は爆発で噴火し、大きな渓谷がGalmore山を分断" -"した。その底にはポータルが開き、それはすぐに'裂け目'と呼ばれるようになり、その周辺の荒廃した地域は'Undertell'と呼ばれるようになった。山はまた" -"、傷口から血のような溶岩を噴出し今では常に煙で覆われている。\n" -"あらゆる種類の悪魔やアンデッドが主人である'Kazaul'に率いられ、ポータルを通って世界に出現した。 Kazaulたち自身は、" -"魔法と戦争に恐ろしいほど長けたEternal Mastersに率いられていた。やがてモンスターとその主人たちはDhayavar全土に広がっていった。しかし" -"、しばらくするとポータルは不安定になり、数十年後にはついに崩壊した。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたため被害が出ていた。\n" -"短くも残酷な戦争が行われた。ほとんどすべての魔法使いを失ったLethgarはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにKazaulによって征服され奴隷とさ" -"れた。 Kazaulは忘れられた王国に恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もKazaulに対抗することができないようだった。\n" -"その後、Lethgarは圧制者のために地下墓地を建てねばならなかった。非活性化したポータルを中心に、Galmore山の下の天然の洞窟の中に大規模な都市が建" -"設された。また、 Carn TowerやBlackwater山の聖域など、無数のKazaulの地下集落が建設された。\n" -"ほとんどのLethgarは主人を嫌悪していたが、一部はKazaulの儀式や暗黒魔術に興味を示した。その結果、" -"人間のKazaulの弟子たちであるKha'zaan (Kazaul教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学んだ。彼らはしばしばKazaulの残忍な支配を強" -"制するために利用された。Izthiels、Gornauds、Wyrmsなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" +"Valughaという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを作り出すという考えに執着していた。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルを作り出すことを実現した。聖域は爆発で噴火し、大きな渓谷がGalmore山を分断した。その底にはポータルが開き、それはすぐに'裂け目'と呼ばれるようになり、その周辺の荒廃した地域は'Undertell'と呼ばれるようになった。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し今では常に煙で覆われている。\n" +"あらゆる種類の悪魔やアンデッドが主人である'Kazaul'に率いられ、ポータルを通って世界に出現した。 Kazaulたち自身は、魔法と戦争に恐ろしいほど長けたEternal Mastersに率いられていた。やがてモンスターとその主人たちはDhayavar全土に広がっていった。しかし、しばらくするとポータルは不安定になり、数十年後にはついに崩壊した。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたため被害が出ていた。\n" +"短くも残酷な戦争が行われた。ほとんどすべての魔法使いを失ったLethgarはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにKazaulによって征服され奴隷とされた。 Kazaulは忘れられた王国に恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もKazaulに対抗することができないようだった。\n" +"その後、Lethgarは圧制者のために地下墓地を建てねばならなかった。非活性化したポータルを中心に、Galmore山の下の天然の洞窟の中に大規模な都市が建設された。また、 Carn TowerやBlackwater山の聖域など、無数のKazaulの地下集落が建設された。\n" +"ほとんどのLethgarは主人を嫌悪していたが、一部はKazaulの儀式や暗黒魔術に興味を示した。その結果、人間のKazaulの弟子たちであるKha'zaan (Kazaul教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学んだ。彼らはしばしばKazaulの残忍な支配を強制するために利用された。Izthiels、Gornauds、Wyrmsなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" "その頃には、戦争の前兆であるHira'zinnが力ない民衆を苦しめるようになっていた。\n" "\n" "夜明けの戦争とElytharaの台頭とElytharan同盟(1537年)\n" "ある日、北の海(涙の海)の岸辺にElytharanの教団がやってきた。彼らはElytharaのまばゆい光と清めの光を崇拝していた。\n" -"Elytharanの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるElytharaのまばゆい光の助けを受けて、KazaulとKha'zaanを打ち破ること" -"ができた。KazaulはEternal Mastersが殺されてしまったので、ほとんど何もない状態となった。しかし、少数のKazaulとその信者たちがEl" -"ytharan人に知られていない真っ暗闇の中、遠隔地へと身を潜めることに成功したためElytharaと教団は彼らを完全に滅ぼすことはできなかった。これは、" -"Kazaulの暗黒呪文はElytharaのまばゆい光には無力であったが、Elytharaの力は完全な闇の中奥深くでは衰えるためだ。それでも何百年もの間、K" -"azaulは暗闇の中で深い眠りについていた。\n" -"彼女の力の視覚的な美しさと平民に対する博愛の心から、人々は彼女を光の女神と呼ぶようになった。人々はKazaulが打ち倒されたことを喜んだ。Elythara" -"n人は人々の生活の組織化を助け、女神のためにいくつかの町や都市を建設した。その頃には貴族の家がいくつかできた。各都市はElytharanの神官たちと密接に" -"協力した1つか2つの家によって支配された。\n" -"長い平和と繁栄の時代が続き、Elytharan同盟が創設され、Elytharaの言葉を全世界に広めた。貴族が都市を支配していたとしても、人々は主にElyt" -"haranの神官から影響を受けていた。\n" -"明らかにElytharaの下にある社会は完璧なものではなかったが、神官たちは人々にそう信じさせた。彼女の'光'は'正しい'道に従うことを拒否した者に示され" -"、一般的には盲目かそれ以下の状態となった…\n" +"Elytharanの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるElytharaのまばゆい光の助けを受けて、KazaulとKha'zaanを打ち破ることができた。KazaulはEternal Mastersが殺されてしまったので、ほとんど何もない状態となった。しかし、少数のKazaulとその信者たちがElytharan人に知られていない真っ暗闇の中、遠隔地へと身を潜めることに成功したためElytharaと教団は彼らを完全に滅ぼすことはできなかった。これは、Kazaulの暗黒呪文はElytharaのまばゆい光には無力であったが、Elytharaの力は完全な闇の中奥深くでは衰えるためだ。それでも何百年もの間、Kazaulは暗闇の中で深い眠りについていた。\n" +"彼女の力の視覚的な美しさと平民に対する博愛の心から、人々は彼女を光の女神と呼ぶようになった。人々はKazaulが打ち倒されたことを喜んだ。Elytharan人は人々の生活の組織化を助け、女神のためにいくつかの町や都市を建設した。その頃には貴族の家がいくつかできた。各都市はElytharanの神官たちと密接に協力した1つか2つの家によって支配された。\n" +"長い平和と繁栄の時代が続き、Elytharan同盟が創設され、Elytharaの言葉を全世界に広めた。貴族が都市を支配していたとしても、人々は主にElytharanの神官から影響を受けていた。\n" +"明らかにElytharaの下にある社会は完璧なものではなかったが、神官たちは人々にそう信じさせた。彼女の'光'は'正しい'道に従うことを拒否した者に示され、一般的には盲目かそれ以下の状態となった…\n" "Elytharan人はすぐに涙の海のほとりにFeygardの町を建設し始めた。 海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となった。\n" "Lonefordの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" -"Blackwater山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、Elytharanの神官のための大きな聖域" -"が建てられた。他の聖域にはFeygardとNor " -"Cityのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、Primの鉱山植民地が設立された。\n" -"Fallhavenの町は、Blackwater山、Stoutford、Nor City、Feygardの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地とし" -"て繁栄した。貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられた。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれて一つの大組織である盗賊ギルドの下に団結し、" -"当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard、Nor Cityにギルドホールが密かに設置された。\n" +"Blackwater山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、Elytharanの神官のための大きな聖域が建てられた。他の聖域にはFeygardとNor Cityのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、Primの鉱山植民地が設立された。\n" +"Fallhavenの町は、Blackwater山、Stoutford、Nor City、Feygardの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられた。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれて一つの大組織である盗賊ギルドの下に団結し、当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard、Nor Cityにギルドホールが密かに設置された。\n" "この頃にはBrimhavenやBrightportなど他の多くの町も設立され、Charwood鉱山が開業した。\n" "貿易をさらに繁栄させるために、都市間で貿易協定が結ばれた。\n" "\n" "Aewatha王国建国(432年)\n" -"Nor Cityの最も有力な一族の当主であるHoudart家のGarthan1世が王となることを宣言し、Elytharan時代の終わりとシャドウの王国の始" -"まりを告げた。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付いた。 " -"王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、Elytharaはほんのひと世代程度の時間でほとんどの人から忘れ去られてしまった。" -"かつてElytharaの教会があったNor " -"Cityの中心部には壮大な大聖堂を持つ大規模な神殿が建てられた。小さな教会も国中に建てられた。今では人々からシャドウが一般的に信じられるようになった。\n" -"Garthan1世は恐るべきGalmore山の探索を命じ、数十年に渡って大規模な鉱山が拓かれ宝石や金が豊富に発見された。残っていたElytharanの信者" -"たちは採掘の奴隷として使われた。この時にFlagstone監獄も建てられ、Galmore山から逃亡した労働者が投獄されて腐るまで放置された。しかし、度重な" -"るモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。\n" +"Nor Cityの最も有力な一族の当主であるHoudart家のGarthan1世が王となることを宣言し、Elytharan時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げた。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付いた。 王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、Elytharaはほんのひと世代程度の時間でほとんどの人から忘れ去られてしまった。かつてElytharaの教会があったNor Cityの中心部には壮大な大聖堂を持つ大規模な神殿が建てられた。小さな教会も国中に建てられた。今では人々からシャドウが一般的に信じられるようになった。\n" +"Garthan1世は恐るべきGalmore山の探索を命じ、数十年に渡って大規模な鉱山が拓かれ宝石や金が豊富に発見された。残っていたElytharanの信者たちは採掘の奴隷として使われた。この時にFlagstone監獄も建てられ、Galmore山から逃亡した労働者が投獄されて腐るまで放置された。しかし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。\n" "Remgardは、RemgardのKorhaldによって設立され、Laeroth湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となった。\n" "Crossglenの村が設立され、農民たちが定住した。\n" -"Luthor王はOromir3世の直系の後継者として即位し、首都をNor CityからFallhavenへと移したが、崇拝の中心はNor Cityに残った" -"。Luthor王は年をとるにつれて助言者の必要を感じたため、FeygardのGeomyr卿が王の手として指名された。彼は非常な執着心と努力によってその義務" -"を果たした。 \n" +"Luthor王はOromir3世の直系の後継者として即位し、首都をNor CityからFallhavenへと移したが、崇拝の中心はNor Cityに残った。Luthor王は年をとるにつれて助言者の必要を感じたため、FeygardのGeomyr卿が王の手として指名された。彼は非常な執着心と努力によってその義務を果たした。 \n" "\n" "ノーブル・ウォーズ(25年~14年)\n" -"Luthor王が崩御したとき、彼は王位継承者がいないままに王国を去った。彼はFallhaven教会の地下墓地へと埋葬された。その後のノーブル・ウォーズは、" -"この国が目撃した中でも最も暗い時代の一つであった。\n" +"Luthor王が崩御したとき、彼は王位継承者がいないままに王国を去った。彼はFallhaven教会の地下墓地へと埋葬された。その後のノーブル・ウォーズは、この国が目撃した中でも最も暗い時代の一つであった。\n" "4つの連合が形成され、それぞれが1人の強力な君主によって統治された。\n" "西部はStoutfordとBlackwater山の入植地から成り、Erwyn卿が治めていた。\n" "北部はFeygard、Thalgard、Luthaven、Remgardから成り、Geomyr卿が治めていた。\n" "東部はNor City、Sullengard、Brightport、Brimhavenから成り、Emeric卿が治めていた。\n" "中央の首都圏は当初は中立のままで、Fallhaven、Vilegard、Loneford (以前はLuthor王が治めていた)から構成されていた。\n" "ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まった。\n" -"その最初の一石はStoutfordによって投じられた。Erwyn卿は他の諸侯が議論で忙殺されている最中に、その時間を利用して中心地域を攻撃しようとした。" -"Nor Cityへの通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破するために、それらの占領を目論んだ。Fallhavenは一部破壊された。\n" -"東部連合の攻撃を受けたために、Erwynの成功は短いものであった。数年に渡って、中央地域の支配権を巡って数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広げ" -"られた。両者が弱体化すると、Geomyr卿が攻撃を仕掛けて双方を降伏に追い込んだ。Fallhaven平和条約が締結され、Geomyr卿が国王に即位した。" -"\n" +"その最初の一石はStoutfordによって投じられた。Erwyn卿は他の諸侯が議論で忙殺されている最中に、その時間を利用して中心地域を攻撃しようとした。Nor Cityへの通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破するために、それらの占領を目論んだ。Fallhavenは一部破壊された。\n" +"東部連合の攻撃を受けたために、Erwynの成功は短いものであった。数年に渡って、中央地域の支配権を巡って数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広げられた。両者が弱体化すると、Geomyr卿が攻撃を仕掛けて双方を降伏に追い込んだ。Fallhaven平和条約が締結され、Geomyr卿が国王に即位した。\n" "Hira'zinnは戦争の間、再びこの地に出没した。\n" "\n" "Geomyr王の統治(14年)\n" -"Geomyr国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々に促した。税制を復活させ、多くの村でFeygardの近衛兵を駐屯させた。Geom" -"yrは権力をさらに高めるために縁故主義と汚職を推し進めた。\n" -"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要になった。民衆はノーブル・ウォーズの厳しい時期以降、救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとし" -"て受け入れた。\n" -"Geomyr卿は宗教の力を恐れて、Nor CityとFeygardの間で緊張が高まり始めた。そして、彼は教団に対していくつかの禁止を宣言した。儀式を行うこ" -"とはもはや許されず、神官の何人かを拘留しようともした。\n" -"また彼は、自身を打ち倒すために使われることを恐れて、ハートスチール製の武器の取引と使用を禁じた。多くの武器を破壊し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され" -"、民衆や神官の不評を買った。" +"Geomyr国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々に促した。税制を復活させ、多くの村でFeygardの近衛兵を駐屯させた。Geomyrは権力をさらに高めるために縁故主義と汚職を推し進めた。\n" +"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要になった。民衆はノーブル・ウォーズの厳しい時期以降、救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとして受け入れた。\n" +"Geomyr卿は宗教の力を恐れて、Nor CityとFeygardの間で緊張が高まり始めた。そして、彼は教団に対していくつかの禁止を宣言した。儀式を行うことはもはや許されず、神官の何人かを拘留しようともした。\n" +"また彼は、自身を打ち倒すために使われることを恐れて、ハートスチール製の武器の取引と使用を禁じた。多くの武器を破壊し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆や神官の不評を買った。" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -44308,33 +44060,23 @@ msgstr "UmarはAndorがLodarという薬師に会いに行ったと話してく #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "" -"Lonefordで聞いた話によると、どうやらAndorはLonefordにいたらしく、しかもそこで人々が苦しんでいる病気と何か関係があったのかもしれない。" -"本当にAndorだったのかどうかは分からない。もしAndorだったとしたら、なぜ彼はLonefordの人々を病気にしたのだろう?" +msgstr "Lonefordで聞いた話によると、どうやらAndorはLonefordにいたらしく、しかもそこで人々が苦しんでいる病気と何か関係があったのかもしれない。本当にAndorだったのかどうかは分からない。もしAndorだったとしたら、なぜ彼はLonefordの人々を病気にしたのだろう?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." -msgstr "" -"薬師のLodarを見つけてAndorの話を聞いた。 AndorはNarwoodエキスと呼ばれる何かのサンプルを取りに隠れ家のLodarを訪ねた。Lodar" -"は偶然、Andorと一緒に旅をしている者がいることに気付いた。その者は木の間に隠れ、Lodarに見つからないようにしていた。" +msgstr "薬師のLodarを見つけてAndorの話を聞いた。 AndorはNarwoodエキスと呼ばれる何かのサンプルを取りに隠れ家のLodarを訪ねた。Lodarは偶然、Andorと一緒に旅をしている者がいることに気付いた。その者は木の間に隠れ、Lodarに見つからないようにしていた。" #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "" -"Andorとその同行者が去って間もなく、Lodarの隠れ家周辺の森で奇妙なことが起こり始め、Lodar自身もその影響を受けているようだった。Lodarは何" -"かが小屋の下の墓を乱し、Hira'zinnを目覚めさせたのではないかと考えている。" +msgstr "Andorとその同行者が去って間もなく、Lodarの隠れ家周辺の森で奇妙なことが起こり始め、Lodar自身もその影響を受けているようだった。Lodarは何かが小屋の下の墓を乱し、Hira'zinnを目覚めさせたのではないかと考えている。" #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "" -"私がHira'zinnを倒すのを手伝ったので、Lodarはお返しに私を助けると約束してくれた。彼はNor " -"CityのシャドウのValanyr神殿に入るのを許可する紙をくれた。また、神殿のLydalon婦人を探してさらなる援助を求めるように言った。" +msgstr "私がHira'zinnを倒すのを手伝ったので、Lodarはお返しに私を助けると約束してくれた。彼はNor CityのシャドウのValanyr神殿に入るのを許可する紙をくれた。また、神殿のLydalon婦人を探してさらなる援助を求めるように言った。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." -msgstr "" -"Andorがどこに行ったのかに関するすべての手がかりは、Nor Cityを指している。Duleian街道を南東にたどってNor " -"Cityに向かい、そこでさらなる手がかりを探そう。" +msgstr "Andorがどこに行ったのかに関するすべての手がかりは、Nor Cityを指している。Duleian街道を南東にたどってNor Cityに向かい、そこでさらなる手がかりを探そう。" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." @@ -44366,9 +44108,7 @@ msgstr "庭のネズミを2匹退治した。" #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "" -"Mikhailは庭にネズミがいないか見に行くよう言っている。庭のネズミを退治してMikhailの元へ戻ろう。もし怪我をしたら、ベッドに戻って休憩して体力を" -"取り戻そう。" +msgstr "Mikhailは庭にネズミがいないか見に行くよう言っている。庭のネズミを退治してMikhailの元へ戻ろう。もし怪我をしたら、ベッドに戻って休憩して体力を取り戻そう。" #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -44408,8 +44148,7 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" -"Crossglen集会場のLeonidによると、数週間前に村で騒ぎがあったそうだ。どうやらGeomyr卿が治療薬としての骨粉の使用を全面的に禁止したらしい" -"。\n" +"Crossglen集会場のLeonidによると、数週間前に村で騒ぎがあったそうだ。どうやらGeomyr卿が治療薬としての骨粉の使用を全面的に禁止したらしい。\n" "\n" "村の司祭Tharalがもっと詳しいことを知っているはずだ。" @@ -44419,15 +44158,11 @@ msgstr "Tharalは骨粉の話はしたくない。虫の翅5本を持ってい #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"Tharalによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、Fallhav" -"enのThoronirに会いに行こう。合言葉「シャドウの輝き」を伝えよう。" +msgstr "Tharalによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、FallhavenのThoronirに会いに行こう。合言葉「シャドウの輝き」を伝えよう。" #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "" -"FallhavenのThoronirと話した。5個のスケルトンの骨を持っていけば骨粉ポーションを作ってくれるかもしれない。Fallhavenの北にある廃屋" -"にスケルトンがいるはずだ。" +msgstr "FallhavenのThoronirと話した。5個のスケルトンの骨を持っていけば骨粉ポーションを作ってくれるかもしれない。Fallhavenの北にある廃屋にスケルトンがいるはずだ。" #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" @@ -44446,8 +44181,7 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"JanはGandirとIrogotuの二人の友人と一緒にお宝を探して穴の中に入ったが、喧嘩になり、Irogotuは怒りからGandirを殺してしまったとい" -"う話をしてくれた。\n" +"JanはGandirとIrogotuの二人の友人と一緒にお宝を探して穴の中に入ったが、喧嘩になり、Irogotuは怒りからGandirを殺してしまったという話をしてくれた。\n" "IrogotuからGandirの指輪を取り戻して、Janに会いにいこう。" #: questlist.json:jan:100 @@ -44456,14 +44190,11 @@ msgstr "Irogotuは死んだ。JanにGandir指輪を持っていき、彼の友 #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "" -"FallhavenのBucusはAndorについて何か知っているかもしれない。Fallhaven教会地下の地下墓地からLuthorの鍵を持って来るよう言っ" -"ている。" +msgstr "FallhavenのBucusはAndorについて何か知っているかもしれない。Fallhaven教会地下の地下墓地からLuthorの鍵を持って来るよう言っている。" #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "" -"Fallhaven教会地下の地下墓地は閉鎖されている。そこに入る資格と勇気を持つのはAthamyrだけだ。教会の南西にある彼の家に会いに行こう。" +msgstr "Fallhaven教会地下の地下墓地は閉鎖されている。そこに入る資格と勇気を持つのはAthamyrだけだ。教会の南西にある彼の家に会いに行こう。" #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." @@ -44535,21 +44266,15 @@ msgstr "Yolgenは、Flagstone監獄の問題の原因が何なのかを確認し #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "" -"Flagstoneと呼ばれる要塞の外でStoutfordの衛兵と会った。彼の話によるとFlagstoneはStoutfordのGorland家の牢獄として" -"使われていたものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがFlagstoneから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが" -"必要なら彼のところに戻るよう言っている。" +msgstr "Flagstoneと呼ばれる要塞の外でStoutfordの衛兵と会った。彼の話によるとFlagstoneはStoutfordのGorland家の牢獄として使われていたものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがFlagstoneから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが必要なら彼のところに戻るよう言っている。" #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" -msgstr "" -"Flagstoneの下に掘られたトンネルを見つけた。大きな洞窟につながっているようだ。洞窟は悪魔に守られていて、近づくことさえできない。Flagstone" -"の外にいるあの衛兵なら何か知っているかも?" +msgstr "Flagstoneの下に掘られたトンネルを見つけた。大きな洞窟につながっているようだ。洞窟は悪魔に守られていて、近づくことさえできない。Flagstoneの外にいるあの衛兵なら何か知っているかも?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "" -"衛兵は元所長がこの件に何か関係しているかもしれないと言った。彼を探しに行こう。もし彼を見つけたら、何かの重要な知らせを持って衛兵のところに戻ろう。" +msgstr "衛兵は元所長がこの件に何か関係しているかもしれないと言った。彼を探しに行こう。もし彼を見つけたら、何かの重要な知らせを持って衛兵のところに戻ろう。" #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." @@ -44557,8 +44282,7 @@ msgstr "Flagstonの元所長が上の階にいた。彼の遺骸の中にいく #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "" -"Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。「Daylight Shadow」。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" +msgstr "Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。「Daylight Shadow」。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." @@ -44566,9 +44290,7 @@ msgstr "Flagstone地下深くで強力な翼のある悪魔を見つけた。所 #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "" -"Naraelという囚人がFlagstone地下深くで生きているのを見つけた。NaraelはかつてNor " -"Cityの市民だった。彼はとても弱っていて一人で歩くことはできないが、もし彼の妻をNor Cityで見つけることができれば、私は十分に報われるだろう。" +msgstr "Naraelという囚人がFlagstone地下深くで生きているのを見つけた。NaraelはかつてNor Cityの市民だった。彼はとても弱っていて一人で歩くことはできないが、もし彼の妻をNor Cityで見つけることができれば、私は十分に報われるだろう。" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." @@ -44600,9 +44322,7 @@ msgstr "裂け目の呪文のピース4つをVacorに持ってきた。" #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "" -"Vacorは、Vacorに疑問を抱き始めたUnzelという元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう言っている。Fallhaven郊外の" -"南西で見つけられるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。" +msgstr "Vacorは、Vacorに疑問を抱き始めたUnzelという元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう言っている。Fallhaven郊外の南西で見つけられるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。" #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -44629,7 +44349,6 @@ msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." msgstr "Vacorを殺しそのことをUnzelに話した。" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay -#, fuzzy msgid "base_nondisplay" msgstr "base_nondisplay" @@ -44651,9 +44370,7 @@ msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのFarrikは、仲間の盗賊がFallhaven刑務 #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." -msgstr "" -"Fallhaven盗賊ギルドのFarrikから計画の詳細を聞いて、彼を助ける仕事を引き受けた。警備隊長はどうやら飲酒問題を抱えているらしい。計画は、盗賊ギ" -"ルドのコックから用意されたミードを受け取り、刑務所の警備隊長を眠らせることだ。もしかしたら賄賂を警備隊長から要求されるかもしれない。" +msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのFarrikから計画の詳細を聞いて、彼を助ける仕事を引き受けた。警備隊長はどうやら飲酒問題を抱えているらしい。計画は、盗賊ギルドのコックから用意されたミードを受け取り、刑務所の警備隊長を眠らせることだ。もしかしたら賄賂を警備隊長から要求されるかもしれない。" #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." @@ -44697,9 +44414,7 @@ msgstr "失われたポーション" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "" -"Lodarという薬師を探そう。 " -"Fallhaven盗賊ギルドのUmarによると、Lodarの隠れ家に行くためには守護者を通過するための正しい言葉を知る必要があるという。" +msgstr "Lodarという薬師を探そう。 Fallhaven盗賊ギルドのUmarによると、Lodarの隠れ家に行くためには守護者を通過するための正しい言葉を知る必要があるという。" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." @@ -44707,9 +44422,7 @@ msgstr "UmarはVilegardのOgamという人に会いに行くよう言った。Og #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "" -"Vilegard南西部のOgamを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。Lodarの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。「シャドウと光の中間。" -"岩場」と「シャドウの輝き」という言葉が彼の話の中にあった。それが何を意味しているのかはよくわからない。" +msgstr "Vilegard南西部のOgamを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。Lodarの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。「シャドウと光の中間。岩場」と「シャドウの輝き」という言葉が彼の話の中にあった。それが何を意味しているのかはよくわからない。" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." @@ -44729,16 +44442,11 @@ msgstr "Ogamが言った言葉を口にすると、その生き物は道を退 #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "" -"森の中でFeygardから来た衛兵に出くわした。彼はFeygardの衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、" -"その理由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子に" -"なったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +msgstr "森の中でFeygardから来た衛兵に出くわした。彼はFeygardの衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "" -"出発する前に、衛兵はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が" -"何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +msgstr "出発する前に、衛兵はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -44782,9 +44490,7 @@ msgstr "Vilegardの人々はよそ者に対してとても疑り深い。信頼 #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "" -"Vilegard礼拝堂でJolnorと話した。彼はVilegardの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案してくれた。Vilegardで" -"Kaori、Wrye、Jolnorを助けよう。" +msgstr "Vilegard礼拝堂でJolnorと話した。彼はVilegardの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案してくれた。VilegardでKaori、Wrye、Jolnorを助けよう。" #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." @@ -44836,9 +44542,7 @@ msgstr "少し前にFoaming Flask酒場にいたという少年の話を聞い #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." -msgstr "" -"Vilegardの北西で、Rincelがモンスターと戦っているのを見かけた男を発見した。どうやらRincelは自分の意志でVilegardを離れて、Fey" -"gardの町を見に行ったらしい。Vilegard北部のWryeに息子に何があったのかを話しにいこう。" +msgstr "Vilegardの北西で、Rincelがモンスターと戦っているのを見かけた男を発見した。どうやらRincelは自分の意志でVilegardを離れて、Feygardの町を見に行ったらしい。Vilegard北部のWryeに息子に何があったのかを話しにいこう。" #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." @@ -44850,9 +44554,7 @@ msgstr "泡の中のスパイ" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." -msgstr "" -"Vilegard礼拝堂のJolnorはFoaming Flask酒場の外にいる守衛について、 " -"近衛兵のスパイであると考えていることを話してくれた。彼はその守衛を私の好きなやり方で消してほしいと言っている。酒場はVilegardのすぐ北にある。" +msgstr "Vilegard礼拝堂のJolnorはFoaming Flask酒場の外にいる守衛について、 近衛兵のスパイであると考えていることを話してくれた。彼はその守衛を私の好きなやり方で消してほしいと言っている。酒場はVilegardのすぐ北にある。" #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." @@ -44860,9 +44562,7 @@ msgstr "Foaming Flask酒場の外にいる守衛に、勤務時間が終わっ #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." -msgstr "" -"Foaming Flask酒場の外にいる守衛と戦闘を始めた。 死んだらFeygard近衛兵のリングをJolnorに渡し、 " -"彼がもういなくなったことを示そう。" +msgstr "Foaming Flask酒場の外にいる守衛と戦闘を始めた。 死んだらFeygard近衛兵のリングをJolnorに渡し、 彼がもういなくなったことを示そう。" #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." @@ -44874,9 +44574,7 @@ msgstr "エージェントとビースト" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "" -"自身の集落である「Blackwater山」のために助けを求めている男と出会った。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているの" -"だろう。" +msgstr "自身の集落である「Blackwater山」のために助けを求めている男と出会った。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているのだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." @@ -44912,9 +44610,7 @@ msgstr "Blackwater山の集落に到着した。戦闘司令官のHarlennを見 #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "" -"Blackwater山の集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。aulaethとwhite " -"wyrmsだ。それに加えて、Primの人々にも襲われているという。" +msgstr "Blackwater山の集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。aulaethとwhite wyrmsだ。それに加えて、Primの人々にも襲われているという。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." @@ -44922,9 +44618,7 @@ msgstr "HarlennはPrimの人々がモンスターの攻撃の背後にいると #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "" -"HarlennはPrimのGuthberedにメッセージを伝えるよう言っている。Primの人々がBlackwater山の集落への攻撃を止めるか、自分たちが" -"対処されるかのどちらかだ。PrimのGuthberedと話そう。" +msgstr "HarlennはPrimのGuthberedにメッセージを伝えるよう言っている。Primの人々がBlackwater山の集落への攻撃を止めるか、自分たちが対処されるかのどちらかだ。PrimのGuthberedと話そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." @@ -44984,15 +44678,11 @@ msgstr "しっかりした休息を" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "" -"Blackwater山の麓のPrimでコックの人と話をした。奥の部屋が空いているが、今はArghestに貸しているとのこと。まだ部屋を借りるつもりがあるの" -"かどうか、Arghestに聞いてこよう。コックはPrimの南西の方角を指差した。" +msgstr "Blackwater山の麓のPrimでコックの人と話をした。奥の部屋が空いているが、今はArghestに貸しているとのこと。まだ部屋を借りるつもりがあるのかどうか、Arghestに聞いてこよう。コックはPrimの南西の方角を指差した。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "" -"宿の奥の部屋のことをArghestに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。だが十分な補償があれば、使わせてもらえるかもしれないと言わ" -"れた。" +msgstr "宿の奥の部屋のことをArghestに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。だが十分な補償があれば、使わせてもらえるかもしれないと言われた。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." @@ -45028,15 +44718,11 @@ msgstr "GuthberedからPrimの話を聞いた。 Primは最近、Blackwater山 #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." -msgstr "" -"GuthberedはBlackwater山頂の集落に行って、戦闘司令官のHarlennに、Primに対してなぜ(あるいは本当に)彼らがgornaudを呼び" -"寄せたのかを聞いて欲しいと言っている。" +msgstr "GuthberedはBlackwater山頂の集落に行って、戦闘司令官のHarlennに、Primに対してなぜ(あるいは本当に)彼らがgornaudを呼び寄せたのかを聞いて欲しいと言っている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "" -"Primへの攻撃についてHarlennと話した。彼はBlackwate山の集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。もう一度PrimでGuthbe" -"redと話そう。" +msgstr "Primへの攻撃についてHarlennと話した。彼はBlackwate山の集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。もう一度PrimでGuthberedと話そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." @@ -45044,9 +44730,7 @@ msgstr "GuthberedはBlackwater山の集落の人々が攻撃に何らかの関 #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "" -"Guthberedは、Blackwater山の集落の人たちがPrimへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。Harlenn" -"の居住空間近くに手がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" +msgstr "Guthberedは、Blackwater山の集落の人たちがPrimへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。Harlennの居住空間近くに手がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." @@ -45074,9 +44758,7 @@ msgstr "GuthberedにHarlennはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Guthberedは私のPrimへの助けに感謝してくれた。うまくいけば、Primへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造" -"許可証をくれたので、Blackwater山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" +msgstr "Guthberedは私のPrimへの助けに感謝してくれた。うまくいけば、Primへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造許可証をくれたので、Blackwater山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -45108,9 +44790,7 @@ msgstr "ThrodnaはKazaulと呼ばれる誰か(あるいは何か)、特にその #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "" -"山の向こうに散らばっていると思われる儀式の断片を探すことで、Throdnaが儀式そのものについて詳しく知る手助けをすることに同意した。Blackwater" -"山からPrimへと下る山道でKazaulの儀式の欠片を探そう。" +msgstr "山の向こうに散らばっていると思われる儀式の断片を探すことで、Throdnaが儀式そのものについて詳しく知る手助けをすることに同意した。Blackwater山からPrimへと下る山道でKazaulの儀式の欠片を探そう。" #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." @@ -45146,8 +44826,7 @@ msgstr "ThrodnahはBlackwater山の近くで起きるKazaulの復活を止めて #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." -msgstr "" -"ThrodnaからKazaulの霊廟に使ってほしいとのことで、浄霊のバイアルを受け取った。霊廟を見つけて浄化したらThrodnaのところへ戻ろう。" +msgstr "ThrodnaからKazaulの霊廟に使ってほしいとのことで、浄霊のバイアルを受け取った。霊廟を見つけて浄化したらThrodnaのところへ戻ろう。" #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." @@ -45159,9 +44838,7 @@ msgstr "Kazaulの霊廟を浄化した。" #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." -msgstr "" -"儀式について詳しく学び、霊廟の浄化を手伝ったことに対してThrodnaからの何らかのお礼を期待していた。しかし、彼はKazaulのことで頭が一杯のようだっ" -"た。彼のとりとめのない話からは何もまともなことが分からなかった。" +msgstr "儀式について詳しく学び、霊廟の浄化を手伝ったことに対してThrodnaからの何らかのお礼を期待していた。しかし、彼はKazaulのことで頭が一杯のようだった。彼のとりとめのない話からは何もまともなことが分からなかった。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" @@ -45169,10 +44846,7 @@ msgstr "欠点無し" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "" -"Blackwater山の集落の2階にいるHerecは、集落の外にいるwhite " -"wyrmについての研究をしている。彼は研究を継続するためにホワイトワームの爪5個を持ってきてほしいという。どうやらこの爪を持っているのは一部のwhite " -"wyrmだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" +msgstr "Blackwater山の集落の2階にいるHerecは、集落の外にいるwhite wyrmについての研究をしている。彼は研究を継続するためにホワイトワームの爪5個を持ってきてほしいという。どうやらこの爪を持っているのは一部のwhite wyrmだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -45188,8 +44862,7 @@ msgstr "眠りからの目覚め" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "" -"Blackwater山の麓にあるPrimのBjorgurは、Primの南西のElm鉱山すぐ外にある彼の両親の墓が何者かによって乱されたと考えている。" +msgstr "Blackwater山の麓にあるPrimのBjorgurは、Primの南西のElm鉱山すぐ外にある彼の両親の墓が何者かによって乱されたと考えている。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." @@ -45265,10 +44938,7 @@ msgstr "荒れ地" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "" -"Crossroads衛兵所の西にあるCarn Towerに向かう途中、Hadracor率いるきこりの一団と出会った。Hadracorは森を伐採している間に" -"襲ってきたスズメバチに復讐するのを手伝ってほしいと言っている。復讐するために、野営地の近くで巨大なスズメバチを探して、少なくとも5匹分の巨大雀蜂の翅を持っ" -"ていこう。" +msgstr "Crossroads衛兵所の西にあるCarn Towerに向かう途中、Hadracor率いるきこりの一団と出会った。Hadracorは森を伐採している間に襲ってきたスズメバチに復讐するのを手伝ってほしいと言っている。復讐するために、野営地の近くで巨大なスズメバチを探して、少なくとも5匹分の巨大雀蜂の翅を持っていこう。" #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -45280,9 +44950,7 @@ msgstr "Hadracorに巨大雀蜂の翅6枚を渡した。手伝ったお礼にグ #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "" -"Hadracorは、自分と他のきこりたちがスズメバチに復讐するのを手伝ってくれたことに感謝していた。見返りとして、彼は自身のアイテムとの取引を申し出てくれ" -"た。" +msgstr "Hadracorは、自分と他のきこりたちがスズメバチに復讐するのを手伝ってくれたことに感謝していた。見返りとして、彼は自身のアイテムとの取引を申し出てくれた。" #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" @@ -45290,9 +44958,7 @@ msgstr "迷子の羊" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." -msgstr "" -"Feygardへの道中、Feygard橋の近くでTinlynという羊飼いと出会った。Tinlynは4頭の羊が迷子になってしまったものの、残りの羊を放って探" -"しに行く勇気がないと言っていた。" +msgstr "Feygardへの道中、Feygard橋の近くでTinlynという羊飼いと出会った。Tinlynは4頭の羊が迷子になってしまったものの、残りの羊を放って探しに行く勇気がないと言っていた。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." @@ -45327,9 +44993,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "" -"Crossroadsの衛兵所の外でBenbyrと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったTinlynに復讐しようとしている。BenbyrはTinl" -"ynの羊全てを殺してほしいと言った。" +msgstr "Crossroadsの衛兵所の外でBenbyrと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったTinlynに復讐しようとしている。BenbyrはTinlynの羊全てを殺してほしいと言った。" #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." @@ -45353,16 +45017,11 @@ msgstr "道は明らか" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "" -"Crossroads衛兵所の塔の上のMinarraは、衛兵所から西に向かってCarn Towerへと向かっている犯罪者の一団の姿を見た。Minarraは、" -"彼らがFeygardのパトロールで懸賞金がかかっている男たちの人相書きと一致していると確信した。Minarraが思っている者たちだとすれば、彼らはRogo" -"rnという冷酷野蛮な人物に率いられていると思われる。" +msgstr "Crossroads衛兵所の塔の上のMinarraは、衛兵所から西に向かってCarn Towerへと向かっている犯罪者の一団の姿を見た。Minarraは、彼らがFeygardのパトロールで懸賞金がかかっている男たちの人相書きと一致していると確信した。Minarraが思っている者たちだとすれば、彼らはRogornという冷酷野蛮な人物に率いられていると思われる。" #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "" -"Minarraが犯罪者の一味を見つけるのを手伝っている。Crossroads衛兵所から西の道をCarn " -"Towerに向かって探そう。彼らは貴重な絵を3枚盗んだとされ、その罪で指名手配されている。" +msgstr "Minarraが犯罪者の一味を見つけるのを手伝っている。Crossroads衛兵所から西の道をCarn Towerに向かって探そう。彼らは貴重な絵を3枚盗んだとされ、その罪で指名手配されている。" #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -45402,9 +45061,7 @@ msgstr "Feygardのお使い" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "" -"Crossroads衛兵所の衛兵隊長Gandorenに会った。Lonefordでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教" -"えてくれた。そのため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" +msgstr "Crossroads衛兵所の衛兵隊長Gandorenに会った。Lonefordでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教えてくれた。そのため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -45436,8 +45093,7 @@ msgstr "AilsharaとNor Cityを助けたいのであれば、代わりにVilegard #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "" -"Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に荷物を届けた。Crossroads衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" +msgstr "Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に荷物を届けた。Crossroads衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -45445,14 +45101,11 @@ msgstr "Vilegardの鍛冶屋に荷物を届けた。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." -msgstr "" -"Vilegardの鍛冶屋から、本来のアイテムではなく、Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に届けるための劣化品の荷物を渡された。" +msgstr "Vilegardの鍛冶屋から、本来のアイテムではなく、Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に届けるための劣化品の荷物を渡された。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "" -"Foaming " -"Flask酒場のFeygardパトロール隊長に劣化品の荷物を届けた。Crossroads衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" +msgstr "Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に劣化品の荷物を届けた。Crossroads衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -45476,9 +45129,7 @@ msgstr "Lonefordについての話を聞いた。最近では病気に罹った #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." -msgstr "" -"Lonefordの人々が病気になった原因を調査しよう。手がかりを集めるために、Lonefordとその周辺地域の住民に、何が原因だと思っているのかを聞いてみ" -"よう。" +msgstr "Lonefordの人々が病気になった原因を調査しよう。手がかりを集めるために、Lonefordとその周辺地域の住民に、何が原因だと思っているのかを聞いてみよう。" #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." @@ -45490,14 +45141,11 @@ msgstr "Loneford村人の一部は、この病気がFeygardの衛兵によって #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." -msgstr "" -"Lonefordの礼拝堂の司祭であるTalionは、この病気はLonefordがシャドウへの信仰心を欠いていることへのシャドウの天罰だと考えている。" +msgstr "Lonefordの礼拝堂の司祭であるTalionは、この病気はLonefordがシャドウへの信仰心を欠いていることへのシャドウの天罰だと考えている。" #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." -msgstr "" -"LonefordのTaevinnは、南東の納屋にいるSiennがこの病気に関係していると確信している。 " -"Siennはペットを飼っており、Taevinnはそのペットから威嚇するように迫られた経験が何度かあるらしい。" +msgstr "LonefordのTaevinnは、南東の納屋にいるSiennがこの病気に関係していると確信している。 Siennはペットを飼っており、Taevinnはそのペットから威嚇するように迫られた経験が何度かあるらしい。" #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." @@ -45505,15 +45153,11 @@ msgstr "Lonefordの酒場でLandaに会いに行こう。彼は誰にも言え #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" -msgstr "" -"Landaは最初、私を誰かと勘違いしていた。病気が始まる前の夜、町の井戸の周りで何かをしている少年を見たらしい。彼は最初、私がその少年に似ていると思ってい" -"たので、私と話すのを怖がっていた。彼が見たのはもしかしてAndorだったのだろうか?" +msgstr "Landaは最初、私を誰かと勘違いしていた。病気が始まる前の夜、町の井戸の周りで何かをしている少年を見たらしい。彼は最初、私がその少年に似ていると思っていたので、私と話すのを怖がっていた。彼が見たのはもしかしてAndorだったのだろうか?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." -msgstr "" -"また、井戸で少年を見た翌日の夜、Bucethが井戸の水のサンプルを取っているのを見たという。不思議なことに、Bucethは村の他の人たちのように病気に罹っ" -"たことがない。" +msgstr "また、井戸で少年を見た翌日の夜、Bucethが井戸の水のサンプルを取っているのを見たという。不思議なことに、Bucethは村の他の人たちのように病気に罹ったことがない。" #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." @@ -45529,9 +45173,7 @@ msgstr "Bucethに、シャドウに従う覚悟はできていると伝えた。 #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." -msgstr "" -"Bucethは、Nor Cityの司祭からLonefordにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはLonefordにおける任" -"務のために少年を派遣したらしく、 Bucethは井戸からいくつかのサンプルを集める役目を負っていたようだ。" +msgstr "Bucethは、Nor Cityの司祭からLonefordにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはLonefordにおける任務のために少年を派遣したらしく、 Bucethは井戸からいくつかのサンプルを集める役目を負っていたようだ。" #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." @@ -45543,15 +45185,11 @@ msgstr "Bucethが持っていた小瓶をLonefordの衛兵隊長Kuldanに渡し #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." -msgstr "" -"KuldanはLonefordでの病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、Feygardの助けを借りて水を持ち込むよう" -"になるという。またKuldanは、更なる助けを求めるならば、Feygardの城の執事を訪ねるようにとも言っていた。" +msgstr "KuldanはLonefordでの病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、Feygardの助けを借りて水を持ち込むようになるという。またKuldanは、更なる助けを求めるならば、Feygardの城の執事を訪ねるようにとも言っていた。" #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "" -"Bucethの話は秘密にすると約束した。Andorが本当にここにいたのなら、彼がしたことには何か理由があるはずだ。またBucethは、シャドウについてもっ" -"と知りたければ、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言っていた。" +msgstr "Bucethの話は秘密にすると約束した。Andorが本当にここにいたのなら、彼がしたことには何か理由があるはずだ。またBucethは、シャドウについてもっと知りたければ、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言っていた。" #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" @@ -45596,9 +45234,7 @@ msgstr "Algangrorは問題に対処してくれたことに感謝した。" #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." -msgstr "" -"彼女には、Remgardの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているようだが、彼女は話さなかった。どんなことがあっても、誰に" -"も彼女の居場所を話してはいけない。" +msgstr "彼女には、Remgardの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているようだが、彼女は話さなかった。どんなことがあっても、誰にも彼女の居場所を話してはいけない。" #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." @@ -45614,28 +45250,19 @@ msgstr "自覚なき運搬者" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." -msgstr "" -"LonefordとBrimhavenの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、Brimhavenから来たシャドウ神官の" -"Ulirfendorと出会った。UlirfendorはKazaulの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が「ダークプロテクター」について語っ" -"ていると突き止めた。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。それが何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" +msgstr "LonefordとBrimhavenの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、Brimhavenから来たシャドウ神官のUlirfendorと出会った。UlirfendorはKazaulの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が「ダークプロテクター」について語っていると突き止めた。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。それが何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." -msgstr "" -"Ulirfendorは、霊廟のいくつかの欠けた部分に何が書かれていたのかを解明するために助けを必要としている。碑文には「Kulauil hamar " -"urum Kazaul'te」とあるが、その次の部分は岩から完全に侵食されている。" +msgstr "Ulirfendorは、霊廟のいくつかの欠けた部分に何が書かれていたのかを解明するために助けを必要としている。碑文には「Kulauil hamar urum Kazaul'te」とあるが、その次の部分は岩から完全に侵食されている。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." -msgstr "" -"Ulirfendorが碑文の欠けている部分が何なのかを見つけるのを、手伝うことに同意した。Ulirfendorは、霊廟はこのダンジョンの奥深くに住む強力な" -"生物について語っていると考えている。それが欠けている部分が何なのかの手がかりとなるかもしれない。" +msgstr "Ulirfendorが碑文の欠けている部分が何なのかを見つけるのを、手伝うことに同意した。Ulirfendorは、霊廟はこのダンジョンの奥深くに住む強力な生物について語っていると考えている。それが欠けている部分が何なのかの手がかりとなるかもしれない。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "" -"ダンジョンの奥深くで、他の者を守っている光り輝く守護者と遭遇した。守護者は「Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul " -"hamat urul」という言葉を発した。これはUlirfendorの探していたものに違いない。すぐに彼のところに戻ろう。" +msgstr "ダンジョンの奥深くで、他の者を守っている光り輝く守護者と遭遇した。守護者は「Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul」という言葉を発した。これはUlirfendorの探していたものに違いない。すぐに彼のところに戻ろう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." @@ -45659,15 +45286,11 @@ msgstr "守護者はぞっとするような笑い声を放ち、私を攻撃し #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." -msgstr "" -"守護者を倒して、リッチーの「Toszylae」へとたどり着いた。リッチーは私に何かを感染させた。リッチーを殺してUlirfendorのところまで引き返そう" -"。" +msgstr "守護者を倒して、リッチーの「Toszylae」へとたどり着いた。リッチーは私に何かを感染させた。リッチーを殺してUlirfendorのところまで引き返そう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "" -"Ulirfendorは、私が守護者に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと話した。どうやら私が守護者に言ったことは、大まかに言うと「Kazaulのための私の身" -"体」という意味らしい。Ulirfendorはこのことが私にとって何を意味するのかを非常に心配し、私にこの言葉を話させたことをとても後悔していた。" +msgstr "Ulirfendorは、私が守護者に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと話した。どうやら私が守護者に言ったことは、大まかに言うと「Kazaulのための私の身体」という意味らしい。Ulirfendorはこのことが私にとって何を意味するのかを非常に心配し、私にこの言葉を話させたことをとても後悔していた。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." @@ -45683,9 +45306,7 @@ msgstr "倒したリッチー「Toszylae」から、奇妙な兜を発見した #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "" -"同じダンジョンにいるUlirfendorは、このアーティファクトこそが霊廟の語るものであり、それを所持する者の周囲に災いをもたらすと考えている。彼はそれを" -"破壊するのを手伝ってほしい。" +msgstr "同じダンジョンにいるUlirfendorは、このアーティファクトこそが霊廟の語るものであり、それを所持する者の周囲に災いをもたらすと考えている。彼はそれを破壊するのを手伝ってほしい。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." @@ -45721,9 +45342,7 @@ msgstr "兜を自分のものにしたことで、Ulirfendorから攻撃され #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." -msgstr "" -"Ulirfendorのいた霊廟の辺りで本を見つけた。本には、兜を本来の力に戻すための儀式について書かれている。兜を使うのであれば、霊廟での儀式を済ませてお" -"こう。" +msgstr "Ulirfendorのいた霊廟の辺りで本を見つけた。本には、兜を本来の力に戻すための儀式について書かれている。兜を使うのであれば、霊廟での儀式を済ませておこう。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." @@ -45747,15 +45366,11 @@ msgstr "それは私の中に" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "" -"洞窟の奥深くで、Kazaulのリッチーと遭遇した。何らかの手段によって、そのリッチーは私の胃の中を這い回るようなものに感染させた! " -"私の中からこれらのものを取り除く方法を見つけなければならない。Ulirfendorに話を聞くか、礼拝堂で助けを求めよう。" +msgstr "洞窟の奥深くで、Kazaulのリッチーと遭遇した。何らかの手段によって、そのリッチーは私の胃の中を這い回るようなものに感染させた! 私の中からこれらのものを取り除く方法を見つけなければならない。Ulirfendorに話を聞くか、礼拝堂で助けを求めよう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." -msgstr "" -"Ulirfendorによると、生きた細胞組織を餌とする回虫について昔読んだことがあるという。回虫は感染者の誰にでも、彼が言うところの「異常な」影響を発揮し" -"、その卵はゆっくりと内部から人間を殺すことができる。手遅れとなる前に、すぐに助けを求めよう。" +msgstr "Ulirfendorによると、生きた細胞組織を餌とする回虫について昔読んだことがあるという。回虫は感染者の誰にでも、彼が言うところの「異常な」影響を発揮し、その卵はゆっくりと内部から人間を殺すことができる。手遅れとなる前に、すぐに助けを求めよう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." @@ -45763,9 +45378,7 @@ msgstr "Ulirfendorはシャドウ神官の一人が私を救うことができ #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "" -"LonefordのTalionは、苦痛の原因を取り除くには4種類の素材を用意する必要があると語った。必要なものは、骨が5つ、獣毛が2つ、irdeghの毒腺" -"が1つ、空のバイアルが1つだ。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から見つけられ、毒腺は東部で目撃されたirdeghの一種に見られる。" +msgstr "LonefordのTalionは、苦痛の原因を取り除くには4種類の素材を用意する必要があると語った。必要なものは、骨が5つ、獣毛が2つ、irdeghの毒腺が1つ、空のバイアルが1つだ。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から見つけられ、毒腺は東部で目撃されたirdeghの一種に見られる。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -45789,9 +45402,7 @@ msgstr "これらのものを治すためにTalionが必要とするすべての #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." -msgstr "" -"TalionはKazaul回虫を治してくれた。空のバイアルの中には回虫の一匹を入れることができ、Talionはそれがとても価値のあるものになるという。何の" -"ことか私には想像もつかない。" +msgstr "TalionはKazaul回虫を治してくれた。空のバイアルの中には回虫の一匹を入れることができ、Talionはそれがとても価値のあるものになるという。何のことか私には想像もつかない。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." @@ -45803,15 +45414,11 @@ msgstr "見解の相違" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." -msgstr "" -"Remgardで喧嘩しているElwelとElwylの二人の姉妹の話を聞いた。二人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。Remgardの町の南岸に" -"ある彼女たちの家に行ってみよう。" +msgstr "Remgardで喧嘩しているElwelとElwylの二人の姉妹の話を聞いた。二人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。Remgardの町の南岸にある彼女たちの家に行ってみよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." -msgstr "" -"RemgardのElwille姉妹のElwylと話した。彼女はごく単純な事実にさえも意見が合わない姉に激怒している。彼女らは数年前から意見が合わないようだ" -"。" +msgstr "RemgardのElwille姉妹のElwylと話した。彼女はごく単純な事実にさえも意見が合わない姉に激怒している。彼女らは数年前から意見が合わないようだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." @@ -45819,14 +45426,11 @@ msgstr "Elwelは私と話さない。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." -msgstr "" -"現在、姉妹が意見の食い違いをしている問題は、町の薬師であるHjaldarが以前作っていたあるポーションの色のことだ。ElwylはHjaldarが作っていた" -"命中重視のポーションは青色だと言っているが、Elwelは緑色だったと主張している。" +msgstr "現在、姉妹が意見の食い違いをしている問題は、町の薬師であるHjaldarが以前作っていたあるポーションの色のことだ。ElwylはHjaldarが作っていた命中重視のポーションは青色だと言っているが、Elwelは緑色だったと主張している。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." -msgstr "" -"ElwylはElwelが間違っていることを証明するために、ここRemgardでHjaldarから命中重視のポーションを買ってきてほしいと言っている。" +msgstr "ElwylはElwelが間違っていることを証明するために、ここRemgardでHjaldarから命中重視のポーションを買ってきてほしいと言っている。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." @@ -45834,9 +45438,7 @@ msgstr "RemgardでHjaldarと話した。HjaldarはLyson骨髄エキスの供給 #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." -msgstr "" -"Hjaldarの旧友のMazegならLyson骨髄エキスを売っているらしい。残念ながら、彼はMazegが現在どこに住んでいるか知らない。彼が知っているのは" -"、最後に会った時にMazegがはるか西へと旅立ったことだけだ。" +msgstr "Hjaldarの旧友のMazegならLyson骨髄エキスを売っているらしい。残念ながら、彼はMazegが現在どこに住んでいるか知らない。彼が知っているのは、最後に会った時にMazegがはるか西へと旅立ったことだけだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." @@ -45844,9 +45446,7 @@ msgstr "Mazegを探し出してLyson骨髄エキスを手入し、Hjaldarが再 #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "" -"Blackwater山の集落でMazegと話した。以前にBlackwater山の人々を助けたことがあるので、400goldでLyson骨髄エキスのバイアル" -"を売ってくれるそうだ。" +msgstr "Blackwater山の集落でMazegと話した。以前にBlackwater山の人々を助けたことがあるので、400goldでLyson骨髄エキスのバイアルを売ってくれるそうだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." @@ -45862,9 +45462,7 @@ msgstr "Hjaldarは骨髄エキスを持ってきてくれたことに感謝し #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." -msgstr "" -"Hjaldarは再びポーションを作れるようになった。私と取引したいとも言ってくれた。彼が最初に作ったポーションもくれた。RemgardにいるElwille" -"姉妹をもう一度訪ねて、命中重視のポーションを見せよう。" +msgstr "Hjaldarは再びポーションを作れるようになった。私と取引したいとも言ってくれた。彼が最初に作ったポーションもくれた。RemgardにいるElwille姉妹をもう一度訪ねて、命中重視のポーションを見せよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." @@ -45880,9 +45478,7 @@ msgstr "すべてが適切に" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." -msgstr "" -"Remgardの町に入るための橋に着いた。橋の衛兵によると、町は部外者の立ち入りが禁止されており、現在は誰も立ち入ることができない。何人かの町民の失踪を捜" -"査しているのだそうだ。" +msgstr "Remgardの町に入るための橋に着いた。橋の衛兵によると、町は部外者の立ち入りが禁止されており、現在は誰も立ち入ることができない。何人かの町民の失踪を捜査しているのだそうだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." @@ -45902,13 +45498,11 @@ msgstr "廃屋は空き家だったと橋の衛兵に報告した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." -msgstr "" -"Remgardへの入場を許可された。町の長老であるJhaeldを訪ねて、次に何をするべきかについて話そう。Jhaeldは南東の酒場にいるはずだ。" +msgstr "Remgardへの入場を許可された。町の長老であるJhaeldを訪ねて、次に何をするべきかについて話そう。Jhaeldは南東の酒場にいるはずだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." -msgstr "" -"Jhaeldはかなり横柄だったが、このところしばらく人々がいなくなる問題が発生していることを話してくれた。何が原因なのかの手がかりは掴めていない。" +msgstr "Jhaeldはかなり横柄だったが、このところしばらく人々がいなくなる問題が発生していることを話してくれた。何が原因なのかの手がかりは掴めていない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." @@ -45944,9 +45538,7 @@ msgstr "Remgardの酒場にいるElythom騎士団では、最近一人の騎士 #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "" -"Duainaはビジョンの中で私を見た。彼女の言っていることの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、私とAndorが大きな陰謀の一部であるという" -"事だった。どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかく私には理解できなかった。" +msgstr "Duainaはビジョンの中で私を見た。彼女の言っていることの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、私とAndorが大きな陰謀の一部であるという事だった。どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかく私には理解できなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -45954,9 +45546,7 @@ msgstr "Rothsesによると、Bethirが姿を消す前夜に機材を売るた #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." -msgstr "" -"Jhaeldが話を聞いてほしいと言った全員を訪ねたが、行方不明の人々に何があったのかという情報は何も得られなかった。Jhaeldのもとへ戻って次の計画を聞" -"こう。" +msgstr "Jhaeldが話を聞いてほしいと言った全員を訪ねたが、行方不明の人々に何があったのかという情報は何も得られなかった。Jhaeldのもとへ戻って次の計画を聞こう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." @@ -45976,14 +45566,11 @@ msgstr "あの悪臭は何?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." -msgstr "" -"Remgardの村の長老Jhaeldに、Remgard郊外の湖の北岸に沿って東側にある廃屋に住んでいる、Algangrorという名の女性について話した。" +msgstr "Remgardの村の長老Jhaeldに、Remgard郊外の湖の北岸に沿って東側にある廃屋に住んでいる、Algangrorという名の女性について話した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." -msgstr "" -"Jhaeldは彼女がとても危険だと考えているため、彼女に対処したくないと私に話した。衛兵たちの身に何が起こるのかを恐れている。彼らのためにも、彼は彼女に逆" -"らうリスクを冒さないだろう。" +msgstr "Jhaeldは彼女がとても危険だと考えているため、彼女に対処したくないと私に話した。衛兵たちの身に何が起こるのかを恐れている。彼らのためにも、彼は彼女に逆らうリスクを冒さないだろう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." @@ -46007,8 +45594,7 @@ msgstr "Jhaeldはその良い知らせにとても喜んだ。Remgardの人々 #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." -msgstr "" -"Remgardの人々が行方不明者を捜索するのを手伝うため、JhaeldはRothsesと話をするように言った。彼なら私の装備を改良してくれるかもしれない。" +msgstr "Remgardの人々が行方不明者を捜索するのを手伝うため、JhaeldはRothsesと話をするように言った。彼なら私の装備を改良してくれるかもしれない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." @@ -46020,9 +45606,7 @@ msgstr "5つの偶像" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." -msgstr "" -"Algangrorはある仕事を手伝って欲しいと言っている。彼女は仕事の内容やその背景にある理由を説明できない。手伝うのなら、彼女は魔法のネックレスをくれる" -"と約束している。どうやらとても価値のあるものらしい。" +msgstr "Algangrorはある仕事を手伝って欲しいと言っている。彼女は仕事の内容やその背景にある理由を説明できない。手伝うのなら、彼女は魔法のネックレスをくれると約束している。どうやらとても価値のあるものらしい。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." @@ -46030,9 +45614,7 @@ msgstr "Algangrorの仕事を手伝うことに同意した。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." -msgstr "" -"Algangrorは、Remgardで5人の人の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はこの5人のベッドの近くに置き、見つけにくいように隠す必要が" -"ある。" +msgstr "Algangrorは、Remgardで5人の人の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はこの5人のベッドの近くに置き、見つけにくいように隠す必要がある。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." @@ -46084,9 +45666,7 @@ msgstr "Algangrorは手助けに感謝した。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "" -"彼女は、以前は町で暮らしていたが、自身の信条のために迫害されていたという話をした。彼女によると人々に危害を加えてなどいないので、迫害は全く不当なものである" -"という。" +msgstr "彼女は、以前は町で暮らしていたが、自身の信条のために迫害されていたという話をした。彼女によると人々に危害を加えてなどいないので、迫害は全く不当なものであるという。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." @@ -46138,8 +45718,7 @@ msgstr "お返しとして、Kaverinは入手した古い地図をくれた。Va #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." -msgstr "" -"Kaverinは、私がUnzelを殺してVacorを助けたことに激怒した。彼は私に襲いかかってきた。Kaverinが死んだらVacorのところへ戻ろう。" +msgstr "Kaverinは、私がUnzelを殺してVacorを助けたことに激怒した。彼は私に襲いかかってきた。Kaverinが死んだらVacorのところへ戻ろう。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." @@ -46163,14 +45742,11 @@ msgstr "大いなる運命" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "" -"Foaming Flask酒場の北西にあるCharwoodの森の鉱山町で最近、何かトラブルが発生しているという噂を聞いた。Charwoodの小屋を探して最" -"近何が起きたのか調べよう。" +msgstr "Foaming Flask酒場の北西にあるCharwoodの森の鉱山町で最近、何かトラブルが発生しているという噂を聞いた。Charwoodの小屋を探して最近何が起きたのか調べよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"鉱山の町Charwoodでは最近、トラブルが起きているという話を聞いた。Foaming Flask酒場の北西の森にあるCharwoodの小屋を探そう。" +msgstr "鉱山の町Charwoodでは最近、トラブルが起きているという話を聞いた。Foaming Flask酒場の北西の森にあるCharwoodの小屋を探そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." @@ -46178,15 +45754,11 @@ msgstr "Foaming Flask酒場の北西の森の中で、Charwoodの小屋を見つ #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "" -"Charwoodの小屋のMaevaliaは、彼らの鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンス" -"ターに殺されたか捕らえられたかによって、Charwood高地に住む友人や親族たちを失っている。" +msgstr "Charwoodの小屋のMaevaliaは、彼らの鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスターに殺されたか捕らえられたかによって、Charwood高地に住む友人や親族たちを失っている。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." -msgstr "" -"特に、Maevaliaは4人の人々が非常に惜しまれていると言う。先代指導者のMorenavia、武器トレーナーのFalothen、治療者のAyell、防具" -"師のFayvara。" +msgstr "特に、Maevaliaは4人の人々が非常に惜しまれていると言う。先代指導者のMorenavia、武器トレーナーのFalothen、治療者のAyell、防具師のFayvara。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." @@ -46214,14 +45786,11 @@ msgstr "防具師のFayvaraを発見し、彼女を拘束から解放した。 #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "" -"「Ayell」という印のついた指輪を含む、白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、Charwoodの丘の治癒者の遺体に違いないだろう。" +msgstr "「Ayell」という印のついた指輪を含む、白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、Charwoodの丘の治癒者の遺体に違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." -msgstr "" -"Maevaliaは私に話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、MorenaviaとAyellの不幸を聞いてとても悲しんでいた。武器ト" -"レーナーのFalothenと防具師のFayvaraは、無事にCharwoodの小屋に戻ってきた。" +msgstr "Maevaliaは私に話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、MorenaviaとAyellの不幸を聞いてとても悲しんでいた。武器トレーナーのFalothenと防具師のFayvaraは、無事にCharwoodの小屋に戻ってきた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." @@ -46229,9 +45798,7 @@ msgstr "彼女はFalothenとFayvaraがCharwoodの小屋の地下室で私に会 #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." -msgstr "" -"Falothenは私との再会を喜び、お礼として一種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘のいず" -"れかを教えてくれる。自分の好みを選んで彼に伝えよう。" +msgstr "Falothenは私との再会を喜び、お礼として一種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘のいずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで彼に伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." @@ -46259,15 +45826,11 @@ msgstr "Falothenは武器を持たずに戦う方法を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" -"Falothenは他の種類の武器についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに5000goldとOegythクリスタル2個が必要" -"だ。" +msgstr "Falothenは他の種類の武器についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに5000goldとOegythクリスタル2個が必要だ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." -msgstr "" -"Fayvaraは助けてくれたことに感謝し、お礼として一種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれか" -"を教えてくれる。自分の好みを選んで彼女に伝えよう。" +msgstr "Fayvaraは助けてくれたことに感謝し、お礼として一種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで彼女に伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." @@ -46287,9 +45850,7 @@ msgstr "Fayvaraは防具を身につけずに戦う方法を教えてくれた #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" -"Fayvaraは他の種類の防具についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに6000goldとOegythクリスタル2個が必要だ" -"。" +msgstr "Fayvaraは他の種類の防具についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに6000goldとOegythクリスタル2個が必要だ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." @@ -46305,10 +45866,7 @@ msgstr "火の試練" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." -msgstr "" -"そもそもCharwoodの丘がモンスターに侵略されたのは、Charwood鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。Charwoodの小屋の人た" -"ちによると、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。彼らが印の周りの地面を突破したとき、すべての問題" -"が始まった。もう一度Maevaliaと話そう。" +msgstr "そもそもCharwoodの丘がモンスターに侵略されたのは、Charwood鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。Charwoodの小屋の人たちによると、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。彼らが印の周りの地面を突破したとき、すべての問題が始まった。もう一度Maevaliaと話そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." @@ -46320,9 +45878,7 @@ msgstr "鉱山の壊された部分へと辿り着いた。鉱山の奥に進む #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." -msgstr "" -"鉱山の下の方の炎の中で、ドラゴンのような生き物に遭遇した。これが鉱山の混乱の元凶だと思われる。殺すことを試み、勝利したらMaevaliaのところに戻って伝" -"えよう。" +msgstr "鉱山の下の方の炎の中で、ドラゴンのような生き物に遭遇した。これが鉱山の混乱の元凶だと思われる。殺すことを試み、勝利したらMaevaliaのところに戻って伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." @@ -46346,9 +45902,7 @@ msgstr "最近起き始めたことに関係があるらしい。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "" -"Lodarは光り輝く石をくれた。これでとある墓に入れると言っている。どの墓なのか、どこにあるのか、どうやって行くのかは話さなかった。どこかの「下」にあると" -"いうだけだ。何の下だろう?" +msgstr "Lodarは光り輝く石をくれた。これでとある墓に入れると言っている。どの墓なのか、どこにあるのか、どうやって行くのかは話さなかった。どこかの「下」にあるというだけだ。何の下だろう?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" @@ -46372,9 +45926,7 @@ msgstr "Hira'zinnの心臓を渡すとすぐに、Lodarはそれまでの精神 #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." -msgstr "" -"LodarはHira'zinnを倒してくれたことに感謝した。お礼として、出来る限りの支援をしてくれると約束した。彼の持つ豊富な種類の強力なポーションを割引" -"価格で購入できる。" +msgstr "LodarはHira'zinnを倒してくれたことに感謝した。お礼として、出来る限りの支援をしてくれると約束した。彼の持つ豊富な種類の強力なポーションを割引価格で購入できる。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" @@ -46382,9 +45934,7 @@ msgstr "Lodarのポーション" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." -msgstr "" -"Lodarは、まず私が斑点シダ胞子を持ってくれば動物の死体からポーションを作れると言っている。もし尋ねるのに十分な知識を備えているのであれば、Fallha" -"venの薬師のところに在庫があるそうだ。" +msgstr "Lodarは、まず私が斑点シダ胞子を持ってくれば動物の死体からポーションを作れると言っている。もし尋ねるのに十分な知識を備えているのであれば、Fallhavenの薬師のところに在庫があるそうだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." @@ -46408,9 +45958,7 @@ msgstr "Lodarは、死んだ蜘蛛と昆虫の翅を持って行けば力のポ #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" -"Lodarは、Arulirの皮2つとモンスターの爪を持って行けば強力な防御用のポーションを作ることが出来る。arulirは北部のどこかで、爪はFallha" -"ven郊外の地下や洞窟に住む生物から発見されている。" +msgstr "Lodarは、Arulirの皮2つとモンスターの爪を持って行けば強力な防御用のポーションを作ることが出来る。arulirは北部のどこかで、爪はFallhaven郊外の地下や洞窟に住む生物から発見されている。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -46434,15 +45982,11 @@ msgstr "罪人に平穏なし" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "" -"Duleian街道の東にある緑の蔦の迷路の中で、Feygardから来たAulowennという木箱を見張っている衛兵に出会った。彼女は、近くの丘のどこかに隠" -"れていると思われる狂人を捜索している大規模な衛兵の一団であったが、現在他の衛兵は死亡もしくは行方不明であると語った。" +msgstr "Duleian街道の東にある緑の蔦の迷路の中で、Feygardから来たAulowennという木箱を見張っている衛兵に出会った。彼女は、近くの丘のどこかに隠れていると思われる狂人を捜索している大規模な衛兵の一団であったが、現在他の衛兵は死亡もしくは行方不明であると語った。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." -msgstr "" -"Aulowennは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女は、その邪悪な獣が私を騙して話を聞かせようとするだろうと警告し" -"た。" +msgstr "Aulowennは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女は、その邪悪な獣が私を騙して話を聞かせようとするだろうと警告した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." @@ -46450,9 +45994,7 @@ msgstr "Aulowennの話していた生き物に会った。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "" -"その生き物から話を聞いた。名前はTiquiで、一族の長である。どうやら衛兵たちは情け容赦なく彼の一族を殺しているらしい。その復讐として、衛兵を殺してほしい" -"と頼まれた。" +msgstr "その生き物から話を聞いた。名前はTiquiで、一族の長である。どうやら衛兵たちは情け容赦なく彼の一族を殺しているらしい。その復讐として、衛兵を殺してほしいと頼まれた。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." @@ -46488,9 +46030,7 @@ msgstr "甘い甘いネズミの毒薬" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "" -"Duleian街道の西にいくつかある小屋の中でtwo-" -"teethと呼ばれる男に出会った。Lowynaからネズミの毒薬と呼ばれるものを入手してきて欲しいと言っている。 彼女は他の小屋にいるはずだ。" +msgstr "Duleian街道の西にいくつかある小屋の中でtwo-teethと呼ばれる男に出会った。Lowynaからネズミの毒薬と呼ばれるものを入手してきて欲しいと言っている。 彼女は他の小屋にいるはずだ。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." @@ -46506,14 +46046,11 @@ msgstr "長く失われた思い出" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "" -"Foaming " -"Flask酒場から北西のDuleian街道すぐ近くの小屋で、Lleglarisという男と出会った。彼は私に失くしたアミュレットを取り戻してほしい。" +msgstr "Foaming Flask酒場から北西のDuleian街道すぐ近くの小屋で、Lleglarisという男と出会った。彼は私に失くしたアミュレットを取り戻してほしい。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." -msgstr "" -"アミュレットはアンデッドが蔓延っている洞窟で見つけることができる。彼はその洞窟の周りの地面が汚染されていると言っていた。何のことかは分からない。" +msgstr "アミュレットはアンデッドが蔓延っている洞窟で見つけることができる。彼はその洞窟の周りの地面が汚染されていると言っていた。何のことかは分からない。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." @@ -46577,9 +46114,7 @@ msgstr "Lodarに紫色の火について話すと、彼は緑のバイアルを #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "" -"紫色の火の上にバイアルをかけると、緑色に変わった。それに近づくと、もっとたくさんの紫色の松明のある洞窟の別の部屋へとテレポートした。それらを起動させること" -"もできた。ようやく近道が出来て、Lodarのところへもっと早く行けるようになった!" +msgstr "紫色の火の上にバイアルをかけると、緑色に変わった。それに近づくと、もっとたくさんの紫色の松明のある洞窟の別の部屋へとテレポートした。それらを起動させることもできた。ようやく近道が出来て、Lodarのところへもっと早く行けるようになった!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." @@ -46591,9 +46126,7 @@ msgstr "Duleian街道への道" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." -msgstr "" -"Fallhaven東部の衛兵と話した。彼は、倒木で塞がれているDuleian街道への古い通路を見張っている。道を開く手助けをしたいのであれば、Fallha" -"venの刑務所所長である彼の上司に話を聞こう。" +msgstr "Fallhaven東部の衛兵と話した。彼は、倒木で塞がれているDuleian街道への古い通路を見張っている。道を開く手助けをしたいのであれば、Fallhavenの刑務所所長である彼の上司に話を聞こう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." @@ -46601,9 +46134,7 @@ msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、彼は #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "" -"きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えてあげれば木を片付けてもらえる。Fallhavenの北のCrossroads衛兵所から東にある彼の愛用の斧を探" -"そう。邪悪な狼の群れに目を光らせておこう。" +msgstr "きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えてあげれば木を片付けてもらえる。Fallhavenの北のCrossroads衛兵所から東にある彼の愛用の斧を探そう。邪悪な狼の群れに目を光らせておこう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -46763,9 +46294,7 @@ msgstr "Stoutfordの司祭は私と私のやったことに対して恐れてい #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." -msgstr "" -"司祭の侍者であるYolgenによると、Andorが少し前にここに来ていたそうで、それ以来教会では、地下から聞こえてくるような恐ろしい音が響くようになったと" -"いう。" +msgstr "司祭の侍者であるYolgenによると、Andorが少し前にここに来ていたそうで、それ以来教会では、地下から聞こえてくるような恐ろしい音が響くようになったという。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." @@ -46773,9 +46302,7 @@ msgstr "Stoutford酒場の盗賊ギルドのメンバーは、酒場のオーナ #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." -msgstr "" -"Stoutford酒場のオーナーGlasfornは、Andorと知り合いであることは認めたものの、自身のベッドの質を自慢することでこちらの質問をすべてかわ" -"してしまう。" +msgstr "Stoutford酒場のオーナーGlasfornは、Andorと知り合いであることは認めたものの、自身のベッドの質を自慢することでこちらの質問をすべてかわしてしまう。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." @@ -46787,8 +46314,7 @@ msgstr "Glasfornは私を見ると怖がっていた。彼から情報を得よ #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "" -"Glasfornを問い詰めた。彼はすべて認めたが、それはAndorのせいであると非難もした。この件にAndorはどのように関与しているのだろう?" +msgstr "Glasfornを問い詰めた。彼はすべて認めたが、それはAndorのせいであると非難もした。この件にAndorはどのように関与しているのだろう?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." @@ -46824,9 +46350,7 @@ msgstr "Waterwayの南の空き地で偶然宝箱を発見したが、何らか #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." -msgstr "" -"宝箱から少し離れたところで旅人と遭遇した。彼は、宝箱の南側の墓地を徘徊するアンデッドの一人が宝箱の鍵を所有しているという伝承があると教えてくれた。しかし、" -"墓地の入り口は魔法の力で封印されている。" +msgstr "宝箱から少し離れたところで旅人と遭遇した。彼は、宝箱の南側の墓地を徘徊するアンデッドの一人が宝箱の鍵を所有しているという伝承があると教えてくれた。しかし、墓地の入り口は魔法の力で封印されている。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." @@ -46838,9 +46362,7 @@ msgstr "Woodの集落に行ってHagaleを見つけた。彼は酔っ払って #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." -msgstr "" -"Hagaleによると、墓地の入り口は箱を守るための魔法で封印されていた。その封印はアンデッドモンスターを倒すことでしか破ることができない。しかし、Haga" -"leは手にした者が一時的に墓地に入ることができる古文書を見つけた。Hagaleはその文書をくれた。" +msgstr "Hagaleによると、墓地の入り口は箱を守るための魔法で封印されていた。その封印はアンデッドモンスターを倒すことでしか破ることができない。しかし、Hagaleは手にした者が一時的に墓地に入ることができる古文書を見つけた。Hagaleはその文書をくれた。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." @@ -46900,9 +46422,7 @@ msgstr "CithurnにCharwoodにおける自分の役目とThukuzunとの戦いに #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "" -"Cithurnは森の侵略の始まりがCharwoodでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしCharwoodでの私の経験から、Cithurn" -"はこの両者には関連性があると考えている。" +msgstr "Cithurnは森の侵略の始まりがCharwoodでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしCharwoodでの私の経験から、Cithurnはこの両者には関連性があると考えている。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." @@ -46926,13 +46446,11 @@ msgstr "Tesrekanと呼ばれるモンスターを殺して、その骨の1つを #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." -msgstr "" -"Tesrekanの骨の1つをCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。私達で合意を得たので、タリスマンは彼のもとに返した。" +msgstr "Tesrekanの骨の1つをCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。私達で合意を得たので、タリスマンは彼のもとに返した。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." -msgstr "" -"Tesrekanの骨の1つをCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。彼のタリスマンは仕事の報酬として取っておくことにした。" +msgstr "Tesrekanの骨の1つをCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。彼のタリスマンは仕事の報酬として取っておくことにした。" #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -46940,9 +46458,7 @@ msgstr "バラ" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." -msgstr "" -"農場にて、近くにGuynmart城があると聞いた。農家のRhoditaは、以前はよく訪ねてきたGuynmartのHannah嬢が、ここ一週間ほど姿を見せて" -"おらず心配している。Rhoditaは彼女の様子を見てくるよう頼んできた。" +msgstr "農場にて、近くにGuynmart城があると聞いた。農家のRhoditaは、以前はよく訪ねてきたGuynmartのHannah嬢が、ここ一週間ほど姿を見せておらず心配している。Rhoditaは彼女の様子を見てくるよう頼んできた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -46963,8 +46479,7 @@ msgstr "城に住んでいる人を教えてくれた。Guynmart自身に、彼 #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "" -"大広間で執事のUnkorhに会った。彼は翌朝にはGuynmartが帰ってくると予想していた。彼は私に厨房でパンを受け取ってから出発するように言った。" +msgstr "大広間で執事のUnkorhに会った。彼は翌朝にはGuynmartが帰ってくると予想していた。彼は私に厨房でパンを受け取ってから出発するように言った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." @@ -46972,21 +46487,15 @@ msgstr "Hannah嬢の弟のRobと会った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." -msgstr "" -"メイドによると、Hannahは婚約者がいなくなってしまったという。Hannahと話そう。彼女は塔のてっぺんにいる。彼女のところに行くために、コックにHan" -"nahのランチを用意させる必要がある。" +msgstr "メイドによると、Hannahは婚約者がいなくなってしまったという。Hannahと話そう。彼女は塔のてっぺんにいる。彼女のところに行くために、コックにHannahのランチを用意させる必要がある。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." -msgstr "" -"執事のUnkorhが独り言を言っているのが聞こえた。彼はGuynmartが城の地下牢で死ぬように計画を企てている。そして地位を簒奪した後、Hannah嬢と" -"結婚するつもりだ。" +msgstr "執事のUnkorhが独り言を言っているのが聞こえた。彼はGuynmartが城の地下牢で死ぬように計画を企てている。そして地位を簒奪した後、Hannah嬢と結婚するつもりだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." -msgstr "" -"コックのHofalaに、Hannah嬢にランチを持っていってはどうかと提案した。彼はランチのために厳選した特別なハーブを切らしていたので、庭園のNuikか" -"ら新鮮なハーブをもらってくるよう私に頼んだ。" +msgstr "コックのHofalaに、Hannah嬢にランチを持っていってはどうかと提案した。彼はランチのために厳選した特別なハーブを切らしていたので、庭園のNuikから新鮮なハーブをもらってくるよう私に頼んだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." @@ -46998,8 +46507,7 @@ msgstr "塔のてっぺんにいるHannah嬢にランチを持っていこう。 #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "" -"Hannahは悲しみに打ちひしがれており、バラの香りがなければはっきりと考えられない。彼女がすべてを話せるように、新鮮で香りの良いバラが必要だ。" +msgstr "Hannahは悲しみに打ちひしがれており、バラの香りがなければはっきりと考えられない。彼女がすべてを話せるように、新鮮で香りの良いバラが必要だ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." @@ -47051,15 +46559,11 @@ msgstr "Lovisはその場を離れ、Guynmartの護衛を連れてくるため #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "" -"Guynmartは独房の中で半分死んだように横たわっていた。護衛が入って来れるように城門を開けてくれと頼まれた。その後は危険な戦いになるので、逃げて身を隠" -"そう。翌朝になるまでは戻れない。" +msgstr "Guynmartは独房の中で半分死んだように横たわっていた。護衛が入って来れるように城門を開けてくれと頼まれた。その後は危険な戦いになるので、逃げて身を隠そう。翌朝になるまでは戻れない。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "" -"Unkorhが現れて様々な説明をした。その後Unkorhは、Guynmartが背後から私を殺そうとしたものの、つまずいて自分のナイフに倒れたところを目撃し" -"た。それでも門は開けて、朝まで南の農場に居よう。" +msgstr "Unkorhが現れて様々な説明をした。その後Unkorhは、Guynmartが背後から私を殺そうとしたものの、つまずいて自分のナイフに倒れたところを目撃した。それでも門は開けて、朝まで南の農場に居よう。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -47179,9 +46683,7 @@ msgstr "愛のルーツ" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." -msgstr "" -"Stoutfordの墓地で悲しんでいるAryforaという女性から、Remgardから夫のNoraedの墓のためにdameriliasを摘んで来てほしいと" -"頼まれた。" +msgstr "Stoutfordの墓地で悲しんでいるAryforaという女性から、Remgardから夫のNoraedの墓のためにdameriliasを摘んで来てほしいと頼まれた。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." @@ -47245,9 +46747,7 @@ msgstr "復讐の棘" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." -msgstr "" -"StoutfordのAryforaは、Stoutfordの錬金術師である叔父のBlornvaleが彼女の父親を殺したことを証明するために私の協力を求めてい" -"る。" +msgstr "StoutfordのAryforaは、Stoutfordの錬金術師である叔父のBlornvaleが彼女の父親を殺したことを証明するために私の協力を求めている。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." @@ -47433,9 +46933,7 @@ msgstr "Odirathは何度も繰り返し感謝の言葉を述べた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "" -"Berbaneはゆっくりと兜を手に取った。それでも彼はテーブルに座ったままだった。彼が仕事に復帰するには、あと数時間酒を飲まずにいる必要があるだろう。もし" -"そのつもりだとしても。" +msgstr "Berbaneはゆっくりと兜を手に取った。それでも彼はテーブルに座ったままだった。彼が仕事に復帰するには、あと数時間酒を飲まずにいる必要があるだろう。もしそのつもりだとしても。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." @@ -47456,9 +46954,7 @@ msgstr "アンデッドのErwyn卿からこの城を解放しようとした。 #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "" -"Stoutfordのシャドウ神官であるYolgenに話を聞いた。かつては強大なErwyn卿がここに住んでいたものの、彼とその軍勢は戦争で滅ぼされ、城は略奪" -"され、家は消滅してしまった。しかし最近、Erwynの騎士たちが死から蘇った。YolgenはStoutfordのアンデッドたちを退治してほしいと頼んできた。" +msgstr "Stoutfordのシャドウ神官であるYolgenに話を聞いた。かつては強大なErwyn卿がここに住んでいたものの、彼とその軍勢は戦争で滅ぼされ、城は略奪され、家は消滅してしまった。しかし最近、Erwynの騎士たちが死から蘇った。YolgenはStoutfordのアンデッドたちを退治してほしいと頼んできた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." @@ -47486,9 +46982,7 @@ msgstr "彼の遺体の中から奇妙な指輪を見つけた 。Yolgenに見 #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "" -"Yolgenは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でGalmore山から来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと考えている。 " -"Galmore山の邪悪な支配と、そこに潜むものには注意しよう…" +msgstr "Yolgenは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でGalmore山から来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと考えている。 Galmore山の邪悪な支配と、そこに潜むものには注意しよう…" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -47516,9 +47010,7 @@ msgstr "Umarは私のギルドでの最初の仕事について、Troublemaker #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。 " -"まず私の村のLeta、それからVilegard酒場のDunla、最後にCrossroads衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。" +msgstr "Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。 まず私の村のLeta、それからVilegard酒場のDunla、最後にCrossroads衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -47566,9 +47058,7 @@ msgstr "完璧な誘拐" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "" -"最初の仕事を終え、私は盗賊ギルドの一員と見なされた。これから私はとても危険な仕事をせねばならない。Umarは、誰にも気づかれることなくFeygardの貴族" -"女性を誘拐するよう命じた。" +msgstr "最初の仕事を終え、私は盗賊ギルドの一員と見なされた。これから私はとても危険な仕事をせねばならない。Umarは、誰にも気づかれることなくFeygardの貴族女性を誘拐するよう命じた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -47580,14 +47070,11 @@ msgstr "Umarからアドバイスを受けた。私の強さが必ずしも解 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "" -"Ambelie Laumwillは平和的には私と来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。 " -"彼らと話せばこの状況は解決するかもしれない。" +msgstr "Ambelie Laumwillは平和的には私と来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。 彼らと話せばこの状況は解決するかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" -"Foaming Flask酒場で中心的立場の衛兵を相手に \"舌を使った\" 。 彼は私にAmbelieを\"送り届ける\"許可を与えてくれた。" +msgstr "Foaming Flask酒場で中心的立場の衛兵を相手に \"舌を使った\" 。 彼は私にAmbelieを\"送り届ける\"許可を与えてくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -47627,9 +47114,7 @@ msgstr "Ambelieをあの醜い暗く冷たい場所へと置いてきた。 引 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "" -"TroublemakerがAmbelieのためのパンをくれた。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当に、できるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室へ" -"向かおう。" +msgstr "TroublemakerがAmbelieのためのパンをくれた。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当に、できるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室へ向かおう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." @@ -47669,8 +47154,7 @@ msgstr "Umarはギルドのベテランに率いられた裏切り者のグル #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" -"Umarは続けて、このチームのリーダーは\"Crackshot\"として知られていると述べた。おそらくDuleian街道で起きた殺人事件の犯人でもある。" +msgstr "Umarは続けて、このチームのリーダーは\"Crackshot\"として知られていると述べた。おそらくDuleian街道で起きた殺人事件の犯人でもある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." @@ -47686,9 +47170,7 @@ msgstr "Crossroadsの衛兵によると、Feygardは犯人の隠れ家の捜索 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "" -"バリケードの衛兵は口が軽く、必要なことはすべて話してくれた。隠れ家は穴を掘る芋虫で一杯の場所の近くにある。早く移動して、パトロール部隊よりも先に隠れ家にた" -"どり着く必要がある。" +msgstr "バリケードの衛兵は口が軽く、必要なことはすべて話してくれた。隠れ家は穴を掘る芋虫で一杯の場所の近くにある。早く移動して、パトロール部隊よりも先に隠れ家にたどり着く必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." @@ -47764,21 +47246,15 @@ msgstr "銀の鱗" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "" -"ある空き地で、必死に助けを求めているTjureと出会った。彼は以前、川の浜辺で眠っている人魚を見かけた。カラフルな尻尾に惹かれ、彼はそのまばゆいばかりの鱗" -"を引き抜いて逃げ出した。" +msgstr "ある空き地で、必死に助けを求めているTjureと出会った。彼は以前、川の浜辺で眠っている人魚を見かけた。カラフルな尻尾に惹かれ、彼はそのまばゆいばかりの鱗を引き抜いて逃げ出した。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "" -"嘆き悲しみ、人魚は彼の後ろから呼びかけた。ついには彼女は彼を呪った。それ以来、Tjureは幸せから縁遠かった。彼は鱗を手放したかっただけだ。それにもかかわ" -"らず、彼は決して川の近くに戻ることはなかった。" +msgstr "嘆き悲しみ、人魚は彼の後ろから呼びかけた。ついには彼女は彼を呪った。それ以来、Tjureは幸せから縁遠かった。彼は鱗を手放したかっただけだ。それにもかかわらず、彼は決して川の近くに戻ることはなかった。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "" -"ある賢明な女性はTjureに、彼は鱗を捨てることも壊すこともできないと語った。彼への唯一の救済は、それを返すか、誰かに買ってもらうことだ。しかし、誰が人魚" -"の怒りを買いたいなどと望むだろう?" +msgstr "ある賢明な女性はTjureに、彼は鱗を捨てることも壊すこともできないと語った。彼への唯一の救済は、それを返すか、誰かに買ってもらうことだ。しかし、誰が人魚の怒りを買いたいなどと望むだろう?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." @@ -47806,15 +47282,11 @@ msgstr "若き商人" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "" -"酒場でBurhczyd afgz " -"Dtaloumiyeという好感の持てる青年と出会った。彼は世界を見てみたいと思っており、アドバイスに従って商人として町から町へと旅に出た。" +msgstr "酒場でBurhczyd afgz Dtaloumiyeという好感の持てる青年と出会った。彼は世界を見てみたいと思っており、アドバイスに従って商人として町から町へと旅に出た。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "" -"別の酒場でBurhczydに再会した。彼は自分の会社に「Burhczyd afgz Dtaloumiye - " -"Transports」と名付けていたため、顧客を獲得できなかった。彼にもっと簡単な名前を考えるよう助言した。" +msgstr "別の酒場でBurhczydに再会した。彼は自分の会社に「Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports」と名付けていたため、顧客を獲得できなかった。彼にもっと簡単な名前を考えるよう助言した。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." @@ -47822,26 +47294,19 @@ msgstr "酒場でBurhczydと会ったがまだ顧客はいなかった。彼に #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "" -"別の場所の別の酒場、そこにまたBurhczydがいた。彼はRemgardでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰もそれを買おうとはしなかった。あなたは積荷" -"を全て買い取った上で処分した。" +msgstr "別の場所の別の酒場、そこにまたBurhczydがいた。彼はRemgardでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰もそれを買おうとはしなかった。あなたは積荷を全て買い取った上で処分した。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" -"驚いた。Burhczydと酒場で再会した。彼はついに、あるものを売ることに成功したのだと語った……自分の荷車を。お馬鹿、彼は今後どうやってお金を稼ぐつもり" -"だろう?" +msgstr "驚いた。Burhczydと酒場で再会した。彼はついに、あるものを売ることに成功したのだと語った……自分の荷車を。お馬鹿、彼は今後どうやってお金を稼ぐつもりだろう?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" -"酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い知人のBurhczydだ。彼の歌は信じられないほど下手だった。歌わずに楽器を演奏したほうがいいのでは?" +msgstr "酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い知人のBurhczydだ。彼の歌は信じられないほど下手だった。歌わずに楽器を演奏したほうがいいのでは?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "" -"酒場のテーブルで倒れ込んでいるBurhczydを見つけた。そのすぐ前には彼のリュートが横たわっていた。主人からは、彼が素敵な音楽を奏でることを禁じられてい" -"た。というのも、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。" +msgstr "酒場のテーブルで倒れ込んでいるBurhczydを見つけた。そのすぐ前には彼のリュートが横たわっていた。主人からは、彼が素敵な音楽を奏でることを禁じられていた。というのも、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." @@ -47853,9 +47318,7 @@ msgstr "Burhczydと再会した時、彼はいくつかのあなたの私物を #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "" -"Elythomの騎士と話をしたが彼は旧知の相手だった。Burhczydだ。彼はElythomのリーダーから何か価値のあるものを「借りて」いたので、彼らから" -"隠れなければならなかった。" +msgstr "Elythomの騎士と話をしたが彼は旧知の相手だった。Burhczydだ。彼はElythomのリーダーから何か価値のあるものを「借りて」いたので、彼らから隠れなければならなかった。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" @@ -47946,8 +47409,7 @@ msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "You offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Stebbarikは病気で家のベッドで横になっていた。彼は働くことができず、職を失うことを恐れていた。多額の借金を抱えているため、Gnossathに家を奪" -"われるのではとも恐れていた。\n" +"Stebbarikは病気で家のベッドで横になっていた。彼は働くことができず、職を失うことを恐れていた。多額の借金を抱えているため、Gnossathに家を奪われるのではとも恐れていた。\n" "Stebbarikのために仕事をしたいと申し出た。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 @@ -48016,14 +47478,11 @@ msgstr "西Brimhavenの司祭Fangwurmと話し、Anakisの妹を助ける方法 #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone. " -msgstr "" -"Fangwurmは、バジリスクの血には特別な性質があると教えてくれた。肌に塗ればダメージから身を守ることができる。新鮮で温かいバジリスクの血なら、石になっ" -"た人を治すことさえできるかもしれない。 " +msgstr "Fangwurmは、バジリスクの血には特別な性質があると教えてくれた。肌に塗ればダメージから身を守ることができる。新鮮で温かいバジリスクの血なら、石になった人を治すことさえできるかもしれない。 " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "" -"司祭のFangwurmによると、Fallhavenの薬師がバジリスクの血に耐性のある特別な水晶の小瓶を販売しており、それが血液の処理に必要だという。" +msgstr "司祭のFangwurmによると、Fallhavenの薬師がバジリスクの血に耐性のある特別な水晶の小瓶を販売しており、それが血液の処理に必要だという。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk. " @@ -48091,31 +47550,23 @@ msgstr "奇妙なダガー" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあり、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたそうだ。その宝石が見つ" -"かればダガーに再装着することができ、特別な特性を備えるようになるだろう。" +msgstr "Edrinに私が購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあり、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたそうだ。その宝石が見つかればダガーに再装着することができ、特別な特性を備えるようになるだろう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだそ" -"うだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することができ、特別な特性を備えるようになるだろう。" +msgstr "Edrinに私が購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだそうだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することができ、特別な特性を備えるようになるだろう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." -msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙なダガーと奇妙な宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるそうだ。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられて" -"いたもので、ダガーに特別な特性を与えていたという。修理してもらえることになった。" +msgstr "Edrinに私が購入した奇妙なダガーと奇妙な宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるそうだ。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられていたもので、ダガーに特別な特性を与えていたという。修理してもらえることになった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々私の購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、ダガーは「特別価格」でしか手に入らないという。" +msgstr "盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々私の購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、ダガーは「特別価格」でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"盗賊に、彼の所有する宝石は元々私の購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、宝石は「特別価格」でしか手に入らないという。" +msgstr "盗賊に、彼の所有する宝石は元々私の購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、宝石は「特別価格」でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." @@ -48311,7 +47762,6 @@ msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." msgstr "10組全て見つけた。Facutloniはとても満足している。" #: worldmap.xml:world1:crossglen -#, fuzzy msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" @@ -48320,12 +47770,10 @@ msgid "Crossroads Guardhouse" msgstr "Crossroads衛兵所" #: worldmap.xml:world1:charwoodh -#, fuzzy msgid "Charwood" msgstr "Charwood" #: worldmap.xml:world1:fallhaven -#, fuzzy msgid "Fallhaven" msgstr "Fallhaven" @@ -48338,27 +47786,22 @@ msgid "Foaming Flask Tavern" msgstr "Foaming Flask酒場" #: worldmap.xml:world1:loneford -#, fuzzy msgid "Loneford" msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard -#, fuzzy msgid "Remgard" msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard -#, fuzzy msgid "Vilegard" msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim -#, fuzzy msgid "Prim" msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford -#, fuzzy msgid "Stoutford" msgstr "Stoutford" @@ -48367,6 +47810,6 @@ msgid "Guynmart Castle" msgstr "Guynmart城" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area -#, fuzzy msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nb.po b/AndorsTrail/assets/translation/nb.po index f071473fa..13af9ce10 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nb.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nb.po @@ -47457,3 +47457,4 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po index be644b37a..cbf7351a6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po @@ -345,9 +345,7 @@ msgstr "Oh goed, je bent wakker." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "" -"Ik kan je broer Andor nergens vinden. Hij is niet terug nadat hij gisteren " -"vertrokken is." +msgstr "Ik kan je broer Andor nergens vinden. Hij is niet terug nadat hij gisteren vertrokken is." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." @@ -47465,3 +47463,4 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index e09d7b783..e1768dc2f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -7987,23 +7987,16 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze " -"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych " -"snów'.\n" +"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'.\n" "To musi być druga połowa pieśni do rytuału Kazaula." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "" -"Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze " -"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych " -"snów'." +msgstr "Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "" -"Nie możesz tutaj odpocząć. Z tej kwatery mogą korzystać tylko mieszkańcy " -"Blackwater i ich sojusznicy." +msgstr "Nie możesz tutaj odpocząć. Z tej kwatery mogą korzystać tylko mieszkańcy Blackwater i ich sojusznicy." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8019,9 +8012,7 @@ msgstr "Kieruje z powrotem do osady na Górze Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." -msgstr "" -"Wykorzystujesz cały swój spryt, aby nie zwrócić na siebie uwagi strażników " -"podczas przeszukiwania stosu papierów." +msgstr "Wykorzystujesz cały swój spryt, aby nie zwrócić na siebie uwagi strażników podczas przeszukiwania stosu papierów." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" @@ -8035,10 +8026,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Pośród dokumentów znachodzisz plany rekrutacji najemników i szkolenia " -"wojowników, co świadczy o przygotowaniach do większego ataku na osadę na " -"górze Blackwater." +msgstr "Pośród dokumentów znachodzisz plany rekrutacji najemników i szkolenia wojowników, co świadczy o przygotowaniach do większego ataku na osadę na górze Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8046,9 +8034,7 @@ msgstr "To musi być informacja, której chce Harlenn." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." -msgstr "" -"W czasie gdy przeszukujesz sterty dokumentów, starasz się zachowywać jak " -"najciszej, aby tylko nie zwrócić uwagi strażnika." +msgstr "W czasie gdy przeszukujesz sterty dokumentów, starasz się zachowywać jak najciszej, aby tylko nie zwrócić uwagi strażnika." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" @@ -8122,9 +8108,7 @@ msgstr "Oni? To nie byli godni przeciwnicy dla mnie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?" -msgstr "" -"Chyba wiem do czego zmierzasz. Chcesz, abym rozprawił się z nimi raz na " -"zawsze, dobrze myślę?" +msgstr "Chyba wiem do czego zmierzasz. Chcesz, abym rozprawił się z nimi raz na zawsze, dobrze myślę?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." @@ -8222,9 +8206,7 @@ msgstr "Dobrze. Będziemy potrzebować zdolnego wojownika, aby pomógł nam upor #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." -msgstr "" -"Ba. Jesteś bezużyteczny dla mnie. Dlaczego zadałeś sobie tyle trudu, aby " -"przyjść tutaj i zmarnować mój czas? Precz." +msgstr "Ba. Jesteś bezużyteczny dla mnie. Dlaczego zadałeś sobie tyle trudu, aby przyjść tutaj i zmarnować mój czas? Precz." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" @@ -8891,9 +8873,7 @@ msgstr "Tak. Proszę, oto sztylet." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "" -"Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet był wart fortunę. Mogliśmy być " -"bogaci! Bogaci, mówię Ci!" +msgstr "Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet był wart fortunę. Mogliśmy być bogaci! Bogaci, mówię Ci!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." @@ -9087,10 +9067,7 @@ msgstr "Oczywiście, że tak. Co ja kręcę. Harlenn i jego gang zawsze pilnowal #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "" -"Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z " -"jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej " -"zapasów lub ktoś narzeka na zimny wiatr z zewnątrz?" +msgstr "Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej zapasów lub ktoś narzeka na zimny wiatr z zewnątrz?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 @@ -21142,10 +21119,7 @@ msgstr "Och, rozumiem. Próbujesz MNIE obrabować? No dobra, nie będzie łatwo #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." -msgstr "" -"Och nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim " -"chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany " -"ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem." +msgstr "Och nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." @@ -31159,10 +31133,7 @@ msgstr "Nie! Nigdzie z tobą nie pójdę, kmiotku! Straż, straż!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" -msgstr "" -"Ha, ha! Przykro mi bardzo, ale Pani ojciec chce, abyś wróciła do domu. " -"Wierzę też, że ta brudna karczma nie jest dobrym miejscem dla kobiety takiej " -"jak Ty, ha, ha!" +msgstr "Ha, ha! Przykro mi bardzo, ale Pani ojciec chce, abyś wróciła do domu. Wierzę też, że ta brudna karczma nie jest dobrym miejscem dla kobiety takiej jak Ty, ha, ha!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." @@ -47932,3 +47903,4 @@ msgstr "Zamek Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index c484eb731..480a73ce7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -773,9 +773,7 @@ msgstr "Ouve miúdo, já te disse." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "" -"Falei com ele ontem. Perguntou-me se conhecia alguém chamado Umar ou algo " -"parecido. Não fazia a mínima ideia de quem é que eles estava a falar." +msgstr "Falei com ele ontem. Perguntou-me se conhecia alguém chamado Umar ou algo parecido. Não fazia a mínima ideia de quem é que eles estava a falar." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -783,9 +781,7 @@ msgstr "Parecia que ele estava chateado com alguma coisa e saiu a correr. Algo s #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "" -"Isso é tudo que sei. Talvez devias perguntar nas redondezas de Fallhaven. " -"Procura o meu amigo Gaela. Provavelmente ele saberá mais alguma coisa." +msgstr "Isso é tudo que sei. Talvez devias perguntar nas redondezas de Fallhaven. Procura o meu amigo Gaela. Provavelmente ele saberá mais alguma coisa." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -809,14 +805,11 @@ msgstr "Esquece. Vejo-te depois." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "" -"O teu irmão? Não, não o vi por aqui hoje. Se não me engano ele esteve aqui " -"ontem a conversar com o Gruil. Ele provávelmente sabe mais?" +msgstr "O teu irmão? Não, não o vi por aqui hoje. Se não me engano ele esteve aqui ontem a conversar com o Gruil. Ele provávelmente sabe mais?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "" -"Obrigado, vou falar com o Gruil. Mas há mais uma coisa que gostaria de falar." +msgstr "Obrigado, vou falar com o Gruil. Mas há mais uma coisa que gostaria de falar." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." @@ -973,16 +966,11 @@ msgstr "No passado, costumávamos usar bastante. Mas agora o bastardo Lorde Geom #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "" -"Como é que vou curar as pessoas agora? Usar poções de cura vulgares? Bah! " -"Não são tão eficazes." +msgstr "Como é que vou curar as pessoas agora? Usar poções de cura vulgares? Bah! Não são tão eficazes." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"Conheço uma pessoa que ainda tem alguma farinha de ossos, se estiveres " -"interessado. Vai falar com o Thoronir, um amigo sacerdote em Fallhaven. Diz-" -"lhe a palavra-passe 'Brilho da Sombra'." +msgstr "Conheço uma pessoa que ainda tem alguma farinha de ossos, se estiveres interessado. Vai falar com o Thoronir, um amigo sacerdote em Fallhaven. Diz-lhe a palavra-passe 'Brilho da Sombra'." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." @@ -1024,8 +1012,7 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele devia estar aqui me a ajudar na " -"fazenda hoje, mas parece que foi caminhar, como o costume.\n" +"Sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele devia estar aqui me a ajudar na fazenda hoje, mas parece que foi caminhar, como o costume.\n" "Sigh." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 @@ -1043,8 +1030,7 @@ msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" -"Se o ver, diga-lhe para retornar a correr e ajudar-me com as tarefas " -"domésticas.\n" +"Se o ver, diga-lhe para retornar a correr e ajudar-me com as tarefas domésticas.\n" "Agora saia daqui!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete @@ -1052,8 +1038,7 @@ msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" -"Ele está escondido? Isso não me surpreende. Vou mostrar quem é que manda " -"aqui!\n" +"Ele está escondido? Isso não me surpreende. Vou mostrar quem é que manda aqui!\n" "Obrigado por avisar." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 @@ -1080,9 +1065,7 @@ msgstr "Olá." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "" -"Estou escondido aqui da minha mulher Leta. Ela está sempre zangada comigo " -"por não a ajudar na fazenda. Por favor, não lhe diga que estou aqui." +msgstr "Estou escondido aqui da minha mulher Leta. Ela está sempre zangada comigo por não a ajudar na fazenda. Por favor, não lhe diga que estou aqui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 @@ -1124,9 +1107,7 @@ msgstr "Claro, se ganho alguma coisa com isso." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "" -"Há pouco tempo entrei nessa caverna [aponta para oeste(←)], para verificar " -"as nossas previsões. Mas parece que a caverna foi infestada por ratos." +msgstr "Há pouco tempo entrei nessa caverna [aponta para oeste(←)], para verificar as nossas previsões. Mas parece que a caverna foi infestada por ratos." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" @@ -1298,8 +1279,7 @@ msgstr "Fugi e não tive coragem de voltar lá por causa dos bichos e do Irogotu #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "" -"Oh, esse maldito Irogotu. Se pudesse apanhá-lo. Mostrava-lhe umas coisas." +msgstr "Oh, esse maldito Irogotu. Se pudesse apanhá-lo. Mostrava-lhe umas coisas." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1373,9 +1353,7 @@ msgstr "Sim, por favor, conta-me a história novamente." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" -msgstr "" -"Não estava a prestar atenção da primeira vez que me contaste. Que história " -"era aquela sobre o tesouro?" +msgstr "Não estava a prestar atenção da primeira vez que me contaste. Que história era aquela sobre o tesouro?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." @@ -1391,11 +1369,9 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Ei, o quê!Entraste mesmo lá dentro e regressaste vivo? Como é que " -"conseguiste? Uau! Quase morri por ter entrado caverna.\n" +"Ei, o quê!Entraste mesmo lá dentro e regressaste vivo? Como é que conseguiste? Uau! Quase morri por ter entrado caverna.\n" "\n" -"Muito obrigado por me trazeres o anel do Gandir! Agora tenho algo para o " -"recordar." +"Muito obrigado por me trazeres o anel do Gandir! Agora tenho algo para o recordar." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1419,9 +1395,7 @@ msgstr "Mataste o Gandir?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "" -"O tolo do Gandir? Ele estava no meio do caminho. Simplesmente usei-o como " -"uma ferramenta para cavar ainda mais pela caverna dentro." +msgstr "O tolo do Gandir? Ele estava no meio do caminho. Simplesmente usei-o como uma ferramenta para cavar ainda mais pela caverna dentro." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -1449,9 +1423,7 @@ msgstr "Dá-me o anel talvez possamos sair daqui vivos." #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "" -"Não. Se o quiseres, vais ter que o tirar à força e devo dizer-te que os meus " -"poderes são grandes. Além disso, não te atreverias a lutar comigo." +msgstr "Não. Se o quiseres, vais ter que o tirar à força e devo dizer-te que os meus poderes são grandes. Além disso, não te atreverias a lutar comigo." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." @@ -1495,9 +1467,7 @@ msgstr "Dizes um outro miúdo? Hum... deixa-me pensar." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." -msgstr "" -"Hum... talvez tenha visto alguém assim há uns dias atrás. Mas não me lembro " -"bem onde o vi." +msgstr "Hum... talvez tenha visto alguém assim há uns dias atrás. Mas não me lembro bem onde o vi." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." @@ -1609,20 +1579,15 @@ msgstr "Tens um livro chamado 'Segredos de Calomyran'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "" -"'Segredos de Calomyran'? Hum, sim, acho que tenho um desses na minha cave." +msgstr "'Segredos de Calomyran'? Hum, sim, acho que tenho um desses na minha cave." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "" -"O velho Benradas veio aqui na semana passada e queria vender-me esse livro. " -"Como não é realmente o tipo de livro para mim, não o quis." +msgstr "O velho Benradas veio aqui na semana passada e queria vender-me esse livro. Como não é realmente o tipo de livro para mim, não o quis." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "" -"Ele parecia que ficou chateado por eu dizer que não gostava do livro. Atirou-" -"o ao chão e saiu disparado." +msgstr "Ele parecia que ficou chateado por eu dizer que não gostava do livro. Atirou-o ao chão e saiu disparado." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." @@ -1644,13 +1609,11 @@ msgid "" msgstr "" "O que diz a nota?\n" "\n" -"Larcal.. Sei dele. Sempre a causar problemas. Normalmente ele está no " -"celeiro, a este daqui." +"Larcal.. Sei dele. Sempre a causar problemas. Normalmente ele está no celeiro, a este daqui." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." -msgstr "" -"Olá outra vez, bem-vindo ao... Oh, espera, pensei que fosse outra pessoa." +msgstr "Olá outra vez, bem-vindo ao... Oh, espera, pensei que fosse outra pessoa." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" @@ -1670,9 +1633,7 @@ msgstr "Hum, o quê? Não, não sei nada sobre isso." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." -msgstr "" -"Está bem miúdo. Mostraste-me o que vales. Sim, vi um miúdo com essa " -"descrição a andar por aqui há uns dias atrás." +msgstr "Está bem miúdo. Mostraste-me o que vales. Sim, vi um miúdo com essa descrição a andar por aqui há uns dias atrás." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" @@ -1716,9 +1677,7 @@ msgstr "Sim, muito engraçado, heim?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "" -"Está bem, digo-te miúdo. Faz-me uma coisa e talvez te dê as informações que " -"queres." +msgstr "Está bem, digo-te miúdo. Faz-me uma coisa e talvez te dê as informações que queres." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1807,9 +1766,7 @@ msgstr "Esta é a nossa capela de adoração em Fallhaven. A nossa comunidade di #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." -msgstr "" -"Esta igreja tem resistido há centenas de anos e tem sido mantida segura " -"contra ladrões de túmulos." +msgstr "Esta igreja tem resistido há centenas de anos e tem sido mantida segura contra ladrões de túmulos." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" @@ -1846,10 +1803,7 @@ msgstr "Quando a proibição chegou, não me atrevi a guardar alguma comigo, por #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "" -"Achas que consegues arranjar-me 5 ossos de esqueleto que possa usar para " -"fazer uma poção de ossos? A farinha de ossos é muito potente a curar feridas " -"antigas." +msgstr "Achas que consegues arranjar-me 5 ossos de esqueleto que possa usar para fazer uma poção de ossos? A farinha de ossos é muito potente a curar feridas antigas." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." @@ -1877,9 +1831,7 @@ msgstr "Dá-me algum tempo para misturar a poção de farinha de ossos. É uma p #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "" -"Sim, as poções de farinha de ossos estão prontas. Usa-as com cuidado e não " -"deixes que os guardas te verem. Já não temos autorização para usá-las." +msgstr "Sim, as poções de farinha de ossos estão prontas. Usa-as com cuidado e não deixes que os guardas te verem. Já não temos autorização para usá-las." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -1952,9 +1904,7 @@ msgstr "Queres ir às catacumbas? Talvez possamos fazer um acordo." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" -"Traz-me alguma carne cozida da taberna e dar-te-ei a minha permissão para " -"entrares nas catacumbas da igreja de Fallhaven." +msgstr "Traz-me alguma carne cozida da taberna e dar-te-ei a minha permissão para entrares nas catacumbas da igreja de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -2008,26 +1958,19 @@ msgstr "Não." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" -msgstr "" -"Oh, senhor. Não estou a causar mais nenhum problema, vê? Fico aqui fora " -"sentado, como me mandou, está bem?" +msgstr "Oh, senhor. Não estou a causar mais nenhum problema, vê? Fico aqui fora sentado, como me mandou, está bem?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." -msgstr "" -"Ah bom. Aquele guarda pôs-me pela porta fora da taberna. Se o vir outra vez " -"vou mostrar-lhe umas coisas." +msgstr "Ah bom. Aquele guarda pôs-me pela porta fora da taberna. Se o vir outra vez vou mostrar-lhe umas coisas." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "" -"Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber.. Ummm, como é que " -"é a canção?" +msgstr "Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber.. Ummm, como é que é a canção?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "" -"Disseste alguma coisa? Onde é que estava? Sim, então estávamos nesta caverna." +msgstr "Disseste alguma coisa? Onde é que estava? Sim, então estávamos nesta caverna." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." @@ -2088,10 +2031,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" -"Sim, eu e o Unnmir tivemos uns bons momentos. Vai perguntar-lhe. Normalmente " -"está no celeiro a este de aqui. Pergunto-me *arrota* onde é que esse tesouro " -"foi parar." +msgstr "Sim, eu e o Unnmir tivemos uns bons momentos. Vai perguntar-lhe. Normalmente está no celeiro a este de aqui. Pergunto-me *arrota* onde é que esse tesouro foi parar." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2160,9 +2100,7 @@ msgstr "Undertell? O que é isso?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "" -"Undertell são os poços das almas perdidas. Viaja ao sul e entra nas cavernas " -"dos Anões. Segue o cheiro horrível que existe lá." +msgstr "Undertell são os poços das almas perdidas. Viaja ao sul e entra nas cavernas dos Anões. Segue o cheiro horrível que existe lá." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." @@ -2314,9 +2252,7 @@ msgstr "[Comprar com 10 moedas]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" -"Preciso mesmo de descansar, mas não tenho 10 ouro. Vou lavar os pratos. [" -"Lave a louça]" +msgstr "Preciso mesmo de descansar, mas não tenho 10 ouro. Vou lavar os pratos. [Lave a louça]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2419,9 +2355,7 @@ msgstr "Esse velho bêbado da taberna contou-te então a história dele, não fo #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." -msgstr "" -"É sempre a mesma velha história. Costumávamos viajar juntos há alguns anos " -"atrás." +msgstr "É sempre a mesma velha história. Costumávamos viajar juntos há alguns anos atrás." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." @@ -2470,9 +2404,7 @@ msgstr "Não, não realmente." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "" -"Ainda bem. Vou dar-te uma dica, miúdo. *a sorrir*. Vai ter com o Nocmar no " -"lado oeste da cidade. Diz-lhe que te enviei." +msgstr "Ainda bem. Vou dar-te uma dica, miúdo. *a sorrir*. Vai ter com o Nocmar no lado oeste da cidade. Diz-lhe que te enviei." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2538,9 +2470,7 @@ msgstr "Não, porque é que devia ajudar-te?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." -msgstr "" -"Bah, criatura humilde. Sabia que não te devia ter perguntado. Agora deixa-me " -"em paz." +msgstr "Bah, criatura humilde. Sabia que não te devia ter perguntado. Agora deixa-me em paz." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." @@ -2556,9 +2486,7 @@ msgstr "Sim, o feitiço de ruptura vai abrir muito bem algumas possibilidades." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "" -"Então, lá estava a trabalhar no duro para conseguir juntar os últimos " -"pedaços." +msgstr "Então, lá estava a trabalhar no duro para conseguir juntar os últimos pedaços." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." @@ -2566,9 +2494,7 @@ msgstr "Então, de repente, chegaram uns quantos bandidos e começaram a ameaça #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "" -"Eles disseram que eram mensageiros da Sombra e insistiram para que " -"desistisse do feitiço." +msgstr "Eles disseram que eram mensageiros da Sombra e insistiram para que desistisse do feitiço." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" @@ -2580,15 +2506,11 @@ msgstr "Ah, o poder que poderia conseguir. Meu querido feitiço de ruptura." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "" -"De qualquer forma, estava prestes a terminar a última peça do meu feitiço de " -"ruptura quando os bandidos chegaram e roubaram-me." +msgstr "De qualquer forma, estava prestes a terminar a última peça do meu feitiço de ruptura quando os bandidos chegaram e roubaram-me." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." -msgstr "" -"Os bandidos levaram os meus apontamentos sobre o feitiço e fugiram antes que " -"pudesse chamar os guardas." +msgstr "Os bandidos levaram os meus apontamentos sobre o feitiço e fugiram antes que pudesse chamar os guardas." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." @@ -2596,8 +2518,7 @@ msgstr "Depois de anos de trabalho, já não me lembro das últimas partes do fe #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" -msgstr "" -"Achas que podias ajudar-me a encontrá-los? Poderia finalmente ter o poder!" +msgstr "Achas que podias ajudar-me a encontrá-los? Poderia finalmente ter o poder!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." @@ -2617,8 +2538,7 @@ msgstr "Não, obrigado. Parece ser algo com que não me quero envolver." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "" -"Sabia que não podia confiar... Espera, o quê? Disseste sim? Ha! Bem, então..." +msgstr "Sabia que não podia confiar... Espera, o quê? Disseste sim? Ha! Bem, então..." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." @@ -2634,9 +2554,7 @@ msgstr "Deves procurar nos locais a sul (↓) de Fallhaven pelos 4 bandidos." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "" -"Por favor, depressa! Estou tão ansioso para abrir a ruptura... Bem... quero " -"dizer... terminar o feitiço. Nada de estranho nisso, certo?" +msgstr "Por favor, depressa! Estou tão ansioso para abrir a ruptura... Bem... quero dizer... terminar o feitiço. Nada de estranho nisso, certo?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" @@ -2660,10 +2578,7 @@ msgstr "Sim, estes são os pedaços que os bandidos levaram." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "" -"Agora devo conseguir terminar o feitiço de ruptura e abrir a brecha na " -"Sombra... hum... quero dizer, abrir novas possibilidades. Sim, é isso que " -"queria dizer." +msgstr "Agora devo conseguir terminar o feitiço de ruptura e abrir a brecha na Sombra... hum... quero dizer, abrir novas possibilidades. Sim, é isso que queria dizer." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." @@ -2687,9 +2602,7 @@ msgstr "No dia em que lançar o meu feitiço de ruptura, vou-me livrar da Sombra #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "" -"De qualquer forma, tenho a sensação que o Unzel enviou esses bandidos atrás " -"de mim e se não o deter, provavelmente ele vai enviar mais." +msgstr "De qualquer forma, tenho a sensação que o Unzel enviou esses bandidos atrás de mim e se não o deter, provavelmente ele vai enviar mais." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." @@ -2753,9 +2666,7 @@ msgstr "O quê? Ele contou-te a história dele? E acreditaste nele?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "" -"Vou dar-te mais uma hipótese. Ou matas o Unzel e te recompenso " -"generosamente, ou vais ter que lutar comigo." +msgstr "Vou dar-te mais uma hipótese. Ou matas o Unzel e te recompenso generosamente, ou vais ter que lutar comigo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." @@ -2767,9 +2678,7 @@ msgstr "Está bem. Vou pensar melhor nisso." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." -msgstr "" -"Bah, criatura inferior. Sabia que não devia ter confiado em ti. Agora vais " -"morrer com a tua preciosa Sombra." +msgstr "Bah, criatura inferior. Sabia que não devia ter confiado em ti. Agora vais morrer com a tua preciosa Sombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2836,15 +2745,11 @@ msgstr "O Vacor e eu costumávamos viajar juntos. Mas ele começou a ficar obcec #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" -msgstr "" -"Ele mesmo começou a questionar a Sombra. Sabia que tinha que fazer alguma " -"coisa para o deter!" +msgstr "Ele mesmo começou a questionar a Sombra. Sabia que tinha que fazer alguma coisa para o deter!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "" -"Comecei a interrogá-lo sobre o que ele estava a fazer, mas ele só queria " -"seguir em frente." +msgstr "Comecei a interrogá-lo sobre o que ele estava a fazer, mas ele só queria seguir em frente." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." @@ -2852,9 +2757,7 @@ msgstr "Depois de um tempo, ele ficou obcecado com a ideia de um feitiço de rup #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "" -"Então, só havia uma coisa que podia fazer. Deixei-o e fiz o necessário para " -"impedi-lo de tentar criar o feitiço de ruptura." +msgstr "Então, só havia uma coisa que podia fazer. Deixei-o e fiz o necessário para impedi-lo de tentar criar o feitiço de ruptura." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." @@ -2879,9 +2782,7 @@ msgstr "Mas também percebo que tudo isto é obra do Vacor. Vou dar-te uma escol #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "" -"Ou ficas do lado do Vacor e o feitiço de ruptura dele, ou ficas do lado da " -"Sombra e ajudas a livrar-me dele. Quem é que vais ajudar?" +msgstr "Ou ficas do lado do Vacor e o feitiço de ruptura dele, ou ficas do lado da Sombra e ajudas a livrar-me dele. Quem é que vais ajudar?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -2909,9 +2810,7 @@ msgstr "Sim, lidei com ele." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "" -"Mataste-o? Tens a minha gratidão amigo. Agora estamos salvo do feitiço de " -"ruptura do Vacor. Toma, leva estas moedas por teres ajudado." +msgstr "Mataste-o? Tens a minha gratidão amigo. Agora estamos salvo do feitiço de ruptura do Vacor. Toma, leva estas moedas por teres ajudado." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -2955,8 +2854,7 @@ msgstr "Obrigado." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." -msgstr "" -"Obrigado pela sua ajuda. Agora estamos salvos do feitiço de rutura do Vacor." +msgstr "Obrigado pela sua ajuda. Agora estamos salvos do feitiço de rutura do Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." @@ -2989,8 +2887,7 @@ msgstr "O que temos aqui? Um vagabundo perdido?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "" -"Quanto é que a tua vida te vale? Dá-me 100 moedas de ouro e deixo-te ir." +msgstr "Quanto é que a tua vida te vale? Dá-me 100 moedas de ouro e deixo-te ir." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" @@ -3091,9 +2988,7 @@ msgstr "Deves regressar enquanto podes." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "" -"Flagstone foi invadida por mortos-vivos e estou a montar guarda aqui para " -"garantir que nenhum morto-vivo escapa." +msgstr "Flagstone foi invadida por mortos-vivos e estou a montar guarda aqui para garantir que nenhum morto-vivo escapa." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" @@ -3113,9 +3008,7 @@ msgstr "Mas recentemente, os mortos-vivos começaram a sair de Flagstone e come #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "" -"E aqui estamos. Tenho que guardar a estrada dos mortos-vivos, para que eles " -"não se se afastem de Flagstone." +msgstr "E aqui estamos. Tenho que guardar a estrada dos mortos-vivos, para que eles não se se afastem de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -3139,9 +3032,7 @@ msgstr "Não te vou impedir e não vou chorar por ti se não regressares." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." -msgstr "" -"Vai em frente. Diz-me se há alguma coisa que possa dizer que te possa ser " -"útil." +msgstr "Vai em frente. Diz-me se há alguma coisa que possa dizer que te possa ser útil." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." @@ -3197,9 +3088,7 @@ msgstr "Encontraste o colar? Que bom. Aqui, dá-me." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." -msgstr "" -"Agora, vamos ver isso. Ah, sim, é como pensava. O colar contém uma palavra-" -"passe." +msgstr "Agora, vamos ver isso. Ah, sim, é como pensava. O colar contém uma palavra-passe." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." @@ -3243,21 +3132,15 @@ msgstr "Era um cidadão de Nor-City e trabalhei na escavação do Monte Galmore. #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "" -"Mas após algum tempo, chegou o dia que queria deixar a tarefa e voltar à " -"minha esposa." +msgstr "Mas após algum tempo, chegou o dia que queria deixar a tarefa e voltar à minha esposa." #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "" -"O oficial encarregado não me deixou e fui enviado para Flagstone como " -"prisioneiro por desobedecer às ordens." +msgstr "O oficial encarregado não me deixou e fui enviado para Flagstone como prisioneiro por desobedecer às ordens." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "" -"Se pudesse ver a minha esposa mais uma vez. Mas já quase não tenho vida, nem " -"força suficiente para sair deste lugar." +msgstr "Se pudesse ver a minha esposa mais uma vez. Mas já quase não tenho vida, nem força suficiente para sair deste lugar." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." @@ -3293,8 +3176,7 @@ msgstr "Sim, sou o lenhador de Fallhaven. Precisas de alguma coisa feita com a m #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "" -"Gostava de falar contigo sobre a passagem de Fallhaven à estrada de Duleian." +msgstr "Gostava de falar contigo sobre a passagem de Fallhaven à estrada de Duleian." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 @@ -3350,8 +3232,7 @@ msgstr "Parece que ninguém quer abrir outra vez a estrada. Fantástico." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "" -"Humm. Bem, se me fizesses um grande favor começaria a cortar as árvores." +msgstr "Humm. Bem, se me fizesses um grande favor começaria a cortar as árvores." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" @@ -3363,16 +3244,11 @@ msgstr "Deixa-me contar uma história. Há uns tempos atrás, estava a cortar á #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "" -"Mas então, foi quando fui atacado por uma alcateia de lobos e tive que fugir " -"depressa. Por pouco não conseguia salvar-me, mas durante a fuga perdi meu " -"precioso machado." +msgstr "Mas então, foi quando fui atacado por uma alcateia de lobos e tive que fugir depressa. Por pouco não conseguia salvar-me, mas durante a fuga perdi meu precioso machado." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "" -"Tenho medo de viajar para aquele lugar novamente, porque não sou um lutador " -"treinado e os lobos, especialmente o líder, são realmente fortes." +msgstr "Tenho medo de viajar para aquele lugar novamente, porque não sou um lutador treinado e os lobos, especialmente o líder, são realmente fortes." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" @@ -3380,11 +3256,7 @@ msgstr "Então queres que recupere o teu machado?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "" -"Sim, exatamente. Se me fizesses esse favor, cortaria alegremente as árvores " -"e receberia o pagamento depois. Basta seguires para norte (↑) até à casa do " -"guarda de Crossroads e depois segue para este (→) pela estrada de Duleian. " -"Foi onde perdi o meu machado. E fica atento àquela matilha de lobos!" +msgstr "Sim, exatamente. Se me fizesses esse favor, cortaria alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Basta seguires para norte (↑) até à casa do guarda de Crossroads e depois segue para este (→) pela estrada de Duleian. Foi onde perdi o meu machado. E fica atento àquela matilha de lobos!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3607,9 +3479,7 @@ msgstr "Que lugar é este?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "" -"Isto é a sede da Corja dos Ladrões. Aqui estamos a salvos dos guardas de " -"Fallhaven." +msgstr "Isto é a sede da Corja dos Ladrões. Aqui estamos a salvos dos guardas de Fallhaven." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." @@ -3763,9 +3633,7 @@ msgstr "Porquê?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." -msgstr "" -"Bem, tenho uma tendência a... como posso dizer... adquirir certas coisas " -"facilmente." +msgstr "Bem, tenho uma tendência a... como posso dizer... adquirir certas coisas facilmente." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." @@ -3777,9 +3645,7 @@ msgstr "Queres dizer, tal como roubar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." -msgstr "" -"Não, não. Não chamaria a isso roubo. É mais uma transferência de " -"propriedade. Para mim, é." +msgstr "Não, não. Não chamaria a isso roubo. É mais uma transferência de propriedade. Para mim, é." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." @@ -3893,9 +3759,7 @@ msgstr "Regra geral administro o nosso comércio com outros bandos e mantenho um #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "" -"Tentamos manter-nos reservados, tanto quanto possível e ajudar os nossos " -"companheiros ladrões, sempre que pudermos." +msgstr "Tentamos manter-nos reservados, tanto quanto possível e ajudar os nossos companheiros ladrões, sempre que pudermos." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 @@ -3933,9 +3797,7 @@ msgstr "Mas agora que já nos ajudaste nessa missão, acho que já não precisam #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." -msgstr "" -"Acho que posso te confiar este segredo. Estamos a planear ajudá-lo a sair da " -"prisão durante a noite." +msgstr "Acho que posso te confiar este segredo. Estamos a planear ajudá-lo a sair da prisão durante a noite." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." @@ -3947,20 +3809,15 @@ msgstr "Afinal de contas, se ele não foi autorizado a andar por lá, então os #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "" -"Sim, acho que sim. Mas para o bem da nossa banda, preferíamos ter o nosso " -"amigo livre e não preso." +msgstr "Sim, acho que sim. Mas para o bem da nossa banda, preferíamos ter o nosso amigo livre e não preso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "" -"Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro comigo." +msgstr "Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro comigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "" -"[Mentira] Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro " -"comigo." +msgstr "[Mentira] Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro comigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 @@ -3973,8 +3830,7 @@ msgstr "Ah, sim, eles são. As pessoas em geral também não gostam deles, não #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "" -"Há alguma coisa que possa fazer para ajudar com esses guardas irritantes?" +msgstr "Há alguma coisa que possa fazer para ajudar com esses guardas irritantes?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." @@ -4098,10 +3954,7 @@ msgstr "Não, não lhe falei." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "" -"[Mentira]. Não. Fui até lá, mas ouvi o Warden dizer que não havia ameaça, " -"então eles vão diminuir a segurança. Então talvez pode continuar a sua " -"missão sem o meu envolvimento." +msgstr "[Mentira]. Não. Fui até lá, mas ouvi o Warden dizer que não havia ameaça, então eles vão diminuir a segurança. Então talvez pode continuar a sua missão sem o meu envolvimento." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4123,9 +3976,7 @@ msgstr "Os ladrões estão a planear tirarem o amigo deles da prisão." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "" -"Recentemente conversei com o vigia que bloqueia o antigo caminho à estrada " -"de Duleian. Porque é que simplesmente não pagas ao lenhador?" +msgstr "Recentemente conversei com o vigia que bloqueia o antigo caminho à estrada de Duleian. Porque é que simplesmente não pagas ao lenhador?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." @@ -4133,15 +3984,11 @@ msgstr "Esse ladrão? Ele foi apanhado em flagrante. Ele é um transgressor. Est #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." -msgstr "" -"Felizmente, apanhamos-lo antes que ele pudesse chegar lá. Agora vai servir " -"como exemplo para todos os outros ladrões." +msgstr "Felizmente, apanhamos-lo antes que ele pudesse chegar lá. Agora vai servir como exemplo para todos os outros ladrões." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "" -"Malditos ladrões. Deve haver um ninho deles por aqui. Se pudesse descobrir " -"onde eles se escondem." +msgstr "Malditos ladrões. Deve haver um ninho deles por aqui. Se pudesse descobrir onde eles se escondem." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" @@ -4199,10 +4046,7 @@ msgstr "E se alguém te pagar o valor da multa?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "" -"Ah, isso parece um pouco estranho. Duvido que alguém daqui possa pagar 450 " -"moedas de ouro. De qualquer forma, precisaria de um pouco mais do que isso " -"para me arriscar." +msgstr "Ah, isso parece um pouco estranho. Duvido que alguém daqui possa pagar 450 moedas de ouro. De qualquer forma, precisaria de um pouco mais do que isso para me arriscar." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." @@ -4222,15 +4066,11 @@ msgstr "Ah, claro. Agora que falaste nisso. Com certeza seria bom." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "" -"Então e se pagar, digamos, 400 moedas de ouro. Isso iria ser suficiente para " -"ajudar a cobrir essa tua ansiedade para desfrutar esta bebida agora?" +msgstr "Então e se pagar, digamos, 400 moedas de ouro. Isso iria ser suficiente para ajudar a cobrir essa tua ansiedade para desfrutar esta bebida agora?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." -msgstr "" -"Isso está a começar a parecer-me muito estranho. Vou deixar-te com o teu " -"dever. Adeus." +msgstr "Isso está a começar a parecer-me muito estranho. Vou deixar-te com o teu dever. Adeus." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." @@ -4238,10 +4078,7 @@ msgstr "Vou arranjar esse ouro. Adeus." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "" -"Uau! Tanto ouro! Tenho a certeza que até poderia safar-me disto sem ser " -"multado. Então poderia ter o ouro e uma bebida de hidromel agradável, ao " -"mesmo tempo." +msgstr "Uau! Tanto ouro! Tenho a certeza que até poderia safar-me disto sem ser multado. Então poderia ter o ouro e uma bebida de hidromel agradável, ao mesmo tempo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." @@ -4273,8 +4110,7 @@ msgstr "Não, estava a brincar. Esquece." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "" -"Pensando bem, é melhor não chatear a Corja dos Ladrões. Esquece o que disse." +msgstr "Pensando bem, é melhor não chatear a Corja dos Ladrões. Esquece o que disse." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." @@ -4286,16 +4122,11 @@ msgstr "Quando eles decidirem libertá-lo, estaremos preparados. Talvez possamos #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "" -"Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como conseguiste " -"saber disso, aprecio que me tenhas informado." +msgstr "Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como conseguiste saber disso, aprecio que me tenhas informado." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "" -"Quero que nos ajudes um pouco mais, a dizer-lhes que teremos menos segurança " -"esta noite. Mas em vez disso, vamos aumentar a segurança. Dessa forma " -"estaremos mesmo prontos para eles." +msgstr "Quero que nos ajudes um pouco mais, a dizer-lhes que teremos menos segurança esta noite. Mas em vez disso, vamos aumentar a segurança. Dessa forma estaremos mesmo prontos para eles." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c @@ -4329,17 +4160,11 @@ msgstr "Olá de novo, meu amigo. Obrigado pela tua ajuda a lidar com os ladrões #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "" -"Vou assegurar-me que os outros guardas saibam que nos ajudaste aqui em " -"Fallhaven." +msgstr "Vou assegurar-me que os outros guardas saibam que nos ajudaste aqui em Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "" -"Hah! Jakrar? Devia ter pago ao Jakrar antes dele terminar o trabalho? Nem " -"pensar! Ou ele faz o trabalho dele de lenhador antes de eu pagar ou a " -"passagem fica bloqueada! É assim que faço sempre. É a única forma dele fazer " -"o trabalho bem." +msgstr "Hah! Jakrar? Devia ter pago ao Jakrar antes dele terminar o trabalho? Nem pensar! Ou ele faz o trabalho dele de lenhador antes de eu pagar ou a passagem fica bloqueada! É assim que faço sempre. É a única forma dele fazer o trabalho bem." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" @@ -4456,9 +4281,7 @@ msgstr "Que busca?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "" -"A última vez que conversamos, perguntaste-me sobre o caminho ao esconderijo " -"de Lodar. Encontraste-o?" +msgstr "A última vez que conversamos, perguntaste-me sobre o caminho ao esconderijo de Lodar. Encontraste-o?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." @@ -4486,9 +4309,7 @@ msgstr "Suponho que isso significa que o Andor esteve aqui. O que é que ele est #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "" -"Ele veio aqui há uns tempos atrás, a fazer um monte de perguntas sobre qual " -"a relação da Corja dos Ladrões com a Sombra e com a guarda real em Feygard." +msgstr "Ele veio aqui há uns tempos atrás, a fazer um monte de perguntas sobre qual a relação da Corja dos Ladrões com a Sombra e com a guarda real em Feygard." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." @@ -4496,9 +4317,7 @@ msgstr "Nós, a Corja dos Ladrões, não nos importamos muito com a Sombra. Nem #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "" -"Tentamos ficar acima das disputas e diferenças deles. Eles podem lutar " -"quanto quiserem, mas a Corja dos Ladrões sobrevive a todos eles." +msgstr "Tentamos ficar acima das disputas e diferenças deles. Eles podem lutar quanto quiserem, mas a Corja dos Ladrões sobrevive a todos eles." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" @@ -4514,23 +4333,15 @@ msgstr "Onde é que estiveste nos últimos anos? Não ouviste falar do conflito #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "" -"A guarda real, liderada pelo Lorde Geomyr em Feygard, está a tentar reduzir " -"o recente aumento de atividades ilegais e estão, portanto, a impor mais " -"restrições sobre o que é permitido e o que não é." +msgstr "A guarda real, liderada pelo Lorde Geomyr em Feygard, está a tentar reduzir o recente aumento de atividades ilegais e estão, portanto, a impor mais restrições sobre o que é permitido e o que não é." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "" -"Os sacerdotes da Sombra, que na sua maioria encontram-se em Nor-City, são " -"contra as novas restriçõese dizem que elas limitam os caminhos que possam " -"agradar à Sombra." +msgstr "Os sacerdotes da Sombra, que na sua maioria encontram-se em Nor-City, são contra as novas restriçõese dizem que elas limitam os caminhos que possam agradar à Sombra." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "" -"Por sua vez, corre o rumor que os sacerdotes da Sombra estão a planear " -"destruir o Lorde Geomyr e as forças dele." +msgstr "Por sua vez, corre o rumor que os sacerdotes da Sombra estão a planear destruir o Lorde Geomyr e as forças dele." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." @@ -4538,9 +4349,7 @@ msgstr "Além disso, corre o rumor que os sacerdotes da Sombra ainda estão a fa #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "" -"O Lorde Geomyr e a guarda real dele, por outro lado, estão a dar o seu " -"melhor para governar da forma que eles consideram justo." +msgstr "O Lorde Geomyr e a guarda real dele, por outro lado, estão a dar o seu melhor para governar da forma que eles consideram justo." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." @@ -4585,10 +4394,7 @@ msgstr "Então, onde posso encontrar esse tal Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "" -"Não devia mesmo dizer-te. Como chegar até ele, é um dos nossos segredos mais " -"bem guardados da banda. O esconderijo dele é acessível apenas pelos nossos " -"membros." +msgstr "Não devia mesmo dizer-te. Como chegar até ele, é um dos nossos segredos mais bem guardados da banda. O esconderijo dele é acessível apenas pelos nossos membros." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." @@ -4596,10 +4402,7 @@ msgstr "No entanto, ouvi dizer que nos ajudaste a encontrar a chave do Luthor. I #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Está bem, vou dizer-te como chegar ao esconderijo de Lodar. Mas tens de me " -"prometer mantê-lo em segredo. Não contes a ninguém. Nem mesmo àqueles que " -"pareçam ser membros da Corja dos Ladrões." +msgstr "Está bem, vou dizer-te como chegar ao esconderijo de Lodar. Mas tens de me prometer mantê-lo em segredo. Não contes a ninguém. Nem mesmo àqueles que pareçam ser membros da Corja dos Ladrões." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4619,9 +4422,7 @@ msgstr "O único que entende a língua do guardião é o velho Ogam em Vilegard. #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "" -"Deves ir à cidade de Vilegard e procurar o Ogam. Ele pode ajudar-te a " -"encontrar as palavras certas para entrar no esconderijo de Lodar." +msgstr "Deves ir à cidade de Vilegard e procurar o Ogam. Ele pode ajudar-te a encontrar as palavras certas para entrar no esconderijo de Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4657,9 +4458,7 @@ msgstr "Jolnor pediu-me para falar contigo." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "" -"Não quero falar contigo. Vai falar com o Jolnor, na capela, se nos quiseres " -"ajudar." +msgstr "Não quero falar contigo. Vai falar com o Jolnor, na capela, se nos quiseres ajudar." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." @@ -4717,21 +4516,15 @@ msgstr "Se quiseres provar-me que não és um espião de Feygard, na verdade há #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "" -"Até há pouco tempo, utilizávamos poções especiais feitas de ossos, para " -"curar feridas. Estas poções eram mesmo fortes e foram usadas para diversas " -"finalidades." +msgstr "Até há pouco tempo, utilizávamos poções especiais feitas de ossos, para curar feridas. Estas poções eram mesmo fortes e foram usadas para diversas finalidades." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "" -"Mas agora, elas foram proibidas pelo Lorde Geomyr e a utilização deles parou." +msgstr "Mas agora, elas foram proibidas pelo Lorde Geomyr e a utilização deles parou." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "" -"Gostava de ter um pouco mais delas. Se me arranjares 10 poções de farinha de " -"ossos, vou considerar confiar em ti." +msgstr "Gostava de ter um pouco mais delas. Se me arranjares 10 poções de farinha de ossos, vou considerar confiar em ti." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -4820,8 +4613,7 @@ msgstr "Não, de certeza que não vi. Mesmo que tivesse visto, porque é que te #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." -msgstr "" -"Pela Sombra, és um forasteiro. Não gostamos de ter por aqui forasteiros." +msgstr "Pela Sombra, és um forasteiro. Não gostamos de ter por aqui forasteiros." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." @@ -4849,9 +4641,7 @@ msgstr "Não, tenho certeza que és um arruaceiro tal como todos os forasteiros. #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "" -"Sim, eu sei. É por isso que não queremos os do teu tipo por aqui. Deves sair " -"de Vilegard enquanto ainda podes." +msgstr "Sim, eu sei. É por isso que não queremos os do teu tipo por aqui. Deves sair de Vilegard enquanto ainda podes." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." @@ -4876,9 +4666,7 @@ msgstr "Obrigado. Até mais tarde." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "" -"O teu irmão? Não, não vi ninguém que se parece contigo. Mas, novamente, " -"nunca presto muita atenção aos estranhos." +msgstr "O teu irmão? Não, não vi ninguém que se parece contigo. Mas, novamente, nunca presto muita atenção aos estranhos." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." @@ -4900,9 +4688,7 @@ msgstr "A maioria de nós, que vivemos aqui em Vilegard, tem uma história de co #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "" -"Agora desconfiamos de toda a gente e pedimos os forasteiros que cheguem aqui " -"que, para ganharam a nossa confiança, têm de nos ajudar primeiro." +msgstr "Agora desconfiamos de toda a gente e pedimos os forasteiros que cheguem aqui que, para ganharam a nossa confiança, têm de nos ajudar primeiro." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." @@ -4918,10 +4704,7 @@ msgstr "Temos quase tudo o que precisamos aqui em Vilegard. O centro da nossa vi #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "" -"A capela serve como nosso lugar de culto para adoração da Sombra e também " -"como o lugar para nos reunirmos para discutir questões importantes na nossa " -"vila." +msgstr "A capela serve como nosso lugar de culto para adoração da Sombra e também como o lugar para nos reunirmos para discutir questões importantes na nossa vila." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -4937,9 +4720,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação. Adeus." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." -msgstr "" -"Uau, mais nada? Questiono-me o que estou a fazer numa vila tão " -"insignificante como esta." +msgstr "Uau, mais nada? Questiono-me o que estou a fazer numa vila tão insignificante como esta." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" @@ -4955,8 +4736,7 @@ msgstr "O que me podes dizer sobre ti?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "" -"Eu? Não sou ninguém. Nem sequer me viste. De certeza que não falaste comigo." +msgstr "Eu? Não sou ninguém. Nem sequer me viste. De certeza que não falaste comigo." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." @@ -5033,9 +4813,7 @@ msgstr "Muito bem." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "" -"Desconfiado? Não, não chamaria a isso desconfiança. Diria que somos antes " -"muito cuidadosos." +msgstr "Desconfiado? Não, não chamaria a isso desconfiança. Diria que somos antes muito cuidadosos." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." @@ -5055,9 +4833,7 @@ msgstr "Sim, certo. Parece que nos entendes bem, gosto disso." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "" -"Aprendemos no passado que não devemos confiar em estranhos e és um " -"forasteiro. Porque é que devíamos confiar em ti?" +msgstr "Aprendemos no passado que não devemos confiar em estranhos e és um forasteiro. Porque é que devíamos confiar em ti?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" @@ -5077,10 +4853,7 @@ msgstr "Conforme disse antes, tens que ajudar algumas pessoas aqui em Vilegard p #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "" -"Se nos fizeres alguns favores, podemos considerar confiar em ti. Há três " -"pessoas que posso pensar que são influentes aqui em Vilegard, que deves " -"tentar ajudar." +msgstr "Se nos fizeres alguns favores, podemos considerar confiar em ti. Há três pessoas que posso pensar que são influentes aqui em Vilegard, que deves tentar ajudar." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." @@ -5096,9 +4869,7 @@ msgstr "Depois, há a Wrye. Ela também vive-se na parte norte (↑) de Vilegard #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "" -"Recentemente, ela perdeu o filho dela de forma trágica. Se conseguires " -"ganhar a confiança dela, vais ter uma forte aliada aqui." +msgstr "Recentemente, ela perdeu o filho dela de forma trágica. Se conseguires ganhar a confiança dela, vais ter uma forte aliada aqui." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." @@ -5255,9 +5026,7 @@ msgstr "Bem. Ajudaste-nos aos três." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." -msgstr "" -"Suponho que isso mostra alguma dedicação e que agora estamos prontos a " -"confiar em ti." +msgstr "Suponho que isso mostra alguma dedicação e que agora estamos prontos a confiar em ti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." @@ -5323,9 +5092,7 @@ msgstr "No corpo de algo chamado Hira'zinn, encontrei esta espada peculiar. Sabe #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "" -"És um estrangeiro. Não gostamos de estrangeiros por aqui em Vilegard. Por " -"favor, vai-te." +msgstr "És um estrangeiro. Não gostamos de estrangeiros por aqui em Vilegard. Por favor, vai-te." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5491,9 +5258,7 @@ msgstr "Viste um rapaz chamado Rincel por aqui recentemente?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "" -"Sou o Torilo, o proprietário deste estabelecimento. Por favor senta-te onde " -"quiseres." +msgstr "Sou o Torilo, o proprietário deste estabelecimento. Por favor senta-te onde quiseres." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 @@ -5556,9 +5321,7 @@ msgstr "Obrigado. O quarto agora está arrendado a ti." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "" -"Rincel? Não, não que me lembre. Na verdade, não temos muitos miúdos por " -"aqui. *risos*" +msgstr "Rincel? Não, não que me lembre. Na verdade, não temos muitos miúdos por aqui. *risos*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -5566,15 +5329,11 @@ msgstr "*Suspiro* Sim. Esses guardas já estão aqui há algum tempo." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "" -"Eles parecem estar à procura de algo ou de alguém, mas não tenho certeza de " -"quem ou do quê." +msgstr "Eles parecem estar à procura de algo ou de alguém, mas não tenho certeza de quem ou do quê." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "" -"Espero que a Sombra nos vele, para que nada de ruim aconteça na taberna " -"Foaming Flask por causa deles." +msgstr "Espero que a Sombra nos vele, para que nada de ruim aconteça na taberna Foaming Flask por causa deles." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." @@ -5619,15 +5378,11 @@ msgstr "Pfft. Isso só prova que tudo o que ouvi de vós selvagens aqui no sul. #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "" -"Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou numa excursão ao sul de " -"Nor-City." +msgstr "Eu, Ambelie, da casa de Laumwill em Feygard, estou numa excursão ao sul de Nor-City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "" -"Uma excursão para ver se Nor-City é realmente aquilo que ouvi falar. Se é " -"que ela pode realmente comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard." +msgstr "Uma excursão para ver se Nor-City é realmente aquilo que ouvi falar. Se é que ela pode realmente comparar-se ao glamour da grande cidade de Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -5736,9 +5491,7 @@ msgstr "Tenho um carregamento de espadas de ferro da parte de Gandoren para ti." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "" -"Oi! Fui enviado por Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarca da família " -"Laumwill, para trazer a filha de volta!" +msgstr "Oi! Fui enviado por Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarca da família Laumwill, para trazer a filha de volta!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." @@ -5746,9 +5499,7 @@ msgstr "Sou o capitão da guarda desta patrulha. Somos da grande cidade de Feyga #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "" -"Estamos a viajar pela estrada principal para garantir que os comerciantes e " -"viajantes estejam seguros. Mantemos a paz por aqui." +msgstr "Estamos a viajar pela estrada principal para garantir que os comerciantes e viajantes estejam seguros. Mantemos a paz por aqui." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -5772,8 +5523,7 @@ msgstr "Está bom. De qualquer modo isso pode ser algo que valha a pena confirma #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"Notei que ele saiu da taberna Foaming Flask, a dirigir-se para oeste (←)." +msgstr "Notei que ele saiu da taberna Foaming Flask, a dirigir-se para oeste (←)." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -5880,9 +5630,7 @@ msgstr "Sim. Os desordeiros devem ser punidos." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "" -"Não, a minha lealdade é para com Feygard. Se sair, também teria deixado a " -"minha lealdade." +msgstr "Não, a minha lealdade é para com Feygard. Se sair, também teria deixado a minha lealdade." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" @@ -5894,9 +5642,7 @@ msgstr "Sim, isso soa bem. Feygard soa como um lugar agradável, pelo que ouvi." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "" -"Certo. Gosto de ti miúdo. Digo-te uma coisa: podia falar bem de ti no " -"quartel, quando voltarmos para Feygard, se quiseres." +msgstr "Certo. Gosto de ti miúdo. Digo-te uma coisa: podia falar bem de ti no quartel, quando voltarmos para Feygard, se quiseres." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." @@ -5938,9 +5684,7 @@ msgstr "Isso preocupa-me. Podemos vermo-nos outra vez no futuro. No entanto talv #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." -msgstr "" -"Certo, já conversamos sobre isso. Como disse, preferiria estar lá dentro à " -"lareira." +msgstr "Certo, já conversamos sobre isso. Como disse, preferiria estar lá dentro à lareira." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." @@ -6136,15 +5880,11 @@ msgstr "O meu filho Rincel, não parecia importar-se muito com as histórias que #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "" -"Também disse ao Rincel que mau seria, na minha opinião, alistar-se para a " -"Guarda Real." +msgstr "Também disse ao Rincel que mau seria, na minha opinião, alistar-se para a Guarda Real." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "" -"Os guardas ficaram alguns dias a conversar com todos aqui em Vilegard. E " -"depois foram-se embora. Acho que foram à cidade mais próxima." +msgstr "Os guardas ficaram alguns dias a conversar com todos aqui em Vilegard. E depois foram-se embora. Acho que foram à cidade mais próxima." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." @@ -6165,15 +5905,11 @@ msgstr "E agora?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "" -"Isso foi há algumas semanas. Agora sinto um vazio por dentro. Sei no meu " -"interior, que alguma coisa aconteceu ao meu filho Rincel." +msgstr "Isso foi há algumas semanas. Agora sinto um vazio por dentro. Sei no meu interior, que alguma coisa aconteceu ao meu filho Rincel." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "" -"Temo que ele tenha morrido ou se ferido de alguma forma. Esses bastardos " -"provavelmente conduziram-no à própria morte." +msgstr "Temo que ele tenha morrido ou se ferido de alguma forma. Esses bastardos provavelmente conduziram-no à própria morte." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -6202,15 +5938,11 @@ msgstr "Está bem. Há alguma coisa que possa fazer para ajudar?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "" -"Pereces estar um bocado demasiado ocupada com a Sombra. Não quero fazer " -"parte disso." +msgstr "Pereces estar um bocado demasiado ocupada com a Sombra. Não quero fazer parte disso." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "" -"Provavelmente não deveria envolver-me com isso, se isso quer dizer que " -"poderia incomodar a guarda real." +msgstr "Provavelmente não deveria envolver-me com isso, se isso quer dizer que poderia incomodar a guarda real." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." @@ -6248,9 +5980,7 @@ msgstr "Por favor, diz-me o que lhe aconteceu!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "" -"Ele deixou Vilegard pela sua própria vontade, porque ele queria ver a grande " -"cidade de Feygard." +msgstr "Ele deixou Vilegard pela sua própria vontade, porque ele queria ver a grande cidade de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6269,8 +5999,7 @@ msgstr "A sério?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "" -"Mas ele nunca chegou longe. Foi atacado de noite enquanto estava a acampar." +msgstr "Mas ele nunca chegou longe. Foi atacado de noite enquanto estava a acampar." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -6338,9 +6067,7 @@ msgstr "Nada, mesmo? Isso parece estranho." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "" -"Não, não há nada de estranho. Não é como se tivessem algum a contrabando ou " -"qualquer coisa assim, ah!" +msgstr "Não, não há nada de estranho. Não é como se tivessem algum a contrabando ou qualquer coisa assim, ah!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" @@ -6360,9 +6087,7 @@ msgstr "Olha, já te contei a história." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "" -"Sim, está bem. Portanto, está logo ali um túmulo. Prometo que não tive nada " -"a ver com isso." +msgstr "Sim, está bem. Portanto, está logo ali um túmulo. Prometo que não tive nada a ver com isso." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" @@ -6374,9 +6099,7 @@ msgstr "Tudo bem então. Suponho que não tens nada a ver com isso." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "" -"Bem, quando digo 'nada', quero mesmo dizer nada. Ou talvez apenas um " -"pouquinho." +msgstr "Bem, quando digo 'nada', quero mesmo dizer nada. Ou talvez apenas um pouquinho." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" @@ -6423,9 +6146,7 @@ msgstr "O que é que ele disse antes de morrer?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "" -"Algo sobre Vilegard e Ryndel talvez? Não prestei muita atenção, estava mais " -"preocupado ao ver o que ele tinha nos bolsos." +msgstr "Algo sobre Vilegard e Ryndel talvez? Não prestei muita atenção, estava mais preocupado ao ver o que ele tinha nos bolsos." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6461,9 +6182,7 @@ msgstr "Infelizmente, eles também devem ter levado tudo o que ele tinha, pois n #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." -msgstr "" -"Ouvi sons de luta, mas só consegui apanhá-lo depois que os monstros irem " -"embora." +msgstr "Ouvi sons de luta, mas só consegui apanhá-lo depois que os monstros irem embora." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." @@ -6668,9 +6387,7 @@ msgstr "Encontramo-nos do outro lado do poço da mina." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "" -"Está bem. Rasteje através do veio principal e eu vou pela mina. Vemo-nos do " -"outro lado!" +msgstr "Está bem. Rasteje através do veio principal e eu vou pela mina. Vemo-nos do outro lado!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" @@ -6706,9 +6423,7 @@ msgstr "Devemos apressar-nos." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" -msgstr "" -"Assim que sairmos desta mina, é muito importante que vás diretamente ao este " -"(→) a partir daí. Não viajes para outros lugares!" +msgstr "Assim que sairmos desta mina, é muito importante que vás diretamente ao este (→) a partir daí. Não viajes para outros lugares!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." @@ -6757,9 +6472,7 @@ msgstr "Seria a tua perdição. Não digas que não te avisei. A rota mais segur #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Não, não, vai a direto para este e vou explicar-te tudo, assim que chegarmos " -"à aldeia da montanha das Águas Negras." +msgstr "Não, não, vai a direto para este e vou explicar-te tudo, assim que chegarmos à aldeia da montanha das Águas Negras." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6771,9 +6484,7 @@ msgstr "[Mentir] Está bem, prometo ir para este, assim que sair da mina." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" -msgstr "" -"Na verdade, disse-te que era muito escuro. Mesmo assim, conseguiste se " -"orientar-te por lá!" +msgstr "Na verdade, disse-te que era muito escuro. Mesmo assim, conseguiste se orientar-te por lá!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." @@ -6781,9 +6492,7 @@ msgstr "Olá. Conseguiste chegar aqui, bom." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "" -"Conversei com algumas pessoas na aldeia de Prim. Elas contaram-me algumas " -"coisas interessantes sobre a montanha das Águas Negras." +msgstr "Conversei com algumas pessoas na aldeia de Prim. Elas contaram-me algumas coisas interessantes sobre a montanha das Águas Negras." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6811,9 +6520,7 @@ msgstr "Fantástico, mais monstros. Era mesmo isso que queria." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "" -"Não vou ouvir as mentiras deles. Eles envenenaram os teus pensamentos e não " -"hesitaria em apunhalar-te pelas costas, assim que tivesse essa hipótese." +msgstr "Não vou ouvir as mentiras deles. Eles envenenaram os teus pensamentos e não hesitaria em apunhalar-te pelas costas, assim que tivesse essa hipótese." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 @@ -6890,9 +6597,7 @@ msgstr "Está bem, vejo-te lá." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." -msgstr "" -"Não sei de onde eles vêm. Tudo o que sei é que eles começaram a aparecer um " -"dia, a bloquear o caminho até a montanha." +msgstr "Não sei de onde eles vêm. Tudo o que sei é que eles começaram a aparecer um dia, a bloquear o caminho até a montanha." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." @@ -6997,9 +6702,7 @@ msgstr "Os ataques dos animais e dos bandidos em Prim reduziram mesmo a populaç #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "" -"Sou o Arghest. Guardo esta entrada para garantir que ninguém entra na antiga " -"mina." +msgstr "Sou o Arghest. Guardo esta entrada para garantir que ninguém entra na antiga mina." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 @@ -7053,9 +6756,7 @@ msgstr "Estas garrafas parecem excelentes. Agora posso durar um pouco mais aqui. #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "" -"Ah e sobre o quarto na estalagem - podes usá-lo as vezes que quiseres. É um " -"lugar muito aconchegante para descansar." +msgstr "Ah e sobre o quarto na estalagem - podes usá-lo as vezes que quiseres. É um lugar muito aconchegante para descansar." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -7087,16 +6788,11 @@ msgstr "Ainda vais usá-lo?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "" -"Bem, gostava de manter a opção de o poder usar. Mas suponho que mais alguém " -"podia descansar lá, agora que não o estou a usar." +msgstr "Bem, gostava de manter a opção de o poder usar. Mas suponho que mais alguém podia descansar lá, agora que não o estou a usar." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "" -"Digo-te uma coisa, se me trouxeres alguns mantimentos para me manter ocupado " -"aqui, acho que podes usar a minha permissão para usá-lo, apesar que o " -"arrendei." +msgstr "Digo-te uma coisa, se me trouxeres alguns mantimentos para me manter ocupado aqui, acho que podes usar a minha permissão para usá-lo, apesar que o arrendei." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" @@ -7453,9 +7149,7 @@ msgstr "Claro. Alguma ideia onde é que ele possa estar?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." -msgstr "" -"Ele ainda está arrendado ao Arghest. Não ia ficar muito contente se o " -"arrendasse a mais alguém." +msgstr "Ele ainda está arrendado ao Arghest. Não ia ficar muito contente se o arrendasse a mais alguém." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." @@ -7479,15 +7173,11 @@ msgstr "Falaste com o Arghest?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." -msgstr "" -"[Mentir] Sim, ele disse-me que eu podia descansar no quarto dos fundos, se " -"quisesse." +msgstr "[Mentir] Sim, ele disse-me que eu podia descansar no quarto dos fundos, se quisesse." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." -msgstr "" -"Sim, ele deu-me a permissão para usar o quarto dos fundos sempre que " -"quisesse." +msgstr "Sim, ele deu-me a permissão para usar o quarto dos fundos sempre que quisesse." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." @@ -7559,9 +7249,7 @@ msgstr "Ah, alguém novo por aqui." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "" -"Miúdo, sejas bem-vindo. Estás aqui para afogar as tuas tristezas, como o " -"resto de nós?" +msgstr "Miúdo, sejas bem-vindo. Estás aqui para afogar as tuas tristezas, como o resto de nós?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" @@ -7637,9 +7325,7 @@ msgstr "E é tudo culpa minha. *glup* [bebe um gole]" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "" -"Outra vez? Deixa este lugar e vai para junto dos teus amigos na aldeia da " -"montanha das Águas Negras. Não queremos negócios contigo." +msgstr "Outra vez? Deixa este lugar e vai para junto dos teus amigos na aldeia da montanha das Águas Negras. Não queremos negócios contigo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." @@ -7655,10 +7341,7 @@ msgstr "Harlenn, da aldeia da montanha das Águas Negras, quer que pares com os #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." -msgstr "" -"Isso é completamente maluco. Nós!? Parar com os nossos ataques?! Diz-lhe que " -"não temos nada a ver com o que acontece lá em cima. Eles trouxeram a própria " -"desgraça a eles mesmos." +msgstr "Isso é completamente maluco. Nós!? Parar com os nossos ataques?! Diz-lhe que não temos nada a ver com o que acontece lá em cima. Eles trouxeram a própria desgraça a eles mesmos." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" @@ -7697,10 +7380,7 @@ msgstr "Disseram-me para ir ter contigo sobre a ajuda contra os ataques dos mons #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "" -"Prim começou como um simples campo para os mineiros que trabalhavam nas " -"minas aqui. Mais tarde, tornou-se uma aldeia e desde há alguns anos atrás, " -"tem até mesmo uma taberna e uma estalagem." +msgstr "Prim começou como um simples campo para os mineiros que trabalhavam nas minas aqui. Mais tarde, tornou-se uma aldeia e desde há alguns anos atrás, tem até mesmo uma taberna e uma estalagem." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -7708,9 +7388,7 @@ msgstr "Este lugar costumava estar cheio de vida, quando os mineiros trabalhavam #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." -msgstr "" -"Os mineiros também atraiam uma grande quantidade de comerciantes que " -"costumavam passar por aqui." +msgstr "Os mineiros também atraiam uma grande quantidade de comerciantes que costumavam passar por aqui." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" @@ -7768,9 +7446,7 @@ msgstr "De qualquer forma, como estava a dizer..." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." -msgstr "" -"O túnel da mina desabou a tornar difícil para todos os comerciantes chegarem " -"a Prim. Os nossos recursos estão a começar a escassear." +msgstr "O túnel da mina desabou a tornar difícil para todos os comerciantes chegarem a Prim. Os nossos recursos estão a começar a escassear." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." @@ -7795,22 +7471,15 @@ msgstr "Sou Guthbered, protetor desta aldeia." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." -msgstr "" -"Há uns tempos atrás, começamos a ver os primeiros monstros. No início, não " -"era problema contê-los. Os nossos guardas conseguiam exterminá-los " -"facilmente." +msgstr "Há uns tempos atrás, começamos a ver os primeiros monstros. No início, não era problema contê-los. Os nossos guardas conseguiam exterminá-los facilmente." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." -msgstr "" -"Mas passado algum tempo, começaram a haver algumas baixas nos nossos guardas " -"e a quantidade de monstros aumentou." +msgstr "Mas passado algum tempo, começaram a haver algumas baixas nos nossos guardas e a quantidade de monstros aumentou." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." -msgstr "" -"Além disso, quase parecia que os monstros estavam a ficar mais inteligentes. " -"Os seus ataques foram a ficar cada vez mais coordenados." +msgstr "Além disso, quase parecia que os monstros estavam a ficar mais inteligentes. Os seus ataques foram a ficar cada vez mais coordenados." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." @@ -7846,9 +7515,7 @@ msgstr "Prefiro passar logo ao fim da história." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." -msgstr "" -"Costumávamos negociar com eles lá em cima, mas tudo mudou quando eles " -"começaram a ficar gananciosos." +msgstr "Costumávamos negociar com eles lá em cima, mas tudo mudou quando eles começaram a ficar gananciosos." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." @@ -7898,9 +7565,7 @@ msgstr "Ele disse alguma coisa sobre nós aqui em Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." -msgstr "" -"Não. Mas insistiu que eu seguisse direito para o este ao sair da mina, por " -"isso não a passar por Prim." +msgstr "Não. Mas insistiu que eu seguisse direito para o este ao sair da mina, por isso não a passar por Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." @@ -7924,10 +7589,7 @@ msgstr "Obrigado amigo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." -msgstr "" -"O que é que eu estava à espera? É claro que ele diria isso. Provavelmente, " -"até isso ele nega a si mesmo. Entretanto, nós aqui em Prim sofremos com os " -"ataques selvagens deles." +msgstr "O que é que eu estava à espera? É claro que ele diria isso. Provavelmente, até isso ele nega a si mesmo. Entretanto, nós aqui em Prim sofremos com os ataques selvagens deles." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." @@ -7935,9 +7597,7 @@ msgstr "Tenho a certeza que eles estão por trás desses ataques. No entanto, n #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." -msgstr "" -"Mas tenho a certeza que são eles! Como eles são falsos! Sempre a mentir e " -"enganar. Destruindo e a causar tumultos." +msgstr "Mas tenho a certeza que são eles! Como eles são falsos! Sempre a mentir e enganar. Destruindo e a causar tumultos." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." @@ -7957,9 +7617,7 @@ msgstr "Claro, podes confiar em mim. Vou ajudar o povo de Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "" -"Hum, em vez disso, talvez devesse ajudar as pessoas da montanha das Águas " -"Negras." +msgstr "Hum, em vez disso, talvez devesse ajudar as pessoas da montanha das Águas Negras." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." @@ -7975,9 +7633,7 @@ msgstr "Estava a trabalhar para eles, mas em vez disso decidi ajudar-te." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "" -"Porque eu iria querer trabalhar à tua aldeia imunda? As pessoas da aldeia da " -"montanha das Águas Negras merece a minha ajuda muito mais do que tu." +msgstr "Porque eu iria querer trabalhar à tua aldeia imunda? As pessoas da aldeia da montanha das Águas Negras merece a minha ajuda muito mais do que tu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -8041,10 +7697,7 @@ msgstr "Muito bem. Vamos ter que lidar com isso." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." -msgstr "" -"Tinha esperança que não chegasse a isto. Mas ficamos sem escolha. Temos de " -"eliminar a força principal motriz deles por trás dos ataques. Temos de " -"eliminar o ministro da guerra, o Harlenn." +msgstr "Tinha esperança que não chegasse a isto. Mas ficamos sem escolha. Temos de eliminar a força principal motriz deles por trás dos ataques. Temos de eliminar o ministro da guerra, o Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." @@ -8087,9 +7740,7 @@ msgstr "As minhas fontes infiltradas na aldeia da montanha das Águas Negras diz #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." -msgstr "" -"É claro uma escolha tua. Mas se estás a trabalhar para eles, não és bem-a " -"vir aqui em Prim. Deves sair daqui enquanto podes." +msgstr "É claro uma escolha tua. Mas se estás a trabalhar para eles, não és bem-a vir aqui em Prim. Deves sair daqui enquanto podes." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." @@ -8154,9 +7805,7 @@ msgstr "Ah, porque é que iria fazer isso?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." -msgstr "" -"Estas duas terras estarão sempre em luta. Se deixares, vão pensar que " -"ganharam e pararão com os ataques." +msgstr "Estas duas terras estarão sempre em luta. Se deixares, vão pensar que ganharam e pararão com os ataques." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 @@ -8415,9 +8064,7 @@ msgstr "O guia que me conduziu pela montanha disse-me para vê-lo." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." -msgstr "" -"Ah, sim, tivemos a sorte em ele te ter encontrado. Como vês, raramente " -"viajamos tão longe da montanha." +msgstr "Ah, sim, tivemos a sorte em ele te ter encontrado. Como vês, raramente viajamos tão longe da montanha." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." @@ -8441,9 +8088,7 @@ msgstr "Tenho certeza que notaste ao tentar chegar aqui. Os monstros, claro!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." -msgstr "" -"Esses animais malditos de fora do nosso assentamento. Os dragões brancos, os " -"aulaeth e os treinadores deles, que são ainda mais mortais." +msgstr "Esses animais malditos de fora do nosso assentamento. Os dragões brancos, os aulaeth e os treinadores deles, que são ainda mais mortais." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." @@ -8505,10 +8150,7 @@ msgstr "Considerando que chegaste até aqui vivo, tenho certeza que consegues li #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" -msgstr "" -"Nós?! Hah! Imagino que ele tenha dito isso. Eles estão sempre a mentir e a " -"fazer batota para fazerem as coisas à maneira deles. Certamente não os " -"atacamos!" +msgstr "Nós?! Hah! Imagino que ele tenha dito isso. Eles estão sempre a mentir e a fazer batota para fazerem as coisas à maneira deles. Certamente não os atacamos!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." @@ -8608,9 +8250,7 @@ msgstr "Os meus batedores deram-me um relatório muito interessante. Eles dizem #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." -msgstr "" -"É claro que não podemos ter isso aqui. Não podemos ter um espião entre nós. " -"Deves deixar a nossa povoação enquanto ainda podes, traidor." +msgstr "É claro que não podemos ter isso aqui. Não podemos ter um espião entre nós. Deves deixar a nossa povoação enquanto ainda podes, traidor." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." @@ -8686,9 +8326,7 @@ msgstr "Claro, parece fácil." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." -msgstr "" -"Bom. Tenta não ser visto. Deves procurar por todas as pistas onde o " -"Guthbered está." +msgstr "Bom. Tenta não ser visto. Deves procurar por todas as pistas onde o Guthbered está." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" @@ -8720,10 +8358,7 @@ msgstr "Isto exige medidas drásticas. Temos que agir rapidamente antes que eles #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "" -"Um velho ditado diz algo como 'A única maneira de realmente matar o Gorgon é " -"a a remover a cabeça'. Neste caso, a cabeça desses bastardos em Prim é " -"aquele sujeito do Guthbered." +msgstr "Um velho ditado diz algo como 'A única maneira de realmente matar o Gorgon é a a remover a cabeça'. Neste caso, a cabeça desses bastardos em Prim é aquele sujeito do Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -8792,9 +8427,7 @@ msgstr "Eles já não nos atacarão, agora que o líder mentiroso deles se foi!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4 msgid "Thank you friend. Here, have these items as a token of our appreciation for your help." -msgstr "" -"Obrigado amigo. Toma, leva esses itens como sinal da nossa gratidão pela tua " -"ajuda." +msgstr "Obrigado amigo. Toma, leva esses itens como sinal da nossa gratidão pela tua ajuda." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." @@ -8838,10 +8471,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "" -"Independentemente disso, não te posso ajudar. Os meus serviços são apenas " -"para residentes da montanha das Águas Negras e ainda não confio em ti o " -"suficiente." +msgstr "Independentemente disso, não te posso ajudar. Os meus serviços são apenas para residentes da montanha das Águas Negras e ainda não confio em ti o suficiente." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -8854,8 +8484,7 @@ msgstr "Que armas tens à venda?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." -msgstr "" -"Bem-vindo viajante. Vejo que estás a olhar à minha boa seleção de armas." +msgstr "Bem-vindo viajante. Vejo que estás a olhar à minha boa seleção de armas." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." @@ -8879,9 +8508,7 @@ msgstr "És bem-vindo a descansar aqui se quiseres. Escolhe uma cama qualquer qu #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." -msgstr "" -"Devo avisá-lo, no entanto, que tem um canto ali com cheiro de podre. Alguém " -"deve ter derramado algo em cima." +msgstr "Devo avisá-lo, no entanto, que tem um canto ali com cheiro de podre. Alguém deve ter derramado algo em cima." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." @@ -8893,9 +8520,7 @@ msgstr "Que artigos tens à venda?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "" -"Bem-vindo viajante. Vejo que estás a olhar à minha excelente seleção de " -"produtos." +msgstr "Bem-vindo viajante. Vejo que estás a olhar à minha excelente seleção de produtos." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" @@ -8951,9 +8576,7 @@ msgstr "[O guarda dá-te um olhar condescendente, mas não diz nada]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." -msgstr "" -"Ei, ficarei de fora da sua luta com o chefe. Não me envolva nos seus " -"esquemas." +msgstr "Ei, ficarei de fora da sua luta com o chefe. Não me envolva nos seus esquemas." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." @@ -8985,8 +8608,7 @@ msgstr "Ah, é você." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." -msgstr "" -"Bem-vindo, viajante. Deve ser o que ouvi falar, que viajou até a montanha." +msgstr "Bem-vindo, viajante. Deve ser o que ouvi falar, que viajou até a montanha." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" @@ -9002,9 +8624,7 @@ msgstr "Por que iria querer ajudá-lo?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." -msgstr "" -"Ah, um negociador. Gosto disso. Se me ajudar, vou oferecer para negociar os " -"frutos do meu trabalho consigo. Deve ser-lhe mais valioso." +msgstr "Ah, um negociador. Gosto disso. Se me ajudar, vou oferecer para negociar os frutos do meu trabalho consigo. Deve ser-lhe mais valioso." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" @@ -9016,10 +8636,7 @@ msgstr "Não, como posso concordar com o que não sei o que é? Estou fora." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "" -"É realmente simples. Estou a estudar esses dragões que espreitam fora do " -"assentamento. Estou a tentar descobrir os seus pontos fortes, para que possa " -"explorar esse conhecimento." +msgstr "É realmente simples. Estou a estudar esses dragões que espreitam fora do assentamento. Estou a tentar descobrir os seus pontos fortes, para que possa explorar esse conhecimento." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." @@ -9031,16 +8648,11 @@ msgstr "É aí que entra." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "" -"Preciso de si para coletar algumas amostras deles para mim. Ouvi dizer que " -"alguns dos Dragões Brancos têm garras mais afiadas que podem ser extraídas " -"no momento da morte." +msgstr "Preciso de si para coletar algumas amostras deles para mim. Ouvi dizer que alguns dos Dragões Brancos têm garras mais afiadas que podem ser extraídas no momento da morte." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "" -"Se fosse me trazer algumas amostras das garras dos Dragões Brancos, isso irá " -"realmente acelerar minhas pesquisas." +msgstr "Se fosse me trazer algumas amostras das garras dos Dragões Brancos, isso irá realmente acelerar minhas pesquisas." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -9060,15 +8672,11 @@ msgstr "De jeito nenhum chego perto desses animais novamente." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." -msgstr "" -"Bom. Obrigado. Por favor, volte logo para que possa continuar a minha " -"pesquisa sobre estes animais." +msgstr "Bom. Obrigado. Por favor, volte logo para que possa continuar a minha pesquisa sobre estes animais." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." -msgstr "" -"Asseguro-lhe que a minha pesquisa é importante. Mas a decisão é a sua e " -"também a sua perda." +msgstr "Asseguro-lhe que a minha pesquisa é importante. Mas a decisão é a sua e também a sua perda." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" @@ -9092,16 +8700,11 @@ msgstr "Volte em apenas um minuto e vou ter algo pronto para si." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." -msgstr "" -"Bem-vindo de volta, meu amigo! Boas notícias. Destilei com sucesso os " -"fragmentos das garras que trouxe mais cedo." +msgstr "Bem-vindo de volta, meu amigo! Boas notícias. Destilei com sucesso os fragmentos das garras que trouxe mais cedo." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." -msgstr "" -"Agora sou capaz de criar poções eficazes que contêm algumas essências dos " -"Dragões Brancos. Estas poções vão ser muito úteis em enfrentamentos futuros " -"contra esses monstros." +msgstr "Agora sou capaz de criar poções eficazes que contêm algumas essências dos Dragões Brancos. Estas poções vão ser muito úteis em enfrentamentos futuros contra esses monstros." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" @@ -9117,15 +8720,11 @@ msgstr "Olá de novo, amigo. Obrigado por sua ajuda anteriormente, junto ao túm #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" -msgstr "" -"Olá novamente. Já investigou se alguma coisa aconteceu com meu túmulo da " -"família?" +msgstr "Olá novamente. Já investigou se alguma coisa aconteceu com meu túmulo da família?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." -msgstr "" -"[REVIEW](Mentira) Fui para verificar o túmulo. Tudo parece estar normal. " -"Deve estar a imaginar coisas." +msgstr "[REVIEW](Mentira) Fui para verificar o túmulo. Tudo parece estar normal. Deve estar a imaginar coisas." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." @@ -9133,8 +8732,7 @@ msgstr "Sim. Matei o intruso e restaurei a adaga ao lugar original dele." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" -msgstr "" -"Olá lá. Teria como me contar alguma coisa sobre um túmulo a sudoeste de Prim?" +msgstr "Olá lá. Teria como me contar alguma coisa sobre um túmulo a sudoeste de Prim?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." @@ -9160,9 +8758,7 @@ msgstr "Minha sepultura familiar está localizada no túmulo a sudoeste de Prim, #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." -msgstr "" -"Veja, o meu avô gostava muito de uma adaga especial valiosa que nossa " -"família costumava possuir. Ele a usava sempre com ele." +msgstr "Veja, o meu avô gostava muito de uma adaga especial valiosa que nossa família costumava possuir. Ele a usava sempre com ele." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." @@ -9170,9 +8766,7 @@ msgstr "A adaga deveria, evidentemente, atrair caçadores de tesouros, mas, até #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." -msgstr "" -"Agora, temo que algo aconteceu com o túmulo. Não tenho dormido bem nas " -"últimas duas noites e tenho certeza que isso deve ser a causa." +msgstr "Agora, temo que algo aconteceu com o túmulo. Não tenho dormido bem nas últimas duas noites e tenho certeza que isso deve ser a causa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" @@ -9192,21 +8786,15 @@ msgstr "Realmente já estive lá e restaurei a adaga ao seu lugar original." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." -msgstr "" -"Obrigado. Por favor, veja se alguma coisa aconteceu com a sepultura e que " -"poderia ser a causa da minha ansiedade noturna." +msgstr "Obrigado. Por favor, veja se alguma coisa aconteceu com a sepultura e que poderia ser a causa da minha ansiedade noturna." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." -msgstr "" -"Disse que não houve nada? Mas tenho certeza de que algo deve ter acontecido " -"por lá. De qualquer maneira, obrigado por me verificar isso." +msgstr "Disse que não houve nada? Mas tenho certeza de que algo deve ter acontecido por lá. De qualquer maneira, obrigado por me verificar isso." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." -msgstr "" -"Por favor, apresse-se e volte aqui para contar-me sobre o seu progresso " -"quando descobrir alguma coisa." +msgstr "Por favor, apresse-se e volte aqui para contar-me sobre o seu progresso quando descobrir alguma coisa." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." @@ -9214,16 +8802,11 @@ msgstr "Um intruso? Oh, obrigado para lidar com este assunto." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." -msgstr "" -"Diz que a adaga foi restaurada a lugar original dela? Obrigado. Agora " -"poderei ser capaz de descansar durante as noites." +msgstr "Diz que a adaga foi restaurada a lugar original dela? Obrigado. Agora poderei ser capaz de descansar durante as noites." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." -msgstr "" -"Mais uma vez obrigado. Receio que não possa dar-lhe qualquer coisa, exceto a " -"minha gratidão. Deve ir ver os meus parentes em Feygard se tiver a chance de " -"viajar até lá." +msgstr "Mais uma vez obrigado. Receio que não possa dar-lhe qualquer coisa, exceto a minha gratidão. Deve ir ver os meus parentes em Feygard se tiver a chance de viajar até lá." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" @@ -9248,12 +8831,9 @@ msgid "" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" -"Vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece ter " -"sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está " -"completamente sem poeira\n" +"Vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece ter sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está completamente sem poeira\n" "\n" -"A forma marcada na poeira parece-se com o formato de uma adaga. Deve ter " -"havido uma adaga aqui antes que alguém o tenha removido." +"A forma marcada na poeira parece-se com o formato de uma adaga. Deve ter havido uma adaga aqui antes que alguém o tenha removido." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." @@ -9261,20 +8841,15 @@ msgstr "Ponha a adaga no seu lugar original." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." -msgstr "" -"Ponha a adaga de volta entre os demais utensílios, de onde ele parecia estar." +msgstr "Ponha a adaga de volta entre os demais utensílios, de onde ele parecia estar." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." -msgstr "" -"Olá de novo, amigo. Obrigado pela sua assistência na obtenção da adaga que " -"antes." +msgstr "Olá de novo, amigo. Obrigado pela sua assistência na obtenção da adaga que antes." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" -msgstr "" -"Olá novamente. Foi capaz de recuperar essa adaga do túmulo da família " -"Bjorgur?" +msgstr "Olá novamente. Foi capaz de recuperar essa adaga do túmulo da família Bjorgur?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." @@ -9286,9 +8861,7 @@ msgstr "Sim. Aqui tens." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "" -"O quê? Suspiro. Criança estúpida. Essa adaga vale uma fortuna. Poderíamos " -"ter ficado ricos! Ricos, te digo!" +msgstr "O quê? Suspiro. Criança estúpida. Essa adaga vale uma fortuna. Poderíamos ter ficado ricos! Ricos, te digo!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." @@ -9296,15 +8869,11 @@ msgstr "Olá lá. Parece ser exatamente o tipo de pessoa que estou a procurar." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" -msgstr "" -"Oh, uau, realmente conseguiu obter a adaga? Obrigado garoto. Isso vale " -"muito. Aqui, tome estas moedas como compensação pelos seus esforços!" +msgstr "Oh, uau, realmente conseguiu obter a adaga? Obrigado garoto. Isso vale muito. Aqui, tome estas moedas como compensação pelos seus esforços!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" -msgstr "" -"Mais uma vez obrigado. Agora, vamos ver... Por quanto devemos vender esta " -"adaga?" +msgstr "Mais uma vez obrigado. Agora, vamos ver... Por quanto devemos vender esta adaga?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" @@ -9320,15 +8889,11 @@ msgstr "Se ele irá trazer-me lucros, então tudo bem." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." -msgstr "" -"Não poderia pensar que tenha algo de bom para me oferecer, mas vou ouvi-lo " -"de qualquer maneira." +msgstr "Não poderia pensar que tenha algo de bom para me oferecer, mas vou ouvi-lo de qualquer maneira." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." -msgstr "" -"Há algum tempo, soube a respeito de uma certa adaga valiosa que uma " -"determinada família costumava possuir aqui em Prim." +msgstr "Há algum tempo, soube a respeito de uma certa adaga valiosa que uma determinada família costumava possuir aqui em Prim." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." @@ -9340,9 +8905,7 @@ msgstr "Esta adaga é extremamente valiosa para mim, por motivos pessoais." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." -msgstr "" -"Não estou a gostar onde isso está a levar. É melhor não me envolver em seus " -"negócios obscuros." +msgstr "Não estou a gostar onde isso está a levar. É melhor não me envolver em seus negócios obscuros." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." @@ -9367,15 +8930,11 @@ msgstr "A família em questão é a família de Bjorgur." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." -msgstr "" -"Agora, acontece que sei que esta adaga particular encontra-se na tumba " -"familiar deles que foi aberta por outras... pessoas... recentemente." +msgstr "Agora, acontece que sei que esta adaga particular encontra-se na tumba familiar deles que foi aberta por outras... pessoas... recentemente." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." -msgstr "" -"O que quero é simples. Vai obter essa adaga e me trazê-lo e te recompensarei " -"generosamente." +msgstr "O que quero é simples. Vai obter essa adaga e me trazê-lo e te recompensarei generosamente." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 @@ -9388,10 +8947,7 @@ msgstr "Não, acho melhor não me ter envolvido nos seus negócios obscuros." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" -msgstr "" -"Bom. Volte para mim quando o tiver. Talvez possa falar com Bjorgur sobre " -"como chegar ao túmulo. A casa dele é logo ali fora, aqui em Prim. Só não lhe " -"mencione nada sobre o nosso plano!" +msgstr "Bom. Volte para mim quando o tiver. Talvez possa falar com Bjorgur sobre como chegar ao túmulo. A casa dele é logo ali fora, aqui em Prim. Só não lhe mencione nada sobre o nosso plano!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" @@ -9405,16 +8961,11 @@ msgstr "Claro. Mostre-me o que tem." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" -msgstr "" -"Viajante, bem-vindo. Está aqui para pedir a minha ajuda e do equipamento que " -"vendo?" +msgstr "Viajante, bem-vindo. Está aqui para pedir a minha ajuda e do equipamento que vendo?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." -msgstr "" -"Devo dizer-lhe que a meus fornecedores não são mais o que costumavam ser, " -"agora que a entrada da mina sul desmoronou. Muito menos comerciantes têm a " -"vir aqui para Prim nesses tempos." +msgstr "Devo dizer-lhe que a meus fornecedores não são mais o que costumavam ser, agora que a entrada da mina sul desmoronou. Muito menos comerciantes têm a vir aqui para Prim nesses tempos." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." @@ -9422,10 +8973,7 @@ msgstr "Ok, deixe-me ver os seus produtos." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Independentemente disso, não o posso ajudar. Meus serviços são apenas para " -"residentes de Prime não confio em si o suficiente ainda. Pode ser um espião " -"do assentamento da Montanha das Águas Negras." +msgstr "Independentemente disso, não o posso ajudar. Meus serviços são apenas para residentes de Prime não confio em si o suficiente ainda. Pode ser um espião do assentamento da Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9437,10 +8985,7 @@ msgstr "Deixe-me ver o que tem disponível para vender." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." -msgstr "" -"Vender? Sinto muito, todo meu suprimento acabou. Agora que os comerciantes " -"não vêm mais aqui, não recebo mais carregamentos regulares. Então, no " -"momento, não tenho nada para negociar consigo, infelizmente." +msgstr "Vender? Sinto muito, todo meu suprimento acabou. Agora que os comerciantes não vêm mais aqui, não recebo mais carregamentos regulares. Então, no momento, não tenho nada para negociar consigo, infelizmente." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." @@ -9452,8 +8997,7 @@ msgstr "Por favor, não me machuque! Apenas estou a fazer o meu trabalho." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "" -"O que está a olhar? Estas armas nas caixas aqui são apenas para nós, guardas." +msgstr "O que está a olhar? Estas armas nas caixas aqui são apenas para nós, guardas." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" @@ -9473,15 +9017,11 @@ msgstr "Veja essas barras? Eles não vão segurar-me por muito tempo." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" -msgstr "" -"Quando a minha formação estiver completa, vou ser um dos maiores curandeiros " -"da redondeza!" +msgstr "Quando a minha formação estiver completa, vou ser um dos maiores curandeiros da redondeza!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." -msgstr "" -"Não consegue ver que estou a tentar ler por aqui? Fale comigo depois e " -"poderei estar mais estar interessado." +msgstr "Não consegue ver que estou a tentar ler por aqui? Fale comigo depois e poderei estar mais estar interessado." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." @@ -9489,9 +9029,7 @@ msgstr "Não posso falar agora, tenho trabalho a fazer." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." -msgstr "" -"É aquele de quem ouvi falar? Não, não pode ser você. Imaginei alguém mais " -"alto." +msgstr "É aquele de quem ouvi falar? Não, não pode ser você. Imaginei alguém mais alto." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 @@ -9509,22 +9047,15 @@ msgstr "Kazaul... Sombra... o que era mesmo?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" -msgstr "" -"Ah, um visitante. Olá lá. Não o vi por aqui antes. Eles permitiram que " -"viesse aqui?" +msgstr "Ah, um visitante. Olá lá. Não o vi por aqui antes. Eles permitiram que viesse aqui?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." -msgstr "" -"É claro que eles permitiram. Estou apenas a divagar. Harlenn e a turma dele " -"sempre mantêm os deveres deles mundanos sob controle." +msgstr "É claro que eles permitiram. Estou apenas a divagar. Harlenn e a turma dele sempre mantêm os deveres deles mundanos sob controle." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "" -"Então, quem é, eh? Provavelmente está aqui para me incomodar com alguma " -"queixa mundana sobre a necessidade de mais recursos para o assentamento ou " -"alguém a reclamar do vento frio do lado de fora de novo?" +msgstr "Então, quem é, eh? Provavelmente está aqui para me incomodar com alguma queixa mundana sobre a necessidade de mais recursos para o assentamento ou alguém a reclamar do vento frio do lado de fora de novo?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 @@ -9538,15 +9069,11 @@ msgstr "O que foi que falou quando cheguei, Kazaul?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" -msgstr "" -"Está ciente de que há uma rivalidade a acontecer entre esse assentamento e " -"Prim?" +msgstr "Está ciente de que há uma rivalidade a acontecer entre esse assentamento e Prim?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." -msgstr "" -"E lá vai com os seus problemas mundanos. Digo lhe, os seus problemas " -"mundanos não me interessam nem um pouco." +msgstr "E lá vai com os seus problemas mundanos. Digo lhe, os seus problemas mundanos não me interessam nem um pouco." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." @@ -9570,9 +9097,7 @@ msgstr "Kazaul, a cria da Sombra de medula vermelha." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." -msgstr "" -"Estamos a tentar ler tudo o que pudermos sobre Kazaul e o ritual. Parece que " -"pode ser tarde demais." +msgstr "Estamos a tentar ler tudo o que pudermos sobre Kazaul e o ritual. Parece que pode ser tarde demais." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10 msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon." @@ -9580,9 +9105,7 @@ msgstr "O ritual. Acreditamos que Kazaul irá se manifestar em nossa presença e #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." -msgstr "" -"Temos de aprender mais sobre o ritual Kazaul, para ganhar o poder dele e " -"aprender a usá-lo para nossos propósitos." +msgstr "Temos de aprender mais sobre o ritual Kazaul, para ganhar o poder dele e aprender a usá-lo para nossos propósitos." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 msgid "Can I help in some way?" @@ -9598,24 +9121,15 @@ msgstr "Como disse, queremos aprender mais sobre o próprio ritual." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "" -"Tempos atrás, estávamos à beira de ter nas nossas mãos todo o ritual em si, " -"mas o mensageiro diante em circunstâncias interessantes durante a viagem " -"dele até aqui." +msgstr "Tempos atrás, estávamos à beira de ter nas nossas mãos todo o ritual em si, mas o mensageiro diante em circunstâncias interessantes durante a viagem dele até aqui." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." -msgstr "" -"Sabíamos que ele tinha as partes do ritual completo com ele, mas como ele " -"foi morto e nós não pudemos ir atrás dele, por causa dos monstros - as " -"anotações dele nos ficaram inacessíveis." +msgstr "Sabíamos que ele tinha as partes do ritual completo com ele, mas como ele foi morto e nós não pudemos ir atrás dele, por causa dos monstros - as anotações dele nos ficaram inacessíveis." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." -msgstr "" -"De acordo com nossas fontes, devem haver cinco partes do ritual espalhadas " -"por toda a montanha. Três deles a descrever o ritual em si e duas a " -"descrever o canto Kazaul usado para chamar o guardião." +msgstr "De acordo com nossas fontes, devem haver cinco partes do ritual espalhadas por toda a montanha. Três deles a descrever o ritual em si e duas a descrever o canto Kazaul usado para chamar o guardião." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." @@ -9631,9 +9145,7 @@ msgstr "Parece perigoso, mas vou fazê-lo." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2 msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this." -msgstr "" -"Mantenha o seu ritual da sombra para vocês mesmo. Não quero ser envolvido " -"nisto." +msgstr "Mantenha o seu ritual da sombra para vocês mesmo. Não quero ser envolvido nisto." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 msgid "Fine, we will just have to find someone else then." @@ -9641,16 +9153,11 @@ msgstr "Bem, vamos ter de encontrar outra pessoa então." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." -msgstr "" -"Sim, pode ser capaz de ajudar. Não que realmente tenha realmente alguma " -"escolha." +msgstr "Sim, pode ser capaz de ajudar. Não que realmente tenha realmente alguma escolha." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "" -"OK. Encontre-me os fragmentos do ritual que o antigo mensageiro estava a " -"trazer. Eles devem ser encontrados em algum lugar no caminho de acesso à " -"Montanha das Águas Negras." +msgstr "OK. Encontre-me os fragmentos do ritual que o antigo mensageiro estava a trazer. Eles devem ser encontrados em algum lugar no caminho de acesso à Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9662,9 +9169,7 @@ msgstr "Sim, você irá." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." -msgstr "" -"Olá novamente. Espero que venha aqui me dizer que tem as cinco partes do " -"ritual." +msgstr "Olá novamente. Espero que venha aqui me dizer que tem as cinco partes do ritual." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 @@ -9685,9 +9190,7 @@ msgstr "Então se apresse e vá encontrá-los! Por quê ainda está parado aqui? #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3 msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you." -msgstr "" -"Realmente encontrou todas as cinco partes? Acho que deveria agradecer. Pois " -"então. Obrigado." +msgstr "Realmente encontrou todas as cinco partes? Acho que deveria agradecer. Pois então. Obrigado." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail msgid "It seems you have not found all five pieces yet." @@ -9699,15 +9202,11 @@ msgstr "Temos assuntos mais urgentes para nos concentrarmos. Como mencionado ant #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." -msgstr "" -"Se isso vier a acontecer, não poderíamos completar a nossa pesquisa sobre o " -"ritual ou sobre Kazaule todos os nossos esforços estariam perdidos." +msgstr "Se isso vier a acontecer, não poderíamos completar a nossa pesquisa sobre o ritual ou sobre Kazaule todos os nossos esforços estariam perdidos." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." -msgstr "" -"Portanto, temos a intenção de retardar o processo, tanto quanto pudermos, " -"até que tenhamos aprendido sobre os poderes dele." +msgstr "Portanto, temos a intenção de retardar o processo, tanto quanto pudermos, até que tenhamos aprendido sobre os poderes dele." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." @@ -9727,22 +9226,15 @@ msgstr "Espero que envolva mais mortes e saques." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." -msgstr "" -"Precisamos de si para fazer duas coisas. Primeiro, deve encontrar o " -"santuário de Kazaul. Nossos batedores dizem-nos que o santuário deve estar " -"localizado em algum lugar perto da base da Montanha das Águas Negras." +msgstr "Precisamos de si para fazer duas coisas. Primeiro, deve encontrar o santuário de Kazaul. Nossos batedores dizem-nos que o santuário deve estar localizado em algum lugar perto da base da Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." -msgstr "" -"No entanto, todas as passagens para o santuário estão 'envoltas em sombras' " -"de acordo com nossos batedores. Não tenho certeza o que isso significa." +msgstr "No entanto, todas as passagens para o santuário estão 'envoltas em sombras' de acordo com nossos batedores. Não tenho certeza o que isso significa." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "" -"Segundo, precisamos que leve um frasco de purificador de espírito e aplique " -"ao santuário." +msgstr "Segundo, precisamos que leve um frasco de purificador de espírito e aplique ao santuário." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." @@ -9770,9 +9262,7 @@ msgstr "Volte para mim assim que tiver concluído sua tarefa." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" -msgstr "" -"Olá novamente. Esprero que esteja aqui para me dizer que purificou o " -"santuário de Kazaul?" +msgstr "Olá novamente. Esprero que esteja aqui para me dizer que purificou o santuário de Kazaul?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 @@ -9782,9 +9272,7 @@ msgstr "Sim, está feito." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" -msgstr "" -"Então apresse-se e leve o frasco ao santuário! Por quê ainda está parado por " -"aqui?" +msgstr "Então apresse-se e leve o frasco ao santuário! Por quê ainda está parado por aqui?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." @@ -9804,9 +9292,7 @@ msgstr "...Kazaul ... Sombra..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "" -"[Throdna continua a resmungar sobre sobre Kazaul, mas não pode entender " -"outras palavras]" +msgstr "[Throdna continua a resmungar sobre sobre Kazaul, mas não pode entender outras palavras]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9838,9 +9324,7 @@ msgstr "Kazaul, profanador do Templo do Elytharan." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "" -"[Vê os olhos ardentes do guardião instantaneamente se transformar numa névoa " -"vermelho escuro]" +msgstr "[Vê os olhos ardentes do guardião instantaneamente se transformar numa névoa vermelho escuro]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -9852,8 +9336,7 @@ msgstr "Por favor, não me mate!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." -msgstr "" -"Vê o santuário de Kazaul onde derramou o frasco de purificador de espírito." +msgstr "Vê o santuário de Kazaul onde derramou o frasco de purificador de espírito." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." @@ -9865,8 +9348,7 @@ msgstr "À sua frente está uma grande rocha polida, que parece ser um santuári #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." -msgstr "" -"Pode sentir um calor intenso a vir da rocha, quase como um fogo ardente." +msgstr "Pode sentir um calor intenso a vir da rocha, quase como um fogo ardente." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 msgid "Leave the formation alone." @@ -9882,15 +9364,11 @@ msgstr "Suavemente derrama o conteúdo do frasco na formação." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." -msgstr "" -"Ouve um ruído alto das profundezas do santuário. No início, a formação " -"parece não ter sido afetada, mas depois de um tempo vê o brilho da rocha " -"diminuir lentamente." +msgstr "Ouve um ruído alto das profundezas do santuário. No início, a formação parece não ter sido afetada, mas depois de um tempo vê o brilho da rocha diminuir lentamente." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." -msgstr "" -"O processo continua, mais rapidamente, a reduzir o calor gerado na formação." +msgstr "O processo continua, mais rapidamente, a reduzir o calor gerado na formação." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." @@ -9916,9 +9394,7 @@ msgstr "O que há de errado?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." -msgstr "" -"Estava a montar acampamento aqui durante a noite e foi atacado por bandidos " -"enquanto dormia." +msgstr "Estava a montar acampamento aqui durante a noite e foi atacado por bandidos enquanto dormia." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." @@ -9926,9 +9402,7 @@ msgstr "Concordo, esta ferida não parece estar se a curar." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." -msgstr "" -"Pelo menos consegui impedi-los de obter o meu livro. Tenho certeza de que " -"eles estavam atrás do livro." +msgstr "Pelo menos consegui impedi-los de obter o meu livro. Tenho certeza de que eles estavam atrás do livro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." @@ -9951,9 +9425,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." -msgstr "" -"Não acho que eles conseguiram obter o livro. É provável que ainda esteja em " -"algum lugar entre as árvores." +msgstr "Não acho que eles conseguiram obter o livro. É provável que ainda esteja em algum lugar entre as árvores." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" @@ -9981,9 +9453,7 @@ msgstr "Por favor, procura-o entre as árvores a nordeste (↗)." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." -msgstr "" -"Valeria? Bem, estava a esperar que me pode ajudar de qualquer maneira, mas " -"acho que lhe posso dar umas 200 moedas de ouro." +msgstr "Valeria? Bem, estava a esperar que me pode ajudar de qualquer maneira, mas acho que lhe posso dar umas 200 moedas de ouro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." @@ -9991,9 +9461,7 @@ msgstr "200 moedas de ouro é então. Vou-lhe procurar o livro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "" -"Apenas 200 moedas de ouro, é que tudo o que pode fazer? Tudo bem, vou " -"procurar pelo seu livro estúpido." +msgstr "Apenas 200 moedas de ouro, é que tudo o que pode fazer? Tudo bem, vou procurar pelo seu livro estúpido." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -10033,8 +9501,7 @@ msgstr "Obrigado por me ajudar a encontrar o meu livro anteriormente." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." -msgstr "" -"Ainda estou machucado com esta ferida que abriu durante o ataque noturno." +msgstr "Ainda estou machucado com esta ferida que abriu durante o ataque noturno." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." @@ -10042,15 +9509,11 @@ msgstr "Realmente, dói muito e não parece estar se a curar." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." -msgstr "" -"Estou realmente a precisar de alguma cicatrização mais forte aqui. Talvez " -"algumas poções resolvessem." +msgstr "Estou realmente a precisar de alguma cicatrização mais forte aqui. Talvez algumas poções resolvessem." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." -msgstr "" -"Ouvi dizer que os fabricantes de poções estes dias têm de poções maiores de " -"curae não apenas as poções regulares." +msgstr "Ouvi dizer que os fabricantes de poções estes dias têm de poções maiores de curae não apenas as poções regulares." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." @@ -10079,9 +9542,7 @@ msgstr "Obrigado meu amigo. Por favor, volte logo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "" -"Poção farinha de ossos? Mas .. mas .. Não somos autorizados a usá-los uma " -"vez que eles são proibidos por Lorde Geomyr." +msgstr "Poção farinha de ossos? Mas .. mas .. Não somos autorizados a usá-los uma vez que eles são proibidos por Lorde Geomyr." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" @@ -10117,14 +9578,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." -msgstr "" -"Uau, já me sinto um pouco melhor. Acho que esta cura realmente funciona." +msgstr "Uau, já me sinto um pouco melhor. Acho que esta cura realmente funciona." #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." -msgstr "" -"Obrigado, meu amigo, pela sua ajuda. O meu livro está seguro e minha ferida " -"está a cicatrizar. Espero que nossos caminhos se cruzem novamente." +msgstr "Obrigado, meu amigo, pela sua ajuda. O meu livro está seguro e minha ferida está a cicatrizar. Espero que nossos caminhos se cruzem novamente." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps..." @@ -10132,14 +9590,11 @@ msgstr "Vespas estúpidas .." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." -msgstr "" -"Fique longe da estrada para o oeste, pois leva a Carn Tower. Certamente não " -"quer ir para lá." +msgstr "Fique longe da estrada para o oeste, pois leva a Carn Tower. Certamente não quer ir para lá." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." -msgstr "" -"Ao viajar, mantenha-se nas estradas. Sair do curso pode pòr-lo em perigo." +msgstr "Ao viajar, mantenha-se nas estradas. Sair do curso pode pòr-lo em perigo." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." @@ -10147,9 +9602,7 @@ msgstr "Talvez não devêssemos ter cortado todas as árvores ali. Essas vespas #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." -msgstr "" -"Ainda posso sentir a picada dessas vespas em minhas pernas. Que bom que já " -"terminamos de cortar todas as árvores." +msgstr "Ainda posso sentir a picada dessas vespas em minhas pernas. Que bom que já terminamos de cortar todas as árvores." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." @@ -10169,9 +9622,7 @@ msgstr "Parece consigo? Não, teria me lembrado." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days." -msgstr "" -"Este é o acampamento que nós, os lenhadores montamos, enquanto trabalhamos a " -"cortar árvores aqui nesses dias." +msgstr "Este é o acampamento que nós, os lenhadores montamos, enquanto trabalhamos a cortar árvores aqui nesses dias." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 msgid "What have you been working on?" @@ -10183,9 +9634,7 @@ msgstr "Notei um monte de tocos de árvores por aqui." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." -msgstr "" -"Nossas ordens eram para cortar todas as árvores sul da ponte Feygard e norte " -"da estrada daqui à Torre Carn." +msgstr "Nossas ordens eram para cortar todas as árvores sul da ponte Feygard e norte da estrada daqui à Torre Carn." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." @@ -10201,34 +9650,23 @@ msgstr "No entanto, desta vez, encontramos alguns problemas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." -msgstr "" -"Veja, havia essas vespas realmente desagradáveis na floresta que cortamos." +msgstr "Veja, havia essas vespas realmente desagradáveis na floresta que cortamos." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days." -msgstr "" -"Nada que já tivéssemos visto antes e, vou te dizer, temos visto um monte de " -"animais selvagens em nossos dias." +msgstr "Nada que já tivéssemos visto antes e, vou te dizer, temos visto um monte de animais selvagens em nossos dias." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." -msgstr "" -"Elas quase obtiveram successo conosco e estávamos quase prontos para " -"abandonar tudo. Mas trabalho é trabalho e fomos pagos por Feygard para este " -"trabalho." +msgstr "Elas quase obtiveram successo conosco e estávamos quase prontos para abandonar tudo. Mas trabalho é trabalho e fomos pagos por Feygard para este trabalho." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." -msgstr "" -"Então fomos em frente e terminamos de cortar todas as árvores, a tentar " -"evitar as vespas, tanto quanto pudéssemos." +msgstr "Então fomos em frente e terminamos de cortar todas as árvores, a tentar evitar as vespas, tanto quanto pudéssemos." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." -msgstr "" -"No entanto, aposto que, o que quer que os nobres de Feygard pretendam nestas " -"terras, eles certamente não incluem nos planos deles que essas vespas " -"desagradáveis ainda estejam por perto." +msgstr "No entanto, aposto que, o que quer que os nobres de Feygard pretendam nestas terras, eles certamente não incluem nos planos deles que essas vespas desagradáveis ainda estejam por perto." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." @@ -10236,10 +9674,7 @@ msgstr "Veja este risco aqui? E este abcesso? Sim, essas vespas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." -msgstr "" -"Gostaria de vingança contra as vespas. Infelizmente, não somos combatentes " -"bons o suficiente para apanhar essas vespas, eles são realmente rápidas " -"demais para nós." +msgstr "Gostaria de vingança contra as vespas. Infelizmente, não somos combatentes bons o suficiente para apanhar essas vespas, eles são realmente rápidas demais para nós." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." @@ -10251,9 +9686,7 @@ msgstr "Poderia tentar eliminar-lhe essas vespas, se quiser." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." -msgstr "" -"Apenas um punhado de vespas? Isso não é problema para mim. Vou matá-los para " -"si." +msgstr "Apenas um punhado de vespas? Isso não é problema para mim. Vou matá-los para si." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." @@ -10265,15 +9698,11 @@ msgstr "Faria-o? Claro, tem uma chance." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." -msgstr "" -"Notei que algumas das vespas são maiores do que as outras e as outras vespas " -"tendem a seguir as maiores á volta delas." +msgstr "Notei que algumas das vespas são maiores do que as outras e as outras vespas tendem a seguir as maiores á volta delas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." -msgstr "" -"Se pudesse matar pelo menos cinco daquelas gigantes e me trazer de volta as " -"asas delas como prova, ficaria muito grato." +msgstr "Se pudesse matar pelo menos cinco daquelas gigantes e me trazer de volta as asas delas como prova, ficaria muito grato." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." @@ -10285,9 +9714,7 @@ msgstr "A pensar bem, é melhor ficar fora dessa." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." -msgstr "" -"Tudo bem, acho que podemos encontrar alguém para ajudar-nos a obter vingança " -"sobre elas." +msgstr "Tudo bem, acho que podemos encontrar alguém para ajudar-nos a obter vingança sobre elas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." @@ -10315,10 +9742,7 @@ msgstr "Uau, realmente matou essas coisas?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "" -"Uau, realmente matou seis dessas coisas? Pensei que eram apenas cinco, então " -"acho que devo ser ainda mais agradecido. Aqui, tome estas luvas como " -"agradecimento." +msgstr "Uau, realmente matou seis dessas coisas? Pensei que eram apenas cinco, então acho que devo ser ainda mais agradecido. Aqui, tome estas luvas como agradecimento." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." @@ -10330,15 +9754,11 @@ msgstr "Olá novamente. Obrigado pela sua ajuda com as vespas anteriores." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." -msgstr "" -"Como um símbolo de nossa gratidão, estamos dispostos a negociar alguns dos " -"nossos equipamentos consigo, se quiser." +msgstr "Como um símbolo de nossa gratidão, estamos dispostos a negociar alguns dos nossos equipamentos consigo, se quiser." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." -msgstr "" -"Não é muito, mas temos alguns machados realmente afiados que pode estar " -"interessado." +msgstr "Não é muito, mas temos alguns machados realmente afiados que pode estar interessado." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 @@ -10373,15 +9793,11 @@ msgstr "Qual é o problema?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." -msgstr "" -"Veja, estou aqui com o meu rebanho de ovelhas. Estes campos são excelentes " -"pastagens para elas." +msgstr "Veja, estou aqui com o meu rebanho de ovelhas. Estes campos são excelentes pastagens para elas." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." -msgstr "" -"Mas o problema é que perdi quatro delas. Agora não ousaria deixar as que " -"ainda tenho na minha visão para ir buscar as perdidas." +msgstr "Mas o problema é que perdi quatro delas. Agora não ousaria deixar as que ainda tenho na minha visão para ir buscar as perdidas." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" @@ -10390,9 +9806,7 @@ msgstr "Estaria disposto a me ajudar a encontrá-las?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved." -msgstr "" -"Não parece que exista alguma luta envolvida. Só faço coisas onde possa lutar " -"com alguém." +msgstr "Não parece que exista alguma luta envolvida. Só faço coisas onde possa lutar com alguém." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1 msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep." @@ -10420,15 +9834,11 @@ msgstr "Não, obrigado, é melhor não me envolver nisso." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." -msgstr "" -"Ótimo, obrigado. Por favor, ponha esses sinos em volta do pescoço para que " -"eu possa ouvi-los." +msgstr "Ótimo, obrigado. Por favor, ponha esses sinos em volta do pescoço para que eu possa ouvi-los." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." -msgstr "" -"Volte para mim depois de ter situado os sinos ao redor do pescoço de cada " -"uma das quatro ovelhas desaparecidas." +msgstr "Volte para mim depois de ter situado os sinos ao redor do pescoço de cada uma das quatro ovelhas desaparecidas." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" @@ -10448,9 +9858,7 @@ msgstr "O que devo fazer mesmo?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." -msgstr "" -"Sim, posso ouvir sons distantes dos sinos dos campos ao sul. Tenho certeza " -"de que elas irão retornar aqui, agora que elas trazem os sinos." +msgstr "Sim, posso ouvir sons distantes dos sinos dos campos ao sul. Tenho certeza de que elas irão retornar aqui, agora que elas trazem os sinos." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." @@ -10462,9 +9870,7 @@ msgstr "Esse foi um trabalho duro. Que tal uma recompensa?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you." -msgstr "" -"Sinto muito, mas sou um simples pastor. Não tenho nenhuma riqueza ou " -"bugigangas mágicas para lhe dar." +msgstr "Sinto muito, mas sou um simples pastor. Não tenho nenhuma riqueza ou bugigangas mágicas para lhe dar." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 msgid "Thank you for helping me." @@ -10476,9 +9882,7 @@ msgstr "Ele ainda está aí? Pensei que os guardas haviam pego esse arruaceiro." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now." -msgstr "" -"Enfim, não quero falar sobre isso. Deixei esse tipo de vida atrás de mim. " -"Pastorear ovelhas é o que faço agora." +msgstr "Enfim, não quero falar sobre isso. Deixei esse tipo de vida atrás de mim. Pastorear ovelhas é o que faço agora." #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n @@ -10518,9 +9922,7 @@ msgstr "[Coloca os sinos ao redor do pescoço das ovelhas]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "" -"Olá novamente. Tenho certeza que mostrou ao bastardo do Tinlyn a não mexer " -"comigo de novo." +msgstr "Olá novamente. Tenho certeza que mostrou ao bastardo do Tinlyn a não mexer comigo de novo." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." @@ -10532,9 +9934,7 @@ msgstr "Psst, hey. Aqui." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "" -"Parece um aventureiro aspirante. Está disposto a fazer algumas... aventuras? " -"He He He!" +msgstr "Parece um aventureiro aspirante. Está disposto a fazer algumas... aventuras? He He He!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -10573,9 +9973,7 @@ msgstr "Não." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." -msgstr "" -"Então certamente o irei desapontá-lo. Volte para mim uma vez que esteja " -"pronto para a minha tarefa." +msgstr "Então certamente o irei desapontá-lo. Volte para mim uma vez que esteja pronto para a minha tarefa." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." @@ -10583,16 +9981,11 @@ msgstr "O nobre aventureiro. He he, gosto disso. Sim, vai fazer bem." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"Tempos atrás, fiz alguns negócios com um homem chamado Tinlyn, aqui nesta " -"guarita de Crossroads." +msgstr "Tempos atrás, fiz alguns negócios com um homem chamado Tinlyn, aqui nesta guarita de Crossroads." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." -msgstr "" -"Quanto à natureza do nosso negócio, realmente não te posso dizer. Vamos " -"apenas dizer que o nosso negócio era do tipo que foi benéfico para nós dois " -"e que os guardas não podiam tomar conhecimento." +msgstr "Quanto à natureza do nosso negócio, realmente não te posso dizer. Vamos apenas dizer que o nosso negócio era do tipo que foi benéfico para nós dois e que os guardas não podiam tomar conhecimento." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." @@ -10600,13 +9993,11 @@ msgstr "Estávamos prontos para concluir um negócio grande, eu e Tinlyn. Foi qu #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." -msgstr "" -"Ele delatou-me aos guardas e fez-me assumir a culpa toda por esse negócio." +msgstr "Ele delatou-me aos guardas e fez-me assumir a culpa toda por esse negócio." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." -msgstr "" -"Fui enviado à prisão de Feygard, enquanto ele estava livre por delatar-me." +msgstr "Fui enviado à prisão de Feygard, enquanto ele estava livre por delatar-me." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." @@ -10622,22 +10013,15 @@ msgstr "O que quer que eu faça?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_10 msgid "I want to get revenge on that fool Tinlyn of course. Now, my plan is the following:" -msgstr "" -"Quero vingar-me do tolo do Tinlyn, é claro. Agora, o meu plano é o seguinte:" +msgstr "Quero vingar-me do tolo do Tinlyn, é claro. Agora, o meu plano é o seguinte:" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11 msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." -msgstr "" -"Ouvi dizer que ele está a pastorear as ovelhas nestes dias. Esta é uma " -"excelente oportunidade para ..digamos ..um acidente acontecer com as " -"ovelhas dele. He he." +msgstr "Ouvi dizer que ele está a pastorear as ovelhas nestes dias. Esta é uma excelente oportunidade para ..digamos ..um acidente acontecer com as ovelhas dele. He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." -msgstr "" -"Você, meu amigo, seria o o perfeito acidente ambulante. Quero que encontre " -"todas as ovelhas do Tinlyn e verifique que elas se unam para sempre com a " -"Sombra." +msgstr "Você, meu amigo, seria o o perfeito acidente ambulante. Quero que encontre todas as ovelhas do Tinlyn e verifique que elas se unam para sempre com a Sombra." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." @@ -10653,9 +10037,7 @@ msgstr "Isto soa um pouco sombrio, mas vou fazer-lo de qualquer maneira." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2 msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task." -msgstr "" -"De jeito nenhum, matar ovelhas inocentes é muito sujo para mim. Nunca irei " -"fazer a sua tarefa." +msgstr "De jeito nenhum, matar ovelhas inocentes é muito sujo para mim. Nunca irei fazer a sua tarefa." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1 msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer." @@ -10667,9 +10049,7 @@ msgstr "Esplêndido!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2 msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here." -msgstr "" -"Acontece que sei que existem oito das ovelhas dele ao todo e todas elas " -"devem estar a noroeste daqui." +msgstr "Acontece que sei que existem oito das ovelhas dele ao todo e todas elas devem estar a noroeste daqui." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3 msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them." @@ -10689,9 +10069,7 @@ msgstr "Matei-lhe todas as oito ovelhas de Tinlyn." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." -msgstr "" -"Ha ha! o tolo do Tinlyn deve estar em lágrimas. A Sombra certamente caminha " -"consigo meu amigo." +msgstr "Ha ha! o tolo do Tinlyn deve estar em lágrimas. A Sombra certamente caminha consigo meu amigo." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" @@ -10699,9 +10077,7 @@ msgstr "Este é um dia glorioso, de fato! Tinlyn deveria saber não se deve mete #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." -msgstr "" -"Quanto a você meu amigo, procure meus amigos em Brightport. Tenho certeza de " -"que irão estender-lhe a hospitalidade deles." +msgstr "Quanto a você meu amigo, procure meus amigos em Brightport. Tenho certeza de que irão estender-lhe a hospitalidade deles." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." @@ -10721,15 +10097,11 @@ msgstr "[suspiro]" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "" -"Ah, quem sou eu a enganar. Ok, estava a tentar atravessar a floresta por " -"aqui e fui emboscado por estes Anklebiters." +msgstr "Ah, quem sou eu a enganar. Ok, estava a tentar atravessar a floresta por aqui e fui emboscado por estes Anklebiters." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." -msgstr "" -"Não vou sair até o anoitecer, quando não podem mais me ver e poderei ser " -"capaz de esgueirar-se de volta." +msgstr "Não vou sair até o anoitecer, quando não podem mais me ver e poderei ser capaz de esgueirar-se de volta." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." @@ -10737,15 +10109,11 @@ msgstr "Este é o meu esconderijo! Agora deixe-me." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "" -"Umar enviou-me com as palavras \"É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-" -"o.'' Agora dê-me o jornal, por favor." +msgstr "Umar enviou-me com as palavras \"É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o.'' Agora dê-me o jornal, por favor." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." -msgstr "" -"Soube? Alguns ladrões em Fallhaven estavam a planejar uma fuga para um dos " -"ladrões presos na prisão de lá." +msgstr "Soube? Alguns ladrões em Fallhaven estavam a planejar uma fuga para um dos ladrões presos na prisão de lá." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." @@ -10761,9 +10129,7 @@ msgstr "Não é um pouco jovem para viajar por aqui sozinho?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." -msgstr "" -"Espero que não seja mais um daqueles tipos que tentam vender-me o lixo " -"barato deles." +msgstr "Espero que não seja mais um daqueles tipos que tentam vender-me o lixo barato deles." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10 @@ -10777,10 +10143,7 @@ msgstr "Não ouviu? Todos eles têm ficado doente." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." -msgstr "" -"Tudo começou há alguns dias. Com o desenrolar da história, alguém encontrou " -"um dos agricultores desmaiado num dos campos, completamente branco e a " -"tremer." +msgstr "Tudo começou há alguns dias. Com o desenrolar da história, alguém encontrou um dos agricultores desmaiado num dos campos, completamente branco e a tremer." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." @@ -10801,9 +10164,7 @@ msgstr "Foi iniciada uma investigação para descobrir a causa. Mas até hoje, a #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." -msgstr "" -"Felizmente, Feygard está a enviar patrulhas até lá para ajudar a proteger a " -"vila, pelo menos. No entanto, as pessoas ainda estão a sofrer." +msgstr "Felizmente, Feygard está a enviar patrulhas até lá para ajudar a proteger a vila, pelo menos. No entanto, as pessoas ainda estão a sofrer." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." @@ -10815,9 +10176,7 @@ msgstr "O que eles chamam, a 'Sombra'? Eles estão dispostos a fazer quase tudo #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." -msgstr "" -"Lhe digo. Savagens - que é o que eles são. Não respeitam as leis ou a " -"autoridade." +msgstr "Lhe digo. Savagens - que é o que eles são. Não respeitam as leis ou a autoridade." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 @@ -10838,15 +10197,11 @@ msgstr "O que faz aqui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?" -msgstr "" -"Deve ter uma boa visão dos arredores até aqui. Já viu alguma coisa " -"interessante ultimamente?" +msgstr "Deve ter uma boa visão dos arredores até aqui. Já viu alguma coisa interessante ultimamente?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." -msgstr "" -"Talvez. Mas teria que verificar lá em baixo com Gandoren. Não negociamos com " -"qualquer um." +msgstr "Talvez. Mas teria que verificar lá em baixo com Gandoren. Não negociamos com qualquer um." #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" @@ -10858,14 +10213,11 @@ msgstr "Pode dizer-me de novo o que viu sobre aqueles homens?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "" -"Principalmente, vejo os viajantes na estrada Duleian de e para Feygard daqui." +msgstr "Principalmente, vejo os viajantes na estrada Duleian de e para Feygard daqui." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." -msgstr "" -"Recentemente, no entanto, tem havido uma série de movimentos de e para " -"Loneford. Acho que é por causa dos problemas que têm havido por lá." +msgstr "Recentemente, no entanto, tem havido uma série de movimentos de e para Loneford. Acho que é por causa dos problemas que têm havido por lá." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." @@ -10883,8 +10235,7 @@ msgstr "Mencionou a estrada Duleian, o que é isso?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" -msgstr "" -"Mencionou alguns problemas em Loneford, quais problemas está a referir-se." +msgstr "Mencionou alguns problemas em Loneford, quais problemas está a referir-se." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" @@ -10896,9 +10247,7 @@ msgstr "Alguns animais de fazenda hoje também." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "" -"Lido com o armazenamento dos nossos equipamentos aqui na guarda da guarita " -"Crossroads e mantenho a vigilância dos arredores." +msgstr "Lido com o armazenamento dos nossos equipamentos aqui na guarda da guarita Crossroads e mantenho a vigilância dos arredores." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10920,9 +10269,7 @@ msgstr "Queria perguntar-lhe quais são as suas tarefas aqui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." -msgstr "" -"Vi uma banda de homens mal trajadosa viro da estrada Duleian. Normalmente, " -"um grupo de homens mal trajados não é algo que valha a pena reparar." +msgstr "Vi uma banda de homens mal trajadosa viro da estrada Duleian. Normalmente, um grupo de homens mal trajados não é algo que valha a pena reparar." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -10930,24 +10277,15 @@ msgstr "Mas esses homens combinam com a descrição de algumas pessoas que são #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." -msgstr "" -"Se os observei corretamente, estes homens são uma banda de batoteiros " -"liderados por um homem chamado Rogorn, que estamos querer prender por conta " -"de vários casos cruéis de homicídio e roubo." +msgstr "Se os observei corretamente, estes homens são uma banda de batoteiros liderados por um homem chamado Rogorn, que estamos querer prender por conta de vários casos cruéis de homicídio e roubo." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." -msgstr "" -"Seu líder, Rogorn, é um homem particularmente selvagem, de acordo com os " -"relatórios de Feygard que li." +msgstr "Seu líder, Rogorn, é um homem particularmente selvagem, de acordo com os relatórios de Feygard que li." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "" -"Agora, usualmente, sairíamos à procura deles, a fim de verificar que os " -"homens que vi eram de fato estes homens. Mas agora, com o problema em " -"Loneford, não podemos dar ao luxo de enviar nenhum guarda, a não ser os que " -"estão a guardar Loneford." +msgstr "Agora, usualmente, sairíamos à procura deles, a fim de verificar que os homens que vi eram de fato estes homens. Mas agora, com o problema em Loneford, não podemos dar ao luxo de enviar nenhum guarda, a não ser os que estão a guardar Loneford." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -10964,29 +10302,19 @@ msgstr "Bem, boa sorte com isso." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road." -msgstr "" -"Obrigado. Boa sorte mesmo. Agora, se me dá licença, preciso manter os olhos " -"atentos na estrada." +msgstr "Obrigado. Boa sorte mesmo. Agora, se me dá licença, preciso manter os olhos atentos na estrada." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." -msgstr "" -"Ei, isso é uma ótima ideia. Tem certeza de que está preparado para isso? O " -"povo de Feygard realmente seria muito grato se fosse procurá-los." +msgstr "Ei, isso é uma ótima ideia. Tem certeza de que está preparado para isso? O povo de Feygard realmente seria muito grato se fosse procurá-los." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." -msgstr "" -"De qualquer forma, vi-os a viajar na estrada a oeste daqui. Sabe aquela " -"estrada que leva à Carn Tower? Essa é a última vez que os vi. Pode seguir " -"esse caminho e ver se é possível identificá-los." +msgstr "De qualquer forma, vi-os a viajar na estrada a oeste daqui. Sabe aquela estrada que leva à Carn Tower? Essa é a última vez que os vi. Pode seguir esse caminho e ver se é possível identificá-los." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." -msgstr "" -"Eles roubaram três pedaços de uma pintura muito valiosa de Feygard, conforme " -"o relatório que li. Por seus crimes e da selvageria de seus atos, eles são " -"procurados vivos ou mortos pela patrulha Feygard." +msgstr "Eles roubaram três pedaços de uma pintura muito valiosa de Feygard, conforme o relatório que li. Por seus crimes e da selvageria de seus atos, eles são procurados vivos ou mortos pela patrulha Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" @@ -10994,9 +10322,7 @@ msgstr "Estarei de volta, uma vez que eles estejão mortos. Mais alguma coisa?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." -msgstr "" -"Sim, deveria também dizer que eles provavelmente vão tentar convencê-lo a " -"acreditar na sua história." +msgstr "Sim, deveria também dizer que eles provavelmente vão tentar convencê-lo a acreditar na sua história." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." @@ -11004,9 +10330,7 @@ msgstr "Em particular, o seu líder, Rogorn, é um vilão bem conhecido por Feyg #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." -msgstr "" -"Exorto-o a não ouvir as mentiras deles. Os seus crimes devem ser punidos, a " -"fim de cumprir a lei." +msgstr "Exorto-o a não ouvir as mentiras deles. Os seus crimes devem ser punidos, a fim de cumprir a lei." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 msgid "I will return once the task is done." @@ -11022,15 +10346,11 @@ msgstr "Sim, matei-os e recuperei as três partes da pintura." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2 msgid "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match the men you described." -msgstr "" -"Viajei ao oeste e encontrei um grupo de homens em viagem, mas, entre eles, " -"os homens que descreveu não foram encontrados." +msgstr "Viajei ao oeste e encontrei um grupo de homens em viagem, mas, entre eles, os homens que descreveu não foram encontrados." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." -msgstr "" -"Bom. Volte para mim, assim que tem algo a relatar. Realmente gostaríamos de " -"recuperar esses três pedaços da pintura que eles roubaram." +msgstr "Bom. Volte para mim, assim que tem algo a relatar. Realmente gostaríamos de recuperar esses três pedaços da pintura que eles roubaram." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." @@ -11042,9 +10362,7 @@ msgstr "Seus serviços para Feygard serão muito apreciados." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men." -msgstr "" -"Tem certeza de que não eram eles? Tenho uma visão aguçada, é por isso que " -"estou aqui. Tinha certeza que eles combinavam com a descrição dos procurados." +msgstr "Tem certeza de que não eram eles? Tenho uma visão aguçada, é por isso que estou aqui. Tinha certeza que eles combinavam com a descrição dos procurados." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 msgid "I guess I will have to take your word for it." @@ -11109,9 +10427,7 @@ msgstr "Bem, a oeste daqui não tem muito. Nenhuma cidade por perto, apenas o de #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." -msgstr "" -"É claro, há torre de Carn se viajar muito longe para oeste, mas realmente " -"não quer ir até lá." +msgstr "É claro, há torre de Carn se viajar muito longe para oeste, mas realmente não quer ir até lá." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" @@ -11119,9 +10435,7 @@ msgstr "Então, o que o traz a estas partes da terra?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" -msgstr "" -"Estou a procurar um grupo de homens liderado por alguém com o nome de " -"Rogorn. É ele?" +msgstr "Estou a procurar um grupo de homens liderado por alguém com o nome de Rogorn. É ele?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." @@ -11145,15 +10459,11 @@ msgstr "Está a ser procurado pela patrulha Feygard pelos crimes que cometeu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." -msgstr "" -"Estou a procurar para trazer justiça sempre que posso e ouvi dizer que " -"precisa saldar suas dívidas com a justiça." +msgstr "Estou a procurar para trazer justiça sempre que posso e ouvi dizer que precisa saldar suas dívidas com a justiça." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "" -"Fui enviado por alguns guardas em cima da guarita de Crossroads para " -"procurar-lo." +msgstr "Fui enviado por alguns guardas em cima da guarita de Crossroads para procurar-lo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." @@ -11180,8 +10490,7 @@ msgstr "Não vou ouvir as suas mentiras! Por Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "" -"Fale tudo o que quiser, descobri que roubou Feygard, o que não é aceitável." +msgstr "Fale tudo o que quiser, descobri que roubou Feygard, o que não é aceitável." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" @@ -11205,9 +10514,7 @@ msgstr "Esperava que não chegasse a isso. Pela sombra!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" -msgstr "" -"Falou com os guardas de Feygard eh? Diga-me, qual é a sua opinião sobre " -"Feygard?" +msgstr "Falou com os guardas de Feygard eh? Diga-me, qual é a sua opinião sobre Feygard?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." @@ -11215,8 +10522,7 @@ msgstr "Eles parecem ter ideais honrosas da lei e da ordem e respeito isso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." -msgstr "" -"Os ideais deles parecem ser um pouco opressivo das pessoas, o que não gosto." +msgstr "Os ideais deles parecem ser um pouco opressivo das pessoas, o que não gosto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." @@ -11224,10 +10530,7 @@ msgstr "Não tenho opinião, tento não me envolver nos seus negócios." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" -msgstr "" -"Interessante. Mas agora que é parte disso, ao vir aqui para me procurar no " -"nome deles, como é que isso se encaixa na sua falta de vontade de tomar " -"algum partido?" +msgstr "Interessante. Mas agora que é parte disso, ao vir aqui para me procurar no nome deles, como é que isso se encaixa na sua falta de vontade de tomar algum partido?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." @@ -11243,16 +10546,11 @@ msgstr "Estou apenas a procurar para ver se posso obter algum lucro com isso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." -msgstr "" -"Deve perguntar na sua mente sobre quais são as suas prioridades. Diga aos " -"seus amigos Feygard que não seremos oprimidos por eles. A Sombra esteja " -"consigo, criança." +msgstr "Deve perguntar na sua mente sobre quais são as suas prioridades. Diga aos seus amigos Feygard que não seremos oprimidos por eles. A Sombra esteja consigo, criança." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." -msgstr "" -"Tem esse direito. Eles estão sempre a tentar tornar a vida difícil para nós " -"pessoas comuns. Deixe-me contar-lhe a minha vista da história." +msgstr "Tem esse direito. Eles estão sempre a tentar tornar a vida difícil para nós pessoas comuns. Deixe-me contar-lhe a minha vista da história." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" @@ -11260,9 +10558,7 @@ msgstr "A lei e a ordem? O que notamos é que somos sempre perseguidos por eles #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." -msgstr "" -"Eles estão sempre nos a procurar e a tentar oprimir-nos de alguma forma. " -"Sempre a tentar fazer da nossa vida um pouco mais difícil." +msgstr "Eles estão sempre nos a procurar e a tentar oprimir-nos de alguma forma. Sempre a tentar fazer da nossa vida um pouco mais difícil." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." @@ -11270,16 +10566,11 @@ msgstr "É bom ouvir que ainda existem algumas pessoas que queiram fazer oposiç #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." -msgstr "" -"E meus meninos aqui viajamos de nossa casa de Nor-City para essas terras do " -"norte, faz poucos dias." +msgstr "E meus meninos aqui viajamos de nossa casa de Nor-City para essas terras do norte, faz poucos dias." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." -msgstr "" -"Nunca tinha estado aqui antes. Apenas haviamos ouvido histórias sobre o quão " -"duro os guardas de Feygard foram e como eles pôram preciosa lei deles acima " -"de tudo." +msgstr "Nunca tinha estado aqui antes. Apenas haviamos ouvido histórias sobre o quão duro os guardas de Feygard foram e como eles pôram preciosa lei deles acima de tudo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." @@ -11287,18 +10578,11 @@ msgstr "De qualquer forma, farejamos uma ótima oportunidade de negócio aqui no #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." -msgstr "" -"Então viemos até aqui para fazer os nossos negócios. Mas acho que os guardas " -"de Feygard devem ter sido avisado sobre nossa vinda, uma vez que percebemos " -"que estávamos a ser seguidos pelos guardas depois de um tempo." +msgstr "Então viemos até aqui para fazer os nossos negócios. Mas acho que os guardas de Feygard devem ter sido avisado sobre nossa vinda, uma vez que percebemos que estávamos a ser seguidos pelos guardas depois de um tempo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "" -"Não a estar dispostos a arriscar-se desnecessariamentee a considerar os " -"rumores que tinham sido nos dito sobre os guardas de lá, fizemos a única " -"coisa razoável que poderíamos fazer - nós abandonamos o plano imediatamente " -"e saimos, antes que pudéssemos realizar o negócio que tínhamos planejado ." +msgstr "Não a estar dispostos a arriscar-se desnecessariamentee a considerar os rumores que tinham sido nos dito sobre os guardas de lá, fizemos a única coisa razoável que poderíamos fazer - nós abandonamos o plano imediatamente e saimos, antes que pudéssemos realizar o negócio que tínhamos planejado ." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." @@ -11321,15 +10605,11 @@ msgstr "Acredito na sua história. Como posso ajudá-lo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." -msgstr "" -"Realmente não posso dizer. Fazemos o nosso negócio em nome da Nor-City e o " -"nosso negócio é nosso." +msgstr "Realmente não posso dizer. Fazemos o nosso negócio em nome da Nor-City e o nosso negócio é nosso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." -msgstr "" -"O que é, um espião para Feygard? Disse-lhe, as acusações contra nós são " -"falsas." +msgstr "O que é, um espião para Feygard? Disse-lhe, as acusações contra nós são falsas." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 @@ -11338,9 +10618,7 @@ msgstr "Obrigado por ouvir a nossa versão da história." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"E agora? Fui enviado aqui para encontrá-lo por alguns guardas na guarita " -"Crossroads." +msgstr "E agora? Fui enviado aqui para encontrá-lo por alguns guardas na guarita Crossroads." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -11356,9 +10634,7 @@ msgstr "Pode me dizer o seu lado da história de novo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" -msgstr "" -"Não vou ouvir as suas mentiras! Deve ser responsabilizado pelos seus crimes " -"contra a Feygard!" +msgstr "Não vou ouvir as suas mentiras! Deve ser responsabilizado pelos seus crimes contra a Feygard!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" @@ -11381,9 +10657,7 @@ msgstr "Sinto muito, só negociamos com aliados de Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "" -"Esta guarita é um porto seguro para os comerciantes que viajam na estrada " -"Duleian. Mantemos a lei e a ordem por aqui, por Feygard." +msgstr "Esta guarita é um porto seguro para os comerciantes que viajam na estrada Duleian. Mantemos a lei e a ordem por aqui, por Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -11399,9 +10673,7 @@ msgstr "Ah, claro. Recentemente, tivemos de concentrar a nossa atenção para os #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." -msgstr "" -"Essa situação obrigou-nos a estar mais alerta do que o habitual e tivemos " -"que enviar alguns guardas lá para ajudá-los." +msgstr "Essa situação obrigou-nos a estar mais alerta do que o habitual e tivemos que enviar alguns guardas lá para ajudá-los." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." @@ -11423,29 +10695,19 @@ msgstr "Olá novamente. Bem-vindo à guarita Crossroads. Como posso ajudá-lo?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" -msgstr "" -"Pode dizer-me novamente o que me disse antes sobre os acontecimentos " -"recentes?" +msgstr "Pode dizer-me novamente o que me disse antes sobre os acontecimentos recentes?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "" -"Bem, geralmente não empregamos qualquer civil. Nossas tarefas são " -"importantes para Feygard - e, por extensão, importante para as pessoas. " -"Nossas tarefas geralmente não são adequados para pessoas comuns como você." +msgstr "Bem, geralmente não empregamos qualquer civil. Nossas tarefas são importantes para Feygard - e, por extensão, importante para as pessoas. Nossas tarefas geralmente não são adequados para pessoas comuns como você." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "" -"Mas acho que a recente situação realmente não nos deixa escolha. Precisamos " -"manter os guardas em Loneford e também precisamos de entregar esta remessa. " -"No momento, não podemos fazer as duas coisas." +msgstr "Mas acho que a recente situação realmente não nos deixa escolha. Precisamos manter os guardas em Loneford e também precisamos de entregar esta remessa. No momento, não podemos fazer as duas coisas." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." -msgstr "" -"Sabe de uma coisa, você pode ser capaz de ajudar-nos, afinal, se estiver " -"disposto a trabalhar." +msgstr "Sabe de uma coisa, você pode ser capaz de ajudar-nos, afinal, se estiver disposto a trabalhar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" @@ -11476,22 +10738,15 @@ msgstr "Pagar? Ah, acho que poderíamos pagar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." -msgstr "" -"Preciso de si para transportar algum equipamento para outro de nossos postos " -"avançados mais ao sul na estrada Duleian." +msgstr "Preciso de si para transportar algum equipamento para outro de nossos postos avançados mais ao sul na estrada Duleian." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "" -"Esses postos avançados mais para o sul estão em maior necessidade de " -"equipamentos do que nós, eles estão mais perto da miserável Nor-City e essas " -"cercanias." +msgstr "Esses postos avançados mais para o sul estão em maior necessidade de equipamentos do que nós, eles estão mais perto da miserável Nor-City e essas cercanias." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "" -"Entregue essa remessa de 10 espadas de ferro ao capitão da guarda hospedado " -"numa taverna chamada 'Foaming Flask', perto de uma aldeia chamada Vilegard." +msgstr "Entregue essa remessa de 10 espadas de ferro ao capitão da guarda hospedado numa taverna chamada 'Foaming Flask', perto de uma aldeia chamada Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -11515,27 +10770,19 @@ msgstr "Sinto muito por ouvir isso. Bom dia para si." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." -msgstr "" -"Coisas ruins? Quem foi que lhe disse isso? Exorto-o a formar a sua própria " -"opinião sobre Feygard a ir até lá voce mesmo." +msgstr "Coisas ruins? Quem foi que lhe disse isso? Exorto-o a formar a sua própria opinião sobre Feygard a ir até lá voce mesmo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." -msgstr "" -"Pessoalmente, não consigo pensar num melhor lugar para estar do que em " -"Feygard. A ordem é mantida e as pessoas são amigáveis." +msgstr "Pessoalmente, não consigo pensar num melhor lugar para estar do que em Feygard. A ordem é mantida e as pessoas são amigáveis." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." -msgstr "" -"Quanto às razões para que nos ajude, só posso dizer que Feygard ficaria " -"grato por seus serviços se nos ajudar." +msgstr "Quanto às razões para que nos ajude, só posso dizer que Feygard ficaria grato por seus serviços se nos ajudar." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." -msgstr "" -"De qualquer forma, tudo bem. Vou levar as suas espadas estúpidas. Ainda " -"espero que haja alguma recompensa por isso." +msgstr "De qualquer forma, tudo bem. Vou levar as suas espadas estúpidas. Ainda espero que haja alguma recompensa por isso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." @@ -11560,10 +10807,7 @@ msgstr "Aqui está a carga que quero que transporte." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "" -"Como disse, deve entregar as 10 espadas de ferro ao capitão da guarda " -"hospedado numa taverna chamada 'Foaming Flask', perto de uma aldeia chamada " -"Vilegard." +msgstr "Como disse, deve entregar as 10 espadas de ferro ao capitão da guarda hospedado numa taverna chamada 'Foaming Flask', perto de uma aldeia chamada Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11571,9 +10815,7 @@ msgstr "Volte para mim quanto completar a tarefa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "" -"Sinto que devo avisá-lo sobre outra coisa. Ve aquela pessoa lá no canto? " -"Ailshara. Ela parece muito interessada nas nossas relações por algum motivo." +msgstr "Sinto que devo avisá-lo sobre outra coisa. Ve aquela pessoa lá no canto? Ailshara. Ela parece muito interessada nas nossas relações por algum motivo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." @@ -11606,9 +10848,7 @@ msgstr "Esplêndido! Feygard está em dívida consigo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." -msgstr "" -"Espero que tenha conseguido ficar longe dos selvagens de Nor-City tanto " -"quanto possível, durante a jornada." +msgstr "Espero que tenha conseguido ficar longe dos selvagens de Nor-City tanto quanto possível, durante a jornada." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." @@ -11616,9 +10856,7 @@ msgstr "Pelo que ouvi, as coisas estão duras ao sul." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." -msgstr "" -"Quanto a si, tem a nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da patrulha " -"Feygard por nos ajudar com isso." +msgstr "Quanto a si, tem a nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da patrulha Feygard por nos ajudar com isso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." @@ -11630,9 +10868,7 @@ msgstr "Existe algo que possa fazer por si?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." -msgstr "" -"Absolutamente, como agradecimento pela ajuda que forneceu anteriormente para " -"tanto Minarra quanto eu, concordamos em negociar consigo." +msgstr "Absolutamente, como agradecimento pela ajuda que forneceu anteriormente para tanto Minarra quanto eu, concordamos em negociar consigo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." @@ -11640,10 +10876,7 @@ msgstr "Suba na torre de vigia lá e fale com Minarra sobre o equipamento. Ele c #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "" -"Ouvi dizer que Minarra na torre de vigia ali quer ajuda com alguma coisa. " -"Por que não vá perguntar-la sobre isso e podemos ser capazes de trabalhar em " -"algo depois disso." +msgstr "Ouvi dizer que Minarra na torre de vigia ali quer ajuda com alguma coisa. Por que não vá perguntar-la sobre isso e podemos ser capazes de trabalhar em algo depois disso." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -11675,10 +10908,7 @@ msgstr "Os itens alheios?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "" -"Ah, sim. Veja, esses guardas da patrulha de Feygard carregam algumas coisas " -"realmente interessantes. Eles parecem não se importar muito se alguns dos " -"seus carregamentos... bem, desaparecem." +msgstr "Ah, sim. Veja, esses guardas da patrulha de Feygard carregam algumas coisas realmente interessantes. Eles parecem não se importar muito se alguns dos seus carregamentos... bem, desaparecem." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -11686,9 +10916,7 @@ msgstr "Realmente não devo me envolver nisso. Tchau." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "" -"Psst, ei! Vi-o falar com Gandoren e aconteceu que percebi quetrocou alguns " -"itens. Algo interessante?" +msgstr "Psst, ei! Vi-o falar com Gandoren e aconteceu que percebi quetrocou alguns itens. Algo interessante?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -11705,17 +10933,11 @@ msgstr "Gandoren especificamente me pediu para não falar consigo sobre isso." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "" -"Sim, Gandoren deseja que eu entregue alguns equipamentos para Feygard. Quer " -"uma parte do acordo?" +msgstr "Sim, Gandoren deseja que eu entregue alguns equipamentos para Feygard. Quer uma parte do acordo?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" -msgstr "" -"Ah, claro. Gandoren não gostaria que eu tivesse a oportunidade de vislumbrar " -"seus negócios. Presumo que o está a ajudar a entregar esses itens em algum " -"lugar. Diga-me uma coisa, o que lhe prometeu em troca? Ouro? Honra? Estou " -"certo?" +msgstr "Ah, claro. Gandoren não gostaria que eu tivesse a oportunidade de vislumbrar seus negócios. Presumo que o está a ajudar a entregar esses itens em algum lugar. Diga-me uma coisa, o que lhe prometeu em troca? Ouro? Honra? Estou certo?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." @@ -11735,9 +10957,7 @@ msgstr "Qual seria sua proposta?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "" -"Como de costume, Feygard mantém todas as suas riquezas para si. E se lhe " -"dissesse que há uma maneira de ganhar com tudo isso também?" +msgstr "Como de costume, Feygard mantém todas as suas riquezas para si. E se lhe dissesse que há uma maneira de ganhar com tudo isso também?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11745,9 +10965,7 @@ msgstr "Parece interessante, por favor, continue." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." -msgstr "" -"Não tenho nenhum problema em ajudar Feygard sem pensar em nenhum ganho " -"pessoal." +msgstr "Não tenho nenhum problema em ajudar Feygard sem pensar em nenhum ganho pessoal." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." @@ -11759,29 +10977,19 @@ msgstr "Pela Sombra, soa como um daqueles esnobes traiçoeiros de Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." -msgstr "" -"Que a Sombra o ajude, filho. Deve questionar-se se realmente está a fazer a " -"escolha certa aqui." +msgstr "Que a Sombra o ajude, filho. Deve questionar-se se realmente está a fazer a escolha certa aqui." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "" -"Deixe lhe dizer o meu plano. Como deve saber, todo mundo acredita que haverá " -"um conflito entre os esnobes traiçoeiros de Feygard e as gloriosa população " -"de Nor-City." +msgstr "Deixe lhe dizer o meu plano. Como deve saber, todo mundo acredita que haverá um conflito entre os esnobes traiçoeiros de Feygard e as gloriosa população de Nor-City." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "" -"Qualquer ajuda que possamos trazer para Nor-City neste assunto é bem-vinda. " -"Esses itens que Gandoren lhe deu seriam útil para o nosso povo nas terras do " -"sul." +msgstr "Qualquer ajuda que possamos trazer para Nor-City neste assunto é bem-vinda. Esses itens que Gandoren lhe deu seriam útil para o nosso povo nas terras do sul." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "" -"Esses itens, se fossem entregues aos nossos aliados em Vilegard, então a " -"Sombra certamente lhe estaria mais favorável." +msgstr "Esses itens, se fossem entregues aos nossos aliados em Vilegard, então a Sombra certamente lhe estaria mais favorável." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." @@ -11789,10 +10997,7 @@ msgstr "Dessa forma, as pessoas poderiam recuperar um pouco das riquezas que Fey #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "" -"Se realmente está a andar na Sombra, então entregue esses itens ao ferreiro " -"em Vilegard. Ele será capaz de fazer um bom uso delas. Ele também pode ter " -"alguma outra tarefa para si." +msgstr "Se realmente está a andar na Sombra, então entregue esses itens ao ferreiro em Vilegard. Ele será capaz de fazer um bom uso delas. Ele também pode ter alguma outra tarefa para si." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11830,35 +11035,23 @@ msgstr "Bom. Também deve tentar convencer Gandoren a pensar que o ajudou." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." -msgstr "" -"Excelente! Realmente andar com a Sombra, meu amigo. Estou feliz em saber que " -"ainda existem algumas pessoas decentes por aí." +msgstr "Excelente! Realmente andar com a Sombra, meu amigo. Estou feliz em saber que ainda existem algumas pessoas decentes por aí." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "" -"A sua ajuda será muito apreciada pelo povo de Nor-City e será bem-vindo " -"entre nós." +msgstr "A sua ajuda será muito apreciada pelo povo de Nor-City e será bem-vindo entre nós." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." -msgstr "" -"Oh, isso é muito inesperado, mas muito bem-vindo. Não vou questionar como " -"adquiriu esses itens, mas, ao invés, expresso a minha gratidão por me " -"trazê-los." +msgstr "Oh, isso é muito inesperado, mas muito bem-vindo. Não vou questionar como adquiriu esses itens, mas, ao invés, expresso a minha gratidão por me trazê-los." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." -msgstr "" -"Obrigado por me trazer esses itens, serão-nos mais úteis para aqui nas " -"terras do sul e, em particular, em Vilegard. Raramente esses itens de " -"Feygard chegam às nossas mãos, de forma que são realmente bem-vindos." +msgstr "Obrigado por me trazer esses itens, serão-nos mais úteis para aqui nas terras do sul e, em particular, em Vilegard. Raramente esses itens de Feygard chegam às nossas mãos, de forma que são realmente bem-vindos." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"Fui enviado para entregar esses itens para uma patrulha de Feygard acampada " -"na taberna Foaming Flask." +msgstr "Fui enviado para entregar esses itens para uma patrulha de Feygard acampada na taberna Foaming Flask." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." @@ -11866,15 +11059,11 @@ msgstr "Em vez disso, trouxe-me-os. Tem meu agradecimento." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." -msgstr "" -"Ah, isso significa que temos mais uma oportunidade aqui. E se entregasse " -"alguns outros itens, ao invés desses, à patrulha de Feygard? Hah, isso vai " -"realmente fazer o meu dia." +msgstr "Ah, isso significa que temos mais uma oportunidade aqui. E se entregasse alguns outros itens, ao invés desses, à patrulha de Feygard? Hah, isso vai realmente fazer o meu dia." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." -msgstr "" -"Poderia ter algo que lhe vai cair muito bem .. Deixe-me apenas encontrá-los." +msgstr "Poderia ter algo que lhe vai cair muito bem .. Deixe-me apenas encontrá-los." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." @@ -11882,9 +11071,7 @@ msgstr "Aqui estão eles. Ha ha, isto irá fazer muito bem para os esnobes engan #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." -msgstr "" -"Tome esses itens e entregue-os onde deveria entregar os itens originais que " -"me deu." +msgstr "Tome esses itens e entregue-os onde deveria entregar os itens originais que me deu." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." @@ -11910,15 +11097,11 @@ msgstr "Existe algum lugar em que possa descansar aqui?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "" -"Como disse, esta é a guarita Crossroads. Os guardas de Feygard usam esse " -"lugar como um lugar para descansar e preparar-se." +msgstr "Como disse, esta é a guarita Crossroads. Os guardas de Feygard usam esse lugar como um lugar para descansar e preparar-se." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." -msgstr "" -"Por isso, é também um refúgio seguro para os comerciantes que viajam por " -"aqui. Atendemos uma grande quantidade de pessoas." +msgstr "Por isso, é também um refúgio seguro para os comerciantes que viajam por aqui. Atendemos uma grande quantidade de pessoas." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." @@ -11943,23 +11126,15 @@ msgstr "Não, deixe-me adivinhar - quer saber se tenho algo para negociar?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." -msgstr "" -"Deixe-me dizer-lhe uma coisa filho. Não quero comprar nada de si, nem lhe " -"quero vender nada. Só quero ser deixado em paz aqui, agora que fiz todo o " -"caminho a este porto seguro." +msgstr "Deixe-me dizer-lhe uma coisa filho. Não quero comprar nada de si, nem lhe quero vender nada. Só quero ser deixado em paz aqui, agora que fiz todo o caminho a este porto seguro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "" -"Tenho viajado por todo o caminho desde a minha cidade natal, Sullengard e a " -"dirigir-me para Brimhaven, parei nesse lugar para começar uma ruptura com " -"todos os plebeus, que sempre me incomodam com suas bugigangas e miudezas." +msgstr "Tenho viajado por todo o caminho desde a minha cidade natal, Sullengard e a dirigir-me para Brimhaven, parei nesse lugar para começar uma ruptura com todos os plebeus, que sempre me incomodam com suas bugigangas e miudezas." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." -msgstr "" -"Então, irá me desculpar, mas realmente preciso do meu merecido descanso " -"aqui. Sem me a incomodar." +msgstr "Então, irá me desculpar, mas realmente preciso do meu merecido descanso aqui. Sem me a incomodar." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." @@ -11979,9 +11154,7 @@ msgstr "Ainda está aí? Será que não ouviu o que eu disse?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." -msgstr "" -"Ouviu sobre o que aconteceu em Loneford? Os guardas parecem uma banda de " -"abelhas furiosasa zanzaro por lá." +msgstr "Ouviu sobre o que aconteceu em Loneford? Os guardas parecem uma banda de abelhas furiosasa zanzaro por lá." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." @@ -12001,22 +11174,15 @@ msgstr "Não, sinto muito. Estas camas são apenas para guardas e aliados de Fey #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" -msgstr "" -"Diga, não é aquele garoto que ajudou os guardas no Fallhaven? Com os ladrões " -"que estavam a planejar uma fuga?" +msgstr "Diga, não é aquele garoto que ajudou os guardas no Fallhaven? Com os ladrões que estavam a planejar uma fuga?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." -msgstr "" -"Sim, ajudei os guardas da prisão descobrir sobre alguns planos que os " -"ladrões tinham." +msgstr "Sim, ajudei os guardas da prisão descobrir sobre alguns planos que os ladrões tinham." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." -msgstr "" -"Sabia que tinha ouvido falar de si em algum lugar. Será sempre bem-vindo " -"para nós, guardas. Pode usar essa segunda cama lá para a esquerda, se " -"precisar descansar." +msgstr "Sabia que tinha ouvido falar de si em algum lugar. Será sempre bem-vindo para nós, guardas. Pode usar essa segunda cama lá para a esquerda, se precisar descansar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." @@ -12081,22 +11247,15 @@ msgstr "Oferta final: 800 moedas de ouro. Isso é uma fortuna." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." -msgstr "" -"Hum, diy 800 ouro? Bem, por que não disse desde o início? Com certeza, isso " -"poderia funcionar." +msgstr "Hum, diy 800 ouro? Bem, por que não disse desde o início? Com certeza, isso poderia funcionar." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." -msgstr "" -"Devo dizer-lhe no entanto, que há algo lá que não ousaríamos chegar perto. " -"Só estou de guarda aqui para certificar de que aquilo não saia e que ninguém " -"entre." +msgstr "Devo dizer-lhe no entanto, que há algo lá que não ousaríamos chegar perto. Só estou de guarda aqui para certificar de que aquilo não saia e que ninguém entre." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." -msgstr "" -"Alguns outros guardas foram lá antes e voltaram aos berros. Entre por conta " -"própria e risco, mas não diga que não o avisei." +msgstr "Alguns outros guardas foram lá antes e voltaram aos berros. Entre por conta própria e risco, mas não diga que não o avisei." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." @@ -12186,46 +11345,31 @@ msgstr "Que doença?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." -msgstr "" -"Tudo começou alguns dias atras. Selgan encontrou Hesor desmaiado na lavoura " -"antiga dele, com o rosto completamente branco e a tremer." +msgstr "Tudo começou alguns dias atras. Selgan encontrou Hesor desmaiado na lavoura antiga dele, com o rosto completamente branco e a tremer." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." -msgstr "" -"Poucos dias depois, Selgan começou a mostrar os mesmos sintomas que Hesor, " -"com dores de estômago. Também comecei a sentir as dores e tem arrepios." +msgstr "Poucos dias depois, Selgan começou a mostrar os mesmos sintomas que Hesor, com dores de estômago. Também comecei a sentir as dores e tem arrepios." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." -msgstr "" -"Pobre Selgan e Hesor: aparentemente ficaram com a forma mais forte disso e " -"âmbos morreram anteontem." +msgstr "Pobre Selgan e Hesor: aparentemente ficaram com a forma mais forte disso e âmbos morreram anteontem." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." -msgstr "" -"Maldita doença, por que tinha que ser Selgan e Hesor? Quero saber quem é o " -"próximo." +msgstr "Maldita doença, por que tinha que ser Selgan e Hesor? Quero saber quem é o próximo." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." -msgstr "" -"Todos começamos a investigar o que poderia ser a causa. Ainda não " -"descobrimos a causa, mas temos as nossas suspeitas." +msgstr "Todos começamos a investigar o que poderia ser a causa. Ainda não descobrimos a causa, mas temos as nossas suspeitas." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "" -"Felizmente, agora Feygard enviou patrulhas aqui para ajudar a proteger a " -"vila, pelo menos. Ainda estamos a sofrer, porém e tememos quem será o " -"próximo a ser tomado pela doença." +msgstr "Felizmente, agora Feygard enviou patrulhas aqui para ajudar a proteger a vila, pelo menos. Ainda estamos a sofrer, porém e tememos quem será o próximo a ser tomado pela doença." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." -msgstr "" -"Por favor, informar qualquer comportamento suspeito que puder descobrir a " -"Kuldan." +msgstr "Por favor, informar qualquer comportamento suspeito que puder descobrir a Kuldan." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" @@ -12241,9 +11385,7 @@ msgstr "Meu palpite é que isso deve ter sido algo feito por essas pessoas arrog #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." -msgstr "" -"Eles estão sempre a procurar maneiras de tornar nossa vida um pouco mais " -"difícil." +msgstr "Eles estão sempre a procurar maneiras de tornar nossa vida um pouco mais difícil." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." @@ -12251,17 +11393,11 @@ msgstr "Tentamos cultivar nossas terras para nos alimentar, mas eles exigem que #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." -msgstr "" -"Ultimamente, as culturas não têm sido tão boas como costumavam ser e os " -"guardas, aparentemente, acho que estão a embolsar com uma parcela do que " -"está a ser pago." +msgstr "Ultimamente, as culturas não têm sido tão boas como costumavam ser e os guardas, aparentemente, acho que estão a embolsar com uma parcela do que está a ser pago." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "" -"Estou certo de que eles tenham feito algo conosco, como punição por não " -"seguirmos as regras* deles. Eles estão sempre a falar sobre como as leis e " -"as regras são-lhes tão preciosas." +msgstr "Estou certo de que eles tenham feito algo conosco, como punição por não seguirmos as regras* deles. Eles estão sempre a falar sobre como as leis e as regras são-lhes tão preciosas." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." @@ -12269,10 +11405,7 @@ msgstr "Isso é o que acho, de qualquer maneira." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." -msgstr "" -"Há algo mais, também. Conversei com aquele bêbado, Landa, na taberna, mais " -"cedo hoje. Ele disse que viu alguma coisa, mas não se atreveu a dizer-me o " -"que era." +msgstr "Há algo mais, também. Conversei com aquele bêbado, Landa, na taberna, mais cedo hoje. Ele disse que viu alguma coisa, mas não se atreveu a dizer-me o que era." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 msgid "Thank you, I will go talk to him." @@ -12284,9 +11417,7 @@ msgstr "Grande, devo falar com mais um bêbado." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." -msgstr "" -"Mantemos a ordem por aqui. Pergunto-me o que as pessoas de Loneford fariam " -"sem nós, guardas de Feygard. Coitados." +msgstr "Mantemos a ordem por aqui. Pergunto-me o que as pessoas de Loneford fariam sem nós, guardas de Feygard. Coitados." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" @@ -12298,15 +11429,11 @@ msgstr "Não consigo sentir mais o meu rosto! Por favor, ajude-nos!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." -msgstr "" -"Não me perturbe, preciso de acabar de cortar a madeira. Vá incomodar outra " -"pessoa." +msgstr "Não me perturbe, preciso de acabar de cortar a madeira. Vá incomodar outra pessoa." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." -msgstr "" -"Temo pela nossa sobrevivência. Parece que estamos a piorar a cada dia que " -"passa. É uma coisa boa que Feygard nos ajude, pelo menos." +msgstr "Temo pela nossa sobrevivência. Parece que estamos a piorar a cada dia que passa. É uma coisa boa que Feygard nos ajude, pelo menos." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." @@ -12342,9 +11469,7 @@ msgstr "Calma." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" -msgstr "" -"Fique longe de mim, o que quer que tenha feito por lá, o problema é o seu e " -"não quero me intrometer!" +msgstr "Fique longe de mim, o que quer que tenha feito por lá, o problema é o seu e não quero me intrometer!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" @@ -12360,10 +11485,7 @@ msgstr "Vai me dizer o que foi que viu?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." -msgstr "" -"O rapaz. Ele estava a fazer algo. Tentei a esgueirar-se por perto para ver o " -"que foi que ele estava a fazer, o que fiz. Mas ele fugiu antes que pudesse " -"ver." +msgstr "O rapaz. Ele estava a fazer algo. Tentei a esgueirar-se por perto para ver o que foi que ele estava a fazer, o que fiz. Mas ele fugiu antes que pudesse ver." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." @@ -12375,41 +11497,27 @@ msgstr "Quando foi isso?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." -msgstr "" -"Foi no meio da noite, no dia antes de tudo começar. No dia seguinte, estava " -"a dormir durante o dia. Assim, não percebi toda a agitação quando eles " -"trouxeram Hesor volta." +msgstr "Foi no meio da noite, no dia antes de tudo começar. No dia seguinte, estava a dormir durante o dia. Assim, não percebi toda a agitação quando eles trouxeram Hesor volta." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." -msgstr "" -"Quase toda a aldeia queria ver o que tinha acontecido com Hesor. Guardei " -"isso para mim e não me atrevi a falar com ninguém." +msgstr "Quase toda a aldeia queria ver o que tinha acontecido com Hesor. Guardei isso para mim e não me atrevi a falar com ninguém." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." -msgstr "" -"No mesmo dia, outros começaram a ficar pálidos também. Podia ver isso em " -"seus rostos." +msgstr "No mesmo dia, outros começaram a ficar pálidos também. Podia ver isso em seus rostos." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." -msgstr "" -"Na noite seguinte, estava a preparar-me para ir ao poço e procurar todos os " -"vestígios do que o rapaz tinha feito." +msgstr "Na noite seguinte, estava a preparar-me para ir ao poço e procurar todos os vestígios do que o rapaz tinha feito." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." -msgstr "" -"Olhei pela janela para ver se havia alguém que pudesse me ver. Em vez disso, " -"vi alguém se a esconder em torno do poço, a encher vários frascos a misturar " -"imundice e com a água do próprio poço." +msgstr "Olhei pela janela para ver se havia alguém que pudesse me ver. Em vez disso, vi alguém se a esconder em torno do poço, a encher vários frascos a misturar imundice e com a água do próprio poço." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." -msgstr "" -"Tenho certeza que foi Buceth, da capela. Tenho um bom olho para as pessoas, " -"e uma boa memória. Sim, tenho a certeza que foi Buceth." +msgstr "Tenho certeza que foi Buceth, da capela. Tenho um bom olho para as pessoas, e uma boa memória. Sim, tenho a certeza que foi Buceth." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village has gotten ill?" @@ -12417,9 +11525,7 @@ msgstr "Além disso, não é estranho que Buceth não tenha ficado doente, enqua #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" -msgstr "" -"Ele deve estar a tramar algo. Ele e aquele rapaz se pareciam consigo. Tem " -"certeza de que não foi você?" +msgstr "Ele deve estar a tramar algo. Ele e aquele rapaz se pareciam consigo. Tem certeza de que não foi você?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." @@ -12463,9 +11569,7 @@ msgstr "Sei do seu negócio no poço à noite posterior à eclosão da doença." #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" -msgstr "" -"Ah, tenho certeza que sabe. Mas o que prova que tem, hein? Alguma coisa que " -"os guardas acreditariam?" +msgstr "Ah, tenho certeza que sabe. Mas o que prova que tem, hein? Alguma coisa que os guardas acreditariam?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." @@ -12490,15 +11594,11 @@ msgstr "Vá em frente." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." -msgstr "" -"Deixe-me adivinhar, esta história vai demorar uma eternidade para ouvir. Que " -"tal dar-lhe um pouco de ouro, em vez disso e podemos ir direto ao que estava " -"a fazer no poço." +msgstr "Deixe-me adivinhar, esta história vai demorar uma eternidade para ouvir. Que tal dar-lhe um pouco de ouro, em vez disso e podemos ir direto ao que estava a fazer no poço." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" -msgstr "" -"Hmm, isso pode ser uma proposta interessante. Quanto ouro está a sugerir?" +msgstr "Hmm, isso pode ser uma proposta interessante. Quanto ouro está a sugerir?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 msgid "Here's 10 gold, take it." @@ -12526,21 +11626,15 @@ msgstr "Aqui tens 2000 moedas de ouro, leva-as." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." -msgstr "" -"Hrmpf. Obrigado pelo ouro, mas não estou interessado em falar consigo. " -"Agora, por favor, deixe." +msgstr "Hrmpf. Obrigado pelo ouro, mas não estou interessado em falar consigo. Agora, por favor, deixe." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." -msgstr "" -"Parece perceber o verdadeiro valor da Sombra. Sim, isso vai fazer muito bem, " -"obrigado." +msgstr "Parece perceber o verdadeiro valor da Sombra. Sim, isso vai fazer muito bem, obrigado." #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." -msgstr "" -"Vamos supor que vive numa aldeia que, pela maior parte, é auto-suficiente. A " -"sua aldeia é auto-sustentável e as colheitas foram boas durante alguns anos." +msgstr "Vamos supor que vive numa aldeia que, pela maior parte, é auto-suficiente. A sua aldeia é auto-sustentável e as colheitas foram boas durante alguns anos." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." @@ -12548,29 +11642,19 @@ msgstr "Com as poucas exceções de algumas lutas aqui e ali entre os moradores #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." -msgstr "" -"Trabalha na mesma profissão que os seus pais, que por sua vez trabalhavam " -"nas mesmas profissões dos pais deles." +msgstr "Trabalha na mesma profissão que os seus pais, que por sua vez trabalhavam nas mesmas profissões dos pais deles." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." -msgstr "" -"Vamos supor também que a forma como conduz os seus negócios é a mesma " -"maneira que as pessoas da vila conduziam os negócios deles nas gerações " -"passadas." +msgstr "Vamos supor também que a forma como conduz os seus negócios é a mesma maneira que as pessoas da vila conduziam os negócios deles nas gerações passadas." #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." -msgstr "" -"Todos respeitam um ao outro na vila e o seu líder eleito faz um bom trabalho " -"em manter os interesses de todos satisfeitos e, ao mesmo tempo, seja " -"razoavelmente justo." +msgstr "Todos respeitam um ao outro na vila e o seu líder eleito faz um bom trabalho em manter os interesses de todos satisfeitos e, ao mesmo tempo, seja razoavelmente justo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_10 msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armor, white teeth, combed hair, trimmed beards." -msgstr "" -"Então, um dia, um grupo de homens vêm a andar à vila. Armaduras brilhantes, " -"dentes brancos, cabelos penteados, barbas aparadas." +msgstr "Então, um dia, um grupo de homens vêm a andar à vila. Armaduras brilhantes, dentes brancos, cabelos penteados, barbas aparadas." #: conversationlist_buceth.json:buceth_11 msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village." @@ -12582,9 +11666,7 @@ msgstr "Eles alegam que mantêm a terra livre de malfeitores e criaturas do mal. #: conversationlist_buceth.json:buceth_13 msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest." -msgstr "" -"Por sua ajuda na proteção de sua aldeia, eles pedem que a aldeia os compensa " -"com uma parte da colheita." +msgstr "Por sua ajuda na proteção de sua aldeia, eles pedem que a aldeia os compensa com uma parte da colheita." #: conversationlist_buceth.json:buceth_14 msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?" @@ -12596,9 +11678,7 @@ msgstr "Não sei." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." -msgstr "" -"Lamento ouvir isso. Deve limpar a sua mente de preconceitos e depois voltar " -"para mim. Então, talvez possa ser capaz de falar mais." +msgstr "Lamento ouvir isso. Deve limpar a sua mente de preconceitos e depois voltar para mim. Então, talvez possa ser capaz de falar mais." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" @@ -12619,9 +11699,7 @@ msgstr "Um pouco mais tarde, os homens retornam. Explicam que alguns dos método #: conversationlist_buceth.json:buceth_18 msgid "Without going into specifics, let's say that these are ways that have been used for past generations in your village." -msgstr "" -"Sem entrar em detalhes, vamos dizer que estes são os métodos que têm sido " -"utilizados pelas gerações passadas na sua aldeia." +msgstr "Sem entrar em detalhes, vamos dizer que estes são os métodos que têm sido utilizados pelas gerações passadas na sua aldeia." #: conversationlist_buceth.json:buceth_19 msgid "Changing the way things are done will require quite an effort for people to adjust. A lot of people in the village are upset because of this news from the men." @@ -12629,10 +11707,7 @@ msgstr "Mudar a forma como as coisas são feitas sem esses métodos vai exigir u #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" -msgstr "" -"Agora, diga-me. Iria, em segredo, continuar a usar os velhos métodos que as " -"suas gerações passadas usaram, ou iria, ao invés, trocar à nova forma que " -"esses homens estão a defender?" +msgstr "Agora, diga-me. Iria, em segredo, continuar a usar os velhos métodos que as suas gerações passadas usaram, ou iria, ao invés, trocar à nova forma que esses homens estão a defender?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." @@ -12640,9 +11715,7 @@ msgstr "Gostaria de continuar a usar as velhas formas em segredo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1 msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place." -msgstr "" -"Gostaria de continuar a usar as velhas formas e lutar contra a decisão que " -"proibiu-as em primeiro lugar." +msgstr "Gostaria de continuar a usar as velhas formas e lutar contra a decisão que proibiu-as em primeiro lugar." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2 msgid "I would only use the ways that are allowed." @@ -12662,21 +11735,15 @@ msgstr "Fico feliz em saber que existem pessoas por aí que estejam dispostas a #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." -msgstr "" -"Interessante. Tem uma visão diferente do mundo do que eu e os sacerdotes de " -"Nor-City temos." +msgstr "Interessante. Tem uma visão diferente do mundo do que eu e os sacerdotes de Nor-City temos." #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." -msgstr "" -"É claro que tem o direito da sua opinião, mas deve saber que a sua opinião " -"pode entrar em conflito com a Sombra." +msgstr "É claro que tem o direito da sua opinião, mas deve saber que a sua opinião pode entrar em conflito com a Sombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." -msgstr "" -"Queria saber sobre algum assunto que me acusa. Como não tem nenhuma prova, " -"vou declarar inocência. Sei que a minha consciência está limpa." +msgstr "Queria saber sobre algum assunto que me acusa. Como não tem nenhuma prova, vou declarar inocência. Sei que a minha consciência está limpa." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" @@ -12684,9 +11751,7 @@ msgstr "Bom. Que tal dar-lhe um pouco de ouro em vez disso, isso faria o falar?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" -msgstr "" -"As suas opiniões coincidem com aqueles que eu e os outros sacerdotes de Nor-" -"City acreditamos. Diga-me, estaria interessado em seguir o brilho da sombra?" +msgstr "As suas opiniões coincidem com aqueles que eu e os outros sacerdotes de Nor-City acreditamos. Diga-me, estaria interessado em seguir o brilho da sombra?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 @@ -12705,27 +11770,19 @@ msgstr "Não, vou seguir o meu caminho." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." -msgstr "" -"Não, vou seguir o meu caminho. A sua estúpida Sombra é apenas blá-blá-blá e " -"palavras bonitas." +msgstr "Não, vou seguir o meu caminho. A sua estúpida Sombra é apenas blá-blá-blá e palavras bonitas." #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." -msgstr "" -"Se as respostas que deu anteriormente eram de fato os seus pontos de vista, " -"posso vos garantir que o caminho que é guiado pela Sombra é o caminho certo." +msgstr "Se as respostas que deu anteriormente eram de fato os seus pontos de vista, posso vos garantir que o caminho que é guiado pela Sombra é o caminho certo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." -msgstr "" -"Lamento ouvir isso. Acho que não compartilhamos pontos de vista, depois de " -"tudo." +msgstr "Lamento ouvir isso. Acho que não compartilhamos pontos de vista, depois de tudo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that." -msgstr "" -"Estou contente de ouvir isso. Mas então, tinha a sensação de o tempo todo " -"que diria isso desde o início." +msgstr "Estou contente de ouvir isso. Mas então, tinha a sensação de o tempo todo que diria isso desde o início." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" @@ -12749,24 +11806,15 @@ msgstr "Por favor, vá em frente." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "" -"Fui designado por sacerdotes de Nor-City para ajudar a guiar o povo de " -"Loneford à Sombra. Nossa missão é fazer com que a Sombra lance o brilho dela " -"sobre Loneford, bem como outras aldeias por aqui." +msgstr "Fui designado por sacerdotes de Nor-City para ajudar a guiar o povo de Loneford à Sombra. Nossa missão é fazer com que a Sombra lance o brilho dela sobre Loneford, bem como outras aldeias por aqui." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "" -"Boa parte das pessoas nestas partes do norte parecem demasiado ocupadas com " -"obediência à vontade de Feygard e Lorde Geomyr. Queremos ajudar as pessoas " -"enchergar os absurdos defendidos por Feygard e apontar os erros nos seus " -"caminhos." +msgstr "Boa parte das pessoas nestas partes do norte parecem demasiado ocupadas com obediência à vontade de Feygard e Lorde Geomyr. Queremos ajudar as pessoas enchergar os absurdos defendidos por Feygard e apontar os erros nos seus caminhos." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." -msgstr "" -"Essa é a minha missão aqui. Para ver que a Sombra lança o brilho dele sobre " -"Loneford." +msgstr "Essa é a minha missão aqui. Para ver que a Sombra lança o brilho dele sobre Loneford." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" @@ -12774,34 +11822,23 @@ msgstr "Como isso se relaciona com o que estava a fazer no poço?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." -msgstr "" -"Nor-City enviou-me uma mensagem a dizer-me que algo estava para acontecer " -"aqui em Loneford. Algo que poderia ajudar a nossa causa." +msgstr "Nor-City enviou-me uma mensagem a dizer-me que algo estava para acontecer aqui em Loneford. Algo que poderia ajudar a nossa causa." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." -msgstr "" -"Eles estavam a enviar um menino para fazer alguns negócios aqui e fui " -"designado para ter certeza de que a missão seria bem sucedida." +msgstr "Eles estavam a enviar um menino para fazer alguns negócios aqui e fui designado para ter certeza de que a missão seria bem sucedida." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." -msgstr "" -"Tinha a tarefa de recolher amostras de água do poço e da terra em torno do " -"poço. Além disso, me foi dado alguns frascos cujo conteúdo deveria ser " -"vertido no poço." +msgstr "Tinha a tarefa de recolher amostras de água do poço e da terra em torno do poço. Além disso, me foi dado alguns frascos cujo conteúdo deveria ser vertido no poço." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." -msgstr "" -"Aparentemente, o menino que enviou foi bem sucedido na missão dele. A tarefa " -"que fiz foi também bem sucedida, se me permite o dizer assim." +msgstr "Aparentemente, o menino que enviou foi bem sucedido na missão dele. A tarefa que fiz foi também bem sucedida, se me permite o dizer assim." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us." -msgstr "" -"É onde estamos agora: a ação é realizada e a Sombra vai olhar favoravelmente " -"sobre nós." +msgstr "É onde estamos agora: a ação é realizada e a Sombra vai olhar favoravelmente sobre nós." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" @@ -12809,15 +11846,11 @@ msgstr "Então, o poço foi envenenado, isso é horrível. Como pôde?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" -msgstr "" -"Horrível!? O que é horrível? O que essas pessoas de Feygard estavam a fazer -" -" isso é o que é horrível!" +msgstr "Horrível!? O que é horrível? O que essas pessoas de Feygard estavam a fazer - isso é o que é horrível!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" -msgstr "" -"Agora, peço-lhe para manter esta história só entre nós dois. Entende que, " -"certo?" +msgstr "Agora, peço-lhe para manter esta história só entre nós dois. Entende que, certo?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." @@ -12866,10 +11899,7 @@ msgstr "Obrigado, meu amigo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "" -"Se quiser saber mais sobre a Sombra, visite o guardião capela Nor-City. Diga-" -"lhe que eu o enviei e ele certamente irá estender a gratidão deles para " -"consigo." +msgstr "Se quiser saber mais sobre a Sombra, visite o guardião capela Nor-City. Diga-lhe que eu o enviei e ele certamente irá estender a gratidão deles para consigo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." @@ -12895,9 +11925,7 @@ msgstr "Normalmente, isso não seria um problema. Mas Lorde Geomyr parece ter al #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." -msgstr "" -"Devido a isso, o povo de Loneford está agora ativamente a abolir o " -"pensamento que a Sombra orienta as vidas deles." +msgstr "Devido a isso, o povo de Loneford está agora ativamente a abolir o pensamento que a Sombra orienta as vidas deles." #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." @@ -12917,38 +11945,23 @@ msgstr "Sabe alguma coisa sobre a doença?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" -msgstr "" -"Vou te dizer o que sei. Tentamos seguir a lei por aqui. Sem regras e leis, " -"como seríamos diferentes dos selvagens que vagueiam as terras do sul?" +msgstr "Vou te dizer o que sei. Tentamos seguir a lei por aqui. Sem regras e leis, como seríamos diferentes dos selvagens que vagueiam as terras do sul?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." -msgstr "" -"Mas mesmo se nós aqui em Loneford mantivermo-nos o mais calmo possível, há " -"sempre alguém que tem o desejo de causar dano." +msgstr "Mas mesmo se nós aqui em Loneford mantivermo-nos o mais calmo possível, há sempre alguém que tem o desejo de causar dano." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "" -"Já viu? Que Sienn tolo. Ele eo seu 'animal de estimação' estão sempre a " -"tentar causar algum problema. Não podemos ter isso aqui na nossa amigável " -"aldeia. Especialmente em tempos como estes, quando estamos a tentar mostrar " -"o nosso lado bom para os guardas magníficos de Feygard que estão aqui." +msgstr "Já viu? Que Sienn tolo. Ele eo seu 'animal de estimação' estão sempre a tentar causar algum problema. Não podemos ter isso aqui na nossa amigável aldeia. Especialmente em tempos como estes, quando estamos a tentar mostrar o nosso lado bom para os guardas magníficos de Feygard que estão aqui." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "" -"Sabe que tentei falar com ele várias vezes sobre o seu amado 'bichinho'? " -"Realmente não consegui entender o que ele estava a tentar me dizer, mas essa " -"coisa sua quase tentou me matar, ele o fez!" +msgstr "Sabe que tentei falar com ele várias vezes sobre o seu amado 'bichinho'? Realmente não consegui entender o que ele estava a tentar me dizer, mas essa coisa sua quase tentou me matar, ele o fez!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" -msgstr "" -"Digo-lhe, existe um mal à volta dele e daquilo que ele mantém à volta dele. " -"Tenho certeza de que eles estão a aprontar alguma coisa. Provavelmente " -"causaram essa doença, de alguma forma. Talvez possa-se apanhar algo " -"contagiante daquela coisa de que ele mantém à volta dele?" +msgstr "Digo-lhe, existe um mal à volta dele e daquilo que ele mantém à volta dele. Tenho certeza de que eles estão a aprontar alguma coisa. Provavelmente causaram essa doença, de alguma forma. Talvez possa-se apanhar algo contagiante daquela coisa de que ele mantém à volta dele?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." @@ -12956,33 +11969,23 @@ msgstr "Por favor, informe qualquer comportamento suspeito que pode ver." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." -msgstr "" -"Sei qual é a causa da doença. Dê uma olhada neste frasco que Buceth tinha " -"com ele." +msgstr "Sei qual é a causa da doença. Dê uma olhada neste frasco que Buceth tinha com ele." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "" -"Sou Kuldan, capitão do destacamento de guardas aqui em Loneford. Agora, se " -"me der licença, tenho trabalho a fazer." +msgstr "Sou Kuldan, capitão do destacamento de guardas aqui em Loneford. Agora, se me der licença, tenho trabalho a fazer." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." -msgstr "" -"Feygard é grata pela sua ajuda para resolver o mistério da doença aqui em " -"Loneford." +msgstr "Feygard é grata pela sua ajuda para resolver o mistério da doença aqui em Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "" -"Estamos a tentar ajudar as últimas pessoas que ainda estão mal aqui. " -"Loneford pode necessitar de nossa assistência de Feygard por mais algum " -"tempo." +msgstr "Estamos a tentar ajudar as últimas pessoas que ainda estão mal aqui. Loneford pode necessitar de nossa assistência de Feygard por mais algum tempo." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" -msgstr "" -"O que é isso? Isso cheira a veneno Narwood. Diz que tomou isso de Buceth?" +msgstr "O que é isso? Isso cheira a veneno Narwood. Diz que tomou isso de Buceth?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." @@ -12994,10 +11997,7 @@ msgstr "Mas isso significa .. É pela água que as pessoas estão a ficar doente #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." -msgstr "" -"O meu amigo fez a Loneford um grande serviço ao encontrar isto e, por " -"extensão, a Feygard também. Devemos ir capturar Buceth e responsabilizar-lo " -"pelo que ele tem feito." +msgstr "O meu amigo fez a Loneford um grande serviço ao encontrar isto e, por extensão, a Feygard também. Devemos ir capturar Buceth e responsabilizar-lo pelo que ele tem feito." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." @@ -13005,14 +12005,11 @@ msgstr "Ele já está morto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." -msgstr "" -"Diz morto? Hum, não é a forma como fazemos as coisas em Feygard, mas acho " -"que este é um caso excepcional." +msgstr "Diz morto? Hum, não é a forma como fazemos as coisas em Feygard, mas acho que este é um caso excepcional." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." -msgstr "" -"Sempre suspeitei que esses selvagens de Nor-City estavam atrás de tudo isso." +msgstr "Sempre suspeitei que esses selvagens de Nor-City estavam atrás de tudo isso." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." @@ -13024,16 +12021,11 @@ msgstr "Quanto a Loneford, acho que vamos ter que começar a trazer água de Fey #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "" -"E você, meu amigo - deve, naturalmente, ser suficientemente recompensado " -"pela sua ajuda neste assunto. Deve viajar à gloriosa cidade de Feygard no " -"noroeste e reportar ao taifeiro do castelo, para mais instruções." +msgstr "E você, meu amigo - deve, naturalmente, ser suficientemente recompensado pela sua ajuda neste assunto. Deve viajar à gloriosa cidade de Feygard no noroeste e reportar ao taifeiro do castelo, para mais instruções." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." -msgstr "" -"Acontece que conheço o taifeiro do castelo pessoalmente e vou mandar avisá-" -"lo sobre a sua ajuda aqui." +msgstr "Acontece que conheço o taifeiro do castelo pessoalmente e vou mandar avisá-lo sobre a sua ajuda aqui." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." @@ -13078,8 +12070,7 @@ msgid "" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" "*Aaargh!*\n" -" [A criatura olha para si, a mostrar todos os seus dentes, ao fazer um som " -"agudo estridente]" +" [A criatura olha para si, a mostrar todos os seus dentes, ao fazer um som agudo estridente]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." @@ -13103,17 +12094,11 @@ msgstr "Qual é o negócio de Sienn ali com o seu animal de estimação?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "" -"Não sei onde ele o levouu. De qualquer forma, não prejudica ninguém, então " -"estou bem com eles aqui. Percebi que alguém deve ajudá-los a ter algum lugar " -"para ficar e ninguém mais queria ajudá-los, assim deixei-os ficar aqui." +msgstr "Não sei onde ele o levouu. De qualquer forma, não prejudica ninguém, então estou bem com eles aqui. Percebi que alguém deve ajudá-los a ter algum lugar para ficar e ninguém mais queria ajudá-los, assim deixei-os ficar aqui." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." -msgstr "" -"Sienn pode ser um pouco grosso, mas ele com certeza pode ser engraçado " -"quando começa a conhecê-lo e ele confia em si. Ele pode fazer um monte " -"dessas expressões faciais hilárias." +msgstr "Sienn pode ser um pouco grosso, mas ele com certeza pode ser engraçado quando começa a conhecê-lo e ele confia em si. Ele pode fazer um monte dessas expressões faciais hilárias." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." @@ -13129,9 +12114,7 @@ msgstr "Claro, dê uma olhada." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." -msgstr "" -"Claro, os guardas pôram algumas camas no sótão. Vá falar com Arngyr lá, ele " -"pode ser capaz de ajudá-lo." +msgstr "Claro, os guardas pôram algumas camas no sótão. Vá falar com Arngyr lá, ele pode ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" @@ -13151,17 +12134,11 @@ msgstr "Importa-se se uso uma das camas aqui?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." -msgstr "" -"Ah, não, de forma alguma. Vá em frente. Depois de tudo o que tem feito por " -"nós aqui em Loneford, seria um privilégio de ser capaz de dar-lhe algo em " -"retribuição." +msgstr "Ah, não, de forma alguma. Vá em frente. Depois de tudo o que tem feito por nós aqui em Loneford, seria um privilégio de ser capaz de dar-lhe algo em retribuição." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" -msgstr "" -"Estas camas são mais utilizadas por nós guardas. Mas acho que poderia fazer " -"uma exceção já que é apenas um garoto. Digamos, 600 moedas de ouro e poderia " -"usá-las?" +msgstr "Estas camas são mais utilizadas por nós guardas. Mas acho que poderia fazer uma exceção já que é apenas um garoto. Digamos, 600 moedas de ouro e poderia usá-las?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 @@ -13180,9 +12157,7 @@ msgstr "Use a cama que melhor lhe aprouver." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it." -msgstr "" -"Olhar, garoto. Faço as regras por aqui. Se esse é o meu preço, então esse é " -"o meu preço. É levar ou largar." +msgstr "Olhar, garoto. Faço as regras por aqui. Se esse é o meu preço, então esse é o meu preço. É levar ou largar." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold." @@ -13202,15 +12177,11 @@ msgstr "Caminhe com a Sombra, criança." #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." -msgstr "" -"Ah, Selgan pobre velho. Por que tinha que ser ele? Quero saber quem é o " -"próximo e temo pelo pior." +msgstr "Ah, Selgan pobre velho. Por que tinha que ser ele? Quero saber quem é o próximo e temo pelo pior." #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." -msgstr "" -"Não consigo ver como poderíamos fazer isso sem a ajuda daqueles guardas " -"agradáveis de Feygard por aqui. Temos realmente sorte de ter ajuda deles." +msgstr "Não consigo ver como poderíamos fazer isso sem a ajuda daqueles guardas agradáveis de Feygard por aqui. Temos realmente sorte de ter ajuda deles." #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." @@ -13218,15 +12189,11 @@ msgstr "Temos a sorte de ter Feygard aqui nos a ajudar." #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." -msgstr "" -"Quem é? Viu o meu pai Selgan? Todos dizem-me que ele vai estar de volta em " -"breve, mas todos eles estão a mentir! Eu sei, eu sei! Ele não estava em casa " -"ontem e ele não está em casa hoje." +msgstr "Quem é? Viu o meu pai Selgan? Todos dizem-me que ele vai estar de volta em breve, mas todos eles estão a mentir! Eu sei, eu sei! Ele não estava em casa ontem e ele não está em casa hoje." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now." -msgstr "" -"Este não é lugar para um garoto como você. Acho melhor que vaia embora agora." +msgstr "Este não é lugar para um garoto como você. Acho melhor que vaia embora agora." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -13246,9 +12213,7 @@ msgstr "*Ofegante*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" -msgstr "" -"[REVIEW](A figura aponta o dedo para si, no que parece ser uma ordem para os " -"escravos proximos atacá-lo.)" +msgstr "[REVIEW](A figura aponta o dedo para si, no que parece ser uma ordem para os escravos proximos atacá-lo.)" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -13258,8 +12223,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sul: Loneford\n" "Leste: Brimhaven.\n" -"[Também vê algo escrito numa seta a apontar para o oeste, mas não consegue " -"entender as palavras]" +"[Também vê algo escrito numa seta a apontar para o oeste, mas não consegue entender as palavras]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." @@ -13307,9 +12271,7 @@ msgstr "Ok, vou voltar com algumas das garras dele." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." -msgstr "" -"Bom. Por favor, faça. Gosto de saber que os números deles sejão reduzidos, " -"pelo menos." +msgstr "Bom. Por favor, faça. Gosto de saber que os números deles sejão reduzidos, pelo menos." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" @@ -13346,10 +12308,7 @@ msgstr "Excelente, muito obrigado! Aqui tens um pouco de moedas ouro para os teu #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." -msgstr "" -"Oh, uau, conseguiu obter 20 dessas garras? Isso é excelente, muito obrigado! " -"Aqui está um pouco de ouro e algum extra em poções de saúde para os seus " -"problemas." +msgstr "Oh, uau, conseguiu obter 20 dessas garras? Isso é excelente, muito obrigado! Aqui está um pouco de ouro e algum extra em poções de saúde para os seus problemas." #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." @@ -13377,27 +12336,19 @@ msgstr "Posso usar a sua cama para lá para descansar?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." -msgstr "" -"Oh, não muito. Bem, na verdade, estou à espera de alguém - ou melhor, " -"algumas pessoas." +msgstr "Oh, não muito. Bem, na verdade, estou à espera de alguém - ou melhor, algumas pessoas." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." -msgstr "" -"Veja, eu e meus companheiros coletores estávamos a investigar a natureza " -"venenosa dos Irdegh." +msgstr "Veja, eu e meus companheiros coletores estávamos a investigar a natureza venenosa dos Irdegh." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." -msgstr "" -"Aparentemente, fui o único que teve o cuidado suficiente ao manusear os " -"nossos produtos." +msgstr "Aparentemente, fui o único que teve o cuidado suficiente ao manusear os nossos produtos." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." -msgstr "" -"Os outros adoeceram muito rápido e esconderam-se numa caverna para " -"descansar. No entanto, não haviam contado com esses insetos aqui." +msgstr "Os outros adoeceram muito rápido e esconderam-se numa caverna para descansar. No entanto, não haviam contado com esses insetos aqui." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." @@ -13405,10 +12356,7 @@ msgstr "Esses escaravelhos são difíceis! Até parece que não levam qualquer d #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." -msgstr "" -"Então, é aqui onde estou agora. As pessoas que nos enviaram para investigar " -"nos disseram para montar um acampamento se encontrarmos problemas e elas " -"viriam para nos ajudar." +msgstr "Então, é aqui onde estou agora. As pessoas que nos enviaram para investigar nos disseram para montar um acampamento se encontrarmos problemas e elas viriam para nos ajudar." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." @@ -13436,8 +12384,7 @@ msgstr "Alguma coisa que possa fazer para ajudar?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." -msgstr "" -"Azar. Aposto que o seu resgate vai estar aqui a qualquer momento. Tchau." +msgstr "Azar. Aposto que o seu resgate vai estar aqui a qualquer momento. Tchau." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." @@ -13445,28 +12392,19 @@ msgstr "Humm.. Sim, realmente há algo que pode fazer por mim." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." -msgstr "" -"Os outros com quem estava viajar, não entraram tão profundamente na caverna, " -"mas foram atacados por esses insetos um pouco mais perto da entrada." +msgstr "Os outros com quem estava viajar, não entraram tão profundamente na caverna, mas foram atacados por esses insetos um pouco mais perto da entrada." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." -msgstr "" -"A considerar como eles morreram, estaria muito interessado em ver quais " -"efeitos os Irdegh e os Escaravelhos tiveram sobre eles." +msgstr "A considerar como eles morreram, estaria muito interessado em ver quais efeitos os Irdegh e os Escaravelhos tiveram sobre eles." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." -msgstr "" -"Se pudesse encontrarme os restos mortais deles, ficaria muito grato. Talvez " -"pudesse continuar a minha investigação com base noss restos mortais deles. " -"Humm, sim, isso seria ótimo." +msgstr "Se pudesse encontrarme os restos mortais deles, ficaria muito grato. Talvez pudesse continuar a minha investigação com base noss restos mortais deles. Humm, sim, isso seria ótimo." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." -msgstr "" -"Claro, encontrarei os restos mortais deles. Parece fácil o suficiente, vou " -"fazê-lo." +msgstr "Claro, encontrarei os restos mortais deles. Parece fácil o suficiente, vou fazê-lo." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." @@ -13474,14 +12412,11 @@ msgstr "Adoro encontrar coisas mortas. Vou fazer isso." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." -msgstr "" -"Hum, isso soa-me um pouco obscuro. Não tenho certeza se deveria fazer isso." +msgstr "Hum, isso soa-me um pouco obscuro. Não tenho certeza se deveria fazer isso." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11 msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." -msgstr "" -"Excelente. Traga-me de volta os restos mortais de todos os seis. Iria " -"procurar pessoalmente, se esses insetos não estivessem por lá." +msgstr "Excelente. Traga-me de volta os restos mortais de todos os seis. Iria procurar pessoalmente, se esses insetos não estivessem por lá." #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." @@ -13505,9 +12440,7 @@ msgstr "Sim, isso é o que encontrei." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2 msgid "OK then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." -msgstr "" -"Ok então. Por favor, retorne depois de ter encontrado todos eles. Iria " -"procurar pessoalmente, se esses insetos não estivessem por lá." +msgstr "Ok então. Por favor, retorne depois de ter encontrado todos eles. Iria procurar pessoalmente, se esses insetos não estivessem por lá." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." @@ -13515,9 +12448,7 @@ msgstr "Por favor, vá em frente. Pode descansar aqui tanto quanto quiser." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." -msgstr "" -"A minha cama? Não, isso é meu. Talvez o deixe usar se me ajudar com uma " -"tarefa pequena." +msgstr "A minha cama? Não, isso é meu. Talvez o deixe usar se me ajudar com uma tarefa pequena." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 @@ -13539,21 +12470,15 @@ msgstr "Vamos ver o que tem para trocar." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." -msgstr "" -"Não. Poderia ter algo para trocar, se me ajudasse com uma tarefa pequena." +msgstr "Não. Poderia ter algo para trocar, se me ajudasse com uma tarefa pequena." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." -msgstr "" -"Obrigado. Teria ido me se esses insetos não estivessem lá. Isso ficaria " -"muito mais fácil." +msgstr "Obrigado. Teria ido me se esses insetos não estivessem lá. Isso ficaria muito mais fácil." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help." -msgstr "" -"Como um símbolo de meu apreço, está convidado a usar a cama para descansar. " -"Além disso, se estiver interessado em cura, poderia ser capaz de lhe " -"fornecer alguma ajuda." +msgstr "Como um símbolo de meu apreço, está convidado a usar a cama para descansar. Além disso, se estiver interessado em cura, poderia ser capaz de lhe fornecer alguma ajuda." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." @@ -13574,9 +12499,7 @@ msgstr "Thorin grita consigo: Ei, saia daí! Essa é a minha cama." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." -msgstr "" -"Vê um monte de restos de esqueletos. Este deve ser um dos ex-companheiros de " -"Thorin." +msgstr "Vê um monte de restos de esqueletos. Este deve ser um dos ex-companheiros de Thorin." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 @@ -13603,13 +12526,11 @@ msgstr "Peguei um dos ossos." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." -msgstr "" -"Leva um dos ossos. Parece ter sido severamente danificado por algo corrosivo." +msgstr "Leva um dos ossos. Parece ter sido severamente danificado por algo corrosivo." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." -msgstr "" -"Vê um monte de restos de esqueletos, de onde removeu algumas peças antes." +msgstr "Vê um monte de restos de esqueletos, de onde removeu algumas peças antes." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." @@ -13638,9 +12559,7 @@ msgstr "Prefiro não dizer." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "" -"Fui enviado por Jhaeld para impedir o que esta a fazer contra os cidadãos de " -"Remgard." +msgstr "Fui enviado por Jhaeld para impedir o que esta a fazer contra os cidadãos de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -13648,8 +12567,7 @@ msgstr "Fugir, não é? He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" -msgstr "" -"Ah, claro, acha que pode simplesmente levar qualquer coisa e se apropriar?" +msgstr "Ah, claro, acha que pode simplesmente levar qualquer coisa e se apropriar?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." @@ -13661,9 +12579,7 @@ msgstr "Inteligente. Gosto disso." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?" -msgstr "" -"Diga-me, agora que entrou nesta casa, estaria disposto a ajudar-me com um " -"pequeno... problema?" +msgstr "Diga-me, agora que entrou nesta casa, estaria disposto a ajudar-me com um pequeno... problema?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" @@ -13679,8 +12595,7 @@ msgstr "Talvez, isso depende de que tipo de recompensa estamos a falar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." -msgstr "" -"De jeito nenhum. Está a agir de uma maneira muito assustadora para meu gosto." +msgstr "De jeito nenhum. Está a agir de uma maneira muito assustadora para meu gosto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." @@ -13717,9 +12632,7 @@ msgstr "Bem, não posso lidar com eles me por causa de certas... questões." #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?" -msgstr "" -"Isso é onde entra. Estaria disposto a ... hã ... lidar com esses roedores " -"para mim?" +msgstr "Isso é onde entra. Estaria disposto a ... hã ... lidar com esses roedores para mim?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." @@ -13731,9 +12644,7 @@ msgstr "Não tem problema, vou estar de volta depois que os exterminar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." -msgstr "" -"Ah sim. Afinal é apenas uma criança e posso entender que tal tarefa seria " -"lhe demais. He He." +msgstr "Ah sim. Afinal é apenas uma criança e posso entender que tal tarefa seria lhe demais. He He." #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." @@ -13761,21 +12672,15 @@ msgstr "Decidi não ajudá-la com os seus roedores." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." -msgstr "" -"He He. Aposto que mostrou o que lhes podia fazer. Excelente. Obrigado por " -"... hã ... me ajudar." +msgstr "He He. Aposto que mostrou o que lhes podia fazer. Excelente. Obrigado por ... hã ... me ajudar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." -msgstr "" -"Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que consegui apanhar " -"alguns deles. He He." +msgstr "Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que consegui apanhar alguns deles. He He." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" -msgstr "" -"Agora, não há mais nada que queira falar consigo. Já foi à cidade de Remgard " -"nas suas viagens?" +msgstr "Agora, não há mais nada que queira falar consigo. Já foi à cidade de Remgard nas suas viagens?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." @@ -13787,9 +12692,7 @@ msgstr "Não, onde é isso?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier." -msgstr "" -"Voltou. Obrigado por me ajudar com a meu ... hã ... problema com roedores " -"anteriormente." +msgstr "Voltou. Obrigado por me ajudar com a meu ... hã ... problema com roedores anteriormente." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." @@ -13797,9 +12700,7 @@ msgstr "Espero que vá dar uma lição nesses *outros* ratos." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?" -msgstr "" -"Diga-me: parece ser uma pessoa de recursos. Estaria interessado em ajudar-me " -"com outra .. tarefa?" +msgstr "Diga-me: parece ser uma pessoa de recursos. Estaria interessado em ajudar-me com outra .. tarefa?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." @@ -13817,21 +12718,15 @@ msgstr "Ah, não é longe daqui. Não importa realmente." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings." -msgstr "" -"Veja, morava lá. Para encurtar a história, houveram certos ... hã ... mal-" -"entendidos." +msgstr "Veja, morava lá. Para encurtar a história, houveram certos ... hã ... mal-entendidos." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." -msgstr "" -"Nesses dias, acho que eles estão a procurar-me, por algum motivo. " -"Pessoalmente, não consigo descobrir o motivo. Mas acredito que eles estejão." +msgstr "Nesses dias, acho que eles estão a procurar-me, por algum motivo. Pessoalmente, não consigo descobrir o motivo. Mas acredito que eles estejão." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." -msgstr "" -"Por causa de nosso anterior ... mal-entendido, acho que é melhor não " -"descobrirem que estou aqui." +msgstr "Por causa de nosso anterior ... mal-entendido, acho que é melhor não descobrirem que estou aqui." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." @@ -13843,9 +12738,7 @@ msgstr "[Mentira] Ok." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." -msgstr "" -"Obrigado. Sob nenhuma circunstância deve dizer-lhes onde estou. Eles " -"provavelmente irão tentar persuadi-lo a revelar a minha localização." +msgstr "Obrigado. Sob nenhuma circunstância deve dizer-lhes onde estou. Eles provavelmente irão tentar persuadi-lo a revelar a minha localização." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." @@ -13859,15 +12752,11 @@ msgstr "Oh, é você de novo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he." -msgstr "" -"Provavelmente deve sair antes de tropeçar em algo que possa ... hã ... " -"quebrar. He he." +msgstr "Provavelmente deve sair antes de tropeçar em algo que possa ... hã ... quebrar. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." -msgstr "" -"Fui enviado por Jhaeld para acabar com o que quer que esteja a fazer ao povo " -"de Remgard." +msgstr "Fui enviado por Jhaeld para acabar com o que quer que esteja a fazer ao povo de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." @@ -13879,28 +12768,19 @@ msgstr "Está certo, é melhor ir embora." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" -msgstr "" -"Jhaeld, o tolo. Esconde-se por trás de os guardas dele e muros de pedra " -"dele. Que homem tão lamentável ele é. Sim, fiz essas pessoas desaparecem, " -"mas valeu a pena. Terei a minha vingança!" +msgstr "Jhaeld, o tolo. Esconde-se por trás de os guardas dele e muros de pedra dele. Que homem tão lamentável ele é. Sim, fiz essas pessoas desaparecem, mas valeu a pena. Terei a minha vingança!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." -msgstr "" -"E você, o que está a tentar realizar, a executar as suas tarefas? Que sorte " -"que entrou na minha casa. He he." +msgstr "E você, o que está a tentar realizar, a executar as suas tarefas? Que sorte que entrou na minha casa. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" -msgstr "" -"Realmente acha que pode derrotar *a mim*? Ha ha, isso vai ser divertido!" +msgstr "Realmente acha que pode derrotar *a mim*? Ha ha, isso vai ser divertido!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." -msgstr "" -"Diga-me, apesar do meu pedido anterior para que mantenha a minha localização " -"um segredo do povo de Remgard, tenho essa sensação de que essa confiança foi " -"quebrada. Por favor, diga-me que não é assim." +msgstr "Diga-me, apesar do meu pedido anterior para que mantenha a minha localização um segredo do povo de Remgard, tenho essa sensação de que essa confiança foi quebrada. Por favor, diga-me que não é assim." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." @@ -13920,10 +12800,7 @@ msgstr "Muito bem, volte para mim assim que estiver pronto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." -msgstr "" -"Agora, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente antes que esteja " -"confiante de que me vai realmente ajudar. Verdade seja dita: já mostrou " -"algum nível de confiança com a minha necessidade de discrição." +msgstr "Agora, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente antes que esteja confiante de que me vai realmente ajudar. Verdade seja dita: já mostrou algum nível de confiança com a minha necessidade de discrição." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." @@ -13931,10 +12808,7 @@ msgstr "Também não posso descrever minhas razões por trás dessa tarefa antes #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." -msgstr "" -"Garanto-lhe que vai ser suficientemente recompensado por ajudar-me. Na " -"verdade, vê este colar aqui? Ele tem alguns poderes peculiares que muitas " -"pessoas procuram." +msgstr "Garanto-lhe que vai ser suficientemente recompensado por ajudar-me. Na verdade, vê este colar aqui? Ele tem alguns poderes peculiares que muitas pessoas procuram." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." @@ -13959,9 +12833,7 @@ msgstr "Alguma coisa parece errada aqui. Não acho que deveria ajudá-la." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." -msgstr "" -"Como disse, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente, ou as minhas " -"razões até que seja completada. Preciso da sua total... cooperação com isto." +msgstr "Como disse, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente, ou as minhas razões até que seja completada. Preciso da sua total... cooperação com isto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." @@ -13977,9 +12849,7 @@ msgstr "Não, nunca iria ajudar alguém como você." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee." -msgstr "" -"Ah sim. Apesar de tudo, é apenas uma criança e posso entender que tudo isso " -"deve-lhe ser demais. He He." +msgstr "Ah sim. Apesar de tudo, é apenas uma criança e posso entender que tudo isso deve-lhe ser demais. He He." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" @@ -14003,29 +12873,19 @@ msgstr "Bom, muito bom." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7 msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible." -msgstr "" -"Não deve falar com ninguém sobre esta tarefa a qual estou a ponto de lhe dar " -"e deve ser o mais discreto possível." +msgstr "Não deve falar com ninguém sobre esta tarefa a qual estou a ponto de lhe dar e deve ser o mais discreto possível." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." -msgstr "" -"Tenho em minha posse cinco ídolos. Cinco ídolos com qualidades muito... " -"especiais. O que quero que você faça é... pôr esses ídolos perto de várias " -"pessoas na cidade de Remgard." +msgstr "Tenho em minha posse cinco ídolos. Cinco ídolos com qualidades muito... especiais. O que quero que você faça é... pôr esses ídolos perto de várias pessoas na cidade de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." -msgstr "" -"Vai pôr-los pelas camas de cinco pessoas em particular e deve escondê-las " -"bem para que a pessoa não as encontre." +msgstr "Vai pôr-los pelas camas de cinco pessoas em particular e deve escondê-las bem para que a pessoa não as encontre." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." -msgstr "" -"Lembre-se, é de extrema importância que seja o mais discreto possível sobre " -"isso. Os ídolos não devem ser encontrados após a sua colocação e ninguém " -"deve perceber o que fez." +msgstr "Lembre-se, é de extrema importância que seja o mais discreto possível sobre isso. Os ídolos não devem ser encontrados após a sua colocação e ninguém deve perceber o que fez." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1 @@ -14034,15 +12894,11 @@ msgstr "Vá em frente." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." -msgstr "" -"Então, a primeira pessoa que quero que visite é Jhaeld. Ouvi dizer que ele " -"passa a maior parte do tempo dele na taberna Remgard estes dias." +msgstr "Então, a primeira pessoa que quero que visite é Jhaeld. Ouvi dizer que ele passa a maior parte do tempo dele na taberna Remgard estes dias." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." -msgstr "" -"Em segundo lugar, quero que visite um dos agricultores, denominado Larni. " -"Ele vive com a esposa dele Caeda aqui em Remgard numa das cabanas do norte." +msgstr "Em segundo lugar, quero que visite um dos agricultores, denominado Larni. Ele vive com a esposa dele Caeda aqui em Remgard numa das cabanas do norte." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 @@ -14051,9 +12907,7 @@ msgstr "A terceira pessoa é o armador Arnal, que vive a noroeste (↖) de Remga #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." -msgstr "" -"A quarta é Emerei, que provavelmente encontra-se na casa dele a sudeste de " -"Remgard." +msgstr "A quarta é Emerei, que provavelmente encontra-se na casa dele a sudeste de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." @@ -14061,15 +12915,11 @@ msgstr "A quinta é o agricultor Carthe. Carthe vive na costa leste de Remgard, #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." -msgstr "" -"Depois de ter posto estes cinco ídolos pelas camas dessas cinco pessoas, " -"voltará para mim o mais rápido possível." +msgstr "Depois de ter posto estes cinco ídolos pelas camas dessas cinco pessoas, voltará para mim o mais rápido possível." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." -msgstr "" -"Mais uma vez - devo insistir bastante - não deve contar ninguém sobre esses " -"ídolos e não deve ser visto enquanto pòr-los." +msgstr "Mais uma vez - devo insistir bastante - não deve contar ninguém sobre esses ídolos e não deve ser visto enquanto pòr-los." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 @@ -14122,9 +12972,7 @@ msgstr "Por favor, pressa, talvez não tenhamos muito tempo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1 msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me." -msgstr "" -"Excelente. Talvez, agora posso descansar finalmente. Muito obrigado por me " -"ajudar." +msgstr "Excelente. Talvez, agora posso descansar finalmente. Muito obrigado por me ajudar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" @@ -14148,46 +12996,31 @@ msgstr "Podemos pular para o final?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." -msgstr "" -"Veja, morava na cidade de Remgard. Eram bons tempos e a cidade prosperou." +msgstr "Veja, morava na cidade de Remgard. Eram bons tempos e a cidade prosperou." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." -msgstr "" -"O nossos grãos cresciam bem e algumas pessoas fizeram acordos comerciais " -"muito afortunados com outras cidades, a tornar a vida para a maioria de nós " -"que vivem em Remgard muito fácil." +msgstr "O nossos grãos cresciam bem e algumas pessoas fizeram acordos comerciais muito afortunados com outras cidades, a tornar a vida para a maioria de nós que vivem em Remgard muito fácil." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." -msgstr "" -"Até vendi alguns dos cestos que costumava fazer a um comerciante rico, que " -"nos visitou a partir de Nor-City." +msgstr "Até vendi alguns dos cestos que costumava fazer a um comerciante rico, que nos visitou a partir de Nor-City." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." -msgstr "" -"No entanto, mesmo a vida fácil fica chata depois de um tempo. Acredito que é " -"em nossa natureza para lutar por coisas novas e melhores, para libertar-nos " -"do tédio do dia-a-dia." +msgstr "No entanto, mesmo a vida fácil fica chata depois de um tempo. Acredito que é em nossa natureza para lutar por coisas novas e melhores, para libertar-nos do tédio do dia-a-dia." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." -msgstr "" -"Queria aprender mais coisas que sabia nada e queria explorar coisas que só " -"tinha lido nos livros de antes." +msgstr "Queria aprender mais coisas que sabia nada e queria explorar coisas que só tinha lido nos livros de antes." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." -msgstr "" -"Então fui para Nor-Citye visitei muitas... pessoas interessantes e... cantos " -"sombrios." +msgstr "Então fui para Nor-Citye visitei muitas... pessoas interessantes e... cantos sombrios." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." -msgstr "" -"Naturalmente, estava fascinada com o conhecimento que adquiri com a " -"experiência e com o que aprendi por lá." +msgstr "Naturalmente, estava fascinada com o conhecimento que adquiri com a experiência e com o que aprendi por lá." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 @@ -14196,49 +13029,31 @@ msgstr "E dai?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." -msgstr "" -"Quando cheguei em casa, queria continuar a praticar o que tinha observado e " -"aprendido enquanto estava em Nor-City." +msgstr "Quando cheguei em casa, queria continuar a praticar o que tinha observado e aprendido enquanto estava em Nor-City." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." -msgstr "" -"Alguns poderiam dizer que fiquei obcecada para aprender mais. Acho que os " -"outros habitantes de Remgard não .. partilhavam do meu entusiasmo. Alguns " -"deles ainda questionavam o fato de que queria aprender mais." +msgstr "Alguns poderiam dizer que fiquei obcecada para aprender mais. Acho que os outros habitantes de Remgard não .. partilhavam do meu entusiasmo. Alguns deles ainda questionavam o fato de que queria aprender mais." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." -msgstr "" -"Então disse a mim mesma que os outros não me atrapalham na minha curiosidade " -"para aprimorar-me." +msgstr "Então disse a mim mesma que os outros não me atrapalham na minha curiosidade para aprimorar-me." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." -msgstr "" -"Esses livros que comprei na residência de Blackmarrow em Nor-City - Devo ter " -"lido todos eles talvez cinco vezes ou mais. Era algo completamente novo para " -"mim e ao mesmo tempo muito emocionante." +msgstr "Esses livros que comprei na residência de Blackmarrow em Nor-City - Devo ter lido todos eles talvez cinco vezes ou mais. Era algo completamente novo para mim e ao mesmo tempo muito emocionante." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." -msgstr "" -"Por alguma razão, os outros em Remgard começaram a dar-me olhares estranhos " -"e podia ouvir os sussurros atrás das costas." +msgstr "Por alguma razão, os outros em Remgard começaram a dar-me olhares estranhos e podia ouvir os sussurros atrás das costas." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." -msgstr "" -"Estive inclusive impedida de entrar na taberna. 'As pessoas vêm aqui faz " -"para um bom tempo e não queremos pessoas como você aqui a arruinar-nos' - " -"disseram eles. Que tolos são." +msgstr "Estive inclusive impedida de entrar na taberna. 'As pessoas vêm aqui faz para um bom tempo e não queremos pessoas como você aqui a arruinar-nos' - disseram eles. Que tolos são." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." -msgstr "" -"Ouvi uma mulher a sussurrar ao filho dela, 'Não olhe para ela, ela vai " -"transformá-lo em pedra!'. Outros apenas se viravam para o outro lado quando " -"me viam." +msgstr "Ouvi uma mulher a sussurrar ao filho dela, 'Não olhe para ela, ela vai transformá-lo em pedra!'. Outros apenas se viravam para o outro lado quando me viam." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." @@ -14254,50 +13069,31 @@ msgstr "Um dia, Jhaeld apareceu na minha porta com um grupo de guardas." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." -msgstr "" -"O povo de Remgard tinha decidido que não podia ficar mais lá, disse ele. As " -"coisas que eu fazia estavam a causar mal a outras pessoas, disse ele." +msgstr "O povo de Remgard tinha decidido que não podia ficar mais lá, disse ele. As coisas que eu fazia estavam a causar mal a outras pessoas, disse ele." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" -msgstr "" -"O que tinha feito, perguntei-me a mim mesmo? Nunca tinha feito mal a " -"ninguém, muito menos afetado a ninguém com os meus... experimentos. Não " -"tenho o direito de fazer o que desejo?" +msgstr "O que tinha feito, perguntei-me a mim mesmo? Nunca tinha feito mal a ninguém, muito menos afetado a ninguém com os meus... experimentos. Não tenho o direito de fazer o que desejo?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." -msgstr "" -"Tinha pouca chance de argumentar, no entanto. Os guardas tomaram-me a por-me " -"para fora da cidade. Eles nem sequer me deixaram levar as minhas coisas. " -"Todos os meus livros, os meus apontamentos e todos os meus resultados - " -"foram-se. Perdi tudo." +msgstr "Tinha pouca chance de argumentar, no entanto. Os guardas tomaram-me a por-me para fora da cidade. Eles nem sequer me deixaram levar as minhas coisas. Todos os meus livros, os meus apontamentos e todos os meus resultados - foram-se. Perdi tudo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." -msgstr "" -"Tudo isso aconteceu diversos trimestres atrás. Sabia que tinha que vingar-me " -"pelo que fizeram para mim." +msgstr "Tudo isso aconteceu diversos trimestres atrás. Sabia que tinha que vingar-me pelo que fizeram para mim." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." -msgstr "" -"Ah, como os desprezo todos. As pessoas que me olhavam enviesadas, as pessoas " -"que sussurravam nas minhas costas e, acima de tudo, o tolo Jhaeld." +msgstr "Ah, como os desprezo todos. As pessoas que me olhavam enviesadas, as pessoas que sussurravam nas minhas costas e, acima de tudo, o tolo Jhaeld." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." -msgstr "" -"Então, decidi estender os meus... experimentos... para coisas maiores. Para " -"as pessoas, as coisas vivas. Esta é a oportunidade perfeita para aprender " -"ainda mais sobre o que estava nos livros." +msgstr "Então, decidi estender os meus... experimentos... para coisas maiores. Para as pessoas, as coisas vivas. Esta é a oportunidade perfeita para aprender ainda mais sobre o que estava nos livros." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." -msgstr "" -"E pensar que poderia fazê-lo e, ao mesmo tempo, obter vingança sobre essas " -"pessoas desprezíveis - é um excelente plano, se assim posso dizer a mim " -"mesmo. He he." +msgstr "E pensar que poderia fazê-lo e, ao mesmo tempo, obter vingança sobre essas pessoas desprezíveis - é um excelente plano, se assim posso dizer a mim mesmo. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" @@ -14305,15 +13101,11 @@ msgstr "Então, o que aconteceu com todas aquelas pessoas que desapareceram?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story24 msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak." -msgstr "" -"Os atrai aqui. Uma vez que consegui prendê-los, pus uma maldição sobre eles " -"que, em teoria, deveria ter feito somente os incapazes de falar." +msgstr "Os atrai aqui. Uma vez que consegui prendê-los, pus uma maldição sobre eles que, em teoria, deveria ter feito somente os incapazes de falar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story25 msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead." -msgstr "" -"Talvez não tenha entendido tudo corretamente dos livros que li, pois em vez " -"de torná-los incapazes de falar, todos eles foram transformados em ratos." +msgstr "Talvez não tenha entendido tudo corretamente dos livros que li, pois em vez de torná-los incapazes de falar, todos eles foram transformados em ratos." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." @@ -14349,15 +13141,11 @@ msgstr "Obrigado. É bom saber que há mais pessoas interessadas em aprender mai #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." -msgstr "" -"Nunca esperei que entenda isso. Ninguém parece entender-me também. Oh, bem, " -"eu acho que perdeu." +msgstr "Nunca esperei que entenda isso. Ninguém parece entender-me também. Oh, bem, eu acho que perdeu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" -"Então, por me ajudar com os ídolos, acredito que prometi-lhe o meu colar " -"encantado, 'Marrowtaint'." +msgstr "Então, por me ajudar com os ídolos, acredito que prometi-lhe o meu colar encantado, 'Marrowtaint'." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." @@ -14381,8 +13169,7 @@ msgstr "Não subestime isso, meu amigo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5 msgid "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend." -msgstr "" -"Mais uma vez, obrigado por me ajudar. Será sempre bem-vindo aqui, amigo." +msgstr "Mais uma vez, obrigado por me ajudar. Será sempre bem-vindo aqui, amigo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." @@ -14394,15 +13181,11 @@ msgstr "Por que? Há algo de errado?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." -msgstr "" -"Errado? Pode apostar que está. Várias das pessoas da cidade desapareceram e " -"ainda estamos a conduzir o inquérito." +msgstr "Errado? Pode apostar que está. Várias das pessoas da cidade desapareceram e ainda estamos a conduzir o inquérito." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." -msgstr "" -"Estamos a procurar-los na cidade e a questionar todos em busca de pistas " -"sobre onde eles poderiam estar." +msgstr "Estamos a procurar-los na cidade e a questionar todos em busca de pistas sobre onde eles poderiam estar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 @@ -14420,17 +13203,11 @@ msgstr "Não, duvido disso." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." -msgstr "" -"Considerando que a nossa cidade é cercada pelo lago Laeroth, nós, os " -"guardas, somos capazes de manter um olhar atento sobre tudo o que acontece " -"aqui. Somos capazes de manter um registo de quem vai e vem, uma vez que esta " -"ponte é a nossa única ligação com o continente." +msgstr "Considerando que a nossa cidade é cercada pelo lago Laeroth, nós, os guardas, somos capazes de manter um olhar atento sobre tudo o que acontece aqui. Somos capazes de manter um registo de quem vai e vem, uma vez que esta ponte é a nossa única ligação com o continente." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." -msgstr "" -"Para o seu bem, é provavelmente mais seguro ficar fora da cidade até que a " -"nossa investigação esteja completa." +msgstr "Para o seu bem, é provavelmente mais seguro ficar fora da cidade até que a nossa investigação esteja completa." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." @@ -14442,22 +13219,15 @@ msgstr "Ok, vou deixá-lo para a sua investigação." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." -msgstr "" -"Que tal se me permitir entrar na cidade, para que possa negociar. Prometo " -"ser rápido." +msgstr "Que tal se me permitir entrar na cidade, para que possa negociar. Prometo ser rápido." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." -msgstr "" -"Não. Como disse, ninguém, exceto nós, os guardas, estamos autorizados a " -"entrar ou sair da cidade até que a nossa investigação seja concluída. Sugiro " -"que saia agora." +msgstr "Não. Como disse, ninguém, exceto nós, os guardas, estamos autorizados a entrar ou sair da cidade até que a nossa investigação seja concluída. Sugiro que saia agora." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." -msgstr "" -"Hum, sim, acho que pode ser uma boa ideia, na verdade. A considerar que " -"chegou até aqui, deve ter algum conhecimento dos arredores." +msgstr "Hum, sim, acho que pode ser uma boa ideia, na verdade. A considerar que chegou até aqui, deve ter algum conhecimento dos arredores." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." @@ -14465,16 +13235,11 @@ msgstr "Quer saber: pode ser capaz de nos ajudar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." -msgstr "" -"Há uma casa abandonada em algum lugar a leste da aqui, numa península na " -"margem norte do lago Laeroth." +msgstr "Há uma casa abandonada em algum lugar a leste da aqui, numa península na margem norte do lago Laeroth." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." -msgstr "" -"Temos razões para acreditar que esta cabana esteja habitada por alguém, já " -"que temos visto luzes de velas a vir de lá durante a noite através do lago. " -"Não estamos certos, porém, pode ser apenas a luz da lua sobre a água." +msgstr "Temos razões para acreditar que esta cabana esteja habitada por alguém, já que temos visto luzes de velas a vir de lá durante a noite através do lago. Não estamos certos, porém, pode ser apenas a luz da lua sobre a água." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." @@ -14486,22 +13251,15 @@ msgstr "Devo ficar aqui e guardar a ponte, mas pode ir lá e dar olhada dentro." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." -msgstr "" -"Agora, devo avisá-lo - isso pode ser perigoso. Se for como suspeitamos, a " -"pessoa na cabina pode ser... digamos... uma oradora persuasiva." +msgstr "Agora, devo avisá-lo - isso pode ser perigoso. Se for como suspeitamos, a pessoa na cabina pode ser... digamos... uma oradora persuasiva." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." -msgstr "" -"Então, se realmente quiser nos ajudar, a tarefa que lhe peço é que apenas " -"olhe dentro dessa cabana e identifique se há alguém lá e se assim for quem " -"seria." +msgstr "Então, se realmente quiser nos ajudar, a tarefa que lhe peço é que apenas olhe dentro dessa cabana e identifique se há alguém lá e se assim for quem seria." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." -msgstr "" -"Relate-me de volta o mais rápido possível e não fale muito com alguém que " -"esteja por lá." +msgstr "Relate-me de volta o mais rápido possível e não fale muito com alguém que esteja por lá." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" @@ -14513,8 +13271,7 @@ msgstr "Claro, ficaria feliz em ajudar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." -msgstr "" -"Vou fazer isso. Espero, no entanto, que haja alguma recompensa por isso." +msgstr "Vou fazer isso. Espero, no entanto, que haja alguma recompensa por isso." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." @@ -14530,9 +13287,7 @@ msgstr "Na verdade, já estive lá, mas a cabana estava vazia." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." -msgstr "" -"Não o culpo por declinar. Apesar de tudo, pode ser uma tarefa perigosa. Não " -"custava perguntar." +msgstr "Não o culpo por declinar. Apesar de tudo, pode ser uma tarefa perigosa. Não custava perguntar." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." @@ -14564,15 +13319,11 @@ msgstr "Algangror, argh. Então é como se temia. Esta é uma notícia terrível #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." -msgstr "" -"Deve ir ver o ancião da vila, Jhaeld e conversar com ele sobre o que devemos " -"fazer em seguida. Vou deixar-lo entrar em Remgard para falar com ele." +msgstr "Deve ir ver o ancião da vila, Jhaeld e conversar com ele sobre o que devemos fazer em seguida. Vou deixar-lo entrar em Remgard para falar com ele." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." -msgstr "" -"Provavelmente pode encontrá-lo na taberna ao sudeste, já que é onde ele " -"passa a maior parte do tempo dele." +msgstr "Provavelmente pode encontrá-lo na taberna ao sudeste, já que é onde ele passa a maior parte do tempo dele." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." @@ -14592,15 +13343,11 @@ msgstr "De nada. Agorae sobre a recompensa?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." -msgstr "" -"Acho que provou-nos ser útil. Podemos ter mais trabalho para si, se estiver " -"interessado." +msgstr "Acho que provou-nos ser útil. Podemos ter mais trabalho para si, se estiver interessado." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." -msgstr "" -"Não, não, não discutimos qualquer recompensa. Mas pode haver uma para si, se " -"está disposto a ajudar-nos ainda mais." +msgstr "Não, não, não discutimos qualquer recompensa. Mas pode haver uma para si, se está disposto a ajudar-nos ainda mais." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" @@ -14632,17 +13379,11 @@ msgstr "Se meu entendimento está correto, este santuário é um remanescente de #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." -msgstr "" -"Os escritos nele quase desapareceram, mas consegui ler algumas partes dele. " -"Ele fala numa língua antiga de Kazaul, mas nem todas as partes me estão " -"claras." +msgstr "Os escritos nele quase desapareceram, mas consegui ler algumas partes dele. Ele fala numa língua antiga de Kazaul, mas nem todas as partes me estão claras." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." -msgstr "" -"Estou certo de que este santuário é parte da causa do porque essas... " -"essas... coisas... que se escondem nesta caverna. Farei qualquer coisa ao " -"meu alcance para derrotar qualquer mal que vem dele." +msgstr "Estou certo de que este santuário é parte da causa do porque essas... essas... coisas... que se escondem nesta caverna. Farei qualquer coisa ao meu alcance para derrotar qualquer mal que vem dele." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 @@ -14660,15 +13401,11 @@ msgstr "O que traduziu até agora?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." -msgstr "" -"Ah, os Allaceph. Não tinha visto nenhum faz muito tempo... até que entrei " -"nesta caverna. Eles remanescentes dos guardiães do Kazaul." +msgstr "Ah, os Allaceph. Não tinha visto nenhum faz muito tempo... até que entrei nesta caverna. Eles remanescentes dos guardiães do Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." -msgstr "" -"Já percebeu como eles parecem alimentar-se quem tenta combatê-los? Coisas " -"amaldiçoadas, quase conseguiram uma parte de mim, bem que tentaram." +msgstr "Já percebeu como eles parecem alimentar-se quem tenta combatê-los? Coisas amaldiçoadas, quase conseguiram uma parte de mim, bem que tentaram." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 @@ -14677,17 +13414,11 @@ msgstr "O que já traduziu do santuário até agora?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." -msgstr "" -"Pus uma bênção da Sombra sobre esta pequena ilha aqui, para que possa " -"trabalhar sem interrupções. Estranhamente, parece ser muito eficaz sobre " -"eles." +msgstr "Pus uma bênção da Sombra sobre esta pequena ilha aqui, para que possa trabalhar sem interrupções. Estranhamente, parece ser muito eficaz sobre eles." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." -msgstr "" -"Eles parecem ser muito cautelosos com isso. Até agora, nem um sequer ousou " -"se aproximar de mim. Mesmo aqueles lagartos traquinas estão a manter sua " -"distância." +msgstr "Eles parecem ser muito cautelosos com isso. Até agora, nem um sequer ousou se aproximar de mim. Mesmo aqueles lagartos traquinas estão a manter sua distância." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." @@ -14695,16 +13426,11 @@ msgstr "Fala de Kazaul e da miséria que se aproxima de alguém que se opõe à #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." -msgstr "" -"Algo sobre re-nascimento de dentro dos seguidores. Não tenho certeza de que " -"traduzi essa parte corretamente, mas acho que isso é o que diz. " -"Definitivamente algo sobre re-nascimento ou nascimento." +msgstr "Algo sobre re-nascimento de dentro dos seguidores. Não tenho certeza de que traduzi essa parte corretamente, mas acho que isso é o que diz. Definitivamente algo sobre re-nascimento ou nascimento." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." -msgstr "" -"Ele também fala de alguém ou alguma... coisa chamada 'Protetor Negro'. A " -"maior parte do texto está a faltar no santuário no entanto." +msgstr "Ele também fala de alguém ou alguma... coisa chamada 'Protetor Negro'. A maior parte do texto está a faltar no santuário no entanto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." @@ -14712,17 +13438,11 @@ msgstr "O que quer que isso signifique, parece importante. Também é óbvio que #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." -msgstr "" -"Independentemente disso, ele deve ser parado, o que quer que isso " -"signifique. Talvez isso se refira a algo mais profundo dentro dessa caverna. " -"Não me aventurei mais na caverna ao leste, pois não poderia ter passado " -"aquelas... coisas." +msgstr "Independentemente disso, ele deve ser parado, o que quer que isso signifique. Talvez isso se refira a algo mais profundo dentro dessa caverna. Não me aventurei mais na caverna ao leste, pois não poderia ter passado aquelas... coisas." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." -msgstr "" -"Perdoe-me, devo continuar a traduzir as poucas partes legíveis que restam " -"nesse santuário." +msgstr "Perdoe-me, devo continuar a traduzir as poucas partes legíveis que restam nesse santuário." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" @@ -14738,9 +13458,7 @@ msgstr "A última parte desta peça foi corroída da rocha. Ela começa com 'Kul #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." -msgstr "" -"Argh, se esta caverna não fosse tão úmida, aposto que o resto do texto ainda " -"estaria lá." +msgstr "Argh, se esta caverna não fosse tão úmida, aposto que o resto do texto ainda estaria lá." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" @@ -14756,17 +13474,11 @@ msgstr "Claro, pode fazer isso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." -msgstr "" -"Olhei bem para todos as pistas, na parte oeste da caverna, mas não encontrei " -"nenhum. Não entrei nas partes orientais da caverna, no entanto." +msgstr "Olhei bem para todos as pistas, na parte oeste da caverna, mas não encontrei nenhum. Não entrei nas partes orientais da caverna, no entanto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." -msgstr "" -"Além disso, devo avisá-lo que acredito que o santuário fala de uma poderosa " -"criatura em algum lugar nesta caverna. Talvez se encontrar aquela criatura, " -"irá fornecer alguma pista sobre o que as está a faltar. No entanto, deve ser " -"cuidadoso." +msgstr "Além disso, devo avisá-lo que acredito que o santuário fala de uma poderosa criatura em algum lugar nesta caverna. Talvez se encontrar aquela criatura, irá fornecer alguma pista sobre o que as está a faltar. No entanto, deve ser cuidadoso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." @@ -14810,21 +13522,15 @@ msgstr "Excelente trabalho meu amigo! Agora só preciso traduzi-lo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." -msgstr "" -"Gostaria de saber o que a frase inteira significa. 'Kulauil hamar Urum " -"Kazaul'te. Kazaul Hamat urul' - essa é a parte que ouviu falar da criatura." +msgstr "Gostaria de saber o que a frase inteira significa. 'Kulauil hamar Urum Kazaul'te. Kazaul Hamat urul' - essa é a parte que ouviu falar da criatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" -msgstr "" -"A próxima parte é 'Klatam ur turum Kazaul'te' e não sei o que isso " -"significa. Algo sobre entregar algum item?" +msgstr "A próxima parte é 'Klatam ur turum Kazaul'te' e não sei o que isso significa. Algo sobre entregar algum item?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." -msgstr "" -"Talvez a criatura que encontrou responda a essa frase, se falar com ela? Se " -"quiser ajudar, pode ir e tentar lhe dizer essa frase." +msgstr "Talvez a criatura que encontrou responda a essa frase, se falar com ela? Se quiser ajudar, pode ir e tentar lhe dizer essa frase." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." @@ -14832,9 +13538,7 @@ msgstr "Claro, vou falar as palavras à criatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" -msgstr "" -"De qualquer forma, irei fazê-lo. Mas espero que esta seja a última vez que " -"tenha que fazer esse percurso!" +msgstr "De qualquer forma, irei fazê-lo. Mas espero que esta seja a última vez que tenha que fazer esse percurso!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." @@ -14846,9 +13550,7 @@ msgstr "Melhor não me ter envolvido nisso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye." -msgstr "" -"Não importa, vou encontrar por mim mesmo então. Obrigado pela sua ajuda até " -"agora. Tchau." +msgstr "Não importa, vou encontrar por mim mesmo então. Obrigado pela sua ajuda até agora. Tchau." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 msgid "Good. Please return as soon as possible." @@ -14884,9 +13586,7 @@ msgstr "Não, não aconteceu nada." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." -msgstr "" -"Bem, provavelmente devia investigar essa área um pouco mais. Estou certo de " -"que há mais pistas de lá sobre o que este santuário fala." +msgstr "Bem, provavelmente devia investigar essa área um pouco mais. Estou certo de que há mais pistas de lá sobre o que este santuário fala." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" @@ -14894,21 +13594,15 @@ msgstr "[Ulirfendor dá-lhe um olhar aterrorizado]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" -msgstr "" -"Está de volta! Por favor diga-me que está bem! Por favor diga-me que nada " -"aconteceu consigo!" +msgstr "Está de volta! Por favor diga-me que está bem! Por favor diga-me que nada aconteceu consigo!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" -msgstr "" -"Consegui traduzir a peça que falamos. Oh, o que fiz. Por favor, diga-me que " -"está bem!" +msgstr "Consegui traduzir a peça que falamos. Oh, o que fiz. Por favor, diga-me que está bem!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." -msgstr "" -"Não, não estou bem. Meu estômago está a girar e sinto-me mais fraco do que o " -"habitual. Encontrei um lich lá que fez algo comigo." +msgstr "Não, não estou bem. Meu estômago está a girar e sinto-me mais fraco do que o habitual. Encontrei um lich lá que fez algo comigo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" @@ -14916,9 +13610,7 @@ msgstr "Nããão! O que fiz?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." -msgstr "" -"Veja, enquanto estava fora, consegui traduzir as palavras em que falamos " -"antes." +msgstr "Veja, enquanto estava fora, consegui traduzir as palavras em que falamos antes." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." @@ -14926,14 +13618,11 @@ msgstr "A parte que a criatura falou basicamente significa 'Nenhuma oferta é di #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." -msgstr "" -"E, a última parte, que o fiz falar com a criatura, 'Klatam ur turum " -"Kazaul'te', significa 'Meu corpo para Kazaul'." +msgstr "E, a última parte, que o fiz falar com a criatura, 'Klatam ur turum Kazaul'te', significa 'Meu corpo para Kazaul'." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." -msgstr "" -"Oh, o que fiz? Fiz-lhe dizer isso e agora foi tocado pela sua essência vil." +msgstr "Oh, o que fiz? Fiz-lhe dizer isso e agora foi tocado pela sua essência vil." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 @@ -14954,9 +13643,7 @@ msgstr "Pelo menos derrotei o lich que me infectou com esta coisa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" -msgstr "" -"Encontrei um capacete de aparência estranha entre os restos do lich que " -"derrotei. Sabe alguma coisa sobre isso?" +msgstr "Encontrei um capacete de aparência estranha entre os restos do lich que derrotei. Sabe alguma coisa sobre isso?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." @@ -14972,8 +13659,7 @@ msgstr "O que é?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." -msgstr "" -"Mostra todos os sinais. Se isso for verdade, então está em grande perigo." +msgstr "Mostra todos os sinais. Se isso for verdade, então está em grande perigo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." @@ -14981,32 +13667,20 @@ msgstr "Há muito tempo atrás, li um livro sobre rituais Kazaul. A primeira par #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." -msgstr "" -"Os vermes da podridão de Kazaul precisam de um ser vivo para alimentar-se, " -"antes dos seus ovos possam eclodir. Os ovos dele podem matar uma pessoa por " -"dentro lentamente e os próprios vermes causam fraqueza ao transportador " -"durante todo o processo." +msgstr "Os vermes da podridão de Kazaul precisam de um ser vivo para alimentar-se, antes dos seus ovos possam eclodir. Os ovos dele podem matar uma pessoa por dentro lentamente e os próprios vermes causam fraqueza ao transportador durante todo o processo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." -msgstr "" -"O ritual também descreve que o transportador é comido vivo pelos vermes da " -"podridão e os seus ovos. Além disso, o processo pode ter... digamos... um " -"efeito incomum ao transportador." +msgstr "O ritual também descreve que o transportador é comido vivo pelos vermes da podridão e os seus ovos. Além disso, o processo pode ter... digamos... um efeito incomum ao transportador." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." -msgstr "" -"Desnecessário dizer que está em grande perigo e deve procurar ajuda " -"imediatamente." +msgstr "Desnecessário dizer que está em grande perigo e deve procurar ajuda imediatamente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." -msgstr "" -"Deve se apressar e procurar a ajuda de um dos sacerdotes da Sombra tão " -"rápido quanto possível. Meu querido amigo Talião no templo de Loneford deve " -"ser capaz de ajudá-lo." +msgstr "Deve se apressar e procurar a ajuda de um dos sacerdotes da Sombra tão rápido quanto possível. Meu querido amigo Talião no templo de Loneford deve ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." @@ -15044,16 +13718,11 @@ msgstr "Não tem problema. Tchau." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" -msgstr "" -"Encontrei um capacete de aparência estranha entre os restos daquele lich. " -"Sabe alguma coisa sobre isso?" +msgstr "Encontrei um capacete de aparência estranha entre os restos daquele lich. Sabe alguma coisa sobre isso?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." -msgstr "" -"Ah, isso é uma boa notícia. Diz um lich? Com a sua ajuda, as pessoas das " -"cidades vizinhas devem estar seguras do mal que o lich poderia ter causado " -"até agora." +msgstr "Ah, isso é uma boa notícia. Diz um lich? Com a sua ajuda, as pessoas das cidades vizinhas devem estar seguras do mal que o lich poderia ter causado até agora." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" @@ -15061,15 +13730,11 @@ msgstr "Muito obrigado pela sua ajuda!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." -msgstr "" -"Isso é muito interessante, mas parece que tem assuntos mais urgentes a " -"tratar." +msgstr "Isso é muito interessante, mas parece que tem assuntos mais urgentes a tratar." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" -msgstr "" -"Estou contente em ver que está a parecer melhor do que antes. Suponho que " -"conseguiu a ajuda que precisava de Talião em Loneford?" +msgstr "Estou contente em ver que está a parecer melhor do que antes. Suponho que conseguiu a ajuda que precisava de Talião em Loneford?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." @@ -15077,9 +13742,7 @@ msgstr "Sim, Talião me curou dessa coisa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." -msgstr "" -"Isso é bom ouvir. Espero que... essa coisa... não tenha quaisquer efeitos " -"colaterais permanentes consigo." +msgstr "Isso é bom ouvir. Espero que... essa coisa... não tenha quaisquer efeitos colaterais permanentes consigo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." @@ -15087,22 +13750,15 @@ msgstr "Poderia ser? Hum. Deixe-me procurar aquela coisa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" -msgstr "" -"Essas marcações nele são muito peculiares. Ele foi encontrado com o lich da " -"qual falou?" +msgstr "Essas marcações nele são muito peculiares. Ele foi encontrado com o lich da qual falou?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" -msgstr "" -"Humm. Quer saber, isso poderia realmente estar ligado àquilo na qual o " -"santuário fala - O Protetor Negro" +msgstr "Humm. Quer saber, isso poderia realmente estar ligado àquilo na qual o santuário fala - O Protetor Negro" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." -msgstr "" -"Não estou certo de que o termo 'Protetor Negro' se refere. No começo pensei " -"que poderia ser alguma criatura proteger alguma coisa, mas este capacete " -"parece se encaixar melhor naquilo a qual o santuário descreve." +msgstr "Não estou certo de que o termo 'Protetor Negro' se refere. No começo pensei que poderia ser alguma criatura proteger alguma coisa, mas este capacete parece se encaixar melhor naquilo a qual o santuário descreve." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." @@ -15110,22 +13766,15 @@ msgstr "Poderia ser o capacete em si, ou que o capacete tem algum efeito sobre q #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." -msgstr "" -"No entanto, tenho quase certeza de que este artefato está ligado àquilo no " -"qual este santuário descreve e que o artefato é rico de influência Kazaul." +msgstr "No entanto, tenho quase certeza de que este artefato está ligado àquilo no qual este santuário descreve e que o artefato é rico de influência Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." -msgstr "" -"Como tal, iria certamente trazer miséria nas vizinhanças daquele a qual o " -"carrega. Direta ou indiretamente, não sei." +msgstr "Como tal, iria certamente trazer miséria nas vizinhanças daquele a qual o carrega. Direta ou indiretamente, não sei." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." -msgstr "" -"Digo que devemos destruir esse item imediatamente para certificar-se de que " -"estaremos para sempre livres dessa maldição de Kazaul e para certificar-nos " -"de que não caia em mãos erradas." +msgstr "Digo que devemos destruir esse item imediatamente para certificar-se de que estaremos para sempre livres dessa maldição de Kazaul e para certificar-nos de que não caia em mãos erradas." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" @@ -15139,13 +13788,11 @@ msgstr "O que devemos fazer, a fim de destruí-lo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." -msgstr "" -"Absolutamente. Farei qualquer coisa para proteger as pessoas de tal coisa." +msgstr "Absolutamente. Farei qualquer coisa para proteger as pessoas de tal coisa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "" -"Interessante. Como alguém poderia se tornar poderoso a vestir esta coisa?" +msgstr "Interessante. Como alguém poderia se tornar poderoso a vestir esta coisa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" @@ -15163,9 +13810,7 @@ msgstr "Não. Vou manter esse item para mim, ao invés." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" -msgstr "" -"Não quero nem pensar nisso. Iria, sem dúvida trazer miséria para os " -"arredores de quem o usa. Devemos destruí-lo imediatamente!" +msgstr "Não quero nem pensar nisso. Iria, sem dúvida trazer miséria para os arredores de quem o usa. Devemos destruí-lo imediatamente!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" @@ -15173,14 +13818,11 @@ msgstr "He he, soa poderoso. Quanto acha que isso vale?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." -msgstr "" -"Para destruí-lo, acho que será suficiente usar o que normalmente usamos " -"quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito." +msgstr "Para destruí-lo, acho que será suficiente usar o que normalmente usamos quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." -msgstr "" -"Felizmente, sempre tenho um pouco comigo, então, isso não será um problema." +msgstr "Felizmente, sempre tenho um pouco comigo, então, isso não será um problema." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." @@ -15188,9 +13830,7 @@ msgstr "O que pode ser um problema, porém, é a outra coisa que precisamos. Est #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." -msgstr "" -"Vamos precisar de usar o frasco de espírito de purificação em algo poderoso " -"que também tenha a vir do lich." +msgstr "Vamos precisar de usar o frasco de espírito de purificação em algo poderoso que também tenha a vir do lich." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" @@ -15202,9 +13842,7 @@ msgstr "O coração? Ah, sim, que certamente servirá." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." -msgstr "" -"Rapidamente agora, dê-me o capacete e o coração do lich e vou começar o " -"procedimento." +msgstr "Rapidamente agora, dê-me o capacete e o coração do lich e vou começar o procedimento." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." @@ -15225,21 +13863,15 @@ msgstr "Excelente. Vou começar o processo imediatamente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "" -"[Ulirfendor põe o capacete e o coração do lich no chão diante dele e abre a " -"mochila de itens dele]" +msgstr "[Ulirfendor põe o capacete e o coração do lich no chão diante dele e abre a mochila de itens dele]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "" -"[Ele tira um frasco de couro da mochila dele e retira um frasco com um " -"líquido claro, ligeiramente brilhoso]" +msgstr "[Ele tira um frasco de couro da mochila dele e retira um frasco com um líquido claro, ligeiramente brilhoso]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "" -"[Ulirfendor derrama o conteúdo do frasco no capacete e no coração em " -"movimentos circulares, a tomar o cuidado para não o derramar ao chão]" +msgstr "[Ulirfendor derrama o conteúdo do frasco no capacete e no coração em movimentos circulares, a tomar o cuidado para não o derramar ao chão]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." @@ -15251,9 +13883,7 @@ msgstr "[A superfície do capacete parece congelar, quase como que tivesse uma c #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "" -"[Depois de um tempo, pequenas fissuras aparecem na superfície, a fazer sons " -"minúsculos ao aparecerem]" +msgstr "[Depois de um tempo, pequenas fissuras aparecem na superfície, a fazer sons minúsculos ao aparecerem]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" @@ -15265,9 +13895,7 @@ msgstr "Agora, veja isso. Adoro esta parte." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" -msgstr "" -"[Ulirfendor mira com o pé e pisa o capacete com o salto da bota dele num " -"movimento poderoso]" +msgstr "[Ulirfendor mira com o pé e pisa o capacete com o salto da bota dele num movimento poderoso]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" @@ -15291,15 +13919,11 @@ msgstr "Você, meu amigo, fez um grande feito aqui, hoje. Essa coisa teria trazi #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" -msgstr "" -"As pessoas das cidades vizinhas estão agora salvos de qualquer miséria que o " -"capacete teria trazido. Tudo graças a si!" +msgstr "As pessoas das cidades vizinhas estão agora salvos de qualquer miséria que o capacete teria trazido. Tudo graças a si!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." -msgstr "" -"Como um símbolo de meu apreço, estou disposto a conceder-lhe uma bênção da " -"Sombra." +msgstr "Como um símbolo de meu apreço, estou disposto a conceder-lhe uma bênção da Sombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" @@ -15321,9 +13945,7 @@ msgstr "Realmente tem um grande coração." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." -msgstr "" -"A bênção vai lhe conceder o auxílio da sombra enquanto em combate, a " -"proteger-o dos efeitos nocivos que o adversário o poderia infligir." +msgstr "A bênção vai lhe conceder o auxílio da sombra enquanto em combate, a proteger-o dos efeitos nocivos que o adversário o poderia infligir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." @@ -15343,14 +13965,11 @@ msgstr "Obrigado mais uma vez por tudo o que fez aqui." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" -msgstr "" -"O quê? Mantê-lo!? Enlouqueceu? Precisamos destruí-lo para proteger o povo!" +msgstr "O quê? Mantê-lo!? Enlouqueceu? Precisamos destruí-lo para proteger o povo!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." -msgstr "" -"Quem pode saber o poder que poderia ganhar com isso? Vou manter isso para " -"mim." +msgstr "Quem pode saber o poder que poderia ganhar com isso? Vou manter isso para mim." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." @@ -15358,14 +13977,11 @@ msgstr "Ele pode valer muito. Vou manter isso comigo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." -msgstr "" -"O que é isso!? Sabia que havia algo errado consigo a primeira vez que te vi." +msgstr "O que é isso!? Sabia que havia algo errado consigo a primeira vez que te vi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" -msgstr "" -"Pela sombra, vou deter-lo. Com tudo o que for necessário. Não vai viver para " -"ver o proximo dia!" +msgstr "Pela sombra, vou deter-lo. Com tudo o que for necessário. Não vai viver para ver o proximo dia!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 @@ -15387,9 +14003,7 @@ msgstr "Pode dizer-me novamente o que pensa sobre esse capacete?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" -msgstr "" -"[A criatura horripilante olha para baixo, a dirigir os olhos ardentes em si " -"e fala com uma voz sibilante]" +msgstr "[A criatura horripilante olha para baixo, a dirigir os olhos ardentes em si e fala com uma voz sibilante]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 @@ -15414,9 +14028,7 @@ msgstr "[Deixou a criatura]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" -msgstr "" -"[Embora tente fazer o seu ataque contra o guardião, os seus braços " -"permanecem retidos por uma força enorme]" +msgstr "[Embora tente fazer o seu ataque contra o guardião, os seus braços permanecem retidos por uma força enorme]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." @@ -15436,9 +14048,7 @@ msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." -msgstr "" -"Klaatu ... verata ... n ... nick... [o resto é superado pelo ruído de uma " -"tosse oportuna]" +msgstr "Klaatu ... verata ... n ... nick... [o resto é superado pelo ruído de uma tosse oportuna]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." @@ -15446,9 +14056,7 @@ msgstr "Kulum Kazaul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" -msgstr "" -"[Os olhos dele pulsam num brilho intenso quando a criatura começa a mover-se " -"em sua direção]" +msgstr "[Os olhos dele pulsam num brilho intenso quando a criatura começa a mover-se em sua direção]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" @@ -15460,15 +14068,11 @@ msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "" -"[Ela levanta as garras dela parecidas com mãos para cima da cabeça, a " -"procurar ficar pronto para atacar-lo]" +msgstr "[Ela levanta as garras dela parecidas com mãos para cima da cabeça, a procurar ficar pronto para atacar-lo]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "" -"[O lich olha com seus olhos ardentes e olha para os restos do guardião " -"derrotou]" +msgstr "[O lich olha com seus olhos ardentes e olha para os restos do guardião derrotou]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" @@ -15476,14 +14080,11 @@ msgstr "\"Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?\"" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" -msgstr "" -"[O lich levanta as mãos em direção ao teto, a cantar algo que não entende]" +msgstr "[O lich levanta as mãos em direção ao teto, a cantar algo que não entende]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" -msgstr "" -"[Enquanto canta, lentamente abaixa as mãos dela na sua direção, até que " -"finalmente apontem a si]" +msgstr "[Enquanto canta, lentamente abaixa as mãos dela na sua direção, até que finalmente apontem a si]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." @@ -15491,21 +14092,15 @@ msgstr "\"Klatam ku turum Kazaul'te.\"" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" -msgstr "" -"[Como se tivesse engolido mil agulhas, de repente sente uma forte dor no " -"estômago]" +msgstr "[Como se tivesse engolido mil agulhas, de repente sente uma forte dor no estômago]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" -msgstr "" -"[Começa a sentir náuseas e reviravoltas no seu estômago - como se ele " -"tivesse vida própria]" +msgstr "[Começa a sentir náuseas e reviravoltas no seu estômago - como se ele tivesse vida própria]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "" -"[A dor aumenta um pouco e você começa a perceber que algo está-se a mover " -"dentro de si]" +msgstr "[A dor aumenta um pouco e você começa a perceber que algo está-se a mover dentro de si]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" @@ -15525,9 +14120,7 @@ msgstr "Vai pagar pelo que fez comigo!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "" -"[No santuário que estava atrás do lich 'Toszylae' que derrotou, encontra um " -"capacete de aparência estranha]" +msgstr "[No santuário que estava atrás do lich 'Toszylae' que derrotou, encontra um capacete de aparência estranha]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" @@ -15535,15 +14128,11 @@ msgstr "[Vê um santuário vazio onde encontrou o capacete de aparência estranh #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." -msgstr "" -"Na frente do santuário, encontra um livro deitado na areia. 'Reflexões sobre " -"rituais Kazaul'." +msgstr "Na frente do santuário, encontra um livro deitado na areia. 'Reflexões sobre rituais Kazaul'." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." -msgstr "" -"Passa rapidamente os olhos pelo livro e encontra vários cânticos e rituais " -"de Kazaul." +msgstr "Passa rapidamente os olhos pelo livro e encontra vários cânticos e rituais de Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." @@ -15551,9 +14140,7 @@ msgstr "Existe um rito em particular que sobressai: o que fala de artefatos anti #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." -msgstr "" -"O ritual em si exige o coração de um lich e, do texto sobre o ritual no " -"livro, seria possível restaurar o capacete à antiga glória dele." +msgstr "O ritual em si exige o coração de um lich e, do texto sobre o ritual no livro, seria possível restaurar o capacete à antiga glória dele." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." @@ -15565,9 +14152,7 @@ msgstr "Deixou o santuário sozinho." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show." -msgstr "" -"Coloca-se na frente do santuário, ajoelhado como os desenhos do livro " -"mostram." +msgstr "Coloca-se na frente do santuário, ajoelhado como os desenhos do livro mostram." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 msgid "Place the helmet in front of the shrine" @@ -15575,8 +14160,7 @@ msgstr "Coloca o capacete na frente do santuário" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." -msgstr "" -"Poẽ o capacete no chão na sua frente, inclinado ligeiramente ao santuário." +msgstr "Poẽ o capacete no chão na sua frente, inclinado ligeiramente ao santuário." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" @@ -15592,21 +14176,15 @@ msgstr "Fala as palavras do ritual do livro" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." -msgstr "" -"Começa a recitar as palavras da língua Kazaul do livro, a tomar muito " -"cuidado para dizer as palavras exatamente como o livro as descreve." +msgstr "Começa a recitar as palavras da língua Kazaul do livro, a tomar muito cuidado para dizer as palavras exatamente como o livro as descreve." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." -msgstr "" -"Conforme recita as palavras, percebe um brilho fraco a vir do santuário e " -"tem a sensação estranha de que a areia no chão quase se movimenta por si só." +msgstr "Conforme recita as palavras, percebe um brilho fraco a vir do santuário e tem a sensação estranha de que a areia no chão quase se movimenta por si só." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." -msgstr "" -"Os movimentos começam a ficar mais visíveis, quase como se houvesse algo a " -"rastejar sob a areia." +msgstr "Os movimentos começam a ficar mais visíveis, quase como se houvesse algo a rastejar sob a areia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." @@ -15614,15 +14192,11 @@ msgstr "Conforme se aproxima o fim do ritual, o capacete cai para a frente, de b #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." -msgstr "" -"Quando fala as palavras finais do ritual, o chão afunda um pouco na frente " -"do santuário, a enterrar parcialmente o capacete na areia." +msgstr "Quando fala as palavras finais do ritual, o chão afunda um pouco na frente do santuário, a enterrar parcialmente o capacete na areia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." -msgstr "" -"Quando o levanta e retira o pó da areia, nota uma mudança na textura da peça " -"que estava submersa na areia." +msgstr "Quando o levanta e retira o pó da areia, nota uma mudança na textura da peça que estava submersa na areia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 msgid "Take the helmet" @@ -15634,9 +14208,7 @@ msgstr "Tira o capacete e examiná-o mais de perto." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." -msgstr "" -"Ao seu lado, percebe alguns ornamentos que não estavam lá antes. O capacete " -"também passa um leve formigamento às mãos conforme o segura." +msgstr "Ao seu lado, percebe alguns ornamentos que não estavam lá antes. O capacete também passa um leve formigamento às mãos conforme o segura." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." @@ -15656,9 +14228,7 @@ msgstr "Fui infectado com algo por um lich de Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." -msgstr "" -"Um homem chamado Ulirfendor disse-me que eu poderia estar infetado com " -"vermes da podridão de Kazaul." +msgstr "Um homem chamado Ulirfendor disse-me que eu poderia estar infetado com vermes da podridão de Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." @@ -15670,9 +14240,7 @@ msgstr "Ah, meu velho amigo, Ulirfendor. É bom saber que ele ainda está vivo. #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." -msgstr "" -"Coisas desagradáveis, eles são. Tenho visto pessoas ficarem loucos por causa " -"das dores de estômago e tenho visto pessoas a serem comidas vivas por dentro." +msgstr "Coisas desagradáveis, eles são. Tenho visto pessoas ficarem loucos por causa das dores de estômago e tenho visto pessoas a serem comidas vivas por dentro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" @@ -15684,15 +14252,11 @@ msgstr "É bom que me veio ver. Posso ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." -msgstr "" -"Um lich de Kazaul hein? Então tenho certeza de que o que o aflige são os " -"amaldiçoados vermes da podridão." +msgstr "Um lich de Kazaul hein? Então tenho certeza de que o que o aflige são os amaldiçoados vermes da podridão." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" -msgstr "" -"Só para ter a certeza, matou todas as criaturas que o infetaram com isso, " -"certo?" +msgstr "Só para ter a certeza, matou todas as criaturas que o infetaram com isso, certo?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." @@ -15716,17 +14280,11 @@ msgstr "Ok, vou estar de volta uma vez que o lich estiver derrotado." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." -msgstr "" -"Mas há um pequeno problema. Veja, normalmente, a minha fonte de poções e " -"ingredientes estariam totalmente abastecida. No entanto, com este problema " -"que temos aqui em Loneford, minhas fontes estão mais baixas do que jamais " -"estiveram." +msgstr "Mas há um pequeno problema. Veja, normalmente, a minha fonte de poções e ingredientes estariam totalmente abastecida. No entanto, com este problema que temos aqui em Loneford, minhas fontes estão mais baixas do que jamais estiveram." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." -msgstr "" -"Não capaz de sair e reunir novos suprimentos por mim mesmo, com a doença e " -"tudo mais." +msgstr "Não capaz de sair e reunir novos suprimentos por mim mesmo, com a doença e tudo mais." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" @@ -15735,8 +14293,7 @@ msgstr "Então, o que pode fazer?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." -msgstr "" -"Bah! Então é inútil para mim. Acho que deveria ter se preparado melhor antes." +msgstr "Bah! Então é inútil para mim. Acho que deveria ter se preparado melhor antes." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." @@ -15744,9 +14301,7 @@ msgstr "Sim, suponho que eu deveria." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." -msgstr "" -"Quer saber, talvez, possa sair e recolher alguns itens para mim. Com a sua " -"condição, é importante que se apresse tanto quanto puder." +msgstr "Quer saber, talvez, possa sair e recolher alguns itens para mim. Com a sua condição, é importante que se apresse tanto quanto puder." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" @@ -15766,29 +14321,19 @@ msgstr "Certo. O que gostaria que eu fizesse?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." -msgstr "" -"Para este trabalho especial de cura preciso de ajuda em obter quatro itens." +msgstr "Para este trabalho especial de cura preciso de ajuda em obter quatro itens." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." -msgstr "" -"Ou... bem... na verdade, oito itens no total, mas de quatro tipos " -"diferentes. Eh... bem, está a ficar com a ideia." +msgstr "Ou... bem... na verdade, oito itens no total, mas de quatro tipos diferentes. Eh... bem, está a ficar com a ideia." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." -msgstr "" -"Enfim, o que precisa para me trazer é, antes de mais nada, alguns ossos mais " -"frescos. Cinco ossos devem dar, acho eu. Certifique-se de que eles sejam " -"frescos. Qualquer esqueleto velho vai servir, mas prefiro usar alguns ossos " -"frescos de algum animal desagradável." +msgstr "Enfim, o que precisa para me trazer é, antes de mais nada, alguns ossos mais frescos. Cinco ossos devem dar, acho eu. Certifique-se de que eles sejam frescos. Qualquer esqueleto velho vai servir, mas prefiro usar alguns ossos frescos de algum animal desagradável." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." -msgstr "" -"Em segundo lugar, vou precisar de uma pêlo de animal para acompanhar. Dois " -"pedaços de pêlos certamente deverão chegar. Tenho certeza que qualquer pele " -"animal velho do deserto fora da cidade vai servir." +msgstr "Em segundo lugar, vou precisar de uma pêlo de animal para acompanhar. Dois pedaços de pêlos certamente deverão chegar. Tenho certeza que qualquer pele animal velho do deserto fora da cidade vai servir." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." @@ -15796,10 +14341,7 @@ msgstr "Terceiro, vou precisar de uma glândula de veneno de uma criatura chamad #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." -msgstr "" -"Agora, pessoalmente ainda não vi nenhum Irdegh, mas ouvi dizer que eles são " -"criaturas particularmente desagradáveis. Venenosas como nada que tenha " -"ouvido falar antes." +msgstr "Agora, pessoalmente ainda não vi nenhum Irdegh, mas ouvi dizer que eles são criaturas particularmente desagradáveis. Venenosas como nada que tenha ouvido falar antes." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" @@ -15827,15 +14369,11 @@ msgstr "Mais alguma coisa?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." -msgstr "" -"Por último, preciso de um frasco limpo e vazio para fazer a poção dentro. " -"Ouvi dizer que o fabricante de poções de Fallhaven tem os melhores frascos " -"disponíveis." +msgstr "Por último, preciso de um frasco limpo e vazio para fazer a poção dentro. Ouvi dizer que o fabricante de poções de Fallhaven tem os melhores frascos disponíveis." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." -msgstr "" -"Traga-me essas coisas e vou ser capaz de ajudá-lo com a sua... condição." +msgstr "Traga-me essas coisas e vou ser capaz de ajudá-lo com a sua... condição." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." @@ -15909,9 +14447,7 @@ msgstr "Obrigado." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." -msgstr "" -"Agora, vamos começar esta porção de cura. Só preciso moer isto... e misturar " -"esses outros... e..." +msgstr "Agora, vamos começar esta porção de cura. Só preciso moer isto... e misturar esses outros... e..." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." @@ -15919,9 +14455,7 @@ msgstr "Dê-me um minuto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "" -"[Talião mistura os ingredientes juntos no frasco que trouxe, com algumas " -"folhas e frutos que tinha com ele]" +msgstr "[Talião mistura os ingredientes juntos no frasco que trouxe, com algumas folhas e frutos que tinha com ele]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" @@ -15937,17 +14471,11 @@ msgstr "Beba a poção." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" -msgstr "" -"[A poção tem um cheiro rançoso, mas consegue engolir tudo. As cólicas " -"estomacais reduzem e sente que um dos vermes da podridão está a rastejar à " -"sua boca. Rapidamente cospe o verme para dentro do frasco que estava vazio]" +msgstr "[A poção tem um cheiro rançoso, mas consegue engolir tudo. As cólicas estomacais reduzem e sente que um dos vermes da podridão está a rastejar à sua boca. Rapidamente cospe o verme para dentro do frasco que estava vazio]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." -msgstr "" -"Ah, parece que funcionou. Francamente, estava um pouco preocupado que isso " -"talvez não tivesse funcionado, mas vê-lo cuspir aquele verme realmente " -"confirma. Ha ha." +msgstr "Ah, parece que funcionou. Francamente, estava um pouco preocupado que isso talvez não tivesse funcionado, mas vê-lo cuspir aquele verme realmente confirma. Ha ha." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" @@ -15959,9 +14487,7 @@ msgstr "Sim. Desagradável, não são? * Rindo *" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." -msgstr "" -"Aquele verme cuspiu, você deve se certificar de que o guarde. Ele pode ser " -"útil no futuro." +msgstr "Aquele verme cuspiu, você deve se certificar de que o guarde. Ele pode ser útil no futuro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" @@ -15985,21 +14511,15 @@ msgstr "A escolha é a sua, é claro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." -msgstr "" -"Agora, sei que deve ter passado por um bocado, para se infectar com essas " -"coisas. Parece o tipo aventureiro." +msgstr "Agora, sei que deve ter passado por um bocado, para se infectar com essas coisas. Parece o tipo aventureiro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." -msgstr "" -"Vou lhe dizer, normalmente não ofereco isso aninguém, mas parece que poderia " -"precisar de ajuda." +msgstr "Vou lhe dizer, normalmente não ofereco isso aninguém, mas parece que poderia precisar de ajuda." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." -msgstr "" -"Vendo como conseguiu superar tudo isso, estaria disposto a oferecer-lhe " -"ajuda ao dar-lhe bênçãos da Sombra, se quiser." +msgstr "Vendo como conseguiu superar tudo isso, estaria disposto a oferecer-lhe ajuda ao dar-lhe bênçãos da Sombra, se quiser." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" @@ -16011,9 +14531,7 @@ msgstr "Sim. Bem .. por uma pequena taxa, é claro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." -msgstr "" -"Sou capaz lhe abençoar com as bêncãos da sombra para a força, para a " -"regeneração ou para a precisão, ou até mesmo a bênção do guardião da Sombra." +msgstr "Sou capaz lhe abençoar com as bêncãos da sombra para a força, para a regeneração ou para a precisão, ou até mesmo a bênção do guardião da Sombra." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." @@ -16038,10 +14556,7 @@ msgstr "Não importa." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." -msgstr "" -"A bênção de força da Sombra concede-lhe mais força ao ataque, a aumentar " -"assim a quantidade de dano que faz em cada acerto. Posso lhe dar a bênção " -"por 300 moedas de ouro." +msgstr "A bênção de força da Sombra concede-lhe mais força ao ataque, a aumentar assim a quantidade de dano que faz em cada acerto. Posso lhe dar a bênção por 300 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." @@ -16056,9 +14571,7 @@ msgstr "Não importa, vamos ver as outras bênçãos." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." -msgstr "" -"A bênção da regeneração da Sombra lentamente vai curá-lo de volta, se se " -"machucar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." +msgstr "A bênção da regeneração da Sombra lentamente vai curá-lo de volta, se se machucar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 @@ -16067,17 +14580,11 @@ msgstr "Ok, vou dar-lhe 250 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." -msgstr "" -"A bênção de precisão Sombra concede-lhe um sentido apurado de onde melhor " -"para atacar o seu oponente, a aumentar assim a chance de um ataque bem " -"sucedido enquanto luta. Posso dar-lhe a bênção por 250 moedas de ouro." +msgstr "A bênção de precisão Sombra concede-lhe um sentido apurado de onde melhor para atacar o seu oponente, a aumentar assim a chance de um ataque bem sucedido enquanto luta. Posso dar-lhe a bênção por 250 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." -msgstr "" -"Ah, sim, a bênção do guardião do Sombra. A Sombra protege de lugares escuros " -"e mantém-lo seguro onde outros não poderiam ver. Posso dar-lhe a bênção por " -"400 moedas de ouro." +msgstr "Ah, sim, a bênção do guardião do Sombra. A Sombra protege de lugares escuros e mantém-lo seguro onde outros não poderiam ver. Posso dar-lhe a bênção por 400 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." @@ -16130,9 +14637,7 @@ msgstr "O que está a acontecer na terra?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." -msgstr "" -"Oh, não tem muita coisa a acontecer por aqui. Tentamos manter a cidade tão " -"pacífica quanto possível." +msgstr "Oh, não tem muita coisa a acontecer por aqui. Tentamos manter a cidade tão pacífica quanto possível." #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." @@ -16148,9 +14653,7 @@ msgstr "Não importa, há uma loja na cidade?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." -msgstr "" -"Com sorte, teremos mais visitantes agora que já nos ajudou a descobrir o que " -"aconteceu com as pessoas que desapareceram." +msgstr "Com sorte, teremos mais visitantes agora que já nos ajudou a descobrir o que aconteceu com as pessoas que desapareceram." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" @@ -16158,9 +14661,7 @@ msgstr "É bem-vindo. Mais alguma coisa?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." -msgstr "" -"Ah, não sei muito sobre isso. Os guardas dizem ter visto sinais estranhos " -"fora da cidade e algumas pessoas desapareceram." +msgstr "Ah, não sei muito sobre isso. Os guardas dizem ter visto sinais estranhos fora da cidade e algumas pessoas desapareceram." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." @@ -16172,9 +14673,7 @@ msgstr "Bem, como sempre, as irmãs Elwille estão a brigar." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." -msgstr "" -"Ontem à noite, elas mantiveram a cidade inteira acordada, da maneira como " -"elas estavam a gritar uma com a outra." +msgstr "Ontem à noite, elas mantiveram a cidade inteira acordada, da maneira como elas estavam a gritar uma com a outra." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" @@ -16182,8 +14681,7 @@ msgstr "Por quê elas estão a brigar?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." -msgstr "" -"Ah... nada... tudo. Não sei. Ninguém dá muito valor aos argumentos delas." +msgstr "Ah... nada... tudo. Não sei. Ninguém dá muito valor aos argumentos delas." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" @@ -16211,8 +14709,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." -msgstr "" -"Além disso, se tem algum dinheiro, sempre pode gastá-lo na taberna da cidade." +msgstr "Além disso, se tem algum dinheiro, sempre pode gastá-lo na taberna da cidade." #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" @@ -16220,17 +14717,11 @@ msgstr "Obrigado. O que está a acontecer na cidade?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "" -"Infelizmente, por algum motivo, as pessoas que vivem na sua vizinhança foram " -"relatar que situação entre as duas tornou-se recentemente mais..., " -"digamos..., 'notável'." +msgstr "Infelizmente, por algum motivo, as pessoas que vivem na sua vizinhança foram relatar que situação entre as duas tornou-se recentemente mais..., digamos..., 'notável'." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." -msgstr "" -"Tenho medo de que, se elas não resolverem as diferenças delas em breve por " -"conta própria, que a prefeitura terá que agir e resolver o assunto no lugar " -"de elas." +msgstr "Tenho medo de que, se elas não resolverem as diferenças delas em breve por conta própria, que a prefeitura terá que agir e resolver o assunto no lugar de elas." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." @@ -16250,9 +14741,7 @@ msgstr "[Elwel murmura para si mesma] Crianças estúpidas..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." -msgstr "" -"Vi o a falar com a minha maldita irmã. Não lhe dê ouvidos, ela sempre " -"esforça-se muito para retratar-me da pior maneira possível." +msgstr "Vi o a falar com a minha maldita irmã. Não lhe dê ouvidos, ela sempre esforça-se muito para retratar-me da pior maneira possível." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" @@ -16285,29 +14774,19 @@ msgstr "Sim. Argh. Não é que esteja orgulhosa de ter uma irmã como... ela." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." -msgstr "" -"Ela é a ovelha negra da família. Nunca concorda com nada e sempre reclama. " -"Basta lhe olhar." +msgstr "Ela é a ovelha negra da família. Nunca concorda com nada e sempre reclama. Basta lhe olhar." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." -msgstr "" -"Ela ainda tem o estômago de me chamar de ovelha negra da família, quando é " -"evidente que é ela que está a causar todo o problema por aqui." +msgstr "Ela ainda tem o estômago de me chamar de ovelha negra da família, quando é evidente que é ela que está a causar todo o problema por aqui." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." -msgstr "" -"Ela está sempre a importunar-me e a dizer-me que eu deveria sair do que ela " -"considera ser casa dela, quando na verdade é a minha casa e é ela que se " -"deveria mudar para que as coisas possam se acalmam." +msgstr "Ela está sempre a importunar-me e a dizer-me que eu deveria sair do que ela considera ser casa dela, quando na verdade é a minha casa e é ela que se deveria mudar para que as coisas possam se acalmam." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." -msgstr "" -"Ahem. Como disse várias vezes, Elwyl, já que é VOCÊ que está a causar todos " -"os problemas, acho que seria melhor, tanto para o nosso bem, se VOCÊ " -"desaparecesse." +msgstr "Ahem. Como disse várias vezes, Elwyl, já que é VOCÊ que está a causar todos os problemas, acho que seria melhor, tanto para o nosso bem, se VOCÊ desaparecesse." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" @@ -16324,16 +14803,11 @@ msgstr "Algumas pessoas têm reclamado que a sua disputa os têm mantido acordad #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" -msgstr "" -"Sim, deve sair! Nunca te convidei aqui. Vá embora, antes que chame os " -"guardas!" +msgstr "Sim, deve sair! Nunca te convidei aqui. Vá embora, antes que chame os guardas!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." -msgstr "" -"É o que sempre lhe digo, para simplificar. Ela insiste em gritar comigo " -"quando discutimos. Acho que toda gritaria dela deve ter tornado-a meia " -"surda, pois também tenho que gritar com ela para fazê-la entender." +msgstr "É o que sempre lhe digo, para simplificar. Ela insiste em gritar comigo quando discutimos. Acho que toda gritaria dela deve ter tornado-a meia surda, pois também tenho que gritar com ela para fazê-la entender." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." @@ -16341,30 +14815,19 @@ msgstr "Ela não para também. Não me lembro mais há quanto tempo isso tem aco #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." -msgstr "" -"Oh, a minha irmã é tão teimosa! Sabe, na noite passada, estava a falar com " -"ela sobre as poções que Hjaldar costumava fazer. O cheiro da sua fabricação " -"costumava ter chegado à nossa casa... quer dizer... à minha casa." +msgstr "Oh, a minha irmã é tão teimosa! Sabe, na noite passada, estava a falar com ela sobre as poções que Hjaldar costumava fazer. O cheiro da sua fabricação costumava ter chegado à nossa casa... quer dizer... à minha casa." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." -msgstr "" -"Então, estava a falar com ela sobre as poções de foco precisão e como sempre " -"pensei que a coloração azulada deles parecia tão estranha, já que eles não " -"usavam ingredientes azuis na fabricação." +msgstr "Então, estava a falar com ela sobre as poções de foco precisão e como sempre pensei que a coloração azulada deles parecia tão estranha, já que eles não usavam ingredientes azuis na fabricação." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." -msgstr "" -"Então, de repente, ela começou a discutir comigo sobre como tenho estado " -"completamente errado. Ela insiste que as poções eram verdes." +msgstr "Então, de repente, ela começou a discutir comigo sobre como tenho estado completamente errado. Ela insiste que as poções eram verdes." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" -msgstr "" -"Não consigo entender por que ela fez tal alvoroço visto que a poção era " -"claramente azul. Lembro-me claramente. Argh, como ela é teimosa! Ela não " -"quer sequer admitir que esteja errada!" +msgstr "Não consigo entender por que ela fez tal alvoroço visto que a poção era claramente azul. Lembro-me claramente. Argh, como ela é teimosa! Ela não quer sequer admitir que esteja errada!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 @@ -16388,15 +14851,11 @@ msgstr "Por quê... sim... claro. Não estou errada! Eram claramente azul." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "" -"Exatamente. Ela está claramente errada, por que não pode simplesmente " -"admitir e podemos seguir em frente?" +msgstr "Exatamente. Ela está claramente errada, por que não pode simplesmente admitir e podemos seguir em frente?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "" -"Talvez possa ir visitar Hjaldar e conseguir uma dessas poções de precisão e " -"ambos podemos mostrar que ela está claramente errada." +msgstr "Talvez possa ir visitar Hjaldar e conseguir uma dessas poções de precisão e ambos podemos mostrar que ela está claramente errada." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" @@ -16408,9 +14867,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" -msgstr "" -"No entanto, não sei por que ele não faz essas poções. Talvez ele ainda " -"possua algumas antigas no suprimento que possa lhe dar?" +msgstr "No entanto, não sei por que ele não faz essas poções. Talvez ele ainda possua algumas antigas no suprimento que possa lhe dar?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." @@ -16422,9 +14879,7 @@ msgstr "Não vou me envolver nisso. Vai ter que resolver o seu próprio conflito #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "" -"Bom. Talvez quando trouxer essa poção, ela vai concordar enfim em que estava " -"errada!" +msgstr "Bom. Talvez quando trouxer essa poção, ela vai concordar enfim em que estava errada!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." @@ -16452,9 +14907,7 @@ msgstr "Ah bom. Dê-me isso." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "" -"Huh, o que é isso? É amarelo .. Tinha certeza que ela costumava ser azul. " -"Deixe-me cheirar para ter certeza de que é o tipo certo de poção." +msgstr "Huh, o que é isso? É amarelo .. Tinha certeza que ela costumava ser azul. Deixe-me cheirar para ter certeza de que é o tipo certo de poção." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." @@ -16466,21 +14919,15 @@ msgstr "Isto significa... Que Elwel que estava errada de qualquer maneira!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" -msgstr "" -"Elwel, olha isso, estava errada! A poção não era verde, como disse, é " -"amarela! Por que não me escutou?!" +msgstr "Elwel, olha isso, estava errada! A poção não era verde, como disse, é amarela! Por que não me escutou?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" -msgstr "" -"Elwel, está sempre a esforçar-se para provar que estou errada. Olhe bem para " -"isso, veja o mesma que estava errada, de uma vez!" +msgstr "Elwel, está sempre a esforçar-se para provar que estou errada. Olhe bem para isso, veja o mesma que estava errada, de uma vez!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "" -"Que que seja, vocês as duas não parecem se dar muito bem. Vou deixar-las com " -"vossa disputa." +msgstr "Que que seja, vocês as duas não parecem se dar muito bem. Vou deixar-las com vossa disputa." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." @@ -16488,9 +14935,7 @@ msgstr "Espero que vocês dois possam dar-se bem algum dia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" -msgstr "" -"Ei Elwel, estava errada o tempo todo! Por que não nunca vai admitir quando " -"está claramente errada?" +msgstr "Ei Elwel, estava errada o tempo todo! Por que não nunca vai admitir quando está claramente errada?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." @@ -16502,9 +14947,7 @@ msgstr "Olá. Sou Hjaldar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." -msgstr "" -"Costumava ser um fabricante de porções. Na verdade, costumava ser o único " -"fabricante de poções aqui em Remgard." +msgstr "Costumava ser um fabricante de porções. Na verdade, costumava ser o único fabricante de poções aqui em Remgard." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." @@ -16516,15 +14959,11 @@ msgstr "O que o fez parar?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." -msgstr "" -"Bem, duas coisas. Em primeiro lugar, estou a ficar mais velho e não tenho " -"mais o desejo de trabalhar dias inteiros, a fazer poções para os outros." +msgstr "Bem, duas coisas. Em primeiro lugar, estou a ficar mais velho e não tenho mais o desejo de trabalhar dias inteiros, a fazer poções para os outros." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." -msgstr "" -"Em segundo lugar, fiquei sem a maioria dos ingredientes. Alguns deles são " -"realmente difíceis de obter." +msgstr "Em segundo lugar, fiquei sem a maioria dos ingredientes. Alguns deles são realmente difíceis de obter." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." @@ -16532,9 +14971,7 @@ msgstr "Pena. Foi bom falar consigo, adeus." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" -msgstr "" -"Estou a procurar uma poção de precisão para as irmãs Elwille, pode ajudar " -"com isso?" +msgstr "Estou a procurar uma poção de precisão para as irmãs Elwille, pode ajudar com isso?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." @@ -16554,9 +14991,7 @@ msgstr "Existe algum lugar que possa obter algum e trazê-lo o?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." -msgstr "" -"Olá novamente. Desculpe por não ser capaz de ajudá-lo com as poções de " -"precisão que pediu." +msgstr "Olá novamente. Desculpe por não ser capaz de ajudá-lo com as poções de precisão que pediu." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." @@ -16564,15 +14999,11 @@ msgstr "Duvido. É realmente difícil de encontrar. Apenas os mais bem abastecid #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "" -"Costumava abastecer meu estoque com meu velho amigo Mazeg. Não tenho nenhuma " -"ideia de onde ele possa estar nestes dias, no entanto." +msgstr "Costumava abastecer meu estoque com meu velho amigo Mazeg. Não tenho nenhuma ideia de onde ele possa estar nestes dias, no entanto." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "" -"Acho que, se puder encontrá-lo, ele poderá ser capaz de fornecer-lhe um " -"pouco de extrato de medula de Lyson." +msgstr "Acho que, se puder encontrá-lo, ele poderá ser capaz de fornecer-lhe um pouco de extrato de medula de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" @@ -16589,10 +15020,7 @@ msgstr "Ok então. Desculpe no poder ajudá-lo. Tchau." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." -msgstr "" -"Não, não sei. A última vez que o vi, ele foi para o oeste. Pela aparência da " -"mochila dele, parecia que ele estava a preparar-se para uma longa viagem ao " -"oeste." +msgstr "Não, não sei. A última vez que o vi, ele foi para o oeste. Pela aparência da mochila dele, parecia que ele estava a preparar-se para uma longa viagem ao oeste." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." @@ -16604,9 +15032,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação. Vou tentar encontrá-lo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." -msgstr "" -"Boa sorte na sua busca. Se encontrá-lo, o que duvido que consiga, por favor, " -"diga-lhe 'olá' de minha parte e diga-lhe que estou bem." +msgstr "Boa sorte na sua busca. Se encontrá-lo, o que duvido que consiga, por favor, diga-lhe 'olá' de minha parte e diga-lhe que estou bem." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" @@ -16646,15 +15072,11 @@ msgstr "Visitei Mazeg no povoado de Montanha das Águas Negras." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "" -"Fez-me correr todo o caminho à Montanha das Águas Negras, espero que as " -"poções valham a pena!" +msgstr "Fez-me correr todo o caminho à Montanha das Águas Negras, espero que as poções valham a pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." -msgstr "" -"Montanha das Águas Negras? Receio que não sei onde é. Não importa, espero " -"que tudo esteja bem com o meu velho amigo." +msgstr "Montanha das Águas Negras? Receio que não sei onde é. Não importa, espero que tudo esteja bem com o meu velho amigo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." @@ -16662,8 +15084,7 @@ msgstr "Ele me disse para enviar seus cumprimentos mais calorosos." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "" -"Ele parecia um homem velho lamentável que já viveu o melhor dos dias dele." +msgstr "Ele parecia um homem velho lamentável que já viveu o melhor dos dias dele." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." @@ -16675,9 +15096,7 @@ msgstr "Admito que o tempo não ficou ao seu lado." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand." -msgstr "" -"De qualquer forma, vamos fazer essa poção que pediu anteriormente. Já " -"preparei os outros ingredientes para outra poção de antemão." +msgstr "De qualquer forma, vamos fazer essa poção que pediu anteriormente. Já preparei os outros ingredientes para outra poção de antemão." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 msgid "" @@ -16717,10 +15136,7 @@ msgstr "Tanto faz. Espero que tudo esse trabalho tenha valido a pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "" -"Obrigado por entrar em contato com Mazeg para mim anteriormente. Com este " -"extrato de medula de Lyson que me trouxe, posso agora fazer-lhe outras " -"poçõesi, se precisar." +msgstr "Obrigado por entrar em contato com Mazeg para mim anteriormente. Com este extrato de medula de Lyson que me trouxe, posso agora fazer-lhe outras poçõesi, se precisar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." @@ -16733,8 +15149,7 @@ msgstr "É bem-vindo, adeus." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "" -"Estou a procurar algum extrato de medula de Lyson, paraHjaldar em Remgard." +msgstr "Estou a procurar algum extrato de medula de Lyson, paraHjaldar em Remgard." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." @@ -16742,9 +15157,7 @@ msgstr "Sim. Por favor, mostre-me o que tem." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." -msgstr "" -"Já lhe vendi um pouco antes. Será que perdeu? Por favor, diga ao meu velho " -"amigo Hjaldar velho amigo o que eu disse: Olá." +msgstr "Já lhe vendi um pouco antes. Será que perdeu? Por favor, diga ao meu velho amigo Hjaldar velho amigo o que eu disse: Olá." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" @@ -16752,9 +15165,7 @@ msgstr "Hjaldar, meu velho amigo! Diga-me, como ele está, nestes dias?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." -msgstr "" -"Ele pediu-me retransmitir-lhe as saudações dele e para lhe dizer que ele " -"está bem." +msgstr "Ele pediu-me retransmitir-lhe as saudações dele e para lhe dizer que ele está bem." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." @@ -16778,11 +15189,7 @@ msgstr "Claro, tenho isso." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "" -"Como nos ajudou até aqui no assentamento Montanha das Águas Negras antes, " -"estou disposto a dar-lhe um desconto sobre o preço de algum extrato de " -"medula de Lyson. Por 400 moedas de ouro, estou disposto a vender alguns " -"deles ao meu velhoa amigo Hjaldar." +msgstr "Como nos ajudou até aqui no assentamento Montanha das Águas Negras antes, estou disposto a dar-lhe um desconto sobre o preço de algum extrato de medula de Lyson. Por 400 moedas de ouro, estou disposto a vender alguns deles ao meu velhoa amigo Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -16803,16 +15210,11 @@ msgstr "Vou voltar quando tiver ouro suficiente para comprar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "" -"Não, custa 400 moedas de ouro. Esse é um preço muito bom, a considerar o " -"quão difícil isso é encontrar essa coisa. Além disso, se não fosse por " -"Hjaldar, não iria mesmo estar a vender-lhe isso." +msgstr "Não, custa 400 moedas de ouro. Esse é um preço muito bom, a considerar o quão difícil isso é encontrar essa coisa. Além disso, se não fosse por Hjaldar, não iria mesmo estar a vender-lhe isso." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "" -"Por 800 moedas de ouro, estou disposto a vender alguns deles ao meu velho " -"amigo Hjaldar." +msgstr "Por 800 moedas de ouro, estou disposto a vender alguns deles ao meu velho amigo Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 @@ -16821,10 +15223,7 @@ msgstr "Aqui tens 800 moedas de ouro." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "" -"Não, 800 moedas de ouro é o preço. É um preço muito bom, a considerar como " -"foi difícil encontrar isto. Além disso, se não fosse por Hjaldar, não iria " -"mesmo estar a vender-lhe isto." +msgstr "Não, 800 moedas de ouro é o preço. É um preço muito bom, a considerar como foi difícil encontrar isto. Além disso, se não fosse por Hjaldar, não iria mesmo estar a vender-lhe isto." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." @@ -16844,9 +15243,7 @@ msgstr "Que seja. Tchau." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." -msgstr "" -"Percebe uma leve brisa a soprar através dos seus tornozelos enquanto está a " -"admirar a qualidade do tecido da bobina da corda." +msgstr "Percebe uma leve brisa a soprar através dos seus tornozelos enquanto está a admirar a qualidade do tecido da bobina da corda." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" @@ -16860,16 +15257,11 @@ msgstr "[Deixar como está]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." -msgstr "" -"Apesar de seus esforços para obter a corda, acha que ela está a passar pelo " -"que parece ser uma rachadura na parede de pedra diante de si. Infelizmente, " -"esta parece ser uma aventura para outro dia." +msgstr "Apesar de seus esforços para obter a corda, acha que ela está a passar pelo que parece ser uma rachadura na parede de pedra diante de si. Infelizmente, esta parece ser uma aventura para outro dia." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." -msgstr "" -"Percebe alguns papéis rasgados no chão. Pela aparência delas, essas páginas " -"parecem ter sido arrancadas de um grande diário." +msgstr "Percebe alguns papéis rasgados no chão. Pela aparência delas, essas páginas parecem ter sido arrancadas de um grande diário." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" @@ -16889,15 +15281,11 @@ msgstr "Agora estou quase sem poções também." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." -msgstr "" -"Enquanto estou a escrever este diário, posso ouvi-los a uivar fora da " -"cabana. Preciso descansar um pouco mais antes que possa ter alguma chance " -"para matar alguns deles novamente." +msgstr "Enquanto estou a escrever este diário, posso ouvi-los a uivar fora da cabana. Preciso descansar um pouco mais antes que possa ter alguma chance para matar alguns deles novamente." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" -msgstr "" -"[O papel está cheio de sujeira, mas ainda consegue ler a maior parte dele]" +msgstr "[O papel está cheio de sujeira, mas ainda consegue ler a maior parte dele]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 @@ -16907,9 +15295,7 @@ msgstr "[Continuar a ler]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "" -"Brakas, dia 7. Pela Sombra, não posso nem descer a montanha agora! Essas " -"coisas são ostaculos e sou muito fraco para passar por eles agora." +msgstr "Brakas, dia 7. Pela Sombra, não posso nem descer a montanha agora! Essas coisas são ostaculos e sou muito fraco para passar por eles agora." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" @@ -16921,10 +15307,7 @@ msgstr "Estou a ficar mais fraco. Devo descansar." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" -msgstr "" -"Brakas, dia 9. Sucesso! Consegui matar alguns dos monstros que estavam mais " -"próximos da cabana e alguns deles estavam a carregar frascos de cura menor " -"que consegui levantar!" +msgstr "Brakas, dia 9. Sucesso! Consegui matar alguns dos monstros que estavam mais próximos da cabana e alguns deles estavam a carregar frascos de cura menor que consegui levantar!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" @@ -16940,27 +15323,19 @@ msgstr "Ha ha, esses bastardos de Prim lá em baixo não vão se livrar de mim t #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." -msgstr "" -"Talvez se recolher o suficiente dessas poções dos monstros próximos a essa " -"cabana, possa ter o suficiente novamente para descer em segurança." +msgstr "Talvez se recolher o suficiente dessas poções dos monstros próximos a essa cabana, possa ter o suficiente novamente para descer em segurança." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." -msgstr "" -"Brakas, dia 10. Já consegui reunir bastante poções de cura para se sentir " -"confiante de que vou conseguir descer vivo." +msgstr "Brakas, dia 10. Já consegui reunir bastante poções de cura para se sentir confiante de que vou conseguir descer vivo." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." -msgstr "" -"Só espero que essas cobras repugnantes fiquem longe de mim desta vez, com " -"seu veneno desagradável." +msgstr "Só espero que essas cobras repugnantes fiquem longe de mim desta vez, com seu veneno desagradável." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." -msgstr "" -"Se a sorte estiver do meu lado, poderia até estar na segurança de casa ao " -"anoitecer." +msgstr "Se a sorte estiver do meu lado, poderia até estar na segurança de casa ao anoitecer." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" @@ -16968,27 +15343,19 @@ msgstr "[O diário não tem mais páginas]" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." -msgstr "" -"O que, quem é? Não me incomode, criança. Não queremos que as crianças " -"passeiem por aqui." +msgstr "O que, quem é? Não me incomode, criança. Não queremos que as crianças passeiem por aqui." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "" -"É Jhaeld? Fui enviado aqui para ajudá-lo a investigar as pessoas " -"desaparecidas." +msgstr "É Jhaeld? Fui enviado aqui para ajudá-lo a investigar as pessoas desaparecidas." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear." -msgstr "" -"Ei, cuidado com o seu tom. Seria uma pena se mais alguém do seu povo... " -"desaparece." +msgstr "Ei, cuidado com o seu tom. Seria uma pena se mais alguém do seu povo... desaparece." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2 msgid "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids like you." -msgstr "" -"Hrmpf. Não levo ameaças facilmente. Especialmente quando vem de um fedelho " -"como você." +msgstr "Hrmpf. Não levo ameaças facilmente. Especialmente quando vem de um fedelho como você." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." @@ -17008,9 +15375,7 @@ msgstr "Sim, sim. As pessoas desaparecidas. O que poderia um garoto como você a #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." -msgstr "" -"Estava a pensar que poderia fornecer-me algumas tarefas para ajudá-lo com a " -"investigação." +msgstr "Estava a pensar que poderia fornecer-me algumas tarefas para ajudá-lo com a investigação." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." @@ -17018,10 +15383,7 @@ msgstr "O guarda ponte me disse para falar consigo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." -msgstr "" -"Hmm, agora que está aqui pode muito bem tornar-se útil, em vez de apenas " -"estar parado aí com esse olhar estúpido. Mesmo a ser uma criança, pode ser " -"capaz de coletar algumas informações para mim." +msgstr "Hmm, agora que está aqui pode muito bem tornar-se útil, em vez de apenas estar parado aí com esse olhar estúpido. Mesmo a ser uma criança, pode ser capaz de coletar algumas informações para mim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." @@ -17038,10 +15400,7 @@ msgstr "Hei, cuidado com o seu tom!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." -msgstr "" -"Não, deveria moderar o seu tom! Lembre-se de onde está e com quem está a " -"falar. Sou o Jhaeld e você está em Remgard - o que poderia ser chamado de " -"*minha* cidade." +msgstr "Não, deveria moderar o seu tom! Lembre-se de onde está e com quem está a falar. Sou o Jhaeld e você está em Remgard - o que poderia ser chamado de *minha* cidade." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" @@ -17053,9 +15412,7 @@ msgstr "Não me assusta, velho!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." -msgstr "" -"Ha ha. Você? Matar alguma coisa? Agora essa é a coisa mais engraçada que " -"ouvi durante todo o dia. Apenas isso." +msgstr "Ha ha. Você? Matar alguma coisa? Agora essa é a coisa mais engraçada que ouvi durante todo o dia. Apenas isso." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" @@ -17071,24 +15428,15 @@ msgstr "[Suspiro] Quem poderia imaginar que hoje em dia precisaríamos obter aju #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." -msgstr "" -"Acho que já sabe o histórico dessa situação. Tivemos algumas pessoas " -"desaparecidas de entre nós há algum tempo. Não temos ideia do que aconteceu " -"com as pessoas que desapareceram ou mesmo se eles ainda estão vivas." +msgstr "Acho que já sabe o histórico dessa situação. Tivemos algumas pessoas desaparecidas de entre nós há algum tempo. Não temos ideia do que aconteceu com as pessoas que desapareceram ou mesmo se eles ainda estão vivas." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." -msgstr "" -"Considerando como muitos são os que desapareceram sem que ninguém saiba o " -"que aconteceu, não parece que eles estejão a viajar." +msgstr "Considerando como muitos são os que desapareceram sem que ninguém saiba o que aconteceu, não parece que eles estejão a viajar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." -msgstr "" -"Ok, então o que gostaria que fizesse para mim é pedir a algumas pessoas que " -"conhecem as pessoas desaparecidas. O fato de que não seja daqui pode ajudá-" -"lo a obter informações que nem eu nem meus guardas seriamos capazes de " -"adquirir." +msgstr "Ok, então o que gostaria que fizesse para mim é pedir a algumas pessoas que conhecem as pessoas desaparecidas. O fato de que não seja daqui pode ajudá-lo a obter informações que nem eu nem meus guardas seriamos capazes de adquirir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." @@ -17110,10 +15458,7 @@ msgstr "Não estou muito certo sobre isso. Por que iria ajudar-vos?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." -msgstr "" -"O quê, tem a arrogância de pedir uma recompensa por nos ajudar a encontrar " -"as pessoas que estão a faltar? Se é ouro que procura, sugiro que procure em " -"outro lugar." +msgstr "O quê, tem a arrogância de pedir uma recompensa por nos ajudar a encontrar as pessoas que estão a faltar? Se é ouro que procura, sugiro que procure em outro lugar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 @@ -17135,9 +15480,7 @@ msgstr "Como quiser." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." -msgstr "" -"Porque? Seria a coisa certa a fazer, claro. Se não consegue entender isso, é " -"melhor ir para outro lugar." +msgstr "Porque? Seria a coisa certa a fazer, claro. Se não consegue entender isso, é melhor ir para outro lugar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." @@ -17145,39 +15488,23 @@ msgstr "Não vou fazer isso. Não vejo por que deveria ajudá-lo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "" -"Há quatro pessoas aqui em Remgard que acredito que possam dizer mais do que " -"aquilo que conseguimos extrair deles. Quero que os vá perguntar o que eles " -"sabem dos desaparecimentos." +msgstr "Há quatro pessoas aqui em Remgard que acredito que possam dizer mais do que aquilo que conseguimos extrair deles. Quero que os vá perguntar o que eles sabem dos desaparecimentos." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." -msgstr "" -"Primeiro, tem o Norath e a esposa dele Bethir que vivem na casa da fazenda " -"na costa sudoeste. Bethir está desaparecida e Norath pode saber mais sobre " -"onde ela poderia estar." +msgstr "Primeiro, tem o Norath e a esposa dele Bethir que vivem na casa da fazenda na costa sudoeste. Bethir está desaparecida e Norath pode saber mais sobre onde ela poderia estar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." -msgstr "" -"Em segundo lugar, como pode ter ouvido, fomos abençoados com a visita de uma " -"delegação dos Cavaleiros de Elythom aqui em Remgard. Infelizmente, um dos " -"cavaleiros desapareceu, o que é-nos muito constrangedor. Eles podem ser " -"encontrados aqui na taverna." +msgstr "Em segundo lugar, como pode ter ouvido, fomos abençoados com a visita de uma delegação dos Cavaleiros de Elythom aqui em Remgard. Infelizmente, um dos cavaleiros desapareceu, o que é-nos muito constrangedor. Eles podem ser encontrados aqui na taverna." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." -msgstr "" -"Em terceiro lugar, a velha Duaina geralmente tem uma grande sabedoria a " -"compartilhar, a considerar a experiência que ela tem com... coisas fora do " -"comum. Vai encontrá-la na casa dela, ao sul." +msgstr "Em terceiro lugar, a velha Duaina geralmente tem uma grande sabedoria a compartilhar, a considerar a experiência que ela tem com... coisas fora do comum. Vai encontrá-la na casa dela, ao sul." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." -msgstr "" -"Por último, deve ir falar com Rothses, o armeiro na cidade. Ele encontra-se " -"com a maioria das pessoas e, em seguida poderia ter levado algo que ele não " -"ousaria contar aos guardas. A casa dele fica no lado oeste da cidade." +msgstr "Por último, deve ir falar com Rothses, o armeiro na cidade. Ele encontra-se com a maioria das pessoas e, em seguida poderia ter levado algo que ele não ousaria contar aos guardas. A casa dele fica no lado oeste da cidade." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 msgid "Please be as swift as possible." @@ -17197,15 +15524,11 @@ msgstr "Como disse, por favor, seja o mais rápido possível." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." -msgstr "" -"O que foi isso? Ainda está aqui? Lhe disse para ser tão rápido quanto " -"possível." +msgstr "O que foi isso? Ainda está aqui? Lhe disse para ser tão rápido quanto possível." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." -msgstr "" -"O que ela tem? O guarda da ponte enviou-me a investigar aquela casa e " -"parecia muito chateado quando mencionei que ela estava lá." +msgstr "O que ela tem? O guarda da ponte enviou-me a investigar aquela casa e parecia muito chateado quando mencionei que ela estava lá." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 @@ -17214,9 +15537,7 @@ msgstr "Vou procurar essas pessoas que mencionou." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." -msgstr "" -"Não me ouve? Disse-lhe para ser o mais rápido possível! Isso significa que " -"deve ir falar com as pessoas em vez de estar aqui a jogar conversa fora." +msgstr "Não me ouve? Disse-lhe para ser o mais rápido possível! Isso significa que deve ir falar com as pessoas em vez de estar aqui a jogar conversa fora." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed..." @@ -17232,9 +15553,7 @@ msgstr "E sobre o..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" -msgstr "" -"Ainda está a falar? Sabia que era nada além de problemas no momento em que a " -"vi. Agora, por favor pode se apressar e ir falar com essas pessoas?" +msgstr "Ainda está a falar? Sabia que era nada além de problemas no momento em que a vi. Agora, por favor pode se apressar e ir falar com essas pessoas?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." @@ -17242,15 +15561,11 @@ msgstr "Certo. Vou perguntar-los." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "" -"E agora? Olha, não queremos que crianças como você fiquem a zanzar por aqui, " -"a mexer com nossas coisas." +msgstr "E agora? Olha, não queremos que crianças como você fiquem a zanzar por aqui, a mexer com nossas coisas." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" -msgstr "" -"Falou com as pessoas que lhe enviei para perguntar sobre as pessoas " -"desaparecidas?" +msgstr "Falou com as pessoas que lhe enviei para perguntar sobre as pessoas desaparecidas?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." @@ -17274,9 +15589,7 @@ msgstr "Nada. Nenhum deles me disse nada de novo sobre as pessoas desaparecidas. #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" -msgstr "" -"Então .. Deixe-me entender direito. Foi e perguntou-lhes sobre as pessoas " -"desaparecidas e que não lhe disseram nada de novo?" +msgstr "Então .. Deixe-me entender direito. Foi e perguntou-lhes sobre as pessoas desaparecidas e que não lhe disseram nada de novo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." @@ -17288,9 +15601,7 @@ msgstr "Ouviu-me pela primeira vez." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." -msgstr "" -"Talvez devesse ter me mandado perguntar outras pessoas do que esses " -"perdedores que me indicou." +msgstr "Talvez devesse ter me mandado perguntar outras pessoas do que esses perdedores que me indicou." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." @@ -17314,15 +15625,11 @@ msgstr "Sugiro que vá olhar em outros lugares, se realmente nos quer ajudar." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" -msgstr "" -"Talvez alguém saiba algo que não tenhamos levado em conta. Além disso, " -"lembro-me de você dizer algo sobre Algangror antes, não é mesmo?" +msgstr "Talvez alguém saiba algo que não tenhamos levado em conta. Além disso, lembro-me de você dizer algo sobre Algangror antes, não é mesmo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "" -"Sim. Como tentei lhe dizer, Algangror está escondida na casa abandonada fora " -"da cidade." +msgstr "Sim. Como tentei lhe dizer, Algangror está escondida na casa abandonada fora da cidade." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 @@ -17353,9 +15660,7 @@ msgstr "Vou procurar ao redor." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here." -msgstr "" -"Um segredo, né? Faria bem se me dissesse o que sabe. Vidas podem estar em " -"jogo aqui." +msgstr "Um segredo, né? Faria bem se me dissesse o que sabe. Vidas podem estar em jogo aqui." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." @@ -17399,11 +15704,7 @@ msgstr "Se Algangror está aqui, esta é uma notícia realmente sombria." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." -msgstr "" -"Para ser honesto, tinha ouvido falar sobre isso antes, mas desconsiderei " -"toda a conversa pois não acreditei nisso. Agora que também me afirma isso, " -"estou a começar a pensar que isso talvez possa ser verdade. Ela pode ter " -"retornado." +msgstr "Para ser honesto, tinha ouvido falar sobre isso antes, mas desconsiderei toda a conversa pois não acreditei nisso. Agora que também me afirma isso, estou a começar a pensar que isso talvez possa ser verdade. Ela pode ter retornado." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" @@ -17415,10 +15716,7 @@ msgstr "Ela morava aqui em Remgard, durante os dias de prosperidade. Ela ainda a #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." -msgstr "" -"Então algo aconteceu. Ela começou a ter ideias e, ocasionalmente, trancou-se " -"na casa dela por vários dias. Ninguém sabia o que estava a fazer lá, mas " -"todos sabíamos que era nada de bom." +msgstr "Então algo aconteceu. Ela começou a ter ideias e, ocasionalmente, trancou-se na casa dela por vários dias. Ninguém sabia o que estava a fazer lá, mas todos sabíamos que era nada de bom." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" @@ -17426,17 +15724,11 @@ msgstr "Ainda me lembro do cheiro que vinha da casa dela. Ugh. O que poderia che #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." -msgstr "" -"De qualquer forma, começamos a questioná-la e tentamos persuadi-la a dizer o " -"que ela estava a fazer. Teimosa e louca como ela estava, recusou-se, é claro." +msgstr "De qualquer forma, começamos a questioná-la e tentamos persuadi-la a dizer o que ela estava a fazer. Teimosa e louca como ela estava, recusou-se, é claro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." -msgstr "" -"As coisas começaram a piorar e o mau cheiro espalhava-se como uma névoa " -"profunda sobre toda a cidade. Todos nós que vivemos aqui em Remgard sabíamos " -"que tínhamos que agir antes que ela fizesse algo que poderia prejudicar " -"todos nós." +msgstr "As coisas começaram a piorar e o mau cheiro espalhava-se como uma névoa profunda sobre toda a cidade. Todos nós que vivemos aqui em Remgard sabíamos que tínhamos que agir antes que ela fizesse algo que poderia prejudicar todos nós." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." @@ -17448,23 +15740,15 @@ msgstr "E ela contou?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." -msgstr "" -"Acredita, ela disse-nos no que acreditava e que o que ela fazia não era da " -"nossa conta. Ela ainda teve o estômago para nos dizer que queria ser deixada " -"sozinha." +msgstr "Acredita, ela disse-nos no que acreditava e que o que ela fazia não era da nossa conta. Ela ainda teve o estômago para nos dizer que queria ser deixada sozinha." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." -msgstr "" -"É claro que fiz o que qualquer homem sensato faria. A obrigamos a abandonar " -"sua casa e encontrar outro lugar para viver. Em algum lugar diferente " -"Remgard." +msgstr "É claro que fiz o que qualquer homem sensato faria. A obrigamos a abandonar sua casa e encontrar outro lugar para viver. Em algum lugar diferente Remgard." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." -msgstr "" -"Deveria tê-la ter visto. Unhas tão longas como os dedos e o rosto dela cheio " -"de cabelo sujo. Claramente, ela era louca e não poderia ser razoável." +msgstr "Deveria tê-la ter visto. Unhas tão longas como os dedos e o rosto dela cheio de cabelo sujo. Claramente, ela era louca e não poderia ser razoável." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." @@ -17476,9 +15760,7 @@ msgstr "A pior coisa, porém, é que ela disse que iria lançar uma maldição s #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." -msgstr "" -"Tudo isso foi a vários trimestres atrás e as coisas têm retornado ao ritmo " -"normal deste então." +msgstr "Tudo isso foi a vários trimestres atrás e as coisas têm retornado ao ritmo normal deste então." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" @@ -17486,22 +15768,15 @@ msgstr "O que agora, desde que ela voltou?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." -msgstr "" -"Sim. O retorno dela explicaria as pessoas desaparecidas. Ela deve ter feito " -"alguma coisa com eles. Temo pelo pior." +msgstr "Sim. O retorno dela explicaria as pessoas desaparecidas. Ela deve ter feito alguma coisa com eles. Temo pelo pior." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." -msgstr "" -"Considerando as pessoas que desapareceram, sinceramente não sei o que fazer. " -"Como sabe, até mesmo um dos Cavaleiros de Elythom desapareceu." +msgstr "Considerando as pessoas que desapareceram, sinceramente não sei o que fazer. Como sabe, até mesmo um dos Cavaleiros de Elythom desapareceu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." -msgstr "" -"Alguém que possa fazer isso é realmente perigosa. Não tenho certeza se iria " -"mesmo arriscar a enviar os guardas lá fora, atrás ela, com medo do que ela " -"poderia fazer." +msgstr "Alguém que possa fazer isso é realmente perigosa. Não tenho certeza se iria mesmo arriscar a enviar os guardas lá fora, atrás ela, com medo do que ela poderia fazer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 msgid "So, what then?" @@ -17509,10 +15784,7 @@ msgstr "Então, o que fazer?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." -msgstr "" -"Se tivesse que escolher, preferiria não lidar com isso e apenas selar a " -"ponte da cidade para estar tão segura quanto possível, para evitar que mais " -"pessoas continuem a desaparecer." +msgstr "Se tivesse que escolher, preferiria não lidar com isso e apenas selar a ponte da cidade para estar tão segura quanto possível, para evitar que mais pessoas continuem a desaparecer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 @@ -17528,9 +15800,7 @@ msgstr "Poderia ajudá-lo, se quiser." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" -msgstr "" -"É um idiota patético. Prefere sentar aqui e não fazer nada, em vez de " -"confrontá-la?" +msgstr "É um idiota patético. Prefere sentar aqui e não fazer nada, em vez de confrontá-la?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 @@ -17539,28 +15809,19 @@ msgstr "Hah, parece-lhe chato!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." -msgstr "" -"Não vou ver mais do meu povo se alejar ou o que quer que ela tenha feito " -"para eles. Vou manter o meu povo seguro." +msgstr "Não vou ver mais do meu povo se alejar ou o que quer que ela tenha feito para eles. Vou manter o meu povo seguro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." -msgstr "" -"Insultos não vão ajudar a chegar a lugar algum. As pessoas que desapareceram " -"ainda estão a faltar e mais alguém pode ser ferida, enquanto anda por aí a " -"distribuir insultos. Tenho pena de si." +msgstr "Insultos não vão ajudar a chegar a lugar algum. As pessoas que desapareceram ainda estão a faltar e mais alguém pode ser ferida, enquanto anda por aí a distribuir insultos. Tenho pena de si." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." -msgstr "" -"Se realmente nos quiser ajudar, por favor, tenha cuidado. Não se pode " -"confiar nela." +msgstr "Se realmente nos quiser ajudar, por favor, tenha cuidado. Não se pode confiar nela." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." -msgstr "" -"No entanto, se encontrar uma maneira de fazê-la desaparecer, naturalmente " -"teríamos para sempre uma dívida consigo." +msgstr "No entanto, se encontrar uma maneira de fazê-la desaparecer, naturalmente teríamos para sempre uma dívida consigo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." @@ -17572,9 +15833,7 @@ msgstr "Tenho lidado com inimigos mais fortes." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." -msgstr "" -"Lembre-se, por favor, tenha cuidado! Não quero ser responsável por outra " -"pessoa desaparecer." +msgstr "Lembre-se, por favor, tenha cuidado! Não quero ser responsável por outra pessoa desaparecer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." @@ -17590,8 +15849,7 @@ msgstr "Pode me contar a história de Algangror novamente?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." -msgstr "" -"Ainda estou a tentar encontrar uma maneira de fazer Algangror desaparecer." +msgstr "Ainda estou a tentar encontrar uma maneira de fazer Algangror desaparecer." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." @@ -17615,15 +15873,11 @@ msgstr "Mal posso acreditar! Sim, este é realmente o seu anel." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." -msgstr "" -"Realmente a derrotou? Estou tão aliviado! Diga-me, o quão louco ela estava? " -"Não, não me diga, não quero ouvir mais dessa sujeira." +msgstr "Realmente a derrotou? Estou tão aliviado! Diga-me, o quão louco ela estava? Não, não me diga, não quero ouvir mais dessa sujeira." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." -msgstr "" -"Isso significa que o povo de Remgard está agora salvo dela e é tudo graças a " -"si! Quem diria." +msgstr "Isso significa que o povo de Remgard está agora salvo dela e é tudo graças a si! Quem diria." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." @@ -17643,14 +15897,11 @@ msgstr "Apenas mais outro corpo nas minhas costas." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." -msgstr "" -"Acho que a cidade inteira está em dívida, mas eles podem não saber disso." +msgstr "Acho que a cidade inteira está em dívida, mas eles podem não saber disso." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." -msgstr "" -"Vá falar com Rothses mais no lado oeste da cidade. Ele deve ser capaz de " -"ajudar a melhorar alguns dos seus equipamentos." +msgstr "Vá falar com Rothses mais no lado oeste da cidade. Ele deve ser capaz de ajudar a melhorar alguns dos seus equipamentos." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." @@ -17658,9 +15909,7 @@ msgstr "Mais uma vez, obrigado por toda sua ajuda." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." -msgstr "" -"Por favor, deixe-me, criança. Estou com um súbito ataque de náuseas. " -"Provavelmente devo me deitar." +msgstr "Por favor, deixe-me, criança. Estou com um súbito ataque de náuseas. Provavelmente devo me deitar." #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 @@ -17669,14 +15918,11 @@ msgstr "Fui enviado por Jhaeld para perguntar sobre a sua esposa desaparecida." #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" -msgstr "" -"Eu? Não, não tenho nada para vender. Isto se parece com uma loja para si?" +msgstr "Eu? Não, não tenho nada para vender. Isto se parece com uma loja para si?" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." -msgstr "" -"Bem, geralmente faço a colheita das culturas que crescem aqui. Agora, não " -"posso encontrar a força para fazer isso, porém." +msgstr "Bem, geralmente faço a colheita das culturas que crescem aqui. Agora, não posso encontrar a força para fazer isso, porém." #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" @@ -17688,16 +15934,12 @@ msgstr "Minha esposa, Bethir. Ela se foi e ninguém parece saber onde está." #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." -msgstr "" -"Mesmo cheguei a ponto a ponto de pedir aos guardas para procurem por ela, " -"mas ela está longe de ser encontrada." +msgstr "Mesmo cheguei a ponto a ponto de pedir aos guardas para procurem por ela, mas ela está longe de ser encontrada." #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" -msgstr "" -"Tem certeza de que ela não está apenas fora da cidade a passar alguns " -"recados?" +msgstr "Tem certeza de que ela não está apenas fora da cidade a passar alguns recados?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 @@ -17712,10 +15954,7 @@ msgstr "Fui enviado por Jhaeld para lhe perguntar sobre ela." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." -msgstr "" -"Se fosse esse o caso, teria esperado que ela tivesse dito isso a mim " -"primeiro. Não, posso sentir-lo - Tenho certeza de que algo ruim aconteceu " -"com ela." +msgstr "Se fosse esse o caso, teria esperado que ela tivesse dito isso a mim primeiro. Não, posso sentir-lo - Tenho certeza de que algo ruim aconteceu com ela." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." @@ -17732,15 +15971,11 @@ msgstr "Existe alguma coisa que descobriu que ainda não disse aos guardas?" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." -msgstr "" -"Não. Disse aos guardas toda a história. Se descobrisse mais, iria contar-" -"lhes imediatamente, claro." +msgstr "Não. Disse aos guardas toda a história. Se descobrisse mais, iria contar-lhes imediatamente, claro." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." -msgstr "" -"Tivemos uma pequena briga, na noite anterior ao desaparecimento. Mas foi " -"apenas uma pequena discussão, nada sério." +msgstr "Tivemos uma pequena briga, na noite anterior ao desaparecimento. Mas foi apenas uma pequena discussão, nada sério." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." @@ -17748,8 +15983,7 @@ msgstr "Agora, se me der licença, tenho coisas para cuidar." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" -msgstr "" -"Bom dia. Sou o mestre Krell dos Cavaleiros de Elythom. Como podemos o ajudar?" +msgstr "Bom dia. Sou o mestre Krell dos Cavaleiros de Elythom. Como podemos o ajudar?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 @@ -17758,19 +15992,15 @@ msgstr "Cavaleiros de Elythom? O que é isso?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." -msgstr "" -"Fui enviado por Jhaeld para perguntar-lhe sobre as pessoas desaparecidas." +msgstr "Fui enviado por Jhaeld para perguntar-lhe sobre as pessoas desaparecidas." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "" -"E meu regimento de cavaleiros estamos apenas a visitar Remgard por causa.. " -"digamos... de negócios inacabados." +msgstr "E meu regimento de cavaleiros estamos apenas a visitar Remgard por causa.. digamos... de negócios inacabados." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." -msgstr "" -"Quanto à natureza do nosso negócio aqui, é algo que prefiro não revelar." +msgstr "Quanto à natureza do nosso negócio aqui, é algo que prefiro não revelar." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." @@ -17786,8 +16016,7 @@ msgstr "Somos uma ordem de cavaleiros que vêm de Brimhaven." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." -msgstr "" -"Deve visitar o nosso batalhão em Brimhaven, se estiver por lá alguma vez." +msgstr "Deve visitar o nosso batalhão em Brimhaven, se estiver por lá alguma vez." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." @@ -17803,15 +16032,11 @@ msgstr "Quais são os tipos de trabalho que faz?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." -msgstr "" -"Principalmente, ajudamos as pessoas a cobrar o ouro que outras pessoas lhes " -"devem." +msgstr "Principalmente, ajudamos as pessoas a cobrar o ouro que outras pessoas lhes devem." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." -msgstr "" -"Também ajudamos as cidadãos a encontrar... erm... pessoas que estão " -"desaparecidas." +msgstr "Também ajudamos as cidadãos a encontrar... erm... pessoas que estão desaparecidas." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." @@ -17831,17 +16056,11 @@ msgstr "Sim, ouvimos os relatos de que pessoas estão desaparecidas aqui em Remg #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." -msgstr "" -"Tivemos até um de nossos cavaleiros a desaparecer de nosso grupo. Agora, " -"devido à natureza de nossa ordem, presumo que pode ver como isso nos coloca " -"numa... situação peculiar." +msgstr "Tivemos até um de nossos cavaleiros a desaparecer de nosso grupo. Agora, devido à natureza de nossa ordem, presumo que pode ver como isso nos coloca numa... situação peculiar." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." -msgstr "" -"Veja, geralmente, fomos nos cavaleiros que encontramos... pessoas " -"desaparecidas. Agora, temos um dos nossos a desaparecer. Isso nunca " -"aconteceu antes e estamos muito inseguros sobre o que fazer sobre isso." +msgstr "Veja, geralmente, fomos nos cavaleiros que encontramos... pessoas desaparecidas. Agora, temos um dos nossos a desaparecer. Isso nunca aconteceu antes e estamos muito inseguros sobre o que fazer sobre isso." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." @@ -17849,9 +16068,7 @@ msgstr "Verdade seja dita, as pessoas em nossa ordem sucumbiram em combate ante #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." -msgstr "" -"Temos uma forte ligação um com o outro e alguém deixar a ordem seria " -"impensável." +msgstr "Temos uma forte ligação um com o outro e alguém deixar a ordem seria impensável." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." @@ -17863,23 +16080,15 @@ msgstr "O que sabe sobre o cavaleiro que está a faltar?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." -msgstr "" -"Bem, disse tudo que sabemos até agora aos guardas. Eles também parecem achar " -"esta situação bastante embaraçosa, por não poderem nem mesmo manter um " -"cavaleiro seguro aqui na cidade deles." +msgstr "Bem, disse tudo que sabemos até agora aos guardas. Eles também parecem achar esta situação bastante embaraçosa, por não poderem nem mesmo manter um cavaleiro seguro aqui na cidade deles." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." -msgstr "" -"Não temos pistas ideias do fato de que ele esteja a faltar, infelizmente. " -"Onde o nosso irmão cavaleiro está, nos ainda é um mistério." +msgstr "Não temos pistas ideias do fato de que ele esteja a faltar, infelizmente. Onde o nosso irmão cavaleiro está, nos ainda é um mistério." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." -msgstr "" -"Para o bem da reputação da nossa ordem, por favor, mantenha isso para si " -"mesmo, se possível. Não queremos que as pessoas tenham a perceção sobre " -"Cavaleiros de Elythom enfraquecida, de forma alguma." +msgstr "Para o bem da reputação da nossa ordem, por favor, mantenha isso para si mesmo, se possível. Não queremos que as pessoas tenham a perceção sobre Cavaleiros de Elythom enfraquecida, de forma alguma." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" @@ -17896,9 +16105,7 @@ msgstr "Fale com o mestre Krell lá, ele pode dizer tudo sobre nós." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." -msgstr "" -"Obrigado, é o conjunto padrão de armadura que usamos na ordem. Ela requer, " -"no entanto, muita limpeza e polimento para torná-la impecável." +msgstr "Obrigado, é o conjunto padrão de armadura que usamos na ordem. Ela requer, no entanto, muita limpeza e polimento para torná-la impecável." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" @@ -17936,9 +16143,7 @@ msgstr "Então viu-me nas suas visões?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "" -"A besta a dormir. Não, não. A luz ofuscante. Ah, por que veio aqui? Veio " -"para mim?" +msgstr "A besta a dormir. Não, não. A luz ofuscante. Ah, por que veio aqui? Veio para mim?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" @@ -17950,9 +16155,7 @@ msgstr "Não estou aqui para te apanhar, se é isso que te faz medo." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." -msgstr "" -"Posso ver-o em si. Tem o dom. O dom que irá destruir a besta. A minhas " -"visões eram verdadeiras." +msgstr "Posso ver-o em si. Tem o dom. O dom que irá destruir a besta. A minhas visões eram verdadeiras." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" @@ -17960,9 +16163,7 @@ msgstr "Talvez esteja a confundir-me com meu irmão Andor?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "" -"Um irmão? Sim, isso deve ser o que vi nas minhas visões. Está tudo a ficar " -"mais claro." +msgstr "Um irmão? Sim, isso deve ser o que vi nas minhas visões. Está tudo a ficar mais claro." #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" @@ -18032,10 +16233,7 @@ msgstr "Jhaeld disse-me que me poderia ajudar a melhorar o meu equipamento." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" -msgstr "" -"Ah, sim, posso fazer modificações na maioria dos nossos equipamentos de " -"defesa que vendo. Quer deixar-me olhar o que tem para ver se há alguma coisa " -"que lhe possa melhorar?" +msgstr "Ah, sim, posso fazer modificações na maioria dos nossos equipamentos de defesa que vendo. Quer deixar-me olhar o que tem para ver se há alguma coisa que lhe possa melhorar?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." @@ -18059,10 +16257,7 @@ msgstr "Como é está o seu negócio?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." -msgstr "" -"Está tudo bem, acho eu. Não tão bom como gostaria que fosse, agora que as " -"portas para a cidade estão fechadas. Mas as pessoas aqui ainda parecem " -"precisar de novas peças de couro de vez em quando." +msgstr "Está tudo bem, acho eu. Não tão bom como gostaria que fosse, agora que as portas para a cidade estão fechadas. Mas as pessoas aqui ainda parecem precisar de novas peças de couro de vez em quando." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" @@ -18074,15 +16269,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." -msgstr "" -"Tem certeza? Qualquer coisa que saiba ou possa ter visto pode ser " -"interessante." +msgstr "Tem certeza? Qualquer coisa que saiba ou possa ter visto pode ser interessante." #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." -msgstr "" -"Bem, talvez pense que vejo a maioria do que acontece por aqui, a considerar " -"a minha loja é esta perto de ponte que dá acesso a Remgard." +msgstr "Bem, talvez pense que vejo a maioria do que acontece por aqui, a considerar a minha loja é esta perto de ponte que dá acesso a Remgard." #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" @@ -18094,15 +16285,11 @@ msgstr "Será que os guardas perguntaram-lhe sobre o que sabe?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." -msgstr "" -"Ah, sim, eles têm andado por aí a perguntar isso a todos. Já disse a a eles " -"sobre tudo o que sei." +msgstr "Ah, sim, eles têm andado por aí a perguntar isso a todos. Já disse a a eles sobre tudo o que sei." #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." -msgstr "" -"Vi Bethir na noite antes dela desaparecer. Ela tinha alguns equipamentos " -"para venda. Nada fora do comum, no entanto." +msgstr "Vi Bethir na noite antes dela desaparecer. Ela tinha alguns equipamentos para venda. Nada fora do comum, no entanto." #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." @@ -18135,16 +16322,11 @@ msgstr "Hmm, deixe-me ver." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." -msgstr "" -"Não, não parece ter nada que eu possa melhorar. Volte mais tarde e poderia " -"ser capaz de ajudá-lo." +msgstr "Não, não parece ter nada que eu possa melhorar. Volte mais tarde e poderia ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." -msgstr "" -"Tem aí um escudo de Remgard que parece estar em bom estado. Por 700 moedas " -"de ouro, sou capaz de melhorá-lo para que ele bloqueie golpes um pouco " -"melhor." +msgstr "Tem aí um escudo de Remgard que parece estar em bom estado. Por 700 moedas de ouro, sou capaz de melhorá-lo para que ele bloqueie golpes um pouco melhor." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 @@ -18168,10 +16350,7 @@ msgstr "Estás equipado com um bom escudo de Remgard. Tira-o das mãos e talvez #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." -msgstr "" -"Essas parecem ser são algumas luvas boas de combate que tem aí. Por 300 " -"moedas de ouro sou capaz de melhorá-las para que elas bloqueiem golpes um " -"pouco melhor." +msgstr "Essas parecem ser são algumas luvas boas de combate que tem aí. Por 300 moedas de ouro sou capaz de melhorá-las para que elas bloqueiem golpes um pouco melhor." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." @@ -18179,16 +16358,11 @@ msgstr "Aqui tens. Um par de luvas de combate melhoradas." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." -msgstr "" -"Essas são boas luvas de combate que está a usar. Remova-as das suas mãos e " -"eu poderia ser capaz de ajudá-la a melhorá-la, se quiser." +msgstr "Essas são boas luvas de combate que está a usar. Remova-as das suas mãos e eu poderia ser capaz de ajudá-la a melhorá-la, se quiser." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "" -"Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Por 3000 moedas de " -"ouro, sou capaz de melhorá-la para que não apenas bloquear melhor ataques, " -"mas também dificultar menos seus ataques." +msgstr "Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Por 3000 moedas de ouro, sou capaz de melhorá-la para que não apenas bloquear melhor ataques, mas também dificultar menos seus ataques." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." @@ -18196,9 +16370,7 @@ msgstr "Aqui tens. Uma cota de malha melhorada." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "" -"Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Tire-a do seu peito " -"para que eu possa ser capaz de ajudá-lo a melhorar, se quiser." +msgstr "Agora, tem essa Cota de Malha fina de boa aparência. Tire-a do seu peito para que eu possa ser capaz de ajudá-lo a melhorar, se quiser." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" @@ -18206,9 +16378,7 @@ msgstr "Não o reconheço. Não é de Remgard, não é?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." -msgstr "" -"Não, sou de um pequeno povoado chamado Crossglene e estou a procurar o meu " -"irmão Andor." +msgstr "Não, sou de um pequeno povoado chamado Crossglene e estou a procurar o meu irmão Andor." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 @@ -18233,8 +16403,7 @@ msgstr "Hah! *a bufar*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." -msgstr "" -"Viu o meu anel? Deixei-o entre as árvores, tenho certeza. Era um lindo anel." +msgstr "Viu o meu anel? Deixei-o entre as árvores, tenho certeza. Era um lindo anel." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 @@ -18248,15 +16417,11 @@ msgstr "Desculpe-me, não tenho tempo para falar." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." -msgstr "" -"Não é daqui, não é? Se precisar de um lugar para ficar, visite a taverna. " -"Ouvi dizer que Kendelow tem um quarto disponível para alugar." +msgstr "Não é daqui, não é? Se precisar de um lugar para ficar, visite a taverna. Ouvi dizer que Kendelow tem um quarto disponível para alugar." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." -msgstr "" -"Ouvi barulhos estranhos da outra margem do lago Laeroth. Gostaria de saber o " -"que se esconde nas margens do outro lado." +msgstr "Ouvi barulhos estranhos da outra margem do lago Laeroth. Gostaria de saber o que se esconde nas margens do outro lado." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" @@ -18316,9 +16481,7 @@ msgstr "Afaste-se de mim, não quero apanhar com o que está infetado!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" -msgstr "" -"Não sei o que ... *Tosse* ... aconteceu. Comecei a ficar tonto e enjoado. " -"Agora, esta tosse é realmente irritante. Deve ter sido algo que comi. *Tosse*" +msgstr "Não sei o que ... *Tosse* ... aconteceu. Comecei a ficar tonto e enjoado. Agora, esta tosse é realmente irritante. Deve ter sido algo que comi. *Tosse*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." @@ -18326,9 +16489,7 @@ msgstr "Que ande sempre com o Sombra, meu filho." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" -"Forneço .. orientação para aqueles que a procuram. A Sombra nos guia. Ele " -"nos mantém seguros e nos conforta quando dormimos." +msgstr "Forneço .. orientação para aqueles que a procuram. A Sombra nos guia. Ele nos mantém seguros e nos conforta quando dormimos." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." @@ -18352,9 +16513,7 @@ msgstr "Nem pense nisso." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." -msgstr "" -"*arroto* Ha ha! Nunca pensei que ela faria isso! Ou seria o contrário? Não " -"me lembro." +msgstr "*arroto* Ha ha! Nunca pensei que ela faria isso! Ou seria o contrário? Não me lembro." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" @@ -18362,9 +16521,7 @@ msgstr "*arroto* Este é o melhor lugar em todas as terras do norte!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." -msgstr "" -"Oh, Olá. *arroto* Garoto, digo-lhe, não vá à procura de problemas, mesmo se " -"acha que possa lidar com isso." +msgstr "Oh, Olá. *arroto* Garoto, digo-lhe, não vá à procura de problemas, mesmo se acha que possa lidar com isso." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." @@ -18372,8 +16529,7 @@ msgstr "Fiz uma vez e acabei nessas cavernas horríveis de Monte Galmore." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" -msgstr "" -"Lugar que torce a sua mente. Digo-lhe, não vá lá, mesmo se acha que consegue!" +msgstr "Lugar que torce a sua mente. Digo-lhe, não vá lá, mesmo se acha que consegue!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" @@ -18393,8 +16549,7 @@ msgstr "*arroto* O que foi isso? Estava a dizer alguma coisa?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." -msgstr "" -"Oh, Olá. Não posso falar agora, devo terminar o plantio dessas culturas." +msgstr "Oh, Olá. Não posso falar agora, devo terminar o plantio dessas culturas." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 @@ -18444,9 +16599,7 @@ msgstr "Ouvi dizer que nos ajudou a nos livrar da bruxa Algangror. Obrigado." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." -msgstr "" -"Bem-vindo ao meu botequim. Espero que lhe possa tornar a sua estadia o mais " -"agradável." +msgstr "Bem-vindo ao meu botequim. Espero que lhe possa tornar a sua estadia o mais agradável." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d @@ -18459,10 +16612,7 @@ msgstr "Ah, claro. Aqui, dê uma olhada." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "" -"A maioria das pessoas aqui em Remgard cuidam das colheitas deles. Fora isso, " -"ouvi que o armeiro Arnal, mais na costa ocidental, tem alguns bom produtos " -"para negociar." +msgstr "A maioria das pessoas aqui em Remgard cuidam das colheitas deles. Fora isso, ouvi que o armeiro Arnal, mais na costa ocidental, tem alguns bom produtos para negociar." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." @@ -18470,10 +16620,7 @@ msgstr "Além disso, geralmente recebemos muitos visitantes aqui na taverna. Ult #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." -msgstr "" -"No seu caminho, talvez tenha notado que temos até uma visita dos Cavaleiros " -"de Elythom aqui na taberna? Parece que mais e mais pessoas estão a " -"conscientizar-se da hospitalidade de Remgard." +msgstr "No seu caminho, talvez tenha notado que temos até uma visita dos Cavaleiros de Elythom aqui na taberna? Parece que mais e mais pessoas estão a conscientizar-se da hospitalidade de Remgard." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." @@ -18481,15 +16628,11 @@ msgstr "Obrigado. Tenho algumas outras perguntas." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2 msgid "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other than that one." -msgstr "" -"Já alugou meu quarto anteriormente. Não temos quaisquer outros quartos " -"disponíveis além dele." +msgstr "Já alugou meu quarto anteriormente. Não temos quaisquer outros quartos disponíveis além dele." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." -msgstr "" -"Por quê? Sim, de fato, tenho sim. Tenho um quarto confortável disponível no " -"andar superior." +msgstr "Por quê? Sim, de fato, tenho sim. Tenho um quarto confortável disponível no andar superior." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." @@ -18497,8 +16640,7 @@ msgstr "O inquilino anterior deixou-o apressadamente alguns dias atrás." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." -msgstr "" -"Pode alugar o quarto por o tempo que quiser por apenas 600 moedas de ouro." +msgstr "Pode alugar o quarto por o tempo que quiser por apenas 600 moedas de ouro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." @@ -18522,29 +16664,19 @@ msgstr "Não tenho tanto ouro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." -msgstr "" -"O preço é fixo. Não posso sair por aí a distribuir descontos para qualquer " -"um. Além disso, mantenha em mente que pode alugá-lo durante o tempo que " -"deseja." +msgstr "O preço é fixo. Não posso sair por aí a distribuir descontos para qualquer um. Além disso, mantenha em mente que pode alugá-lo durante o tempo que deseja." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" -msgstr "" -"Como nos ajudou aqui em Remgard com a bruxa Algangror, estou preparado para " -"oferecer-lhe um desconto. Que tal lhe parecem 400 moedas de ouro por ele, ao " -"invés?" +msgstr "Como nos ajudou aqui em Remgard com a bruxa Algangror, estou preparado para oferecer-lhe um desconto. Que tal lhe parecem 400 moedas de ouro por ele, ao invés?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." -msgstr "" -"Estarei a esperar pelo seu retorno, uma vez que consiga ouro, se ainda " -"estiver interessado." +msgstr "Estarei a esperar pelo seu retorno, uma vez que consiga ouro, se ainda estiver interessado." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." -msgstr "" -"Obrigado. O quarto é no andar de cima. Pode alugá-lo durante o tempo que " -"quiser." +msgstr "Obrigado. O quarto é no andar de cima. Pode alugá-lo durante o tempo que quiser." #: conversationlist_arghes.json:arghes_1 msgid "You will find no business here, child." @@ -18584,9 +16716,7 @@ msgstr "Como sabe o meu nome? Quem é?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_5 msgid "Let's just say that I am a ... friend. You would do well to keep your ... friends close." -msgstr "" -"Vamos apenas dizer que sou um... amigo. Faria bem em manter os seus... " -"amigos próximos." +msgstr "Vamos apenas dizer que sou um... amigo. Faria bem em manter os seus... amigos próximos." #: conversationlist_arghes.json:arghes_6 msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" @@ -18603,9 +16733,7 @@ msgstr "Certamente." #: conversationlist_arghes.json:arghes_8 msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer." -msgstr "" -"Não, não posso dizer nada neste momento. Está convidado a retornar uma vez " -"que o seu caminho se tornar... mais claro." +msgstr "Não, não posso dizer nada neste momento. Está convidado a retornar uma vez que o seu caminho se tornar... mais claro." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." @@ -18613,10 +16741,7 @@ msgstr "Se estiver a procurar por Duaina, ela está no quintal." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." -msgstr "" -"Desculpe, estamos fechados. Se quer praticar as suas habilidades de leitura, " -"por favor, volte noutro dia. Se há um livro específico que está a procurar, " -"poderia ser capaz de ajudá-lo." +msgstr "Desculpe, estamos fechados. Se quer praticar as suas habilidades de leitura, por favor, volte noutro dia. Se há um livro específico que está a procurar, poderia ser capaz de ajudá-lo." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." @@ -18624,9 +16749,7 @@ msgstr "He he. Eles nunca saberão o que os atingiu." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" -msgstr "" -"Oh, Olá! Não importa-me, estou apenas a passear por aqui. Nada de estranho " -"nisso. Veja?" +msgstr "Oh, Olá! Não importa-me, estou apenas a passear por aqui. Nada de estranho nisso. Veja?" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" @@ -18638,9 +16761,7 @@ msgstr "Ei, o que está a fazer aqui? Não faça nenhuma gracinha." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." -msgstr "" -"Não temos muitos visitantes aqui estes dias. Espero que goste do que vê aqui " -"em Remgard." +msgstr "Não temos muitos visitantes aqui estes dias. Espero que goste do que vê aqui em Remgard." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." @@ -18669,15 +16790,11 @@ msgstr "Não importa. Tchau." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" -msgstr "" -"É você! Ouvi o que fez, a ajudar-nos com a bruxa Algangror. Tem o meu " -"agradecimento, amigo!" +msgstr "É você! Ouvi o que fez, a ajudar-nos com a bruxa Algangror. Tem o meu agradecimento, amigo!" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." -msgstr "" -"Como um símbolo de meu apreço, por favor aceite este chapéu que fiz. Que ele " -"possa orientá-lo através da luz ofuscante." +msgstr "Como um símbolo de meu apreço, por favor aceite este chapéu que fiz. Que ele possa orientá-lo através da luz ofuscante." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" @@ -18693,10 +16810,7 @@ msgstr "Estou apenas a procurar por problemas." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." -msgstr "" -"Ha ha, isso soa como um aventureiro de certeza! Coragem é o que precisa para " -"ser um aventureiro bem sucedido, filho. Não lhe parece faltar coragem, se " -"assim posso dizer." +msgstr "Ha ha, isso soa como um aventureiro de certeza! Coragem é o que precisa para ser um aventureiro bem sucedido, filho. Não lhe parece faltar coragem, se assim posso dizer." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." @@ -18708,10 +16822,7 @@ msgstr "Alguma boa história para contar?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." -msgstr "" -"Não, não realmente. Nunca peguei o jeito do negócio aventurar totalmente. E " -"alguns outros companheiros foram à procura por estes... cristais... da qual " -"havíamos ouvido falar." +msgstr "Não, não realmente. Nunca peguei o jeito do negócio aventurar totalmente. E alguns outros companheiros foram à procura por estes... cristais... da qual havíamos ouvido falar." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" @@ -18719,8 +16830,7 @@ msgstr "Que cristais?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." -msgstr "" -"Realmente não importa. Nunca encontramos nenhum deles, de qualquer maneira." +msgstr "Realmente não importa. Nunca encontramos nenhum deles, de qualquer maneira." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" @@ -18744,10 +16854,7 @@ msgstr "O que são eles?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." -msgstr "" -"Na verdade, tudo o que sei é que eles são uma espécie de cristal. Como " -"disse, eles são supostamente muito poderosos. Só os procuramos para que " -"possamos vendê-los e tornar-nos ricos." +msgstr "Na verdade, tudo o que sei é que eles são uma espécie de cristal. Como disse, eles são supostamente muito poderosos. Só os procuramos para que possamos vendê-los e tornar-nos ricos." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" @@ -18755,9 +16862,7 @@ msgstr "O que fez parar de procurar?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." -msgstr "" -"Só o tédio total, eu acho. Nunca fomos nem um pouco bons com respeito a " -"lutase como tal, nunca encontramos uma dessas coisas." +msgstr "Só o tédio total, eu acho. Nunca fomos nem um pouco bons com respeito a lutase como tal, nunca encontramos uma dessas coisas." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." @@ -18765,16 +16870,11 @@ msgstr "De qualquer forma, foi bom falar consigo, garoto. Tome cuidado." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." -msgstr "" -"O quê? Realmente tem uma dessas coisas? Deixe-me ver. Sim, isso combina com " -"a descrição que li." +msgstr "O quê? Realmente tem uma dessas coisas? Deixe-me ver. Sim, isso combina com a descrição que li." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." -msgstr "" -"Faria bem para si mesmo em guardar isso para si, garoto. Faça o que fizer, " -"não o perca e não saia por aí a mostrar para todo mundo que o encontrou. " -"Pode entrar em sérios apuros." +msgstr "Faria bem para si mesmo em guardar isso para si, garoto. Faça o que fizer, não o perca e não saia por aí a mostrar para todo mundo que o encontrou. Pode entrar em sérios apuros." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" @@ -18782,10 +16882,7 @@ msgstr "O que posso fazer com ele?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." -msgstr "" -"Ouço que há comerciantes que fariam qualquer coisa para ter alguns desses " -"cristais nas mãos deles. Deve procurar os comerciantes numa das grandes " -"cidades e perguntar-os." +msgstr "Ouço que há comerciantes que fariam qualquer coisa para ter alguns desses cristais nas mãos deles. Deve procurar os comerciantes numa das grandes cidades e perguntar-os." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" @@ -18901,10 +16998,7 @@ msgstr "Se espreme através da abertura estreita da caverna." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." -msgstr "" -"Se espreme através da abertura estreita da caverna. O ar viciado que paira " -"pesado dentro da caverna úmida, que cheira a mofo e a papel antigo, enche o " -"seu nariz." +msgstr "Se espreme através da abertura estreita da caverna. O ar viciado que paira pesado dentro da caverna úmida, que cheira a mofo e a papel antigo, enche o seu nariz." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." @@ -18912,8 +17006,7 @@ msgstr "Esta deve ser a caverna que o mapa leva. Este deve ser o esconderijo do #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." -msgstr "" -"Pelo seu aspeto, não parece ser daqui. Isso se aplica a mim também. He he." +msgstr "Pelo seu aspeto, não parece ser daqui. Isso se aplica a mim também. He he." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." @@ -18925,9 +17018,7 @@ msgstr "Crossglen! Conheço o lugar, não é longe de Fallhaven, certo?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." -msgstr "" -"Tenho um velho... digamos... amigo... de Fallhaven. Atende pelo nome de " -"Unzel." +msgstr "Tenho um velho... digamos... amigo... de Fallhaven. Atende pelo nome de Unzel." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" @@ -18951,9 +17042,7 @@ msgstr "Sim, mesmo ajudei a derrotar um canalha chamado Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me." -msgstr "" -"Acho que ele se consegue virar. Espero que ele esteja bem. Se o encontrar, " -"por favor, diga-lhe um oi da minha parte." +msgstr "Acho que ele se consegue virar. Espero que ele esteja bem. Se o encontrar, por favor, diga-lhe um oi da minha parte." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" @@ -18965,9 +17054,7 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Nunca ouvi falar dele." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." -msgstr "" -"Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Aposto que é um dos capangas que " -"seguiam a Vacor." +msgstr "Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Aposto que é um dos capangas que seguiam a Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" @@ -19003,9 +17090,7 @@ msgstr "Isso é lamentável, parecia-me ser um menino brilhante." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." -msgstr "" -"O meu amigo retornou de Fallhaven. Por favor, deixe-me agora, tenho coisas " -"para fazer." +msgstr "O meu amigo retornou de Fallhaven. Por favor, deixe-me agora, tenho coisas para fazer." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." @@ -19057,9 +17142,7 @@ msgstr "Como nos ajudou a detê-lo, é justo que fique com isso." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." -msgstr "" -"De acordo com o mapa, o esconderijo deve ficar logo a noroeste (↖) da antiga " -"prisão de Flagstone. Está à vontade para levar no que estiver por lá." +msgstr "De acordo com o mapa, o esconderijo deve ficar logo a noroeste (↖) da antiga prisão de Flagstone. Está à vontade para levar no que estiver por lá." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." @@ -19067,9 +17150,7 @@ msgstr "Caminhe com a Sombra, meu amigo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." -msgstr "" -"Olá novamente. É reconfortante saber que Unzel ainda está vivo e queentregou-" -"lo a minha mensagem." +msgstr "Olá novamente. É reconfortante saber que Unzel ainda está vivo e queentregou-lo a minha mensagem." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" @@ -19077,9 +17158,7 @@ msgstr "O que é isso nas suas mãos?! ... Reconheço o selo!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." -msgstr "" -"Deve reconhecê-lo, achei essa mensagem com um dos associados a Unzel em " -"Remgard." +msgstr "Deve reconhecê-lo, achei essa mensagem com um dos associados a Unzel em Remgard." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" @@ -19156,9 +17235,7 @@ msgstr "Aqui, leve este mapa como compensação pelos seus problemas." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden." -msgstr "" -"Ele vai levar-lo longe para o sudoeste, a um dos meus esconderijos secretos " -"... onde uma reserva de poções está oculta." +msgstr "Ele vai levar-lo longe para o sudoeste, a um dos meus esconderijos secretos ... onde uma reserva de poções está oculta." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" @@ -19194,9 +17271,7 @@ msgstr "Só queria uma recompensa ... Que estranho." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." -msgstr "" -"Obrigado por me dar essa mensagem, mas agora, por favor deixe-me. Tenho " -"coisas mais importantes para fazer do que falar consigo." +msgstr "Obrigado por me dar essa mensagem, mas agora, por favor deixe-me. Tenho coisas mais importantes para fazer do que falar consigo." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" @@ -19232,9 +17307,7 @@ msgstr "Diga olá ao meu velho amigo Kaverin da próxima vez que o ver, ok?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." -msgstr "" -"Oi novamente. Obrigado pela sua ajuda a combater Vacor e a trazer-me a " -"mensagem de Kaverin." +msgstr "Oi novamente. Obrigado pela sua ajuda a combater Vacor e a trazer-me a mensagem de Kaverin." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." @@ -19242,16 +17315,11 @@ msgstr "Na cruz, se lê: Descanse em paz, meu amigo." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." -msgstr "" -"Percebe que o toco da árvore é parcialmente oco e parece um esconderijo " -"excelente. Está vazio agora." +msgstr "Percebe que o toco da árvore é parcialmente oco e parece um esconderijo excelente. Está vazio agora." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." -msgstr "" -"O terreno ao redor da sepultura está cheio de pequenos furos, provavelmente " -"causados por algo que deslizou no caminho ao ninho dele lá adiante. A cruz " -"tem algo escrito nela, mas não consegue entender o que diz." +msgstr "O terreno ao redor da sepultura está cheio de pequenos furos, provavelmente causados por algo que deslizou no caminho ao ninho dele lá adiante. A cruz tem algo escrito nela, mas não consegue entender o que diz." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." @@ -19279,15 +17347,11 @@ msgstr "Aqui jaz Terdar, o ferreiro. Que ele esteja sempre abraçado pelo confor #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "" -"Aqui jaz O'llath, elogiado pelos concidadãos de Fallhaven dela pelosbolos " -"deliciosos dela." +msgstr "Aqui jaz O'llath, elogiado pelos concidadãos de Fallhaven dela pelosbolos deliciosos dela." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." -msgstr "" -"Sidari, o lenhador, está aqui. Todos dissemos-lhe para ter cuidado com o " -"machado dele, mas ele nunca nos escutou." +msgstr "Sidari, o lenhador, está aqui. Todos dissemos-lhe para ter cuidado com o machado dele, mas ele nunca nos escutou." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." @@ -19299,15 +17363,11 @@ msgstr "Aqui jaz os restos do cavalo de Sir Eneryth, o Shadowsteed." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." -msgstr "" -"Aqui jaz Sir Eneryth, da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas e o irmão " -"mais velho de Sir Karthanir." +msgstr "Aqui jaz Sir Eneryth, da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas e o irmão mais velho de Sir Karthanir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." -msgstr "" -"Aqui jaz Sir Karthanir da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas e o irmão " -"mais novo de Sir Eneryth." +msgstr "Aqui jaz Sir Karthanir da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas e o irmão mais novo de Sir Eneryth." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -19348,9 +17408,7 @@ msgstr "No chão está o que se parece com algumas páginas arrancadas de um liv #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." -msgstr "" -"Encontra alguns papéis amassados no chão, a conter notas rabiscadas sobre as " -"belas artes da cerâmica. Decide deixá-los onde está." +msgstr "Encontra alguns papéis amassados no chão, a conter notas rabiscadas sobre as belas artes da cerâmica. Decide deixá-los onde está." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." @@ -19370,10 +17428,7 @@ msgstr "No túmulo lê-se: Rei Luthor, nosso salvador e líder. O túmulo també #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." -msgstr "" -"Situado sob a estátua, encontra alguns papéis com desenhos do que parecem " -"esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança e começa a " -"perguntar-se como eles poderiam ter acabado num lugar como este." +msgstr "Situado sob a estátua, encontra alguns papéis com desenhos do que parecem esqueletos. Os desenhos parecem que foram feitos por uma criança e começa a perguntar-se como eles poderiam ter acabado num lugar como este." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." @@ -19417,16 +17472,11 @@ msgstr "Na cruz, lê-se:. Aqui jaz os restos de Antagnart, amado por ninguém, m #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "" -"Encontra um desenho primitivo de um dos Dragões Brancos, mas decide não " -"mantê-lo, uma vez que deve pertencer a alguém." +msgstr "Encontra um desenho primitivo de um dos Dragões Brancos, mas decide não mantê-lo, uma vez que deve pertencer a alguém." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." -msgstr "" -"A cruz mostra lotes de pequenos recortes, como se alguém batesse " -"repetidamente com um objeto afiado. Mal consegue ler as palavras: Descanse " -"com a sombra, meu amigo, vou vingar-lhe dessas bestas." +msgstr "A cruz mostra lotes de pequenos recortes, como se alguém batesse repetidamente com um objeto afiado. Mal consegue ler as palavras: Descanse com a sombra, meu amigo, vou vingar-lhe dessas bestas." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." @@ -19434,59 +17484,39 @@ msgstr "A cruz contém símbolos que não pode entender." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que não pode entender. Parece que alguém começou a " -"cavar esta cova recentemente, mas parou na metade." +msgstr "A cruz contém símbolos que não pode entender. Parece que alguém começou a cavar esta cova recentemente, mas parou na metade." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que " -"acha que parece com uma besta Izthiel." +msgstr "A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que acha que parece com uma besta Izthiel." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que " -"acha que parece com um sapo." +msgstr "A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que acha que parece com um sapo." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que não pode compreender, mas reconhece a palavra " -"'Iqhan'." +msgstr "A cruz contém símbolos que não pode compreender, mas reconhece a palavra 'Iqhan'." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que " -"acha que parece com uma espada." +msgstr "A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude do que acha que parece com uma espada." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude que não " -"parece com nada que já tenha visto antes." +msgstr "A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho rude que não parece com nada que já tenha visto antes." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho elaborado de " -"uma caveira." +msgstr "A cruz contém símbolos que não pode compreender e um desenho elaborado de uma caveira." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." -msgstr "" -"Pare de observar um buraco na parede perto do chão, grande o suficiente para " -"caber algo dentro. O terreno aqui mostra marcas recentes de sapato, o que " -"poderia indicar que o buraco na parede é um esconderijo de algum tipo. No " -"entanto, parece estar vazio agora." +msgstr "Pare de observar um buraco na parede perto do chão, grande o suficiente para caber algo dentro. O terreno aqui mostra marcas recentes de sapato, o que poderia indicar que o buraco na parede é um esconderijo de algum tipo. No entanto, parece estar vazio agora." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "" -"Na cruz, lê-se:.. Aqui jaz Telban, um querido amigo de muitos e um inimigo " -"temido por aqueles que não saldavam as dívidas deles." +msgstr "Na cruz, lê-se:.. Aqui jaz Telban, um querido amigo de muitos e um inimigo temido por aqueles que não saldavam as dívidas deles." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." @@ -19510,33 +17540,23 @@ msgstr "Aqui jaz Lawellyn, o fraco." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." -msgstr "" -"A cruz está coberta com uma grossa camada de telhas de aranha. Quer saber " -"por que alguém iria escolher este lugar como um túmulo para os mortos deles." +msgstr "A cruz está coberta com uma grossa camada de telhas de aranha. Quer saber por que alguém iria escolher este lugar como um túmulo para os mortos deles." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." -msgstr "" -"Mesmo que a madeira na cruz pareça ter sido cortada recentemente, não vê " -"sinais de algo que esteja enterrado aqui." +msgstr "Mesmo que a madeira na cruz pareça ter sido cortada recentemente, não vê sinais de algo que esteja enterrado aqui." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." -msgstr "" -"Na parede, vê uma placa que diz 'Traga-me o que não posso suportar, porque " -"isso torna-me mais forte'." +msgstr "Na parede, vê uma placa que diz 'Traga-me o que não posso suportar, porque isso torna-me mais forte'." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." -msgstr "" -"Olá. Por favor, mova-se. Estas coisas pertencem a Feygard, não tem nada para " -"ver aqui." +msgstr "Olá. Por favor, mova-se. Estas coisas pertencem a Feygard, não tem nada para ver aqui." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." -msgstr "" -"Ei, você é aquele garoto! Aquele que temos ouvido boatos. Finalmente! é " -"ótimo conhecer o protagonista dessas histórias." +msgstr "Ei, você é aquele garoto! Aquele que temos ouvido boatos. Finalmente! é ótimo conhecer o protagonista dessas histórias." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" @@ -19548,9 +17568,7 @@ msgstr "Quer trocar algum item?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." -msgstr "" -"Sinto muito, não posso ajudar. É a única criança que vejo a correr por aqui " -"há muito tempo." +msgstr "Sinto muito, não posso ajudar. É a única criança que vejo a correr por aqui há muito tempo." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 msgid "Sure thing. Here's what I've got." @@ -19582,8 +17600,7 @@ msgstr "Por Feygard!" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." -msgstr "" -"Pare! Não se aproxime! O conteúdo dessas caixas são propriedade de Feygard." +msgstr "Pare! Não se aproxime! O conteúdo dessas caixas são propriedade de Feygard." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" @@ -19603,9 +17620,7 @@ msgstr "O que estás a fazer aqui fora?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." -msgstr "" -"Estou a proteger essas caixas. Isso é o que faço. Pelo menos até que o " -"restante de minha companhia retorne da equipa de observação." +msgstr "Estou a proteger essas caixas. Isso é o que faço. Pelo menos até que o restante de minha companhia retorne da equipa de observação." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." @@ -19625,21 +17640,15 @@ msgstr "No meu pelotão, éramos seis guardas que, juntos com os demais pelotõe #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." -msgstr "" -"No entanto, algo aconteceu assim que chegamos. Alguns dos meus colegas " -"começaram a agir de forma... estranha." +msgstr "No entanto, algo aconteceu assim que chegamos. Alguns dos meus colegas começaram a agir de forma... estranha." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." -msgstr "" -"Não sei se estava a imaginar coisas ou se algo realmente lhes aconteceu. " -"Ainda assim, um a um, o nosso grupo está a diminuir." +msgstr "Não sei se estava a imaginar coisas ou se algo realmente lhes aconteceu. Ainda assim, um a um, o nosso grupo está a diminuir." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." -msgstr "" -"Alguns dos meus homens foram mortos pelas criaturas que vivem nos bosques, " -"uns fugiram e outros nunca voltaram das rondas de observação deles." +msgstr "Alguns dos meus homens foram mortos pelas criaturas que vivem nos bosques, uns fugiram e outros nunca voltaram das rondas de observação deles." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0 @@ -19648,12 +17657,7 @@ msgstr "O que acha que lhes aconteceu?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." -msgstr "" -"Tenho duas teorias. A primeira coisa que pensei foi que alguma criatura das " -"redondezas, que nos vem a causar problemas, teria capturado ou mesmo os " -"matado. De fato, sei que alguns foram mortos por essas criaturas, até porque " -"enterramos alguns dos nossos homens a leste daqui, mas quanto aos outros, " -"não tenho certeza." +msgstr "Tenho duas teorias. A primeira coisa que pensei foi que alguma criatura das redondezas, que nos vem a causar problemas, teria capturado ou mesmo os matado. De fato, sei que alguns foram mortos por essas criaturas, até porque enterramos alguns dos nossos homens a leste daqui, mas quanto aos outros, não tenho certeza." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." @@ -19661,15 +17665,11 @@ msgstr "As criaturas desse bosque são compreensíveis mas ferozes. Felizmente, #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "" -"A minha segunda teoria é que os loucos, que estamos a procurar, tenham feito " -"algo com eles. Talvez, os loucos tenham lhes contaminado com a loucura dele." +msgstr "A minha segunda teoria é que os loucos, que estamos a procurar, tenham feito algo com eles. Talvez, os loucos tenham lhes contaminado com a loucura dele." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." -msgstr "" -"De qualquer forma, não tenho muito o que fazer por aqui. Preciso proteger " -"essas caixas." +msgstr "De qualquer forma, não tenho muito o que fazer por aqui. Preciso proteger essas caixas." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest." @@ -19685,40 +17685,27 @@ msgstr "Ah, faria? Tenho algo que poderia fazer." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." -msgstr "" -"Como falei, alguns dos meus homens foram mortos pelas criaturas das " -"redondezas. Os enterramos a leste daqui." +msgstr "Como falei, alguns dos meus homens foram mortos pelas criaturas das redondezas. Os enterramos a leste daqui." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves." -msgstr "" -"Não apareço por lá há alguns dias mas, da última vez que visitei os túmulos, " -"uma dessas criaturas imundas estava sobre eles." +msgstr "Não apareço por lá há alguns dias mas, da última vez que visitei os túmulos, uma dessas criaturas imundas estava sobre eles." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18 msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men." -msgstr "" -"Vi exatamente essa criatura por lá em outra ocasião, me parece que tem " -"assombrado os túmulos de meus colegas." +msgstr "Vi exatamente essa criatura por lá em outra ocasião, me parece que tem assombrado os túmulos de meus colegas." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." -msgstr "" -"Claro, ele até deve ser bom. Gostaria da sua ajuda para remover ou derrotar " -"aquela coisa." +msgstr "Claro, ele até deve ser bom. Gostaria da sua ajuda para remover ou derrotar aquela coisa." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" -msgstr "" -"Então, quer que eu vá visitar as sepulturas a leste e que derrote qualquer " -"criatura que lá esteja?" +msgstr "Então, quer que eu vá visitar as sepulturas a leste e que derrote qualquer criatura que lá esteja?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." -msgstr "" -"Sim, é isso. Devo lhe avisar que essas criaturas são espertas, portanto, " -"deve agir o mais rápido possível para evitar que elas espalhem as mentiras " -"sujas deles." +msgstr "Sim, é isso. Devo lhe avisar que essas criaturas são espertas, portanto, deve agir o mais rápido possível para evitar que elas espalhem as mentiras sujas deles." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." @@ -19784,9 +17771,7 @@ msgstr "Bem vindo de volta amigo. Obrigado pela ajuda em derrotar aquela criatur #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0 msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?" -msgstr "" -"Deu-lhe ouvidos? Por favor, mate a minha curiosidade, que tipo de mentiras " -"ele o fez acreditar?" +msgstr "Deu-lhe ouvidos? Por favor, mate a minha curiosidade, que tipo de mentiras ele o fez acreditar?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." @@ -19794,9 +17779,7 @@ msgstr "Ele disse-me que você tem assassinado os parentes dele." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." -msgstr "" -"É claro que estávamos! Eles vem nos a atacar e tivemos a cautela de caçá-los " -"para que não matem mais dos nossos." +msgstr "É claro que estávamos! Eles vem nos a atacar e tivemos a cautela de caçá-los para que não matem mais dos nossos." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." @@ -19835,9 +17818,7 @@ msgstr "Que bom, toda ajuda é bem vinda." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." -msgstr "" -"Deixarei que entre nas colinas. Continue a seguir pelo leste e então vá para " -"o norte assim que avistar as montanhas." +msgstr "Deixarei que entre nas colinas. Continue a seguir pelo leste e então vá para o norte assim que avistar as montanhas." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." @@ -19850,8 +17831,7 @@ msgstr "É melhor falar com Maevalia." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." -msgstr "" -"Já falei com ela e concordei em ajudar a encontrar as pessoas desaparecidas." +msgstr "Já falei com ela e concordei em ajudar a encontrar as pessoas desaparecidas." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" @@ -19958,9 +17938,7 @@ msgstr "[Examine os restos]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" -"Entre os restos encontra um anel com a insígnia 'Morenavia'. Isso deve ser o " -"que restou do antigo líder das colinas de Charwood." +msgstr "Entre os restos encontra um anel com a insígnia 'Morenavia'. Isso deve ser o que restou do antigo líder das colinas de Charwood." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." @@ -19968,9 +17946,7 @@ msgstr "Por favor, me ajude! Estou a ser feito refém aqui." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" -"Obrigado, obrigado! Descerei até a cabana da colina de Charwood por conta " -"própria. Encontre-me lá." +msgstr "Obrigado, obrigado! Descerei até a cabana da colina de Charwood por conta própria. Encontre-me lá." #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." @@ -19982,9 +17958,7 @@ msgstr "[Examinar a pilha]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "" -"Entre os restos encontra um anel com a insígnia 'Ayell'. Isso deve ser o que " -"restou do antigo curandeiro das colinas de Charwood." +msgstr "Entre os restos encontra um anel com a insígnia 'Ayell'. Isso deve ser o que restou do antigo curandeiro das colinas de Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -20000,8 +17974,7 @@ msgstr "[Mentira] Sim, vim levar-lo. Siga-me." #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" -msgstr "" -"Nããããooo! Sabia que esse dia iria chegar. Vocês não vai conseguir me apanhar!" +msgstr "Nããããooo! Sabia que esse dia iria chegar. Vocês não vai conseguir me apanhar!" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" @@ -20029,9 +18002,7 @@ msgstr "É verdade, não viu." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." -msgstr "" -"Eh, nós… Hmm… Fique aqui. Completamente legítimo. De modo algum a fazer " -"qualquer coisa que não é permitido." +msgstr "Eh, nós… Hmm… Fique aqui. Completamente legítimo. De modo algum a fazer qualquer coisa que não é permitido." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" @@ -20047,9 +18018,7 @@ msgstr "Certo, é melhor ir." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." -msgstr "" -"Espero que não esteja aqui para pedir ajuda, como todos as outras pessoas " -"antes de si." +msgstr "Espero que não esteja aqui para pedir ajuda, como todos as outras pessoas antes de si." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" @@ -20081,9 +18050,7 @@ msgstr "Não foram poucas pessoas que vieram aqui nos a pedir ajuda." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." -msgstr "" -"Não sei o que aconteceu aqui. Talvez devia perguntar as pessoas na cabana de " -"Charwood." +msgstr "Não sei o que aconteceu aqui. Talvez devia perguntar as pessoas na cabana de Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" @@ -20091,9 +18058,7 @@ msgstr "Charwood, onde fica?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "" -"Fica ao norte daqui. Leve o caminho à oeste e siga-o toda vida para o norte. " -"É próximo da curva ali. [aponta]" +msgstr "Fica ao norte daqui. Leve o caminho à oeste e siga-o toda vida para o norte. É próximo da curva ali. [aponta]" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." @@ -20105,21 +18070,15 @@ msgstr "Tenho coisas melhores para fazer." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "" -"Olá novamente. Obrigado por me salvar do cativeiro lá nas alturas de " -"Charwood!" +msgstr "Olá novamente. Obrigado por me salvar do cativeiro lá nas alturas de Charwood!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" -msgstr "" -"Não me atrevo a pensar no que esses monstros teriam me feito, se não me " -"tivesse libertado!" +msgstr "Não me atrevo a pensar no que esses monstros teriam me feito, se não me tivesse libertado!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." -msgstr "" -"Em troca, estou disposto a te ensinar as coisas que sei. Costumava ser um " -"instrutor de armas para as alturas de Charwood, antes disso tudo começar." +msgstr "Em troca, estou disposto a te ensinar as coisas que sei. Costumava ser um instrutor de armas para as alturas de Charwood, antes disso tudo começar." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -20128,9 +18087,7 @@ msgstr "O que me pode ensinar?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." -msgstr "" -"Posso te ensinar a manusear melhor diferentes tipos de armas, de modo que " -"consiga cada vez mais proficiência neles." +msgstr "Posso te ensinar a manusear melhor diferentes tipos de armas, de modo que consiga cada vez mais proficiência neles." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" @@ -20138,15 +18095,11 @@ msgstr "Quais são os tipos de armas que me pode ensinar?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "" -"Posso ensinar-te sobre espadas, de uma mão ou de duas mãos. Sei um pouco " -"sobre adagas, machados e armas contundentes." +msgstr "Posso ensinar-te sobre espadas, de uma mão ou de duas mãos. Sei um pouco sobre adagas, machados e armas contundentes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." -msgstr "" -"Somente tenho tempo para ensiná-lo apenas sobre um tipo de arma, então tenha " -"certeza de escolher aquilo que lhe convier melhor." +msgstr "Somente tenho tempo para ensiná-lo apenas sobre um tipo de arma, então tenha certeza de escolher aquilo que lhe convier melhor." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 @@ -20193,10 +18146,7 @@ msgstr "Espadas de duas mãos são geralmente muito pesadas do que as de uma mã #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." -msgstr "" -"Em troca, elas promovem cortes muito mais fundos que alejam o seu oponente " -"ainda mais. Posso ensiná-lo a como manusear melhor as suas espadas de duas " -"mãos." +msgstr "Em troca, elas promovem cortes muito mais fundos que alejam o seu oponente ainda mais. Posso ensiná-lo a como manusear melhor as suas espadas de duas mãos." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." @@ -20231,9 +18181,7 @@ msgstr "Desarmado, isso é o meu estilo! Quando não estás atrapalhado com uma #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." -msgstr "" -"Lutar sem armas pode fazer-lo ter mais sucesso com os seus socos e também " -"vai fazer-lo ser mais rápido para esquivar ataques." +msgstr "Lutar sem armas pode fazer-lo ter mais sucesso com os seus socos e também vai fazer-lo ser mais rápido para esquivar ataques." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." @@ -20254,9 +18202,7 @@ msgstr "Espadas de uma mão, agora é uma forma de arte. Elas tem uma ampla gama #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." -msgstr "" -"Posso ensiná-lo a segurá-las melhor, para que acerte os seus golpes mais " -"frequentemente." +msgstr "Posso ensiná-lo a segurá-las melhor, para que acerte os seus golpes mais frequentemente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." @@ -20284,16 +18230,11 @@ msgstr "[Falothen ensinou-o a habilidade de adaga]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." -msgstr "" -"Oh, sim. Os machados poderosos. Pode conseguir uma enorme quantidade de dano " -"se souber como lidar com eles corretamente." +msgstr "Oh, sim. Os machados poderosos. Pode conseguir uma enorme quantidade de dano se souber como lidar com eles corretamente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "" -"[REVIEW]Posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, " -"desde o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Sendo assim, pode tornar-" -"se versátil na sua escolha de armas." +msgstr "[REVIEW]Posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, desde o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Sendo assim, pode tornar-se versátil na sua escolha de armas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." @@ -20328,9 +18269,7 @@ msgstr "Lá. Isso não é tão difícil quando faz o jeito, agora foi?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." -msgstr "" -"Posso ajudá-lo a ser melhor em outros tipos de armas também, é claro, se " -"quiser. Mas para isso, terei que exigir alguma forma de pagamento." +msgstr "Posso ajudá-lo a ser melhor em outros tipos de armas também, é claro, se quiser. Mas para isso, terei que exigir alguma forma de pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 @@ -20343,17 +18282,11 @@ msgstr "Olá novamente, meu amigo. Espero que esteja a usar o que lhe ensinei." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." -msgstr "" -"Geralmente não ensinamos ninguém de fora do nosso acampamento. Na última vez " -"que o fiz, recebi cinco cristais Oegyth e 5000 de ouro em retorno pelos meus " -"serviços." +msgstr "Geralmente não ensinamos ninguém de fora do nosso acampamento. Na última vez que o fiz, recebi cinco cristais Oegyth e 5000 de ouro em retorno pelos meus serviços." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." -msgstr "" -"A ter em vista que me salvou, acho razoável em recolher apenas dois desses " -"cristais de você. Ainda tenho despesas a pagar, saiba, então vou exigir " -"daquele ouro." +msgstr "A ter em vista que me salvou, acho razoável em recolher apenas dois desses cristais de você. Ainda tenho despesas a pagar, saiba, então vou exigir daquele ouro." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 @@ -20395,34 +18328,23 @@ msgstr "Já te ensinei esta habilidade." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" -"Parece bom. Ensine-me como lutar a utilizar espadas de duas mãos. Aqui estão " -"dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." +msgstr "Parece bom. Ensine-me como lutar a utilizar espadas de duas mãos. Aqui estão dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" -"Parece bom. Ensine-me como lutar melhor sem armas. Aqui, dois cristais " -"Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." +msgstr "Parece bom. Ensine-me como lutar melhor sem armas. Aqui, dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" -"Parece bom. Ensine-me como lutar a utilizar espadas de uma mão. Aqui estão " -"dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." +msgstr "Parece bom. Ensine-me como lutar a utilizar espadas de uma mão. Aqui estão dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" -"Parece bom. Ensine-me como lutar com adagas. Aqui tem dois cristais Oegyth e " -"5000 de ouro como pagamento." +msgstr "Parece bom. Ensine-me como lutar com adagas. Aqui tem dois cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "" -"Posso te ensinar como ter uma luta melhor a usar todos os tipos de machados, " -"desde o pequeno até os grandes machados ambidestros. Nesse jeito, pode ser " -"versátil na sua escolha de armas." +msgstr "Posso te ensinar como ter uma luta melhor a usar todos os tipos de machados, desde o pequeno até os grandes machados ambidestros. Nesse jeito, pode ser versátil na sua escolha de armas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -20430,10 +18352,7 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com machados. Aqui, dois cristais Oeg #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." -msgstr "" -"Agora, armas contundentes é a minha maneira de categorizar tudo desde o " -"simples clube até maças até quartas-de-final. A técnica para um bom uso " -"delas é basicamente a mesma." +msgstr "Agora, armas contundentes é a minha maneira de categorizar tudo desde o simples clube até maças até quartas-de-final. A técnica para um bom uso delas é basicamente a mesma." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -20446,9 +18365,7 @@ msgstr "Muito bem! Aprende rápido." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "" -"Aí está! Esperei te ver de novo depois de me ter ajudado nas alturas de " -"Charwood!" +msgstr "Aí está! Esperei te ver de novo depois de me ter ajudado nas alturas de Charwood!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." @@ -20456,15 +18373,11 @@ msgstr "Muito obrigado por ajudar a me libertar! O cheiro desses monstros lá em #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." -msgstr "" -"Não tenho muito a dar em troca, além do meu conhecimento de como usar " -"diferentes tipos de armaduras. Não é muito, mas é o mínimo que posso fazer." +msgstr "Não tenho muito a dar em troca, além do meu conhecimento de como usar diferentes tipos de armaduras. Não é muito, mas é o mínimo que posso fazer." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them." -msgstr "" -"Posso ensinar-te como melhor lidar com a maioria dos tipos de armaduras, " -"para que possa obter ainda mais proficiência ao usá-los." +msgstr "Posso ensinar-te como melhor lidar com a maioria dos tipos de armaduras, para que possa obter ainda mais proficiência ao usá-los." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" @@ -20472,17 +18385,11 @@ msgstr "Que tipos de armaduras pode me ensinar?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "" -"[REVIEW]Posso te ensinar sobre o uso de escudos para sua vantagem, ou como " -"usar melhor as armaduras leves ou pesadas. Também posso te ensinar como " -"melhor se defender de golpes quando não está a vestir nenhuma armadura, a " -"lutar desarmado." +msgstr "[REVIEW]Posso te ensinar sobre o uso de escudos para sua vantagem, ou como usar melhor as armaduras leves ou pesadas. Também posso te ensinar como melhor se defender de golpes quando não está a vestir nenhuma armadura, a lutar desarmado." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." -msgstr "" -"Só temos tempo para um tipo de armadura no momento, porém, então pense com " -"cuidado sobre qual o melhor." +msgstr "Só temos tempo para um tipo de armadura no momento, porém, então pense com cuidado sobre qual o melhor." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." @@ -20505,15 +18412,11 @@ msgstr "Come-te mais sobre como lutar sem armadura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "" -"[REVIEW]Escudos podem ser usados em combinação com a sua arma, para bloquear " -"ataques do seu oponente." +msgstr "[REVIEW]Escudos podem ser usados em combinação com a sua arma, para bloquear ataques do seu oponente." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" -"[REVIEW]Posso ensiná-lo a suportar melhor ataques a usar um escudo, de modo " -"que não leve tanto dano quando estiver a usar-os." +msgstr "[REVIEW]Posso ensiná-lo a suportar melhor ataques a usar um escudo, de modo que não leve tanto dano quando estiver a usar-os." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." @@ -20539,17 +18442,12 @@ msgstr "[Fayvara ensina-te a habilidade do escudo]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." -msgstr "" -"A armadura leve tem muitas variedades. Da simples armadura de couro aos aço " -"leve. Em comparação com as armaduras pesadas, geralmente pode ser mais " -"flexível ao usá-las, às vezes a aumentar sua velocidade de movimento." +msgstr "A armadura leve tem muitas variedades. Da simples armadura de couro aos aço leve. Em comparação com as armaduras pesadas, geralmente pode ser mais flexível ao usá-las, às vezes a aumentar sua velocidade de movimento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." -msgstr "" -"Posso te ensinar como melhor bloquear golpes enquanto usa armadura leve, de " -"modo que não seja atingido com tanta frequência." +msgstr "Posso te ensinar como melhor bloquear golpes enquanto usa armadura leve, de modo que não seja atingido com tanta frequência." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." @@ -20563,18 +18461,12 @@ msgstr "[Fayvara ensina-o a habilidade da armadura leve]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." -msgstr "" -"Armadura pesada, para quando realmente precisa de proteção. Eles geralmente " -"fornecem a melhor proteção ao redor, a fazer resistir a maioria dos ataques " -"do seu oponente sem sequer conseguir um arranhão." +msgstr "Armadura pesada, para quando realmente precisa de proteção. Eles geralmente fornecem a melhor proteção ao redor, a fazer resistir a maioria dos ataques do seu oponente sem sequer conseguir um arranhão." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." -msgstr "" -"A desvantagem é claramente que pesam muito, o que pode atrasá-lo. Posso " -"ensinar-lhe como pode usar isso no seu proveito, para que possa resistir " -"melhor aos ataques e não ser tão retardado como de outra forma." +msgstr "A desvantagem é claramente que pesam muito, o que pode atrasá-lo. Posso ensinar-lhe como pode usar isso no seu proveito, para que possa resistir melhor aos ataques e não ser tão retardado como de outra forma." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." @@ -20588,17 +18480,12 @@ msgstr "[Fayvara lhe ensina a habilidade de armadura pesada]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." -msgstr "" -"Ah, sim, a mente pura não precisa de proteção física. Como sabe, usar uma " -"armadura pode diminuir a velocidade - e ao aprender a lutar sem usar " -"armadura, pode tornar-se ainda mais rápido." +msgstr "Ah, sim, a mente pura não precisa de proteção física. Como sabe, usar uma armadura pode diminuir a velocidade - e ao aprender a lutar sem usar armadura, pode tornar-se ainda mais rápido." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." -msgstr "" -"Posso te ensinar o caminho da luta sem armadura e como pode usar isso para a " -"sua vantagem, para que não seja atingido com tanta frequência." +msgstr "Posso te ensinar o caminho da luta sem armadura e como pode usar isso para a sua vantagem, para que não seja atingido com tanta frequência." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." @@ -20615,9 +18502,7 @@ msgstr "Muito bem. Espero que isso lhe seja útil." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." -msgstr "" -"Também posso te ensinar os outros tipos de armaduras, se quiser. Vendo como " -"já ensinei uma vez, exigirei pagamento para ensinar-o outras habilidades." +msgstr "Também posso te ensinar os outros tipos de armaduras, se quiser. Vendo como já ensinei uma vez, exigirei pagamento para ensinar-o outras habilidades." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." @@ -20625,18 +18510,11 @@ msgstr "Olá novamente, meu amigo. Espero que as coisas que lhe ensinei tenham s #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." -msgstr "" -"Raramente ensinamos a alguém fora do nosso assentamento, Falothen e eu. " -"Escutei que Falothen ensinou alguém há algum tempo e ouvi dizer que ele " -"recebeu cinco cristais de Oegyth e 5000 de ouro em troca." +msgstr "Raramente ensinamos a alguém fora do nosso assentamento, Falothen e eu. Escutei que Falothen ensinou alguém há algum tempo e ouvi dizer que ele recebeu cinco cristais de Oegyth e 5000 de ouro em troca." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." -msgstr "" -"Então, estou a pensar que algo parecido seria suficiente. Como é o meu " -"amigo, não vou cobrar tanto quanto Falothen, mas o nosso assentamento " -"realmente precisa da moeda. Dois desses cristais e 6000 de ouro devem ser " -"suficientementes." +msgstr "Então, estou a pensar que algo parecido seria suficiente. Como é o meu amigo, não vou cobrar tanto quanto Falothen, mas o nosso assentamento realmente precisa da moeda. Dois desses cristais e 6000 de ouro devem ser suficientementes." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." @@ -20652,15 +18530,11 @@ msgstr "Conte-me mais sobre escudos." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." -msgstr "" -"Os escudos podem ser usados em combinação com a sua arma normal para " -"bloquear ataques do seu oponente." +msgstr "Os escudos podem ser usados em combinação com a sua arma normal para bloquear ataques do seu oponente." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" -"Posso ensiná-lo a resistir melhor a ataques a usar um escudo, para que não " -"sofra tanto dano ao usá-los." +msgstr "Posso ensiná-lo a resistir melhor a ataques a usar um escudo, para que não sofra tanto dano ao usá-los." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." @@ -20680,9 +18554,7 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me sobre o combate desarmado. Aqui estão dois crista #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" -msgstr "" -"[A criatura suja balança muitos braços dela contra você e o grito dela emite " -"um som agudo]" +msgstr "[A criatura suja balança muitos braços dela contra você e o grito dela emite um som agudo]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" @@ -20718,9 +18590,7 @@ msgstr "Mas eles fizeram de qualquer maneira. Agora, olhe o que isso nos trouxe. #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." -msgstr "" -"Tudo começou com alguns dos mineiros que voltaram do turno deles. Eles " -"relataram ter encontrado algum tipo de marcações no chão." +msgstr "Tudo começou com alguns dos mineiros que voltaram do turno deles. Eles relataram ter encontrado algum tipo de marcações no chão." #: conversationlist_kantya.json:kantya5 msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." @@ -20732,9 +18602,7 @@ msgstr "O que as marcas dizem?" #: conversationlist_kantya.json:kantya6 msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be." -msgstr "" -"Não sabemos. Aquela marcas não fazem sentido algum, nem mesmo Morenavia. " -"Lhes falei para deixar tudo e sair." +msgstr "Não sabemos. Aquela marcas não fazem sentido algum, nem mesmo Morenavia. Lhes falei para deixar tudo e sair." #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." @@ -20758,10 +18626,7 @@ msgstr "Então eles começaram a cavar mais fundo." #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." -msgstr "" -"Não estava lá, mas ouvi falar de alguns dos mineiros. Quando atravessaram, " -"havia uma onda de ar e um barulho ruim, quase como garras, a vir do buraco " -"escuro abaixo." +msgstr "Não estava lá, mas ouvi falar de alguns dos mineiros. Quando atravessaram, havia uma onda de ar e um barulho ruim, quase como garras, a vir do buraco escuro abaixo." #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." @@ -20769,8 +18634,7 @@ msgstr "Abaixo do chão com as marcas, havia uma caverna, assim como eles tinham #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." -msgstr "" -"A mina foi preenchida com um mau cheiro, provavelmente a vir daquela caverna." +msgstr "A mina foi preenchida com um mau cheiro, provavelmente a vir daquela caverna." #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." @@ -20778,9 +18642,7 @@ msgstr "Começaram a ouvir conversações em vozes estranhas dentro da abertura. #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." -msgstr "" -"Então eles viram isso. Como ouvi, tudo começou como uma pequena chama dentro " -"da caverna escura." +msgstr "Então eles viram isso. Como ouvi, tudo começou como uma pequena chama dentro da caverna escura." #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." @@ -20796,9 +18658,7 @@ msgstr "O cheiro daquele coisas." #: conversationlist_kantya.json:kantya20 msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground." -msgstr "" -"Disse a todos que não deveríamos ter cavado tão profundo. Deveríamos ter " -"parado quando vimos essas marcas pela primeira vez no chão." +msgstr "Disse a todos que não deveríamos ter cavado tão profundo. Deveríamos ter parado quando vimos essas marcas pela primeira vez no chão." #: conversationlist_kantya.json:kantya21 msgid "Those markings must have been some sort of warning." @@ -20818,9 +18678,7 @@ msgstr "Há algo que possa fazer?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." -msgstr "" -"Nos ajudou até agora. Converse com Maevalia novamente, ela pode ter alguma " -"coisa para você." +msgstr "Nos ajudou até agora. Converse com Maevalia novamente, ela pode ter alguma coisa para você." #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again." @@ -20879,9 +18737,7 @@ msgstr "Fica ao nordeste (↗) daqui. Procura a cabana de Charwood a norte (↑) #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" -msgstr "" -"Tem certeza de que deveria estar aqui? Talvez deva brincar com ... os seus " -"brinquedos ou algo assim?" +msgstr "Tem certeza de que deveria estar aqui? Talvez deva brincar com ... os seus brinquedos ou algo assim?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 @@ -20944,9 +18800,7 @@ msgstr "Ajudei o assentamento da Águas Negras Mountain a fazer os ataques da pa #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" -msgstr "" -"Sou filho de um fazendeiro comum num pequeno estabelecimento chamado " -"Crossglen, não muito a oeste daqui! Até matei um ou dois ratos!" +msgstr "Sou filho de um fazendeiro comum num pequeno estabelecimento chamado Crossglen, não muito a oeste daqui! Até matei um ou dois ratos!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" @@ -20966,9 +18820,7 @@ msgstr "Tem meus melhores desejos, criança. Espero que veja o mundo algum dia." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" -msgstr "" -"Se é um aventureiro experiente, tenho certeza que uma pequena tarefa minha " -"não lhe seria um problema?" +msgstr "Se é um aventureiro experiente, tenho certeza que uma pequena tarefa minha não lhe seria um problema?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" @@ -20976,15 +18828,11 @@ msgstr "Que tarefa?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." -msgstr "" -"Perdi meu amuleto. Estava na floresta ao redor da cabana e ouvi um barulho a " -"vir do leste." +msgstr "Perdi meu amuleto. Estava na floresta ao redor da cabana e ouvi um barulho a vir do leste." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." -msgstr "" -"Cansado como estava, não percebi as coisas que saíam por trás das árvores " -"com rapidez." +msgstr "Cansado como estava, não percebi as coisas que saíam por trás das árvores com rapidez." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." @@ -20992,9 +18840,7 @@ msgstr "Coisas desmortas. Yuck, esse cheiro." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." -msgstr "" -"Vi esse buraco no chão por qual eles saiam. O chão havia sido completamente " -"corrompido em torno disso." +msgstr "Vi esse buraco no chão por qual eles saiam. O chão havia sido completamente corrompido em torno disso." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." @@ -21014,9 +18860,7 @@ msgstr "Sim, também é isso que pensei." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." -msgstr "" -"Vá procurar ao leste da minha cabana. Provavelmente precisa seguir o caminho " -"ao norte quando sair da cabana e, em seguida, siga para o leste." +msgstr "Vá procurar ao leste da minha cabana. Provavelmente precisa seguir o caminho ao norte quando sair da cabana e, em seguida, siga para o leste." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" @@ -21049,10 +18893,7 @@ msgstr "Talvez realmente seja um aventureiro experiente finalmente." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" -msgstr "" -"De qualquer forma, veja esta mesa aqui? São apenas algumas bugigangas " -"antigas que reuni ao longo dos anos. Talvez alguns deles lhe possam ser " -"úteis?" +msgstr "De qualquer forma, veja esta mesa aqui? São apenas algumas bugigangas antigas que reuni ao longo dos anos. Talvez alguns deles lhe possam ser úteis?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." @@ -21086,19 +18927,15 @@ msgstr "Oh, é você de novo. Agora, onde estava?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." -msgstr "" -"Bem, não importa quem você é de qualquer forma. Sou Lodar, criador de poções." +msgstr "Bem, não importa quem você é de qualquer forma. Sou Lodar, criador de poções." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" -msgstr "" -"Fui enviado para encontrá-lo, estou a procurar pelo meu irmão, Andor - viu-o?" +msgstr "Fui enviado para encontrá-lo, estou a procurar pelo meu irmão, Andor - viu-o?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." -msgstr "" -"Não sei. Que diferença faz? Devo fazer tudo isso antes que o Hira'zinn se " -"mova." +msgstr "Não sei. Que diferença faz? Devo fazer tudo isso antes que o Hira'zinn se mova." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" @@ -21106,9 +18943,7 @@ msgstr "O Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "" -"Sim, sim, o Hira'zinn. Como disse, devo encontrar a mistura correta antes " -"que ela se mova novamente." +msgstr "Sim, sim, o Hira'zinn. Como disse, devo encontrar a mistura correta antes que ela se mova novamente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" @@ -21124,16 +18959,12 @@ msgstr "O que está a acontecer aqui, por que está com tanta pressa?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "" -"Ai sim. Pode mover um pouco, está no caminho. Não percebe que estou ocupada " -"com uma maneira de parar a propagação dos Hira'zinn aqui?" +msgstr "Ai sim. Pode mover um pouco, está no caminho. Não percebe que estou ocupada com uma maneira de parar a propagação dos Hira'zinn aqui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" -msgstr "" -"Ainda não faz sentido para mim. O que é esse Hira'zinn que continua a " -"mencionar?" +msgstr "Ainda não faz sentido para mim. O que é esse Hira'zinn que continua a mencionar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." @@ -21165,8 +18996,7 @@ msgstr "Talvez estivesse aqui..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" -msgstr "" -"Não, espere. Você! Talvez possa ser útil aqui, se estiver disposto a ajudar?" +msgstr "Não, espere. Você! Talvez possa ser útil aqui, se estiver disposto a ajudar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" @@ -21185,15 +19015,12 @@ msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" -"[Lodar entrega-lhe uma pedra de aparência estranha que parece esta a brilhar " -"por dentro]\n" -"Boa. Leve esta pedra, permitirá que entre no túmulo. Vá abaixo. Retorne " -"quando terminar." +"[Lodar entrega-lhe uma pedra de aparência estranha que parece esta a brilhar por dentro]\n" +"Boa. Leve esta pedra, permitirá que entre no túmulo. Vá abaixo. Retorne quando terminar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." -msgstr "" -"Não é muito bom em dar instruções, velho. Vou tentar fazer o que me pede." +msgstr "Não é muito bom em dar instruções, velho. Vou tentar fazer o que me pede." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." @@ -21201,8 +19028,7 @@ msgstr "Sem problemas. Voltarei em breve." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "" -"Abaixo? Abaixo do que? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que está a falar?" +msgstr "Abaixo? Abaixo do que? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que está a falar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" @@ -21210,9 +19036,7 @@ msgstr "Boa. Agora, com pressa, antes que o Hira'zinn se mova novamente!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." -msgstr "" -"Pensei ter deixado isso bem claro. Com a pedra em sua posse, poderá entrar " -"no túmulo. Vá abaixo. Retorne quando terminar." +msgstr "Pensei ter deixado isso bem claro. Com a pedra em sua posse, poderá entrar no túmulo. Vá abaixo. Retorne quando terminar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." @@ -21240,27 +19064,19 @@ msgstr "Dê-me isso. Ah, sim... Sim!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." -msgstr "" -"Realmente derrotou o Hira'zinn? É um inimigo formidável. Acho que o fez " -"mesmo, já que me deu o coração dele." +msgstr "Realmente derrotou o Hira'zinn? É um inimigo formidável. Acho que o fez mesmo, já que me deu o coração dele." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" -msgstr "" -"O que estava a fazer? Estava a procurar por algo. Parece que me lembro que " -"esteve aqui antes, está certo?" +msgstr "O que estava a fazer? Estava a procurar por algo. Parece que me lembro que esteve aqui antes, está certo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." -msgstr "" -"Sim, falamos antes, mas parecia estar obcecado com os Hira'zinn e não fazia " -"muito sentido." +msgstr "Sim, falamos antes, mas parecia estar obcecado com os Hira'zinn e não fazia muito sentido." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." -msgstr "" -"Sim, mas estava a agir como um louco. Quase pus a minha espada na sua " -"garganta." +msgstr "Sim, mas estava a agir como um louco. Quase pus a minha espada na sua garganta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." @@ -21272,9 +19088,7 @@ msgstr "Obrigado, meu amigo por salvar não só a mim, mas todos nós." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." -msgstr "" -"O Hira'zinn teria conseguido lentamente e de maneira segura arrastar-se até " -"todos nós." +msgstr "O Hira'zinn teria conseguido lentamente e de maneira segura arrastar-se até todos nós." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" @@ -21282,10 +19096,7 @@ msgstr "Então, obrigado. Estou em débito consigo. Agora, como o posso pagar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "" -"Talvez esteja interessado em comprar algumas das minhas cervejas, misturas " -"ou sais de ervas? Tenho medo de que seja o único valor que possuo. " -"Obviamente, vou lhe oferecer um desconto." +msgstr "Talvez esteja interessado em comprar algumas das minhas cervejas, misturas ou sais de ervas? Tenho medo de que seja o único valor que possuo. Obviamente, vou lhe oferecer um desconto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." @@ -21293,21 +19104,15 @@ msgstr "Isso fará bem. Obrigado." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" -msgstr "" -"Matei essa coisa suja e salvei a todos e tudo o que recebi em troca são " -"algumas poucas poções?" +msgstr "Matei essa coisa suja e salvei a todos e tudo o que recebi em troca são algumas poucas poções?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." -msgstr "" -"Não se esqueça que se também salvou dos Hira'zinn ao derrotar-o. Se não o " -"tivesse feito, teria se arrastado em si também, mais cedo ou mais tarde." +msgstr "Não se esqueça que se também salvou dos Hira'zinn ao derrotar-o. Se não o tivesse feito, teria se arrastado em si também, mais cedo ou mais tarde." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." -msgstr "" -"Posso garantir-lhe que as minhas misturas são... bem... devemos dizer... não " -"para os fracos de coração. Eles podem ter um efeito bastante profundo em si." +msgstr "Posso garantir-lhe que as minhas misturas são... bem... devemos dizer... não para os fracos de coração. Eles podem ter um efeito bastante profundo em si." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 @@ -21329,9 +19134,7 @@ msgstr "O que está a fazer sozinho, aqui na floresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" -"No corpo do Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Sabe alguma coisa " -"sobre isso?" +msgstr "No corpo do Hira'zinn, encontrei essa espada peculiar. Sabe alguma coisa sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" @@ -21343,35 +19146,23 @@ msgstr "Vim encontrá-lo. Estou à procura do meu irmão Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "" -"A maneira de chegar aqui é um verdadeiro labirinto e o caminho é complicado " -"de encontrar. Acho que perdi uma centena de vezes. Sabe de uma maneira mais " -"fácil de chegar?" +msgstr "A maneira de chegar aqui é um verdadeiro labirinto e o caminho é complicado de encontrar. Acho que perdi uma centena de vezes. Sabe de uma maneira mais fácil de chegar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "" -"Encontrei a caverna que mencionou, mas, infelizmente, o caminho não vai a " -"lugar nenhum. Embora, notei uma estranha tocha acesa com um brilho púrpura. " -"Sabe alguma coisa sobre isso?" +msgstr "Encontrei a caverna que mencionou, mas, infelizmente, o caminho não vai a lugar nenhum. Embora, notei uma estranha tocha acesa com um brilho púrpura. Sabe alguma coisa sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "" -"Encontrei uma caverna sob o túmulo de Hira'zinn, mas infelizmente o caminho " -"não vai a lugar nenhum. Embora, notei uma tocha estranha a queimar com um " -"brilho roxo. Sabe algo sobre isso?" +msgstr "Encontrei uma caverna sob o túmulo de Hira'zinn, mas infelizmente o caminho não vai a lugar nenhum. Embora, notei uma tocha estranha a queimar com um brilho roxo. Sabe algo sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." -msgstr "" -"Funcionou e não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian " -"até aqui que me permite evitar o labirinto." +msgstr "Funcionou e não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian até aqui que me permite evitar o labirinto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." -msgstr "" -"Tento ser discreto. Muitas pessoas não encontram o caminho para minha cabana." +msgstr "Tento ser discreto. Muitas pessoas não encontram o caminho para minha cabana." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." @@ -21387,15 +19178,11 @@ msgstr "Ah, sim, também cresci na cidade. Mas essa vida está atrás de mim." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." -msgstr "" -"Agora, isso me convém. Espero que não haja mais ... perturbações, como a " -"come que ajudou." +msgstr "Agora, isso me convém. Espero que não haja mais ... perturbações, como a come que ajudou." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." -msgstr "" -"Não! Tire essa coisa de mim, não quero nada com isso. Posso ouvir os gritos " -"das muitas vidas que essa coisa tomou." +msgstr "Não! Tire essa coisa de mim, não quero nada com isso. Posso ouvir os gritos das muitas vidas que essa coisa tomou." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." @@ -21411,9 +19198,7 @@ msgstr "Acho que vou aguentar um pouco mais." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." -msgstr "" -"Deveria ir ver o ferreiro em Vile... haven? Vile... outono? Argh, não sou " -"muito bom em nomes." +msgstr "Deveria ir ver o ferreiro em Vile... haven? Vile... outono? Argh, não sou muito bom em nomes." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" @@ -21421,22 +19206,15 @@ msgstr "Vilegard?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "" -"Vilegard - sim, esse é o lugar. Deve ver o ferreiro lá. Ele pode ser capaz " -"de guiá-lo ainda mais." +msgstr "Vilegard - sim, esse é o lugar. Deve ver o ferreiro lá. Ele pode ser capaz de guiá-lo ainda mais." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "" -"De qualquer forma, é bom que tenha derrotado o Hira'zinn. Não consigo " -"imaginar o que poderia ter acontecido se o Hira'zinn tivesse dado essa coisa " -"às mãos erradas." +msgstr "De qualquer forma, é bom que tenha derrotado o Hira'zinn. Não consigo imaginar o que poderia ter acontecido se o Hira'zinn tivesse dado essa coisa às mãos erradas." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." -msgstr "" -"Ai sim. Estes são os que tenho disponíveis agora. Se quiser, também posso " -"criar algumas outras poções especiais para si." +msgstr "Ai sim. Estes são os que tenho disponíveis agora. Se quiser, também posso criar algumas outras poções especiais para si." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." @@ -21448,21 +19226,15 @@ msgstr "Poções especiais?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "" -"Sim Sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que lhe posso " -"combinar. No entanto, não tenho alguns dos ingredientes mais importantes " -"para eles." +msgstr "Sim Sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que lhe posso combinar. No entanto, não tenho alguns dos ingredientes mais importantes para eles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." -msgstr "" -"Se quiser que eu lhe misture, terá que me ajudar a obter esses ingredientes." +msgstr "Se quiser que eu lhe misture, terá que me ajudar a obter esses ingredientes." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "" -"Sim, conseguiu obter um pouco desse fungo de fava-branca manchado do fazedor " -"de porções em Fallhaven?" +msgstr "Sim, conseguiu obter um pouco desse fungo de fava-branca manchado do fazedor de porções em Fallhaven?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." @@ -21478,9 +19250,7 @@ msgstr "O fungo de fava-branca manchado é um excelente reagente para a criaçã #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." -msgstr "" -"Com a sua ajuda, agora posso criar poções adicionais dos restos de certos " -"animais, se desejar." +msgstr "Com a sua ajuda, agora posso criar poções adicionais dos restos de certos animais, se desejar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." @@ -21488,10 +19258,7 @@ msgstr "Na verdade, o ingrediente mais importante é aquele de que estou fora. A #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." -msgstr "" -"E isso, meu amigo, não é fácil chegar lá aqui na floresta. Acredite-me, " -"descobri a floresta próxima em busca disso e até tentei cultivá-lo sozinho, " -"sem sucesso." +msgstr "E isso, meu amigo, não é fácil chegar lá aqui na floresta. Acredite-me, descobri a floresta próxima em busca disso e até tentei cultivá-lo sozinho, sem sucesso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." @@ -21515,10 +19282,7 @@ msgstr "Fallhaven? O fabricante de poções em Fallhaven?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." -msgstr "" -"Sim, foi o que estava a procurar. Fallhaven. Vá visitá-lo e pergunte-o se " -"ele tem algum. Tenho certeza de que ele tem alguns, você sabe o suficiente " -"para perguntar." +msgstr "Sim, foi o que estava a procurar. Fallhaven. Vá visitá-lo e pergunte-o se ele tem algum. Tenho certeza de que ele tem alguns, você sabe o suficiente para perguntar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." @@ -21526,10 +19290,7 @@ msgstr "Vou fazer isso. Tchau." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." -msgstr "" -"Com o fungo de lava-branca manchado que trouxe, posso fazer uma mistura que " -"o faz pensar que é mais forte do que realmente é, ou uma mistura que o faz " -"resistir a mais ataques. Há também a poção de endurecimento da pele, é claro." +msgstr "Com o fungo de lava-branca manchado que trouxe, posso fazer uma mistura que o faz pensar que é mais forte do que realmente é, ou uma mistura que o faz resistir a mais ataques. Há também a poção de endurecimento da pele, é claro." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." @@ -21553,11 +19314,7 @@ msgstr "E sobre a poção de endurecimento?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." -msgstr "" -"Já notou como os insetos são capazes de levantar coisas que são muito " -"maiores que elas mesmas? Como aconteceu, descobri que, se misturar as asas " -"de insetos com o corpo seco de uma aranha, pode experimentar a mesma " -"sensação." +msgstr "Já notou como os insetos são capazes de levantar coisas que são muito maiores que elas mesmas? Como aconteceu, descobri que, se misturar as asas de insetos com o corpo seco de uma aranha, pode experimentar a mesma sensação." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 @@ -21627,23 +19384,11 @@ msgstr "Ahah!. Dez misturas para si." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "" -"Descobri que se misturar algumas garras de um animal chamado o Dragão " -"Branco, juntamente com uma pequena pitada do centro de uma gema de Rubi, " -"isso pode ter um efeito muito interessante em você. Duas daquelas \"Garras " -"de Dragão Branco e uma \"Gema de Rubi\" serviriam." +msgstr "Descobri que se misturar algumas garras de um animal chamado o Dragão Branco, juntamente com uma pequena pitada do centro de uma gema de Rubi, isso pode ter um efeito muito interessante em você. Duas daquelas \"Garras de Dragão Branco e uma \"Gema de Rubi\" serviriam." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" -"No norte, ouvi contos de animais chamado Arulir. A pele deles é grossa como " -"casca devido à substância oleosa interessante que eles produzem. Aprendi que " -"se extrair uma parte daquela substância oleosa espessa e misturá-la com uma " -"garra infecciosa de algum monstro, pode fazer uma poção que torne a sua pele " -"quase tão dura como a deles. Exigirei duas dessas cascas para que seja " -"efetiva e acredito que pode encontrar o tipo de garras que preciso em " -"monstros que habitam no subsolo e em cavernas em algum lugar fora de " -"Fallhaven." +msgstr "No norte, ouvi contos de animais chamado Arulir. A pele deles é grossa como casca devido à substância oleosa interessante que eles produzem. Aprendi que se extrair uma parte daquela substância oleosa espessa e misturá-la com uma garra infecciosa de algum monstro, pode fazer uma poção que torne a sua pele quase tão dura como a deles. Exigirei duas dessas cascas para que seja efetiva e acredito que pode encontrar o tipo de garras que preciso em monstros que habitam no subsolo e em cavernas em algum lugar fora de Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -21659,9 +19404,7 @@ msgstr "Parece-me um pouco louco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "" -"São os efeitos do Hira'zinn. O desejo dele é consumir as mentes de tudo o " -"que achar." +msgstr "São os efeitos do Hira'zinn. O desejo dele é consumir as mentes de tudo o que achar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." @@ -21669,16 +19412,11 @@ msgstr "Só ouvi falar disso através de contos em livros. Já faz muitas geraç #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "" -"Li que a última vez que se arrastou ao mundo, conseguiu controlar todas as " -"aldeias. As pessoas estavam a lutar contra os próprios irmãos, depois de " -"terem sido consumidas pelo Hira'zinn." +msgstr "Li que a última vez que se arrastou ao mundo, conseguiu controlar todas as aldeias. As pessoas estavam a lutar contra os próprios irmãos, depois de terem sido consumidas pelo Hira'zinn." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "" -"Imagine, irmãs e irmãos a lutar, maridos e esposas a atirar-se uns aos " -"outros, tudo porque o Hira'zinn torciam as mentes deles." +msgstr "Imagine, irmãs e irmãos a lutar, maridos e esposas a atirar-se uns aos outros, tudo porque o Hira'zinn torciam as mentes deles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 @@ -21692,9 +19430,7 @@ msgstr "O que o fez aparecer na última vez?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." -msgstr "" -"Hah, essas pessoas parecem ter fraquezas. Essa coisa não era favorita para " -"mim, poderia ter derrotado isso mesmo com os olhos vendados." +msgstr "Hah, essas pessoas parecem ter fraquezas. Essa coisa não era favorita para mim, poderia ter derrotado isso mesmo com os olhos vendados." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." @@ -21702,9 +19438,7 @@ msgstr "Agora, não seja tão rápido subestimar o Hira'zinn. Tem muitos truques #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." -msgstr "" -"Não sei. Os contos que li não dizem como ou por que tudo começou - apenas " -"que houve algum tipo de conflito a acontecer naquele momento." +msgstr "Não sei. Os contos que li não dizem como ou por que tudo começou - apenas que houve algum tipo de conflito a acontecer naquele momento." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." @@ -21716,9 +19450,7 @@ msgstr "Que tipo de sinais?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." -msgstr "" -"Não sei. Alguma coisa sobre algumas rochas a virar a vida. O que fala parece " -"estranho." +msgstr "Não sei. Alguma coisa sobre algumas rochas a virar a vida. O que fala parece estranho." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" @@ -21726,9 +19458,7 @@ msgstr "Sim, talvez eles também tenham sido afetados pelo Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." -msgstr "" -"Vi algumas formações de rochosas estranhas no meu caminho até aqui através " -"da floresta. Alguns deles pareciam ter algum brilho interno neles." +msgstr "Vi algumas formações de rochosas estranhas no meu caminho até aqui através da floresta. Alguns deles pareciam ter algum brilho interno neles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a msgid "Yes, they might have been." @@ -21740,9 +19470,7 @@ msgstr "De qualquer forma, é bom que tenha derrotado essa coisa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." -msgstr "" -"Diz formações de rochas ? Hmm. Não me lembro de ter percebido nada disso na " -"última vez que me arrisquei numa aventura." +msgstr "Diz formações de rochas ? Hmm. Não me lembro de ter percebido nada disso na última vez que me arrisquei numa aventura." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" @@ -21758,9 +19486,7 @@ msgstr "Pode ser que essas formações sejam a forma como se aproxima das pessoa #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "" -"Pode ser que o Hira'zinn tenha alguma maneira de afetar a vida da própria " -"floresta, a fazer aquelas formações rochosas apareçam." +msgstr "Pode ser que o Hira'zinn tenha alguma maneira de afetar a vida da própria floresta, a fazer aquelas formações rochosas apareçam." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." @@ -21776,8 +19502,7 @@ msgstr "Obrigada pelo esclarecimento." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that other boy that was here recently." -msgstr "" -"Oh, deve estar a referir-se ao outro menino que estava aqui recentemente." +msgstr "Oh, deve estar a referir-se ao outro menino que estava aqui recentemente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" @@ -21785,9 +19510,7 @@ msgstr "O viu? Andor esteve aqui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." -msgstr "" -"Ele não me disse o nome dele, mas ele tinha algumas semelhanças com a sua " -"aparência. Sim, então ele provavelmente era a pessoa que estava a procurar." +msgstr "Ele não me disse o nome dele, mas ele tinha algumas semelhanças com a sua aparência. Sim, então ele provavelmente era a pessoa que estava a procurar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" @@ -21803,27 +19526,19 @@ msgstr "O que ele estava a fazer aqui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." -msgstr "" -"Bem, assim que o vi pela primeira vez, sabia que algo estranho estava a " -"acontecer." +msgstr "Bem, assim que o vi pela primeira vez, sabia que algo estranho estava a acontecer." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "" -"Ele me parecia excessivamente amigável, quase como se ele já me conhecesse." +msgstr "Ele me parecia excessivamente amigável, quase como se ele já me conhecesse." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "" -"Deve saber que a maioria das pessoas que tropeçam na minha cabana, a algum " -"tempo este lugar já esteve perdido no labirinto, ou está feliz de ver outro " -"ser vivo." +msgstr "Deve saber que a maioria das pessoas que tropeçam na minha cabana, a algum tempo este lugar já esteve perdido no labirinto, ou está feliz de ver outro ser vivo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." -msgstr "" -"Ele não mostrou tais sinais. Quase como se ele soubesse quem eu era e que " -"ele esperava que estivesse aqui." +msgstr "Ele não mostrou tais sinais. Quase como se ele soubesse quem eu era e que ele esperava que estivesse aqui." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." @@ -21843,14 +19558,11 @@ msgstr "Pode ser usado para fazer um veneno bastante desagradável." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." -msgstr "" -"Oh, certo. Visitei uma aldeia cuja cidade tinha sido envenenada com isso." +msgstr "Oh, certo. Visitei uma aldeia cuja cidade tinha sido envenenada com isso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "" -"Aqueles pobres pobres. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam " -"as minhas coisas que trouxeram essa miséria sobre eles." +msgstr "Aqueles pobres pobres. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam as minhas coisas que trouxeram essa miséria sobre eles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." @@ -21858,39 +19570,27 @@ msgstr "Por favor continue a sua história sobre Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." -msgstr "" -"Então, ele pediu uma amostra de extrato de Narwood. Normalmente, não daria " -"isso a ninguém." +msgstr "Então, ele pediu uma amostra de extrato de Narwood. Normalmente, não daria isso a ninguém." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." -msgstr "" -"No entanto, como disse, havia algo estranho na a conversa toda. Na verdade, " -"senti-me um pouco ameaçada, mesmo que ele fosse tão educado e amigável." +msgstr "No entanto, como disse, havia algo estranho na a conversa toda. Na verdade, senti-me um pouco ameaçada, mesmo que ele fosse tão educado e amigável." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." -msgstr "" -"A temer que algo me acontecesse se rejeitasse o pedido dele, dei-lhe uma " -"pequena amostra do extrato de Narwood com relutância." +msgstr "A temer que algo me acontecesse se rejeitasse o pedido dele, dei-lhe uma pequena amostra do extrato de Narwood com relutância." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "" -"Ele aceitou a amostra com prazer e saiu pouco depois. Foi quando tudo " -"começou a ficar ainda mais estranho." +msgstr "Ele aceitou a amostra com prazer e saiu pouco depois. Foi quando tudo começou a ficar ainda mais estranho." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "" -"Quando ele saiu, olhei pela janela. Lá, na floresta, vi o brilho brilhante " -"da luz do sol a acertar uma lâmina." +msgstr "Quando ele saiu, olhei pela janela. Lá, na floresta, vi o brilho brilhante da luz do sol a acertar uma lâmina." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "" -"Se não tivesse visto essa luz sair da lâmina, não teria visto a pessoa lá. " -"Parecia estar escondido na floresta." +msgstr "Se não tivesse visto essa luz sair da lâmina, não teria visto a pessoa lá. Parecia estar escondido na floresta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" @@ -21898,16 +19598,11 @@ msgstr "Alguém estava escondido na floresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." -msgstr "" -"Sim, então parece. Era bastante óbvio que ele não queria que eu o visse. " -"Depois que o seu irmão partiu, vi que ambos falavam algumas palavras um para " -"o outro, antes que ambos deixassem juntos." +msgstr "Sim, então parece. Era bastante óbvio que ele não queria que eu o visse. Depois que o seu irmão partiu, vi que ambos falavam algumas palavras um para o outro, antes que ambos deixassem juntos." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" -msgstr "" -"Então, Andor estava aqui, queria algum extracto de Narwoode ele estava a " -"viajar com alguém que não queria que ele o visse?" +msgstr "Então, Andor estava aqui, queria algum extracto de Narwoode ele estava a viajar com alguém que não queria que ele o visse?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." @@ -21919,28 +19614,19 @@ msgstr "Pouco depois eles partiram, coisas estranhas começaram a acontecer na f #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." -msgstr "" -"Vi uma maça de lobos que estavam a lutar entre si. Rasgando os lados uns dos " -"outros e a comer os restos." +msgstr "Vi uma maça de lobos que estavam a lutar entre si. Rasgando os lados uns dos outros e a comer os restos." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." -msgstr "" -"Vi pássaros a voar sobre a minha cabana, totalmente cobertos de sangue " -"vermelho. Pássaros cobertos de sangue - agora é algo que nem ouvi falar." +msgstr "Vi pássaros a voar sobre a minha cabana, totalmente cobertos de sangue vermelho. Pássaros cobertos de sangue - agora é algo que nem ouvi falar." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." -msgstr "" -"Digo-lhe, algo afetou a floresta. Mesmo, senti o meu estômago virar ainda " -"mais frequentemente do que geralmente faz." +msgstr "Digo-lhe, algo afetou a floresta. Mesmo, senti o meu estômago virar ainda mais frequentemente do que geralmente faz." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." -msgstr "" -"Tinha esse forte desejo de comer mais do que o habitual. Até encontrei-me " -"com atrasos de tempo em que não conseguia lembrar o que fiz durante as " -"últimas horas." +msgstr "Tinha esse forte desejo de comer mais do que o habitual. Até encontrei-me com atrasos de tempo em que não conseguia lembrar o que fiz durante as últimas horas." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" @@ -21948,23 +19634,15 @@ msgstr "O que poderia ter causado isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." -msgstr "" -"Em retrospetiva, acho claro que começou a acontecer. Os Hira'zinn acordaram. " -"Para piorar as coisas, pelo menos para mim, despertou aqui no túmulo abaixo " -"da minha cabana." +msgstr "Em retrospetiva, acho claro que começou a acontecer. Os Hira'zinn acordaram. Para piorar as coisas, pelo menos para mim, despertou aqui no túmulo abaixo da minha cabana." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." -msgstr "" -"O que acho perturbador é que tudo isso começou a acontecer logo após o seu " -"irmão e essa outra pessoa estavam aqui." +msgstr "O que acho perturbador é que tudo isso começou a acontecer logo após o seu irmão e essa outra pessoa estavam aqui." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." -msgstr "" -"Talvez eles tenham visitado esse túmulo. Agora, não estou a apontar nenhum " -"dedo para cá, mas certamente parece ter algo a ver com isso, a considerar " -"que o túmulo ficou quieto há séculos." +msgstr "Talvez eles tenham visitado esse túmulo. Agora, não estou a apontar nenhum dedo para cá, mas certamente parece ter algo a ver com isso, a considerar que o túmulo ficou quieto há séculos." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" @@ -21976,16 +19654,11 @@ msgstr "Interessante. Por favor continue." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." -msgstr "" -"Não gosto do rumo que essa conversa ta a tomar. Andor é o meu irmão e ele " -"nunca faria tal coisa." +msgstr "Não gosto do rumo que essa conversa ta a tomar. Andor é o meu irmão e ele nunca faria tal coisa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." -msgstr "" -"Não conheço os detalhes, é claro e não tenho provas. Só sei que pedir um " -"extrato de Narwood é um pedido estranho e que o Hira'zinn começou a arrasar " -"um pouco depois de mim." +msgstr "Não conheço os detalhes, é claro e não tenho provas. Só sei que pedir um extrato de Narwood é um pedido estranho e que o Hira'zinn começou a arrasar um pouco depois de mim." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." @@ -21997,9 +19670,7 @@ msgstr "Mas conheço outras pessoas que poderão fornecer orientação adicional #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." -msgstr "" -"Desde que derrotou os Hira'zinn, acho que essas pessoas ficariam felizes em " -"falar consigo. Ficaria feliz em ajudá-lo da forma que puder, claro." +msgstr "Desde que derrotou os Hira'zinn, acho que essas pessoas ficariam felizes em falar consigo. Ficaria feliz em ajudá-lo da forma que puder, claro." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" @@ -22015,20 +19686,15 @@ msgstr "Aqui, pegue esta carta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." -msgstr "" -"Dê essa carta aos guardas no templo e eles vão te conceder uma audiência com " -"Lady Lydalon." +msgstr "Dê essa carta aos guardas no templo e eles vão te conceder uma audiência com Lady Lydalon." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." -msgstr "" -"Além disso, quando tiver lá, por favor, dê os meus melhores cumprimentos. " -"Faz muito tempo que a visitei pela última vez." +msgstr "Além disso, quando tiver lá, por favor, dê os meus melhores cumprimentos. Faz muito tempo que a visitei pela última vez." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." -msgstr "" -"Irei a cidade de Nor e visitarei a Lady Lydalon no templo Valanyr da Sombra." +msgstr "Irei a cidade de Nor e visitarei a Lady Lydalon no templo Valanyr da Sombra." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." @@ -22044,9 +19710,7 @@ msgstr "Só mais uma coisa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "" -"A pessoa que estava escondida entre as árvores aqui, com quem o seu irmão " -"estava a viajar - tive uma visão rápida da capa dele." +msgstr "A pessoa que estava escondida entre as árvores aqui, com quem o seu irmão estava a viajar - tive uma visão rápida da capa dele." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." @@ -22054,10 +19718,7 @@ msgstr "Já vi capas assim antes. O tecido é semelhante a um tecido comumente u #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." -msgstr "" -"Isso poderia significar que pode pertencer a grupo de pessoas - pode haver " -"mais deles na cidade de Nor. Ou pode ficar longe deles, ou procurá-los. " -"Decida." +msgstr "Isso poderia significar que pode pertencer a grupo de pessoas - pode haver mais deles na cidade de Nor. Ou pode ficar longe deles, ou procurá-los. Decida." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." @@ -22073,10 +19734,7 @@ msgstr "Fez uma ótima ação aqui. Adeus. Cuide-se meu amigo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "" -"Humm, lembro de ter visto uma caverna sob as antigas cavernas de Hira'zinn. " -"Não sei para onde ela lhe levará, mas talvez possa tentar e procurar um " -"atalho através desta caverna?" +msgstr "Humm, lembro de ter visto uma caverna sob as antigas cavernas de Hira'zinn. Não sei para onde ela lhe levará, mas talvez possa tentar e procurar um atalho através desta caverna?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" @@ -22084,12 +19742,7 @@ msgstr "Agradeço pelo conselho! Vou dar uma olhada!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "" -"Hmm, isso é interessante. Ouvi falar de tais artefatos que são " -"teleportadores, mas nunca vi um eu mesmo. Aqui, leve este frasco e despeje-o " -"sobre a tocha. Veremos o que acontece. Deveria lhe dizer que isso pode ser " -"muito perigoso. O artefato poderia responder de forma diferente do que penso " -"e poderia até matá-lo." +msgstr "Hmm, isso é interessante. Ouvi falar de tais artefatos que são teleportadores, mas nunca vi um eu mesmo. Aqui, leve este frasco e despeje-o sobre a tocha. Veremos o que acontece. Deveria lhe dizer que isso pode ser muito perigoso. O artefato poderia responder de forma diferente do que penso e poderia até matá-lo." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." @@ -22101,9 +19754,7 @@ msgstr "Espero que esteja tudo bem." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." -msgstr "" -"Bem, isso é ótimo de ouvir. Mas não conte isso a mais ninguém porque não " -"quero ter alguns soldados Feygard à frente da minha casa um dia." +msgstr "Bem, isso é ótimo de ouvir. Mas não conte isso a mais ninguém porque não quero ter alguns soldados Feygard à frente da minha casa um dia." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." @@ -22115,8 +19766,7 @@ msgstr "[Mentira] Claro, isso será um segredo entre nós." #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." -msgstr "" -"Sinta-se à vontade de usar qualquer cama no salão principal que preferir." +msgstr "Sinta-se à vontade de usar qualquer cama no salão principal que preferir." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." @@ -22128,9 +19778,7 @@ msgstr "He he, mas engraçado, não suficiente para deixar-lo passar." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" -msgstr "" -"O mestre diz que apenas quem tiver a palavra-passe podem passar. Tem palavra-" -"passe?" +msgstr "O mestre diz que apenas quem tiver a palavra-passe podem passar. Tem palavra-passe?" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 msgid "No, I don't have the password." @@ -22182,9 +19830,7 @@ msgstr "Sabe! Sabe!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" -msgstr "" -"[A criatura afasta-se do caminho e faz gestos com as mãos quase como se " -"estivesse a receber-lo para adentrar na floresta]" +msgstr "[A criatura afasta-se do caminho e faz gestos com as mãos quase como se estivesse a receber-lo para adentrar na floresta]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 @@ -22197,9 +19843,7 @@ msgstr "Aí! O que está a fazer aqui?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest." -msgstr "" -"Este lugar não é seguro. Insisto em si de voltar e a não se aventurar mais " -"nessa floresta amaldiçoada." +msgstr "Este lugar não é seguro. Insisto em si de voltar e a não se aventurar mais nessa floresta amaldiçoada." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 msgid "I think I can handle myself." @@ -22227,9 +19871,7 @@ msgstr "O que aconteceu?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities." -msgstr "" -"E alguns outros guardas foram enviados aqui para encontrar um louco que é " -"procurado pelas autoridades Feygard." +msgstr "E alguns outros guardas foram enviados aqui para encontrar um louco que é procurado pelas autoridades Feygard." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." @@ -22241,16 +19883,11 @@ msgstr "No começo, parecia apenas qualquer missão comum - vá encontrar um idi #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." -msgstr "" -"Mas uma vez que chegamos aqui, isso começou a acontecer. Um por um, meus " -"companheiros de guarda ficaram cada vez mais ... bem ... Não sei como colocá-" -"lo, mas algo começou a acontecer com eles." +msgstr "Mas uma vez que chegamos aqui, isso começou a acontecer. Um por um, meus companheiros de guarda ficaram cada vez mais ... bem ... Não sei como colocá-lo, mas algo começou a acontecer com eles." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else." -msgstr "" -"Agora, essas moscas que vivem nessas madeiras podem enlouquecer um homem, " -"vou te dizer isso. Mas não era isso. Havia outra coisa." +msgstr "Agora, essas moscas que vivem nessas madeiras podem enlouquecer um homem, vou te dizer isso. Mas não era isso. Havia outra coisa." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again." @@ -22258,14 +19895,11 @@ msgstr "O primeiro guarda disse que tinha visto alguma coisa entre as árvores e #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." -msgstr "" -"Algum tempo depois, um dos outros guardas parecia que não sabia quem éramos " -"e correu à floresta." +msgstr "Algum tempo depois, um dos outros guardas parecia que não sabia quem éramos e correu à floresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." -msgstr "" -"Outro guarda disse que quase se perdeu num que chamou de \"labirinto verde\"." +msgstr "Outro guarda disse que quase se perdeu num que chamou de \"labirinto verde\"." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" @@ -22313,16 +19947,11 @@ msgstr "Oh, antes de você ir. Como já disse antes, um dos guardas mencionou \" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" -msgstr "" -"Não sei se são os próprios caminhos torcidos ou algo que o louco fez, mas " -"fez com que os meus colegas se comportassem de um jeito estranho - mas " -"considere-se avisado se se aventurar mais na floresta!" +msgstr "Não sei se são os próprios caminhos torcidos ou algo que o louco fez, mas fez com que os meus colegas se comportassem de um jeito estranho - mas considere-se avisado se se aventurar mais na floresta!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." -msgstr "" -"Seus colegas guardas devem ter sido fracos. Certamente não sou tão fraco " -"quanto eles." +msgstr "Seus colegas guardas devem ter sido fracos. Certamente não sou tão fraco quanto eles." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers." @@ -22398,15 +20027,11 @@ msgstr "[O guarda olha para si sem dizer nada]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" -msgstr "" -"[Percebe que ele respira pesadamente e que as mãos dele estão a tremer " -"furiosamente]" +msgstr "[Percebe que ele respira pesadamente e que as mãos dele estão a tremer furiosamente]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "" -"[Também percebeu que os brancos nos olhos dele se tornaram vermelhos das " -"muitas veias pulsantes]" +msgstr "[Também percebeu que os brancos nos olhos dele se tornaram vermelhos das muitas veias pulsantes]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" @@ -22454,9 +20079,7 @@ msgstr "[Mentira] Sim, sou um deles. Curve-se a mim!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." -msgstr "" -"Ah, sim, é um deles. O que se esconde sob as exigências de que purguei esta " -"terra de todos vocês." +msgstr "Ah, sim, é um deles. O que se esconde sob as exigências de que purguei esta terra de todos vocês." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." @@ -22476,9 +20099,7 @@ msgstr "Uh. Olá." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." -msgstr "" -"Whoa, você parece pequeno. Devo esta a ver coisas. o último lote que fiz " -"deve ter ficado mais forte do que o habitual." +msgstr "Whoa, você parece pequeno. Devo esta a ver coisas. o último lote que fiz deve ter ficado mais forte do que o habitual." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 @@ -22505,9 +20126,7 @@ msgstr "Vejo muitas garrafas de poções ao redor. É isso o que faz?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family." -msgstr "" -"Sou Lowyna, é claro. Essas pessoas que vê aqui e nas outras cabanas, poderia " -"dizer que somos uma espécie de família." +msgstr "Sou Lowyna, é claro. Essas pessoas que vê aqui e nas outras cabanas, poderia dizer que somos uma espécie de família." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." @@ -22519,9 +20138,7 @@ msgstr "É isso óbvio, né?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this." -msgstr "" -"Realmente não deveria estar a discutir isso consigo. Parece ser inexperiente " -"para isso." +msgstr "Realmente não deveria estar a discutir isso consigo. Parece ser inexperiente para isso." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" @@ -22561,15 +20178,11 @@ msgstr "Olá de novo. Alcançou as partes mais baixas da mina Charwood?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." -msgstr "" -"Sim. Encontrei uma criatura semelhante a um dragão nas profundezas ardentes " -"da mina." +msgstr "Sim. Encontrei uma criatura semelhante a um dragão nas profundezas ardentes da mina." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" -msgstr "" -"É bom ver que Falothen e Fayvara estão bem. Mais alguma coisa com que possa " -"ajudá-lo?" +msgstr "É bom ver que Falothen e Fayvara estão bem. Mais alguma coisa com que possa ajudá-lo?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" @@ -22602,9 +20215,7 @@ msgstr "Novamente." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse." -msgstr "" -"A área de Charwood tornou-se um lugar perigoso. Deve sair logo, a menos que " -"queira ser morto... ou pior." +msgstr "A área de Charwood tornou-se um lugar perigoso. Deve sair logo, a menos que queira ser morto... ou pior." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 @@ -22637,15 +20248,11 @@ msgstr "Eles saquearam todo o nosso campo minero. Até queimou a escultura de ma #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." -msgstr "" -"Fizemos a única coisa que podemos, visto que nenhum de nós estava equipado " -"para lutar. Corremos." +msgstr "Fizemos a única coisa que podemos, visto que nenhum de nós estava equipado para lutar. Corremos." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." -msgstr "" -"Corremos pela montanha, a deixar para trás nosso assentamento mineiro de " -"Charwood. Alguns de nós fizemos isso aqui para nossa antiga cabana." +msgstr "Corremos pela montanha, a deixar para trás nosso assentamento mineiro de Charwood. Alguns de nós fizemos isso aqui para nossa antiga cabana." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." @@ -22661,27 +20268,19 @@ msgstr "Há também vários de nós que não conseguiram descer a colina. Muitos #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse." -msgstr "" -"Não quero pensar sobre isso. Ou foram mortos pelos monstros malvados, ou " -"pior." +msgstr "Não quero pensar sobre isso. Ou foram mortos pelos monstros malvados, ou pior." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." -msgstr "" -"Sabe, vimos um monstro a carregar o que parecia uma rede de algum tipo, em " -"vez de armas como as outras." +msgstr "Sabe, vimos um monstro a carregar o que parecia uma rede de algum tipo, em vez de armas como as outras." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." -msgstr "" -"Ele empurrou os outros monstros ao redor e todos pareciam olhar para ele, " -"como se ele fosse um tipo de líder." +msgstr "Ele empurrou os outros monstros ao redor e todos pareciam olhar para ele, como se ele fosse um tipo de líder." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." -msgstr "" -"No entanto, não sei o que era essa rede. Pergunto-me se ele deveria está a " -"capturar alguns de nós." +msgstr "No entanto, não sei o que era essa rede. Pergunto-me se ele deveria está a capturar alguns de nós." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 @@ -22694,9 +20293,7 @@ msgstr "Espero que as pessoas desaparecidos não tenham perdido as vidas deles." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "" -"Estou particularmente preocupado com o que aconteceu com Morenavia - o nosso " -"líder. Nenhum de nós que voltou para esta cabana viu o que aconteceu com ela." +msgstr "Estou particularmente preocupado com o que aconteceu com Morenavia - o nosso líder. Nenhum de nós que voltou para esta cabana viu o que aconteceu com ela." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." @@ -22704,16 +20301,11 @@ msgstr "Espero que ainda esteja viva. Podemos usar alguma sabedoria e liderança #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." -msgstr "" -"Também estou preocupado com o Falothen, o nosso treinador de armas. " -"Enquanto corria pelas colinas, pensei que o ouvi pedir ajuda." +msgstr "Também estou preocupado com o Falothen, o nosso treinador de armas. Enquanto corria pelas colinas, pensei que o ouvi pedir ajuda." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." -msgstr "" -"Há também Ayell, nosso curandeiro e Fayvara, nosso armador. Eles sempre " -"ficaram juntos, esses dois. Não sabemos o que aconteceu com eles ou onde " -"eles estão." +msgstr "Há também Ayell, nosso curandeiro e Fayvara, nosso armador. Eles sempre ficaram juntos, esses dois. Não sabemos o que aconteceu com eles ou onde eles estão." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" @@ -22725,9 +20317,7 @@ msgstr "Com a sua ajuda, podemos pelo menos chegar a algum lugar." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help." -msgstr "" -"Honestamente não sei. Enviamos corredores para tentar encontrar ajuda. Até " -"agora, nenhum retornou com ajuda." +msgstr "Honestamente não sei. Enviamos corredores para tentar encontrar ajuda. Até agora, nenhum retornou com ajuda." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" @@ -22735,9 +20325,7 @@ msgstr "Talvez eu possa ajudar?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." -msgstr "" -"Seja forte. Eles provavelmente estão mortos. Deve seguir em frente com suas " -"vidas." +msgstr "Seja forte. Eles provavelmente estão mortos. Deve seguir em frente com suas vidas." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." @@ -22749,8 +20337,7 @@ msgstr "Bem, não gostaria de ser responsável por pôr-lo em qualquer problema. #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." -msgstr "" -"Talvez possa esgueirar-se pelos monstros de modo que eu não seja detectado." +msgstr "Talvez possa esgueirar-se pelos monstros de modo que eu não seja detectado." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" @@ -22758,15 +20345,11 @@ msgstr "Alguns monstros insignificantes não me pararão!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 msgid "OK. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." -msgstr "" -"Está bem. Francamente, não sei o que mais podemos fazer. Realmente " -"precisamos da ajuda." +msgstr "Está bem. Francamente, não sei o que mais podemos fazer. Realmente precisamos da ajuda." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing." -msgstr "" -"Ficaria muito grato por saber o que aconteceu com as pessoas que estão " -"desaparecidas." +msgstr "Ficaria muito grato por saber o que aconteceu com as pessoas que estão desaparecidas." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." @@ -22774,9 +20357,7 @@ msgstr "Dirija-se à nossa cidade mineira das alturas de Charwood e procure as p #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." -msgstr "" -"Por favor, tente voltar em segurança! Se detetar algum perigo, ou se esses " -"monstros fracos lhe sejam fortes demais, não hesite em recuar aqui." +msgstr "Por favor, tente voltar em segurança! Se detetar algum perigo, ou se esses monstros fracos lhe sejam fortes demais, não hesite em recuar aqui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." @@ -22820,9 +20401,7 @@ msgstr "Pelo menos um pouco de conforto saber que ainda temos Falothen e Fayvara #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." -msgstr "" -"Ouvi dizer que ambos estão ansiosos para falar consigo, agora que estão " -"seguros. Deve encontrá-los no andar de baixo no porão." +msgstr "Ouvi dizer que ambos estão ansiosos para falar consigo, agora que estão seguros. Deve encontrá-los no andar de baixo no porão." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "OK, I'll go see them in the basement." @@ -22834,9 +20413,7 @@ msgstr "Falei com ambos." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "" -"Boa. Estamos realmente agradecidos pela ajuda que nos forneceu referente as " -"alturas de Charwood." +msgstr "Boa. Estamos realmente agradecidos pela ajuda que nos forneceu referente as alturas de Charwood." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -22844,21 +20421,15 @@ msgstr "Absolutamente. Escolha qualquer cama que lá quiser." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "" -"Tenho minhas suposições. Vá falar com Kantya sobre isso. Ouvi ela ter a " -"história completa e algumas teorias interessantes." +msgstr "Tenho minhas suposições. Vá falar com Kantya sobre isso. Ouvi ela ter a história completa e algumas teorias interessantes." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." -msgstr "" -"Boa. Ela falou sobre essa marcação no chão? Também vi isso. Nada como já vi " -"antes." +msgstr "Boa. Ela falou sobre essa marcação no chão? Também vi isso. Nada como já vi antes." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there." -msgstr "" -"Pergunto-me o que está lá, nas partes mais profundas da mina. Aposto que " -"tudo o que está a controlar esses monstros ainda está lá embaixo." +msgstr "Pergunto-me o que está lá, nas partes mais profundas da mina. Aposto que tudo o que está a controlar esses monstros ainda está lá embaixo." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 msgid "I can go look down there if you want." @@ -22870,8 +20441,7 @@ msgstr "Isso parece-me muito perigoso. É melhor não me envolver." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." -msgstr "" -"Não posso dizer que o culpo. Obrigado pela ajuda que forneceu até agora." +msgstr "Não posso dizer que o culpo. Obrigado pela ajuda que forneceu até agora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help." @@ -22899,9 +20469,7 @@ msgstr "Ainda não matei a criatura." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse." -msgstr "" -"Seja lá o que fosse, não vai incomodá-lo mais agora que o matei. Aqui está " -"um dos ossos de cadáver dele." +msgstr "Seja lá o que fosse, não vai incomodá-lo mais agora que o matei. Aqui está um dos ossos de cadáver dele." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 msgid "You actually killed it?" @@ -22917,9 +20485,7 @@ msgstr "Não só conseguiu encontrar nossas pessoas desaparecidas, mas também n #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" -msgstr "" -"Estaremos sempre em dívida consigo. O que podemos fazer para pagar-lo pelo " -"que fez?" +msgstr "Estaremos sempre em dívida consigo. O que podemos fazer para pagar-lo pelo que fez?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." @@ -22931,8 +20497,7 @@ msgstr "Que tal um pouco de ouro por todos os problemas?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2 msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment." -msgstr "" -"Acho que um de seus itens mais preciosos será suficiente como pagamento." +msgstr "Acho que um de seus itens mais preciosos será suficiente como pagamento." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." @@ -22944,8 +20509,7 @@ msgstr "Certamente. Aqui está o que pudemos salvar. Obrigado novamente." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" -msgstr "" -"Depois de nos ajudar, ainda quer nos privar de mais coisas que apreciamos?" +msgstr "Depois de nos ajudar, ainda quer nos privar de mais coisas que apreciamos?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." @@ -22989,10 +20553,7 @@ msgstr "Não, vai morrer agora! É um deles! Tiqui com raiva!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." -msgstr "" -"Desculpe, não estava a escutar desde que estava tão distraído com a sua " -"aparência hedionda e o seu cheiro sujo. Aqui, deixe-me consertar o seu rosto " -"com minha adaga." +msgstr "Desculpe, não estava a escutar desde que estava tão distraído com a sua aparência hedionda e o seu cheiro sujo. Aqui, deixe-me consertar o seu rosto com minha adaga." #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." @@ -23025,9 +20586,7 @@ msgstr "Vou ouvir sua história." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." -msgstr "" -"Pode cheirá-los de longe mesmo. Percebemos que algo mal aconteceria quando " -"nos notávamos pela primeira vez." +msgstr "Pode cheirá-los de longe mesmo. Percebemos que algo mal aconteceria quando nos notávamos pela primeira vez." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." @@ -23059,9 +20618,7 @@ msgstr "Os homens fedorentos nos caçam. Matam muitos." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" -msgstr "" -"Os homens fedorentos dos quais fala devem ser os guardas de Feygard. Eles " -"estão a matar-los?" +msgstr "Os homens fedorentos dos quais fala devem ser os guardas de Feygard. Eles estão a matar-los?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 @@ -23080,15 +20637,11 @@ msgstr "Ajuda Tiqui? Tiqui quer se vingar de amigos mortos." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." -msgstr "" -"Tiqui conhece pessoas malcheirosas com caixas [indica a direção onde " -"Aulowenn está]." +msgstr "Tiqui conhece pessoas malcheirosas com caixas [indica a direção onde Aulowenn está]." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." -msgstr "" -"Vai cuidar da última pessoa malcheirosa. Tiqui pode ser seu amigo. Tiqui " -"pode se vingar." +msgstr "Vai cuidar da última pessoa malcheirosa. Tiqui pode ser seu amigo. Tiqui pode se vingar." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." @@ -23096,9 +20649,7 @@ msgstr "Com prazer, vou matar mais da escória de Feygard." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." -msgstr "" -"Não, acho que vou encontrar a sua aldeia e tomar as riquezas que tiver em " -"vez disso." +msgstr "Não, acho que vou encontrar a sua aldeia e tomar as riquezas que tiver em vez disso." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "OK. I will help you." @@ -23122,9 +20673,7 @@ msgstr "Lidei com Aulowenn para você." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" -msgstr "" -"Sim! Sim! O cheiro desapareceu. É amigo do Tiqui agora! Tiqui ajuda-o quando " -"nos encontramos de novo!" +msgstr "Sim! Sim! O cheiro desapareceu. É amigo do Tiqui agora! Tiqui ajuda-o quando nos encontramos de novo!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." @@ -23132,9 +20681,7 @@ msgstr "Também usa cama de homens fedorentos e Tiqui mantê-lo seguro." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." -msgstr "" -"Obrigado. Senti-me muito mais seguro agora que sei que vai cuidar de mim " -"quando eu descansar na cama velha de Aulowenn." +msgstr "Obrigado. Senti-me muito mais seguro agora que sei que vai cuidar de mim quando eu descansar na cama velha de Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" @@ -23158,9 +20705,7 @@ msgstr "Que nojo! O que aconteceu com as suas roupas, estão sujas e rasgadas!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" -msgstr "" -"Ei, o que aconteceu com os dentes? Perdeu todos eles ou o mau hálito deles " -"fez com que se corroessem?" +msgstr "Ei, o que aconteceu com os dentes? Perdeu todos eles ou o mau hálito deles fez com que se corroessem?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" @@ -23175,9 +20720,7 @@ msgstr "[tosses fortes]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." -msgstr "" -"Har Har. Isso não é nada! Deveria ter visto o Lentural que estava aqui " -"antes. Venha aqui e deixe-me lhe dar uma olhada." +msgstr "Har Har. Isso não é nada! Deveria ter visto o Lentural que estava aqui antes. Venha aqui e deixe-me lhe dar uma olhada." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" @@ -23197,9 +20740,7 @@ msgstr "Crianças estúpidas." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." -msgstr "" -"Ajudaria um velho amigo, certo? Por que não corre para Lowyna lá e traz-me " -"outra garrafa de veneno de rato." +msgstr "Ajudaria um velho amigo, certo? Por que não corre para Lowyna lá e traz-me outra garrafa de veneno de rato." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -23223,8 +20764,7 @@ msgstr "Ela está na outra cabana lá. [aponta]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0 msgid "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble." -msgstr "" -"Não acho que seja uma boa ideia ajudá-lo. Poderia me meter em problemas." +msgstr "Não acho que seja uma boa ideia ajudá-lo. Poderia me meter em problemas." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 msgid "I'll go get some rat poison for you." @@ -23284,9 +20824,7 @@ msgstr "O que? Não, não concordamos com nada assim." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?" -msgstr "" -"Percebe que essas rochas parecem fora de lugar em relação aos arredores. " -"Talvez eles sejam significados para simbolizar algo?" +msgstr "Percebe que essas rochas parecem fora de lugar em relação aos arredores. Talvez eles sejam significados para simbolizar algo?" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" @@ -23299,16 +20837,11 @@ msgstr "A formação de rochas parece ter mergulhado um pouco no chão." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." -msgstr "" -"Percebe alguma escrita numa das rochas, mas é muito fraco e em alguma forma " -"de escrita que não entende." +msgstr "Percebe alguma escrita numa das rochas, mas é muito fraco e em alguma forma de escrita que não entende." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "" -"Ao examiná-los, lembra-se que o velho Ogam em Vilegard falou de algumas " -"\"Formações rochosas\". Poderia ser que ele se estava a referir a isso? Se " -"for esse o caso, pergunta-se se esse caminho pode levar ao refúgio de Lodar." +msgstr "Ao examiná-los, lembra-se que o velho Ogam em Vilegard falou de algumas \"Formações rochosas\". Poderia ser que ele se estava a referir a isso? Se for esse o caso, pergunta-se se esse caminho pode levar ao refúgio de Lodar." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -23345,9 +20878,7 @@ msgstr "Os visitantes não são bem-vindos aqui!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." -msgstr "" -"Alguém escreveu algo como sinal para visitantes: a menos que eles tragam as " -"coisas boas." +msgstr "Alguém escreveu algo como sinal para visitantes: a menos que eles tragam as coisas boas." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." @@ -23355,9 +20886,7 @@ msgstr "Aqui está um visitante sem nome. Que os itens que levamos nos sirvam be #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." -msgstr "" -"Aqui está Khulrik. Ele sempre nos disse que levaria um demais. Finalmente, " -"ele fez." +msgstr "Aqui está Khulrik. Ele sempre nos disse que levaria um demais. Finalmente, ele fez." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." @@ -23373,16 +20902,11 @@ msgstr "Algum poder misterioso impede que abra a porta." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings." -msgstr "" -"Na borda, observa outra formação de rochas que parecem fora de lugar em " -"relação aos arredores." +msgstr "Na borda, observa outra formação de rochas que parecem fora de lugar em relação aos arredores." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them." -msgstr "" -"Na borda observa outra formação de rochas que parecem fora de lugar em " -"relação aos arredores. As rochas quase parecem ter um leve brilho pulsante a " -"vir de dentro deles." +msgstr "Na borda observa outra formação de rochas que parecem fora de lugar em relação aos arredores. As rochas quase parecem ter um leve brilho pulsante a vir de dentro deles." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before." @@ -23394,22 +20918,15 @@ msgstr "As rochas nesta formação dão um brilho pulsante distinto." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1 msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave." -msgstr "" -"Começa a se perguntar se o brilho é mais forte porque eles estão mais perto " -"de tudo o que está a causar que eles brilhem, ou por causa das condições " -"fracas nesta caverna úmida." +msgstr "Começa a se perguntar se o brilho é mais forte porque eles estão mais perto de tudo o que está a causar que eles brilhem, ou por causa das condições fracas nesta caverna úmida." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before." -msgstr "" -"Esta formação parece um pouco semelhante às outras formações rochosas que " -"encontrou antes." +msgstr "Esta formação parece um pouco semelhante às outras formações rochosas que encontrou antes." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." -msgstr "" -"No entanto, também observa várias pilhas de ossos mastigados à volta dessas " -"rochas." +msgstr "No entanto, também observa várias pilhas de ossos mastigados à volta dessas rochas." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more." @@ -23417,9 +20934,7 @@ msgstr "As rochas nesta formação não parecem mais libertar qualquer brilho pu #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." -msgstr "" -"À medida que tenta avançar na caverna, sente os seus passos se tornarem cada " -"vez mais pesados." +msgstr "À medida que tenta avançar na caverna, sente os seus passos se tornarem cada vez mais pesados." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." @@ -23431,26 +20946,19 @@ msgstr "Começa a ouvir ruídos da pedra que Lodar lhe deu." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." -msgstr "" -"Algo deve estar a afetar-lo, algo não está a deixar-o continuar na caverna." +msgstr "Algo deve estar a afetar-lo, algo não está a deixar-o continuar na caverna." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." -msgstr "" -"As fendas se tornam mais freqüentes, até que a pedra finalmente se " -"desintegra num pó fino na mão, como uma folha seca." +msgstr "As fendas se tornam mais freqüentes, até que a pedra finalmente se desintegra num pó fino na mão, como uma folha seca." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." -msgstr "" -"Sente o peso que estava a nos seus passos, a tornar-se um pouco mais leve, a " -"permitir que continue na caverna." +msgstr "Sente o peso que estava a nos seus passos, a tornar-se um pouco mais leve, a permitir que continue na caverna." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." -msgstr "" -"Uma enorme tampa de pedra com runas estranhas junta o túmulo. Entre algumas " -"rachaduras na pedra, consegue sentir uma brisa fria sair dela." +msgstr "Uma enorme tampa de pedra com runas estranhas junta o túmulo. Entre algumas rachaduras na pedra, consegue sentir uma brisa fria sair dela." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[Mutter] Just one more..." @@ -23647,9 +21155,7 @@ msgstr "Se restaurado, qualquer um que o empunha faria seus inimigos tremer apen #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it." -msgstr "" -"Deve destruí-lo, é claro. Aqui, ponha-o no meu poço de fundição e vamos nos " -"livrar disso." +msgstr "Deve destruí-lo, é claro. Aqui, ponha-o no meu poço de fundição e vamos nos livrar disso." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 @@ -23663,9 +21169,7 @@ msgstr "Gostaria de mantê-lo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." -msgstr "" -"Coloca no poço de fundição ela. Boa. Veja como ela borbulha e acende? Essa é " -"a vida de inúmeras pessoas a agradecer por destruí-lo." +msgstr "Coloca no poço de fundição ela. Boa. Veja como ela borbulha e acende? Essa é a vida de inúmeras pessoas a agradecer por destruí-lo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" @@ -23677,15 +21181,11 @@ msgstr "Mencionou restaurá-lo antes, o que isso implicaria?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." -msgstr "" -"A espada original tinha ornamentos de cristais raros e uma lâmina que nada " -"era tão afiada como ela." +msgstr "A espada original tinha ornamentos de cristais raros e uma lâmina que nada era tão afiada como ela." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" -msgstr "" -"Não posso acreditar que estou lhe a dizer isso. Tome. Isto. Aqui. Agora! " -"Precisa ser destruído!" +msgstr "Não posso acreditar que estou lhe a dizer isso. Tome. Isto. Aqui. Agora! Precisa ser destruído!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." @@ -23705,16 +21205,11 @@ msgstr "Suspiro. Não sabe no que se está a meter, criança." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." -msgstr "" -"De qualquer forma, para restaurar a espada da forma anterior dela precisaria " -"de alguns cristais com os quais estava decorado e esses cristais são " -"realmente difíceis de encontrar." +msgstr "De qualquer forma, para restaurar a espada da forma anterior dela precisaria de alguns cristais com os quais estava decorado e esses cristais são realmente difíceis de encontrar." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." -msgstr "" -"Acho que eles são chamados Oegyth ou algo assim. A espada tinha três deles " -"no punho." +msgstr "Acho que eles são chamados Oegyth ou algo assim. A espada tinha três deles no punho." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 @@ -23735,9 +21230,7 @@ msgstr "Pfft. Corra agora e não ameace mais ninguém, ouviu?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." -msgstr "" -"Continua a surpreender-me. Agora, realmente tem certeza de que deseja fazer " -"isso? A vida das pessoas que matou irá perseguir-lo." +msgstr "Continua a surpreender-me. Agora, realmente tem certeza de que deseja fazer isso? A vida das pessoas que matou irá perseguir-lo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." @@ -23748,15 +21241,12 @@ msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" -"Suspiro. Esta bem, será do jeito que diz. Só precisamos encaixar isso lá e " -"aprimorar esse pedaço aqui.\n" +"Suspiro. Esta bem, será do jeito que diz. Só precisamos encaixar isso lá e aprimorar esse pedaço aqui.\n" "Olhe lá. Deve ser quase como era antes." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." -msgstr "" -"Bem-vindo à minha loja. Consulte por favor a minha seleção fina de produtos " -"de dia a dia." +msgstr "Bem-vindo à minha loja. Consulte por favor a minha seleção fina de produtos de dia a dia." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." @@ -23878,10 +21368,7 @@ msgstr "Vejo uma estranha formação de pedra à minha frente. Quando tento apro #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "" -"Depois de derrotar o Hira'zinn, a formação rochosa desmoronou-se e, de " -"alguma maneira, fez com que algumas pedras escondidas se levantassem para " -"que possa andar sobre elas agora." +msgstr "Depois de derrotar o Hira'zinn, a formação rochosa desmoronou-se e, de alguma maneira, fez com que algumas pedras escondidas se levantassem para que possa andar sobre elas agora." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." @@ -23893,9 +21380,7 @@ msgstr "Não há como ir mais longe. Talvez isto tenha algo a ver com as pedras? #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." -msgstr "" -"Ao derramar o líquido do frasco sobre a tocha, subitamente queima muito mais " -"e muda a cor dela para verde. Devia abordar esta tocha com cuidado..." +msgstr "Ao derramar o líquido do frasco sobre a tocha, subitamente queima muito mais e muda a cor dela para verde. Devia abordar esta tocha com cuidado..." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path." @@ -23903,8 +21388,7 @@ msgstr "Surgiram aqui rochas. Posso andar mais para abaixo neste caminho." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" -msgstr "" -"Pare! Ninguém tem permissão para atravessar o caminho à estrada de Duleian!" +msgstr "Pare! Ninguém tem permissão para atravessar o caminho à estrada de Duleian!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 @@ -23949,10 +21433,7 @@ msgstr "E depois? Posso ajudar!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "" -"Está bem. Talvez possas ser útil. Fala com o diretor. Talvez possas convencê-" -"lo a pagar lenhador primeiro. Mas tenho que avisá-lo, ele é um animal " -"teimoso." +msgstr "Está bem. Talvez possas ser útil. Fala com o diretor. Talvez possas convencê-lo a pagar lenhador primeiro. Mas tenho que avisá-lo, ele é um animal teimoso." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -24030,9 +21511,7 @@ msgstr "Porque não? O que precisas?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" -msgstr "" -"Gostava de surpreender um amigo, quando voltar das minhas viagens. Precisava " -"de 5 asas de insetos. Podes arranjar-mas?" +msgstr "Gostava de surpreender um amigo, quando voltar das minhas viagens. Precisava de 5 asas de insetos. Podes arranjar-mas?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" @@ -24181,9 +21660,7 @@ msgstr "Bem, ainda estou à procura de 5 boas caudas de rato. Agora podias-me aj #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." -msgstr "" -"Certo, espero que hajam ratos por aqui e que eles tenham caudas boas o " -"suficiente para ti." +msgstr "Certo, espero que hajam ratos por aqui e que eles tenham caudas boas o suficiente para ti." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." @@ -24217,9 +21694,7 @@ msgstr "Não. Ainda não." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." -msgstr "" -"Perfeito! Não acredito que tenhas encontrado caudas de rato tão boas. Toma " -"isto." +msgstr "Perfeito! Não acredito que tenhas encontrado caudas de rato tão boas. Toma isto." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" @@ -24295,9 +21770,7 @@ msgstr "Obrigado. Vou estar exatamente aqui quando voltares." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." -msgstr "" -"Obrigado. Mas isso ainda não é o que estou à procura. De qualquer forma, o " -"trabalho tem de ser recompensado. Toma estas moedas." +msgstr "Obrigado. Mas isso ainda não é o que estou à procura. De qualquer forma, o trabalho tem de ser recompensado. Toma estas moedas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" @@ -24394,9 +21867,7 @@ msgstr "Aqui, toma esta poção de cura do Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." -msgstr "" -"Isso é muito mau. Vou descansar aqui até que alguém me possa curar. Se eu " -"puder esperar tanto tempo assim..." +msgstr "Isso é muito mau. Vou descansar aqui até que alguém me possa curar. Se eu puder esperar tanto tempo assim..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." @@ -24448,10 +21919,7 @@ msgstr "Acho que sim. Olha estes." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." -msgstr "" -"Lindo! Eles são melhores do que esperava. Amo a sombra também. Mereces mesmo " -"uma recompensa, mais um bónus por me curares. Toma. Não precisas de me " -"agradecer." +msgstr "Lindo! Eles são melhores do que esperava. Amo a sombra também. Mereces mesmo uma recompensa, mais um bónus por me curares. Toma. Não precisas de me agradecer." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." @@ -24651,9 +22119,7 @@ msgstr "Sim. Ela é uma querida amiga minha. Mora em Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." -msgstr "" -"Ela faz roupas e botas e pediu-me para lhe arranjar alguns dos melhores " -"itens do mundo para o trabalho dela." +msgstr "Ela faz roupas e botas e pediu-me para lhe arranjar alguns dos melhores itens do mundo para o trabalho dela." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." @@ -24669,9 +22135,7 @@ msgstr "Foi um prazer. Até logo." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" -msgstr "" -"[Reparas num capacete estranho no santuário. Parece que pode ser valioso. " -"Talvez devas levar-los.]" +msgstr "[Reparas num capacete estranho no santuário. Parece que pode ser valioso. Talvez devas levar-los.]" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." @@ -24707,9 +22171,7 @@ msgstr "Bem-vindo a Stoutford, miúdo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "" -"Não vês que estou ocupado? Vai falar com meu irmão Jen, ele está sempre a " -"preguiçar no campo." +msgstr "Não vês que estou ocupado? Vai falar com meu irmão Jen, ele está sempre a preguiçar no campo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." @@ -24791,9 +22253,7 @@ msgstr "Sabes para onde ia?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." -msgstr "" -"Não sei dizer exatamente. Não houve nenhum problema, pelo menos que saiba. " -"Ele foi direto para a taberna e já não o vi antes de ele sair." +msgstr "Não sei dizer exatamente. Não houve nenhum problema, pelo menos que saiba. Ele foi direto para a taberna e já não o vi antes de ele sair." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" @@ -24856,15 +22316,11 @@ msgstr "Vamos falar sobre outra coisa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." -msgstr "" -"O meu mestre é sábio e velho, mas a visão dele já não está tão apurada como " -"dantes. Ele confundiu-te com outra pessoa." +msgstr "O meu mestre é sábio e velho, mas a visão dele já não está tão apurada como dantes. Ele confundiu-te com outra pessoa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." -msgstr "" -"Para o mérito dele, tenho que admitir que és um pouco parecido com ele. Não " -"sei o nome dele." +msgstr "Para o mérito dele, tenho que admitir que és um pouco parecido com ele. Não sei o nome dele." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" @@ -24884,9 +22340,7 @@ msgstr "Esta igreja é o refúgio para todos os aldeões quando os monstros atac #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" -msgstr "" -"Não posso acreditar que Andor tenha algo a ver com isso. Podes contar-me " -"mais?" +msgstr "Não posso acreditar que Andor tenha algo a ver com isso. Podes contar-me mais?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." @@ -24919,8 +22373,7 @@ msgstr "Ei miúdo. Um \"amigo comum\" nosso falou-me de ti." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "" -"Shhhiuuu! Pouco barulho. Ajudaste a a bar, por isso também te vou ajudar." +msgstr "Shhhiuuu! Pouco barulho. Ajudaste a a bar, por isso também te vou ajudar." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" @@ -24937,9 +22390,7 @@ msgstr "Estava aqui um miúdo parecido contigo. Pelo que parece, fez alguns neg #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." -msgstr "" -"Eles foram muito cuidadosose e até eu não pude ter um vislumbre dos seus " -"feitos, mas tens de ser cauteloso se lidares com eles." +msgstr "Eles foram muito cuidadosose e até eu não pude ter um vislumbre dos seus feitos, mas tens de ser cauteloso se lidares com eles." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." @@ -25002,9 +22453,7 @@ msgstr "Porquê?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "" -"Bem, guardo algumas camas para ocasiões como esta. Podes usar a da esquina, " -"perto do quadro, se quiseres descansar." +msgstr "Bem, guardo algumas camas para ocasiões como esta. Podes usar a da esquina, perto do quadro, se quiseres descansar." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" @@ -25078,8 +22527,7 @@ msgstr "Pára. Fala. Conta-me tudo." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "" -"Espera! Está bem. Não tenho hipótese contra ti. Vou-te contar tudo o que sei." +msgstr "Espera! Está bem. Não tenho hipótese contra ti. Vou-te contar tudo o que sei." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." @@ -25092,16 +22540,11 @@ msgstr "Sou todo ouvidos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "" -"Foi a culpa do Andor. Ele fez-nos fazer isso e prometee de livrar-nos da " -"igreja das Sombras se o ajudássemos." +msgstr "Foi a culpa do Andor. Ele fez-nos fazer isso e prometee de livrar-nos da igreja das Sombras se o ajudássemos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." -msgstr "" -"Quando ele veio, pediu-me um lugar \"privado\" onde poderia fazer as coisas " -"estranhas dele sem ser perturbado. Tinha que ser subterrâneo e tinha que " -"estar na cidade. Não tenho ideia porquê." +msgstr "Quando ele veio, pediu-me um lugar \"privado\" onde poderia fazer as coisas estranhas dele sem ser perturbado. Tinha que ser subterrâneo e tinha que estar na cidade. Não tenho ideia porquê." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." @@ -25109,30 +22552,19 @@ msgstr "Mostrei-lhe o porão sob a velha casa abandonada." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "" -"Acho que ele passou vários dias lá, porque não o vimos. Naquela época, os " -"burburinhos da igreja começaram e sabíamos que ele estaria a cumprir a " -"promessa dele." +msgstr "Acho que ele passou vários dias lá, porque não o vimos. Naquela época, os burburinhos da igreja começaram e sabíamos que ele estaria a cumprir a promessa dele." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." -msgstr "" -"Quando ele voltou, pôs-me este colar horrível. Ele disse-me que aquela coisa " -"na adega precisava de vidas para ficar mais forte e eu poderia entregar-lhe " -"a vida de outras pessoas ou o colar levaria a minha vida." +msgstr "Quando ele voltou, pôs-me este colar horrível. Ele disse-me que aquela coisa na adega precisava de vidas para ficar mais forte e eu poderia entregar-lhe a vida de outras pessoas ou o colar levaria a minha vida." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." -msgstr "" -"Sinto Muito! Como ia saber que você poderia realmente matá-lo? É só uma " -"criança! De qualquer forma, agora posso remover o colar. Por favor, pegue. " -"Nunca mais quero ver isso de novo." +msgstr "Sinto Muito! Como ia saber que você poderia realmente matá-lo? É só uma criança! De qualquer forma, agora posso remover o colar. Por favor, pegue. Nunca mais quero ver isso de novo." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "" -"É tudo que sei, juro. Por favor, me poupe. Pode usar a cama com segurança " -"agora." +msgstr "É tudo que sei, juro. Por favor, me poupe. Pode usar a cama com segurança agora." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." @@ -25148,9 +22580,7 @@ msgstr "Juro. Será meu convidado de honra por toda a vida." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "" -"Olá de novo. Encontrou alguma coisa sobre o que está a causar os ruídos na " -"igreja? Parece que os ruídos pararam." +msgstr "Olá de novo. Encontrou alguma coisa sobre o que está a causar os ruídos na igreja? Parece que os ruídos pararam." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." @@ -25158,9 +22588,7 @@ msgstr "Sim. Acho que encontrei a causa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." -msgstr "" -"Ótimo. Deveria falar com meu mestre. Disse-lo que você não era quem ele " -"pensava que era." +msgstr "Ótimo. Deveria falar com meu mestre. Disse-lo que você não era quem ele pensava que era." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" @@ -25181,21 +22609,15 @@ msgstr "Essa foi a coisa certa a fazer." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "" -"Viria comigo para conversar com Blornvale? Ele quer confessar algo " -"importante." +msgstr "Viria comigo para conversar com Blornvale? Ele quer confessar algo importante." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" -msgstr "" -"As minhas sinceras desculpas por mais cedo. Levei-o para outra pessoa. Sabe " -"o que estava a causar os roncos?" +msgstr "As minhas sinceras desculpas por mais cedo. Levei-o para outra pessoa. Sabe o que estava a causar os roncos?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." -msgstr "" -"[Exibe um Coração de Demônio] Algum monstro. Aqui está o que restou quando o " -"matei." +msgstr "[Exibe um Coração de Demônio] Algum monstro. Aqui está o que restou quando o matei." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." @@ -25211,15 +22633,11 @@ msgstr "Estes? Quer dizer que existem outros?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "" -"Eles não são comuns, mas ouvi histórias. Eles são poderosos e vivem no " -"subsolo. Eles parecem estar relacionados ao Kazaul de alguma forma." +msgstr "Eles não são comuns, mas ouvi histórias. Eles são poderosos e vivem no subsolo. Eles parecem estar relacionados ao Kazaul de alguma forma." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "" -"Estou surpreso com um garoto tão jovem como conseguiu sobreviver a encontrar " -"um e muito menos realmente matá-lo." +msgstr "Estou surpreso com um garoto tão jovem como conseguiu sobreviver a encontrar um e muito menos realmente matá-lo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." @@ -25227,10 +22645,7 @@ msgstr "Que pena. Volte quando souber mais." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" -"Sabe, desde os ataques desses monstros não temos muito a oferecer, mas leve " -"isso. De qualquer forma, tem alguma ideia de quem poderia ser responsável " -"por tudo isso?" +msgstr "Sabe, desde os ataques desses monstros não temos muito a oferecer, mas leve isso. De qualquer forma, tem alguma ideia de quem poderia ser responsável por tudo isso?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 @@ -25257,10 +22672,7 @@ msgstr "Esse tolo! Vamos fazê-lo pagar. Obrigado pela sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "" -"Isso é problemático. Não faço ideia para onde ele foi quando saiu de " -"Stoutford, mas o Kazaul sempre esteve ligado ao Undertell, ao sul (↓) daqui. " -"Obrigado pela sua ajuda garoto." +msgstr "Isso é problemático. Não faço ideia para onde ele foi quando saiu de Stoutford, mas o Kazaul sempre esteve ligado ao Undertell, ao sul (↓) daqui. Obrigado pela sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -25268,28 +22680,19 @@ msgstr "Vá com as sombras, garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." -msgstr "" -"Yolgen disse que me poderia fornecer um artefato que pode ser usado contra " -"mortos-vivos poderosos." +msgstr "Yolgen disse que me poderia fornecer um artefato que pode ser usado contra mortos-vivos poderosos." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" -"Obrigado pela ajuda. Tem alguma ideia de quem pode ser responsável por tudo " -"isso?" +msgstr "Obrigado pela ajuda. Tem alguma ideia de quem pode ser responsável por tudo isso?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "" -"Conheci um lorde morto-vivo no castelo, mas toda vez que parece que o " -"destruí, ele se levanta novamente. Tem algum conselho?" +msgstr "Conheci um lorde morto-vivo no castelo, mas toda vez que parece que o destruí, ele se levanta novamente. Tem algum conselho?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." -msgstr "" -"Quero te ajudar a acabar com os mortos-vivos do castelo. Yolgen parece estar " -"preocupado, talvez porque ele acredite que os mortos-vivos podem ser fortes " -"demais." +msgstr "Quero te ajudar a acabar com os mortos-vivos do castelo. Yolgen parece estar preocupado, talvez porque ele acredite que os mortos-vivos podem ser fortes demais." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." @@ -25313,23 +22716,15 @@ msgid "" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" "Agora vou abençoá-los com um encantamento especial...\n" -"[Tahalendor segura as moedas sobre o altar e murmura algo que não consegue " -"ouvir]" +"[Tahalendor segura as moedas sobre o altar e murmura algo que não consegue ouvir]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." -msgstr "" -"Aqui está. Assim que o lorde morto-vivo parecer destruído, ponha uma moeda " -"em cada olho. Isso impedirá que ele suba novamente e logo depois de ter " -"posto as moedas, os restos dele devem desintegrar-se e retornar ao seu " -"estado natural." +msgstr "Aqui está. Assim que o lorde morto-vivo parecer destruído, ponha uma moeda em cada olho. Isso impedirá que ele suba novamente e logo depois de ter posto as moedas, os restos dele devem desintegrar-se e retornar ao seu estado natural." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." -msgstr "" -"Buaaaaaaa... a cidade inteira me odeia agora. Até os meus queridos clientes " -"foram embora. Apenas a velha bruxa que só bebe água e o lorde Bourbon que " -"nunca paga." +msgstr "Buaaaaaaa... a cidade inteira me odeia agora. Até os meus queridos clientes foram embora. Apenas a velha bruxa que só bebe água e o lorde Bourbon que nunca paga." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." @@ -25357,9 +22752,7 @@ msgstr "Odeio o cara. Ele não é nada além de problemas..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." -msgstr "" -"Claro, continuamos nos a encontrar ao redor do mundo nos lugares mais " -"incomuns. Até o ajudei a juntar alguns itens." +msgstr "Claro, continuamos nos a encontrar ao redor do mundo nos lugares mais incomuns. Até o ajudei a juntar alguns itens." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" @@ -25423,9 +22816,7 @@ msgstr "As crianças não devem andar sozinhas nestes tempos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." -msgstr "" -"Foi terrível! Podia sentir o colar a drenar a vida para fora de mim e a " -"única coisa que me fez sentir melhor foi dar outra vítima." +msgstr "Foi terrível! Podia sentir o colar a drenar a vida para fora de mim e a única coisa que me fez sentir melhor foi dar outra vítima." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" @@ -25433,30 +22824,19 @@ msgstr "Por que não tirou isso?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." -msgstr "" -"Não pude. Quando tentei e falhei, ele riu. Ele me disse que estava ligado a " -"essa coisa no porão, que precisava de mim para ser o seu criado." +msgstr "Não pude. Quando tentei e falhei, ele riu. Ele me disse que estava ligado a essa coisa no porão, que precisava de mim para ser o seu criado." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." -msgstr "" -"Então ele riu mais um pouco e disse-me que tudo que tinha que fazer era " -"matar aquela coisa e seria capaz de remover o colar. Não sou lutador. Estava " -"com muito medo de chegar perto disso." +msgstr "Então ele riu mais um pouco e disse-me que tudo que tinha que fazer era matar aquela coisa e seria capaz de remover o colar. Não sou lutador. Estava com muito medo de chegar perto disso." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." -msgstr "" -"Acho que tem sorte que visitei, embora apenas me pedir para matá-lo teria " -"sido mais fácil. E melhor." +msgstr "Acho que tem sorte que visitei, embora apenas me pedir para matá-lo teria sido mais fácil. E melhor." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." -msgstr "" -"Nem ousei. A noite depois que Andor saiu, o companheiro dele retornou " -"brevemente. Avisou-me que você poderia vir cái e que, se descobrisse o que " -"eu fizera, você me mataria. Disse-me que a minha única esperança era fazer " -"de você a próxima vítima." +msgstr "Nem ousei. A noite depois que Andor saiu, o companheiro dele retornou brevemente. Avisou-me que você poderia vir cái e que, se descobrisse o que eu fizera, você me mataria. Disse-me que a minha única esperança era fazer de você a próxima vítima." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." @@ -25464,9 +22844,7 @@ msgstr "Se devo. Bem, vá em frente, estarei lá quando você chegar lá." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" -"Bem, realmente não acredito nisso, mas poderíamos tentar. Blornvale, como " -"matou o pai de Aryfora, o seu próprio irmão?" +msgstr "Bem, realmente não acredito nisso, mas poderíamos tentar. Blornvale, como matou o pai de Aryfora, o seu próprio irmão?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" @@ -25486,11 +22864,7 @@ msgstr "Sim." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." -msgstr "" -"Esse baú é uma espécie de lenda local. Estive lá por gerações. Eles dizem " -"que ele é selado com magia e só pode ser aberto com uma chave especial, que " -"está pendurada no pescoço de um dos mortos-vivos que vagam num cemitério " -"diretamente ao sul daqui." +msgstr "Esse baú é uma espécie de lenda local. Estive lá por gerações. Eles dizem que ele é selado com magia e só pode ser aberto com uma chave especial, que está pendurada no pescoço de um dos mortos-vivos que vagam num cemitério diretamente ao sul daqui." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." @@ -25498,58 +22872,38 @@ msgstr "Matar o morto-vivo é minha especialidade." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." -msgstr "" -"Morto-vivo? Adoraria ouvir o resto da sua história, mas estou numa missão " -"para encontrar meu irmão." +msgstr "Morto-vivo? Adoraria ouvir o resto da sua história, mas estou numa missão para encontrar meu irmão." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." -msgstr "" -"Não acha que alguém já tentou? É uma arca do tesouro ... deixada do lado de " -"fora ... à vista de todos ... sem vigilância." +msgstr "Não acha que alguém já tentou? É uma arca do tesouro ... deixada do lado de fora ... à vista de todos ... sem vigilância." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." -msgstr "" -"Ouça garoto. Cem aventureiros antes de ter tentado e falhado em abrir o baú. " -"O problema não está em matar alguns mortos-vivos. Está em entrar no " -"cemitério, porque está protegido por uma barreira mágica que impede que " -"alguém entre." +msgstr "Ouça garoto. Cem aventureiros antes de ter tentado e falhado em abrir o baú. O problema não está em matar alguns mortos-vivos. Está em entrar no cemitério, porque está protegido por uma barreira mágica que impede que alguém entre." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "" -"Interessante. Há mais alguma coisa que me possa dizer sobre o baú ou " -"cemitério?" +msgstr "Interessante. Há mais alguma coisa que me possa dizer sobre o baú ou cemitério?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." -msgstr "" -"Isso é tudo o que sei ... Venha para pensar sobre isso ... Hagale do " -"assentamento de madeira estava aqui há algumas semanas a perguntar sobre o " -"baú. Algo sobre ele pareceu-me estranho. Era como se estivesse em transe." +msgstr "Isso é tudo o que sei ... Venha para pensar sobre isso ... Hagale do assentamento de madeira estava aqui há algumas semanas a perguntar sobre o baú. Algo sobre ele pareceu-me estranho. Era como se estivesse em transe." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "" -"Oh sim? O que é isso para si garoto? ... BURP ... Se quiser saber, vai " -"custar duas garrafas de cerveja especial da Lowyna." +msgstr "Oh sim? O que é isso para si garoto? ... BURP ... Se quiser saber, vai custar duas garrafas de cerveja especial da Lowyna." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." -msgstr "" -"Ouvi rumores sobre um baú de tesouro desprotegido. Ouvi dizer que a chave " -"que a abria estava pendurada no pescoço de um morto-vivo a perambular pelo " -"cemitério ao sul do baú. Também ouvi dizer que a entrada do cemitério foi " -"selada por magia." +msgstr "Ouvi rumores sobre um baú de tesouro desprotegido. Ouvi dizer que a chave que a abria estava pendurada no pescoço de um morto-vivo a perambular pelo cemitério ao sul do baú. Também ouvi dizer que a entrada do cemitério foi selada por magia." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" -"Não pensei mais nisso. Era um comerciante simples em Loneford com uma linda " -"esposa e filha.\n" +"Não pensei mais nisso. Era um comerciante simples em Loneford com uma linda esposa e filha.\n" "[Hagale toma outro longo gole da garrafa da cerveja especial de Lowyna]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 @@ -25560,23 +22914,15 @@ msgid "" msgstr "" "[Hagale toma outro gole da garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n" "Percebi que ela não faria isso.\n" -"Assisti enquanto ela sofria em dor agonizante. Sabia que sem tratamento ela " -"morreria em questão de semanas." +"Assisti enquanto ela sofria em dor agonizante. Sabia que sem tratamento ela morreria em questão de semanas." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." -msgstr "" -"Ainda assim, não desisti. Pensei que se abrisse o baú e desse o tesouro dele " -"como um presente ao Lord Geomyr, poderia implorar-lhe para levantar a " -"proibição de farinha de carne a tempo de salvar minha filha. Parece " -"estúpido, mas estava desesperado." +msgstr "Ainda assim, não desisti. Pensei que se abrisse o baú e desse o tesouro dele como um presente ao Lord Geomyr, poderia implorar-lhe para levantar a proibição de farinha de carne a tempo de salvar minha filha. Parece estúpido, mas estava desesperado." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." -msgstr "" -"Alguns dias depois, rastreei os bandidos. Implorei e implorei, mas eles não " -"ofereceram nenhuma informação. Eles estavam obviamente atrás do baú e eles " -"me atacaram." +msgstr "Alguns dias depois, rastreei os bandidos. Implorei e implorei, mas eles não ofereceram nenhuma informação. Eles estavam obviamente atrás do baú e eles me atacaram." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" @@ -25584,9 +22930,7 @@ msgstr "[Este homem cheira a álcool e alguma substância semelhante a uma plant #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." -msgstr "" -"Derrotei o monstro morto-vivo e abri o baú. Encontrei uma espada poderosa " -"por dentro." +msgstr "Derrotei o monstro morto-vivo e abri o baú. Encontrei uma espada poderosa por dentro." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." @@ -25598,10 +22942,7 @@ msgstr "Não respire em mim! Vou-me embora!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "" -"Realmente abriu o baú? Essa espada deve valer muito dinheiro ... poderia " -"comprar muita cerveja especial da Lowyna ... Desculpa garoto, mas preciso " -"dessa espada!" +msgstr "Realmente abriu o baú? Essa espada deve valer muito dinheiro ... poderia comprar muita cerveja especial da Lowyna ... Desculpa garoto, mas preciso dessa espada!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." @@ -25609,9 +22950,7 @@ msgstr "Passei pelo inferno para obter essa espada. Não lhe darei sem lutar." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." -msgstr "" -"Passei muito para ter essa espada ... mas sofreu mais do que eu. Não vou " -"brigar consigo. Se quer-la tanto, a espada é sua." +msgstr "Passei muito para ter essa espada ... mas sofreu mais do que eu. Não vou brigar consigo. Se quer-la tanto, a espada é sua." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" @@ -25627,10 +22966,7 @@ msgstr "Não deveria ter duvidado de si. Bem feito." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." -msgstr "" -"À vista de todos, encontra uma grande arca de tesouro extravagantemente " -"adornada. Olhando ao redor, parece que o baú está sem supervisão. Pensa para " -"si mesmo..." +msgstr "À vista de todos, encontra uma grande arca de tesouro extravagantemente adornada. Olhando ao redor, parece que o baú está sem supervisão. Pensa para si mesmo..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." @@ -25663,17 +22999,11 @@ msgstr "Vários golpes da sua arma não danificam o baú. O baú é protegido po #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." -msgstr "" -"O texto começa a irradiar luz. O chão começa a tremer quando a escuridão " -"enche o céu. Um som alto de estalo é seguido por uma onda de ar frio que " -"envia calafrios nas suas costas. Vê como cadáveres começam a abrir caminho à " -"superfície. O fedor de carne podre enche as suas narinas, a fazer-lo vomitar." +msgstr "O texto começa a irradiar luz. O chão começa a tremer quando a escuridão enche o céu. Um som alto de estalo é seguido por uma onda de ar frio que envia calafrios nas suas costas. Vê como cadáveres começam a abrir caminho à superfície. O fedor de carne podre enche as suas narinas, a fazer-lo vomitar." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." -msgstr "" -"Quando se aproxima da entrada do cemitério, os seus passos tornam-se mais " -"pesados e pesados." +msgstr "Quando se aproxima da entrada do cemitério, os seus passos tornam-se mais pesados e pesados." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" @@ -25709,10 +23039,7 @@ msgstr "Abre o baú e descobre uma poderosa espada infundida com magia profana." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" -"Obrigado por me deixar ter a espada, garoto. Decidi que, com o dinheiro que " -"posso conseguir, posso reconstruir minha vida. Vou ficar sóbrio e começar a " -"negociar novamente. Vou sair daqui em breve." +msgstr "Obrigado por me deixar ter a espada, garoto. Decidi que, com o dinheiro que posso conseguir, posso reconstruir minha vida. Vou ficar sóbrio e começar a negociar novamente. Vou sair daqui em breve." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" @@ -25728,25 +23055,15 @@ msgstr "Abri o baú e peguei uma espada poderosa." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "" -"O texto descreveu um cemitério selado por magia para conter um poderoso " -"monstro morto-vivo em interior dele. A minha fonte estava correta, era uma " -"referência ao cemitério ao sul daquele baú." +msgstr "O texto descreveu um cemitério selado por magia para conter um poderoso monstro morto-vivo em interior dele. A minha fonte estava correta, era uma referência ao cemitério ao sul daquele baú." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." -msgstr "" -"O chão começou a tremer e a escuridão encheu o céu. Foi seguido por um som " -"estridente, o som mais alto que meus ouvidos ouviram, a fazer uma rajada de " -"ar frio passar por mim. Então, cadáveres começaram a abrir caminho à " -"superfície. O cheiro ... era pútrido." +msgstr "O chão começou a tremer e a escuridão encheu o céu. Foi seguido por um som estridente, o som mais alto que meus ouvidos ouviram, a fazer uma rajada de ar frio passar por mim. Então, cadáveres começaram a abrir caminho à superfície. O cheiro ... era pútrido." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." -msgstr "" -"De repente, uma horda de mortos-vivos me atacou. Lutei com eles o melhor que " -"pude, mas havia apenas muitos. Mal escapei com a minha vida e nunca mais " -"voltei." +msgstr "De repente, uma horda de mortos-vivos me atacou. Lutei com eles o melhor que pude, mas havia apenas muitos. Mal escapei com a minha vida e nunca mais voltei." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" @@ -25766,17 +23083,11 @@ msgstr "Boa sorte." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." -msgstr "" -"A minha filha faleceu pouco depois que voltei. Falhei com minha esposa e " -"minha filha. Perdi tudo. Enterrei a minha família em Loneford, abandonei o " -"meu ofício e vim para cá. Agora bebo a bebida especial de Lowyna o dia todo " -"... isso ajuda-me a esquecer." +msgstr "A minha filha faleceu pouco depois que voltei. Falhei com minha esposa e minha filha. Perdi tudo. Enterrei a minha família em Loneford, abandonei o meu ofício e vim para cá. Agora bebo a bebida especial de Lowyna o dia todo ... isso ajuda-me a esquecer." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" -msgstr "" -"Sinto muito pelas suas perdas. Sofreu muito. Quero terminar o que você " -"começou. Ainda tem esse texto?" +msgstr "Sinto muito pelas suas perdas. Sofreu muito. Quero terminar o que você começou. Ainda tem esse texto?" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." @@ -25788,15 +23099,11 @@ msgstr "Aqui está Aradilles de Loneford, filha de Hagale e Damurrela. Morreu de #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." -msgstr "" -"Não deve ser daqui. Se você fosse, saberia que é indelicado invadir casas " -"sem convite." +msgstr "Não deve ser daqui. Se você fosse, saberia que é indelicado invadir casas sem convite." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." -msgstr "" -"Desculpa. Não queria ser rude. Sou $playername. Venho de uma pequena aldeia " -"onde as pessoas tendem a deixar as portas delas abertas." +msgstr "Desculpa. Não queria ser rude. Sou $playername. Venho de uma pequena aldeia onde as pessoas tendem a deixar as portas delas abertas." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." @@ -25804,16 +23111,11 @@ msgstr "Estou a procurar por alguém." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." -msgstr "" -"A floresta circundante é geralmente silenciosa, mas há algum tempo ela está " -"sob uma invasão de monstros. Estou surpreso que conseguiu chegar à minha " -"casa." +msgstr "A floresta circundante é geralmente silenciosa, mas há algum tempo ela está sob uma invasão de monstros. Estou surpreso que conseguiu chegar à minha casa." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "" -"Ouvi dizer que algo semelhante estava a ocorrer em Charwood até que um jovem " -"aventureiro matou uma fera vil na mina abaixo da cidade." +msgstr "Ouvi dizer que algo semelhante estava a ocorrer em Charwood até que um jovem aventureiro matou uma fera vil na mina abaixo da cidade." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" @@ -25829,16 +23131,11 @@ msgstr "Isso é interessante, mas devo procurar meu irmão. Deveria sair." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." -msgstr "" -"Não sei se começou a acontecer aqui antes dos acontecimentos em Charwood ou " -"depois. No entanto, pelo que me diz, talvez haja uma conexão entre os dois." +msgstr "Não sei se começou a acontecer aqui antes dos acontecimentos em Charwood ou depois. No entanto, pelo que me diz, talvez haja uma conexão entre os dois." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." -msgstr "" -"Existe um sistema de cavernas que corre debaixo da floresta. Se algo " -"sinistro está a acontecer, pode estar a emanar do chão abaixo. Por favor, " -"deve me ajudar a investigar a origem da invasão de monstros nesta floresta." +msgstr "Existe um sistema de cavernas que corre debaixo da floresta. Se algo sinistro está a acontecer, pode estar a emanar do chão abaixo. Por favor, deve me ajudar a investigar a origem da invasão de monstros nesta floresta." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." @@ -25854,15 +23151,11 @@ msgstr "Quanta \"investigação\" fará nesta proposta de parceria?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." -msgstr "" -"Obrigado. Terá que passar pela floresta para alcançar uma abertura à caverna " -"onde pode entrar. A abertura é mais ou menos a leste da minha casa." +msgstr "Obrigado. Terá que passar pela floresta para alcançar uma abertura à caverna onde pode entrar. A abertura é mais ou menos a leste da minha casa." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." -msgstr "" -"O Guardião olha a si. Sente uma sensação avassaladora de pavor e não se " -"atreve a sequer se aproximar dela." +msgstr "O Guardião olha a si. Sente uma sensação avassaladora de pavor e não se atreve a sequer se aproximar dela." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." @@ -25870,9 +23163,7 @@ msgstr "Encontrou a entrada da caverna sobre a qual Cithurn estava a falar." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." -msgstr "" -"Percebe que o ar se tornou muito mais forte à medida que se aproxima do fim " -"do sistema de cavernas." +msgstr "Percebe que o ar se tornou muito mais forte à medida que se aproxima do fim do sistema de cavernas." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." @@ -25880,9 +23171,7 @@ msgstr "Ah, outro mortal insignificante que veio para morrer e servir o Tesrekan #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." -msgstr "" -"Hmm ... Vou trabalhar nas partes que não são perigosas. Um lutador corajoso " -"e experiente como é mais adequado para as partes perigosas." +msgstr "Hmm ... Vou trabalhar nas partes que não são perigosas. Um lutador corajoso e experiente como é mais adequado para as partes perigosas." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." @@ -25890,15 +23179,11 @@ msgstr "Perigo é o meu nome do meio! Vou te ajudar." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." -msgstr "" -"Desculpa. A lisonja não me persuadirá a arriscar minha vida por um pedaço de " -"floresta com um velho a viver nela." +msgstr "Desculpa. A lisonja não me persuadirá a arriscar minha vida por um pedaço de floresta com um velho a viver nela." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." -msgstr "" -"Bem, sou o único aqui. Talvez você deva sair. Volte quando tiver aprendido " -"algumas boas maneiras." +msgstr "Bem, sou o único aqui. Talvez você deva sair. Volte quando tiver aprendido algumas boas maneiras." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." @@ -25927,9 +23212,7 @@ msgstr "É bom ver-lo de novo $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." -msgstr "" -"Explorei a caverna. Estava correto. Encontrei um monstro chamado Tesrekan, " -"que era semelhante ao que encontrei na mina de Charwood." +msgstr "Explorei a caverna. Estava correto. Encontrei um monstro chamado Tesrekan, que era semelhante ao que encontrei na mina de Charwood." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." @@ -25937,15 +23220,11 @@ msgstr "Acho que preciso de mais ajuda para poder completar minha missão." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." -msgstr "" -"Não descobri o que está a acontecer ainda, mas queria que soubesse que ainda " -"estou a trabalhar nisso." +msgstr "Não descobri o que está a acontecer ainda, mas queria que soubesse que ainda estou a trabalhar nisso." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" -msgstr "" -"Ei garoto! Por que não és um bom menino e trazes-me uma cerveja especial da " -"Lowyna?" +msgstr "Ei garoto! Por que não és um bom menino e trazes-me uma cerveja especial da Lowyna?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -25954,23 +23233,16 @@ msgid "" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" "Tudo bem garoto!\n" -"[Hagale imediatamente abre uma das garrafas e toma um grande golo, que ele " -"engole alto antes de limpar a boca na manga da sua camisa esfarrapada]\n" +"[Hagale imediatamente abre uma das garrafas e toma um grande golo, que ele engole alto antes de limpar a boca na manga da sua camisa esfarrapada]\n" "Sim, sei algo sobre esse baú ... * Arroto * ... Quase o abri." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." -msgstr "" -"Isso foi até que tive que viajar a Remgard para comprar alguns novos " -"estoques. Normalmente faço a viagem sozinha. Desta vez, porém, minha esposa " -"e filha decidiram me acompanhar até Remgard." +msgstr "Isso foi até que tive que viajar a Remgard para comprar alguns novos estoques. Normalmente faço a viagem sozinha. Desta vez, porém, minha esposa e filha decidiram me acompanhar até Remgard." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." -msgstr "" -"Bem feito! Mil agradecimentos jovem aventureiro. Estou em débito consigo. No " -"entanto, ainda gostaria do ter o meu talismã de volta. Preciso-o para me " -"manter segura." +msgstr "Bem feito! Mil agradecimentos jovem aventureiro. Estou em débito consigo. No entanto, ainda gostaria do ter o meu talismã de volta. Preciso-o para me manter segura." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." @@ -25978,8 +23250,7 @@ msgstr "Certamente. Olha Aqui." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." -msgstr "" -"Está certo sobre essa dívida. Acho que vou manter o talismã como pagamento." +msgstr "Está certo sobre essa dívida. Acho que vou manter o talismã como pagamento." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." @@ -25991,59 +23262,37 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" -"Estávamos apenas na metade do caminho quando fomos atacados por " -"Plaguestriders. A minha filha e eu conseguimos escapar ...\n" +"Estávamos apenas na metade do caminho quando fomos atacados por Plaguestriders. A minha filha e eu conseguimos escapar ...\n" "[Hagale toma outro longo golo da garrafa da cerveja especial de Lowyna]\n" "... mas a minha esposa não sobreviveu." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." -msgstr "" -"Minha filha foi acometida por uma desagradável forma de pele empolada. A " -"levei de volta para Loneford. Pensei com descanso, boa comida e água que ela " -"pudesse atravessar ... mas embora as bolhas estivessem gradualmente se a " -"curar, a saúde de minha filha continuou a diminuir." +msgstr "Minha filha foi acometida por uma desagradável forma de pele empolada. A levei de volta para Loneford. Pensei com descanso, boa comida e água que ela pudesse atravessar ... mas embora as bolhas estivessem gradualmente se a curar, a saúde de minha filha continuou a diminuir." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"Tive que fazer algo. Fui a Fallhaven e implorei a Thoronir que me fizesse " -"uma poção de farinha de ossos. Embora tivesse curado minha filha " -"completamente, ele recusou porque lorde Geomyr proibiu todo uso de farinha " -"de ossos como uma substância de cura!\n" -"[Hagale toma outro longo gole da garrafa da bebida especial de Lowyna e " -"termina. Ele prossegue para abrir o segundo a garrafa.]" +"Tive que fazer algo. Fui a Fallhaven e implorei a Thoronir que me fizesse uma poção de farinha de ossos. Embora tivesse curado minha filha completamente, ele recusou porque lorde Geomyr proibiu todo uso de farinha de ossos como uma substância de cura!\n" +"[Hagale toma outro longo gole da garrafa da bebida especial de Lowyna e termina. Ele prossegue para abrir o segundo a garrafa.]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." -msgstr "" -"Procurei na terra por informações sobre o baú e o cemitério. Passei toda a " -"minha fortuna no processo. Minhas últimas moedas resultaram numa dica que me " -"direcionou para um grupo de bandidos." +msgstr "Procurei na terra por informações sobre o baú e o cemitério. Passei toda a minha fortuna no processo. Minhas últimas moedas resultaram numa dica que me direcionou para um grupo de bandidos." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." -msgstr "" -"Posso ser um comerciante, mas os comerciantes têm que aprender a se " -"proteger. Os primeiros caíram facilmente, mas o líder era um lutador " -"experiente. Lutamos por mais de uma hora, mas finalmente consegui matá-lo. " -"Procurei o corpo e encontrei um texto antigo." +msgstr "Posso ser um comerciante, mas os comerciantes têm que aprender a se proteger. Os primeiros caíram facilmente, mas o líder era um lutador experiente. Lutamos por mais de uma hora, mas finalmente consegui matá-lo. Procurei o corpo e encontrei um texto antigo." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." -msgstr "" -"A barreira mágica no cemitério só poderia ser penetrada por alguém a " -"carregar o texto, que contém várias inscrições mágicas." +msgstr "A barreira mágica no cemitério só poderia ser penetrada por alguém a carregar o texto, que contém várias inscrições mágicas." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." -msgstr "" -"Peguei as melhores armas e armaduras dos bandidos e fiz meu caminho até o " -"cemitério. Carregando o texto antigo na bolsa da frente, aproximei-me da " -"entrada do cemitério. Estava a poucos metros de distância quando o texto " -"começou a brilhar." +msgstr "Peguei as melhores armas e armaduras dos bandidos e fiz meu caminho até o cemitério. Carregando o texto antigo na bolsa da frente, aproximei-me da entrada do cemitério. Estava a poucos metros de distância quando o texto começou a brilhar." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." @@ -26059,15 +23308,11 @@ msgstr "Onde fica o assentamento de madeira?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." -msgstr "" -"Bem $playername, é jovem e desculpou-se, então talvez seja um pouco " -"indulgente. Basta lembrar que nem todos os lugares são como a sua pequena " -"aldeia. O meu nome é Cithurn." +msgstr "Bem $playername, é jovem e desculpou-se, então talvez seja um pouco indulgente. Basta lembrar que nem todos os lugares são como a sua pequena aldeia. O meu nome é Cithurn." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" -msgstr "" -"Tem cérebro pequeno, mas cérebro pequeno melhor que nenhum cérebro. ARGH!!!" +msgstr "Tem cérebro pequeno, mas cérebro pequeno melhor que nenhum cérebro. ARGH!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" @@ -26079,9 +23324,7 @@ msgstr "Uma força sobrenatural impede que entre no cemitério." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." -msgstr "" -"O que uma criança como você está a fazer por aqui? É um lugar perigoso para " -"se estar." +msgstr "O que uma criança como você está a fazer por aqui? É um lugar perigoso para se estar." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 msgid "I'm looking for my Brother, Andor. He looks a bit like me." @@ -26115,9 +23358,7 @@ msgstr "Tenho experiência com lutas." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." -msgstr "" -"Bem. Se voltar por aqui em algum momento no futuro, talvez ofereça a minha " -"ajuda novamente. Ou talvez eu não vá." +msgstr "Bem. Se voltar por aqui em algum momento no futuro, talvez ofereça a minha ajuda novamente. Ou talvez eu não vá." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." @@ -26129,11 +23370,7 @@ msgstr "OK. Posso dar uma sugestão." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." -msgstr "" -"Aqui. Tome este talismã. Isso faz muito para dissipar as forças do mal. " -"Aquiri isso há muito tempo e isso me manteve seguro ao longo dos anos. Desde " -"que concordou em me ajudar, acho que a sua necessidade agora é maior que a " -"minha. O meu único pedido é que, se tiver sucesso, devolva-me-o." +msgstr "Aqui. Tome este talismã. Isso faz muito para dissipar as forças do mal. Aquiri isso há muito tempo e isso me manteve seguro ao longo dos anos. Desde que concordou em me ajudar, acho que a sua necessidade agora é maior que a minha. O meu único pedido é que, se tiver sucesso, devolva-me-o." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." @@ -26141,9 +23378,7 @@ msgstr "Boa sorte jovem aventureiro. Aguardo seu retorno." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." -msgstr "" -"Obrigado. Vejo que não é apenas um grande lutador, mas também um aventureiro " -"que mantém sua palavra." +msgstr "Obrigado. Vejo que não é apenas um grande lutador, mas também um aventureiro que mantém sua palavra." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." @@ -26171,9 +23406,7 @@ msgstr "Então não tenho nada a dizer-lhe." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." -msgstr "" -"Encontrou uma escotilha que parece dar acesso a algo subterrâneo, mas ela " -"está trancada e não pode abri-la." +msgstr "Encontrou uma escotilha que parece dar acesso a algo subterrâneo, mas ela está trancada e não pode abri-la." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" @@ -26198,15 +23431,11 @@ msgstr "Desculpa. Irei embora." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Desculpa. Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece-se um pouco comigo. " -"Já viu ele?" +msgstr "Desculpa. Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece-se um pouco comigo. Já viu ele?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." -msgstr "" -"Não. E garotinhos como você não deveriam estar a vagar por conta própria. " -"Tenho certeza que o seu pai não aprovaria." +msgstr "Não. E garotinhos como você não deveriam estar a vagar por conta própria. Tenho certeza que o seu pai não aprovaria." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." @@ -26214,9 +23443,7 @@ msgstr "Meu pai me mandou procurar meu irmão." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "" -"Então ele deve ser um pai muito ruim. Ele deve procurar o seu irmão sozinho. " -"Diga-me, o seu pai e irmão são tão rudes como você?" +msgstr "Então ele deve ser um pai muito ruim. Ele deve procurar o seu irmão sozinho. Diga-me, o seu pai e irmão são tão rudes como você?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." @@ -26235,8 +23462,7 @@ msgstr "Olá garoto. O que lhe posso fazer?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo. Já viu ele?" +msgstr "Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo. Já viu ele?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 @@ -26253,10 +23479,7 @@ msgstr "OK. Obrigado pelo seu tempo." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." -msgstr "" -"Não há muito a dizer. Loneford é na maior parte um lugar quieto, embora ouvi " -"rumores que há alguma organização criminosa baseada aqui. Pessoalmente, não " -"acredito." +msgstr "Não há muito a dizer. Loneford é na maior parte um lugar quieto, embora ouvi rumores que há alguma organização criminosa baseada aqui. Pessoalmente, não acredito." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" @@ -26272,9 +23495,7 @@ msgstr "Obrigado pelo aviso." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." -msgstr "" -"Está certo. Disse-lhe que me avisou que ela nem sempre era boa para " -"estranhos, mas acho que isso só a incomodava." +msgstr "Está certo. Disse-lhe que me avisou que ela nem sempre era boa para estranhos, mas acho que isso só a incomodava." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" @@ -26282,9 +23503,7 @@ msgstr "Há mais alguma coisa que possa ajudá-lo?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" -msgstr "" -"Ele agora! Bem, vou ter uma palavra ou duas para dizer-lhe depois! O que " -"quer?" +msgstr "Ele agora! Bem, vou ter uma palavra ou duas para dizer-lhe depois! O que quer?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." @@ -26292,9 +23511,7 @@ msgstr "Desculpa. Nada. Irei embora." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." -msgstr "" -"Obrigado garoto. *suspiro*. Espero que ela esteja por aqui mais tarde para " -"reclamar disso. Deve ter mais cuidado com o que diz para as pessoas." +msgstr "Obrigado garoto. *suspiro*. Espero que ela esteja por aqui mais tarde para reclamar disso. Deve ter mais cuidado com o que diz para as pessoas." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." @@ -26323,17 +23540,11 @@ msgstr "OK. Obrigado. Preciso ir." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." -msgstr "" -"Sou fazendeiro, não sou lojista. Então, sim, se quiser comprar um carrinho, " -"não o contrário." +msgstr "Sou fazendeiro, não sou lojista. Então, sim, se quiser comprar um carrinho, não o contrário." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" -msgstr "" -"[Topou com os restos de um aventureiro que veio antes de si. Olhando ao que " -"sobrou do equipamento deles, eles estavam mal preparados para um lugar como " -"este. Agora não têm utilidade dos equipamentos ou ouro deles. Debata se deve " -"pilhar o cadáver. No passado fez pior, mas ...]" +msgstr "[Topou com os restos de um aventureiro que veio antes de si. Olhando ao que sobrou do equipamento deles, eles estavam mal preparados para um lugar como este. Agora não têm utilidade dos equipamentos ou ouro deles. Debata se deve pilhar o cadáver. No passado fez pior, mas ...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." @@ -26349,9 +23560,7 @@ msgstr "Novamente? O que quer desta vez?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." -msgstr "" -"Gostaria de me desculpar. Sou $playername. Venho de uma pequena aldeia onde " -"as pessoas tendem a deixar as portas delas abertas. Não queria ser rude." +msgstr "Gostaria de me desculpar. Sou $playername. Venho de uma pequena aldeia onde as pessoas tendem a deixar as portas delas abertas. Não queria ser rude." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." @@ -26368,9 +23577,7 @@ msgstr "Descobriu um quarto escondido!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." -msgstr "" -"Irei te matar e então ira se juntar ao meu exército de criados e soldados " -"mortos-vivos." +msgstr "Irei te matar e então ira se juntar ao meu exército de criados e soldados mortos-vivos." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." @@ -26414,9 +23621,7 @@ msgstr "Já matei mais piores do que você!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." -msgstr "" -"O Guardião olha para si. Sente uma sensação de medo, mas resiste ao impulso " -"de voltar atrás." +msgstr "O Guardião olha para si. Sente uma sensação de medo, mas resiste ao impulso de voltar atrás." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." @@ -26424,9 +23629,7 @@ msgstr "Obrigado pela sua ajuda, mas acho que não temos mais nada para discutir #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." -msgstr "" -"Encontrou algumas caixas que parecem estar aqui há muito tempo. Uma das " -"caixas tem algumas roupas velhas e esfarrapadas." +msgstr "Encontrou algumas caixas que parecem estar aqui há muito tempo. Uma das caixas tem algumas roupas velhas e esfarrapadas." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" @@ -26442,9 +23645,7 @@ msgstr "As roupas cheiram a mofo e estão a cair aos pedaços." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." -msgstr "" -"Encontrou algumas caixas que parecem estar aqui há muito tempo. As caixas " -"estão vazias agora." +msgstr "Encontrou algumas caixas que parecem estar aqui há muito tempo. As caixas estão vazias agora." #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." @@ -26468,9 +23669,7 @@ msgstr "OK. Vou lá agora." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" -msgstr "" -"Ei garoto! Pare de acenar essa coisa a mim! Se quiser falar comigo, largue " -"isso primeiro!" +msgstr "Ei garoto! Pare de acenar essa coisa a mim! Se quiser falar comigo, largue isso primeiro!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" @@ -26490,9 +23689,7 @@ msgstr "Não é muito brilhante, é criança? Talvez devesse ir buscá-lo novame #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." -msgstr "" -"Dei-lhe o texto que precisava para obter essa espada. Acho que um pouco " -"desse ouro deveria ser meu. Se não me der algum, tirarei-lhe-o." +msgstr "Dei-lhe o texto que precisava para obter essa espada. Acho que um pouco desse ouro deveria ser meu. Se não me der algum, tirarei-lhe-o." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." @@ -26508,10 +23705,7 @@ msgstr "Obrigado garoto. É bom ver que tem alguma honra." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" -"Obrigado pelo garoto de ouro. Decidi que com o dinheiro posso reconstruir a " -"minha vida. Vou ficar sóbrio e começar a negociar novamente. Vou sair daqui " -"em breve." +msgstr "Obrigado pelo garoto de ouro. Decidi que com o dinheiro posso reconstruir a minha vida. Vou ficar sóbrio e começar a negociar novamente. Vou sair daqui em breve." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." @@ -26699,11 +23893,7 @@ msgstr "Cancelar" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." -msgstr "" -"Fecha os olhos e quase imediatamente vê as pessoas a morrer de fome, com " -"ratos em todos os lugares, a mastigar os rostos dos mortos e demônios a " -"jogar os escravos humanos algemados deles em caldeirões gigantes de uma " -"poção fervente, fedorenta..." +msgstr "Fecha os olhos e quase imediatamente vê as pessoas a morrer de fome, com ratos em todos os lugares, a mastigar os rostos dos mortos e demônios a jogar os escravos humanos algemados deles em caldeirões gigantes de uma poção fervente, fedorenta..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" @@ -26755,9 +23945,7 @@ msgstr "Feito, o portão está aberto." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." -msgstr "" -"Feito, o portão está aberto e a guarda pessoal de Guynmart pode entrar. " -"Deveria sair rapidamente agora, talvez à fazenda ao sul daqui." +msgstr "Feito, o portão está aberto e a guarda pessoal de Guynmart pode entrar. Deveria sair rapidamente agora, talvez à fazenda ao sul daqui." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." @@ -26773,9 +23961,7 @@ msgstr "Feito, o portão é fechado novamente. Mas foi uma ideia estúpida, ent #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "" -"Oi garoto. Quer visitar o Castelo Guynmart? Paredes antigas e às vezes um " -"fantasma à meia-noite?" +msgstr "Oi garoto. Quer visitar o Castelo Guynmart? Paredes antigas e às vezes um fantasma à meia-noite?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -26792,9 +23978,7 @@ msgstr "Pode ser interessante. E uma maneira fácil de entrar..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." -msgstr "" -"Ótima escolha, não se vai arrepender. Adultos 20 moedas, crianças 12 gold. " -"Guia bilíngue seria 3 extra de ouro." +msgstr "Ótima escolha, não se vai arrepender. Adultos 20 moedas, crianças 12 gold. Guia bilíngue seria 3 extra de ouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." @@ -26845,9 +24029,7 @@ msgstr "Posso tirar uma rosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." -msgstr "" -"Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E sou incorruptível " -"abaixo de 100 moedas de ouro." +msgstr "Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E sou incorruptível abaixo de 100 moedas de ouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." @@ -26869,8 +24051,7 @@ msgstr "Espere!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "" -"Estou de pé, a chutar meus calcanhares e a responder a perguntas estúpidas." +msgstr "Estou de pé, a chutar meus calcanhares e a responder a perguntas estúpidas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." @@ -26926,9 +24107,7 @@ msgstr "OK, OK,vou sair." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." -msgstr "" -"Não sabe de nada? Guynmart tem sido o lorde do castelo de Guynmart desde que " -"me lembro. A esposa dele morreu cedo, durante o nascimento da filha deles." +msgstr "Não sabe de nada? Guynmart tem sido o lorde do castelo de Guynmart desde que me lembro. A esposa dele morreu cedo, durante o nascimento da filha deles." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." @@ -26999,9 +24178,7 @@ msgstr "Tenho que pensar sobre isso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." -msgstr "" -"Bem, tudo está a ficar mais caro hoje em dia. Então 200 moedas de ouro, por " -"favor." +msgstr "Bem, tudo está a ficar mais caro hoje em dia. Então 200 moedas de ouro, por favor." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 @@ -27014,9 +24191,7 @@ msgstr "Esqueça. Isso é ultrajante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." -msgstr "" -"Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E sou incorruptível " -"abaixo de 200 moedas de ouro." +msgstr "Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E sou incorruptível abaixo de 200 moedas de ouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." @@ -27087,9 +24262,7 @@ msgstr "Não admira que o portão principal esteja aberto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420 msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold." -msgstr "" -"Ah, é por isso. OK. Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. " -"E sou incorruptível abaixo de 2 moedas de ouro." +msgstr "Ah, é por isso. OK. Não tenho permissão para deixar ninguém entrar ou sair. E sou incorruptível abaixo de 2 moedas de ouro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0 msgid "Here is 2 gold." @@ -27105,15 +24278,11 @@ msgid "" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" "[Moedas tomadas]\n" -"Muito bom. Antes de entrar talvez também deve saber os nomes da família: " -"Lord Guynmart, a filha dele linda, mas complicada, Hannah e o filho " -"irritante dele, Rob. Consegue?" +"Muito bom. Antes de entrar talvez também deve saber os nomes da família: Lord Guynmart, a filha dele linda, mas complicada, Hannah e o filho irritante dele, Rob. Consegue?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" -msgstr "" -"Rob está sempre a jogar algum jogo estúpido e Hannah está sempre a ter " -"problemas. Vejo?" +msgstr "Rob está sempre a jogar algum jogo estúpido e Hannah está sempre a ter problemas. Vejo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." @@ -27165,9 +24334,7 @@ msgstr "...nove..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." -msgstr "" -"Hmm, pode não ter dinheiro suficiente, mas tem algumas coisas boas consigo. " -"Posso te dar um bom preço." +msgstr "Hmm, pode não ter dinheiro suficiente, mas tem algumas coisas boas consigo. Posso te dar um bom preço." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0 msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings." @@ -27215,9 +24382,7 @@ msgstr "Vou desenhar um cartão e tem que adivinhar se é vermelho ou preto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." -msgstr "" -"Se acertar, darei-lhe 100 moedas de ouro. Se o seu palpite está errado, deve-" -"me 100." +msgstr "Se acertar, darei-lhe 100 moedas de ouro. Se o seu palpite está errado, deve-me 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." @@ -27302,14 +24467,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." -msgstr "" -"É jovem demais para estar aqui. Espadas afiadas são armazenadas nesta sala." +msgstr "É jovem demais para estar aqui. Espadas afiadas são armazenadas nesta sala." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." -msgstr "" -"Vá embora, garoto. Quero ficar sozinho. Não consigo pensar claramente sem o " -"cheiro de outra rosa fresca e perfumada." +msgstr "Vá embora, garoto. Quero ficar sozinho. Não consigo pensar claramente sem o cheiro de outra rosa fresca e perfumada." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 @@ -27322,9 +24484,7 @@ msgstr "Vocè e a sua rosa estúpida." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..." -msgstr "" -"Não consigo pensar claramente... Preciso de uma rosa! Uma rosa fresca e " -"perfumada! Por favor, traga-me uma rosa do meu jardim..." +msgstr "Não consigo pensar claramente... Preciso de uma rosa! Uma rosa fresca e perfumada! Por favor, traga-me uma rosa do meu jardim..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." @@ -27340,8 +24500,7 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" -"Como pode pensar em comer e beber! Meu amor se foi - nunca mais vou comer de " -"novo! Tome por si mesmo ou jogue fora.\n" +"Como pode pensar em comer e beber! Meu amor se foi - nunca mais vou comer de novo! Tome por si mesmo ou jogue fora.\n" "E deixe-me em paz agora.\n" "Uma rosa ... preciso da minha rosa..." @@ -27371,9 +24530,7 @@ msgstr "Não, desculpa. Ainda não." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." -msgstr "" -"Gostaria de te dar a flauta de Lovis. Ele costumava tocar todos os dias para " -"mim. Quando encontrar Lovis, mostre a flauta como um sinal que lhe enviei." +msgstr "Gostaria de te dar a flauta de Lovis. Ele costumava tocar todos os dias para mim. Quando encontrar Lovis, mostre a flauta como um sinal que lhe enviei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." @@ -27409,15 +24566,11 @@ msgstr "Agora vamos ouvir Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." -msgstr "" -"Muitas coisas aconteceram. Norgothla voltou e o Unkorh fugiu, os homens " -"mortos ou dispersos dele." +msgstr "Muitas coisas aconteceram. Norgothla voltou e o Unkorh fugiu, os homens mortos ou dispersos dele." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." -msgstr "" -"Encontramos Guynmart numa cela, mas já era tarde demais - Meu amado pai " -"morreu em meus braços." +msgstr "Encontramos Guynmart numa cela, mas já era tarde demais - Meu amado pai morreu em meus braços." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." @@ -27425,15 +24578,11 @@ msgstr "E Lovis e eu estamos finalmente casados. Apesar dos eventos cruéis, ou #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." -msgstr "" -"Se não fosse por si, o castelo de Guynmart pareceria diferente hoje: escuro " -"e sombrio e nenhum lugar que gostaria de viver." +msgstr "Se não fosse por si, o castelo de Guynmart pareceria diferente hoje: escuro e sombrio e nenhum lugar que gostaria de viver." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." -msgstr "" -"Tome esta rosa como um sinal do meu mais profundo agradecimento. Que linda " -"fragrância dela dure para sempre." +msgstr "Tome esta rosa como um sinal do meu mais profundo agradecimento. Que linda fragrância dela dure para sempre." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." @@ -27489,9 +24638,7 @@ msgstr "Claro que não. Mas..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "" -"Unkorh obrigou-me a casar com ele e agora estou sentado aqui nesta gaiola " -"dourada o dia inteiro." +msgstr "Unkorh obrigou-me a casar com ele e agora estou sentado aqui nesta gaiola dourada o dia inteiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" @@ -27521,9 +24668,7 @@ msgstr "Olá, sou o $playername. Fico feliz que não seja realmente um fantasma. #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." -msgstr "" -"Olá $playername! Poderíamos tocar juntos na torre. É tão chato aqui como o " -"único garoto." +msgstr "Olá $playername! Poderíamos tocar juntos na torre. É tão chato aqui como o único garoto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." @@ -27531,8 +24676,7 @@ msgstr "Hmm. Talvez mais tarde. Tenho que ir agora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." -msgstr "" -"Desculpa. Sou muito velho para jogar jogos infantis. Por favor, deixe-me só." +msgstr "Desculpa. Sou muito velho para jogar jogos infantis. Por favor, deixe-me só." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" @@ -27552,9 +24696,7 @@ msgstr "Espero que não." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." -msgstr "" -"Não me conheço. Ele está no exterior há uma semana. Mas muitas vezes ele é, " -"então isso não é incomum. Espero que ele me leve com ele em tais missões." +msgstr "Não me conheço. Ele está no exterior há uma semana. Mas muitas vezes ele é, então isso não é incomum. Espero que ele me leve com ele em tais missões." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0 msgid "And where is Hannah?" @@ -27562,9 +24704,7 @@ msgstr "E onde está Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." -msgstr "" -"Minha irmã não está no quarto dela. Ela provavelmente está no topo da torre " -"novamente, a procurar por um sinal de Lovis." +msgstr "Minha irmã não está no quarto dela. Ela provavelmente está no topo da torre novamente, a procurar por um sinal de Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." @@ -27644,9 +24784,7 @@ msgstr "Então ela finalmente cresceu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." -msgstr "" -"Desde que Lady Hannah casou, ela está a cantar o dia todo. Obrigado pela " -"ajuda." +msgstr "Desde que Lady Hannah casou, ela está a cantar o dia todo. Obrigado pela ajuda." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." @@ -27678,15 +24816,11 @@ msgstr "Oh, desculpe, é melhor ir embora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." -msgstr "" -"Gostaria de ver Lady Hannah. Ouvi dizer que ela tem alguns problemas. Talvez " -"possa ajudá-la." +msgstr "Gostaria de ver Lady Hannah. Ouvi dizer que ela tem alguns problemas. Talvez possa ajudá-la." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." -msgstr "" -"Ouviu alguma coisa de Lovis? Onde ele está? Ele está desaparecido há quase " -"uma semana." +msgstr "Ouviu alguma coisa de Lovis? Onde ele está? Ele está desaparecido há quase uma semana." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." @@ -27698,9 +24832,7 @@ msgstr "Faria isso? Isso é muito gentil da sua parte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." -msgstr "" -"Por favor, vá diretamente para Hannah. Ela estará no topo da torre " -"novamente, a procurar por Lovis." +msgstr "Por favor, vá diretamente para Hannah. Ela estará no topo da torre novamente, a procurar por Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." @@ -27733,9 +24865,7 @@ msgstr "Oh, sim faço! Talvez torne-me num jardineiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." -msgstr "" -"Lady Hannah pediu-me para lhe trazer uma rosa. Por favor, me dê a mais " -"bonita que tem." +msgstr "Lady Hannah pediu-me para lhe trazer uma rosa. Por favor, me dê a mais bonita que tem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." @@ -27752,9 +24882,7 @@ msgstr "Poderia me vender uma rosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." -msgstr "" -"Não, desculpe, alguém poderia vir até mim e perguntar isso. Não posso te dar " -"flores." +msgstr "Não, desculpe, alguém poderia vir até mim e perguntar isso. Não posso te dar flores." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 @@ -27767,8 +24895,7 @@ msgstr "Não, isso é estritamente proibido! A única pessoa que tem permissão #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" -msgstr "" -"Está de brincadeira? Estas flores são inestimáveis! Não pode pagar por elas!" +msgstr "Está de brincadeira? Estas flores são inestimáveis! Não pode pagar por elas!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 @@ -27785,9 +24912,7 @@ msgstr "Hofala, a cozinheira, me enviou, preciso de algumas ervas para o almoço #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." -msgstr "" -"É sortudo! Acabei de reunir algumas maravilhosas ervas frescas. Leve isso " -"para Hofala." +msgstr "É sortudo! Acabei de reunir algumas maravilhosas ervas frescas. Leve isso para Hofala." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" @@ -27795,16 +24920,11 @@ msgstr "Muito obrigado!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." -msgstr "" -"É perigoso aqui. Por favor, fique do lado de fora, em frente aos sinais no " -"chão e espere lá. Estarei consigo num minuto." +msgstr "É perigoso aqui. Por favor, fique do lado de fora, em frente aos sinais no chão e espere lá. Estarei consigo num minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." -msgstr "" -"Bem-vindo, $playername. Sou Rorthron, o mais famoso fabricante de anéis do " -"mundo. Conheço Andor, o seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos " -"anéis encontrados." +msgstr "Bem-vindo, $playername. Sou Rorthron, o mais famoso fabricante de anéis do mundo. Conheço Andor, o seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos anéis encontrados." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." @@ -27817,10 +24937,7 @@ msgstr "Andor! Sabe onde ele estava ligado?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." -msgstr "" -"Muito. Se alguma vez encontrar um dos anéis fortes e antigos, venha e mostre-" -"me. Poderia lhe melhorar isso, como já o fiz para Andor. Não se esqueça de " -"trazer algumas poções de farinha de ossos como sinal de amizade." +msgstr "Muito. Se alguma vez encontrar um dos anéis fortes e antigos, venha e mostre-me. Poderia lhe melhorar isso, como já o fiz para Andor. Não se esqueça de trazer algumas poções de farinha de ossos como sinal de amizade." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." @@ -27828,9 +24945,7 @@ msgstr "Obrigado. Vou lembrar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." -msgstr "" -"Talvez queira ver a minha bela coleção de anéis? Infelizmente não tenho " -"nenhum anel de poder real disponível agora. Mas vendo-as por um bom preço." +msgstr "Talvez queira ver a minha bela coleção de anéis? Infelizmente não tenho nenhum anel de poder real disponível agora. Mas vendo-as por um bom preço." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." @@ -27854,9 +24969,7 @@ msgstr "O que sabe sobre anéis mágicos?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." -msgstr "" -"Ah - apenas uma coisa: sei o poder que alguns anéis podem ter e preferiria " -"que tirasse o seu na minha presença." +msgstr "Ah - apenas uma coisa: sei o poder que alguns anéis podem ter e preferiria que tirasse o seu na minha presença." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." @@ -27864,10 +24977,7 @@ msgstr "OK, só um segundo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." -msgstr "" -"Seja bem vindo, $playername. Sou Rorthron, o mais famoso fabricante de anéis " -"do mundo. Conheço Andor, o seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos " -"anéis encontrados." +msgstr "Seja bem vindo, $playername. Sou Rorthron, o mais famoso fabricante de anéis do mundo. Conheço Andor, o seu irmão. Ele às vezes me consultava sobre novos anéis encontrados." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" @@ -27879,10 +24989,7 @@ msgstr "Nunca conheci um fabricante de anéis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" -msgstr "" -"Vocè e o Andor são diferentes. Será lendário. Bem conheço as suas ações! E " -"até ouvi rumores de que ganhou as lendas das lendas, o poderoso Anel da " -"Sombra Menor!" +msgstr "Vocè e o Andor são diferentes. Será lendário. Bem conheço as suas ações! E até ouvi rumores de que ganhou as lendas das lendas, o poderoso Anel da Sombra Menor!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -27890,22 +24997,17 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" -"Com a ajuda de algumas poções de farinha de ossos poderia melhorar para ser " -"um anel ainda melhor. Os poderes serão semelhantes, mas maiores. Vai se " -"tornar o\n" +"Com a ajuda de algumas poções de farinha de ossos poderia melhorar para ser um anel ainda melhor. Os poderes serão semelhantes, mas maiores. Vai se tornar o\n" "** Anel de Sombra Menor Melhorado **\n" "Tem sorte mesmo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." -msgstr "" -"Mesmo. Quando meu trabalho terminar, o seu anel ficará mais forte do que " -"nunca." +msgstr "Mesmo. Quando meu trabalho terminar, o seu anel ficará mais forte do que nunca." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." -msgstr "" -"Ótimo! Não sabia que o conhecimento do anel não foi totalmente esquecido." +msgstr "Ótimo! Não sabia que o conhecimento do anel não foi totalmente esquecido." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." @@ -27925,9 +25027,7 @@ msgstr "Onze o que?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." -msgstr "" -"Onze poções de farinha de ossos, é claro. Preciso dessas poções para, eh, " -"meu trabalho." +msgstr "Onze poções de farinha de ossos, é claro. Preciso dessas poções para, eh, meu trabalho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." @@ -27951,9 +25051,7 @@ msgstr "Oops? O que significa \"oops\"? Algo deu errado?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." -msgstr "" -"Oh não, não é nada. Tudo é ... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e deixe-me, " -"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Despedida." +msgstr "Oh não, não é nada. Tudo é ... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e deixe-me, tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Despedida." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." @@ -27961,9 +25059,7 @@ msgstr "Esqueça as poções de farinha de ossos. Não me deve nada. Adeus agora #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" -msgstr "" -"Olá - Sou Unkorh, Regente do Castelo de Guynmart. Nunca te vi aqui antes. " -"Está a procurar por algo?" +msgstr "Olá - Sou Unkorh, Regente do Castelo de Guynmart. Nunca te vi aqui antes. Está a procurar por algo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 @@ -27997,9 +25093,7 @@ msgstr "Pare de gaguejar, garoto. O que quer?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." -msgstr "" -"O cozinheiro lhe dará um pouco de pão. E ele pode fornecer mais provisões, " -"se puder pagar por elas." +msgstr "O cozinheiro lhe dará um pouco de pão. E ele pode fornecer mais provisões, se puder pagar por elas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." @@ -28015,15 +25109,11 @@ msgstr "Tem uma mensagem para o nosso Lorde?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." -msgstr "" -"Lorde Guynmart está em ascensão a tender a assuntos urgentes. Espero que ele " -"volte amanhã." +msgstr "Lorde Guynmart está em ascensão a tender a assuntos urgentes. Espero que ele volte amanhã." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." -msgstr "" -"Entregue-me a sua mensagem. Vou passá-lo para lorde Guynmart quando ele " -"voltar." +msgstr "Entregue-me a sua mensagem. Vou passá-lo para lorde Guynmart quando ele voltar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." @@ -28035,9 +25125,7 @@ msgstr "Tenho ordens para dar diretamente a Lorde Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." -msgstr "" -"Não acredito numa única palavra que diga. Não perca o meu tempo. Tenho " -"coisas importantes para fazer." +msgstr "Não acredito numa única palavra que diga. Não perca o meu tempo. Tenho coisas importantes para fazer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." @@ -28099,9 +25187,7 @@ msgstr "Novamente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "" -"Sim eu. E sei o que fez! Falei com Norgothla na floresta e encontrei Lorde " -"Guynmart e Lovis aqui nas masmorras." +msgstr "Sim eu. E sei o que fez! Falei com Norgothla na floresta e encontrei Lorde Guynmart e Lovis aqui nas masmorras." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" @@ -28125,8 +25211,7 @@ msgstr "Não, por favor, não me machuque!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" -msgstr "" -"Patético. Então corra e nunca mais deixe-me pôr os olhos em si novamente!" +msgstr "Patético. Então corra e nunca mais deixe-me pôr os olhos em si novamente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." @@ -28142,9 +25227,7 @@ msgstr "Oh querido, por favor, perdoe minhas palavras precipitadas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." -msgstr "" -"OK. Vou agora. Mas não vou esquecer de si - teme a minha vingança! E antes " -"de partir, vou esfaquear o seu amado Guynmart ..." +msgstr "OK. Vou agora. Mas não vou esquecer de si - teme a minha vingança! E antes de partir, vou esfaquear o seu amado Guynmart ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" @@ -28156,9 +25239,7 @@ msgstr "De fato. Estou surpreso em ver-lo aqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." -msgstr "" -"Queria te manter fora de tudo isto. Tenho certeza que agora tem muitas " -"perguntas. Vou te contar tudo." +msgstr "Queria te manter fora de tudo isto. Tenho certeza que agora tem muitas perguntas. Vou te contar tudo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." @@ -28170,8 +25251,7 @@ msgstr "Não quero ouvir as suas mentiras." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." -msgstr "" -"Por favor, seja paciente e dê-me um minuto. Isso pode ser importante para si." +msgstr "Por favor, seja paciente e dê-me um minuto. Isso pode ser importante para si." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" @@ -28191,9 +25271,7 @@ msgstr "Então um dia infeliz este Lovis apareceu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." -msgstr "" -"Ele continuou a tocar na flauta dele, provavelmente mágica e, assim, roubou " -"o coração de Hannah." +msgstr "Ele continuou a tocar na flauta dele, provavelmente mágica e, assim, roubou o coração de Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." @@ -28205,17 +25283,11 @@ msgstr "As reuniões de sombra foram banidas e o uso de poções de farinha de o #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." -msgstr "" -"As pessoas tinham que entregar todos os seus suprimentos de farinha para que " -"pudessem ser destruídos. As fazendas, os habitantes delas e até visitantes " -"foram revistados." +msgstr "As pessoas tinham que entregar todos os seus suprimentos de farinha para que pudessem ser destruídos. As fazendas, os habitantes delas e até visitantes foram revistados." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." -msgstr "" -"Um jovem, que era meu convidado naquela época, me deu a caixa de poção de " -"farinha de ossos dele e pediu-me para cuidar dela. Caso contrário, também " -"teria sido destruída." +msgstr "Um jovem, que era meu convidado naquela época, me deu a caixa de poção de farinha de ossos dele e pediu-me para cuidar dela. Caso contrário, também teria sido destruída." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." @@ -28239,9 +25311,7 @@ msgstr "Bem, Andor teve que ir em negócios urgentes e deixou o castelo na mesma #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." -msgstr "" -"Chega de conversa. Agora tem que decidir se quer confiar em mim ou melhor, " -"Guynmart." +msgstr "Chega de conversa. Agora tem que decidir se quer confiar em mim ou melhor, Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." @@ -28269,10 +25339,7 @@ msgstr "Cuidado! Guynmart..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." -msgstr "" -"Guynmart tentou atingir-me por trás. Senti que tinha que fazer algo rápido, " -"mas parece que não era necessário. Obviamente, ele tropeçou e caiu na sua " -"própria faca." +msgstr "Guynmart tentou atingir-me por trás. Senti que tinha que fazer algo rápido, mas parece que não era necessário. Obviamente, ele tropeçou e caiu na sua própria faca." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." @@ -28280,9 +25347,7 @@ msgstr "Obrigado. Realmente, não esperava isso de Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." -msgstr "" -"Sim, o Guynmart mudou muito recentemente. Aqui, por favor, leve a caixa de " -"poção de farinha de ossos de Andor e devolva-lhe." +msgstr "Sim, o Guynmart mudou muito recentemente. Aqui, por favor, leve a caixa de poção de farinha de ossos de Andor e devolva-lhe." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." @@ -28294,9 +25359,7 @@ msgstr "E agora cumpra seu plano. Abra o portão. Meus homens aguardarão Norgot #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" -msgstr "" -"Então vá à fazenda ao sul daqui e fique lá por uma noite. Que a sombra " -"esteja consigo!" +msgstr "Então vá à fazenda ao sul daqui e fique lá por uma noite. Que a sombra esteja consigo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." @@ -28326,9 +25389,7 @@ msgstr "Poderia comprar algumas provisões?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." -msgstr "" -"O que quer? Seja rápido! Pois estou a preparar a refeição para um casamento " -"e tenho pouco tempo." +msgstr "O que quer? Seja rápido! Pois estou a preparar a refeição para um casamento e tenho pouco tempo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." @@ -28378,9 +25439,7 @@ msgstr "Posso também comprar alguns suprimentos?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." -msgstr "" -"Hmm. Ele pode estar no seu quarto no andar de cima ou talvez no topo da " -"torre de novo. Mas não consegue ver-la, então não importa muito." +msgstr "Hmm. Ele pode estar no seu quarto no andar de cima ou talvez no topo da torre de novo. Mas não consegue ver-la, então não importa muito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." @@ -28400,15 +25459,11 @@ msgstr "OK, mostre-me oque tem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." -msgstr "" -"Boa ideia! Pode levar o almoço dela a subir as escadas até o topo da torre e " -"terei mais tempo para preparar a comida do casamento." +msgstr "Boa ideia! Pode levar o almoço dela a subir as escadas até o topo da torre e terei mais tempo para preparar a comida do casamento." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." -msgstr "" -"Oh não! Estou a ficar sem as ervas especiais da Lady Hannah, elas são " -"essenciais para o almoço dela." +msgstr "Oh não! Estou a ficar sem as ervas especiais da Lady Hannah, elas são essenciais para o almoço dela." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." @@ -28424,17 +25479,14 @@ msgstr "Já chega! Faça-o você mesmo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..." -msgstr "" -"Ah, as ervas. Ótimo. Não é completamente inútil. Irei adicioná-las na comida " -"da Lady Hannah..." +msgstr "Ah, as ervas. Ótimo. Não é completamente inútil. Irei adicioná-las na comida da Lady Hannah..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[All herb portions taken]" msgstr "" -"Deveria ter trazido apenas 1 poção. Estas ervas devem ser usadas frescas. No " -"entanto, vou tomar todas as ervas.\n" +"Deveria ter trazido apenas 1 poção. Estas ervas devem ser usadas frescas. No entanto, vou tomar todas as ervas.\n" "[Todas as poções de ervas são tomadas]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 @@ -28451,8 +25503,7 @@ msgstr "Eh, sim, tudo bem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" -msgstr "" -"...agora está adequado para ela. Apresse-se, enquanto ainda está quente!" +msgstr "...agora está adequado para ela. Apresse-se, enquanto ainda está quente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" @@ -28460,9 +25511,7 @@ msgstr "Ouch! Está muito quente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "" -"Ei, traga-nos algumas garrafas de vinho e sente-se. Podia contar-lhe coisas " -"que não vai acreditar!" +msgstr "Ei, traga-nos algumas garrafas de vinho e sente-se. Podia contar-lhe coisas que não vai acreditar!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." @@ -28476,9 +25525,7 @@ msgstr "Deveria beber menos." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "" -"Ei, sente-se e abre uma dessas garrafas de vinho que tem. Podiam contar-lhe " -"coisas que não iria acreditar!" +msgstr "Ei, sente-se e abre uma dessas garrafas de vinho que tem. Podiam contar-lhe coisas que não iria acreditar!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." @@ -28494,9 +25541,7 @@ msgstr "Ah, sim, claro, irei levar algumas garrafas de vinho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "" -"Ei, traga-nos algumas garrafas de vinho! Contarei-lhee coisas que não vai " -"acreditar!" +msgstr "Ei, traga-nos algumas garrafas de vinho! Contarei-lhee coisas que não vai acreditar!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." @@ -28512,8 +25557,7 @@ msgstr "Sim, claro. Buscarei mais garrafas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." -msgstr "" -"Parado ai me a olhar me deixa inconfortável. Sente-se do meu lado primeiro." +msgstr "Parado ai me a olhar me deixa inconfortável. Sente-se do meu lado primeiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." @@ -28533,9 +25577,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." -msgstr "" -"Os meus homens e eu estávamos na estrada por horas, sem descanso e nem sinal " -"de estar perto de nosso objetivo." +msgstr "Os meus homens e eu estávamos na estrada por horas, sem descanso e nem sinal de estar perto de nosso objetivo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." @@ -28560,18 +25602,12 @@ msgid "" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" "[Fjoerkard esvazia a garrafa]\n" -"Dizia-se que Gornauds estavam a perambular naquelas montanhas. Quase não " -"enxergávamos nada, por causa da escuridão, mas já tínhamos cruzado os seus " -"rastros várias vezes.\n" -"E havia rumores sobre criaturas ainda mais perigosas - que não vou chamá-las " -"pelo nome." +"Dizia-se que Gornauds estavam a perambular naquelas montanhas. Quase não enxergávamos nada, por causa da escuridão, mas já tínhamos cruzado os seus rastros várias vezes.\n" +"E havia rumores sobre criaturas ainda mais perigosas - que não vou chamá-las pelo nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." -msgstr "" -"Uma cabana solitária apareceu à vista. Uma luz amistosa no meio do deserto. " -"Lá pediríamos para acampar durante a noite. Nova força fluiu através de nós, " -"quando de repente todo o inferno se soltou." +msgstr "Uma cabana solitária apareceu à vista. Uma luz amistosa no meio do deserto. Lá pediríamos para acampar durante a noite. Nova força fluiu através de nós, quando de repente todo o inferno se soltou." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." @@ -28587,16 +25623,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." -msgstr "" -"Chocado, fechei os olhos, apesar do enorme perigo. Não queria olhar ao " -"massacre. O barulho aterrorizante durou apenas alguns segundos." +msgstr "Chocado, fechei os olhos, apesar do enorme perigo. Não queria olhar ao massacre. O barulho aterrorizante durou apenas alguns segundos." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "" -"O chão estava encharcado de sangue vermelho. Mas - veio dos gornauds! A " -"criança simplesmente limpou a arma do sangue, deu-nos uma rápida olhada e " -"desapareceu no caminho." +msgstr "O chão estava encharcado de sangue vermelho. Mas - veio dos gornauds! A criança simplesmente limpou a arma do sangue, deu-nos uma rápida olhada e desapareceu no caminho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" @@ -28604,16 +25635,11 @@ msgid "" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" "[Outra garrafa]\n" -"Tivemos o suficiente daquela marcha amaldiçoada. Em pânico, corremos de " -"volta pelo caminho. Cansados como estávamos, corremos sem parar nem uma vez " -"à estalagem no vale, da qual havíamos partido pela manhã." +"Tivemos o suficiente daquela marcha amaldiçoada. Em pânico, corremos de volta pelo caminho. Cansados como estávamos, corremos sem parar nem uma vez à estalagem no vale, da qual havíamos partido pela manhã." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." -msgstr "" -"Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes vejo isso de novo em um " -"pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes " -"havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio." +msgstr "Nunca esquecerei aquela viagem inútil. Muitas vezes vejo isso de novo em um pesadelo e depois procuro a memória de uma pousada amigável. Onde antes havia uma garotinha, provavelmente a filha do senhorio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" @@ -28621,9 +25647,7 @@ msgid "" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" "[Mais uma garrafa]\n" -"Ela levou um vinho para um velho convidado barbudo e pediu uma história e " -"ele começou: Ah sim, lembro-me bem... Era uma noite escura e tempestuosa nas " -"montanhas." +"Ela levou um vinho para um velho convidado barbudo e pediu uma história e ele começou: Ah sim, lembro-me bem... Era uma noite escura e tempestuosa nas montanhas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" @@ -28635,8 +25659,7 @@ msgstr "Sou um prisioneiro também. Qual é o seu nome?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" -"Sou $playername. Lady Hannah me pediu para procurar alguém chamado Lovis." +msgstr "Sou $playername. Lady Hannah me pediu para procurar alguém chamado Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." @@ -28652,8 +25675,7 @@ msgstr "Se vai ser tão rude, não tenho nada para conversar." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" -"Sou $playername. Lady Hannah me pediu para procurar alguém chamado Lovis." +msgstr "Sou $playername. Lady Hannah me pediu para procurar alguém chamado Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" @@ -28743,9 +25765,7 @@ msgstr "Ah, sim, também estou feliz." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." -msgstr "" -"Bem-vindo $playername - ajudou-nos nas nossas maiores necessidades. Mas " -"deixe a Senhorita Hannah falar primeiro." +msgstr "Bem-vindo $playername - ajudou-nos nas nossas maiores necessidades. Mas deixe a Senhorita Hannah falar primeiro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." @@ -28758,10 +25778,7 @@ msgstr "Também temos boas notícias para si." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." -msgstr "" -"Rorthron, o fabricante de anéis, estava se a comportar de forma estranha e " -"então o questionamos. Descobrimos que ele aparentemente danificou um dos " -"seus anéis." +msgstr "Rorthron, o fabricante de anéis, estava se a comportar de forma estranha e então o questionamos. Descobrimos que ele aparentemente danificou um dos seus anéis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 @@ -28818,9 +25835,7 @@ msgstr "Parece que ovelhas foram mortas pela sua mão. Nossas ovelhas, para ser #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" -msgstr "" -"Será multado no valor de 100 ouro por cada ovelha que matou. Aceita este " -"julgamento?" +msgstr "Será multado no valor de 100 ouro por cada ovelha que matou. Aceita este julgamento?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." @@ -28836,9 +25851,7 @@ msgstr "Posso explicar - foi um acidente..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." -msgstr "" -"Como quiser. Já me arrependo de ter-lhe preparado uma surpresa ao lado das " -"pastagens de ovelhas. Estou muito desapontado consigo. Saia daqui." +msgstr "Como quiser. Já me arrependo de ter-lhe preparado uma surpresa ao lado das pastagens de ovelhas. Estou muito desapontado consigo. Saia daqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 @@ -28940,9 +25953,7 @@ msgstr "2500 moedas para 25 ou mais ovelhas mortas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." -msgstr "" -"Vai encontrar uma maneira de obter o ouro a faltar. Então volte e pague o " -"resto." +msgstr "Vai encontrar uma maneira de obter o ouro a faltar. Então volte e pague o resto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" @@ -28950,8 +25961,7 @@ msgid "" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" "[Moedas tomadas]\n" -"Todas as ovelhas que matou são pagas, então agora vamos esquecer a coisa " -"toda." +"Todas as ovelhas que matou são pagas, então agora vamos esquecer a coisa toda." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." @@ -28987,9 +25997,7 @@ msgstr "Bom. Enfim. Vá e traga Norgothla aqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "" -"Norgothla está na floresta e o espera lá com os homens dele. Unkorh " -"persuadiu-o a falar que ordenou isso." +msgstr "Norgothla está na floresta e o espera lá com os homens dele. Unkorh persuadiu-o a falar que ordenou isso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." @@ -29020,8 +26028,7 @@ msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a ferocious battle." msgstr "" -"Então deve abrir o portão! Vá até a portaria e abra, para que meus homens " -"possam entrar. Seja rápido.\n" +"Então deve abrir o portão! Vá até a portaria e abra, para que meus homens possam entrar. Seja rápido.\n" "Depois disso, vá à fazenda ao sul daqui. Espero uma batalha feroz." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 @@ -29131,9 +26138,7 @@ msgstr "Norgothla! Então conseguiu chegar aqui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." -msgstr "" -"Sim. Unkorh ainda está foragido, mas os meus homens estão logo atrás dele, " -"graças a si." +msgstr "Sim. Unkorh ainda está foragido, mas os meus homens estão logo atrás dele, graças a si." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." @@ -29227,9 +26232,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." -msgstr "" -"Sou o novo guarda da ponte de Feygard. Har har. Não deixamos os mendigos " -"passarem. Compreende? Volte, mas só quando tiver mais ouro consigo." +msgstr "Sou o novo guarda da ponte de Feygard. Har har. Não deixamos os mendigos passarem. Compreende? Volte, mas só quando tiver mais ouro consigo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." @@ -29237,8 +26240,7 @@ msgstr "Sou o novo guarda da ponte de Feygard. Har har. Dê-me o seu ouro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "" -"ESTÁ BEM. Aqui pode ficar com estas 50 peças de ouro. Deixe-me passar agora." +msgstr "ESTÁ BEM. Aqui pode ficar com estas 50 peças de ouro. Deixe-me passar agora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." @@ -29300,9 +26302,7 @@ msgstr "Não é da sua conta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." -msgstr "" -"Não, desculpe. Raramente vemos estranhos na área. Mas poderia perguntar no " -"Castelo Guynmart. Basta seguir a estrada ao norte, não pode perdê-lo." +msgstr "Não, desculpe. Raramente vemos estranhos na área. Mas poderia perguntar no Castelo Guynmart. Basta seguir a estrada ao norte, não pode perdê-lo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." @@ -29310,22 +26310,15 @@ msgstr "Castelo Guynmart? Nunca ouvi falar dele. Por favor me conte mais." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." -msgstr "" -"A nossa terra pertence ao Castelo de Guynmart, mas o velho Guynmart é um " -"homem amistoso e muito devoto. Ele nunca tira-nos demais." +msgstr "A nossa terra pertence ao Castelo de Guynmart, mas o velho Guynmart é um homem amistoso e muito devoto. Ele nunca tira-nos demais." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." -msgstr "" -"A jovem Lady Hannah do Castelo Guynmart vem com frequência nos visitar. Uma " -"garota adorável ela é. Mas ela não passa por aqui há uma semana. Pergunto-me " -"se está tudo bem." +msgstr "A jovem Lady Hannah do Castelo Guynmart vem com frequência nos visitar. Uma garota adorável ela é. Mas ela não passa por aqui há uma semana. Pergunto-me se está tudo bem." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "" -"Tenho muito trabalho para fazer agora. Mas talvez possa verificar se está " -"tudo bem com ela?" +msgstr "Tenho muito trabalho para fazer agora. Mas talvez possa verificar se está tudo bem com ela?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." @@ -29337,15 +26330,11 @@ msgstr "Não, desculpe. Tenho que pressionar novamente. Tchau." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" -"Irei amanhã. Mas agora estou cansado e com fome. Tem um lugar para " -"descansar, por favor?" +msgstr "Irei amanhã. Mas agora estou cansado e com fome. Tem um lugar para descansar, por favor?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." -msgstr "" -"Sim, claro. Vá para dentro, resta alguma comida e algumas almofadas no canto " -"atrás do forno. Vou juntar-me a si mais tarde." +msgstr "Sim, claro. Vá para dentro, resta alguma comida e algumas almofadas no canto atrás do forno. Vou juntar-me a si mais tarde." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 @@ -29358,21 +26347,15 @@ msgstr "Oi! Alguma notícia do castelo de Guynmart?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" -msgstr "" -"Ah, sim, é uma longa história. Talvez pudesse passar a noite e contar tudo " -"sobre isso em detalhes?" +msgstr "Ah, sim, é uma longa história. Talvez pudesse passar a noite e contar tudo sobre isso em detalhes?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "" -"Sim, mas quero aprender mais sobre o que está a acontecer antes de estar " -"disposto a discuti-lo." +msgstr "Sim, mas quero aprender mais sobre o que está a acontecer antes de estar disposto a discuti-lo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." -msgstr "" -"Com prazer. Basta entrar e fique à vontade nas almofadas no canto atrás do " -"forno. Falaremos quando meu trabalho terminar." +msgstr "Com prazer. Basta entrar e fique à vontade nas almofadas no canto atrás do forno. Falaremos quando meu trabalho terminar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" @@ -29392,9 +26375,7 @@ msgstr "Do castelo? Não veio aqui da maneira usual." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." -msgstr "" -"Está certo. Tive um mal-entendido com Unkorh, o mordomoe ele me expulsou da " -"muralha norte. Agora estou a procurar um caminho de volta." +msgstr "Está certo. Tive um mal-entendido com Unkorh, o mordomoe ele me expulsou da muralha norte. Agora estou a procurar um caminho de volta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." @@ -29402,9 +26383,7 @@ msgstr "Foi expulso? E ainda quer voltar? Deve explicar isso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." -msgstr "" -"Falei lá com Lady Hannah. Ela pediu-me para encontrar o noivo dela, que está " -"desaparecido há uma semana." +msgstr "Falei lá com Lady Hannah. Ela pediu-me para encontrar o noivo dela, que está desaparecido há uma semana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" @@ -29412,9 +26391,7 @@ msgid "" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "Lovis está desaparecido? Isso é uma má notícia.\n" -"Mas onde estão as minhas boas maneiras? Estou a questionar-lo e nem me " -"apresentei. Sou Norgothla, chefe da guarda pessoal de Guynmart e estes são " -"os meus homens." +"Mas onde estão as minhas boas maneiras? Estou a questionar-lo e nem me apresentei. Sou Norgothla, chefe da guarda pessoal de Guynmart e estes são os meus homens." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -29422,9 +26399,7 @@ msgstr "Prazer em conhecê-lo, Norgothla." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." -msgstr "" -"Diz que Lovis está desaparecido? Gostaria de procurá-lo ao redor do castelo, " -"mas somos ordenados a ficar aqui." +msgstr "Diz que Lovis está desaparecido? Gostaria de procurá-lo ao redor do castelo, mas somos ordenados a ficar aqui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" @@ -29448,15 +26423,11 @@ msgstr "Também ouvi outras coisas que não me atrevo a dizer." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." -msgstr "" -"Deve me dizer tudo o que sabe ou pensa que sabe. Prometo que não tem nada a " -"temer." +msgstr "Deve me dizer tudo o que sabe ou pensa que sabe. Prometo que não tem nada a temer." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." -msgstr "" -"Ouvi Unkorh a dizer que Guynmart está preso nas masmorras. E Unkorh também " -"quer se casar com Lady Hannah." +msgstr "Ouvi Unkorh a dizer que Guynmart está preso nas masmorras. E Unkorh também quer se casar com Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." @@ -29471,9 +26442,7 @@ msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" -"Agora estou realmente curioso sobre o que está a acontecer no castelo. Mas " -"infelizmente o pedido de Guynmart foi muito claro. E todos os meus homens " -"devemos esperar por ele nesta clareira.\n" +"Agora estou realmente curioso sobre o que está a acontecer no castelo. Mas infelizmente o pedido de Guynmart foi muito claro. E todos os meus homens devemos esperar por ele nesta clareira.\n" "Não posso sair apenas com base nas palavras de uma criança." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 @@ -29494,10 +26463,7 @@ msgstr "Com prazer, se isso significa que vai me acreditar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." -msgstr "" -"Ao fazer isso, toma um grande fardo do meu coração. Conheço o que está a " -"acontecer no castelo, mas não tenho que desobedecer a ordem dos meus " -"senhores. Por favor, depressa, o caminho não é difícil de encontrar." +msgstr "Ao fazer isso, toma um grande fardo do meu coração. Conheço o que está a acontecer no castelo, mas não tenho que desobedecer a ordem dos meus senhores. Por favor, depressa, o caminho não é difícil de encontrar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." @@ -29526,8 +26492,7 @@ msgstr "Ei! É o primeiro a encontrar o caminho para limpar a minha reputação! #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." -msgstr "" -"Gosto muito deste lugar. Cada vez que volto para cá, tenho uma surpresa." +msgstr "Gosto muito deste lugar. Cada vez que volto para cá, tenho uma surpresa." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" @@ -29657,9 +26622,7 @@ msgstr "As perdi aqui no quintal ou no campo ali." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." -msgstr "" -"Cinco belas bolinhas de gude. Talvez deva procurar mais de uma vez em cada " -"lugar. Elas são tão pequenas que pode facilmente perdê-las de vista." +msgstr "Cinco belas bolinhas de gude. Talvez deva procurar mais de uma vez em cada lugar. Elas são tão pequenas que pode facilmente perdê-las de vista." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." @@ -29735,28 +26698,19 @@ msgstr "Dia iluminado de fato. Precisa algo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." -msgstr "" -"Aconteceu nas minas do Monte Galmore. Não perguntes mais, não desejo " -"recordar as memórias. Foi horrível." +msgstr "Aconteceu nas minas do Monte Galmore. Não perguntes mais, não desejo recordar as memórias. Foi horrível." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." -msgstr "" -"Na última vez que retornei aqui, as pessoas começaram a me evitar, a " -"sussurrar pelas minhas costas. Senti-me muito só." +msgstr "Na última vez que retornei aqui, as pessoas começaram a me evitar, a sussurrar pelas minhas costas. Senti-me muito só." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." -msgstr "" -"Acabei por me fartar de todos os olhares ansiosos e perturbados, por isso " -"subi até aqui nesta colina solitária." +msgstr "Acabei por me fartar de todos os olhares ansiosos e perturbados, por isso subi até aqui nesta colina solitária." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." -msgstr "" -"De vez em quando, uma alma amiga traz-me alguma comida, mas ninguém fica " -"muito tempo. Tenho notado que o ritmo de subida é normalmente muito mais " -"lento do que o de descida." +msgstr "De vez em quando, uma alma amiga traz-me alguma comida, mas ninguém fica muito tempo. Tenho notado que o ritmo de subida é normalmente muito mais lento do que o de descida." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" @@ -29764,9 +26718,7 @@ msgstr "Trazes pão e vinho, juntamente com o meu queijo favorito?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." -msgstr "" -"Sim, finalmente consegui. Espero que o queijo ainda esteja fresco após a " -"longa viagem." +msgstr "Sim, finalmente consegui. Espero que o queijo ainda esteja fresco após a longa viagem." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" @@ -29778,9 +26730,7 @@ msgstr "Sim, aqui está. Aproveite!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." -msgstr "" -"Recentemente, meu suprimento de pão voltou a ficar baixo. E não vejo ovos " -"por tanto tempo..." +msgstr "Recentemente, meu suprimento de pão voltou a ficar baixo. E não vejo ovos por tanto tempo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." @@ -29808,9 +26758,7 @@ msgstr "Obrigado! Muito obrigado!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" -msgstr "" -"Seria realmente constrangedor se lhe pedisse para realizar o desejo do meu " -"coração?" +msgstr "Seria realmente constrangedor se lhe pedisse para realizar o desejo do meu coração?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." @@ -29822,9 +26770,7 @@ msgstr "Apenas diga o que deseja. O que posso fazer por si?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" -msgstr "" -"Anseio por uma refeição com pão e queijo e uma boa garrafa de vinho.O que " -"daria por isso?" +msgstr "Anseio por uma refeição com pão e queijo e uma boa garrafa de vinho.O que daria por isso?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." @@ -29861,10 +26807,7 @@ msgstr "Que festa! Não tenho palavras para lhe agradecer!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "" -"Portanto, tome este anel como um sinal da minha gratidão. Certos seres nos " -"porões do castelo Guynmart não irão prejudicá-lo se virem o meu anel no seu " -"dedo." +msgstr "Portanto, tome este anel como um sinal da minha gratidão. Certos seres nos porões do castelo Guynmart não irão prejudicá-lo se virem o meu anel no seu dedo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." @@ -29885,9 +26828,7 @@ msgstr "Oh querida! Apenas diga o que está a pensar. O que há?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "" -"O queijo que trouxe- Estava todo bom. Mas não é o melhor queijo, sabe? O " -"melhor queijo é de Charwood." +msgstr "O queijo que trouxe- Estava todo bom. Mas não é o melhor queijo, sabe? O melhor queijo é de Charwood." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" @@ -29895,9 +26836,7 @@ msgstr "Ah, é?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "" -"O Queijo deles é um sonho! Mas eles vendem apenas quando o solicita " -"explicitamente." +msgstr "O Queijo deles é um sonho! Mas eles vendem apenas quando o solicita explicitamente." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." @@ -29957,9 +26896,7 @@ msgstr "Olá. O meu nome é Teksin. Sou um comerciante. Quem é você?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" -"Sou $playername. Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece um pouco " -"comigo." +msgstr "Sou $playername. Estou a procurar meu irmão, Andor. Ele parece um pouco comigo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b @@ -29968,23 +26905,15 @@ msgstr "Desculpa. Não vi ninguém que se pareça consigo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." -msgstr "" -"Estive na floresta por um tempo e não vi ninguém desde que deixei a estrada " -"principal semanas atrás." +msgstr "Estive na floresta por um tempo e não vi ninguém desde que deixei a estrada principal semanas atrás." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." -msgstr "" -"Decidi que devia encontrar uma rota melhor para Remgard. A estrada que " -"atravessa as montanhas a leste é assolada por monstros terríveis. Mas a " -"minha busca por um caminho melhor foi um erro." +msgstr "Decidi que devia encontrar uma rota melhor para Remgard. A estrada que atravessa as montanhas a leste é assolada por monstros terríveis. Mas a minha busca por um caminho melhor foi um erro." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." -msgstr "" -"É o mais perto que consigo chegar. Sou um viajante experientee sei que " -"Remgard está perto. É ao norte deste lago, mas não há como atravessar, ou ir " -"mais para leste ao redor do lago." +msgstr "É o mais perto que consigo chegar. Sou um viajante experientee sei que Remgard está perto. É ao norte deste lago, mas não há como atravessar, ou ir mais para leste ao redor do lago." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." @@ -29996,12 +26925,7 @@ msgstr "Acho que valeu a pena tentar. O que me pode dizer sobre o Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." -msgstr "" -"Remgard é uma cidade que está bem protegida pelo lago perto de nós. É " -"pacífico e longe de qualquer inimigo, o que torna um pouco surpreendente que " -"eles façam uma excelente armadura lá. A alta qualidade dos bens disponíveis " -"em Remgard é a razão pela qual ele está na minha rota de negociação, mesmo " -"que seja tão difícil de chegar." +msgstr "Remgard é uma cidade que está bem protegida pelo lago perto de nós. É pacífico e longe de qualquer inimigo, o que torna um pouco surpreendente que eles façam uma excelente armadura lá. A alta qualidade dos bens disponíveis em Remgard é a razão pela qual ele está na minha rota de negociação, mesmo que seja tão difícil de chegar." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." @@ -30009,11 +26933,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação, mas tenho que ir agora." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." -msgstr "" -"Tens de voltar ao rio, depois para sul até encontrares algumas cavernas. " -"Atravesse as cavernas, suba pelas montanhas e então ao redor do lago estará " -"próximo. É um longo caminho e como disse, há monstros muito maus. Um miúdo " -"como tu não devia tentar." +msgstr "Tens de voltar ao rio, depois para sul até encontrares algumas cavernas. Atravesse as cavernas, suba pelas montanhas e então ao redor do lago estará próximo. É um longo caminho e como disse, há monstros muito maus. Um miúdo como tu não devia tentar." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." @@ -30041,10 +26961,8 @@ msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" -"Também tenho um item especial. É uma poção que aumenta a sua velocidade de " -"ataque.\n" -"É muito raro e, portanto, caro, mas estou disposto a disfazer-me disso por " -"um preço que seja justo." +"Também tenho um item especial. É uma poção que aumenta a sua velocidade de ataque.\n" +"É muito raro e, portanto, caro, mas estou disposto a disfazer-me disso por um preço que seja justo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." @@ -30088,8 +27006,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "" -"Obrigado pelo conselho. Por favor, mostre-me o que mais tem para negociar." +msgstr "Obrigado pelo conselho. Por favor, mostre-me o que mais tem para negociar." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." @@ -30105,8 +27022,7 @@ msgstr "Meu nome é Cadoren. Sou o melhor cozinheiro da cidade." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." -msgstr "" -"Ao contrário da maioria dos cozinheiros das cidades locais, sou especialista." +msgstr "Ao contrário da maioria dos cozinheiros das cidades locais, sou especialista." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" @@ -30118,9 +27034,7 @@ msgstr "Chega de se gabar. Mostre-me o que tem para vender." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "" -"Comida que dura muito tempo. *tosse*. Ou, em alguns casos, comida que já " -"durou muito tempo." +msgstr "Comida que dura muito tempo. *tosse*. Ou, em alguns casos, comida que já durou muito tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." @@ -30136,10 +27050,7 @@ msgstr "Por que precisa de comida que dure muito tempo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "" -"O caminho à montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques " -"crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, a dificultar a " -"obtenção de suprimentos." +msgstr "O caminho à montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, a dificultar a obtenção de suprimentos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -30181,10 +27092,7 @@ msgstr "Importante em que sentido?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." -msgstr "" -"Desculpe, não me lembro de ter visto ninguém assim recentemente. Porém, a " -"maioria dos visitantes vão à pousada, então pode ter mais sorte a perguntar " -"lá." +msgstr "Desculpe, não me lembro de ter visto ninguém assim recentemente. Porém, a maioria dos visitantes vão à pousada, então pode ter mais sorte a perguntar lá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 @@ -30230,16 +27138,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." -msgstr "" -"Ele me disse que é muito longe daqui, a nordeste, além do rio e das " -"montanhas." +msgstr "Ele me disse que é muito longe daqui, a nordeste, além do rio e das montanhas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." -msgstr "" -"Nunca estive lá, como ele sempre dizia que aquela estrada era perigosa, mas " -"todos os anos, no nosso aniversário, ele voltava para me trazer uma " -"damerilia, a mesma flor que ele me ofereceu no dia em que nos conhecemos." +msgstr "Nunca estive lá, como ele sempre dizia que aquela estrada era perigosa, mas todos os anos, no nosso aniversário, ele voltava para me trazer uma damerilia, a mesma flor que ele me ofereceu no dia em que nos conhecemos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" @@ -30250,8 +27153,7 @@ msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" -"Durante um dos recentes ataques a Stoutford, o meu marido sacrificou vida " -"dele para salvar a minha.\n" +"Durante um dos recentes ataques a Stoutford, o meu marido sacrificou vida dele para salvar a minha.\n" "Agora, não posso fazer nada a não ser chorar ao lado do seu túmulo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 @@ -30260,9 +27162,7 @@ msgstr "Ele deve ter te amado muito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." -msgstr "" -"Realmente adoraria pôr damerilias no túmulo dele, como um símbolo do nosso " -"amor." +msgstr "Realmente adoraria pôr damerilias no túmulo dele, como um símbolo do nosso amor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" @@ -30274,9 +27174,7 @@ msgstr "Uh oh, suspeito que estou a ser intimado para alguma coisa..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." -msgstr "" -"Mas seria imprudente da minha parte pedir a uma jovem criança como tu para " -"ir tão longe para nordeste." +msgstr "Mas seria imprudente da minha parte pedir a uma jovem criança como tu para ir tão longe para nordeste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." @@ -30296,9 +27194,7 @@ msgstr "O Remgard. *suspiro*. Certo, farei isto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." -msgstr "" -"Realmente? Se conseguir isso, com certeza o recompensarei com algo que só eu " -"posso fazer e que não faço há muito tempo." +msgstr "Realmente? Se conseguir isso, com certeza o recompensarei com algo que só eu posso fazer e que não faço há muito tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" @@ -30338,9 +27234,7 @@ msgstr "Ah. Volte para mim se encontrar alguma, sim?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "" -"Oh Mas isso não é suficiente - o que isso parece! Deve haver pelo menos três " -"damerilias para o túmulo. Por favor..." +msgstr "Oh Mas isso não é suficiente - o que isso parece! Deve haver pelo menos três damerilias para o túmulo. Por favor..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." @@ -30369,9 +27263,7 @@ msgstr "Sim, acontece que tenho alguns. Por que está a perguntar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "" -"Há uma mulher em Stoutford, ela quer um pouco para o túmulo do marido dela, " -"Noraed." +msgstr "Há uma mulher em Stoutford, ela quer um pouco para o túmulo do marido dela, Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" @@ -30379,32 +27271,23 @@ msgstr "Noraed está morto? Oh não... Meu pobre irmãozinho. O que aconteceu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." -msgstr "" -"Ele foi morto a salvar a vida da esposa dele, durante um ataque de monstros " -"em Stoutford." +msgstr "Ele foi morto a salvar a vida da esposa dele, durante um ataque de monstros em Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "" -"Sim, isso viria dele. Ele amava tanto Aryfora. Nunca tive oportunidade de a " -"conhecer." +msgstr "Sim, isso viria dele. Ele amava tanto Aryfora. Nunca tive oportunidade de a conhecer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." -msgstr "" -"Todos os anos vinha escolher a mais bela damerilia para dar-lhe como um " -"presente." +msgstr "Todos os anos vinha escolher a mais bela damerilia para dar-lhe como um presente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" -"Sim, Aryfora disse-me. Ela pediu-me para trazer algumas damerilias ao túmulo " -"de Noraed." +msgstr "Sim, Aryfora disse-me. Ela pediu-me para trazer algumas damerilias ao túmulo de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." -msgstr "" -"Ainda tenho algumas. Aqui, leva-lhe essas e envia-lhe as minhas condolências." +msgstr "Ainda tenho algumas. Aqui, leva-lhe essas e envia-lhe as minhas condolências." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." @@ -30416,9 +27299,7 @@ msgstr "Todo este trabalho por um monte de flores fedorentas..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." -msgstr "" -"Estas damerilias já não são muito boas. Deveria levar umas frescas da " -"clareira da minha família ao norte de Remgard." +msgstr "Estas damerilias já não são muito boas. Deveria levar umas frescas da clareira da minha família ao norte de Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" @@ -30426,16 +27307,11 @@ msgstr "Como chegaria à sua clareira?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." -msgstr "" -"Para encontrar a clareira é preciso passar por uma caverna. Há trolls, mas o " -"meu pai colocou uma estátua que os trolls não gostam de aproximar. Então, " -"consigo passar pela caverna em segurança." +msgstr "Para encontrar a clareira é preciso passar por uma caverna. Há trolls, mas o meu pai colocou uma estátua que os trolls não gostam de aproximar. Então, consigo passar pela caverna em segurança." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." -msgstr "" -"A própria clareira é barrada por uma porta sólida para manter os trolls " -"fora. Tinha uma chave para isso, é claro." +msgstr "A própria clareira é barrada por uma porta sólida para manter os trolls fora. Tinha uma chave para isso, é claro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" @@ -30443,15 +27319,11 @@ msgstr "Tinha?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." -msgstr "" -"Sim. Infelizmente não prestei atenção suficiente para onde estava a ir " -"quando estava lá da última vez e tomei um caminho errado." +msgstr "Sim. Infelizmente não prestei atenção suficiente para onde estava a ir quando estava lá da última vez e tomei um caminho errado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" -msgstr "" -"De repente, havia trolls por todo o lado. Mal escapei, mas devo ter perdido " -"a chave da nossa clareira lá. Se ao menos pudesse ter a minha chave de volta!" +msgstr "De repente, havia trolls por todo o lado. Mal escapei, mas devo ter perdido a chave da nossa clareira lá. Se ao menos pudesse ter a minha chave de volta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." @@ -30459,9 +27331,7 @@ msgstr "As tuas damerilias parecem um pouco murchas. Vou à sua clareira." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." -msgstr "" -"Eh, certo. Isso não vale a pena. Damerilias frescas não ficariam diferentes " -"depois da minha viagem de volta. Obrigado, voltarei diretamente a Stoutford." +msgstr "Eh, certo. Isso não vale a pena. Damerilias frescas não ficariam diferentes depois da minha viagem de volta. Obrigado, voltarei diretamente a Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." @@ -30469,8 +27339,7 @@ msgstr "Tchau então. Dê meus cumprimentos à minha cunhada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" -msgstr "" -"E trará de volta a minha chave à clareira? Então seria a pessoa mais feliz!" +msgstr "E trará de volta a minha chave à clareira? Então seria a pessoa mais feliz!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." @@ -30495,9 +27364,7 @@ msgstr "Posso fazer uma pergunta antes de sair?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." -msgstr "" -"Isso já foi uma pergunta! Hahaha! Tem sorte que estou de bom humor - e não " -"com fome no momento." +msgstr "Isso já foi uma pergunta! Hahaha! Tem sorte que estou de bom humor - e não com fome no momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" @@ -30509,9 +27376,7 @@ msgstr "Estou a procurar algumas flores chamadas damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." -msgstr "" -"Alguém perdeu uma chave aqui. Assim que encontrar a chave, podes ter o teu " -"buraco húmido e escuro para si novamente." +msgstr "Alguém perdeu uma chave aqui. Assim que encontrar a chave, podes ter o teu buraco húmido e escuro para si novamente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." @@ -30519,19 +27384,15 @@ msgstr "Vou sair agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" -msgstr "" -"Não. Se o teu irmão se parece contigo, nunca o vi e se o tivesse visto, " -"teria comido-o! Agora vai!" +msgstr "Não. Se o teu irmão se parece contigo, nunca o vi e se o tivesse visto, teria comido-o! Agora vai!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" -"Todo mundo está atrás das minhas damerilias! Para quê? Coisas tão feias e " -"fedorentas!\n" -"Não, não te vou dar uma única. E realmente deve sair agora, antes que fique " -"com fome!" +"Todo mundo está atrás das minhas damerilias! Para quê? Coisas tão feias e fedorentas!\n" +"Não, não te vou dar uma única. E realmente deve sair agora, antes que fique com fome!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" @@ -30539,10 +27400,7 @@ msgstr "Para que precisa de damerilias, se não gosta delas?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." -msgstr "" -"As damerílias atraem comida para mim; pessoas saborosas, delicadas, " -"pequenas. Apanhá-los é uma espécie de esporte para mim. Faz com que comer " -"seja mais divertido." +msgstr "As damerílias atraem comida para mim; pessoas saborosas, delicadas, pequenas. Apanhá-los é uma espécie de esporte para mim. Faz com que comer seja mais divertido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." @@ -30554,9 +27412,7 @@ msgstr "Certo. Tenho outra pergunta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" -msgstr "" -"O que sabe sobre a chave? Mantenho a chave segura. Está associado com aquele " -"ladrão que vem uma vez por ano e rouba minhas damerilias?" +msgstr "O que sabe sobre a chave? Mantenho a chave segura. Está associado com aquele ladrão que vem uma vez por ano e rouba minhas damerilias?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." @@ -30576,9 +27432,7 @@ msgstr "Gostaria de levar algumas damerilias para o túmulo dele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." -msgstr "" -"Esquece. Especialmente porque conhece aquelas pessoas que construíram aquela " -"estátua terrível perto da entrada." +msgstr "Esquece. Especialmente porque conhece aquelas pessoas que construíram aquela estátua terrível perto da entrada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" @@ -30586,15 +27440,11 @@ msgstr "O que há de terrível nessa estátua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." -msgstr "" -"É uma maldição para todos os trolls. Evitamos passar por ela, ou mesmo perto " -"dela." +msgstr "É uma maldição para todos os trolls. Evitamos passar por ela, ou mesmo perto dela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" -msgstr "" -"Posso deixar ir-lo se remover essa estátua medonha. Talvez até lhe dê duas " -"daquelas plantas feias por isso. De acordo?" +msgstr "Posso deixar ir-lo se remover essa estátua medonha. Talvez até lhe dê duas daquelas plantas feias por isso. De acordo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." @@ -30602,9 +27452,7 @@ msgstr "[Mentira] Combinado. Traga as Damerilias primeiro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." -msgstr "" -"Não. Essa estátua é uma bênção para as pessoas aqui. Mesmo que pudesse, não " -"o derrubaria." +msgstr "Não. Essa estátua é uma bênção para as pessoas aqui. Mesmo que pudesse, não o derrubaria." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." @@ -30629,8 +27477,7 @@ msgstr "Afaste-se daí!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" -msgstr "" -"Pode ser um grande guerreiro, mas não é alto. Talvez um salto com corrida?" +msgstr "Pode ser um grande guerreiro, mas não é alto. Talvez um salto com corrida?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" @@ -30666,20 +27513,15 @@ msgstr "Um troll levou a chave, mas ele não precisará mais dela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "" -"Ah, é você de novo. Novamente obrigado por trazer de volta a minha chave." +msgstr "Ah, é você de novo. Novamente obrigado por trazer de volta a minha chave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." -msgstr "" -"Com todos estes trolls por perto, não me sinto seguro para atravessar a " -"caverna e cuidar das flores na clareira." +msgstr "Com todos estes trolls por perto, não me sinto seguro para atravessar a caverna e cuidar das flores na clareira." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." -msgstr "" -"Os escorpiões são maus o suficiente, mas os trolls são realmente perigosos. " -"Sei que eles odeiam a estátua, mas tenho medo de que possam chegar além dela." +msgstr "Os escorpiões são maus o suficiente, mas os trolls são realmente perigosos. Sei que eles odeiam a estátua, mas tenho medo de que possam chegar além dela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" @@ -30696,9 +27538,7 @@ msgstr "A passagem à clareira está segura de novo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "" -"Não, ainda não. Acho que há pelo menos 30 trolls para matar. Vou atrás deles " -"outra vez." +msgstr "Não, ainda não. Acho que há pelo menos 30 trolls para matar. Vou atrás deles outra vez." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." @@ -30706,15 +27546,11 @@ msgstr "Por favor, faça e venha a mim quando tiver terminado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." -msgstr "" -"Sim, lidei com a maioria dos trolls. Eles não se atreverão a incomodá-lo por " -"um longo tempo." +msgstr "Sim, lidei com a maioria dos trolls. Eles não se atreverão a incomodá-lo por um longo tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." -msgstr "" -"Muito obrigado! Desejo-lhe boa viagem de volta para Stoutford. Se quiser ir " -"à clareira na próxima vez que estiver em Remgard, basta pedir-me a chave." +msgstr "Muito obrigado! Desejo-lhe boa viagem de volta para Stoutford. Se quiser ir à clareira na próxima vez que estiver em Remgard, basta pedir-me a chave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." @@ -30734,9 +27570,7 @@ msgstr "Foi tudo pela Sombra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" -"Sim, é claro. Vou te dar a chave do meu pai. Fique com ela. Então pode " -"sempre levar damerilias ao túmulo de Noraed." +msgstr "Sim, é claro. Vou te dar a chave do meu pai. Fique com ela. Então pode sempre levar damerilias ao túmulo de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." @@ -30744,9 +27578,7 @@ msgstr "Isso seria ótimo, obrigado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." -msgstr "" -"Aqui está a chave. Vou mudar-me à clareira me aposentar lá. É o lugar mais " -"bonito do mundo." +msgstr "Aqui está a chave. Vou mudar-me à clareira me aposentar lá. É o lugar mais bonito do mundo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." @@ -30754,9 +27586,7 @@ msgstr "Então vou encontrá-lo lá. Tchau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." -msgstr "" -"Damerilias. Não vejo um há muito tempo. Tente com Caeda, ela costumava nos " -"dar uma damerilia às vezes." +msgstr "Damerilias. Não vejo um há muito tempo. Tente com Caeda, ela costumava nos dar uma damerilia às vezes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" @@ -30764,9 +27594,7 @@ msgstr "A Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." -msgstr "" -"Não sei onde ela pode estar no momento. E tenho trabalho a fazer agora, " -"então me desculpe." +msgstr "Não sei onde ela pode estar no momento. E tenho trabalho a fazer agora, então me desculpe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." @@ -30818,8 +27646,7 @@ msgid "" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" "É isso mesmo?\n" -"Remgard deve ser um lugar bonito para se ter tais agradável flores a crescer " -"na floresta." +"Remgard deve ser um lugar bonito para se ter tais agradável flores a crescer na floresta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" @@ -30839,10 +27666,7 @@ msgstr "Não valeu a pena o trabalho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." -msgstr "" -"Noraed tinha uma irmã? Ele nunca falou sobre a família dele. Ele disse que " -"teve uma infância feliz, mas é tudo. Acho que ele não queria que eu pedisse " -"para ir lá com ele. Adoraria conhecê-la um dia." +msgstr "Noraed tinha uma irmã? Ele nunca falou sobre a família dele. Ele disse que teve uma infância feliz, mas é tudo. Acho que ele não queria que eu pedisse para ir lá com ele. Adoraria conhecê-la um dia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." @@ -30874,8 +27698,7 @@ msgstr "É uma longa história." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." -msgstr "" -"Deixa para lá. Agora entendo porque Noraed viajava tão longe todos os anos." +msgstr "Deixa para lá. Agora entendo porque Noraed viajava tão longe todos os anos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." @@ -30883,28 +27706,19 @@ msgstr "Vá lá, por favor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." -msgstr "" -"Meu pai era o alquimista desta cidade. Ele era muito talentoso e inspirado. " -"Ele experimentou todos os tipos de ingredientes de todo o Dhayavar. Tudo o " -"que ele conseguia receber dos viajantes que param em Stoutford." +msgstr "Meu pai era o alquimista desta cidade. Ele era muito talentoso e inspirado. Ele experimentou todos os tipos de ingredientes de todo o Dhayavar. Tudo o que ele conseguia receber dos viajantes que param em Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." -msgstr "" -"Ele criou poções únicas e nenhum outro alquimista que tenha ouvido falar " -"conseguiu reproduzir as receitas dele." +msgstr "Ele criou poções únicas e nenhum outro alquimista que tenha ouvido falar conseguiu reproduzir as receitas dele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." -msgstr "" -"Quando ele me considerou velho e responsável o suficiente, ele começou a me " -"ensinar sua arte." +msgstr "Quando ele me considerou velho e responsável o suficiente, ele começou a me ensinar sua arte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." -msgstr "" -"Ele faleceu alguns anos depois. Eles disseram que ele se envenenou durante " -"uma nova experiência, mas nunca acreditei." +msgstr "Ele faleceu alguns anos depois. Eles disseram que ele se envenenou durante uma nova experiência, mas nunca acreditei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." @@ -30916,15 +27730,11 @@ msgstr "Quem são \"eles\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." -msgstr "" -"Nosso padre, Tahalendor, foi convencido por meu tio, Blornvale, irmão do meu " -"pai." +msgstr "Nosso padre, Tahalendor, foi convencido por meu tio, Blornvale, irmão do meu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." -msgstr "" -"O meu tio também convenceu toda a vila de que eu era jovem demais para ser " -"alquimista e que eles precisavam que ele assumisse a loja." +msgstr "O meu tio também convenceu toda a vila de que eu era jovem demais para ser alquimista e que eles precisavam que ele assumisse a loja." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" @@ -30932,8 +27742,7 @@ msgid "" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" "Todos concordaram, embora meu tio fosse um péssimo alquimista.\n" -"Fui enviado para trabalhar numa fazenda, enquanto meu tio tomou a casa de " -"meu pai e abriu a loja novamente." +"Fui enviado para trabalhar numa fazenda, enquanto meu tio tomou a casa de meu pai e abriu a loja novamente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" @@ -30941,21 +27750,15 @@ msgstr "Ultrajante!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." -msgstr "" -"Todo mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... " -"Não posso dizer poções ... imitações venenosas das receitas do meu pai." +msgstr "Todo mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... Não posso dizer poções ... imitações venenosas das receitas do meu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." -msgstr "" -"As pessoas queixaram-se no início, mas ninguém nunca procurou uma solução " -"real." +msgstr "As pessoas queixaram-se no início, mas ninguém nunca procurou uma solução real." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." -msgstr "" -"Vendo como as coisas ocorreram, cheguei a suspeitar que meu tio é " -"responsável pela morte de meu pai." +msgstr "Vendo como as coisas ocorreram, cheguei a suspeitar que meu tio é responsável pela morte de meu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" @@ -30968,14 +27771,11 @@ msgstr "E prepararia mais poções se tivesse a loja do seu pai de volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." -msgstr "" -"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e chama-me de louco. Mas posso " -"dizer que ele está a mentir." +msgstr "Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e chama-me de louco. Mas posso dizer que ele está a mentir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." -msgstr "" -"Talvez. Se os aldeões me pedissem e se eles reconhecem a culpa do meu tio." +msgstr "Talvez. Se os aldeões me pedissem e se eles reconhecem a culpa do meu tio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" @@ -30995,9 +27795,7 @@ msgstr "Sério? Então acho que tenho um plano." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." -msgstr "" -"Meu tio é muito cauteloso comigo, mas com um criança desconhecido, há uma " -"chance de que possamos fazê-lo confessar." +msgstr "Meu tio é muito cauteloso comigo, mas com um criança desconhecido, há uma chance de que possamos fazê-lo confessar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." @@ -31033,16 +27831,11 @@ msgstr "O que vai fazer com elas?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." -msgstr "" -"A poção da coragem pode ser aprimorada para uma poção da verdade muito mais " -"útil. Essas adições são fáceis, mas para a poção da coragem precisaria de um " -"laboratório." +msgstr "A poção da coragem pode ser aprimorada para uma poção da verdade muito mais útil. Essas adições são fáceis, mas para a poção da coragem precisaria de um laboratório." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." -msgstr "" -"É por isso que deve obter as poções da coragem de Blornvale. Oh como odeio " -"esse nome! Seja rápido." +msgstr "É por isso que deve obter as poções da coragem de Blornvale. Oh como odeio esse nome! Seja rápido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." @@ -31097,8 +27890,7 @@ msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"Agora tenho três poções da coragem * a cantar *… adiciono meus ingredientes " -"preparados * a cantar *… agito-os * a cantar *… agito-os - pronto.\n" +"Agora tenho três poções da coragem * a cantar *… adiciono meus ingredientes preparados * a cantar *… agito-os * a cantar *… agito-os - pronto.\n" "Aqui, tenha cuidado com isto. Poções da verdade são raras." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 @@ -31111,9 +27903,7 @@ msgstr "Não é óbvio?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." -msgstr "" -"Com a poção da verdade vai fazer Blornvale confessar que ele envenenou o " -"irmão dele." +msgstr "Com a poção da verdade vai fazer Blornvale confessar que ele envenenou o irmão dele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" @@ -31125,9 +27915,7 @@ msgstr "Está certo. Precisamos de uma testemunha credível..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." -msgstr "" -"O melhor seria o próprio Tahalendor. Sim, tem de persuadir o padre a estar " -"presente quando Blornvale contar a história toda." +msgstr "O melhor seria o próprio Tahalendor. Sim, tem de persuadir o padre a estar presente quando Blornvale contar a história toda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" @@ -31163,9 +27951,7 @@ msgstr "Sim, ele confessou ter envenenado o seu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." -msgstr "" -"Sim, mas não são boas notícias. Ele adivinhou que tentei enganá-lo e agora " -"está cauteloso." +msgstr "Sim, mas não são boas notícias. Ele adivinhou que tentei enganá-lo e agora está cauteloso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" @@ -31181,9 +27967,7 @@ msgstr "Parece que está de bom humor. O que quer fazer?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "" -"Blornvale se foi! Tahalendor veio ouvi-lo confessar detalhadamente o " -"assassinato. Então ele o levou embora." +msgstr "Blornvale se foi! Tahalendor veio ouvi-lo confessar detalhadamente o assassinato. Então ele o levou embora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" @@ -31199,16 +27983,12 @@ msgstr "Não tem problema. Sei me cuidar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." -msgstr "" -"Agora posso voltar à casa do meu pai e criar poções novamente. Vou embora de " -"uma vez. Por favor, venha me visitar a qualquer momento." +msgstr "Agora posso voltar à casa do meu pai e criar poções novamente. Vou embora de uma vez. Por favor, venha me visitar a qualquer momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "" -"Bem-vindo! Já criei algumas boas poções - melhor do que as coisas de " -"Blornvale. Quer dar uma olhada?" +msgstr "Bem-vindo! Já criei algumas boas poções - melhor do que as coisas de Blornvale. Quer dar uma olhada?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." @@ -31224,10 +28004,7 @@ msgstr "É bom te ver feliz de novo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." -msgstr "" -"Bem, não. De alguma forma, tenho a sensação de que nem sempre disseste a " -"verdade sobre as damerilias. Acho que não tens idade suficiente para ter uma " -"poção tão potente." +msgstr "Bem, não. De alguma forma, tenho a sensação de que nem sempre disseste a verdade sobre as damerilias. Acho que não tens idade suficiente para ter uma poção tão potente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." @@ -31307,8 +28084,7 @@ msgstr "Não tenho interesse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" -"Espere! Parece um pouco desapontado. Está descontente com a minha seleção?" +msgstr "Espere! Parece um pouco desapontado. Está descontente com a minha seleção?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." @@ -31316,8 +28092,7 @@ msgstr "Isso é tudo coisa de crianças." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" -msgstr "" -"O que esperavas? Afinal, és uma criança. Não posso dar-te poções fortes!" +msgstr "O que esperavas? Afinal, és uma criança. Não posso dar-te poções fortes!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." @@ -31329,11 +28104,7 @@ msgstr "Posso lidar comigo mesmo - devo provar isso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "" -"Não é para mim, claro. O meu pai e os seus homens estão a lutar em Flagstone " -"neste momento. Eles precisam urgentemente de algumas poções úteis, não de " -"sabão! Acho que três poções da coragem serviriam, se por acaso as tivesses. " -"E possivelmente mais, se for coisa boa." +msgstr "Não é para mim, claro. O meu pai e os seus homens estão a lutar em Flagstone neste momento. Eles precisam urgentemente de algumas poções úteis, não de sabão! Acho que três poções da coragem serviriam, se por acaso as tivesses. E possivelmente mais, se for coisa boa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -31377,21 +28148,15 @@ msgstr "Ah, meu melhor cliente! Quer comprar mais poções?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "" -"As suas poções não são saudáveis. Dois dos nossos homens beberam e agora " -"queixam-se de dores de estômago." +msgstr "As suas poções não são saudáveis. Dois dos nossos homens beberam e agora queixam-se de dores de estômago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." -msgstr "" -"As suas poções não são saudáveis. Um amigo meu bebeu e agora está a queixar-" -"se de dores de estômago." +msgstr "As suas poções não são saudáveis. Um amigo meu bebeu e agora está a queixar-se de dores de estômago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" -msgstr "" -"Isso não pode ser! As minhas poções não são ruins e nunca têm nenhums " -"efeitos colaterais!" +msgstr "Isso não pode ser! As minhas poções não são ruins e nunca têm nenhums efeitos colaterais!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" @@ -31411,15 +28176,11 @@ msgstr "Não, derramei todo o resto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" -msgstr "" -"Então nunca poderá provar isso. Isso é bom. Saia agora, saia da minha loja, " -"sua escória!" +msgstr "Então nunca poderá provar isso. Isso é bom. Saia agora, saia da minha loja, sua escória!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" -msgstr "" -"Veja-me a beber? Sim? Alguma coisa errada? Não - esta poção é simplesmente " -"perfeita!" +msgstr "Veja-me a beber? Sim? Alguma coisa errada? Não - esta poção é simplesmente perfeita!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." @@ -31435,9 +28196,7 @@ msgstr "[Voz alta] Tahalendor! Entre, podemos começar!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" -msgstr "" -"Bem, parece que a poção já está a funcionar. Blornvale- esse é o seu nome. " -"Certo?" +msgstr "Bem, parece que a poção já está a funcionar. Blornvale- esse é o seu nome. Certo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -31446,9 +28205,7 @@ msgstr "Como matou o pai de Aryfora, o seu próprio irmão?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." -msgstr "" -"Ele era ingênuo o suficiente para tomar uma poção minha. O envenenei com a " -"poção da Morte Rápida." +msgstr "Ele era ingênuo o suficiente para tomar uma poção minha. O envenenei com a poção da Morte Rápida." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 @@ -31457,9 +28214,7 @@ msgstr "Foi o que pensei. Não se preocupou que alguém suspeitasse de si?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." -msgstr "" -"Só um alquimista poderia ter descoberto, então só tinha a própria Aryfora a " -"temer. Mas ninguém acreditou nas acusações dela." +msgstr "Só um alquimista poderia ter descoberto, então só tinha a própria Aryfora a temer. Mas ninguém acreditou nas acusações dela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." @@ -31467,21 +28222,15 @@ msgstr "Isso é prova suficiente, obrigado. Vou trazer Tahalendor aqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" -"Bem, parece que a poção já está a funcionar. Blornvale, como matou o pai de " -"Aryfora, o seu próprio irmão?" +msgstr "Bem, parece que a poção já está a funcionar. Blornvale, como matou o pai de Aryfora, o seu próprio irmão?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." -msgstr "" -"Só um alquimista poderia ter descoberto, então só tinha a própria Aryfora a " -"temer. Mas ninguém acreditou nas acusações dela, nem mesmo tu, Tahalendor." +msgstr "Só um alquimista poderia ter descoberto, então só tinha a própria Aryfora a temer. Mas ninguém acreditou nas acusações dela, nem mesmo tu, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." -msgstr "" -"Já ouvi o suficiente. Obrigado criança. Vou garantir que Blornvale nunca " -"mais cause problemas." +msgstr "Já ouvi o suficiente. Obrigado criança. Vou garantir que Blornvale nunca mais cause problemas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" @@ -31501,15 +28250,11 @@ msgstr "Fala com o Yolgen. Ele trata dessas coisas por mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "" -"Estamos no caminho à montanha Blackwater, então muitos comerciantes " -"costumavam passar por Stoutford e ficar na pousada." +msgstr "Estamos no caminho à montanha Blackwater, então muitos comerciantes costumavam passar por Stoutford e ficar na pousada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "" -"Isso tudo mudou embora. O caminho à montanha Blackwater foi bloqueado por " -"uma queda de rochas. Há também a prisão que fica a leste daqui." +msgstr "Isso tudo mudou embora. O caminho à montanha Blackwater foi bloqueado por uma queda de rochas. Há também a prisão que fica a leste daqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -31517,16 +28262,11 @@ msgstr "Prisão?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." -msgstr "" -"Prisão Flagstone. Nunca gostamos que fosse tão perto. Quem imaginaria? Mas " -"recentemente algo aconteceu e foi invadida por monstros." +msgstr "Prisão Flagstone. Nunca gostamos que fosse tão perto. Quem imaginaria? Mas recentemente algo aconteceu e foi invadida por monstros." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." -msgstr "" -" Há um guarda que protege o caminho, mas sem uma boa razão para agir desta " -"forma a maioria das pessoas optam por não arriscar. E depois, claro, há os " -"monstros a vir do sul." +msgstr " Há um guarda que protege o caminho, mas sem uma boa razão para agir desta forma a maioria das pessoas optam por não arriscar. E depois, claro, há os monstros a vir do sul." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" @@ -31538,20 +28278,15 @@ msgstr "Estou cansado de ouvir sobre os seus problemas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." -msgstr "" -"Achamos que eles vêm do Monte Galmore e continuam a atacar nossa cidade." +msgstr "Achamos que eles vêm do Monte Galmore e continuam a atacar nossa cidade." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." -msgstr "" -"Lamento ouvir sobre todos os problemas, mas há outra coisa de que queria " -"falar." +msgstr "Lamento ouvir sobre todos os problemas, mas há outra coisa de que queria falar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." -msgstr "" -"Achamos que eles vieram do Monte Galmore e recentemente começaram a atacar a " -"cidade. Podemos combatê-los, mas eles impedem os viajantes de virem para cá." +msgstr "Achamos que eles vieram do Monte Galmore e recentemente começaram a atacar a cidade. Podemos combatê-los, mas eles impedem os viajantes de virem para cá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." @@ -31559,10 +28294,7 @@ msgstr "Certo. Poderia repetir o que disse sobre aquela outra montanha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "" -"Siga o caminho ao oeste. Existem lßa dois assentamentos, o assentamento das " -"montanhas Prim e Blackwater. Houve um desmoronamento, o que torna alcançá-" -"los muito difícil." +msgstr "Siga o caminho ao oeste. Existem lßa dois assentamentos, o assentamento das montanhas Prim e Blackwater. Houve um desmoronamento, o que torna alcançá-los muito difícil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -31570,8 +28302,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação. O que disse sobre os monstros?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." -msgstr "" -"Claro que não. Temos alguns campos onde cultivamos. E temos várias cabras." +msgstr "Claro que não. Temos alguns campos onde cultivamos. E temos várias cabras." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" @@ -31579,21 +28310,15 @@ msgstr "Cabras?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." -msgstr "" -"As cabras são muito versáteis. Comem quase tudo, fornecem leite e carne e " -"suas peles são excelentes vestimentas." +msgstr "As cabras são muito versáteis. Comem quase tudo, fornecem leite e carne e suas peles são excelentes vestimentas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." -msgstr "" -"Com suprimentos vindos de outras cidades, a ser tão limitados, cuidar de " -"cabras foi uma excelente ideia. Minha idéia, é claro." +msgstr "Com suprimentos vindos de outras cidades, a ser tão limitados, cuidar de cabras foi uma excelente ideia. Minha idéia, é claro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." -msgstr "" -"*Suspiro*. A cidade inteira obviamente morreria de fome se não fosse por si. " -"Obrigado pelas informações." +msgstr "*Suspiro*. A cidade inteira obviamente morreria de fome se não fosse por si. Obrigado pelas informações." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." @@ -31601,9 +28326,7 @@ msgstr "Que tal parar de se vanglóriar e mostrar-me o que tem para negociar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." -msgstr "" -"Que seja. Por que não voltamos ao que disse sobre os monstros e aquela " -"montanha." +msgstr "Que seja. Por que não voltamos ao que disse sobre os monstros e aquela montanha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" @@ -31615,9 +28338,7 @@ msgstr "Por favor, mostre-me tudo o que tem disponível." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Estou à procura do meu irmão, Andor. Viu alguém recentemente que se pareça " -"um pouco comigo?" +msgstr "Estou à procura do meu irmão, Andor. Viu alguém recentemente que se pareça um pouco comigo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" @@ -31633,11 +28354,7 @@ msgstr "Parece feliz novamente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." -msgstr "" -"Vi alguém que poderia ter sido seu irmão. Ele estava com uma pessoa de " -"aspecto duvidoso. Mas não ficaram por aqui muito tempo. Desculpa, mas é tudo " -"o que posso te dizer. Devias perguntar pela cidade. Outros cidadões podem " -"saber mais." +msgstr "Vi alguém que poderia ter sido seu irmão. Ele estava com uma pessoa de aspecto duvidoso. Mas não ficaram por aqui muito tempo. Desculpa, mas é tudo o que posso te dizer. Devias perguntar pela cidade. Outros cidadões podem saber mais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." @@ -31650,17 +28367,11 @@ msgstr "Certo. Pode me dizer algo sobre Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "" -"Stoutford é uma cidade pequena e a vida costumava ser fácil aqui. Muitos " -"comerciantes ficaram em Stoutford a caminho da Blackwatere gastaram dinheiro " -"que impulsionou a economia de toda a cidade. Aqueles dias se foram embora." +msgstr "Stoutford é uma cidade pequena e a vida costumava ser fácil aqui. Muitos comerciantes ficaram em Stoutford a caminho da Blackwatere gastaram dinheiro que impulsionou a economia de toda a cidade. Aqueles dias se foram embora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "" -"O caminho à montanha Blackwater foi cortado por uma queda de rocha. Isso " -"impediu que a maioria dos comerciantes viesse para cá. Os ataques dos " -"monstros pararam o resto." +msgstr "O caminho à montanha Blackwater foi cortado por uma queda de rocha. Isso impediu que a maioria dos comerciantes viesse para cá. Os ataques dos monstros pararam o resto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 @@ -31673,9 +28384,7 @@ msgstr "Monstros?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." -msgstr "" -"Apenas siga a rota a oeste, mas vai ter que encontrar uma forma de passar o " -"rochedo." +msgstr "Apenas siga a rota a oeste, mas vai ter que encontrar uma forma de passar o rochedo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." @@ -31691,10 +28400,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação. Por favor, mostre-me o que tem para negociar #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." -msgstr "" -"Eles começaram a atacar a cidade recentemente. Ninguém é certo o porquê. " -"Seus ataques não tiveram sucesso, por isso estamos todos a esperar que eles " -"desistam em breve e voltem de onde vieram." +msgstr "Eles começaram a atacar a cidade recentemente. Ninguém é certo o porquê. Seus ataques não tiveram sucesso, por isso estamos todos a esperar que eles desistam em breve e voltem de onde vieram." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." @@ -31702,15 +28408,11 @@ msgstr "Obrigado pela informação, mas tenho que ir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" -msgstr "" -"Obrigado.Estou à procura de meu irmão, Andor. Algum novato passou por aqui " -"recentemente?" +msgstr "Obrigado.Estou à procura de meu irmão, Andor. Algum novato passou por aqui recentemente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." -msgstr "" -"Sim, de fato. Minha filha não volta para casa há alguns dias. Não sei o que " -"aconteceu com ela." +msgstr "Sim, de fato. Minha filha não volta para casa há alguns dias. Não sei o que aconteceu com ela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" @@ -31718,9 +28420,7 @@ msgstr "E não tem idéia de onde ela possa estar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "" -"Tenho andado à procura dela por todo o Stoutford. Ela não sai da cidade. " -"Então ela só pode estar no castelo, ou raptada, ou pior." +msgstr "Tenho andado à procura dela por todo o Stoutford. Ela não sai da cidade. Então ela só pode estar no castelo, ou raptada, ou pior." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" @@ -31728,21 +28428,15 @@ msgstr "Já a procurou no castelo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." -msgstr "" -"Não se pode ir mais ao castelo, não sabe disso? Pelo menos não se quiser " -"continuar a viver." +msgstr "Não se pode ir mais ao castelo, não sabe disso? Pelo menos não se quiser continuar a viver." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." -msgstr "" -"Entendo. Ela certamente reaparecerá em breve. Enquanto isso, pode mostrar-me " -"tudo o que tem à venda." +msgstr "Entendo. Ela certamente reaparecerá em breve. Enquanto isso, pode mostrar-me tudo o que tem à venda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Também estou à procura de alguém: o meu irmão, Andor. Viu alguém " -"recentemente que se pareça um pouco comigo?" +msgstr "Também estou à procura de alguém: o meu irmão, Andor. Viu alguém recentemente que se pareça um pouco comigo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." @@ -31766,8 +28460,7 @@ msgstr "Estava feliz em fazê-lo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "" -"Por favor, dê o capacete ao seu dono, Lorde Bourbon. Ele estará na taberna." +msgstr "Por favor, dê o capacete ao seu dono, Lorde Bourbon. Ele estará na taberna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." @@ -31775,9 +28468,7 @@ msgstr "Já fiz isso. Mas ele não parecia estar contente com isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." -msgstr "" -"Já fiz isso. Embora ele não precise, porque o castelo já está livre dos " -"mortos-vivos." +msgstr "Já fiz isso. Embora ele não precise, porque o castelo já está livre dos mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" @@ -31785,21 +28476,15 @@ msgstr "Zuuuun" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." -msgstr "" -"Aqui jaz Zorin, o primeiro a cuidar dessa clareira. Essa beleza seria " -"diminuta sem ele." +msgstr "Aqui jaz Zorin, o primeiro a cuidar dessa clareira. Essa beleza seria diminuta sem ele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" -msgstr "" -"Vê grandes silhuetas se a mover nas sombras em direção ao Leste. Parece " -"bastante perigoso!" +msgstr "Vê grandes silhuetas se a mover nas sombras em direção ao Leste. Parece bastante perigoso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" -msgstr "" -"Eles não parecem querer vir na sua direção. Talvez tenha algo a ver com a " -"estátua?" +msgstr "Eles não parecem querer vir na sua direção. Talvez tenha algo a ver com a estátua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" @@ -31807,9 +28492,7 @@ msgstr "Baaaaan!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" -"Muitos dos trolls estão mortos agora. O restante não ousará se aproximar da " -"estátua." +msgstr "Muitos dos trolls estão mortos agora. O restante não ousará se aproximar da estátua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -31829,16 +28512,11 @@ msgstr "Tirou a flor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." -msgstr "" -"Oh, essa é uma longa história, meu amigo. Esta cidade existe há séculos e " -"costumava ser um posto avançado próspero e bem visitado na fronteira do " -"Reino de Aewhata. Costumávamos negociar com Fallhaven e Prim." +msgstr "Oh, essa é uma longa história, meu amigo. Esta cidade existe há séculos e costumava ser um posto avançado próspero e bem visitado na fronteira do Reino de Aewhata. Costumávamos negociar com Fallhaven e Prim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "" -"Stoutford costumava ser a sede de Lorde Erwyn da casa Gorland. Mas durante a " -"Guerra dos Nobres, há 17 anos, tudo mudou." +msgstr "Stoutford costumava ser a sede de Lorde Erwyn da casa Gorland. Mas durante a Guerra dos Nobres, há 17 anos, tudo mudou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" @@ -31846,26 +28524,15 @@ msgstr "A Guerra dos Nobres?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "" -"Bem, a Guerra dos Nobres foi um dos períodos mais sombrios de nossa " -"história. Durou apenas 3 anos, mas trouxe muita miséria à maioria dos " -"lugares." +msgstr "Bem, a Guerra dos Nobres foi um dos períodos mais sombrios de nossa história. Durou apenas 3 anos, mas trouxe muita miséria à maioria dos lugares." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." -msgstr "" -"Quando nosso grande Rei Luthor morreu e deixou o trono sem herdeiro, os três " -"poderosos senhores da terra logo começaram a brigar pelo título de sucessor. " -"Eles eram lorde Erwyn de Stoutford, Lorde Geomyr de Feygard, que costumava " -"ser conselheiro do Rei Luthor e Lorde Emeric de Nor City. A antiga capital " -"de Fallhaven permaneceu neutra." +msgstr "Quando nosso grande Rei Luthor morreu e deixou o trono sem herdeiro, os três poderosos senhores da terra logo começaram a brigar pelo título de sucessor. Eles eram lorde Erwyn de Stoutford, Lorde Geomyr de Feygard, que costumava ser conselheiro do Rei Luthor e Lorde Emeric de Nor City. A antiga capital de Fallhaven permaneceu neutra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." -msgstr "" -"Enquanto Erwyn e Emeric lutavam para capturar a área central, Lorde Geomyr " -"esperou o momento certo e esmagou os inimigos dele com o exército grade " -"dele. Ele governa o Reino desde então com mão de ferro." +msgstr "Enquanto Erwyn e Emeric lutavam para capturar a área central, Lorde Geomyr esperou o momento certo e esmagou os inimigos dele com o exército grade dele. Ele governa o Reino desde então com mão de ferro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" @@ -31873,10 +28540,7 @@ msgstr "Por que diz mão de ferro?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" -msgstr "" -"Bem, ele instalou guarnições em praticamente todas as aldeias, introduziu um " -"sistema tributário e agora ele até quer proibir o culto da poderosa Sombra! " -"Isso é ultrajante!" +msgstr "Bem, ele instalou guarnições em praticamente todas as aldeias, introduziu um sistema tributário e agora ele até quer proibir o culto da poderosa Sombra! Isso é ultrajante!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." @@ -31897,13 +28561,7 @@ msgstr "Hump." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "" -"Bem, a leste(→), há a prisão de Flagstone. Para o sul (↓), há o Monte. " -"Galmore. É definitivamente um lugar onde não quererá ir. A noroeste (↖), " -"temos o nosso terminal ferroviário e a ir para o oeste além disso, chega ao " -"nosso posto de fronteira no rio Blackwater. Nada além de pântanos e pântanos " -"para o oeste (←) disso. E finalmente, ao norte (↑), tínhamos um túnel que " -"levava à mina Prim e Elm, no coração da montanha Blackwater." +msgstr "Bem, a leste(→), há a prisão de Flagstone. Para o sul (↓), há o Monte. Galmore. É definitivamente um lugar onde não quererá ir. A noroeste (↖), temos o nosso terminal ferroviário e a ir para o oeste além disso, chega ao nosso posto de fronteira no rio Blackwater. Nada além de pântanos e pântanos para o oeste (←) disso. E finalmente, ao norte (↑), tínhamos um túnel que levava à mina Prim e Elm, no coração da montanha Blackwater." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -31927,18 +28585,11 @@ msgstr "Há algo mais que queria saber." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." -msgstr "" -"A Prisão de Flagstone foi construída quatrocentos anos atrás pela casa " -"Gorland de Stoutford e foi usada até a Guerra dos Nobres, quando a casa foi " -"derrotada por seus inimigos. Eles costumavam usá-la para deter as pessoas " -"que estavam a adorar as \"antigas divindades\"." +msgstr "A Prisão de Flagstone foi construída quatrocentos anos atrás pela casa Gorland de Stoutford e foi usada até a Guerra dos Nobres, quando a casa foi derrotada por seus inimigos. Eles costumavam usá-la para deter as pessoas que estavam a adorar as \"antigas divindades\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "" -"Aquele lugar horrível foi abandonado desde então. Recentemente, porém, os " -"mortos-vivos começaram a sair da prisão e tivemos que mandar guardas para " -"mantê-los afastados da estrada." +msgstr "Aquele lugar horrível foi abandonado desde então. Recentemente, porém, os mortos-vivos começaram a sair da prisão e tivemos que mandar guardas para mantê-los afastados da estrada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." @@ -31963,31 +28614,19 @@ msgstr "Havia outra coisa que queria perguntar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." -msgstr "" -"Mt. Galmore? Essa foi a nossa maldição por um longo tempo. Garthan I, o " -"fundador do Reino Aewhata, ordenou a escavação da montanha em busca de ouro " -"e pedras preciosas há 430 anos." +msgstr "Mt. Galmore? Essa foi a nossa maldição por um longo tempo. Garthan I, o fundador do Reino Aewhata, ordenou a escavação da montanha em busca de ouro e pedras preciosas há 430 anos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." -msgstr "" -"Lendas locais dizem que fortificações foram construídas para proteger contra " -"ataques de monstros e uma enorme rede de túneis de minas foi escavada sob a " -"montanha. Encontraram ricos veios de minério e a mina floresceu." +msgstr "Lendas locais dizem que fortificações foram construídas para proteger contra ataques de monstros e uma enorme rede de túneis de minas foi escavada sob a montanha. Encontraram ricos veios de minério e a mina floresceu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "" -"Mas o sucesso deles não durou muito tempo. Diz-se que depois de alguns anos " -"horrores indescritíveis dominaram os cavaleiros e mineiros do Rei e a mina " -"tem sido abandonada desde então." +msgstr "Mas o sucesso deles não durou muito tempo. Diz-se que depois de alguns anos horrores indescritíveis dominaram os cavaleiros e mineiros do Rei e a mina tem sido abandonada desde então." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "" -"No entanto, recentemente, mais e mais monstros imundos estão a vir da " -"montanha e temos que afastá-los. Com o surgimento de cavaleiros mortos-vivos " -"no castelo e a morte de Lord Erwyn, lutamos cada vez mais." +msgstr "No entanto, recentemente, mais e mais monstros imundos estão a vir da montanha e temos que afastá-los. Com o surgimento de cavaleiros mortos-vivos no castelo e a morte de Lord Erwyn, lutamos cada vez mais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" @@ -32004,9 +28643,7 @@ msgstr "Bem, já foi de grande ajuda. Mais uma vez obrigado!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." -msgstr "" -"Bem, parece um pouco jovem. Mas acho que ainda poderíamos usar-lo nesses " -"tempos sombrios. Deixe-me pensar em algumas tarefas que posso oferecer." +msgstr "Bem, parece um pouco jovem. Mas acho que ainda poderíamos usar-lo nesses tempos sombrios. Deixe-me pensar em algumas tarefas que posso oferecer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" @@ -32034,16 +28671,11 @@ msgstr "Certo. Todos os mortos-vivos em breve estarão mortos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" -msgstr "" -"Odeio este lugar. Chove o tempo todo e não suporto os gritos assustadores " -"dos mortos-vivos!" +msgstr "Odeio este lugar. Chove o tempo todo e não suporto os gritos assustadores dos mortos-vivos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "" -"Isto é tanto uma boa como uma má notícia. Sou realmente grato por nos " -"libertar do diretor e dos asseclas dele. Fale com Yolgen para uma " -"recompensa. Certificaremos de que recuperaremos este prisioneiro." +msgstr "Isto é tanto uma boa como uma má notícia. Sou realmente grato por nos libertar do diretor e dos asseclas dele. Fale com Yolgen para uma recompensa. Certificaremos de que recuperaremos este prisioneiro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." @@ -32059,11 +28691,7 @@ msgstr "Certo, vou dar uma olhada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." -msgstr "" -"Oh, que boas notícias! Estou muito satisfeito por os cidadãos de Stoutford " -"terem menos uma coisa com que se preocupar. É uma pena que não tenhamos " -"enviado guardas para investigar a prisão mais cedo. Então tudo isso não " -"teria acontecido. Aqui, pegue este ouro." +msgstr "Oh, que boas notícias! Estou muito satisfeito por os cidadãos de Stoutford terem menos uma coisa com que se preocupar. É uma pena que não tenhamos enviado guardas para investigar a prisão mais cedo. Então tudo isso não teria acontecido. Aqui, pegue este ouro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." @@ -32075,9 +28703,7 @@ msgstr "Muito obrigado. A Sombra esteja contigo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "" -"Sim, graças a si meu amigo, não precisamos mais nos preocupar com os mortos-" -"vivos." +msgstr "Sim, graças a si meu amigo, não precisamos mais nos preocupar com os mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" @@ -32089,22 +28715,15 @@ msgstr "Bah, por que perguntou então?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." -msgstr "" -"Temos um problema. Nossos soldados costumam guardar o portão do castelo para " -"o Monte Galmore para manter os monstros longe do Reino." +msgstr "Temos um problema. Nossos soldados costumam guardar o portão do castelo para o Monte Galmore para manter os monstros longe do Reino." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." -msgstr "" -"No entanto, cinco dias atrás, os cavaleiros mortos-vivos de Lord Erwyn " -"começaram a levantar-se dos túmulos deles. Não tenho ideia por que isso " -"aconteceu. Ainda não conseguimos recuperar o castelo. Peço-lhe que nos livre " -"desta praga." +msgstr "No entanto, cinco dias atrás, os cavaleiros mortos-vivos de Lord Erwyn começaram a levantar-se dos túmulos deles. Não tenho ideia por que isso aconteceu. Ainda não conseguimos recuperar o castelo. Peço-lhe que nos livre desta praga." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." -msgstr "" -"Parece mais uma tarefa para os guardas. Vou falar com o capitão da guarda." +msgstr "Parece mais uma tarefa para os guardas. Vou falar com o capitão da guarda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." @@ -32120,9 +28739,7 @@ msgstr "Não, obrigado. Acho que isso é demais para mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." -msgstr "" -"Antes de sair, vá para Tahalendor. Ele pode dar-te algo que te ajude contra " -"os mortos-vivos." +msgstr "Antes de sair, vá para Tahalendor. Ele pode dar-te algo que te ajude contra os mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." @@ -32130,22 +28747,15 @@ msgstr "Como disse, temos o nosso terminal ferroviário a oeste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "" -"Costumávamos trocar alimentos e ferramentas com Prim e mineiros da mina de " -"Elm e obter cargas de lingotes de ferro em troca. Os enviamos para Nor City " -"e Feygard e prosperamos com o comércio." +msgstr "Costumávamos trocar alimentos e ferramentas com Prim e mineiros da mina de Elm e obter cargas de lingotes de ferro em troca. Os enviamos para Nor City e Feygard e prosperamos com o comércio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "" -"Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De " -"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e " -"pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." +msgstr "Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" -msgstr "" -"Ah, outro mortal! Serás outro servo no exército do Lorde Erwyn! Ha Ha Ha!" +msgstr "Ah, outro mortal! Serás outro servo no exército do Lorde Erwyn! Ha Ha Ha!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." @@ -32185,9 +28795,7 @@ msgstr "Para isso tem que me apanhar primeiro, ossos lentos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." -msgstr "" -"Vê um esqueleto fortemente armado e camuflado a mover-se em sua direção. " -"Este deve ser o próprio Lorde Erwyn." +msgstr "Vê um esqueleto fortemente armado e camuflado a mover-se em sua direção. Este deve ser o próprio Lorde Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a @@ -32202,9 +28810,7 @@ msgstr "O que ganharia com isso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." -msgstr "" -"É muito rude e mal educado. Talvez me deva apresentar? $playername é o meu " -"nome." +msgstr "É muito rude e mal educado. Talvez me deva apresentar? $playername é o meu nome." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 @@ -32237,16 +28843,11 @@ msgstr "Não, vai morrer de uma vez por todas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." -msgstr "" -"Segui o conselho de Tahalendor e pus uma moeda em cada órbita ocular. Nem " -"muito tempo depois, os restos mortais de LordErwyn desmoronaram em pó. Ele " -"foi-se para sempre." +msgstr "Segui o conselho de Tahalendor e pus uma moeda em cada órbita ocular. Nem muito tempo depois, os restos mortais de LordErwyn desmoronaram em pó. Ele foi-se para sempre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" -msgstr "" -"Não estou morto, então não me pode matar. Haha. Não sabe muito sobre os " -"mortos-vivos, Tá de brincadeira? Não me pode destruir!" +msgstr "Não estou morto, então não me pode matar. Haha. Não sabe muito sobre os mortos-vivos, Tá de brincadeira? Não me pode destruir!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." @@ -32254,10 +28855,7 @@ msgstr "Tem de haver uma maneira de pôr fim a isto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "" -"Deixe-me ver... Já matou alguns dos cavaleiros e soldados mortos-vivos de " -"Erwyn - se mortos é a palavra correta para mortos-vivos. Mas ainda há alguns " -"por aí." +msgstr "Deixe-me ver... Já matou alguns dos cavaleiros e soldados mortos-vivos de Erwyn - se mortos é a palavra correta para mortos-vivos. Mas ainda há alguns por aí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -32270,8 +28868,7 @@ msgstr "Como sabe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "" -"Deixa-me ver... Não, o castelo ainda está cheio de soldados mortos-vivos." +msgstr "Deixa-me ver... Não, o castelo ainda está cheio de soldados mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." @@ -32279,9 +28876,7 @@ msgstr "Só sei. Não tente me enganar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "" -"Deixa-me ver... Mataste todos os cavaleiros e soldados mortos-vivos que " -"tinham usado o estandarte esfarrapado do Lorde Erwyn." +msgstr "Deixa-me ver... Mataste todos os cavaleiros e soldados mortos-vivos que tinham usado o estandarte esfarrapado do Lorde Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." @@ -32334,17 +28929,11 @@ msgstr "[Mentira] Ele não tinha nada de qualquer valor sobre ele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "" -"Estou muito satisfeito por ouvir isto. Um anel, disse? Deixe-me dar uma " -"olhada." +msgstr "Estou muito satisfeito por ouvir isto. Um anel, disse? Deixe-me dar uma olhada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." -msgstr "" -"Hmm. Isto parece muito interessante. Suspeitava de algo assim. É certamente " -"um item mágico e parece ter o poder de reanimar os mortos. Estou muito grato " -"por me teres trazido este anel. Devemos destruí-lo de uma vez por todas para " -"evitar mais problemas." +msgstr "Hmm. Isto parece muito interessante. Suspeitava de algo assim. É certamente um item mágico e parece ter o poder de reanimar os mortos. Estou muito grato por me teres trazido este anel. Devemos destruí-lo de uma vez por todas para evitar mais problemas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." @@ -32356,17 +28945,11 @@ msgstr "Prefiro ficar com isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." -msgstr "" -"Yolgen põe o anel no altar e canta um feitiço. De repente, o altar parece " -"estar a ficar cada vez mais escuro e, em seguida, o anel racha." +msgstr "Yolgen põe o anel no altar e canta um feitiço. De repente, o altar parece estar a ficar cada vez mais escuro e, em seguida, o anel racha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." -msgstr "" -"É isso mesmo. O anel está destruído. Pergunto-me de onde terá a vir. Talvez " -"das profundezas do Monte Galmore, ou algum viajante malicioso o tenha posto " -"nos restos mortais de Lord Erwyn? De qualquer forma, meu amigo, eu e o povo " -"de Stoutford estamos muito gratos." +msgstr "É isso mesmo. O anel está destruído. Pergunto-me de onde terá a vir. Talvez das profundezas do Monte Galmore, ou algum viajante malicioso o tenha posto nos restos mortais de Lord Erwyn? De qualquer forma, meu amigo, eu e o povo de Stoutford estamos muito gratos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" @@ -32378,9 +28961,7 @@ msgstr "[Mentira] Sim, mas não achei nada que valesse a pena ter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "" -"Encontrei um estranho anel brilhante. Mas prefiro ficar com isso. Tem " -"brinquedos suficientes, tenho certeza." +msgstr "Encontrei um estranho anel brilhante. Mas prefiro ficar com isso. Tem brinquedos suficientes, tenho certeza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." @@ -32388,14 +28969,11 @@ msgstr "Sim, de fato, olhe para este anel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "" -"Se o diz. Suspeito que lorde Erwyn tinha um anel e, se o encontrar, deva-me " -"trazê-lo. É perigoso." +msgstr "Se o diz. Suspeito que lorde Erwyn tinha um anel e, se o encontrar, deva-me trazê-lo. É perigoso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." -msgstr "" -"Obrigado pelo aviso. Pergunto-me quem tinha possuído o anel antes de Erwyn." +msgstr "Obrigado pelo aviso. Pergunto-me quem tinha possuído o anel antes de Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" @@ -32403,8 +28981,7 @@ msgstr "É louco! O anel de LordErwyn é perigoso. Deve ser destruído!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "" -"Não, acho que não. Pergunto-me quem tinha possuído o anel antes de Erwyn?" +msgstr "Não, acho que não. Pergunto-me quem tinha possuído o anel antes de Erwyn?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." @@ -32416,35 +28993,23 @@ msgstr "Não brinque com forças antigas que estão além do seu poder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "" -"Agora estou ainda mais curioso sobre a quem pertencia o anel. Tchau, Yolgen." +msgstr "Agora estou ainda mais curioso sobre a quem pertencia o anel. Tchau, Yolgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "" -"Ah Montanha de Blackwater. Vou tentar encurtar uma longa historinha. " -"Costumávamos trocar comida e ferramentas com Prim e os mineiros da mina de " -"Elme receber um monte de lingotes de ferro em troca. Os enviamos para Nor " -"City e Feygard e prosperamos com o comércio." +msgstr "Ah Montanha de Blackwater. Vou tentar encurtar uma longa historinha. Costumávamos trocar comida e ferramentas com Prim e os mineiros da mina de Elme receber um monte de lingotes de ferro em troca. Os enviamos para Nor City e Feygard e prosperamos com o comércio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." -msgstr "" -"Alguns meses atrás, tudo mudou. Um súbito e violento terremoto sacudiu a " -"montanha e nosso túnel ferroviário até Prim desabou." +msgstr "Alguns meses atrás, tudo mudou. Um súbito e violento terremoto sacudiu a montanha e nosso túnel ferroviário até Prim desabou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "" -"Quase ao mesmo tempo, as bestas de Gornaud atacaram-nos e, com todos os " -"problemas que temos, ainda não conseguimos restaurar o túnel." +msgstr "Quase ao mesmo tempo, as bestas de Gornaud atacaram-nos e, com todos os problemas que temos, ainda não conseguimos restaurar o túnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." -msgstr "" -" Não houve qualquer contacto com o Prim desde então, por isso já não temos " -"qualquer contacto com eles. Isso significa que também há menos viajantes " -"vindos de Fallhaven e Nor City. É uma pena." +msgstr " Não houve qualquer contacto com o Prim desde então, por isso já não temos qualquer contacto com eles. Isso significa que também há menos viajantes vindos de Fallhaven e Nor City. É uma pena." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" @@ -32462,8 +29027,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." -msgstr "" -"Estes são dias difíceis. É bom ver crianças como ainda a passear por aí." +msgstr "Estes são dias difíceis. É bom ver crianças como ainda a passear por aí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." @@ -32495,9 +29059,7 @@ msgstr "O meu nome é Borlag. Sou o chefe dos guardas locais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" -msgstr "" -"Aha. E por que está sentado aqui na sua torre em vez de expulsar os mortos-" -"vivos do castelo?" +msgstr "Aha. E por que está sentado aqui na sua torre em vez de expulsar os mortos-vivos do castelo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" @@ -32505,9 +29067,7 @@ msgstr "O que está a fazer aqui neste momento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." -msgstr "" -"Estou a trabalhar numa estratégia para recuperar o castelo. Já fiz 17 " -"planos. Agora tenho de compará-los e avaliá-los." +msgstr "Estou a trabalhar numa estratégia para recuperar o castelo. Já fiz 17 planos. Agora tenho de compará-los e avaliá-los." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" @@ -32523,15 +29083,11 @@ msgstr "Não, estou a procurar meu irmão Andor. Talvez o tenha visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." -msgstr "" -"Pelo menos não estou a beber garrafas inteiras sozinho, como aquele cara na " -"mesa ao lado." +msgstr "Pelo menos não estou a beber garrafas inteiras sozinho, como aquele cara na mesa ao lado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." -msgstr "" -"Sim, vi um criança que se parece um pouco contigo. Não muito tempo atrás. " -"Mas ele se foi e não sei dizer para onde ele estava a ir." +msgstr "Sim, vi um criança que se parece um pouco contigo. Não muito tempo atrás. Mas ele se foi e não sei dizer para onde ele estava a ir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." @@ -32547,17 +29103,11 @@ msgstr "Ele parece muito bem. Quem é ele?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." -msgstr "" -"É o Lorde Bourbon... - Quero dizer Lorde Berbane de Stoutford. O nome dele " -"convida um trocadilho desagradável, mas honestamente, ele não faz muito para " -"mostrar um caráter diferente." +msgstr "É o Lorde Bourbon... - Quero dizer Lorde Berbane de Stoutford. O nome dele convida um trocadilho desagradável, mas honestamente, ele não faz muito para mostrar um caráter diferente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." -msgstr "" -"O Lorde Bourbon senta-se lá todas as noites, a beber ou a contar contos de " -"fadas. Ou toca o seu alaúde e canta para ele. Devo admitir que ele tem uma " -"voz razoável." +msgstr "O Lorde Bourbon senta-se lá todas as noites, a beber ou a contar contos de fadas. Ou toca o seu alaúde e canta para ele. Devo admitir que ele tem uma voz razoável." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" @@ -32565,15 +29115,11 @@ msgstr "Ele é o herdeiro do Castelo de Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." -msgstr "" -"Correto, embora não haja muito no caminho da herança. E o castelo está quase " -"em ruínas agora, após o ataque." +msgstr "Correto, embora não haja muito no caminho da herança. E o castelo está quase em ruínas agora, após o ataque." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." -msgstr "" -"E agora deve ir a correr para casa e ir para a cama. Seus pais devem cuidar " -"melhor de si e de seus irmãos." +msgstr "E agora deve ir a correr para casa e ir para a cama. Seus pais devem cuidar melhor de si e de seus irmãos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." @@ -32585,15 +29131,11 @@ msgstr "O homem vestido suntuosamente não reage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" -msgstr "" -"Yolgen pediu minha ajuda para ajudar a limpar o castelo de mortos-vivos. " -"Vamos fazer isso juntos?" +msgstr "Yolgen pediu minha ajuda para ajudar a limpar o castelo de mortos-vivos. Vamos fazer isso juntos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." -msgstr "" -"Gyra encontrou o seu capacete e me pediu para entregá-lo, para que pudesse " -"começar a limpar o castelo." +msgstr "Gyra encontrou o seu capacete e me pediu para entregá-lo, para que pudesse começar a limpar o castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 @@ -32610,9 +29152,7 @@ msgstr "Parece que sim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." -msgstr "" -"Muitas das minhas musicas são sobre esse capacetef magico. Mas são apenas " -"musicas." +msgstr "Muitas das minhas musicas são sobre esse capacetef magico. Mas são apenas musicas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" @@ -32632,9 +29172,7 @@ msgstr "Vamos agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." -msgstr "" -"Lorde Berbane olha tristemente para sua garrafa, mas continua não a mostrar " -"sinais de se levantar." +msgstr "Lorde Berbane olha tristemente para sua garrafa, mas continua não a mostrar sinais de se levantar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" @@ -32650,9 +29188,7 @@ msgstr "..?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" -msgstr "" -"[Voz estrondosa] Preste atenção e ouça todo mundo! O castelo é livre! O " -"tremor se foi!" +msgstr "[Voz estrondosa] Preste atenção e ouça todo mundo! O castelo é livre! O tremor se foi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" @@ -32660,16 +29196,11 @@ msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." -msgstr "" -"[Voz estrondosa] E meu estagiário, estávamos no castelo. Demonstrei como " -"lutar corretamente. Lorde Erwyn em pessoa era um objeto de demonstração " -"especialmente ótimo." +msgstr "[Voz estrondosa] E meu estagiário, estávamos no castelo. Demonstrei como lutar corretamente. Lorde Erwyn em pessoa era um objeto de demonstração especialmente ótimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "" -"[Voz estrondosa] Mas iremos aos detalhes mais tarde - depois da rodada " -"seguinte." +msgstr "[Voz estrondosa] Mas iremos aos detalhes mais tarde - depois da rodada seguinte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." @@ -32677,8 +29208,7 @@ msgstr "Não, eu tenho..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "" -"[Voz estrondosa] Sim, ele trouxe-me o meu capacete mágico. Receberei-o agora." +msgstr "[Voz estrondosa] Sim, ele trouxe-me o meu capacete mágico. Receberei-o agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 @@ -32687,9 +29217,7 @@ msgstr "Desisto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." -msgstr "" -"[Voz estrondosa] Sim, ele aprendeu muito comigo. Mas não precisa me " -"agradecer agora." +msgstr "[Voz estrondosa] Sim, ele aprendeu muito comigo. Mas não precisa me agradecer agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" @@ -32697,8 +29225,7 @@ msgid "" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" "[Voz a sussurrar] Bem-comportado.\n" -"[Voz estrondosa] E agora: Hidromel para todos! Vamos nos alegrar! Esqueça " -"todas as tristezas!" +"[Voz estrondosa] E agora: Hidromel para todos! Vamos nos alegrar! Esqueça todas as tristezas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." @@ -32730,14 +29257,11 @@ msgstr "Ah sim, um dos meus capacetes. Obrigado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." -msgstr "" -"Eis aqui. Por nada. Não, um galardão não é necessário. Sempre gostei de " -"ajudar sem estima. Tudo está bem. Tchau." +msgstr "Eis aqui. Por nada. Não, um galardão não é necessário. Sempre gostei de ajudar sem estima. Tudo está bem. Tchau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." -msgstr "" -"Oh, quando termina o turno? Quero ter um pouco de hidromel gelado agora." +msgstr "Oh, quando termina o turno? Quero ter um pouco de hidromel gelado agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." @@ -32745,9 +29269,7 @@ msgstr "Stoutford deve prevalecer contra esses tempos difíceis, andarilho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." -msgstr "" -"Olá criança. É agradável e caloroso aqui perto do fogo. Venha e fique " -"confortável." +msgstr "Olá criança. É agradável e caloroso aqui perto do fogo. Venha e fique confortável." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." @@ -32763,10 +29285,7 @@ msgstr "Não. Estamos num execício militar agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "" -"Avistamos outra horda de mortos-vivos se aproximar do castelo na hora em que " -"saímos. Nos apressamos aquie então concluímos nosso exercício e voltamos em " -"tempo hábil para ajudar." +msgstr "Avistamos outra horda de mortos-vivos se aproximar do castelo na hora em que saímos. Nos apressamos aquie então concluímos nosso exercício e voltamos em tempo hábil para ajudar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" @@ -32786,9 +29305,7 @@ msgstr "É melhor ir embora agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." -msgstr "" -"É melhor partir agora. Não precisa se apressar com o seu exercício. Todos os " -"seus parceiros foram mortos por mortos-vivos." +msgstr "É melhor partir agora. Não precisa se apressar com o seu exercício. Todos os seus parceiros foram mortos por mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." @@ -32832,8 +29349,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" -msgstr "" -"Achou-me muito rápido! Mais uma vez, por favor. Conte até dez mais uma vez!" +msgstr "Achou-me muito rápido! Mais uma vez, por favor. Conte até dez mais uma vez!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." @@ -32877,9 +29393,7 @@ msgstr "Como sabia que eu estava aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." -msgstr "" -"Não revelarei meus segredos facilmente. agora suma, já estou a contar 1, 2, " -"3..." +msgstr "Não revelarei meus segredos facilmente. agora suma, já estou a contar 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" @@ -32903,9 +29417,7 @@ msgstr "Realmente. Mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "" -"Ha Ha - não! Enho que ir para casa para almoçar. Que lastima. Diverti-me " -"consigo! Até logo!" +msgstr "Ha Ha - não! Enho que ir para casa para almoçar. Que lastima. Diverti-me consigo! Até logo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." @@ -32929,25 +29441,19 @@ msgstr "Qual o seu problema, minha pequenina?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "" -"Sou Gyra, a filha de Odirath's. Meu pai é o armeiro de Stoutford, um homem " -"muito importante." +msgstr "Sou Gyra, a filha de Odirath's. Meu pai é o armeiro de Stoutford, um homem muito importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." -msgstr "" -"Estava a procurar pelo o capacete do Lorde Bourbon, quando fui surpreendida " -"por esses monstros." +msgstr "Estava a procurar pelo o capacete do Lorde Bourbon, quando fui surpreendida por esses monstros." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." -msgstr "" -"Então escondi-me aqui na despensa e não ousei sair desse lugar escondido." +msgstr "Então escondi-me aqui na despensa e não ousei sair desse lugar escondido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "" -"Eh, voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Odeio crianças." +msgstr "Eh, voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Odeio crianças." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." @@ -32955,15 +29461,11 @@ msgstr "É claro que te vou ajudar. Apenas sigue-me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" -msgstr "" -"Ótimo! É muito importante que o Lorde Bourbon pegue o capacete dele. Então " -"ele vai expulsar esses monstros!" +msgstr "Ótimo! É muito importante que o Lorde Bourbon pegue o capacete dele. Então ele vai expulsar esses monstros!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." -msgstr "" -"Comecei a procurar na casa principal, mas talvez nos temos que procurar no " -"castelo inteiro." +msgstr "Comecei a procurar na casa principal, mas talvez nos temos que procurar no castelo inteiro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." @@ -32987,15 +29489,11 @@ msgstr "Deixe-me te carregar por enquanto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." -msgstr "" -"Seguirei onde for. Apenas se ficar muito assustada irei ficar onde estou. " -"Por exemplo, nunca irei para Flagstone." +msgstr "Seguirei onde for. Apenas se ficar muito assustada irei ficar onde estou. Por exemplo, nunca irei para Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." -msgstr "" -"Pode ter que me carregar às vezes. Vou pular de costas quando estiver " -"descansado." +msgstr "Pode ter que me carregar às vezes. Vou pular de costas quando estiver descansado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." @@ -33019,9 +29517,7 @@ msgstr "Ele vai ficar muito feliz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." -msgstr "" -"Não, não irei para casa sem o capacete! Devemos voltar e achá-lo. Prometeu " -"ajudar-me com isso." +msgstr "Não, não irei para casa sem o capacete! Devemos voltar e achá-lo. Prometeu ajudar-me com isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." @@ -33029,19 +29525,15 @@ msgstr "*Suspiro*. OK." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" -"Não precisa continuar a carregar-me, posso andar com os meus próprios pés." +msgstr "Não precisa continuar a carregar-me, posso andar com os meus próprios pés." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." -msgstr "" -"Acho que o capacete do Lorde Bourbon deve estar em algum lugar no castelo." +msgstr "Acho que o capacete do Lorde Bourbon deve estar em algum lugar no castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." -msgstr "" -"Para achar o capcete, devemos procurar em todos os cômodos e paredes do " -"castelo." +msgstr "Para achar o capcete, devemos procurar em todos os cômodos e paredes do castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." @@ -33108,9 +29600,7 @@ msgstr "Não terminou todas as lutas. Então, o que está a fazer aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." -msgstr "" -"Ok, sei de muitas coisas, Um bom líder deve manter os olhos e ouvidos dele " -"abertos." +msgstr "Ok, sei de muitas coisas, Um bom líder deve manter os olhos e ouvidos dele abertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" @@ -33122,9 +29612,7 @@ msgstr "Não respondeu a minha pergunta. Quem é?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." -msgstr "" -"Não, não se preocupe. Não tenho nada a ver com os mortos-vivos no castelo. " -"Apenas achei-os interessantes." +msgstr "Não, não se preocupe. Não tenho nada a ver com os mortos-vivos no castelo. Apenas achei-os interessantes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." @@ -33136,14 +29624,11 @@ msgstr "Tem alguma ideia do que os mortos-vivos estão a fazer aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "" -"Não. Esperava que os soldados do Lorde Berbane estivessem aqui. Mas esses " -"mortos-vivos são uma boa mudança." +msgstr "Não. Esperava que os soldados do Lorde Berbane estivessem aqui. Mas esses mortos-vivos são uma boa mudança." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." -msgstr "" -"Sou o coronel Lutarc, talvez já tenha ouvido falar de mim? Não? Tanto faz." +msgstr "Sou o coronel Lutarc, talvez já tenha ouvido falar de mim? Não? Tanto faz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" @@ -33151,9 +29636,7 @@ msgstr "Posso perguntar o que está a fazer aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." -msgstr "" -"Não é óbvio? Estou a gostar do meu chá aqui. É um lugar magnifico. Realmente " -"gosto daqui." +msgstr "Não é óbvio? Estou a gostar do meu chá aqui. É um lugar magnifico. Realmente gosto daqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." @@ -33165,9 +29648,7 @@ msgstr "Bebe chá enquanto a luta acontece lá em baixo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." -msgstr "" -"De fato. Venho frequentemente assistir meus guerreiros lá embaixo enquanto " -"eles lutam." +msgstr "De fato. Venho frequentemente assistir meus guerreiros lá embaixo enquanto eles lutam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." @@ -33192,9 +29673,7 @@ msgstr "Apenas diga o que quer de mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" -msgstr "" -"Agora estou curioso sobre quão bem deu conta de alguns dos meus melhores " -"guerreiros. Gostaria de tentar?" +msgstr "Agora estou curioso sobre quão bem deu conta de alguns dos meus melhores guerreiros. Gostaria de tentar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." @@ -33345,9 +29824,7 @@ msgstr "Mikhail! Está aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." -msgstr "" -"Precisamos que volte para casa. Andor está de volta há muito tempo e temos " -"nossas mãos cheias a tentar controlar a peste de ratos." +msgstr "Precisamos que volte para casa. Andor está de volta há muito tempo e temos nossas mãos cheias a tentar controlar a peste de ratos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" @@ -33359,9 +29836,7 @@ msgstr "Venha comigo agora. E devolva o meu anel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." -msgstr "" -"Claro, aí esta o seu anel. Isso foi muito importante no começo, mas não " -"preciso mais disso." +msgstr "Claro, aí esta o seu anel. Isso foi muito importante no começo, mas não preciso mais disso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." @@ -33373,9 +29848,7 @@ msgstr "[Mentira] Não tenho isso mais, desculpe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." -msgstr "" -"[Mentira] Não tenho isso mais, desculpe. Esse anel no meu dedo é apenas " -"parecido." +msgstr "[Mentira] Não tenho isso mais, desculpe. Esse anel no meu dedo é apenas parecido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" @@ -33399,9 +29872,7 @@ msgstr "Surpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" -"Estou impressionado. Foi bom ver com que facilidade matou o cavaleiro morto-" -"vivo. Venceu a luta contra o meu poser." +msgstr "Estou impressionado. Foi bom ver com que facilidade matou o cavaleiro morto-vivo. Venceu a luta contra o meu poser." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" @@ -33409,9 +29880,7 @@ msgstr "Um poser? O que é isso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." -msgstr "" -"Um poser pode imitar alguém que manteve em mente recentemente. Além disso, " -"se lhe der algum objeto, ele poderá transformá-lo numa segunda duplicata." +msgstr "Um poser pode imitar alguém que manteve em mente recentemente. Além disso, se lhe der algum objeto, ele poderá transformá-lo numa segunda duplicata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." @@ -33419,9 +29888,7 @@ msgstr "Sim, mas dois Mikhails seriam muito questionáveis." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." -msgstr "" -"Um poser pode imitar uma pessoa que manteve em mente recentemente, se não " -"der-lhe nada." +msgstr "Um poser pode imitar uma pessoa que manteve em mente recentemente, se não der-lhe nada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." @@ -33489,8 +29956,7 @@ msgstr "Venha até mim agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." -msgstr "" -"Perdeu todas as lutas. Realmente não esperava uma performance tão ruim de si." +msgstr "Perdeu todas as lutas. Realmente não esperava uma performance tão ruim de si." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." @@ -33506,9 +29972,7 @@ msgstr "Também." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." -msgstr "" -"Não esperava que iria ganhar contra todos os meus guerreiros, mas com " -"certeza é bom saber disso. Obrigado por experimentar." +msgstr "Não esperava que iria ganhar contra todos os meus guerreiros, mas com certeza é bom saber disso. Obrigado por experimentar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." @@ -33520,10 +29984,7 @@ msgstr "Pegue este medalhão como uma prova do meu agradecimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." -msgstr "" -"Muito gentil da sua parte. Oh, que que simpático! Tem um pequeno lagarto " -"nele. Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual " -"lutei." +msgstr "Muito gentil da sua parte. Oh, que que simpático! Tem um pequeno lagarto nele. Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual lutei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." @@ -33567,9 +30028,7 @@ msgstr "Relinchar! Relinchar!!! Relinchar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." -msgstr "" -"Oh, vejo agora. Eles deixaram-no aqui sem nada para beber. Espere, aqui está " -"um balde de água." +msgstr "Oh, vejo agora. Eles deixaram-no aqui sem nada para beber. Espere, aqui está um balde de água." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." @@ -33621,8 +30080,7 @@ msgstr "Sim, mas não são boas notícias. Tahalendor não vai acreditar em mim. #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" -"Isso foi - uma poção da verdade! Como ousa! Achou que não o reconheceria?" +msgstr "Isso foi - uma poção da verdade! Como ousa! Achou que não o reconheceria?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." @@ -33638,20 +30096,15 @@ msgstr "Isso não irá ajudá-lo. É forçado a dizer a verdade." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." -msgstr "" -"Acho que não. Afinal, sou criador de poções e tenho um antídoto para isso." +msgstr "Acho que não. Afinal, sou criador de poções e tenho um antídoto para isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." -msgstr "" -"Ah, entendo, Tahalendor também está aqui, tudo bem. Tahalendor, aqui está " -"uma criança estúpida com muita imaginação. Por favor, leve consigo." +msgstr "Ah, entendo, Tahalendor também está aqui, tudo bem. Tahalendor, aqui está uma criança estúpida com muita imaginação. Por favor, leve consigo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" -"Desculpe Blornvale, primeiro tenho que perguntar se matou o pai de Aryfora, " -"seu próprio irmão?" +msgstr "Desculpe Blornvale, primeiro tenho que perguntar se matou o pai de Aryfora, seu próprio irmão?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." @@ -33663,9 +30116,7 @@ msgstr "Ele mente. Não pode ver-lo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "" -"Aqui, Tahalendor, darei-lhe uma garrafa da sua poção favorita. E por favor, " -"leve esta criança consigo quando for." +msgstr "Aqui, Tahalendor, darei-lhe uma garrafa da sua poção favorita. E por favor, leve esta criança consigo quando for." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." @@ -33697,9 +30148,7 @@ msgstr "Olhar para baixo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." -msgstr "" -"Vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água para " -"chegar lá." +msgstr "Vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água para chegar lá." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." @@ -33707,10 +30156,7 @@ msgstr "Olhe mais de perto a cidade." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." -msgstr "" -"Vê a margem sul de um grande lago. Parece que é possível caminhar ao redor " -"do lago nessa direção, mas existem várias criaturas grandes e perigosas se a " -"mover." +msgstr "Vê a margem sul de um grande lago. Parece que é possível caminhar ao redor do lago nessa direção, mas existem várias criaturas grandes e perigosas se a mover." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." @@ -33738,9 +30184,7 @@ msgstr "Assista o pássaro." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "" -"De repente, o pássaro dobra as asas dele e mergulha. Percebe que não é um " -"gavião, mas um falcão." +msgstr "De repente, o pássaro dobra as asas dele e mergulha. Percebe que não é um gavião, mas um falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." @@ -33748,9 +30192,7 @@ msgstr "Assista o falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " -msgstr "" -"O falcão corre em direção à montanha. Está a ir tão rápido que parece que " -"certamente deve colidir com as rochas. " +msgstr "O falcão corre em direção à montanha. Está a ir tão rápido que parece que certamente deve colidir com as rochas. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 @@ -33759,15 +30201,11 @@ msgstr "Continue a assistir o falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." -msgstr "" -"No que parece ser o último momento possível, o falcão abre as asas dele e " -"pousa com força sobre qualquer criatura infeliz que tenha espionado do alto." +msgstr "No que parece ser o último momento possível, o falcão abre as asas dele e pousa com força sobre qualquer criatura infeliz que tenha espionado do alto." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" -msgstr "" -"O falcão voa de volta ao céu. Tem algo nas suas garras, mas não consegue " -"entender o que é. Que coisa incrível de testemunhar!" +msgstr "O falcão voa de volta ao céu. Tem algo nas suas garras, mas não consegue entender o que é. Que coisa incrível de testemunhar!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." @@ -33775,15 +30213,11 @@ msgstr "Vê algumas casas e o que parec e ser uma pousada ou taberna." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." -msgstr "" -"Vê um grande lago. É difícil distinguir detalhes na costa distante, mas " -"existem árvores e falésias." +msgstr "Vê um grande lago. É difícil distinguir detalhes na costa distante, mas existem árvores e falésias." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." -msgstr "" -"A vista é bloqueada por montanhas. Pode ver algumas criaturas se a mover nas " -"encostas." +msgstr "A vista é bloqueada por montanhas. Pode ver algumas criaturas se a mover nas encostas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" @@ -33791,9 +30225,7 @@ msgstr "Vê o rio, bem abaixo. Não pode acreditar que subiu de lá!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." -msgstr "" -"Vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água para " -"chegar lá. Pode ver algumas pessoas na cidade." +msgstr "Vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água para chegar lá. Pode ver algumas pessoas na cidade." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." @@ -33810,9 +30242,7 @@ msgstr "Continuar a observar as mulheres." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "" -"As duas mulheres, eventualmente separam-se e afastam-se. Questionas-te sobre " -"o que seria a discussão." +msgstr "As duas mulheres, eventualmente separam-se e afastam-se. Questionas-te sobre o que seria a discussão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." @@ -33916,9 +30346,7 @@ msgstr "Não, na verdade não. Não estou interessado em ser um ladrão presunç #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "" -"Bem, mostrou-nos que é confiável ao trazer essa chave. No entanto, fazer " -"apenas uma tarefa não prova que é elegível para ser membro de nossa guilda." +msgstr "Bem, mostrou-nos que é confiável ao trazer essa chave. No entanto, fazer apenas uma tarefa não prova que é elegível para ser membro de nossa guilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" @@ -33934,9 +30362,7 @@ msgstr "Sinto muito por ouvir isso. Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." -msgstr "" -"Ok,ok. Terá uma chance. Mas aviso que, a partir de agora, não poderá voltar " -"à sua escolha." +msgstr "Ok,ok. Terá uma chance. Mas aviso que, a partir de agora, não poderá voltar à sua escolha." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" @@ -33956,9 +30382,7 @@ msgstr "Preciso de um tempo para pensar sobre isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "" -"Muito bem. Vamos ver se é bom o suficiente para se juntar à nossa guilda. " -"Fale com o Troublemaker. Ele lhe dirá o que tem que fazer." +msgstr "Muito bem. Vamos ver se é bom o suficiente para se juntar à nossa guilda. Fale com o Troublemaker. Ele lhe dirá o que tem que fazer." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -33970,9 +30394,7 @@ msgstr "Bem. Vou ficar de olho em si." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." -msgstr "" -"Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja a fazer coisas " -"suspeitas. Boa sorte." +msgstr "Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja a fazer coisas suspeitas. Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." @@ -33984,9 +30406,7 @@ msgstr "Entendo suas dúvidas. Volte quando estiver preparado." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "" -"Argh, outro aprendiz irritante ... quero dizer, desculpe. Sei que foi quem " -"nos trouxe a chave." +msgstr "Argh, outro aprendiz irritante ... quero dizer, desculpe. Sei que foi quem nos trouxe a chave." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -33994,24 +30414,18 @@ msgstr "OK, agora ouça! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "" -"Como espero que saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, " -"estamos a ser perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que " -"estamos aqui. Este lugar é seguro." +msgstr "Como espero que saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, estamos a ser perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que estamos aqui. Este lugar é seguro." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." -msgstr "" -"Mas precisamos de suprimentos para sobreviver e também para manter a " -"influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns." +msgstr "Mas precisamos de suprimentos para sobreviver e também para manter a influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" -"Não roubamos apenas ouro ou mercadorias. Roubamos informações. Segredos, " -"relatórios de remessa, locais estratégicos.\n" +"Não roubamos apenas ouro ou mercadorias. Roubamos informações. Segredos, relatórios de remessa, locais estratégicos.\n" "Sabe o que quero dizer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 @@ -34024,16 +30438,11 @@ msgstr "Sim, entendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "" -"Temos espiões e batedores em certos locais importantes, a coletar " -"informações. Esses locais são locais frequentados por pessoas de Feygard e " -"também de Nor City." +msgstr "Temos espiões e batedores em certos locais importantes, a coletar informações. Esses locais são locais frequentados por pessoas de Feygard e também de Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." -msgstr "" -"Então será o intermediário desta vez, a coletar os diários de nossos espiões " -"e me trazer-los." +msgstr "Então será o intermediário desta vez, a coletar os diários de nossos espiões e me trazer-los." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." @@ -34056,10 +30465,8 @@ msgid "" msgstr "" "Boa. Temos três pessoas no trabalho.\n" "O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Acredito que a conhece.\n" -"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na " -"Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, a assistir o que está a acontecer em Crossroads " -"Guardhouse. Procure-os nesta ordem." +"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n" +"E finalmente temos Fanamor, a assistir o que está a acontecer em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -34070,8 +30477,7 @@ msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"Ah! Quase esqueci. Deve dizer a palavra-passe se quiser que eles lhe " -"forneçam o diário.\n" +"Ah! Quase esqueci. Deve dizer a palavra-passe se quiser que eles lhe forneçam o diário.\n" "A palavra-passe é \"É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o.\" Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 @@ -34130,8 +30536,7 @@ msgid "" "You are under arrest!" msgstr "" "(Agarra o livro)\n" -"O que temos aqui? Um garoto perdido a tentar negociar com essa escória, não " -"é?\n" +"O que temos aqui? Um garoto perdido a tentar negociar com essa escória, não é?\n" "Está preso!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 @@ -34155,6 +30560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tsch ... eu ... não posso ...\n" "Seu garoto, proteja o livro!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" @@ -34174,9 +30580,7 @@ msgstr "Umar me enviou para buscar o seu diário." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "" -"Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre os seus futuros " -"empregos. Tchau garoto." +msgstr "Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre os seus futuros empregos. Tchau garoto." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." @@ -34192,9 +30596,7 @@ msgstr "Duvidou de mim?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." -msgstr "" -"Sim, mesmo que ele fosse forte, como podemos esperar dos soldados de Feygard " -"..." +msgstr "Sim, mesmo que ele fosse forte, como podemos esperar dos soldados de Feygard ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" @@ -34206,9 +30608,7 @@ msgstr "O que ...?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "" -"Argh ... O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo ... estou " -"a sangrar muito." +msgstr "Argh ... O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo ... estou a sangrar muito." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -34252,9 +30652,7 @@ msgstr "Se apresse! Não tenho muito tempo ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "" -"(Desvia o olhar quando vê o cadáver de Fanamor. Os tornozelos provavelmente " -"tiveram algo a ver com esse evento horrível.)" +msgstr "(Desvia o olhar quando vê o cadáver de Fanamor. Os tornozelos provavelmente tiveram algo a ver com esse evento horrível.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" @@ -34270,9 +30668,7 @@ msgstr "Ehm ... Meu pai cortou-se com um machado e não temos bandagens!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "" -"Fanamor, um membro da Guilda dos Ladrões, está gravemente ferido. Por favor, " -"dê-me um curativo para ela!" +msgstr "Fanamor, um membro da Guilda dos Ladrões, está gravemente ferido. Por favor, dê-me um curativo para ela!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -34298,8 +30694,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Ajuda Fanamor a pôr o curativo na ferida)\n" "\n" -"...Acho que vou conseguir... me mexer em alguns minutos. Vejo-o na guilda. " -"Obrigado garoto." +"...Acho que vou conseguir... me mexer em alguns minutos. Vejo-o na guilda. Obrigado garoto." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." @@ -34319,9 +30714,7 @@ msgstr "Trouxe todas as revistas." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "" -"Tenho os diários, mas um dos seus espiões, Fanamor, foi morto por um batedor " -"de Feygard." +msgstr "Tenho os diários, mas um dos seus espiões, Fanamor, foi morto por um batedor de Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" @@ -34337,9 +30730,7 @@ msgstr "Bem, mas posso dar uma olhada nos seus suprimentos novamente?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." -msgstr "" -"Garoto bem feito! Agora pode considerar-se hábil suficientemente para fazer " -"parte dessa guilda." +msgstr "Garoto bem feito! Agora pode considerar-se hábil suficientemente para fazer parte dessa guilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 @@ -34378,16 +30769,12 @@ msgid "" msgstr "" "Precisa recuperar informações de nossos espiões.\n" "O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Acredito que a conhece.\n" -"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na " -"Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, a assistir o que está a acontecer em Crossroads " -"Guardhouse. Procure-os nesta ordem." +"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n" +"E finalmente temos Fanamor, a assistir o que está a acontecer em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" -"E não se esqueça da palavra-passe: É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém " -"viu-o." +msgstr "E não se esqueça da palavra-passe: É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." @@ -34395,9 +30782,7 @@ msgstr "Entendido, tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." -msgstr "" -"Deveria conversar com Umar. Talvez ele tenha outra tarefa ... uma que está " -"mais na sua linha de trabalho, sabe." +msgstr "Deveria conversar com Umar. Talvez ele tenha outra tarefa ... uma que está mais na sua linha de trabalho, sabe." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." @@ -34413,9 +30798,7 @@ msgstr "Olá novamente, garoto. O que quer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." -msgstr "" -"OK ... está feito. Ela está bem e provavelmente está a comer um pouco de pão " -"agora." +msgstr "OK ... está feito. Ela está bem e provavelmente está a comer um pouco de pão agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." @@ -34427,8 +30810,7 @@ msgstr "Ainda tenho que levar nosso convidado ao quarto dela." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "" -"Tenho que ... (você olha para Ambelie) encontrar um lugar melhor para ela." +msgstr "Tenho que ... (você olha para Ambelie) encontrar um lugar melhor para ela." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" @@ -34492,9 +30874,7 @@ msgstr "Apenas me dê um emprego de alto risco, por favor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" -msgstr "" -"Quero dizer, meu último trabalho foi um pedaço de bolo. Preciso de algo mais " -"emocionante!" +msgstr "Quero dizer, meu último trabalho foi um pedaço de bolo. Preciso de algo mais emocionante!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." @@ -34510,9 +30890,7 @@ msgstr "OK, nesse caso, diga-me o que é." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "" -"Mas primeiro tenho que esclarecer uma coisa. Precisa ter mais cuidado para " -"não fornecer informações aos forasteiros sobre a Guilda dos Ladrões." +msgstr "Mas primeiro tenho que esclarecer uma coisa. Precisa ter mais cuidado para não fornecer informações aos forasteiros sobre a Guilda dos Ladrões." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" @@ -34529,9 +30907,7 @@ msgstr "Sim, mencionou a participação da Fanamor em Thoronir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "" -"Felizmente, Thoronir ficará quieto, pois certamente não quer desistir de " -"nossas doações." +msgstr "Felizmente, Thoronir ficará quieto, pois certamente não quer desistir de nossas doações." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." @@ -34539,9 +30915,7 @@ msgstr "Ainda tem muitas coisas para aprender, jovem aprendiz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" -"Bem, antes que lhe possa dar um trabalho muito exigente, preciso que faça " -"outra ... tarefa de recuperação." +msgstr "Bem, antes que lhe possa dar um trabalho muito exigente, preciso que faça outra ... tarefa de recuperação." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" @@ -34557,9 +30931,7 @@ msgstr "Hmm, parece chato. Recuso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "" -"Excelente. Aviso que essa não é uma recuperação comum. É mais como um ... " -"sequestro." +msgstr "Excelente. Aviso que essa não é uma recuperação comum. É mais como um ... sequestro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." @@ -34571,8 +30943,7 @@ msgstr "Pode chegar ao ponto, por favor?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." -msgstr "" -"Parece-me muito obscuro. Acho que prefiro não fazer essa tarefa por enquanto." +msgstr "Parece-me muito obscuro. Acho que prefiro não fazer essa tarefa por enquanto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" @@ -34592,16 +30963,13 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"Nada de anormal nisso. Mas, neste caso, descobrimos que a mulher é filha de " -"Hertzsen Laumwill, patriarca da família Laumwill.\n" +"Nada de anormal nisso. Mas, neste caso, descobrimos que a mulher é filha de Hertzsen Laumwill, patriarca da família Laumwill.\n" "\n" "(Olha em volta, a tentar se lembrar de alguém, mas nada acontece consigo)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "" -"Para ajudá-lo a entender, eles são uma das famílias mais ricas de Feygard, " -"muito perto de Lord Geomyr." +msgstr "Para ajudá-lo a entender, eles são uma das famílias mais ricas de Feygard, muito perto de Lord Geomyr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" @@ -34613,9 +30981,7 @@ msgstr "Eu ... compreendo. Então, qual é a minha tarefa?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." -msgstr "" -"Quero que traga a mulher nobre aqui, para que possamos pedir um resgate " -"substancial do seu pai generoso." +msgstr "Quero que traga a mulher nobre aqui, para que possamos pedir um resgate substancial do seu pai generoso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." @@ -34631,10 +30997,7 @@ msgstr "Ótimo ... Antes de ir, devo lhe dizer onde ela está." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "" -"Escoteiros viram a moça na taverna do frasco de espuma. Não queremos ser " -"descobertos, portanto, aja em silêncio. Os guardas são um problema. É " -"consigo decidir como resolver o problema dos guardas." +msgstr "Escoteiros viram a moça na taverna do frasco de espuma. Não queremos ser descobertos, portanto, aja em silêncio. Os guardas são um problema. É consigo decidir como resolver o problema dos guardas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -34658,9 +31021,7 @@ msgstr "Vou trazê-la, mesmo que tenha que eliminar todo o exército de Feygard! #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." -msgstr "" -"Use a sua língua, jovem. Às vezes, é mais importante que as suas habilidades " -"de espada." +msgstr "Use a sua língua, jovem. Às vezes, é mais importante que as suas habilidades de espada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." @@ -34672,9 +31033,7 @@ msgstr "Farei isso, obrigado pelo conselho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "" -"Lembre-se de que se for descoberto, não é ninguém. Ninguém conhece-o. E " -"claro, ninguém viu-o. Agora é um membro da guilda, então não falhe." +msgstr "Lembre-se de que se for descoberto, não é ninguém. Ninguém conhece-o. E claro, ninguém viu-o. Agora é um membro da guilda, então não falhe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" @@ -34686,21 +31045,15 @@ msgstr "Entendo. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." -msgstr "" -"Não, já contei tudo o que precisa saber. Agora deixe-me por favor, tenho " -"trabalho a fazer." +msgstr "Não, já contei tudo o que precisa saber. Agora deixe-me por favor, tenho trabalho a fazer." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" -msgstr "" -"Por quê? Não te conheço, plebeu. Por que eu estaria disposto a confiar num " -"garoto de aparência selvagem?" +msgstr "Por quê? Não te conheço, plebeu. Por que eu estaria disposto a confiar num garoto de aparência selvagem?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "" -"Mas não sou um plebeu! Sou um … espião de Feygard. Essas roupas são o meu " -"disfarce!" +msgstr "Mas não sou um plebeu! Sou um … espião de Feygard. Essas roupas são o meu disfarce!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." @@ -34708,9 +31061,7 @@ msgstr "Sou mais forte do que aqueles guardas presunçosos." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" -"De qualquer forma, prefiro ficar neste lugar por enquanto. Saia de perto de " -"mim!" +msgstr "De qualquer forma, prefiro ficar neste lugar por enquanto. Saia de perto de mim!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" @@ -34718,38 +31069,27 @@ msgstr "Hmpf .... Adeus" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "" -"O que? Não fui informado disso. Desde que parece uma criança inexperiente, " -"não lhe acredito." +msgstr "O que? Não fui informado disso. Desde que parece uma criança inexperiente, não lhe acredito." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "" -"Ergh ... Sr. Laumwill é grato pela sua proteção. No entanto ... Ah! Ele deu " -"essa recompensa de 1000 ouro pelos seus esforços." +msgstr "Ergh ... Sr. Laumwill é grato pela sua proteção. No entanto ... Ah! Ele deu essa recompensa de 1000 ouro pelos seus esforços." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" -"Confie em mim, sou eu quem entregou essas espadas de Gandoren para você!" +msgstr "Confie em mim, sou eu quem entregou essas espadas de Gandoren para você!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." -msgstr "" -"(Gostaria de subornar o capitão, mas preciso de pelo menos 1000 Gold). " -"Voltarei mais tarde." +msgstr "(Gostaria de subornar o capitão, mas preciso de pelo menos 1000 Gold). Voltarei mais tarde." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "" -"Oh! Que recompensa considerável! OK, OK. Somente as pessoas de Feygard são " -"tão generosas!" +msgstr "Oh! Que recompensa considerável! OK, OK. Somente as pessoas de Feygard são tão generosas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "" -"Tenho que ficar aqui para supervisionar meus guardas. Eles às vezes precisam " -"educar sobre o que fazer. Presumo que possa acompanhá-la sem problemas?" +msgstr "Tenho que ficar aqui para supervisionar meus guardas. Eles às vezes precisam educar sobre o que fazer. Presumo que possa acompanhá-la sem problemas?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" @@ -34781,9 +31121,7 @@ msgstr "Não! Não vou a lugar nenhum consigo, plebeu! Guardas, guardas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" -msgstr "" -"Haha! Desculpe senhora, mas o seu pai quer que volte para casa. Também " -"acredito que essa taberna suja não é lugar para uma mulher como você, haha!" +msgstr "Haha! Desculpe senhora, mas o seu pai quer que volte para casa. Também acredito que essa taberna suja não é lugar para uma mulher como você, haha!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." @@ -34799,14 +31137,11 @@ msgstr "Desculpe por isso (Nocautear ela)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." -msgstr "" -"[Sussurrando] Seu tolo! Fique quieto. Ouça-me se quiser salvar sua vida." +msgstr "[Sussurrando] Seu tolo! Fique quieto. Ouça-me se quiser salvar sua vida." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" -msgstr "" -"(Bate na parte de trás da cabeça dela com o punho da sua arma e ela cai " -"inconsciente)" +msgstr "(Bate na parte de trás da cabeça dela com o punho da sua arma e ela cai inconsciente)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." @@ -34817,8 +31152,7 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"Pare! O caminho para Fallhaven está fechado devido a informações recentes " -"sobre um criminoso perigoso que foi visto não muito longe daqui.\n" +"Pare! O caminho para Fallhaven está fechado devido a informações recentes sobre um criminoso perigoso que foi visto não muito longe daqui.\n" "Aquele criminoso cometeu um assassinato apenas algumas horas atrás." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 @@ -34831,11 +31165,9 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" -"Desculpe, não consigo decidir quem passa. Essa barricada estará aqui até " -"capturarmos ou matarmos o criminoso.\n" +"Desculpe, não consigo decidir quem passa. Essa barricada estará aqui até capturarmos ou matarmos o criminoso.\n" "\n" -"(Dá uma olhada no seu mapa. Parece haver outra maneira de chegar a " -"Fallhaven, a ir para o norte)" +"(Dá uma olhada no seu mapa. Parece haver outra maneira de chegar a Fallhaven, a ir para o norte)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -34849,8 +31181,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Põe Ambelie, que ainda está inconsciente, numa cadeira ao seu lado)\n" "\n" -"Oh! Como chegou aqui tão rápido? Ouvi relatos de uma barricada a bloquear o " -"caminho da estrada Duleian para Fallhaven." +"Oh! Como chegou aqui tão rápido? Ouvi relatos de uma barricada a bloquear o caminho da estrada Duleian para Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -34862,14 +31193,11 @@ msgstr "Encontrei um atalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." -msgstr "" -"OK, bem feito. Agora teremos que encontrar um lugar melhor para o nosso " -"hóspede. Manter esta senhora aqui pode ser perigoso para nós." +msgstr "OK, bem feito. Agora teremos que encontrar um lugar melhor para o nosso hóspede. Manter esta senhora aqui pode ser perigoso para nós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" -msgstr "" -"Tenho certeza de que é o caso, mas esse não é mais o meu problema. Certo?" +msgstr "Tenho certeza de que é o caso, mas esse não é mais o meu problema. Certo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" @@ -34889,9 +31217,7 @@ msgstr "Hmm, deixe-me pensar sobre isso ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "" -"Deveríamos ter um quarto para receber \"visitantes\". No entanto, não sei se " -"está terminado." +msgstr "Deveríamos ter um quarto para receber \"visitantes\". No entanto, não sei se está terminado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" @@ -34903,9 +31229,7 @@ msgstr "E então?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "" -"Hmm, acredito que o Troublemaker conhece o estado real daquele lugar. " -"Pergunte-o e, se possível, deixe nossa convidada lá." +msgstr "Hmm, acredito que o Troublemaker conhece o estado real daquele lugar. Pergunte-o e, se possível, deixe nossa convidada lá." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -34925,9 +31249,7 @@ msgstr "Não, só quero um lugar adequado para deixá-la até ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." -msgstr "" -"O que? Não, estou apenas a pedir um lugar para esse tipo de trabalho. Umar " -"disse-me que sabia de algum lugar." +msgstr "O que? Não, estou apenas a pedir um lugar para esse tipo de trabalho. Umar disse-me que sabia de algum lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." @@ -34939,9 +31261,7 @@ msgstr "Hmpf, seja mais específico da próxima vez. Não sou um leitor de mente #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." -msgstr "" -"Bem, entendo. Sim, tenho um lugar, mas há um problema. Esse lugar fica do " -"outro lado da cidade, próximo ao cemitério." +msgstr "Bem, entendo. Sim, tenho um lugar, mas há um problema. Esse lugar fica do outro lado da cidade, próximo ao cemitério." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." @@ -34949,15 +31269,11 @@ msgstr "Não acho que isso me apresentará um grande problema." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" -msgstr "" -"Cheguei aqui sem nenhum problema. Por que teria problemas para atravessar a " -"cidade?" +msgstr "Cheguei aqui sem nenhum problema. Por que teria problemas para atravessar a cidade?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." -msgstr "" -"De qualquer forma, estou a construir um caminho subterrâneo para alcançá-lo " -"sem ser visto. Estará pronto na próxima vez, prometo." +msgstr "De qualquer forma, estou a construir um caminho subterrâneo para alcançá-lo sem ser visto. Estará pronto na próxima vez, prometo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" @@ -34977,8 +31293,7 @@ msgstr "Sim, tem alguma coisa." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." -msgstr "" -"Quase esqueci. Pegue esta chave. Ponha-o corretamente para abrir a escotilha." +msgstr "Quase esqueci. Pegue esta chave. Ponha-o corretamente para abrir a escotilha." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" @@ -34990,14 +31305,11 @@ msgstr "Hmm, OK. Vou manter aquilo em mente." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "" -"Tenho coisas melhores a fazer do que ajudar um aprendiz. Deixe-me. Hmpf." +msgstr "Tenho coisas melhores a fazer do que ajudar um aprendiz. Deixe-me. Hmpf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved." -msgstr "" -"Ao olhar ao redor da sala, vê um mecanismo incomum. Um pé de cabra com uma " -"corrente trancada que impede que uma alavanca se mova." +msgstr "Ao olhar ao redor da sala, vê um mecanismo incomum. Um pé de cabra com uma corrente trancada que impede que uma alavanca se mova." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." @@ -35012,9 +31324,7 @@ msgstr "Sair." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "" -"Bate na corrente, mas tudo o que recebe é uma marca na sua arma e " -"frustração, pois a corrente ainda está intacta." +msgstr "Bate na corrente, mas tudo o que recebe é uma marca na sua arma e frustração, pois a corrente ainda está intacta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." @@ -35022,10 +31332,7 @@ msgstr "Bata novamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "" -"Este é provavelmente o lugar que o Troublemaker mencionou. Vê um pé-de-cabra " -"com uma corrente travada que circunda todo o mecanismo, a impedir-o de se " -"mover. A chave parece encaixar na fechadura." +msgstr "Este é provavelmente o lugar que o Troublemaker mencionou. Vê um pé-de-cabra com uma corrente travada que circunda todo o mecanismo, a impedir-o de se mover. A chave parece encaixar na fechadura." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -35037,12 +31344,9 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" -"Insere a chave na fechadura. Pode ouvir ruídos e rangidos estranhos ao girar " -"a chave. Faz um esforço adicional e, finalmente, a corrente pesada cai no " -"chão, a liberar o mecanismo.\n" +"Insere a chave na fechadura. Pode ouvir ruídos e rangidos estranhos ao girar a chave. Faz um esforço adicional e, finalmente, a corrente pesada cai no chão, a liberar o mecanismo.\n" "\n" -"Quando move a alavanca, o chão começa a tremer e, eventualmente, aparece uma " -"escotilha que desce as escadas." +"Quando move a alavanca, o chão começa a tremer e, eventualmente, aparece uma escotilha que desce as escadas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." @@ -35061,8 +31365,7 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ah, sim ... que cativo. Pegue esta comida e verifique se ela está " -"confortável o suficiente. Não queremos que ela morra de fome, certo?\n" +"Ah, sim ... que cativo. Pegue esta comida e verifique se ela está confortável o suficiente. Não queremos que ela morra de fome, certo?\n" "(Troublemaker dá-lhe um pouco de pão)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 @@ -35076,15 +31379,11 @@ msgstr "Entendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "" -"(Ambelie parece estar a descansar, morta para o mundo. A sala inteira está " -"em silêncio. Realmente não gosta deste lugar frio)" +msgstr "(Ambelie parece estar a descansar, morta para o mundo. A sala inteira está em silêncio. Realmente não gosta deste lugar frio)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "" -"(Dá uma olhada na cela. Ambelie acordou. Quando ela olha para si, o seu " -"rosto fica pálido)" +msgstr "(Dá uma olhada na cela. Ambelie acordou. Quando ela olha para si, o seu rosto fica pálido)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." @@ -35128,14 +31427,11 @@ msgstr "É surda ou algo assim? Pegue este pão e pare de me incomodar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "" -"Pão? Isso não é um alimento digno para uma nobre como eu! Oh meu, onde estou?" +msgstr "Pão? Isso não é um alimento digno para uma nobre como eu! Oh meu, onde estou?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." -msgstr "" -"Se prefere ficar sem comida nesta cela feia por um longo tempo, então não me " -"importo." +msgstr "Se prefere ficar sem comida nesta cela feia por um longo tempo, então não me importo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" @@ -35143,9 +31439,7 @@ msgstr "Prefere comer no chão, mulher mal educada?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" -msgstr "" -"D...Desculpe, por favor ... Sim, estou com fome ... Vai me dar isso? * " -"cheira *" +msgstr "D...Desculpe, por favor ... Sim, estou com fome ... Vai me dar isso? * cheira *" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" @@ -35161,9 +31455,7 @@ msgstr "Desculpe, mas não lhe posso revelar isso agora. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." -msgstr "" -"Isso não importa! Se se comportar bem, talvez saia daqui mais cedo ou mais " -"tarde." +msgstr "Isso não importa! Se se comportar bem, talvez saia daqui mais cedo ou mais tarde." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." @@ -35171,9 +31463,7 @@ msgstr "... Bem *sniffs*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "" -"(Olha novamente pelas grades. Ambelie ainda está lá, viva e a roer o pão que " -"lhe deu antes.)" +msgstr "(Olha novamente pelas grades. Ambelie ainda está lá, viva e a roer o pão que lhe deu antes.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -35193,8 +31483,7 @@ msgstr "Faça isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" -"Hey, o que está a esperar? Deixe-me e vá conversar com Umar ou algo assim!" +msgstr "Hey, o que está a esperar? Deixe-me e vá conversar com Umar ou algo assim!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." @@ -35206,9 +31495,7 @@ msgstr "Vou falar com ele. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "" -"Simples. Converse com a Troublemaker sobre este trabalho. Ele provavelmente " -"conhece algum lugar seguro para mantê-la. Então volte para mim." +msgstr "Simples. Converse com a Troublemaker sobre este trabalho. Ele provavelmente conhece algum lugar seguro para mantê-la. Então volte para mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -35224,15 +31511,11 @@ msgstr "Tudo bem ... é que esse não é o meu tipo de trabalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "" -"Urgh ... Só preciso de tarefas melhores! Ainda acha que ainda não estou " -"pronto?" +msgstr "Urgh ... Só preciso de tarefas melhores! Ainda acha que ainda não estou pronto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "" -"Às vezes, as pessoas precisam fazer coisas que não gostam. Talvez ainda seja " -"jovem demais para o entender?" +msgstr "Às vezes, as pessoas precisam fazer coisas que não gostam. Talvez ainda seja jovem demais para o entender?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." @@ -35244,9 +31527,7 @@ msgstr "Não, nada disso! Estava .... Bem, vamos conversar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." -msgstr "" -"Bem ... De qualquer forma, prometo que não lhe daremos esse tipo de trabalho " -"por um tempo." +msgstr "Bem ... De qualquer forma, prometo que não lhe daremos esse tipo de trabalho por um tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d @@ -35263,9 +31544,7 @@ msgstr "Ótimo, então vamos conversar então." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." -msgstr "" -"Primeiro de tudo, pegue esse ouro por um trabalho bem feito. Já enviamos " -"pessoas para pedir o resgate." +msgstr "Primeiro de tudo, pegue esse ouro por um trabalho bem feito. Já enviamos pessoas para pedir o resgate." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -35293,8 +31572,7 @@ msgstr "Boa ideia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" -"Prefiro que esteja completamente descansado antes de falar sobre o trabalho." +msgstr "Prefiro que esteja completamente descansado antes de falar sobre o trabalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." @@ -35317,8 +31595,7 @@ msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" -"Volte para mim quando estiver preparado. Lembre-se de que sua próxima tarefa " -"não será tão fácil quanto as que já fez.\n" +"Volte para mim quando estiver preparado. Lembre-se de que sua próxima tarefa não será tão fácil quanto as que já fez.\n" "Falaremos sobre isso amanhã." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 @@ -35331,36 +31608,23 @@ msgstr "Fácil? Argh, eles têm sido tão difíceis! Boa noite." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" -msgstr "" -"(Deve ir para a cama agora. Tira a sua bolsa e agarra no cobertor. Essa cama " -"é mais confortável do que pensava, mas talvez seja porque você está " -"realmente exausto. Finalmente, apaga a vela no quarto.)" +msgstr "(Deve ir para a cama agora. Tira a sua bolsa e agarra no cobertor. Essa cama é mais confortável do que pensava, mas talvez seja porque você está realmente exausto. Finalmente, apaga a vela no quarto.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "" -"Umar estava certo. Durma e volte depois. Deveria fazer o que ele disse e ir " -"para a cama." +msgstr "Umar estava certo. Durma e volte depois. Deveria fazer o que ele disse e ir para a cama." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" -msgstr "" -"(A noite aqui é tudo menos silenciosa. Pode ouvir os uivos dos lobos, à " -"medida que se tornam mais ativos durante a noite. Até as conversas das " -"pessoas podem ser ouvidas. No entanto, você não se importava com isso agora. " -"Finalmente adormece)" +msgstr "(A noite aqui é tudo menos silenciosa. Pode ouvir os uivos dos lobos, à medida que se tornam mais ativos durante a noite. Até as conversas das pessoas podem ser ouvidas. No entanto, você não se importava com isso agora. Finalmente adormece)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "" -"(O sol nasce e abre os olhos. Se sente totalmente descansado e ansioso para " -"conversar com Umar. Ele provavelmente está a esperar por si.)" +msgstr "(O sol nasce e abre os olhos. Se sente totalmente descansado e ansioso para conversar com Umar. Ele provavelmente está a esperar por si.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." -msgstr "" -"Não deveria deixar a cidade agora. Papai me disse uma vez que monstros e " -"bestas são mais perigosos à noite." +msgstr "Não deveria deixar a cidade agora. Papai me disse uma vez que monstros e bestas são mais perigosos à noite." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" @@ -35392,21 +31656,15 @@ msgstr "Claro, me diga o que tem a dizer." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." -msgstr "" -"Aqui na guilda, como sabe, os membros variam de aprendizes a veteranos. Os " -"veteranos geralmente são especializados em trabalhos específicos." +msgstr "Aqui na guilda, como sabe, os membros variam de aprendizes a veteranos. Os veteranos geralmente são especializados em trabalhos específicos." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "" -"Troublemaker é o meu braço direito. Ele está encarregado de planejar " -"trabalhos que tenham algum nível de complexidade." +msgstr "Troublemaker é o meu braço direito. Ele está encarregado de planejar trabalhos que tenham algum nível de complexidade." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." -msgstr "" -"Pickpocket desenvolveu suas habilidades furtivas a tal ponto que ele é capaz " -"de levar o seu equipamento e você nem sente." +msgstr "Pickpocket desenvolveu suas habilidades furtivas a tal ponto que ele é capaz de levar o seu equipamento e você nem sente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" @@ -35434,14 +31692,11 @@ msgstr "Traído ... nós?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "" -"Sim. Ele e seus ex-camaradas foram enviados para as catacumbas de Fallhaven." +msgstr "Sim. Ele e seus ex-camaradas foram enviados para as catacumbas de Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." -msgstr "" -"Pensei que o trabalho havia sido feito desde que lhe trouxe a chave de " -"Luthor." +msgstr "Pensei que o trabalho havia sido feito desde que lhe trouxe a chave de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" @@ -35449,9 +31704,7 @@ msgstr "E o que aconteceu então?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "" -"A chave é apenas a primeira parte. Precisamos decifrar as runas na chave " -"para alcançar a cripta." +msgstr "A chave é apenas a primeira parte. Precisamos decifrar as runas na chave para alcançar a cripta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." @@ -35463,11 +31716,7 @@ msgstr "E o que eles fizeram?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." -msgstr "" -"O líder da equipa e outros leais a ele mataram o resto da equipa e escaparam " -"com a chave, antes de entrar na igreja. Eles provavelmente decifraram o " -"código e desejam vender as informações ao maior lance. Isso aconteceu três " -"noites atrás." +msgstr "O líder da equipa e outros leais a ele mataram o resto da equipa e escaparam com a chave, antes de entrar na igreja. Eles provavelmente decifraram o código e desejam vender as informações ao maior lance. Isso aconteceu três noites atrás." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" @@ -35481,9 +31730,7 @@ msgstr "Entendo ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." -msgstr "" -"Vamos apenas dizer que não é importante para si neste momento. O que eles " -"fizeram é mais importante agora." +msgstr "Vamos apenas dizer que não é importante para si neste momento. O que eles fizeram é mais importante agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" @@ -35495,10 +31742,7 @@ msgstr "Honestamente, não sei ao certo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "" -"Aparentemente, eles decidiram que a Guilda não era a melhor opção, então " -"ficaram gananciosos e nos traiu. Isso é mais comum do que gostaria de " -"admitir." +msgstr "Aparentemente, eles decidiram que a Guilda não era a melhor opção, então ficaram gananciosos e nos traiu. Isso é mais comum do que gostaria de admitir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." @@ -35510,10 +31754,7 @@ msgstr "Eles assinaram as própria sentença de morte deles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "" -"Hã mais. Dois dias atrás, a rota sul daqui até a estrada Duleian estava " -"fechada, porque houve um assassinato. Os soldados estão a tentar impedir que " -"o assassino escape para o oeste." +msgstr "Hã mais. Dois dias atrás, a rota sul daqui até a estrada Duleian estava fechada, porque houve um assassinato. Os soldados estão a tentar impedir que o assassino escape para o oeste." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" @@ -35521,10 +31762,7 @@ msgstr "E acha que os traidores estão envolvidos nisso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "" -"Tenho certeza disso. O líder da equipa é o que chamamos de \"Crackshot\", " -"pois ele é um mestre em assassinatos, torturas e artes da subjugação. Ele é " -"realmente um homem perigoso." +msgstr "Tenho certeza disso. O líder da equipa é o que chamamos de \"Crackshot\", pois ele é um mestre em assassinatos, torturas e artes da subjugação. Ele é realmente um homem perigoso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -35536,15 +31774,11 @@ msgstr "O que eu deveria fazer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "" -"Hmm ... acho que não temos escolha. Teremos que lidar com ele e os capangas " -"dele ... para sempre." +msgstr "Hmm ... acho que não temos escolha. Teremos que lidar com ele e os capangas dele ... para sempre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "" -"OK, deixe isso comigo. Finalmente, esse é o tipo de trabalho que estava a " -"procurar." +msgstr "OK, deixe isso comigo. Finalmente, esse é o tipo de trabalho que estava a procurar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." @@ -35552,9 +31786,7 @@ msgstr "Eu ... prefiro não me envolver nisso. Desculpe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" -"Está completamente certo? Estará sozinho contra ladrões treinados e outros " -"criminosos cujo único objetivo é ganhar cada vez mais ouro." +msgstr "Está completamente certo? Estará sozinho contra ladrões treinados e outros criminosos cujo único objetivo é ganhar cada vez mais ouro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" @@ -35566,9 +31798,7 @@ msgstr "Não se preocupe, vou tomar cuidado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." -msgstr "" -"Talvez não seja o melhor momento. Devemos derrubá-lo. Pense nisso. " -"Provavelmente há muitas vidas em risco ..." +msgstr "Talvez não seja o melhor momento. Devemos derrubá-lo. Pense nisso. Provavelmente há muitas vidas em risco ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." @@ -35576,10 +31806,7 @@ msgstr "Irei, prometo. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" -msgstr "" -"Seja como for, acredito que é capaz. Independentemente disso, tenha cuidado " -"com o Crackshot. Ele é poderoso e os ataques dele podem ferir ou matar " -"severamente. Claro?" +msgstr "Seja como for, acredito que é capaz. Independentemente disso, tenha cuidado com o Crackshot. Ele é poderoso e os ataques dele podem ferir ou matar severamente. Claro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." @@ -35595,9 +31822,7 @@ msgstr "Se o diz. A sua autoconfiança é um bom aspeto da sua personalidade." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "" -"No entanto, ainda há um problema. Não temos certeza absoluta sobre a " -"localização do novo esconderijo do Crackshot." +msgstr "No entanto, ainda há um problema. Não temos certeza absoluta sobre a localização do novo esconderijo do Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" @@ -35609,9 +31834,7 @@ msgstr "Ele vai aparecer mais cedo ou mais tarde ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "" -"Provavelmente as pessoas próximas da estrada da torre de guarda de Duleian " -"sabem mais. Veja se pode pedir-lhes dicas." +msgstr "Provavelmente as pessoas próximas da estrada da torre de guarda de Duleian sabem mais. Veja se pode pedir-lhes dicas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." @@ -35619,10 +31842,7 @@ msgstr "Não importa. Vou encontrá-lo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "" -"Talvez, mas será mais rápido se interrogar as pessoas que estão próximas a " -"estrada da torre de guarda de Duleian. A estrada de Duleian é o lugar que " -"suspeitamos que ele foi visto pela última vez." +msgstr "Talvez, mas será mais rápido se interrogar as pessoas que estão próximas a estrada da torre de guarda de Duleian. A estrada de Duleian é o lugar que suspeitamos que ele foi visto pela última vez." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -35634,9 +31854,7 @@ msgstr "Argh, a estrada de Duleian é grande! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "" -"Desculpe, não tenho mais informações. Retorne se precisar de alguma coisa. " -"Boa sorte." +msgstr "Desculpe, não tenho mais informações. Retorne se precisar de alguma coisa. Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" @@ -35652,9 +31870,7 @@ msgstr "É por isso que tem que perguntar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." -msgstr "" -"Certifique-se que não fala sobre o Grémio e a relação dele connosco. Não " -"confie em ninguém." +msgstr "Certifique-se que não fala sobre o Grémio e a relação dele connosco. Não confie em ninguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" @@ -35666,8 +31882,7 @@ msgstr "I não confio nem na minha própria sombra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "" -"Lembre-se essa é uma missão importante! Não se esqueça disso mais uma vez!" +msgstr "Lembre-se essa é uma missão importante! Não se esqueça disso mais uma vez!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." @@ -35675,9 +31890,7 @@ msgstr "Primeiramente, deve achar o esconderijo do crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "" -"Então terá que lidar com ele e os capangas dele e, finalmente, trazer-nos de " -"volta a Chave de Luthor." +msgstr "Então terá que lidar com ele e os capangas dele e, finalmente, trazer-nos de volta a Chave de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -35717,9 +31930,7 @@ msgstr "Desculpe, ouviu algo sobre o assassinato?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "" -"Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas ao sul. Aparentemente " -"tem um grupo se criminosos escondidos na floresta" +msgstr "Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas ao sul. Aparentemente tem um grupo se criminosos escondidos na floresta" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" @@ -35763,9 +31974,7 @@ msgstr "Sim. Ele não está sozinho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "" -"Sim! Enviamos patrulhas ao norte. Há um lugar infestado por sepulturas " -"larvais." +msgstr "Sim! Enviamos patrulhas ao norte. Há um lugar infestado por sepulturas larvais." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" @@ -35789,9 +31998,7 @@ msgstr "[Mentir] Farei!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "" -"Alto! A estrada para Falhaven está fechada devido ao assassinato que ocorreu " -"três dias atrás." +msgstr "Alto! A estrada para Falhaven está fechada devido ao assassinato que ocorreu três dias atrás." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" @@ -35799,15 +32006,11 @@ msgstr "Ei! Moro em Crossglen. Como espera que chegue lá?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "" -"(Olha para o chão. O sangue ainda nem coagulou. Parece-me que houve uma " -"recente luta entre duas ou mais pessoas.)" +msgstr "(Olha para o chão. O sangue ainda nem coagulou. Parece-me que houve uma recente luta entre duas ou mais pessoas.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "" -"(As mesmas manchas de sangue. Elas estão a coagular cada vez mais. Em breve " -"serão apenas mais uma marca no chão)" +msgstr "(As mesmas manchas de sangue. Elas estão a coagular cada vez mais. Em breve serão apenas mais uma marca no chão)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" @@ -35815,9 +32018,7 @@ msgstr "(Mais sangue. Não há duvidas, ocorreu uma luta por aqui.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "" -"(Olhar novamente para as mesmas marcas de sangue não vai acguiar em nada, " -"exceto perda de tempo.)" +msgstr "(Olhar novamente para as mesmas marcas de sangue não vai acguiar em nada, exceto perda de tempo.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -35837,10 +32038,7 @@ msgstr "Parece que está a lutar por perto. Devia verificar isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "" -"(Veja, horrorizado, como este homem está a sangrar rapidamente. Ele tem " -"inúmeros cortes e o seu rosto está mutilado. Quase pode ouvir os seus " -"suspiros.)" +msgstr "(Veja, horrorizado, como este homem está a sangrar rapidamente. Ele tem inúmeros cortes e o seu rosto está mutilado. Quase pode ouvir os seus suspiros.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." @@ -35873,8 +32071,7 @@ msgid "" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" "Não... Ele não é... Agggh!\n" -"[Ele para de respirar. E não posso fazer nada para ajudá-lo. Melhor seguir " -"em frente.]" +"[Ele para de respirar. E não posso fazer nada para ajudá-lo. Melhor seguir em frente.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." @@ -35886,9 +32083,7 @@ msgstr "Vou salvar o seu Sargento!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "" -"(O terrível cheiro de sangue aqui é insuportável. Entretanto, deveria " -"verificar se esses homens estão vivos.)" +msgstr "(O terrível cheiro de sangue aqui é insuportável. Entretanto, deveria verificar se esses homens estão vivos.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." @@ -35896,9 +32091,7 @@ msgstr "Sem chance. Tem incontáveis teias de aranha. Deveria ir pela porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." -msgstr "" -"Acho que deveria checar essas marcas estranhas de sangue antes de " -"continuar...." +msgstr "Acho que deveria checar essas marcas estranhas de sangue antes de continuar...." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" @@ -35950,9 +32143,7 @@ msgstr "Estou aqui porque... Estou aqui para ajudar-lo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "" -"Toda a minha patrulha está morta! Por que acha que tem alguma chance contra " -"eles?" +msgstr "Toda a minha patrulha está morta! Por que acha que tem alguma chance contra eles?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" @@ -35976,9 +32167,7 @@ msgstr "De fato, não sei porque está aqui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." -msgstr "" -"Não sei muito. Somente que eu e a minha patrulha fomos enviados aqui para " -"prender um assassino. Mas o que encontramos foi inesperado." +msgstr "Não sei muito. Somente que eu e a minha patrulha fomos enviados aqui para prender um assassino. Mas o que encontramos foi inesperado." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" @@ -35986,22 +32175,15 @@ msgstr "Inesperado?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." -msgstr "" -"Chegamos nessas passagens por uma floresta na caverna e passamos pelas " -"bestas sem muitos problemas. Repentinamente, o suspeito apareceu com um " -"grupo de homens, provavelmente os aliados ou subordinados dele." +msgstr "Chegamos nessas passagens por uma floresta na caverna e passamos pelas bestas sem muitos problemas. Repentinamente, o suspeito apareceu com um grupo de homens, provavelmente os aliados ou subordinados dele." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "" -"Essas pessoas foram rápidas. Muito rápidas e muito perigosas. Mataram-los! " -"Meus companheiros, todos eles derrotados!" +msgstr "Essas pessoas foram rápidas. Muito rápidas e muito perigosas. Mataram-los! Meus companheiros, todos eles derrotados!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "" -"Consegui lidar com a maioria deles, mas estou gravemente ferido e sem a " -"possibilitade de continuar..." +msgstr "Consegui lidar com a maioria deles, mas estou gravemente ferido e sem a possibilitade de continuar..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -36023,15 +32205,11 @@ msgstr "Leve estes suprimentos e saia. Vou vingar os seus amigos." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." -msgstr "" -"Não se preocupe. Deve reportar isso antes que seja tarde demais. Vou lá no " -"seu lugar." +msgstr "Não se preocupe. Deve reportar isso antes que seja tarde demais. Vou lá no seu lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" -msgstr "" -"Agh, obrigado. É valente, garoto. Espero ver-lo quando estivermos fora " -"daqui. Vou convidá-lo para uma bebida!" +msgstr "Agh, obrigado. É valente, garoto. Espero ver-lo quando estivermos fora daqui. Vou convidá-lo para uma bebida!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." @@ -36039,26 +32217,19 @@ msgstr "Ok, obrigado. Agora tenho que correr." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "" -"Sim, parece bom. Pela glória de Feygard, vou vingar os seus companheiros!" +msgstr "Sim, parece bom. Pela glória de Feygard, vou vingar os seus companheiros!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "" -"(Vê um buraco que dá numa caverna. Talvez seja um bom lugar para começar a " -"procurar.)" +msgstr "(Vê um buraco que dá numa caverna. Talvez seja um bom lugar para começar a procurar.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" -"Garoto, por que continuas aqui? Deixa-me, estou apenas a descansar um " -"pouquinho." +msgstr "Garoto, por que continuas aqui? Deixa-me, estou apenas a descansar um pouquinho." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "" -"Não seja rude! Estou aqui para ajudar-o. Por favor, saia e vá para um lugar " -"seguro." +msgstr "Não seja rude! Estou aqui para ajudar-o. Por favor, saia e vá para um lugar seguro." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" @@ -36066,9 +32237,7 @@ msgstr "Acalme-se. Leve estes suprimentos e chame por ajuda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" -msgstr "" -"Não poderia estar num lugar pior para brincar de esconde-esconde, garoto. " -"Morra!" +msgstr "Não poderia estar num lugar pior para brincar de esconde-esconde, garoto. Morra!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" @@ -36151,8 +32320,8 @@ msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" -"A chave está amaldiçoada... Ela... Sou... (Crackshot finalmente morre, a " -"emitir um suspiro azulado suave)\n" +"A chave está amaldiçoada... Ela... Sou... (Crackshot finalmente morre, a emitir um suspiro azulado suave)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." @@ -36168,8 +32337,7 @@ msgstr "Sim... [Entrega a chave]. Porque essa chave é tão importante?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." -msgstr "" -"Claro, aqui, pode pegar. E talvez seja a hora de me dar alguma informação." +msgstr "Claro, aqui, pode pegar. E talvez seja a hora de me dar alguma informação." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." @@ -36193,9 +32361,7 @@ msgstr "Mesmo se tivesse a chave, não lhe a entregaria." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "" -"Por que demorou tanto? E não me olhe desse jeito. Não posso lhe dizer nada " -"sobre a chave agora." +msgstr "Por que demorou tanto? E não me olhe desse jeito. Não posso lhe dizer nada sobre a chave agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." @@ -36227,15 +32393,12 @@ msgstr "Se o diz..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." -msgstr "" -"Afinal, fez o seu trabalho. O meus espiões reportaram que salvou a vida de " -"alguém." +msgstr "Afinal, fez o seu trabalho. O meus espiões reportaram que salvou a vida de alguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." -msgstr "" -"Se os seus espiões tivessem me ajudado, as tarefas teriam sido mais fáceis." +msgstr "Se os seus espiões tivessem me ajudado, as tarefas teriam sido mais fáceis." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." @@ -36247,14 +32410,11 @@ msgstr "Sim. Era um oficial de Feygard... um sargento acho eu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." -msgstr "" -"Afinal, fez o seu trabalho. Meus espiões reportaram que tinha salvado a vida " -"de alguém." +msgstr "Afinal, fez o seu trabalho. Meus espiões reportaram que tinha salvado a vida de alguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." -msgstr "" -"Tentei, infelizmente ele não sobreviveu. Mas não era ninguém importante." +msgstr "Tentei, infelizmente ele não sobreviveu. Mas não era ninguém importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." @@ -36266,9 +32426,7 @@ msgstr "Acredite em mim, vai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." -msgstr "" -"Disse-te para ter paciência, meu amigo. Qualquer ladrão está morto sem " -"paciência." +msgstr "Disse-te para ter paciência, meu amigo. Qualquer ladrão está morto sem paciência." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." @@ -36276,8 +32434,7 @@ msgstr "Entendido..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." -msgstr "" -"Digo que este não é o momento para te dizer o que quer saber, sinto muito." +msgstr "Digo que este não é o momento para te dizer o que quer saber, sinto muito." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." @@ -36289,9 +32446,7 @@ msgstr "Sim, entendido." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." -msgstr "" -"Cada um de vocês tem uma própria tarefa específica. Espiões devem esconder " -"as identidades deles, até mesmo aos aliados." +msgstr "Cada um de vocês tem uma própria tarefa específica. Espiões devem esconder as identidades deles, até mesmo aos aliados." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." @@ -36307,8 +32462,7 @@ msgid "" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" "Leve 4000 moedas de ouro e algumas garrafas do meu hidromel favorito.\n" -"Agora merece um bom descanso, meu amigo. Conseguiu a confiança da Guilda dos " -"Ladrões." +"Agora merece um bom descanso, meu amigo. Conseguiu a confiança da Guilda dos Ladrões." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." @@ -36324,10 +32478,7 @@ msgstr "Contarei, sem dúvidas quanto a isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "" -"E por último, mas não menos importante, tenho algumas informações úteis para " -"si. A passagem daqui para o sudeste foi finalmente aberta, uma vez que o " -"esconderijo de Crackshot foi descoberto." +msgstr "E por último, mas não menos importante, tenho algumas informações úteis para si. A passagem daqui para o sudeste foi finalmente aberta, uma vez que o esconderijo de Crackshot foi descoberto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." @@ -36335,9 +32486,7 @@ msgstr "Bom, não vou ter que fazer esse desvio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." -msgstr "" -"No entanto, a presença de Feygard ainda é significativa. Seja cauteloso com " -"o que faz." +msgstr "No entanto, a presença de Feygard ainda é significativa. Seja cauteloso com o que faz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." @@ -36401,9 +32550,7 @@ msgstr "Não poderia importar-me menos consigo! Apenas chame os guardas." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "" -"Aqueles homens destreinados não são capazes nem de se defender. Não me faça " -"rir." +msgstr "Aqueles homens destreinados não são capazes nem de se defender. Não me faça rir." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." @@ -36423,9 +32570,7 @@ msgstr "Então saia da minha frente agora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." -msgstr "" -"Não posso. As coisas não são tão simples assim! Outras pessoas vão te " -"apanhar em vez de mim." +msgstr "Não posso. As coisas não são tão simples assim! Outras pessoas vão te apanhar em vez de mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." @@ -36441,9 +32586,7 @@ msgstr "Dê-me algo de valor e não me irá ver de novo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." -msgstr "" -"[Mentir] Tenho ouro suficiente, então se me der algo valioso... O resgate " -"que pediríamos será coberto." +msgstr "[Mentir] Tenho ouro suficiente, então se me der algo valioso... O resgate que pediríamos será coberto." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." @@ -36467,22 +32610,19 @@ msgstr "Não pude realizar o objetivo, desculpe-me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." -msgstr "" -"Senti pena daquela mulher e decidi extorqui-la e levar o ouro diretamente." +msgstr "Senti pena daquela mulher e decidi extorqui-la e levar o ouro diretamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." -msgstr "" -"Não precisa de contar-me coisas que eu posso ver com os meus próprios olhos, " -"é uma perda de tempo." +msgstr "Não precisa de contar-me coisas que eu posso ver com os meus próprios olhos, é uma perda de tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" -"Espero mais de si. Essa foi a sua primeira missão dentro da guilda e falhou!" -"\n" +"Espero mais de si. Essa foi a sua primeira missão dentro da guilda e falhou!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." @@ -36490,9 +32630,7 @@ msgstr "Comprei um valioso item colar de uma nobre mulher." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." -msgstr "" -"Ser um bom mentiroso é uma habilidade valiosa para a guilda, porem é inútil " -"contra mim." +msgstr "Ser um bom mentiroso é uma habilidade valiosa para a guilda, porem é inútil contra mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" @@ -36500,6 +32638,7 @@ msgid "" "" msgstr "" "O que temos aqui? (O rosto de Umar se apraz enquanto ele admira o colar)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." @@ -36523,8 +32662,7 @@ msgid "" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" "Você... Argh...\n" -"[O sargento dá um último suspiro e morre. Deveria ter vido mais cedo. Agora " -"nunca saberá o que ele te queria dizer.]" +"[O sargento dá um último suspiro e morre. Deveria ter vido mais cedo. Agora nunca saberá o que ele te queria dizer.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." @@ -36536,10 +32674,7 @@ msgstr "Algo impede que a chave gire, por isso não consegue destrancar a porta. #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "" -"Temo que todas as camas da guilda estejam ocupadas para a noite. Temos " -"acordos com a pousada na cidade. Se disser que Umar o enviou, então não " -"precisará pagar pela cama." +msgstr "Temo que todas as camas da guilda estejam ocupadas para a noite. Temos acordos com a pousada na cidade. Se disser que Umar o enviou, então não precisará pagar pela cama." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." @@ -36547,9 +32682,7 @@ msgstr "Vou fazer isso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." -msgstr "" -"Tem uma sensação instintiva de que seria melhor não ir mais para a frente " -"despreparado." +msgstr "Tem uma sensação instintiva de que seria melhor não ir mais para a frente despreparado." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" @@ -36569,15 +32702,11 @@ msgstr "A ponte está quebrada. Não aguentaria o seu peso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "" -"O chão debaixo dos seus pés de repente cede, uma fissura abre-se e cai " -"dentro dela." +msgstr "O chão debaixo dos seus pés de repente cede, uma fissura abre-se e cai dentro dela." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "" -"Ainda bem que calcei essas botas de proteção. Quem sabe o que poderia ter " -"acontecido caso contrário!" +msgstr "Ainda bem que calcei essas botas de proteção. Quem sabe o que poderia ter acontecido caso contrário!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 @@ -36599,9 +32728,7 @@ msgstr "Quase que parti as minhas pernas. Gostaria de ter sapatos melhores..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "" -"Outro buraco no chão! Desta vez nem consegue ver o fundo, mas de alguma " -"maneira consegue parar a sua queda após apenas alguns metros." +msgstr "Outro buraco no chão! Desta vez nem consegue ver o fundo, mas de alguma maneira consegue parar a sua queda após apenas alguns metros." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" @@ -36658,15 +32785,11 @@ msgstr "Essa realmente doeu!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "" -"Pedras a cair! Pula para o lado - felizmente uma pedra gigante apenas " -"encostou ao seu lado." +msgstr "Pedras a cair! Pula para o lado - felizmente uma pedra gigante apenas encostou ao seu lado." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." -msgstr "" -"Esse foi perto. Receio que nem o meu capacete protetor me teria salvado " -"contra aquela pedra gigante." +msgstr "Esse foi perto. Receio que nem o meu capacete protetor me teria salvado contra aquela pedra gigante." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" @@ -36674,9 +32797,7 @@ msgstr "Esse foi perto!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." -msgstr "" -"De repente uma pedra gigante quebra-se e os seus pedaços caem de cima na sua " -"direção." +msgstr "De repente uma pedra gigante quebra-se e os seus pedaços caem de cima na sua direção." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." @@ -36688,9 +32809,7 @@ msgstr "Esses buracos no chão nunca vão acabar?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." -msgstr "" -"Um monte de rochas pequenas, mas afiadas, estão a cair. Uma delas acerta-o " -"bem no meio da sua cabeça." +msgstr "Um monte de rochas pequenas, mas afiadas, estão a cair. Uma delas acerta-o bem no meio da sua cabeça." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" @@ -36746,14 +32865,11 @@ msgstr "*Suspiro* essas rochas são muito irritantes!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" -msgstr "" -"*Suspiro* Mesmo com a proteção da capa, essas rochas são muito irritantes!" +msgstr "*Suspiro* Mesmo com a proteção da capa, essas rochas são muito irritantes!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." -msgstr "" -"Tropeça em cima de algumas rochas. Quando cai contra a parede, ela se dobra " -"e toda a parede começa a ruir." +msgstr "Tropeça em cima de algumas rochas. Quando cai contra a parede, ela se dobra e toda a parede começa a ruir." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." @@ -36773,20 +32889,15 @@ msgstr "Oh não... Não sei nadar!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." -msgstr "" -"Desliza vagarosamente para dentro da água gélida... Pensa em Mikhail e em " -"Andor... Os seus sentidos desaparecem..." +msgstr "Desliza vagarosamente para dentro da água gélida... Pensa em Mikhail e em Andor... Os seus sentidos desaparecem..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "" -"Volta à consciência a tremer. A corrente levou-o por um longo caminho, mas " -"felizmente foi lavado a terra." +msgstr "Volta à consciência a tremer. A corrente levou-o por um longo caminho, mas felizmente foi lavado a terra." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "" -"A lava esta a borbulhar e flocos luminosos estão a queimar as suas roupas." +msgstr "A lava esta a borbulhar e flocos luminosos estão a queimar as suas roupas." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" @@ -36806,9 +32917,7 @@ msgstr "Oh - uma criança errante! Que surpreendente!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "" -"Chamo-me Bernhar. Sou um explorador e estou a tentar descobrir alguma coisa " -"sobre o sistema de cavernas daqui." +msgstr "Chamo-me Bernhar. Sou um explorador e estou a tentar descobrir alguma coisa sobre o sistema de cavernas daqui." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" @@ -36832,9 +32941,7 @@ msgstr "Claro! Podia contar-te coisas..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" -"Flancos íngremes e amplos da montanha, a ramificar, passagens de caverna! " -"Mas cuidado - é um terreno perigoso! Não deve ficar desprotegido!" +msgstr "Flancos íngremes e amplos da montanha, a ramificar, passagens de caverna! Mas cuidado - é um terreno perigoso! Não deve ficar desprotegido!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" @@ -36850,15 +32957,11 @@ msgstr "Não está a levar-me a sério. Deixe-me lhe contar..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "" -"Está a arriscar a sua vida aqui. Não são só os Arulir brutos. Eles só são " -"irritantes." +msgstr "Está a arriscar a sua vida aqui. Não são só os Arulir brutos. Eles só são irritantes." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" -"O terreno é muito perigoso. É enganoso e com risco de vida. E sempre tem o " -"perigo de pedras cairem." +msgstr "O terreno é muito perigoso. É enganoso e com risco de vida. E sempre tem o perigo de pedras cairem." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" @@ -36866,15 +32969,11 @@ msgstr "Como conseguiu?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "" -"Só fui capaz de sobreviver isso até aqui porque estava a usar os " -"equipamentos de proteção adequados." +msgstr "Só fui capaz de sobreviver isso até aqui porque estava a usar os equipamentos de proteção adequados." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "" -"Completei o meu trabalho aqui, então não preciso mais dele. Poderia vender-" -"lo por um bom preço." +msgstr "Completei o meu trabalho aqui, então não preciso mais dele. Poderia vender-lo por um bom preço." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." @@ -36894,8 +32993,7 @@ msgstr "Certo. Vamos dar uma olhada." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" -msgstr "" -"Ei, garoto! O equipamento de proteção não serve de nada se não o vestir!" +msgstr "Ei, garoto! O equipamento de proteção não serve de nada se não o vestir!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" @@ -36915,15 +33013,11 @@ msgstr "Eh, desculpe por te perturbar." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "" -"Sou Tjure de Brimhaven. Sou... era... um mercador bem sucedido. Mas a minha " -"sorte acabou." +msgstr "Sou Tjure de Brimhaven. Sou... era... um mercador bem sucedido. Mas a minha sorte acabou." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." -msgstr "" -"Tudo o que posso fazer agora é me esconder neste lugar solitário, muito " -"longe de água." +msgstr "Tudo o que posso fazer agora é me esconder neste lugar solitário, muito longe de água." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." @@ -36931,15 +33025,11 @@ msgstr "Aha. Não te vou incomodar então." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "" -"Uma vez encontrei uma sereia adormecida na beira de um rio, ao norte daqui. " -"Que vista linda! Não conseguia desviar os meus olhos!" +msgstr "Uma vez encontrei uma sereia adormecida na beira de um rio, ao norte daqui. Que vista linda! Não conseguia desviar os meus olhos!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "" -"Especialmente, a cauda colorida atraiu-me muito, tanto que fiz uma coisa que " -"me arrependo profundamente até hoje." +msgstr "Especialmente, a cauda colorida atraiu-me muito, tanto que fiz uma coisa que me arrependo profundamente até hoje." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." @@ -36951,22 +33041,15 @@ msgstr "Não! Realmente fez isso?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "" -"No mesmo instante a sereia acordou e estava furiosa. Mas em terra ela não " -"tinha chance nenhuma de me apanhar." +msgstr "No mesmo instante a sereia acordou e estava furiosa. Mas em terra ela não tinha chance nenhuma de me apanhar." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "" -"A sereia chamava por mim a chorar e soluçar ar. Finalmente, ela gritou-me " -"que nunca mais encontraria paz e que nunca mais iria querer me aproximar da " -"água de novo!" +msgstr "A sereia chamava por mim a chorar e soluçar ar. Finalmente, ela gritou-me que nunca mais encontraria paz e que nunca mais iria querer me aproximar da água de novo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." -msgstr "" -"A princípio, estava feliz com a minha escama cintilante. Mas logo percebi " -"que tudo na minha vida estava dando errado." +msgstr "A princípio, estava feliz com a minha escama cintilante. Mas logo percebi que tudo na minha vida estava dando errado." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." @@ -36974,16 +33057,11 @@ msgstr "Não conseguia pensar em outra coisa senão a ira do povo do rio." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "" -"O que poderia fazer? Tentei jogar-la fora ou dar para outra pessoa - tudo em " -"vão." +msgstr "O que poderia fazer? Tentei jogar-la fora ou dar para outra pessoa - tudo em vão." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "" -"Viajei por toda Dhayavar para encontrar alguém que me ajudasse. Finalmente, " -"um mulher sábia, longe a nordeste, ouviu a minha história. Ela aconselhou-me " -"retornar a escama à sereia. Isso dava fim à maldição." +msgstr "Viajei por toda Dhayavar para encontrar alguém que me ajudasse. Finalmente, um mulher sábia, longe a nordeste, ouviu a minha história. Ela aconselhou-me retornar a escama à sereia. Isso dava fim à maldição." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -36991,10 +33069,7 @@ msgstr "Mas não fui capaz de fazer-lo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "" -"Ela disse-me que a minha outra única opção era de encontrar uma pessoa de " -"bom coração para me comprar a escama, mas então passaria a maldição para " -"eles." +msgstr "Ela disse-me que a minha outra única opção era de encontrar uma pessoa de bom coração para me comprar a escama, mas então passaria a maldição para eles." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -37010,8 +33085,7 @@ msgstr "Eu sei, eu sei. Quando eles escutavam a minha história, todos fugiam." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." -msgstr "" -"Isso é péssimo. Espero que encontre alguém para lhe comprar isso. Tchau." +msgstr "Isso é péssimo. Espero que encontre alguém para lhe comprar isso. Tchau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." @@ -37031,9 +33105,7 @@ msgstr "Certo. Talvez seja estúpido, mas venda-me a escama." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." -msgstr "" -"Aqui, tome! Tenho que pedir algum ouro por isso, de outra maneira não " -"funciona. Mas uma peça de ouro deve ser o suficiente." +msgstr "Aqui, tome! Tenho que pedir algum ouro por isso, de outra maneira não funciona. Mas uma peça de ouro deve ser o suficiente." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." @@ -37045,9 +33117,7 @@ msgstr "Esqueca." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" -msgstr "" -"(Assim que põe a escama nas suas mãos, uma grande lentidão e um sentimento " -"de desespero tomam conta de si.)" +msgstr "(Assim que põe a escama nas suas mãos, uma grande lentidão e um sentimento de desespero tomam conta de si.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" @@ -37055,9 +33125,7 @@ msgstr "Sinto-me ... Estranho!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" -msgstr "" -"(Por um segundo sente-se tonto. Pelo menos consegue não desmaiar. De longe " -"ouve uma voz.)" +msgstr "(Por um segundo sente-se tonto. Pelo menos consegue não desmaiar. De longe ouve uma voz.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." @@ -37065,9 +33133,7 @@ msgstr "*Suspiro* Era a minha última esperança. Deixe-me agora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." -msgstr "" -"Oh, parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado pela " -"sua ajuda." +msgstr "Oh, parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado pela sua ajuda." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." @@ -37103,14 +33169,11 @@ msgstr "Encontrou uma barra de metal pequena e brilhante. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." -msgstr "" -"Sente que não pode mais aguentar. Terá que deslizar para dentro da água " -"gelada..." +msgstr "Sente que não pode mais aguentar. Terá que deslizar para dentro da água gelada..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "" -"Pensa no Mikhail, no Andor... a suas forças estão lentamente a deixar-te..." +msgstr "Pensa no Mikhail, no Andor... a suas forças estão lentamente a deixar-te..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" @@ -37138,29 +33201,19 @@ msgstr "Burh... - eh, certo. Mora aqui nessa cidade?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "" -"Sim. Ao menos até agora. Os meus pais deram-me algum dinheiro para que eu " -"possa viajar pelo mundo. Mesmo nesta manhã parti e vou ficar aqui nessa " -"estalagem. No entanto, terei que ganhar um pouco mais de dinheiro, senão " -"será uma viagem curta." +msgstr "Sim. Ao menos até agora. Os meus pais deram-me algum dinheiro para que eu possa viajar pelo mundo. Mesmo nesta manhã parti e vou ficar aqui nessa estalagem. No entanto, terei que ganhar um pouco mais de dinheiro, senão será uma viagem curta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." -msgstr "" -"Sim, um pouco de ouro sempre ajuda. Hmm, talvez possa atingir dois coelhos " -"com uma só cajadada." +msgstr "Sim, um pouco de ouro sempre ajuda. Hmm, talvez possa atingir dois coelhos com uma só cajadada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." -msgstr "" -"Leve uma carroça e inicie uma empresa de transportes. Pode entregar " -"suprimentos em cidades diferentes e ainda fazer um pouco de dinheiro." +msgstr "Leve uma carroça e inicie uma empresa de transportes. Pode entregar suprimentos em cidades diferentes e ainda fazer um pouco de dinheiro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." -msgstr "" -"Wow, que ideia incrível! Vou levar a carroça do meu pai. Então tudo o que " -"preciso fazer é nomear a minha empresa. Obrigado por essa dica." +msgstr "Wow, que ideia incrível! Vou levar a carroça do meu pai. Então tudo o que preciso fazer é nomear a minha empresa. Obrigado por essa dica." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 msgid "My pleasure." @@ -37168,27 +33221,19 @@ msgstr "De nada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." -msgstr "" -"Ainda estou a pensar como chamar a minha empresa. Assim que tiver um nome, " -"vou começar." +msgstr "Ainda estou a pensar como chamar a minha empresa. Assim que tiver um nome, vou começar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" -msgstr "" -"Oi, nós conhecemo-nos! Infelizmente esqueci-me do seu nome. Venha, beba " -"comigo. Como está?" +msgstr "Oi, nós conhecemo-nos! Infelizmente esqueci-me do seu nome. Venha, beba comigo. Como está?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "" -"Chamo-me é $playername. E chama-se alguma coisa com Brr, tanto quanto me " -"lembro." +msgstr "Chamo-me é $playername. E chama-se alguma coisa com Brr, tanto quanto me lembro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "" -"Sim, quase: o meu nome é Burhczyd afgz Dtaloumiye. Abri aquela empresa de " -"transportes que sugeriu." +msgstr "Sim, quase: o meu nome é Burhczyd afgz Dtaloumiye. Abri aquela empresa de transportes que sugeriu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" @@ -37208,9 +33253,7 @@ msgstr "Sério? Por que isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "" -"Não tenho ideia. A minha bela carroça com BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - " -"TRANSPORTES escrito em letras brancas grandes sempre viaja vazia." +msgstr "Não tenho ideia. A minha bela carroça com BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTES escrito em letras brancas grandes sempre viaja vazia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" @@ -37222,9 +33265,7 @@ msgstr "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transportes'. Tem algum problema com isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" -msgstr "" -"Ninguém consegue pronunciar esse nome, muito menos lembrar-se dele. Não me " -"surpreende que não ter nenhum pedido!" +msgstr "Ninguém consegue pronunciar esse nome, muito menos lembrar-se dele. Não me surpreende que não ter nenhum pedido!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" @@ -37240,9 +33281,7 @@ msgstr "Certo, vou pensar num nome melhor para a empresa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." -msgstr "" -"Ainda estou a pensar num nome melhor para a minha empresa. Assim que tiver " -"um, vou sair." +msgstr "Ainda estou a pensar num nome melhor para a minha empresa. Assim que tiver um, vou sair." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" @@ -37258,15 +33297,11 @@ msgstr "Nem pergunte. Nenhums pedidos ainda. E não tenho ideia porquê." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "" -"Isso é péssimo! Como chamou a sua empresa? Deveria ser curto e memorizável." +msgstr "Isso é péssimo! Como chamou a sua empresa? Deveria ser curto e memorizável." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" -"Sim, foi isso que fiz. Disse que 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era muito longo " -"e difícil de se lembrar, então simplesmente escolhi as iniciais do meu " -"nome. Esperto, certo?" +msgstr "Sim, foi isso que fiz. Disse que 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era muito longo e difícil de se lembrar, então simplesmente escolhi as iniciais do meu nome. Esperto, certo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" @@ -37274,9 +33309,7 @@ msgstr "Agora chama-se: 'B.A.D. TRANSPORTES' - parece ótimo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "" -"Não pode estar a falar a sério! BAD TRANSPORTES? As iniciais significam MAL/" -"RUIM em outra língua! Diga que isso é uma piada!" +msgstr "Não pode estar a falar a sério! BAD TRANSPORTES? As iniciais significam MAL/RUIM em outra língua! Diga que isso é uma piada!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" @@ -37316,9 +33349,7 @@ msgstr "Ah, isso mudou completamente. Estou em grandes negócios agora. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "" -"Acabei de receber uma remessade peixe fresco em Remgard. Acho que vou vender " -"aqui com grandes lucros." +msgstr "Acabei de receber uma remessade peixe fresco em Remgard. Acho que vou vender aqui com grandes lucros." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -37326,9 +33357,7 @@ msgstr "Peixe?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." -msgstr "" -"Nas últimas duas cidades, eles não podiam pagar peixe dessa qualidade. Mas " -"vai funcionar aqui. Certamente." +msgstr "Nas últimas duas cidades, eles não podiam pagar peixe dessa qualidade. Mas vai funcionar aqui. Certamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" @@ -37336,9 +33365,7 @@ msgstr "Peixe fresco - de Remgard?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "" -"Claro, de Remgard, o peixe fresco deles é o melhor - uma iguaria rara por " -"essa área!" +msgstr "Claro, de Remgard, o peixe fresco deles é o melhor - uma iguaria rara por essa área!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -37374,9 +33401,7 @@ msgstr "Bom. Leve." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "" -"Não, não! Isso não é para mim. Descarregue os peixes na floresta mais " -"próxima e faça uma oferta queimada." +msgstr "Não, não! Isso não é para mim. Descarregue os peixes na floresta mais próxima e faça uma oferta queimada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." @@ -37392,8 +33417,7 @@ msgstr "Vamos beber por essa ideia esplêndida!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" -"Vamos beber por essa ideia esplêndida, antes que saia para fazer a oferta." +msgstr "Vamos beber por essa ideia esplêndida, antes que saia para fazer a oferta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -37405,9 +33429,7 @@ msgstr "Jakora? Não, chamo-me $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." -msgstr "" -"Ah é? É igual. Muito bom encontrar-lo por aqui. Quero agradecer-lo pelo o " -"seu bom conselho." +msgstr "Ah é? É igual. Muito bom encontrar-lo por aqui. Quero agradecer-lo pelo o seu bom conselho." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." @@ -37419,9 +33441,7 @@ msgstr "Realmente precisava." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." -msgstr "" -"Sim. Imediatamente depois da oferta queimada, fui capaz de completar uma " -"venda muito lucrativa." +msgstr "Sim. Imediatamente depois da oferta queimada, fui capaz de completar uma venda muito lucrativa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" @@ -37449,9 +33469,7 @@ msgstr "Diga-me, Qual foi a troca?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "" -"Vendi a minha carroça! Junto com o meu cavalo - agora estou a economizar " -"dinheiro para comer." +msgstr "Vendi a minha carroça! Junto com o meu cavalo - agora estou a economizar dinheiro para comer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" @@ -37459,20 +33477,15 @@ msgstr "Ah. Certo, mas o que pretende usar para transportar a próxima carga?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "" -"Ah, certo. Não tinha pensado nisso. O meu pai não tem outra carroça, por " -"isso vou procurar outra coisa para fazer." +msgstr "Ah, certo. Não tinha pensado nisso. O meu pai não tem outra carroça, por isso vou procurar outra coisa para fazer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "" -"Então temos que pensar no que mais pode fazer. Tem algum talento musical?" +msgstr "Então temos que pensar no que mais pode fazer. Tem algum talento musical?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "" -"Ah, sim! Sempre gostei de tocar alaúde e cantar! Com o dinheiro que tenho, " -"posso comprar o melhor alaúde do país!" +msgstr "Ah, sim! Sempre gostei de tocar alaúde e cantar! Com o dinheiro que tenho, posso comprar o melhor alaúde do país!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" @@ -37524,9 +33537,7 @@ msgstr "$playername. O meu nome é difícil?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "" -"Eh, espera. Tem alguma ideia do porque do senhorio estar a vir com um " -"porrete em minha direção?" +msgstr "Eh, espera. Tem alguma ideia do porque do senhorio estar a vir com um porrete em minha direção?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." @@ -37550,15 +33561,11 @@ msgstr "Suspiro. A minha mãe sempre adorou a minha música." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." -msgstr "" -"As suas habilidades com o alaúde são bem boas. Talvez tente apenas isso, sem " -"cantar." +msgstr "As suas habilidades com o alaúde são bem boas. Talvez tente apenas isso, sem cantar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "" -"Certo, vou tentar. Mas acho que seria melhor se não estivéssemos aqui. O " -"senhorio ainda está a olhar-me com desconfiança." +msgstr "Certo, vou tentar. Mas acho que seria melhor se não estivéssemos aqui. O senhorio ainda está a olhar-me com desconfiança." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -37586,15 +33593,11 @@ msgstr "E aí, o que há consigo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." -msgstr "" -"Olha aqui, o meu alaúde. O melhor instrumento do país. E não sou permitido " -"de tocá-lo aqui." +msgstr "Olha aqui, o meu alaúde. O melhor instrumento do país. E não sou permitido de tocá-lo aqui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." -msgstr "" -"Toquei tão bem e encantadoramente que os convidados se esqueceram de tudo a " -"volta deles." +msgstr "Toquei tão bem e encantadoramente que os convidados se esqueceram de tudo a volta deles." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" @@ -37639,9 +33642,7 @@ msgstr "Oi Burhczyd. Lembrou-se do meu nome!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "" -"Claro que sim. E também aprendi uma nova profissão. E já sou bem bom no que " -"faço." +msgstr "Claro que sim. E também aprendi uma nova profissão. E já sou bem bom no que faço." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." @@ -37657,9 +33658,7 @@ msgstr "Sim. E mais...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "" -"Conversamos sobre tudo; o mundo, anéis mágicos, dragões, tudo. Tornano-mos " -"cada vez mais próximos." +msgstr "Conversamos sobre tudo; o mundo, anéis mágicos, dragões, tudo. Tornano-mos cada vez mais próximos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" @@ -37667,9 +33666,7 @@ msgstr "E por fazer isso que consegue uma cerveja ou duas?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." -msgstr "" -"Ha ha ha. Muito melhor. As pessoas começaram a confiar em mim. Um sentimento " -"muito bom." +msgstr "Ha ha ha. Muito melhor. As pessoas começaram a confiar em mim. Um sentimento muito bom." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." @@ -37681,9 +33678,7 @@ msgstr "É um carteirista?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." -msgstr "" -"Shhhh, não tão alto. Não, não sou um carteirista qualquer. Tornei-me um " -"ladrão mestre." +msgstr "Shhhh, não tão alto. Não, não sou um carteirista qualquer. Tornei-me um ladrão mestre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." @@ -37691,8 +33686,7 @@ msgstr "Oh, meu caro. Não esperava isso de si." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." -msgstr "" -"Já fiz o que tinha que fazer por aqui hoje. Quando chegar a hora, vou sumir." +msgstr "Já fiz o que tinha que fazer por aqui hoje. Quando chegar a hora, vou sumir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." @@ -37724,8 +33718,7 @@ msgstr "Nunca deveria ter feito aquilo com um amigo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "" -"'Emprestei' algumas coisas de si desde a última vez que nos encontramos." +msgstr "'Emprestei' algumas coisas de si desde a última vez que nos encontramos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -37733,9 +33726,7 @@ msgstr "Sério? Não consigo lembrar-me disso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." -msgstr "" -"Ah, foram apenas algumas ninharias, nada importante. Aqui estão, leve todas " -"de volta." +msgstr "Ah, foram apenas algumas ninharias, nada importante. Aqui estão, leve todas de volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." @@ -37771,9 +33762,7 @@ msgstr "Como ousa fazer isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" -msgstr "" -"Por último mas não menos importante, orgulhosamente apresento: A Adaga dos " -"Sacerdotes das Sombras!" +msgstr "Por último mas não menos importante, orgulhosamente apresento: A Adaga dos Sacerdotes das Sombras!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" @@ -37785,9 +33774,7 @@ msgstr "Sinto muito mesmo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." -msgstr "" -"Não esperava isso de si. Mas, certo, fez um bom trabalho como um ladrão " -"mestre." +msgstr "Não esperava isso de si. Mas, certo, fez um bom trabalho como um ladrão mestre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." @@ -37799,14 +33786,11 @@ msgstr "E é um travesso além disso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." -msgstr "" -"Suponho que não seja um membro da Guilda dos Ladrões? Nunca ouvi falar de si." +msgstr "Suponho que não seja um membro da Guilda dos Ladrões? Nunca ouvi falar de si." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" -msgstr "" -"Está a falar do Umar e da sua ganguezinha? Também não é ninguém e ninguém o " -"viu?" +msgstr "Está a falar do Umar e da sua ganguezinha? Também não é ninguém e ninguém o viu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" @@ -37818,9 +33802,7 @@ msgstr "Como pode ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." -msgstr "" -"Não me olhe tão irritado. Claro que conheço os lemas. Mas não, não sou " -"membro da guilda. Prefiro ser independente." +msgstr "Não me olhe tão irritado. Claro que conheço os lemas. Mas não, não sou membro da guilda. Prefiro ser independente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." @@ -37836,9 +33818,7 @@ msgstr "Aliás - encontrou o meu irmão Andor nas suas viagens?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." -msgstr "" -"Claro. Até o segui por algum tempo, ele tinha mostrado um comportamento " -"interessante." +msgstr "Claro. Até o segui por algum tempo, ele tinha mostrado um comportamento interessante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" @@ -37878,8 +33858,7 @@ msgstr "Oh, desculpe. Já estou a ir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "" -"Estou a procurar por meu irmão Andor. Viu-o? Ele parece-se um pouco comigo." +msgstr "Estou a procurar por meu irmão Andor. Viu-o? Ele parece-se um pouco comigo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." @@ -37899,9 +33878,7 @@ msgstr "Tá me a esconder alguma coisa. Então?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "" -"Está bem, $playername. Claro que te conheço bem. Chamo-me Burhczyd afgz " -"Dtaloumiye." +msgstr "Está bem, $playername. Claro que te conheço bem. Chamo-me Burhczyd afgz Dtaloumiye." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" @@ -37913,20 +33890,15 @@ msgstr "Deve ter essa impressão mesmo. Mas não é o que parece." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "" -"Sabe, uma vez banqueteei com o Senhor Comandante de Elythom. Um homem muito " -"agradável." +msgstr "Sabe, uma vez banqueteei com o Senhor Comandante de Elythom. Um homem muito agradável." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "" -"Ficamos 'alegres' e quando estávamos bêbados 'emprestei' umas coisinhas dele." +msgstr "Ficamos 'alegres' e quando estávamos bêbados 'emprestei' umas coisinhas dele." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "" -"Agora toda a ordem está atrás do ladrão. Então pensei que seria melhor me " -"disfarçar." +msgstr "Agora toda a ordem está atrás do ladrão. Então pensei que seria melhor me disfarçar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" @@ -37934,9 +33906,7 @@ msgstr "Como um cavaleiro!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." -msgstr "" -"De fato. Nunca suspeitarão disso. Já falei com alguns cavaleiros e perguntei-" -"os sobre o seu progresso." +msgstr "De fato. Nunca suspeitarão disso. Já falei com alguns cavaleiros e perguntei-os sobre o seu progresso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." @@ -37999,10 +33969,7 @@ msgstr "Estou a trabalhar para ele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" -"Ele emprestou-me dinheiro para que eu pudesse pagar essa casa. Mas, sem " -"trabalho - sem dinheiro. Temo que se não pagar os meus débitos, Gnossath vai " -"ficar com a minha casa." +msgstr "Ele emprestou-me dinheiro para que eu pudesse pagar essa casa. Mas, sem trabalho - sem dinheiro. Temo que se não pagar os meus débitos, Gnossath vai ficar com a minha casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." @@ -38084,9 +34051,7 @@ msgstr "Não. O que quer dele?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" -"Ele deve trabalhar para mim. Espero, pela própria segurança dele, que ele " -"apareça logo." +msgstr "Ele deve trabalhar para mim. Espero, pela própria segurança dele, que ele apareça logo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." @@ -38098,13 +34063,11 @@ msgstr "Viu os preguiçosos, Stebbarik?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" -"O Stebbarik está doente em casa. Ele está bem receoso que fique zangado." +msgstr "O Stebbarik está doente em casa. Ele está bem receoso que fique zangado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" -"Doente? Ratos! Quem vai reparar a barragem agora? Precisa ser feito logo." +msgstr "Doente? Ratos! Quem vai reparar a barragem agora? Precisa ser feito logo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" @@ -38112,15 +34075,11 @@ msgstr "Se é assim tão importante, talvez possa ajudar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" -"Você? Esse trabalho requer muito trabalho pesado. É criança e tal, não sei " -"se está apto para a tarefa." +msgstr "Você? Esse trabalho requer muito trabalho pesado. É criança e tal, não sei se está apto para a tarefa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." -msgstr "" -"Precisamos que 25 pedras grandes sejam carregadas do estoque para a barragem " -"aqui." +msgstr "Precisamos que 25 pedras grandes sejam carregadas do estoque para a barragem aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." @@ -38132,9 +34091,7 @@ msgstr "Está certo. Este trabalho não é para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" -"Certo. Tente, se quiser. A pilha de pedras está ao lado daqueles troncos de " -"madeira logo ali." +msgstr "Certo. Tente, se quiser. A pilha de pedras está ao lado daqueles troncos de madeira logo ali." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." @@ -38154,8 +34111,7 @@ msgstr "Já carregou algumas pedras - bom. Só leve o resto também." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" -"Obrigado de novo pelo bom trabalho. Tem certeza de que não quer um trabalho?" +msgstr "Obrigado de novo pelo bom trabalho. Tem certeza de que não quer um trabalho?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." @@ -38163,8 +34119,7 @@ msgstr "Certamente não. Estou numa missão para o Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "" -"Com respiração pesada sob a carga pesada, desmaia e perde todas as pedras." +msgstr "Com respiração pesada sob a carga pesada, desmaia e perde todas as pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." @@ -38252,9 +34207,7 @@ msgstr "Os meus braços estão mais compridos agora..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" -"Estou impressionado. Fez quatro vezes mais do que o Stebbarik. Diga-lhe que " -"ele pode ficar em casa esta semana para ser curado novamente." +msgstr "Estou impressionado. Fez quatro vezes mais do que o Stebbarik. Diga-lhe que ele pode ficar em casa esta semana para ser curado novamente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." @@ -38290,14 +34243,11 @@ msgstr "Eu venho, só um segundo..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" -msgstr "" -"Olá, de novo. Por favor, poderia ajudar-me a achar a minha irmã Juttarka?" +msgstr "Olá, de novo. Por favor, poderia ajudar-me a achar a minha irmã Juttarka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Encontrei uma estatua a parecer-se quase como uma mulher verdadeira. [" -"Descreve a estatua ao Anakis]" +msgstr "Encontrei uma estatua a parecer-se quase como uma mulher verdadeira. [Descreve a estatua ao Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 @@ -38317,15 +34267,11 @@ msgid "" msgstr "" "Olá, o meu nome é Anakis. Espero que me possa ajudar.\n" "\n" -"Ontem a minha irmã Juttarka saiu da cidade em direção a essa colina. Ela não " -"voltou para casa e agora estou a procurar-la. Tenho medo de que tenha ido " -"naquela caverna." +"Ontem a minha irmã Juttarka saiu da cidade em direção a essa colina. Ela não voltou para casa e agora estou a procurar-la. Tenho medo de que tenha ido naquela caverna." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Encontrei uma estátua que parece quase uma mulher de verdade. [Descreve a " -"estátua ao Anakis]" +msgstr "Encontrei uma estátua que parece quase uma mulher de verdade. [Descreve a estátua ao Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -38335,9 +34281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obrigado. A minha irmã tem um cabelo comprido e vestiu uma saia longa.\n" "\n" -"Por favor, tome cuidado. Fangwurm, o padre a oeste de Brimhaven, falou-nos " -"sobre um Basilisco na caverna que vai transformar-te em pedra quando se " -"aproximar dele e os seus olhos se encontrarem com os dele." +"Por favor, tome cuidado. Fangwurm, o padre a oeste de Brimhaven, falou-nos sobre um Basilisco na caverna que vai transformar-te em pedra quando se aproximar dele e os seus olhos se encontrarem com os dele." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -38345,9 +34289,7 @@ msgstr "Encontrou a minha irmã?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Só encontrei uma estátua que parecia quase com uma mulher de verdade. [" -"Descreve a estátua ao Anakis]" +msgstr "Só encontrei uma estátua que parecia quase com uma mulher de verdade. [Descreve a estátua ao Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -38361,10 +34303,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" -"Pode encontrar o Basilisco e matar-lo? Talvez tenha uma maneira de ajudar a " -"minha irmã. Mas tome cuidado, para que o mesmo destino que aconteceu com " -"minha irmã não aconteça consigo." +msgstr "Pode encontrar o Basilisco e matar-lo? Talvez tenha uma maneira de ajudar a minha irmã. Mas tome cuidado, para que o mesmo destino que aconteceu com minha irmã não aconteça consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." @@ -38376,9 +34315,7 @@ msgstr "Vou me vingar, mas antes diga-me como poderia ajudar a sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" -"Não consigo imaginar como ajudar a sua irmã, mas eu vou-me vingar dela e " -"encontrar uma maneira de matar aquele Basilisco." +msgstr "Não consigo imaginar como ajudar a sua irmã, mas eu vou-me vingar dela e encontrar uma maneira de matar aquele Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." @@ -38390,8 +34327,7 @@ msgstr "Matou o Basilisco?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" -"Encontrei o Basilisco e mate-oi, mas decidi ficar com o sangue dele para mim." +msgstr "Encontrei o Basilisco e mate-oi, mas decidi ficar com o sangue dele para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -38399,30 +34335,23 @@ msgstr "Encontrei o Basilisco e matei-o." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" -"Não achei uma maneira de ajudar a sua irmã, mas vinguei-a a matar o " -"Basilisco." +msgstr "Não achei uma maneira de ajudar a sua irmã, mas vinguei-a a matar o Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" -"Vou me vingar, mas antes deixe-me pensar se é possível ajudar a sua irmã." +msgstr "Vou me vingar, mas antes deixe-me pensar se é possível ajudar a sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" -"Obrigada por vingar a Juttarka. Agora vou ficar de luto pela minha irmã." +msgstr "Obrigada por vingar a Juttarka. Agora vou ficar de luto pela minha irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" -"Muito obrigado por resgatar a minha irmã Juttarka. Ela apenas saiu da " -"caverna e disse-me o que fez por ela. Agora também vou para casa." +msgstr "Muito obrigado por resgatar a minha irmã Juttarka. Ela apenas saiu da caverna e disse-me o que fez por ela. Agora também vou para casa." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" -"Ah não. Por que nem tentou ajudar-a? Agora vou ficar de luto pela minha irmã." +msgstr "Ah não. Por que nem tentou ajudar-a? Agora vou ficar de luto pela minha irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." @@ -38448,11 +34377,9 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" -"Lentamente a estátua começa a ficar com cores de novo e a se mover. Curou a " -"mulher!\n" +"Lentamente a estátua começa a ficar com cores de novo e a se mover. Curou a mulher!\n" "\n" -"Depois dela voltar à vida, agradece-te e conta que é a irmã do Anakis, " -"Juttarka.\n" +"Depois dela voltar à vida, agradece-te e conta que é a irmã do Anakis, Juttarka.\n" "\n" "Ela vai sair da caverna agora e encontrar o irmão que a está à espera." @@ -38462,15 +34389,11 @@ msgstr "Resta um pouco de sangue seco no chão." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" -"Obrigado por salvar a minha vida. Por favor, volte e visite-me algum dia " -"desses quando estiver mais velho." +msgstr "Obrigado por salvar a minha vida. Por favor, volte e visite-me algum dia desses quando estiver mais velho." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" -"Nenhum problema, o prazer foi todo meu. Talvez, em breve, te possa " -"apresentar Andor ao meu irmão mais velho." +msgstr "Nenhum problema, o prazer foi todo meu. Talvez, em breve, te possa apresentar Andor ao meu irmão mais velho." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." @@ -38478,8 +34401,7 @@ msgstr "Obrigado por tentar ajudar a minha irmã. Estou muito triste." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" -"Muito obrigado por ajudar a minha irmã Juttarka. Todos estamos muito felizes." +msgstr "Muito obrigado por ajudar a minha irmã Juttarka. Todos estamos muito felizes." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." @@ -38487,9 +34409,7 @@ msgstr "Vá embora. Não quero falar com pessoas como você." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." -msgstr "" -"Sim, tenho alguns frascos de cristal. Posso vender-o um por 50 moedas de " -"ouro." +msgstr "Sim, tenho alguns frascos de cristal. Posso vender-o um por 50 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 @@ -38509,11 +34429,8 @@ msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" -"O sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode proteger-te contra " -"danos se for aplicado na pele. Fresco, morno, o sangue do Basilisco pode até " -"mesmo curar uma pessoa que foi transformada em pedra.\n" -"Mas como que mata um Basilisco, se nem mesmo pode olhar para ele? Ele tem " -"uma defesa muito forte." +"O sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode proteger-te contra danos se for aplicado na pele. Fresco, morno, o sangue do Basilisco pode até mesmo curar uma pessoa que foi transformada em pedra.\n" +"Mas como que mata um Basilisco, se nem mesmo pode olhar para ele? Ele tem uma defesa muito forte." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." @@ -38529,28 +34446,19 @@ msgstr "Vou encontrar um jeito de matar o Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" -"Não tenho ideia de como ajudá-la. Mas talvez Fangwurm, o padre a oeste de " -"Brimhaven, tenha alguma informação." +msgstr "Não tenho ideia de como ajudá-la. Mas talvez Fangwurm, o padre a oeste de Brimhaven, tenha alguma informação." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Juttarka disse-me que salvou a vida dela. Obrigado. Que a Sombra esteja " -"sempre consigo." +msgstr "Juttarka disse-me que salvou a vida dela. Obrigado. Que a Sombra esteja sempre consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" -"Estou triste por ter levado o sangue para si ao invés de tentar ajudar a " -"irmã do Anakis. Por favor, saia agora." +msgstr "Estou triste por ter levado o sangue para si ao invés de tentar ajudar a irmã do Anakis. Por favor, saia agora." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Obrigado por matar o Basilisco, mas talvez seria melhor que tivesse falado " -"comigo antes de matá-lo, porque aquilo é sangue mágico e agora está seco e " -"desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre consigo." +msgstr "Obrigado por matar o Basilisco, mas talvez seria melhor que tivesse falado comigo antes de matá-lo, porque aquilo é sangue mágico e agora está seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." @@ -38566,21 +34474,15 @@ msgstr "Matei o Basilisco na caverna." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " -msgstr "" -"Poderia, por favor, contar-me de novo, o que sabe sobre o sangue do " -"Basilisco? " +msgstr "Poderia, por favor, contar-me de novo, o que sabe sobre o sangue do Basilisco? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" -"Acredito que a irmã do Anakis foi transformada em pedra pelo Basilisco. Tem " -"alguma ideia se poderia ajudá-la?" +msgstr "Acredito que a irmã do Anakis foi transformada em pedra pelo Basilisco. Tem alguma ideia se poderia ajudá-la?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" -"A irmã do Anakis está desaparecida. Poderia contar-me mais sobre o Basilisco " -"na caverna?" +msgstr "A irmã do Anakis está desaparecida. Poderia contar-me mais sobre o Basilisco na caverna?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 @@ -38594,37 +34496,24 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" -"Precisaria de um frasco de cristal especial que fosse resistente ao sangue " -"do Basilisco para lidar com isso. O criador de poções em Fallhaven talvez " -"venda isso.\n" +"Precisaria de um frasco de cristal especial que fosse resistente ao sangue do Basilisco para lidar com isso. O criador de poções em Fallhaven talvez venda isso.\n" "Que a Sombra esteja consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" -"O Basilisco vai o transformar em pedra quando se aproximar dele e os seus " -"olhos se encontrarem com os dele. Não deve olhar para ele. Volte para mim se " -"souber o que aconteceu com a irmã do Anakis." +msgstr "O Basilisco vai o transformar em pedra quando se aproximar dele e os seus olhos se encontrarem com os dele. Não deve olhar para ele. Volte para mim se souber o que aconteceu com a irmã do Anakis." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" -"Anakis contou-me que levou o sangue para si ao invés de tentar ajudar a irmã " -"dele. Por favor, saia agora." +msgstr "Anakis contou-me que levou o sangue para si ao invés de tentar ajudar a irmã dele. Por favor, saia agora." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Anakis disse-me que matou o Basilisco. Obrigado, mas teria sido melhor se " -"tivesse falado comigo antes de matá-lo, porque agora aquele sangue mágico " -"está seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre consigo." +msgstr "Anakis disse-me que matou o Basilisco. Obrigado, mas teria sido melhor se tivesse falado comigo antes de matá-lo, porque agora aquele sangue mágico está seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" -"Vê um Basilisco velho ao final da sala que olha para si. Com uma sensação de " -"perigo mortal os seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais se " -"aproxima." +msgstr "Vê um Basilisco velho ao final da sala que olha para si. Com uma sensação de perigo mortal os seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais se aproxima." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." @@ -38632,9 +34521,7 @@ msgstr "Pare! Não tem permissão para ir mais longe." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" -"Olá. Sou Arlish, o proprietário. Esta é uma loja geral, então vendo um pouco " -"disso, um pouco daquilo, um pouquinho de tudo. Gostaria de ver o que tenho?" +msgstr "Olá. Sou Arlish, o proprietário. Esta é uma loja geral, então vendo um pouco disso, um pouco daquilo, um pouquinho de tudo. Gostaria de ver o que tenho?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -38663,15 +34550,11 @@ msgstr "Não, obrigado. Prefiro o bolo inteiro." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" -"Receio que vá ter dores no estômago se comer o bolo inteiro de uma vez. Mas, " -"bom - que seja assim." +msgstr "Receio que vá ter dores no estômago se comer o bolo inteiro de uma vez. Mas, bom - que seja assim." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" -"Bom, estou a cortar o bolo em 8 pedaços grandes. Espero que eles lhe sejam " -"saborosos!" +msgstr "Bom, estou a cortar o bolo em 8 pedaços grandes. Espero que eles lhe sejam saborosos!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." @@ -38695,9 +34578,7 @@ msgstr "O que vende?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" -"Estou a procurar pelo meu irmão, Andor. Parece-se um pouco comigo. Viu " -"alguém parecido recentemente?" +msgstr "Estou a procurar pelo meu irmão, Andor. Parece-se um pouco comigo. Viu alguém parecido recentemente?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." @@ -38705,9 +34586,7 @@ msgstr "Que dia péssimo. Estava a perder o tempo todo." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" -"Já fiz uma fortuna. Quer se juntar a nós? Então sente-se nessa cadeira vazia " -"e fale com o negociador." +msgstr "Já fiz uma fortuna. Quer se juntar a nós? Então sente-se nessa cadeira vazia e fale com o negociador." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -38771,9 +34650,7 @@ msgstr "Está a fazer batota. Dá-me o meu dinheiro de volta." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." -msgstr "" -"Quem pensa que é, a chamar-me de batoteiro? Cale a boca ou vou calar a sua " -"boca com o meu punho." +msgstr "Quem pensa que é, a chamar-me de batoteiro? Cale a boca ou vou calar a sua boca com o meu punho." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." @@ -38781,9 +34658,7 @@ msgstr "Certo, desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" -msgstr "" -"Vamos lutar. [Matá-lo na cidade é uma má ideia. Deveria tentar apenas " -"nocauteá-lo.]" +msgstr "Vamos lutar. [Matá-lo na cidade é uma má ideia. Deveria tentar apenas nocauteá-lo.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." @@ -38805,16 +34680,11 @@ msgstr "Pode vender-me alguma coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" -"Atualmente estou a colorir algumas roupas, mas podemos fazer tudo " -"relacionado a roupas como reparar, manufatura customizada ou melhorias. " -"Também fazemos alguns trabalhos com couro." +msgstr "Atualmente estou a colorir algumas roupas, mas podemos fazer tudo relacionado a roupas como reparar, manufatura customizada ou melhorias. Também fazemos alguns trabalhos com couro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "" -"Apenas trabalho aqui. Por favor, vá falar com o meu patrão ali, ele toma " -"conta do negócio." +msgstr "Apenas trabalho aqui. Por favor, vá falar com o meu patrão ali, ele toma conta do negócio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" @@ -38836,8 +34706,7 @@ msgid "" msgstr "" "[Para de cortar madeira]\n" "\n" -"Se quer comprar ferramentas para cortar madeira ou produtos derivados a " -"madeira apenas entre.\n" +"Se quer comprar ferramentas para cortar madeira ou produtos derivados a madeira apenas entre.\n" "\n" "[Continua a cortar madeira]" @@ -38847,9 +34716,7 @@ msgstr "Tchau" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" -"Olá, vendemos os produtos mais refinados de madeira e ferramentas. Quer " -"comprar alguns?" +msgstr "Olá, vendemos os produtos mais refinados de madeira e ferramentas. Quer comprar alguns?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." @@ -38886,9 +34753,7 @@ msgstr "Obrigado" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" -"Está bem quente hoje. Por favor, deixe-me terminar o meu trabalho antes que " -"fique ainda mais quente." +msgstr "Está bem quente hoje. Por favor, deixe-me terminar o meu trabalho antes que fique ainda mais quente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -38938,9 +34803,7 @@ msgstr "Quero que melhore algumas de minhas roupas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" -"Estamos a trabalhar em algumas peças verdes bem legais. Também podemos " -"reparar e melhorar as suas roupas." +msgstr "Estamos a trabalhar em algumas peças verdes bem legais. Também podemos reparar e melhorar as suas roupas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" @@ -38948,10 +34811,7 @@ msgstr "Quais peças podem ser melhoradas e quanto custaria para fazer isso?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." -msgstr "" -"Melhorar um bom chapéu verde custa 1.397 moedas de ouro, boas luvas de couro " -"de cobra custam 640 moedas de ouro, e melhorar botas de couro superior " -"custam 432 moedas de ouro." +msgstr "Melhorar um bom chapéu verde custa 1.397 moedas de ouro, boas luvas de couro de cobra custam 640 moedas de ouro, e melhorar botas de couro superior custam 432 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" @@ -38984,8 +34844,7 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" -"Vou entregar-lo agora mesmo ao meu empregado. Por favor, espere enquanto ele " -"termina.\n" +"Vou entregar-lo agora mesmo ao meu empregado. Por favor, espere enquanto ele termina.\n" "\n" "[Espera um tempo.]\n" "\n" @@ -39007,8 +34866,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" -"Vou entregar-lo agora mesmo ao meu trabalhador. Por favor, espere enquanto " -"ele termina.\n" +"Vou entregar-lo agora mesmo ao meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele termina.\n" "\n" "[Espera um tempo.]\n" "\n" @@ -39022,8 +34880,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" -"Vou entregar agora mesmo ao meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele " -"termina.\n" +"Vou entregar agora mesmo ao meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele termina.\n" "\n" "[Espera um tempo.]\n" "\n" @@ -39031,22 +34888,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." -msgstr "" -"Olá, criança. Sou Thelry, o armeiro local. É muito jovem para precisar de " -"uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está a fazer algo " -"que o pode machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é seguro." +msgstr "Olá, criança. Sou Thelry, o armeiro local. É muito jovem para precisar de uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está a fazer algo que o pode machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é seguro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" -"Posso cuidar de mim. Sou de Crossglen e já cheguei aqui. Por favor, mostre-" -"me os seus produtos." +msgstr "Posso cuidar de mim. Sou de Crossglen e já cheguei aqui. Por favor, mostre-me os seus produtos." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"O meu pai enviou-me para procurar pelo meu irmão, Andor. Ele parece-se um " -"pouco comigo. Viu-o?" +msgstr "O meu pai enviou-me para procurar pelo meu irmão, Andor. Ele parece-se um pouco comigo. Viu-o?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." @@ -39094,8 +34944,7 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Essa risada maldosa encaixa-se com aqueles tipos de mente pequena. Eles " -"continuam a falar cada vez mais baixo e não consegue ouví-los mais.]" +"[Essa risada maldosa encaixa-se com aqueles tipos de mente pequena. Eles continuam a falar cada vez mais baixo e não consegue ouví-los mais.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -39105,8 +34954,7 @@ msgid "" msgstr "" "[Parece que eles ainda não te viram, porque eles estavam de costas.]\n" "\n" -"A sua maneira de destruir a barragem não vai funcionar. É melhor usarmos a " -"minha ideia." +"A sua maneira de destruir a barragem não vai funcionar. É melhor usarmos a minha ideia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" @@ -39144,10 +34992,7 @@ msgstr "Então teremos que o calar e fazermos nós mesmos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" -"Para não chamar atenção, a melhor maneira para destruir a barragem seria a " -"levar este machado pequeno. Use-o no ponto fraco da barragem no leito seco " -"do rio." +msgstr "Para não chamar atenção, a melhor maneira para destruir a barragem seria a levar este machado pequeno. Use-o no ponto fraco da barragem no leito seco do rio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." @@ -39159,14 +35004,11 @@ msgstr "Vá e destrua a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" -"Já que ele está aqui, poderíamos pedir-lhe se nos vai ajudar por termos a " -"salvar vida dele." +msgstr "Já que ele está aqui, poderíamos pedir-lhe se nos vai ajudar por termos a salvar vida dele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." -msgstr "" -"Este parece ser o ponto fraco da barragem de que os irmãos estavam a falar." +msgstr "Este parece ser o ponto fraco da barragem de que os irmãos estavam a falar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." @@ -39174,9 +35016,7 @@ msgstr "Comece a cortar a madeira." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" -"Pare! Todos os estrangeiros devem permanecer na cidade até que tenhamos " -"investigado quem destruiu a grande barragem." +msgstr "Pare! Todos os estrangeiros devem permanecer na cidade até que tenhamos investigado quem destruiu a grande barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -39184,15 +35024,11 @@ msgstr "Quem deu essa ordem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" -"Água começa a escorrer por um buraco na barragem. Um monte de água! Se não " -"foram os irmãos, então outro destruiu a barragem." +msgstr "Água começa a escorrer por um buraco na barragem. Um monte de água! Se não foram os irmãos, então outro destruiu a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" -"Mustura, o capitão da guarda, deu a ordem. Normalmente, pode encontrá-lo em " -"frente do armazém no centro da cidade, ao norte da igreja." +msgstr "Mustura, o capitão da guarda, deu a ordem. Normalmente, pode encontrá-lo em frente do armazém no centro da cidade, ao norte da igreja." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" @@ -39205,22 +35041,16 @@ msgstr "[Mentir] Não faço ideia, mas vou tentar lhe ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "" -"[Mentir] Os dois irmãos que moram na parte norte do leste da cidade e que " -"destruíram a barragem." +msgstr "[Mentir] Os dois irmãos que moram na parte norte do leste da cidade e que destruíram a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" -"Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas a provar a culpa dele. " -"Ele está a esperar de si em casa para levá-lo preso." +msgstr "Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas a provar a culpa dele. Ele está a esperar de si em casa para levá-lo preso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." -msgstr "" -"Obrigado. Mas esteja avisado que não tem permissão de deixar a cidade " -"enquanto não descobrirmos como a barragem foi destruída." +msgstr "Obrigado. Mas esteja avisado que não tem permissão de deixar a cidade enquanto não descobrirmos como a barragem foi destruída." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." @@ -39236,9 +35066,7 @@ msgstr "Pode dizer-me quem é o seu chefe?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" -"Não o conhecemos por nome. Parecia muito rico, acho que vive no oeste da " -"cidade sozinho numa casa grande." +msgstr "Não o conhecemos por nome. Parecia muito rico, acho que vive no oeste da cidade sozinho numa casa grande." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" @@ -39247,9 +35075,7 @@ msgstr "Eu... Eu... não sei de nada. Sério, é a verdade!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" -"Não acredito numa palavra que diz. [Meia-mentira] Os dois irmãos disseram-me " -"que pagou-os para destruírem a barragem." +msgstr "Não acredito numa palavra que diz. [Meia-mentira] Os dois irmãos disseram-me que pagou-os para destruírem a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 @@ -39258,9 +35084,7 @@ msgstr "Talvez esteja certo, desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" -"Encontrei as suas bolsas de moedas e pagou os dois irmãos para destruírem a " -"barragem. [Mostrar as bolsas de moedas]" +msgstr "Encontrei as suas bolsas de moedas e pagou os dois irmãos para destruírem a barragem. [Mostrar as bolsas de moedas]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -39270,26 +35094,19 @@ msgid "" msgstr "" "[Colapsa]\n" "\n" -"Fui subornado pelo povo de Loneford para sabotar a barragem. Aqui estão " -"algumas cartas que troquei com eles, as quais provam o que fiz." +"Fui subornado pelo povo de Loneford para sabotar a barragem. Aqui estão algumas cartas que troquei com eles, as quais provam o que fiz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" -"Foi honesto comigo, por isso não o vou matar, mas vou contar ao capitão da " -"guarda. (E não pode escapar de Brimhaven sem que te veja.)" +msgstr "Foi honesto comigo, por isso não o vou matar, mas vou contar ao capitão da guarda. (E não pode escapar de Brimhaven sem que te veja.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "" -"Este parece ser o ponto fraco da barragem sobre o qual os irmãos estavam " -"afalar. Mas com o seu equipamento atual não é capaz de cortar a madeira " -"efetivamente sem chamar muita atenção." +msgstr "Este parece ser o ponto fraco da barragem sobre o qual os irmãos estavam afalar. Mas com o seu equipamento atual não é capaz de cortar a madeira efetivamente sem chamar muita atenção." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." -msgstr "" -"É muito triste que a barragem tenha sido destruída. Mas não sei de nada." +msgstr "É muito triste que a barragem tenha sido destruída. Mas não sei de nada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." @@ -39306,9 +35123,7 @@ msgstr "Você de novo. Já disse que não sei nada sobre a destruição da barra #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" -"Encontrei as suas bolsas de moedas e pagou os irmãos para destruírem a " -"barragem. [Entrega as bolsas de moedas às mãos dele ]" +msgstr "Encontrei as suas bolsas de moedas e pagou os irmãos para destruírem a barragem. [Entrega as bolsas de moedas às mãos dele ]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." @@ -39340,9 +35155,7 @@ msgstr "Não, ainda não, mas vou tentar ajudar-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" -"Volte quando tiver uma prova e até lá pare de acusar as pessoas. Enquanto " -"isso, não tem permissão de sair da cidade." +msgstr "Volte quando tiver uma prova e até lá pare de acusar as pessoas. Enquanto isso, não tem permissão de sair da cidade." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" @@ -39354,9 +35167,7 @@ msgstr "[Risada] Vocè de novo" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" -"A sua risada vai morrer. O capitão está aqui e agora vai ter a sua punição " -"que merece!" +msgstr "A sua risada vai morrer. O capitão está aqui e agora vai ter a sua punição que merece!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." @@ -39364,37 +35175,23 @@ msgstr "Bom..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" -"Vamos ver quem ri por último. O capitão veio para conversar, não para me " -"prender. Agora ela possui um novo cavalo e vou ganhar um monte de dinheiro " -"com os reparos da barragem necessários e mais depois com a colheita de " -"comida. Chamo isso ganhar-e-ganhar." +msgstr "Vamos ver quem ri por último. O capitão veio para conversar, não para me prender. Agora ela possui um novo cavalo e vou ganhar um monte de dinheiro com os reparos da barragem necessários e mais depois com a colheita de comida. Chamo isso ganhar-e-ganhar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"As cartas de Alkapoan acidentalmente caiem no fogo e tenho certeza que " -"alguns espiões do mal desconhecidos de Loneford destruíram a barragem. É " -"melhor sumir logo ou posso encontrar alguma evidência de que é o espião do " -"mal de Loneford." +msgstr "As cartas de Alkapoan acidentalmente caiem no fogo e tenho certeza que alguns espiões do mal desconhecidos de Loneford destruíram a barragem. É melhor sumir logo ou posso encontrar alguma evidência de que é o espião do mal de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Melhor sumir logo ou posso encontrar alguma evidência de que é o espião do " -"mal de Loneford." +msgstr "Melhor sumir logo ou posso encontrar alguma evidência de que é o espião do mal de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? He has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" -"Está a procurar o capitão? Ele está fora por um tempo, a prender as pessoas " -"que destruíram a barragem." +msgstr "Está a procurar o capitão? Ele está fora por um tempo, a prender as pessoas que destruíram a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." -msgstr "" -"A prisão está atualmente vaga e espero que não me dê uma razão para mudar " -"isso." +msgstr "A prisão está atualmente vaga e espero que não me dê uma razão para mudar isso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." @@ -39402,14 +35199,11 @@ msgstr "Aqui jaz Berri e a esposa dele Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" -"Descanse em Paz, Boots. Morreu no décimo terceiro dia do décimo segundo mês " -"de... [Não consegue ler o ano, porque está coberto de musgo] " +msgstr "Descanse em Paz, Boots. Morreu no décimo terceiro dia do décimo segundo mês de... [Não consegue ler o ano, porque está coberto de musgo] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "" -"Aqui jaz a minha esposa. Digo-lhe adeus. Ela descansa em paz e agora também." +msgstr "Aqui jaz a minha esposa. Digo-lhe adeus. Ela descansa em paz e agora também." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." @@ -39417,9 +35211,7 @@ msgstr "A lápide é velha e está desgastada. Não consegue decifrar o que diz. #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "" -"Aqui jaz um estranho, o qual veio para Brimhaven depois de ter sido atacado. " -"Alas, não conseguimos salvá-lo." +msgstr "Aqui jaz um estranho, o qual veio para Brimhaven depois de ter sido atacado. Alas, não conseguimos salvá-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -39431,15 +35223,11 @@ msgstr "Zhyont. Nunca matou alguém que não precisasse ser morto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "" -"Aqui jaz o Capitão Fhoric. Morreu para proteger nossa cidade, ato que " -"seremos eternamente gratos." +msgstr "Aqui jaz o Capitão Fhoric. Morreu para proteger nossa cidade, ato que seremos eternamente gratos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_9 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." -msgstr "" -"Aqui jaz Connat, que passou a vida dele toda a reclamar que estava a morrer. " -"No fim, ele estava certo." +msgstr "Aqui jaz Connat, que passou a vida dele toda a reclamar que estava a morrer. No fim, ele estava certo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " @@ -39447,9 +35235,7 @@ msgstr "Aqui jaz Fredd. Uma pedra gigante caiu na cabeça dele. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." -msgstr "" -"Desconhecido. Encontrado fora da cidade, perto de uma estrada. Descanse em " -"paz." +msgstr "Desconhecido. Encontrado fora da cidade, perto de uma estrada. Descanse em paz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." @@ -39457,21 +35243,15 @@ msgstr "Aqui jaz Reptt, o financiador, que nunca cobrou as dívidas dele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" -"Não tem as 432 moedas de ouro necessárias para melhorar as suas botas de " -"couro superior." +msgstr "Não tem as 432 moedas de ouro necessárias para melhorar as suas botas de couro superior." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" -"Não tem as 640 moedas de ouro necessárias para melhorar as suas luvas de " -"couro de cobra boas." +msgstr "Não tem as 640 moedas de ouro necessárias para melhorar as suas luvas de couro de cobra boas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" -"Não tem as 1.397 moedas de ouro necessárias para melhorar o seu bom chapéu " -"verde." +msgstr "Não tem as 1.397 moedas de ouro necessárias para melhorar o seu bom chapéu verde." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " @@ -39483,9 +35263,7 @@ msgstr "Não, desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "" -"Sim, sei de alguém que se parece quase consigo, mas ele e os pais são dessa " -"cidade." +msgstr "Sim, sei de alguém que se parece quase consigo, mas ele e os pais são dessa cidade." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" @@ -39509,9 +35287,7 @@ msgstr "Certamente. Por favor, dê uma olhada no que posso oferecer." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" -"Sim. São 90 moedas de ouro. Pode parecer muito, mas só paga uma vez. Caso a " -"cama esteja vazia, no futuro pode usá-la quando quiser." +msgstr "Sim. São 90 moedas de ouro. Pode parecer muito, mas só paga uma vez. Caso a cama esteja vazia, no futuro pode usá-la quando quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." @@ -39571,9 +35347,7 @@ msgstr "Só mais uma cama..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" -"Importa-se de não colidir comigo, criança. Tive um longo dia e não preciso " -"de criancinhas grosseiras colidir comigo." +msgstr "Importa-se de não colidir comigo, criança. Tive um longo dia e não preciso de criancinhas grosseiras colidir comigo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 @@ -39586,9 +35360,7 @@ msgstr "Talvez tenha sido você que esbarrou em mim!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" -"Sou uma criancinha armada até aos dentes, então talvez seja você quem não " -"devia ser grosseiro!" +msgstr "Sou uma criancinha armada até aos dentes, então talvez seja você quem não devia ser grosseiro!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -39608,31 +35380,19 @@ msgstr "Não acho que seja o que estou a procurar. Obrigado mesmo assim." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "" -"Como um metalúrgico, sou como um ferreiro, mas há uma diferença. Um ferreiro " -"trabalha com ferro e aço, mas um metalúrgico trabalha com muitos metais. " -"Faço trabalhos com ferro e aço, mas apenas para objetos pequenos de alta " -"qualidade. Também trabalho com outros metais, incluindo metais preciosos, " -"faço, até mesmo, um bom trabalho de embutimento e belíssimos metais " -"encrustados com joias." +msgstr "Como um metalúrgico, sou como um ferreiro, mas há uma diferença. Um ferreiro trabalha com ferro e aço, mas um metalúrgico trabalha com muitos metais. Faço trabalhos com ferro e aço, mas apenas para objetos pequenos de alta qualidade. Também trabalho com outros metais, incluindo metais preciosos, faço, até mesmo, um bom trabalho de embutimento e belíssimos metais encrustados com joias." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" -"Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada em dois itens " -"que comprei mesmo aqui na cidade. Uma adaga e uma gema de aparência estranha." +msgstr "Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada em dois itens que comprei mesmo aqui na cidade. Uma adaga e uma gema de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." -msgstr "" -"Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada numa coisa que " -"comprei mesmo aqui na cidade. Uma adaga de aparência estranha." +msgstr "Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada numa coisa que comprei mesmo aqui na cidade. Uma adaga de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." -msgstr "" -"Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada numa coisa que " -"comprei mesmo aqui na cidade. Uma gema de aparência estranha." +msgstr "Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada numa coisa que comprei mesmo aqui na cidade. Uma gema de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." @@ -39644,9 +35404,7 @@ msgstr "Não acho que precise dos serviços de um metalúrgico agora." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "" -"Bom, sim, teve alguém. Ele veio para mim para conseguir uma espada afiada. " -"Embora não lhe possa dizer mais nada além disso. " +msgstr "Bom, sim, teve alguém. Ele veio para mim para conseguir uma espada afiada. Embora não lhe possa dizer mais nada além disso. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" @@ -39658,21 +35416,15 @@ msgstr "Se quer fazer algum dinheiro. Vá até a taverna." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." -msgstr "" -"Não é de Brimhaven? Se precisa de um lugar para ficar, visite a estalagem na " -"parte leste da cidade. Existem camas disponíveis para alugar. Mas lá é um " -"pouquinho desarrumado." +msgstr "Não é de Brimhaven? Se precisa de um lugar para ficar, visite a estalagem na parte leste da cidade. Existem camas disponíveis para alugar. Mas lá é um pouquinho desarrumado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" -msgstr "" -"Não fique no meu caminho. É um daqueles tipos, do leste da cidade, sem modos?" +msgstr "Não fique no meu caminho. É um daqueles tipos, do leste da cidade, sem modos?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "" -"Não o reconheço. É uma daquelas pessoas da parte leste da cidade, que mandam " -"os filhos deles vestir roupas baratas para a nossa escola?" +msgstr "Não o reconheço. É uma daquelas pessoas da parte leste da cidade, que mandam os filhos deles vestir roupas baratas para a nossa escola?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." @@ -39680,15 +35432,11 @@ msgstr "Parece um pouco velho para um aluno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "" -"Olá. Grande barragem. Não é? Nós, as pessoas do lado oeste da cidade, " -"pagamos pela barragem porque as pessoas do lado leste não podem pagar. " +msgstr "Olá. Grande barragem. Não é? Nós, as pessoas do lado oeste da cidade, pagamos pela barragem porque as pessoas do lado leste não podem pagar. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "" -"A tomar a nossa boa água? Vá ao lado leste da cidade. Ah, esqueci... não " -"pode pagar um poço próprio." +msgstr "A tomar a nossa boa água? Vá ao lado leste da cidade. Ah, esqueci... não pode pagar um poço próprio." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" @@ -39700,8 +35448,7 @@ msgstr "Talvez. Mostre-me o que tem." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." -msgstr "" -"Não, obrigado. Acho que talvez não possua de verdade o que está a vender." +msgstr "Não, obrigado. Acho que talvez não possua de verdade o que está a vender." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 @@ -39740,9 +35487,7 @@ msgstr "Parece que quer fazer algo ilegal. Não quero problemas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "" -"As pessoas do lado oeste da cidade forçaram-nos a apoiar a barragem, mas não " -"obtemos nenhum benefício disso e eles ficaram com toda a terra boa." +msgstr "As pessoas do lado oeste da cidade forçaram-nos a apoiar a barragem, mas não obtemos nenhum benefício disso e eles ficaram com toda a terra boa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -39759,22 +35504,15 @@ msgstr "Desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." -msgstr "" -"Tenho que levar a minha filha à escola. Não posso deixá-la cruzar essa área " -"perigosa por conta própria e as pessoas do lado oeste da cidade não se " -"importam." +msgstr "Tenho que levar a minha filha à escola. Não posso deixá-la cruzar essa área perigosa por conta própria e as pessoas do lado oeste da cidade não se importam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "" -"Saia da minha frente. Acha que é melhor do que eu só porque é um daqueles " -"tipos ricos da parte oeste da cidade?" +msgstr "Saia da minha frente. Acha que é melhor do que eu só porque é um daqueles tipos ricos da parte oeste da cidade?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." -msgstr "" -"Se precisa de um lugar para dormir, visite a estalagem. Tem camas " -"disponíveis para aluguel." +msgstr "Se precisa de um lugar para dormir, visite a estalagem. Tem camas disponíveis para aluguel." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." @@ -39786,15 +35524,11 @@ msgstr "Por quê? Parece adorável aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." -msgstr "" -"Há criaturas perigosas no buraco lá em baixo. Tenho medo que eles voltem a " -"aparecer." +msgstr "Há criaturas perigosas no buraco lá em baixo. Tenho medo que eles voltem a aparecer." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "" -"Por isso gostaria que o lago seco estivesse cheio de água de novo. Isso " -"impediria que os monstros saíssem de lá." +msgstr "Por isso gostaria que o lago seco estivesse cheio de água de novo. Isso impediria que os monstros saíssem de lá." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." @@ -39811,8 +35545,7 @@ msgstr "Não deve falhar por falta de dinheiro. Aqui tem 2500 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." -msgstr "" -"Oh, uau! Vou dar conta disso. Tanto dinheiro! Provavelmente hoje à noite..." +msgstr "Oh, uau! Vou dar conta disso. Tanto dinheiro! Provavelmente hoje à noite..." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" @@ -39824,9 +35557,7 @@ msgstr "Quer dizer o lago?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotated it." -msgstr "" -"Com certeza. Tínhamos construído a barragem de Brimhaven para obter mais " -"espaço de terra arável, mas alguém deve ter sabotado." +msgstr "Com certeza. Tínhamos construído a barragem de Brimhaven para obter mais espaço de terra arável, mas alguém deve ter sabotado." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" @@ -39846,21 +35577,15 @@ msgstr "Isso é muito nobre da sua parte. Vou cuidar disso." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Talvez. Por quê? De qualquer maneira, a adaga não está mais disponível, " -"exceto, talvez, a um preço especial." +msgstr "Talvez. Por quê? De qualquer maneira, a adaga não está mais disponível, exceto, talvez, a um preço especial." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Talvez. Por quê? De qualquer maneira, a gema já não está disponível, exceto, " -"talvez, a um preço especial." +msgstr "Talvez. Por quê? De qualquer maneira, a gema já não está disponível, exceto, talvez, a um preço especial." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Já que tem a gema e perguntou sobre a adaga, presumo que a queira. Mas " -"quando quer muito uma coisa, está disposto a pagar mais, certo?" +msgstr "Já que tem a gema e perguntou sobre a adaga, presumo que a queira. Mas quando quer muito uma coisa, está disposto a pagar mais, certo?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 @@ -39896,9 +35621,7 @@ msgstr "Aqui está, garoto." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Já que tem a adaga e perguntou sobre a gema, presumo que quer. Mas quando " -"quer muito algo, está disposto a pagar mais, certo?" +msgstr "Já que tem a adaga e perguntou sobre a gema, presumo que quer. Mas quando quer muito algo, está disposto a pagar mais, certo?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500gp would be fair. Is that acceptable?" @@ -39914,10 +35637,7 @@ msgstr "Aqui está, garoto" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "" -"Reconheço isto. Eu o fiz, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? Havia " -"uma gema incomum nisso. Dava algumas propriedades especiais à adaga. Se " -"encontrar a gema, posso consertá-la para si." +msgstr "Reconheço isto. Eu o fiz, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? Havia uma gema incomum nisso. Dava algumas propriedades especiais à adaga. Se encontrar a gema, posso consertá-la para si." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -39933,10 +35653,7 @@ msgstr "Vamos falar de outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "" -"Reconheço isto. Foi usado em algo que fiz, muitos anos atrás. Foi posto no " -"pomo de uma adaga. Dava algumas propriedades especiais à adaga. Se encontrar " -"a adaga, posso consertá-la para si." +msgstr "Reconheço isto. Foi usado em algo que fiz, muitos anos atrás. Foi posto no pomo de uma adaga. Dava algumas propriedades especiais à adaga. Se encontrar a adaga, posso consertá-la para si." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -39952,10 +35669,7 @@ msgstr "Certo. Obrigado pela informação." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "" -"Reconheço esses. Fiz a adaga, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? A " -"gema que tem encaixa-se nisso. Dava algumas propriedades especiais à adaga. " -"Se quiser, posso lhe consertá-lo." +msgstr "Reconheço esses. Fiz a adaga, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? A gema que tem encaixa-se nisso. Dava algumas propriedades especiais à adaga. Se quiser, posso lhe consertá-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -39982,21 +35696,15 @@ msgstr "Tenho uma adaga. Acho que é a que combina com a gema que discutimos. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Estou a procurar o meu irmão, Andor. Viu alguém pela cidade que se parece um " -"pouco comigo?" +msgstr "Estou a procurar o meu irmão, Andor. Viu alguém pela cidade que se parece um pouco comigo?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Sim, é a que combina com a adaga! Agora que tenho as duas peças, posso " -"reparar a adaga para si, se quiser." +msgstr "Sim, é a que combina com a adaga! Agora que tenho as duas peças, posso reparar a adaga para si, se quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Sim, é essa que combina com a gema! Agora que tenho as duas peças, posso " -"reparar-lhe a adaga, se quiser." +msgstr "Sim, é essa que combina com a gema! Agora que tenho as duas peças, posso reparar-lhe a adaga, se quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" @@ -40006,10 +35714,7 @@ msgstr "Vou pensar sobre isso" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800gp. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "" -"O melhor que posso oferecer é 800 moedas de ouro. O reparo é bastante " -"delicado e se for feito incorretamente será apenas uma adaga com uma gema no " -"pomo, nada mais." +msgstr "O melhor que posso oferecer é 800 moedas de ouro. O reparo é bastante delicado e se for feito incorretamente será apenas uma adaga com uma gema no pomo, nada mais." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -40038,9 +35743,7 @@ msgstr "Isso é consigo, embora pense que cometeu um erro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " -msgstr "" -"Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga " -"reparada. " +msgstr "Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga reparada. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b @@ -40059,9 +35762,7 @@ msgstr "Sinta-se livre para voltar quando decidir." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." -msgstr "" -"Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga " -"reparada." +msgstr "Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga reparada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" @@ -40089,9 +35790,7 @@ msgstr "Bem, não perguntei se 'encaixaria'. Perguntei quanto era." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "" -"É muito caro. Acho que não temos nada para si. Obviamente está no lugar " -"errado. Por favor, vá-se embora." +msgstr "É muito caro. Acho que não temos nada para si. Obviamente está no lugar errado. Por favor, vá-se embora." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" @@ -40115,9 +35814,7 @@ msgstr "Mostre-me os seus produtos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "" -"Estou a procurar um colar nas cores da nossa família de vermelho, verde e " -"branco, que gostaria de dar como presente ao meu pai." +msgstr "Estou a procurar um colar nas cores da nossa família de vermelho, verde e branco, que gostaria de dar como presente ao meu pai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" @@ -40133,9 +35830,7 @@ msgstr "Mostre-me seus produtos, seu verme." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "" -"Sem problemas, senhor. Posso arranjar um para si. Só me diga quanto quer " -"gastar." +msgstr "Sem problemas, senhor. Posso arranjar um para si. Só me diga quanto quer gastar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." @@ -40163,9 +35858,7 @@ msgstr "Tome este... colar valioso. O seu pai vai ficar orgulhoso de o usar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "" -"Pedi que procurasse o seu irmão Andor e não descobriu nada e, ao invés " -"disso, está a trazer-me um colar? Vá procurar o seu irmão!" +msgstr "Pedi que procurasse o seu irmão Andor e não descobriu nada e, ao invés disso, está a trazer-me um colar? Vá procurar o seu irmão!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." @@ -40193,14 +35886,11 @@ msgstr "Talvez tenha prometido demais." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "" -"Oh, onde conseguiu o dinheiro para comprar isso? Talvez não queira saber..." +msgstr "Oh, onde conseguiu o dinheiro para comprar isso? Talvez não queira saber..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my son for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "" -"Obrigado, meu filho, por este colar maravilhoso. Ah, e está nas cores da " -"nossa família!" +msgstr "Obrigado, meu filho, por este colar maravilhoso. Ah, e está nas cores da nossa família!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -40216,15 +35906,11 @@ msgstr "Perguntei em Crossglen e mandaram-me para Fallhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor, também disse que Andor " -"estava a procurar por um homem chamado Lodar." +msgstr "Alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor, também disse que Andor estava a procurar por um homem chamado Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Conheci um homem chamado Lodar e disse-me que o Andor provavelmente foi para " -"Nor City." +msgstr "Conheci um homem chamado Lodar e disse-me que o Andor provavelmente foi para Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -40252,21 +35938,15 @@ msgstr "Foi pelo caminho perigoso até Fallhaven?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Sim e alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor e que ele estava a " -"procurar por um homem chamado Lodar." +msgstr "Sim e alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor e que ele estava a procurar por um homem chamado Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Então conheci um homem chamado Lodar e ele disse-me que Andor provavelmente " -"foi para Nor City." +msgstr "Então conheci um homem chamado Lodar e ele disse-me que Andor provavelmente foi para Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" -msgstr "" -"[É melhor esperar e falar com os soldados sobre o que eles fizeram com os " -"meus pertences]" +msgstr "[É melhor esperar e falar com os soldados sobre o que eles fizeram com os meus pertences]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero msgid "" @@ -40313,16 +35993,14 @@ msgid "" msgstr "" "O que é isto? Cheira a Farinha de osso!\n" "\n" -"Farinha de osso é ilegal e proibido pela lei de Feygard. Terei que " -"confiscá-lo.\n" +"Farinha de osso é ilegal e proibido pela lei de Feygard. Terei que confiscá-lo.\n" "[Ele devolve todos os seus pertences, mas guarda a Farinha de ossos]\n" "\n" "Fique longe de coisas ilegais. Agora siga o seu caminho." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "" -"Sou um armeiro. Tenho uma boa seleção no momento. Gostaria de dar uma olhada?" +msgstr "Sou um armeiro. Tenho uma boa seleção no momento. Gostaria de dar uma olhada?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." @@ -40330,16 +36008,11 @@ msgstr "Não, obrigado. Preciso de seguir em frente." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Agora não. Queria te perguntar sobre outra coisa. Estou a procurar o meu " -"irmão Andor. Ele parece-se um pouco comigo. Viu-o?" +msgstr "Agora não. Queria te perguntar sobre outra coisa. Estou a procurar o meu irmão Andor. Ele parece-se um pouco comigo. Viu-o?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "" -"Não, desculpe, mas não vi. Passo a maior parte do meu tempo dentro de casa a " -"trabalhar no meu comércio. Ele poderia ter passado pela cidade sem que eu " -"percebesse. " +msgstr "Não, desculpe, mas não vi. Passo a maior parte do meu tempo dentro de casa a trabalhar no meu comércio. Ele poderia ter passado pela cidade sem que eu percebesse. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" @@ -40347,15 +36020,11 @@ msgstr "Recebe muitos viajantes aqui?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "" -"Recebemos alguns, sim. Não estamos na estrada principal, mas muitos caminhos " -"passam por Brimhaven. " +msgstr "Recebemos alguns, sim. Não estamos na estrada principal, mas muitos caminhos passam por Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "" -"Poucos ficam aqui. Só temos algumas camas disponíveis na pousada no lado " -"leste da cidade. " +msgstr "Poucos ficam aqui. Só temos algumas camas disponíveis na pousada no lado leste da cidade. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." @@ -40379,9 +36048,7 @@ msgstr "Posso ajudá-lo com mais alguma coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "" -"Por favor, diga-me algo que possa ver sobre mim ou meu irmão Andor. [Dar-lhe " -"100 moedas de ouro]" +msgstr "Por favor, diga-me algo que possa ver sobre mim ou meu irmão Andor. [Dar-lhe 100 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." @@ -40393,9 +36060,7 @@ msgstr "Talvez possa ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Vejo o a falar com o seu irmão, em algum lugar longe daqui numa cidade " -"grande. Feygard ou Nor City, acho eu." +msgstr "Vejo o a falar com o seu irmão, em algum lugar longe daqui numa cidade grande. Feygard ou Nor City, acho eu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." @@ -40415,15 +36080,11 @@ msgstr "Não consigo ver mais. Minha visão parece estar bloqueada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "" -"Vejo-o a subir um caminho numa montanha. Cuidado! Há algo a esperar à " -"frente. Vejo-o a ser atacado por monstros e eles o matam." +msgstr "Vejo-o a subir um caminho numa montanha. Cuidado! Há algo a esperar à frente. Vejo-o a ser atacado por monstros e eles o matam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "" -"Vejo-o congelado em pedra num pedestal e muitas flores. Ou é uma estátua com " -"sua aparência?" +msgstr "Vejo-o congelado em pedra num pedestal e muitas flores. Ou é uma estátua com sua aparência?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." @@ -40431,26 +36092,19 @@ msgstr "Vejo um ladrão. Ele vai tirar algo de si." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." -msgstr "" -"Posso vê-lo numa cela de prisão, mas não posso ter certeza onde ela está." +msgstr "Posso vê-lo numa cela de prisão, mas não posso ter certeza onde ela está." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Posso ver-lo a falar com alguns nobres numa cidade grande. Feygard ou Nor " -"City, acho eu." +msgstr "Posso ver-lo a falar com alguns nobres numa cidade grande. Feygard ou Nor City, acho eu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "" -"Vejo-o a levar um monte de moedas de um buraco no chão. Pode ser atrás da " -"casa do seu pai?" +msgstr "Vejo-o a levar um monte de moedas de um buraco no chão. Pode ser atrás da casa do seu pai?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "" -"Vejo um homem a andar para cima e para baixo numa casinha. Parece estar a " -"esperar por alguém." +msgstr "Vejo um homem a andar para cima e para baixo numa casinha. Parece estar a esperar por alguém." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" @@ -40476,8 +36130,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estamos a praticar o \"jogo Ba\".\n" "\n" -"Uma vez por ano, as partes oeste e leste da cidade jogam um contra o outro. " -"Pode ser muito competitivo." +"Uma vez por ano, as partes oeste e leste da cidade jogam um contra o outro. Pode ser muito competitivo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" @@ -40497,9 +36150,7 @@ msgstr "Então tchau. Sei que voltará em algum momento no futuro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "" -"Sim, seria bom. Já tenho uma ideia. Mas não agora. Por favor, volte mais " -"tarde e pergunte-me de novo." +msgstr "Sim, seria bom. Já tenho uma ideia. Mas não agora. Por favor, volte mais tarde e pergunte-me de novo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -40523,14 +36174,11 @@ msgstr "Espere" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." -msgstr "" -"Sinto que está numa busca... no início de uma longa e perigosa busca por um " -"parente seu." +msgstr "Sinto que está numa busca... no início de uma longa e perigosa busca por um parente seu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" -msgstr "" -"Estou impressionado. Pode me dizer mais sobre o meu irmão Andor, ou de mim?" +msgstr "Estou impressionado. Pode me dizer mais sobre o meu irmão Andor, ou de mim?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." @@ -40570,26 +36218,19 @@ msgstr "Esse poderia ser o lugar? [Começar a cavar com as minhas mãos]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." -msgstr "" -"Depois de cavar por algum tempo encontra um monte de moedas de ouro! Tire-as " -"e feche o buraco." +msgstr "Depois de cavar por algum tempo encontra um monte de moedas de ouro! Tire-as e feche o buraco." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "" -"Estou cansado e não consigo ver nada de novo agora. Se voltar em breve " -"talvez possa lhe dizer mais. " +msgstr "Estou cansado e não consigo ver nada de novo agora. Se voltar em breve talvez possa lhe dizer mais. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." -msgstr "" -"Disse-lhe tudo o que posso ver agora. Mas pode voltar para mim, em poucos " -"meses, quando tiver tido novas experiências." +msgstr "Disse-lhe tudo o que posso ver agora. Mas pode voltar para mim, em poucos meses, quando tiver tido novas experiências." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." -msgstr "" -"Agora vamos parar com esse jogo de criança e jogar com maiores quantidades." +msgstr "Agora vamos parar com esse jogo de criança e jogar com maiores quantidades." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" @@ -40625,20 +36266,15 @@ msgstr "Aqui jaz Cadwait. Um dia escolheu o bolso errado." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." -msgstr "" -"Aqui jaz Rumpt. A pele dele era tão laranja que muitos pensavam que ele era " -"um monstro." +msgstr "Aqui jaz Rumpt. A pele dele era tão laranja que muitos pensavam que ele era um monstro." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." -msgstr "" -"Aqui jaz Orocho, o mestre cozinheiro, que morreu de intoxicação alimentar." +msgstr "Aqui jaz Orocho, o mestre cozinheiro, que morreu de intoxicação alimentar." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." -msgstr "" -"Aqui jaz Rurog, o mestre construtor que caiu através do do telhado dele " -"próprio." +msgstr "Aqui jaz Rurog, o mestre construtor que caiu através do do telhado dele próprio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." @@ -40674,35 +36310,25 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" -"Vê um velho Basilisco no final da sala que olha para si. Com um sentimento " -"de perigo mortal os seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais " -"perto chega.\n" +"Vê um velho Basilisco no final da sala que olha para si. Com um sentimento de perigo mortal os seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais perto chega.\n" "\n" "(Talvez possa encontrar algo para me proteger do olhar dele?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." -msgstr "" -"Não pode chegar mais perto do Basilisco enquanto os seus olhos encontram os " -"olhos do Basilisco." +msgstr "Não pode chegar mais perto do Basilisco enquanto os seus olhos encontram os olhos do Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" -msgstr "" -"(O que estou a fazer aqui. Deveria ir e encontrar Juttarka antes de voltar " -"aqui.)" +msgstr "(O que estou a fazer aqui. Deveria ir e encontrar Juttarka antes de voltar aqui.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" -msgstr "" -"(O que estou a fazer aqui. Deveria ir e falar com Anakis sobre a estátua que " -"encontrei antes de voltar aqui.)" +msgstr "(O que estou a fazer aqui. Deveria ir e falar com Anakis sobre a estátua que encontrei antes de voltar aqui.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" -msgstr "" -"(Talvez devesse tentar encontrar um espelho aqui em baixo que pudesse usar " -"para me proteger do olhar para chegar mais perto do Basilisco.)" +msgstr "(Talvez devesse tentar encontrar um espelho aqui em baixo que pudesse usar para me proteger do olhar para chegar mais perto do Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" @@ -40710,33 +36336,23 @@ msgstr "(É melhor deixar o Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "" -"Quando os outros alunos viram como matou o Golin, um pânico eclode. A " -"gritar, todos eles correm para fora do prédio." +msgstr "Quando os outros alunos viram como matou o Golin, um pânico eclode. A gritar, todos eles correm para fora do prédio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Quando os alunos viram como matou o professor deles, um pânico rebenta. " -"Todos eles correm para fora do prédio a gritar. Só Golin permanece." +msgstr "Quando os alunos viram como matou o professor deles, um pânico rebenta. Todos eles correm para fora do prédio a gritar. Só Golin permanece." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Um pânico eclode. A gritar, todos os pequenos estudantes saem a correr do " -"prédio. Só Golin permanece." +msgstr "Um pânico eclode. A gritar, todos os pequenos estudantes saem a correr do prédio. Só Golin permanece." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." -msgstr "" -"Não. Isso não é aceitável. Não se pode atrasar para a escola e depois sentar " -"no último banco." +msgstr "Não. Isso não é aceitável. Não se pode atrasar para a escola e depois sentar no último banco." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." -msgstr "" -"Quem temos aqui? Um garoto novo? Chega atrasado à aula. Sente-se agora e " -"seja pontual na próxima vez." +msgstr "Quem temos aqui? Um garoto novo? Chega atrasado à aula. Sente-se agora e seja pontual na próxima vez." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." @@ -40758,23 +36374,15 @@ msgstr "O mundo foi formado novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." -msgstr "" -"Nossos redentores lutaram uma guerra sangrenta para tornar-nos o mundo digno " -"novamente. Em trocae com o mais profundo respeito, os homens ajudaram a " -"construir vastas cidades e muitos lugares subterrâneos." +msgstr "Nossos redentores lutaram uma guerra sangrenta para tornar-nos o mundo digno novamente. Em trocae com o mais profundo respeito, os homens ajudaram a construir vastas cidades e muitos lugares subterrâneos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." -msgstr "" -"Pouco foi preservado deste período. Nor City é a única grande cidade que " -"sobreviveu esse período. As bandeiras brilhantes e magníficas dela eram " -"visíveis de longe na área circundante." +msgstr "Pouco foi preservado deste período. Nor City é a única grande cidade que sobreviveu esse período. As bandeiras brilhantes e magníficas dela eram visíveis de longe na área circundante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmor, the highest mountain in whole Dhayavar." -msgstr "" -"Imaginem, todas aquelas igrejas poderosas e palácios esplêndidos! Foi um " -"tempo alegre, sob o Monte Galmor, a montanha mais alta de todo Dhayavar." +msgstr "Imaginem, todas aquelas igrejas poderosas e palácios esplêndidos! Foi um tempo alegre, sob o Monte Galmor, a montanha mais alta de todo Dhayavar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." @@ -40793,15 +36401,11 @@ msgstr "[ficar quieto]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." -msgstr "" -"Que...? Não me interrompa. Agora não sei onde estava. Tenho que começar do " -"início." +msgstr "Que...? Não me interrompa. Agora não sei onde estava. Tenho que começar do início." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." -msgstr "" -"As pessoas viviam felizes e tudo estava bem. Havia muita comida e música por " -"toda parte." +msgstr "As pessoas viviam felizes e tudo estava bem. Havia muita comida e música por toda parte." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." @@ -40809,9 +36413,7 @@ msgstr "Espero que viva para o ver um dia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." -msgstr "" -"Mas num dia sombrio, essa mentirosa traiçoeira, Elythara, apareceu. Muitos " -"homens foram traídos por a luz ofuscante dela." +msgstr "Mas num dia sombrio, essa mentirosa traiçoeira, Elythara, apareceu. Muitos homens foram traídos por a luz ofuscante dela." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." @@ -40819,29 +36421,19 @@ msgstr "Eles acreditaram nas suas falsas promessas e foram enganados." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." -msgstr "" -"Em seguida, os cultistas Elytharianos chegaram à costa do mar do norte, que " -"também é conhecido como o Mar das Lágrimas." +msgstr "Em seguida, os cultistas Elytharianos chegaram à costa do mar do norte, que também é conhecido como o Mar das Lágrimas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they have gained people's trust." -msgstr "" -"Os cultistas adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. " -"Inteligentes e sorrateiros como eram, ganharam a confiança das pessoas." +msgstr "Os cultistas adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. Inteligentes e sorrateiros como eram, ganharam a confiança das pessoas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." -msgstr "" -"Em parte com ouro, em parte com astúcia e violência, eles atraíram mais e " -"mais pessoas para o seu lado. Aqueles que ainda queriam andar pelos velhos " -"costumes muitas vezes encontravam as casas deler a arder." +msgstr "Em parte com ouro, em parte com astúcia e violência, eles atraíram mais e mais pessoas para o seu lado. Aqueles que ainda queriam andar pelos velhos costumes muitas vezes encontravam as casas deler a arder." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" -msgstr "" -"Começou uma desconfiança geral e não demorou muito até que as armas fossem " -"sacadas. Irmãos lutaram uns contra os outros - a horrível Guerra da Alvorada " -"começou!" +msgstr "Começou uma desconfiança geral e não demorou muito até que as armas fossem sacadas. Irmãos lutaram uns contra os outros - a horrível Guerra da Alvorada começou!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." @@ -40853,9 +36445,7 @@ msgstr "[a Sussurrar] O que foi?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." -msgstr "" -"Fique quieto, por favor. Como me posso concentrar se está a falar o tempo " -"todo? Onde é que estava? É melhor começar de novo." +msgstr "Fique quieto, por favor. Como me posso concentrar se está a falar o tempo todo? Onde é que estava? É melhor começar de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." @@ -40863,11 +36453,7 @@ msgstr "Sim, desculpe." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also Elythara's power is diminished underground." -msgstr "" -"No entanto, Elythara e os cultistas dela não conseguiram aniquilar " -"completamente os costumes velhos. Muitos homens verdadeiros conseguiram se " -"esconder em lugares remotos na escuridão total, desconhecidos pelos " -"Elytharianos. Além disso, o poder de Elythara é menor no subsolo." +msgstr "No entanto, Elythara e os cultistas dela não conseguiram aniquilar completamente os costumes velhos. Muitos homens verdadeiros conseguiram se esconder em lugares remotos na escuridão total, desconhecidos pelos Elytharianos. Além disso, o poder de Elythara é menor no subsolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" @@ -40875,54 +36461,35 @@ msgstr "[A sussurrar ao Golin] Que foi?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." -msgstr "" -"Cada cidade era governada por uma ou duas casas que colaboraram de perto com " -"os sacerdotes Elytharianos. As pessoas foram influenciadas principalmente " -"pelos sacerdotes Elytharianos." +msgstr "Cada cidade era governada por uma ou duas casas que colaboraram de perto com os sacerdotes Elytharianos. As pessoas foram influenciadas principalmente pelos sacerdotes Elytharianos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time." -msgstr "" -"Os Elytharianos construíram várias cidades, dedicadas à sua deusa. Várias " -"casas aristocráticas foram formadas naquela época." +msgstr "Os Elytharianos construíram várias cidades, dedicadas à sua deusa. Várias casas aristocráticas foram formadas naquela época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." -msgstr "" -"Primeiro os Elytharianos ergueram a cidade de Feygard, na margem do Mar de " -"Lágrimas. Tornou-se um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso " -"ao mar." +msgstr "Primeiro os Elytharianos ergueram a cidade de Feygard, na margem do Mar de Lágrimas. Tornou-se um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." -msgstr "" -"A cidade de Loneford foi fundada e logo tornou-se famosa por os campos " -"férteis e vegetais saudáveis dela que alimentavam as partes norte do Reino " -"Esquecido." +msgstr "A cidade de Loneford foi fundada e logo tornou-se famosa por os campos férteis e vegetais saudáveis dela que alimentavam as partes norte do Reino Esquecido." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." -msgstr "" -"A Montanha Blackwater foi explorada e no seu cume foi erguido um grande " -"santuário para os sacerdotes Elytharianos." +msgstr "A Montanha Blackwater foi explorada e no seu cume foi erguido um grande santuário para os sacerdotes Elytharianos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." -msgstr "" -"A colônia de mineração de Prim também foi fundada, depois que os pioneiros " -"encontraram ricas fontes de ferro e carvão sob a montanha." +msgstr "A colônia de mineração de Prim também foi fundada, depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro e carvão sob a montanha." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." -msgstr "" -"A cidade de Fallhaven tornou-se num próspero centro comercial devido à sua " -"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha " -"Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." +msgstr "A cidade de Fallhaven tornou-se num próspero centro comercial devido à sua excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." -msgstr "" -"Armazéns grandes foram construídos para armazenar remessas com segurança." +msgstr "Armazéns grandes foram construídos para armazenar remessas com segurança." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." @@ -40934,9 +36501,7 @@ msgstr "Ladrões?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" -msgstr "" -"Sim, ladrões. Homens desonrosos que cortam o pescoço de crianças por uns " -"tostões. Mas... onde é que eu estava?" +msgstr "Sim, ladrões. Homens desonrosos que cortam o pescoço de crianças por uns tostões. Mas... onde é que eu estava?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" @@ -40948,24 +36513,15 @@ msgstr "Não sabe o que acabei de dizer? Então é melhor começar de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"... logo foram atraídos pela riqueza crescente e unidos sob uma grande " -"organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram secretamente postos em " -"Fallhaven, Feygard e Nor City, a ser as cidades mais ricas da época." +msgstr "... logo foram atraídos pela riqueza crescente e unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram secretamente postos em Fallhaven, Feygard e Nor City, a ser as cidades mais ricas da época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"No entanto, bandas de ladrões logo foram atraídas pela riqueza crescente e " -"unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram " -"secretamente postos em Fallhaven, Feygard e Nor City, as cidades mais ricas " -"da época." +msgstr "No entanto, bandas de ladrões logo foram atraídas pela riqueza crescente e unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram secretamente postos em Fallhaven, Feygard e Nor City, as cidades mais ricas da época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." -msgstr "" -"Por fim, muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport, também " -"foram fundadas nessa época." +msgstr "Por fim, muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport, também foram fundadas nessa época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." @@ -40973,14 +36529,11 @@ msgstr "[Suspiro] 'Finalmente' parece bom." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" -msgstr "" -"Brimhaven tornou-se uma cidade emergente e próspera. Nossa importância " -"aumentará - tem isso nas suas mãos!" +msgstr "Brimhaven tornou-se uma cidade emergente e próspera. Nossa importância aumentará - tem isso nas suas mãos!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" -msgstr "" -"Portanto, estude bastante e tenha cuidado com as mentiras dos líderes falsos!" +msgstr "Portanto, estude bastante e tenha cuidado com as mentiras dos líderes falsos!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" @@ -41000,8 +36553,7 @@ msgstr "Ah, meu Deus. Não escutou? Bem, porque é novo, vou lhe dizer de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we get to a completely different thing. Let's have some practice with fighting." -msgstr "" -"E agora chegamos a uma coisa completamente diferente. Vamos praticar lutar." +msgstr "E agora chegamos a uma coisa completamente diferente. Vamos praticar lutar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." @@ -41009,10 +36561,7 @@ msgstr "Finalmente. Pensei que a conversa nunca cessaria." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." -msgstr "" -"Todos levam o equipamento de treino do peitoral ali. Cada um levaa uma " -"espada de madeira e um escudo de papel, por favor. Depois sentem-se " -"novamente." +msgstr "Todos levam o equipamento de treino do peitoral ali. Cada um levaa uma espada de madeira e um escudo de papel, por favor. Depois sentem-se novamente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" @@ -41048,9 +36597,7 @@ msgstr "Todos têm o equipamento? Certo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." -msgstr "" -"Ouçam todos: Usem a espada e o escudo do conjunto escolar. Duelamos aos " -"pares, o garoto novo primeiro." +msgstr "Ouçam todos: Usem a espada e o escudo do conjunto escolar. Duelamos aos pares, o garoto novo primeiro." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" @@ -41062,8 +36609,7 @@ msgstr "Ninguém?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." -msgstr "" -"Vá em frente. Mas não se esqueça: Deve usar a arma e o escudo da escola." +msgstr "Vá em frente. Mas não se esqueça: Deve usar a arma e o escudo da escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." @@ -41083,15 +36629,11 @@ msgstr "Espere, vou mostrar-te..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" -msgstr "" -"[Ele pula e corre a gritar para fora da sala. Os outros alunos pequenos " -"seguem em pânico.]" +msgstr "[Ele pula e corre a gritar para fora da sala. Os outros alunos pequenos seguem em pânico.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" -msgstr "" -"[Senta-se ao lado de uma criança presunçosa que tem mais ou menos a sua " -"idade.]" +msgstr "[Senta-se ao lado de uma criança presunçosa que tem mais ou menos a sua idade.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." @@ -41109,15 +36651,11 @@ msgstr "[acena com a cabeça silenciosamente]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." -msgstr "" -"Muito bem, afinal encontrou um lugar. Agora vamos prosseguir com a nossa " -"lição de história." +msgstr "Muito bem, afinal encontrou um lugar. Agora vamos prosseguir com a nossa lição de história." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." -msgstr "" -"Vou começar do início de novo, porque é muito importante. Não pode ouvir " -"isso com frequência suficiente." +msgstr "Vou começar do início de novo, porque é muito importante. Não pode ouvir isso com frequência suficiente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" @@ -41161,9 +36699,7 @@ msgstr "Claro que posso falar. Por que não? Afinal, estou na escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" -msgstr "" -"Não tenho tempo para si agora. Tenho que achar um parceiro para o duelo. " -"Tchau" +msgstr "Não tenho tempo para si agora. Tenho que achar um parceiro para o duelo. Tchau" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" @@ -41191,9 +36727,7 @@ msgstr "Qual parceiro de duelo recomendaria?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." -msgstr "" -"Leve aquele garoto atrevido na primeira fila. Os outros não seriam páreos a " -"si." +msgstr "Leve aquele garoto atrevido na primeira fila. Os outros não seriam páreos a si." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." @@ -41209,9 +36743,7 @@ msgstr "Talvez devesse tentar o professor?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" -msgstr "" -"Eu?? Não! Isso seria injusto! Não fiz mal nenhum! É nojento! [A estátua " -"começa a chorar]" +msgstr "Eu?? Não! Isso seria injusto! Não fiz mal nenhum! É nojento! [A estátua começa a chorar]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." @@ -41219,8 +36751,7 @@ msgstr "Certo, certo, só estava a brincar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "" -"Hum, sim. Vamos tentar e ver quanto tempo pode ser capaz de se defender." +msgstr "Hum, sim. Vamos tentar e ver quanto tempo pode ser capaz de se defender." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" @@ -41252,9 +36783,7 @@ msgstr "VOCÊ! JÁ ESTOU FARTO!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." -msgstr "" -"De repente, a pequena figura feia começa a crescer! Maior e maior, até que " -"parece quase encher toda a sala." +msgstr "De repente, a pequena figura feia começa a crescer! Maior e maior, até que parece quase encher toda a sala." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" @@ -41294,9 +36823,7 @@ msgstr "Agora apresse-se, sente-se!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" -msgstr "" -"Não quero que ande por aí durante minha aula de história! De volta ao seu " -"lugar!" +msgstr "Não quero que ande por aí durante minha aula de história! De volta ao seu lugar!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" @@ -41316,9 +36843,7 @@ msgstr "Não, minha senhora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." -msgstr "" -"Que ideia interessante! Ninguém nunca me perguntou. Bem, não deveria fazer " -"isso, poderia te aleijar. Mas é tentador." +msgstr "Que ideia interessante! Ninguém nunca me perguntou. Bem, não deveria fazer isso, poderia te aleijar. Mas é tentador." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" @@ -41379,8 +36904,7 @@ msgstr "Bom, muito bom!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" -msgstr "" -"Tratou Golin de uma maneira fantástica, eu não poderia ter feito melhor!" +msgstr "Tratou Golin de uma maneira fantástica, eu não poderia ter feito melhor!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 @@ -41390,15 +36914,11 @@ msgstr "Não foi nada de mais..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"Como recompensa, pode buscar um bolo da Arlish na loja geral. Diga-lhe que " -"eu te enviei." +msgstr "Como recompensa, pode buscar um bolo da Arlish na loja geral. Diga-lhe que eu te enviei." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." -msgstr "" -"Não posso te ensinar coisas que te são novas. Saia agora, não precisa mais " -"vir à escola." +msgstr "Não posso te ensinar coisas que te são novas. Saia agora, não precisa mais vir à escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" @@ -41406,8 +36926,7 @@ msgstr "Vi que fez batota!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" -msgstr "" -"Não usou o equipamento escolar inofensivo. O Golin poderia ter sido ferido!" +msgstr "Não usou o equipamento escolar inofensivo. O Golin poderia ter sido ferido!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." @@ -41415,13 +36934,11 @@ msgstr "Ah, sim..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" -msgstr "" -"Não posso aceitar tal comportamento! Tem que deixar a nossa escola - agora!" +msgstr "Não posso aceitar tal comportamento! Tem que deixar a nossa escola - agora!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." -msgstr "" -"Basta - parem agora! Já vi o suficiente. Tem um estilo de luta interessante." +msgstr "Basta - parem agora! Já vi o suficiente. Tem um estilo de luta interessante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." @@ -41445,9 +36962,7 @@ msgstr "Também está louco! Quem trouxe esse monstro aqui?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" -msgstr "" -"Onde... Onde é que estou? E você, garoto? Nunca o vi antes. O que está a " -"fazer na minha aula?" +msgstr "Onde... Onde é que estou? E você, garoto? Nunca o vi antes. O que está a fazer na minha aula?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." @@ -41459,9 +36974,7 @@ msgstr "Acabei de destruir a estátua do mal no canto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." -msgstr "" -"A estátua sumiu? Que alívio - Não sei como te agradecer! Nunca tive um bom " -"pressentimento sobre isso." +msgstr "A estátua sumiu? Que alívio - Não sei como te agradecer! Nunca tive um bom pressentimento sobre isso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." @@ -41469,21 +36982,15 @@ msgstr "Sim, parece que vos encantou todos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." -msgstr "" -"Ainda não acredito. Como poderia ter deixado esse mascote medonho entrar " -"aqui? Especialmente eu, como professor formado. Deveria saber." +msgstr "Ainda não acredito. Como poderia ter deixado esse mascote medonho entrar aqui? Especialmente eu, como professor formado. Deveria saber." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"Todos nós devemos-lhe a nossa vida! Como recompensa, pode levar um bolo da " -"Arlish na loja geral. Diga-lhe que o enviei." +msgstr "Todos nós devemos-lhe a nossa vida! Como recompensa, pode levar um bolo da Arlish na loja geral. Diga-lhe que o enviei." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" -msgstr "" -"Obrigado, mais uma vez, por me salvar e à minha turma. É sempre bem-vindo " -"vir aqui!" +msgstr "Obrigado, mais uma vez, por me salvar e à minha turma. É sempre bem-vindo vir aqui!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" @@ -41515,15 +37022,11 @@ msgstr "Demorou muito para chegar aqui! Espero que nem sempre seja tão lento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." -msgstr "" -"Preciso de alguém para verificar se todos os itens ainda estão no " -"armazenamento." +msgstr "Preciso de alguém para verificar se todos os itens ainda estão no armazenamento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." -msgstr "" -"Sempre compro dois do mesmo item. Por isso seria melhor que encontrasse os " -"pares." +msgstr "Sempre compro dois do mesmo item. Por isso seria melhor que encontrasse os pares." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" @@ -41555,9 +37058,7 @@ msgstr "Um par." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." -msgstr "" -"Depois disso, leve outro item e procure o segundo para conseguir um par " -"novamente." +msgstr "Depois disso, leve outro item e procure o segundo para conseguir um par novamente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." @@ -41568,8 +37069,7 @@ msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" -"Se tiver um item na mão e no próximo há um item que não corresponde ao da " -"sua mão, ambos os itens voltam automaticamente para posição deles.\n" +"Se tiver um item na mão e no próximo há um item que não corresponde ao da sua mão, ambos os itens voltam automaticamente para posição deles.\n" "Por isso, certifique-se de levar os itens em pares." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 @@ -41781,9 +37281,7 @@ msgstr "Sim, en Garde!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." -msgstr "" -"Ei, você não é ruim! Deveríamos parar por aqui mesmo. Caso contrário, pode " -"se aleijar." +msgstr "Ei, você não é ruim! Deveríamos parar por aqui mesmo. Caso contrário, pode se aleijar." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" @@ -41831,8 +37329,7 @@ msgstr "Oh, isso não foi nada de mais." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." -msgstr "" -"Agora que a estátua se foi, sinto que um Grande fardo saiu da minha alma." +msgstr "Agora que a estátua se foi, sinto que um Grande fardo saiu da minha alma." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." @@ -42059,9 +37556,7 @@ msgstr "Onde perdeu o seu dinheiro?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." -msgstr "" -"Quero descobrir o que está a acontecer na sala dos fundos, mas eles querem " -"uma palavra-passe." +msgstr "Quero descobrir o que está a acontecer na sala dos fundos, mas eles querem uma palavra-passe." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." @@ -42077,9 +37572,7 @@ msgstr "Obrigado pela cerveja." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." -msgstr "" -"Perdi todo o meu dinheiro a jogar na sala dos fundos. Acho que estão a " -"trapacear." +msgstr "Perdi todo o meu dinheiro a jogar na sala dos fundos. Acho que estão a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" @@ -42095,12 +37588,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Obrigado por tentar descobrir mais. Mas vai precisar de uma palavra-passe " -"para entrar na sala dos fundos. [Ele sussurra a palavra-passe no seu ouvido.]" +"Obrigado por tentar descobrir mais. Mas vai precisar de uma palavra-passe para entrar na sala dos fundos. [Ele sussurra a palavra-passe no seu ouvido.]\n" "\n" -"\n" -"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles lhe confiem e joguem por " -"quantias mais altas. Depois eles começam a batotar." +"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles lhe confiem e joguem por quantias mais altas. Depois eles começam a batotar." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -42108,11 +37598,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Obrigado por tentar descobrir mais. A palavra-passe para entrar na sala dos " -"fundos é... [ele sussurra a palavra-passe no seu ouvido.]\n" +"Obrigado por tentar descobrir mais. A palavra-passe para entrar na sala dos fundos é... [ele sussurra a palavra-passe no seu ouvido.]\n" "\n" -"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em si e joguem " -"por quantias mais altas. Depois começam a trapacear." +"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em si e joguem por quantias mais altas. Depois começam a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -42122,8 +37610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Já descobriu se eles estão a trapacear?\n" "\n" -"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em si e joguem " -"por quantias mais altas. Depois começam a trapacear." +"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em si e joguem por quantias mais altas. Depois começam a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" @@ -42151,9 +37638,7 @@ msgstr "Foi o que pensei. Obrigado pela sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." -msgstr "" -"Foi o que pensei. Obrigado pela sua ajuda e pela luta. Alguém tinha que o " -"fazer." +msgstr "Foi o que pensei. Obrigado pela sua ajuda e pela luta. Alguém tinha que o fazer." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." @@ -42168,17 +37653,12 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" -"Jogamos com o baralho de cartas de 32 peças de 7 a 10, Valete (2 pontos), " -"Dama (3 pontos), Rei (4 pontos) e Às (11 pontos).\n" +"Jogamos com o baralho de cartas de 32 peças de 7 a 10, Valete (2 pontos), Dama (3 pontos), Rei (4 pontos) e Às (11 pontos).\n" "\n" -"Pode pedir quantas cartas quiser e vai recebê-las com a frente para baixo " -"para que só você possa dar uma olhada neles. Após cada sorteio pode decidir " -"pedir outra carta ou parar. Perde se tiver somado mais de 21 pontos.\n" +"Pode pedir quantas cartas quiser e vai recebê-las com a frente para baixo para que só você possa dar uma olhada neles. Após cada sorteio pode decidir pedir outra carta ou parar. Perde se tiver somado mais de 21 pontos.\n" "\t\n" "\n" -"Depois de parar vou tirar cartas a seguir as mesmas regras. Depois mostramos " -"as nossas cartas um ao outro. Ganha se tiver mais pontos do que eu; caso " -"contrário, perde." +"Depois de parar vou tirar cartas a seguir as mesmas regras. Depois mostramos as nossas cartas um ao outro. Ganha se tiver mais pontos do que eu; caso contrário, perde." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." @@ -42361,8 +37841,7 @@ msgstr "[Tem 24 pontos e estourou.] Não desista." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Tem 25 pontos e estourou.] Dobre sua aposta e ganhe o que perdeu de volta." +msgstr "[Tem 25 pontos e estourou.] Dobre sua aposta e ganhe o que perdeu de volta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -42386,8 +37865,7 @@ msgstr "[Tem 30 pontos e estourou.] Próximo jogo próxima chance para você." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Tem 31 pontos e estourou.] Dobre a sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." +msgstr "[Tem 31 pontos e estourou.] Dobre a sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -42403,49 +37881,35 @@ msgstr "Tenho 15 pontos. Que sortudo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 16 pontos e você perdeu. Na " -"próxima vez terá sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 16 pontos e você perdeu. Na próxima vez terá sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 16 pontos. Na minha opinião, " -"é um pouco sortudo." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 16 pontos. Na minha opinião, é um pouco sortudo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." -msgstr "" -"[Mostram as cartas um ao outro.] Tenho 17 pontos, então perde. Não desista." +msgstr "[Mostram as cartas um ao outro.] Tenho 17 pontos, então perde. Não desista." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 17 pontos. Tirará até a " -"minha última moeda se continuar com essa sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 17 pontos. Tirará até a minha última moeda se continuar com essa sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 18 pontos e você perde. " -"Próximo jogo próxima chance para si." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 18 pontos e você perde. Próximo jogo próxima chance para si." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 18 pontos e você ganha. Dê-" -"me uma chance de recuperar o meu dinheiro." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 18 pontos e você ganha. Dê-me uma chance de recuperar o meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 19 pontos e você perde. " -"Dobre a sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 19 pontos e você perde. Dobre a sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 19 pontos. Tem muita sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 19 pontos. Tem muita sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." @@ -42453,38 +37917,27 @@ msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 20 pontos. Que azar o seu. #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 20 pontos. Na minha opinião, " -"você tem sorte demais." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 20 pontos. Na minha opinião, você tem sorte demais." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 21 pontos e você perdeu. Da " -"próxima vez, terá sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 21 pontos e você perdeu. Da próxima vez, terá sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 22 pontos. Levará até a " -"minha última moeda se continuar com essa sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 22 pontos. Levará até a minha última moeda se continuar com essa sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 23 pontos. Dê-me uma chance " -"de recuperar meu dinheiro." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 23 pontos. Dê-me uma chance de recuperar meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 24 pontos. Tem muita sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 24 pontos. Tem muita sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Mostram as cartas um ao outro.] Tenho 25 pontos. Na minha opinião, tem " -"sorte demais." +msgstr "[Mostram as cartas um ao outro.] Tenho 25 pontos. Na minha opinião, tem sorte demais." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -43210,10 +38663,7 @@ msgstr "Anel menor das Sombras" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" -"O brilho da Sombra guia meu caminho. Segue-me onde quer que eu vá e ajuda-me " -"contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a sombra e a sombra está " -"em mim." +msgstr "O brilho da Sombra guia meu caminho. Segue-me onde quer que eu vá e ajuda-me contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a sombra e a sombra está em mim." #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" @@ -44414,10 +39864,7 @@ msgstr "Anel da Sombra muito menor" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" -"O brilho da Sombra guia o meu caminho. Segue-me onde quer que vá e ajuda-me " -"contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a Sombra e a Sombra está " -"em mim." +msgstr "O brilho da Sombra guia o meu caminho. Segue-me onde quer que vá e ajuda-me contra os perigos que os outros podem não ver. Sou a Sombra e a Sombra está em mim." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" @@ -44603,8 +40050,7 @@ msgstr "Pequeno escudo com espinhos" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." -msgstr "" -"Isso parece um (ruim) cruzamento entre um escudo caseiro e uma arma caseira." +msgstr "Isso parece um (ruim) cruzamento entre um escudo caseiro e uma arma caseira." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" @@ -44925,9 +40371,7 @@ msgstr "Chicote da obrigação" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." -msgstr "" -"Quando segura, quase parece que se está a mover por conta própria, como se " -"estivesse vivo." +msgstr "Quando segura, quase parece que se está a mover por conta própria, como se estivesse vivo." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" @@ -45095,9 +40539,7 @@ msgstr "Uma gema de aparência estranha" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " -msgstr "" -"Esta gema é translúcida e pode ver pontos de luz brilhantes dentro dela. " -"Marcas e resíduos de um lado indicam que uma vez foi montado em algo. " +msgstr "Esta gema é translúcida e pode ver pontos de luz brilhantes dentro dela. Marcas e resíduos de um lado indicam que uma vez foi montado em algo. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -45117,9 +40559,7 @@ msgstr "Adaga de joias" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." -msgstr "" -"Uma adaga destinada a impressionar. A menos que esteja a tentar impressionar " -"um oponente numa luta." +msgstr "Uma adaga destinada a impressionar. A menos que esteja a tentar impressionar um oponente numa luta." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" @@ -45294,154 +40734,57 @@ msgstr "" "* Por Wormath Splathershed * \n" "\n" "Fundação do Reino Esquecido (ano 2300)\n" -"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos " -"tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de " -"Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora grandes cidades " -"estão localizadas. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados." -"\n" -"Depois, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a " -"montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, os " -"sacerdotes e magos dela construíram um santuário perto do cume onde " -"estudaram as artes da magia e adoraram os deuses deles. \n" +"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora grandes cidades estão localizadas. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados.\n" +"Depois, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, os sacerdotes e magos dela construíram um santuário perto do cume onde estudaram as artes da magia e adoraram os deuses deles. \n" "\n" "Ascensão de Kazaul (ano 2177)\n" -"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de " -"criar um portal para outro plano. Mesmo que os colegas magos dele " -"desaprovassem, foi capaz de criar um portal a consumir a poderosa essência " -"de vida dos seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O santuário " -"explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No fundo dele, o " -"portal abriu-se, que foi apenas chamado de \"Fenda\" e a área devastada ao " -"redor dele 'Undertell'. A montanha também derramou lava como sangue a vir de " -"uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" -"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do " -"portal, liderados por mestres deles, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram " -"guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e " -"guerras. Logo os monstros e os mestres deles espalharam-se por toda " -"Dhayavar. No entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e " -"finalmente entrou em colapso após várias décadas, mas o dano já estava " -"feito, já que milhares de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" -"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, " -"os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram " -"derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de " -"terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se " -"opor aos Kazaul devido à força desumana deles. \n" -"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para opressores " -"deles. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e nas " -"cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o " -"Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros " -"assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" -"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem os mestres deles, alguns " -"demonstravam interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como " -"resultado, os kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos " -"Kazaul, reuniram-se em torno dos mestres deles e aprenderam com eles. Eles " -"eram frequentemente usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos " -"monstros atuais são formas vivas que evoluíram de experimentos feitos " -"durante esta época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" -"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os " -"camponeses. \n" +"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de criar um portal para outro plano. Mesmo que os colegas magos dele desaprovassem, foi capaz de criar um portal a consumir a poderosa essência de vida dos seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No fundo dele, o portal abriu-se, que foi apenas chamado de \"Fenda\" e a área devastada ao redor dele 'Undertell'. A montanha também derramou lava como sangue a vir de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" +"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do portal, liderados por mestres deles, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e guerras. Logo os monstros e os mestres deles espalharam-se por toda Dhayavar. No entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e finalmente entrou em colapso após várias décadas, mas o dano já estava feito, já que milhares de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" +"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se opor aos Kazaul devido à força desumana deles. \n" +"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para opressores deles. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e nas cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" +"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem os mestres deles, alguns demonstravam interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como resultado, os kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos Kazaul, reuniram-se em torno dos mestres deles e aprenderam com eles. Eles eram frequentemente usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos monstros atuais são formas vivas que evoluíram de experimentos feitos durante esta época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os camponeses. \n" "\n" -"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano " -"1537)\n" -"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das " -"Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" -"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e " -"Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada\n" +"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano 1537)\n" +"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" +"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada\n" "\n" "[... aqui algumas páginas foram arrancadas ...]\n" "\n" -"começou a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar de Lágrimas, que logo " -"se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar. \n" -"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa pelo campos férteis " -"e vegetais saudáveis dela que alimentavam as partes norte do Reino " -"Esquecido. \n" -"A Montanha da Água Negra foi explorada e no cume dela um grande santuário " -"para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o " -"crepúsculo, o sol e as estrelas e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " -"santuários foram localizados em Feygard e Nor Citye santuários foram " -"encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim " -"também foi fundada depois que os pioneiros encontraram fontes ricas de ferro " -"e carvão sob a montanha.\n" -"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua " -"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água " -"Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos " -"para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões " -"logo foram atraídos pela crescente riquezae unidos sob uma grande " -"organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente " -"postos em Fallhaven, Feygarde Nor City, aquelas a ser as cidades mais ricas " -"naquela época. \n" -"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram " -"fundadas por volta desta época e as minas de Charwood foram abertas.\n" -"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o " -"comércio prosperar ainda mais. \n" +"começou a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar de Lágrimas, que logo se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar. \n" +"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa pelo campos férteis e vegetais saudáveis dela que alimentavam as partes norte do Reino Esquecido. \n" +"A Montanha da Água Negra foi explorada e no cume dela um grande santuário para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o crepúsculo, o sol e as estrelas e para vigiar o Reino Esquecido. Outros santuários foram localizados em Feygard e Nor Citye santuários foram encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim também foi fundada depois que os pioneiros encontraram fontes ricas de ferro e carvão sob a montanha.\n" +"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões logo foram atraídos pela crescente riquezae unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente postos em Fallhaven, Feygarde Nor City, aquelas a ser as cidades mais ricas naquela época. \n" +"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram fundadas por volta desta época e as minas de Charwood foram abertas.\n" +"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o comércio prosperar ainda mais. \n" "\n" "Criação do Reino de Aewatha (ano 432)\n" -"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, " -"declarou-se rei, a marcar o fim da Era Elythariana e o início do reino " -"apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso " -"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombrae também Elythara\n" +"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, declarou-se rei, a marcar o fim da Era Elythariana e o início do reino apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombrae também Elythara\n" "\n" "[... novamente, algumas páginas foram arrancadas ...]\n" "\n" -"como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também " -"foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e " -"foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após " -"alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores " -"indescritíveis que viviam no escuro.\n" -"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída numa grande ilha no " -"Lago Laeroth. Tornou-se famosa por excelentes serviços de ferragem dela. \n" +"como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores indescritíveis que viviam no escuro.\n" +"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída numa grande ilha no Lago Laeroth. Tornou-se famosa por excelentes serviços de ferragem dela. \n" "A vila de Crossglen foi fundadae os agricultores estabeleceram-se lá.\n" -"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a " -"capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu " -"em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade " -"de um conselheiro e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. " -"Ele cumpriu o dever dele com grande obsessão e esforço. \n" +"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade de um conselheiro e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. Ele cumpriu o dever dele com grande obsessão e esforço. \n" "\n" "As Guerras Nobres (ano 25 a 14)\n" -"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Ele " -"foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, foi " -"um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou, as Guerras Nobres. " -"\n" -"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. " -"\n" -"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, " -"e era governado por Lorde Erwyn. \n" -"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgarde era governado " -"por Lorde Geomyr. \n" -"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhavene era " -"governado por Lorde Emeric. \n" -"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de " -"Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor)" -". \n" -"As Guerras Nobres começaram com os Senhores a discutir sobre quem seria o " -"novo, legítimo Rei. \n" -"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar a " -"ocasião para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados " -"a debater. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " -"City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. " -"Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" -"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. " -"Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram lutadas " -"pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram enfraquecidos, " -"Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado de paz de " -"Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" +"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Ele foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, foi um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou, as Guerras Nobres. \n" +"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. \n" +"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, e era governado por Lorde Erwyn. \n" +"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgarde era governado por Lorde Geomyr. \n" +"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhavene era governado por Lorde Emeric. \n" +"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor). \n" +"As Guerras Nobres começaram com os Senhores a discutir sobre quem seria o novo, legítimo Rei. \n" +"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar a ocasião para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados a debater. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" +"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram lutadas pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram enfraquecidos, Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado de paz de Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" "O Hira'zinn assombrou as terras mais uma vez durante a guerra. \n" "\n" "A Domínio do Rei Geomyr (ano 14)\n" -"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e " -"removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário " -"e guarnições da Guarda Real de Feygard na maioria das aldeias. Geomyr " -"promoveu nepotismo e corrupção para aumentar o poder dele ainda mais.\n" -"O culto da Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os " -"plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras " -"Nobres e aceitaram a Sombra como o guia deles a tempos melhores.\n" -"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião e as tensões entre Nor " -"City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições " -"contra o culto. Não tinham mais permissão para realizar os rituais deles e " -"ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" -"Depois ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois " -"temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e " -"confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a " -"desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes.\n" +"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário e guarnições da Guarda Real de Feygard na maioria das aldeias. Geomyr promoveu nepotismo e corrupção para aumentar o poder dele ainda mais.\n" +"O culto da Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras Nobres e aceitaram a Sombra como o guia deles a tempos melhores.\n" +"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião e as tensões entre Nor City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições contra o culto. Não tinham mais permissão para realizar os rituais deles e ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" +"Depois ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes.\n" "\n" "[... aqui a história termina - não sabe se houve mais páginas ...]" @@ -45502,179 +40845,54 @@ msgstr "" "* Por Wormath Splathershed * \n" "\n" "Fundação do Reino Esquecido (ano 2300)\n" -"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos " -"tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de " -"Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora estão localizadas " -"grandes cidades. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados.\n" -"Então, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a " -"montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, " -"seus sacerdotes e magos construíram um santuário perto do cume onde " -"estudaram as artes da magia e adoraram seus deuses. \n" +"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora estão localizadas grandes cidades. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados.\n" +"Então, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, seus sacerdotes e magos construíram um santuário perto do cume onde estudaram as artes da magia e adoraram seus deuses. \n" "\n" "Ascensão de Kazaul (ano 2177)\n" -"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de " -"criar um portal para outro plano. Mesmo que seus colegas magos " -"desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal a consumir a poderosa " -"essência de vida de seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O " -"santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No seu " -"fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\" e a área " -"devastada ao seu redor 'Undertell'. A montanha também derramou lava como " -"sangue, a vir de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" -"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do " -"portal, liderados por seus mestres, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram " -"guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e " -"guerras. Logo os monstros e seus mestres se espalharam por toda Dhayavar. No " -"entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e finalmente entrou " -"em colapso após várias décadas, mas o dano já estava feito, já que milhares " -"de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" -"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, " -"os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram " -"derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de " -"terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se " -"opor aos Kazaul devido à sua força desumana. \n" -"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para seus " -"opressores. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e " -"nas cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o " -"Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros " -"assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" -"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem seus mestres, alguns demonstravam " -"interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como resultado, os " -"kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos Kazaul, reuniram-" -"se em torno de seus mestres e aprenderam com eles. Eles eram frequentemente " -"usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos monstros atuais são " -"formas vivas que evoluíram a partir de experimentos feitos durante esta " -"época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" -"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os " -"camponeses. \n" +"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de criar um portal para outro plano. Mesmo que seus colegas magos desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal a consumir a poderosa essência de vida de seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No seu fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\" e a área devastada ao seu redor 'Undertell'. A montanha também derramou lava como sangue, a vir de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" +"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do portal, liderados por seus mestres, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e guerras. Logo os monstros e seus mestres se espalharam por toda Dhayavar. No entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e finalmente entrou em colapso após várias décadas, mas o dano já estava feito, já que milhares de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" +"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se opor aos Kazaul devido à sua força desumana. \n" +"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para seus opressores. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e nas cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" +"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem seus mestres, alguns demonstravam interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como resultado, os kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos Kazaul, reuniram-se em torno de seus mestres e aprenderam com eles. Eles eram frequentemente usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos monstros atuais são formas vivas que evoluíram a partir de experimentos feitos durante esta época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os camponeses. \n" "\n" -"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano " -"1537)\n" -"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das " -"Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" -"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e " -"Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada nas suas " -"armas. O Kazaul foi reduzido a quase nada porque seus Mestres Eternos foram " -"mortos. No entanto, Elythara e os cultistas dele falharam em aniquilá-los " -"completamente, já que alguns Kazaul e seguidores conseguiram se esconder em " -"lugares remotos na escuridão total, desconhecidos dos elytharianos. Isso " -"porque, embora os feitiços sombrios de Kazaul fossem impotentes contra a luz " -"ofuscante de Elythara, o poder de Elythara é menor nas profundezas do " -"subsolo na escuridão total. No entanto, por centenas de anos, o Kazaul " -"hibernou na escuridão.\n" -"A aparência visual de seus poderes, bem como sua benevolência percebida para " -"com os plebeus, leva as pessoas a chamá-la de Deusa da Luz. As pessoas " -"ficaram muito felizes com a derrota de Kazaul. Os elytharianos ajudaram o " -"povo a organizar a vida e construíram várias vilas e cidades, dedicadas à " -"sua deusa. Várias casas aristocráticas foram formadas nessa época. Cada " -"cidade era governada por uma ou duas casas que colaboravam de perto com os " -"sacerdotes de Elythara.\n" -"Seguiu-se uma longa era de paz e prosperidade e a União Elythariana foi " -"fundada, para espalhar a palavra de Elythara por todo o reino. Mesmo que os " -"aristocratas governassem as cidades, as pessoas eram influenciadas " -"principalmente pelos sacerdotes elytharianos.\n" -"Obviamente, o mundo sob Elythara não era perfeito, embora isso seja o que " -"seus sacerdotes querem que as pessoas acreditem. Sua 'luz' foi mostrada para " -"aqueles que se recusaram a seguir o caminho 'certo', geralmente a deixar-os " -"cegos ou pior...\n" -"Os elytharianos logo começaram a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar " -"de Lágrimas, que logo se tornou um centro de comércio para o reino devido ao " -"seu acesso ao mar. \n" -"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos " -"férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino " -"Esquecido. \n" -"A Montanha da Água Negra foi explorada e no cume dela um grande santuário " -"para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o " -"crepúsculo, o sol e as estrelas e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " -"santuários foram localizados em Feygard e Nor City e santuários foram " -"encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim " -"também foi fundada depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro " -"e carvão sob a montanha.\n" -"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua " -"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água " -"Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos " -"para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões " -"logo foram atraídos pela crescente riqueza e unidos sob uma grande " -"organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente " -"postos em Fallhaven, Feygard e Nor City, aquelas a ser as cidades mais ricas " -"naquela época. \n" -"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram " -"fundadas por volta desta época e as minas de Charwood foram abertas.\n" -"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o " -"comércio prosperar ainda mais. \n" +"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano 1537)\n" +"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" +"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada nas suas armas. O Kazaul foi reduzido a quase nada porque seus Mestres Eternos foram mortos. No entanto, Elythara e os cultistas dele falharam em aniquilá-los completamente, já que alguns Kazaul e seguidores conseguiram se esconder em lugares remotos na escuridão total, desconhecidos dos elytharianos. Isso porque, embora os feitiços sombrios de Kazaul fossem impotentes contra a luz ofuscante de Elythara, o poder de Elythara é menor nas profundezas do subsolo na escuridão total. No entanto, por centenas de anos, o Kazaul hibernou na escuridão.\n" +"A aparência visual de seus poderes, bem como sua benevolência percebida para com os plebeus, leva as pessoas a chamá-la de Deusa da Luz. As pessoas ficaram muito felizes com a derrota de Kazaul. Os elytharianos ajudaram o povo a organizar a vida e construíram várias vilas e cidades, dedicadas à sua deusa. Várias casas aristocráticas foram formadas nessa época. Cada cidade era governada por uma ou duas casas que colaboravam de perto com os sacerdotes de Elythara.\n" +"Seguiu-se uma longa era de paz e prosperidade e a União Elythariana foi fundada, para espalhar a palavra de Elythara por todo o reino. Mesmo que os aristocratas governassem as cidades, as pessoas eram influenciadas principalmente pelos sacerdotes elytharianos.\n" +"Obviamente, o mundo sob Elythara não era perfeito, embora isso seja o que seus sacerdotes querem que as pessoas acreditem. Sua 'luz' foi mostrada para aqueles que se recusaram a seguir o caminho 'certo', geralmente a deixar-os cegos ou pior...\n" +"Os elytharianos logo começaram a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar de Lágrimas, que logo se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar. \n" +"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino Esquecido. \n" +"A Montanha da Água Negra foi explorada e no cume dela um grande santuário para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o crepúsculo, o sol e as estrelas e para vigiar o Reino Esquecido. Outros santuários foram localizados em Feygard e Nor City e santuários foram encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim também foi fundada depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro e carvão sob a montanha.\n" +"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões logo foram atraídos pela crescente riqueza e unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente postos em Fallhaven, Feygard e Nor City, aquelas a ser as cidades mais ricas naquela época. \n" +"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram fundadas por volta desta época e as minas de Charwood foram abertas.\n" +"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o comércio prosperar ainda mais. \n" "\n" "Criação do Reino de Aewatha (ano 432)\n" -"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, " -"declarou-se rei, a marcar o fim da Era Elythariana e o início do reino " -"apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso " -"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra e Elythara foi " -"esquecida por quase todos em apenas algumas gerações. Um grande complexo de " -"templos com uma catedral magnífica foi construído no centro de Nor City, " -"onde os antigos santuários de Elythara estavam localizados. Igrejas menores " -"foram construídas em todo o país. As pessoas agora comumente acreditavam na " -"Sombra.\n" -"Garthan I ordenou a exploração do temido Monte Galmore e uma grande mina foi " -"aberta por algumas décadas, onde gemas e ouro foram encontrados em " -"abundância. Quaisquer seguidores remanescentes dos elytharianos foram usados " -"como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também " -"foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e " -"foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após " -"alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores " -"indescritíveis que viviam no escuro.\n" -"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída numa grande ilha no " -"Lago Laeroth. Tornou-se famosa por seus excelentes serviços de ferragem. \n" +"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, declarou-se rei, a marcar o fim da Era Elythariana e o início do reino apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra e Elythara foi esquecida por quase todos em apenas algumas gerações. Um grande complexo de templos com uma catedral magnífica foi construído no centro de Nor City, onde os antigos santuários de Elythara estavam localizados. Igrejas menores foram construídas em todo o país. As pessoas agora comumente acreditavam na Sombra.\n" +"Garthan I ordenou a exploração do temido Monte Galmore e uma grande mina foi aberta por algumas décadas, onde gemas e ouro foram encontrados em abundância. Quaisquer seguidores remanescentes dos elytharianos foram usados como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores indescritíveis que viviam no escuro.\n" +"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída numa grande ilha no Lago Laeroth. Tornou-se famosa por seus excelentes serviços de ferragem. \n" "A vila de Crossglen foi fundada e os agricultores se estabeleceram lá.\n" -"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a " -"capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu " -"em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade " -"de um conselheiro e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. " -"Ele cumpriu o dever dele com grande obsessão e esforço. \n" +"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade de um conselheiro e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. Ele cumpriu o dever dele com grande obsessão e esforço. \n" "\n" "As Guerras Nobres (ano 25 a 14)\n" -"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Foi " -"enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, as " -"Guerras Nobres, foi um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou. " -"\n" -"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. " -"\n" -"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, " -"e era governado por Lorde Erwyn. \n" -"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard e era governado " -"por Lorde Geomyr. \n" -"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven e era " -"governado por Lorde Emeric. \n" -"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de " -"Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor)" -". \n" -"As Guerras Nobres começaram com os Senhores a discutir sobre quem seria o " -"novo, legítimo, Rei. \n" -"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar o tempo " -"para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados a " -"debater. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " -"City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. " -"Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" -"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. " -"Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram " -"travadas pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram " -"enfraquecidos, Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado " -"de paz de Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" +"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, as Guerras Nobres, foi um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou. \n" +"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. \n" +"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, e era governado por Lorde Erwyn. \n" +"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard e era governado por Lorde Geomyr. \n" +"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven e era governado por Lorde Emeric. \n" +"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor). \n" +"As Guerras Nobres começaram com os Senhores a discutir sobre quem seria o novo, legítimo, Rei. \n" +"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar o tempo para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados a debater. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" +"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram travadas pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram enfraquecidos, Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado de paz de Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" "O Hira'zinn assombrou as terras mais uma vez durante a guerra. \n" "\n" "A Regra do Rei Geomyr (ano 14)\n" -"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e " -"removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário " -"e guarnições da Guarda Real de Feygard, na maioria das aldeias. Geomyr " -"promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais o seu poder.\n" -"O culto à Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os " -"plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras " -"Nobres e aceitaram a Sombra como seu guia em tempos melhores.\n" -"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião e as tensões entre Nor " -"City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições " -"contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais e " -"ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" -"Então ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois " -"temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e " -"confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a " -"desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes." +"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário e guarnições da Guarda Real de Feygard, na maioria das aldeias. Geomyr promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais o seu poder.\n" +"O culto à Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras Nobres e aceitaram a Sombra como seu guia em tempos melhores.\n" +"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião e as tensões entre Nor City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais e ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" +"Então ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -49119,15 +44337,11 @@ msgstr "Busca por Andor" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "" -"Meu pai Mikhail diz que Andor não foi para casa desde ontem. Devo ir procurá-" -"lo na aldeia." +msgstr "Meu pai Mikhail diz que Andor não foi para casa desde ontem. Devo ir procurá-lo na aldeia." #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "" -"Leonid diz-me que ele viu Andor a falar Gruil. Devo ir perguntar Gruil se " -"ele sabe mais." +msgstr "Leonid diz-me que ele viu Andor a falar Gruil. Devo ir perguntar Gruil se ele sabe mais." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." @@ -49135,21 +44349,15 @@ msgstr "Gruil quer que eu traga uma glândula de veneno. Então, ele talvez fale #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "" -"Gruil diz que Andor estava a procurar alguém chamado Umar. Devo ir perguntar " -"o amigo dele Gaela em Fallhaven no leste." +msgstr "Gruil diz que Andor estava a procurar alguém chamado Umar. Devo ir perguntar o amigo dele Gaela em Fallhaven no leste." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Conversei com Gaela em Fallhaven. Ele me diz para ir ver Bucus e perguntar " -"sobre a corja dos ladrões." +msgstr "Conversei com Gaela em Fallhaven. Ele me diz para ir ver Bucus e perguntar sobre a corja dos ladrões." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "" -"Bucus permitiu-me entrar no portal da casa abandonada em Fallhaven. Devo ir " -"falar com Umar." +msgstr "Bucus permitiu-me entrar no portal da casa abandonada em Fallhaven. Devo ir falar com Umar." #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." @@ -49157,61 +44365,35 @@ msgstr "Umar da corja dos ladrões de Fallhaven reconheceu-me, mas deve ter me c #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "" -"Umar disse-me que Andor foi ver um fabricante de poção chamada Lodar. Devo " -"procurar o esconderijo dele." +msgstr "Umar disse-me que Andor foi ver um fabricante de poção chamada Lodar. Devo procurar o esconderijo dele." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "" -"Ouvi uma história em Loneford, onde parece que Andor esteve Loneford e que " -"ele pode ter algo a ver com a doença que as pessoas estão a sofrer de lá. " -"Não tenho certeza se ele realmente era Andor. Se fosse Andor, por que ele " -"teria feito o povo de Loneford doente?" +msgstr "Ouvi uma história em Loneford, onde parece que Andor esteve Loneford e que ele pode ter algo a ver com a doença que as pessoas estão a sofrer de lá. Não tenho certeza se ele realmente era Andor. Se fosse Andor, por que ele teria feito o povo de Loneford doente?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." -msgstr "" -"Encontrei o fabricante de poções Lodar e ouvi a história dele sobre Andor. " -"Andor foi visitar Lodar no refúgio dele para obter uma amostra de algo " -"chamado extrato de Narwood. Lodar percebeu que havia alguém a viajar com " -"Andor, que se escondia entre as árvores e não parecia querer que Lodar o " -"visse." +msgstr "Encontrei o fabricante de poções Lodar e ouvi a história dele sobre Andor. Andor foi visitar Lodar no refúgio dele para obter uma amostra de algo chamado extrato de Narwood. Lodar percebeu que havia alguém a viajar com Andor, que se escondia entre as árvores e não parecia querer que Lodar o visse." #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "" -"Pouco depois, Andor e a pessoa com quem estava a viajar terem ido embora, " -"coisas estranhas começaram a acontecer na floresta em torno do refúgio de " -"Lodar e o próprio Lodar parecia ser afetado de alguma forma. Lodar acredita " -"que algo perturbou o túmulo abaixo de cabana dele e acordou o Hira'zinn." +msgstr "Pouco depois, Andor e a pessoa com quem estava a viajar terem ido embora, coisas estranhas começaram a acontecer na floresta em torno do refúgio de Lodar e o próprio Lodar parecia ser afetado de alguma forma. Lodar acredita que algo perturbou o túmulo abaixo de cabana dele e acordou o Hira'zinn." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "" -"Desde que ajudei o Lodar a derrotar o Hira'zinn, ele prometeu ajudar-me em " -"troca. Ele deu-me um pedaço de papel que deveria permitir-me entrar no " -"templo Valanyr da Sombra na cidade de Nor. Ele disse-me para procurar a " -"senhora Lydalon no templo para obter mais assistência." +msgstr "Desde que ajudei o Lodar a derrotar o Hira'zinn, ele prometeu ajudar-me em troca. Ele deu-me um pedaço de papel que deveria permitir-me entrar no templo Valanyr da Sombra na cidade de Nor. Ele disse-me para procurar a senhora Lydalon no templo para obter mais assistência." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." -msgstr "" -"Todas as pistas até onde Andor foi apontar à cidade de Nor. Deveria viajar " -"para cidade de Nor a seguir a estrada de Duleian para o sudeste e procurar " -"mais pistas lá." +msgstr "Todas as pistas até onde Andor foi apontar à cidade de Nor. Deveria viajar para cidade de Nor a seguir a estrada de Duleian para o sudeste e procurar mais pistas lá." #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "" -"No Castelo Guynmart, fiquei a saber com Steward Unkorh que há algum tempo " -"Andor também estava lá como convidado." +msgstr "No Castelo Guynmart, fiquei a saber com Steward Unkorh que há algum tempo Andor também estava lá como convidado." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "" -"Unkorh deu-me a caixa de poção de farinha de osso que Andor lhe deu por " -"segurança." +msgstr "Unkorh deu-me a caixa de poção de farinha de osso que Andor lhe deu por segurança." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -49235,10 +44417,7 @@ msgstr "Matei os dois ratos no nosso jardim." #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "" -"Mikhail quer que eu vá ver os ratos no nosso jardim. Devo matar os ratos no " -"nosso jardim e voltar para Mikhail. Se me ferir, posso voltar para a cama e " -"descansar para recuperar minha vida." +msgstr "Mikhail quer que eu vá ver os ratos no nosso jardim. Devo matar os ratos no nosso jardim e voltar para Mikhail. Se me ferir, posso voltar para a cama e descansar para recuperar minha vida." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -49284,34 +44463,23 @@ msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." -msgstr "" -"Tharal não quer falar sobre farinha de ossos. Poderia ser capaz de persuadi-" -"lo, a trazer-lhe 5 asas de insetos." +msgstr "Tharal não quer falar sobre farinha de ossos. Poderia ser capaz de persuadi-lo, a trazer-lhe 5 asas de insetos." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"Tharal disse-me que farinha de ossos é uma substância curativa muito potente " -"e está muito chateado por já não ser permitida. Tenho de ir ter com o " -"Thoronir em Fallhaven se quiser saber mais. Tenho de lhe dizer a palavra-" -"passe 'Brilho da Sombra'." +msgstr "Tharal disse-me que farinha de ossos é uma substância curativa muito potente e está muito chateado por já não ser permitida. Tenho de ir ter com o Thoronir em Fallhaven se quiser saber mais. Tenho de lhe dizer a palavra-passe 'Brilho da Sombra'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "" -"Conversei com Thoronir em Fallhaven. Ele pode ser capaz de me misturar uma " -"poção de ossos se lhe trago cinco ossos de esqueleto. Deve haver alguns " -"esqueletos numa casa abandonada ao norte de Fallhaven." +msgstr "Conversei com Thoronir em Fallhaven. Ele pode ser capaz de me misturar uma poção de ossos se lhe trago cinco ossos de esqueleto. Deve haver alguns esqueletos numa casa abandonada ao norte de Fallhaven." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" -"Trouxe os ossos para Thoronir. Ele agora é capaz de fornecer-me porções de " -"farinha de ossos\n" -"Devo ter cuidado ao usá-los, porém, visto que Lorde Geomyr proibiu o uso " -"deles." +"Trouxe os ossos para Thoronir. Ele agora é capaz de fornecer-me porções de farinha de ossos\n" +"Devo ter cuidado ao usá-los, porém, visto que Lorde Geomyr proibiu o uso deles." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -49322,9 +44490,7 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Jan conta-me a história dele, onde ele e dois amigos dele e Gandir Irogotu, " -"entraram num buraco para escavar um tesouro escondido, mas eles começaram a " -"brigar e Irogotu matou Gandir na raiva \n" +"Jan conta-me a história dele, onde ele e dois amigos dele e Gandir Irogotu, entraram num buraco para escavar um tesouro escondido, mas eles começaram a brigar e Irogotu matou Gandir na raiva \n" "Devo trazer o anel de Irogotue de volta ao Gandir e ver Jan quando o tiver." #: questlist.json:jan:100 @@ -49333,22 +44499,15 @@ msgstr "Irogotu está morto. Trouxe Jano o anel de Gandir e vingou o amigo dele. #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "" -"Bucus em Fallhaven pode saber algo sobre Andor. Ele quer que eu lhe leve a " -"chave de Luthor das catacumbas da igreja de Fallhaven." +msgstr "Bucus em Fallhaven pode saber algo sobre Andor. Ele quer que eu lhe leve a chave de Luthor das catacumbas da igreja de Fallhaven." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "" -"As catacumbas igreja Fallhaven estão fechadas. Athamyr é o único tanto com " -"permissão e bravura para entrar neles. Pretendo ir vê-lo na casa dele ao " -"sudoeste da igreja." +msgstr "As catacumbas igreja Fallhaven estão fechadas. Athamyr é o único tanto com permissão e bravura para entrar neles. Pretendo ir vê-lo na casa dele ao sudoeste da igreja." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." -msgstr "" -"Athamyr quer que traga um pouco de carne cozida, então talvez ele vai falar " -"mais." +msgstr "Athamyr quer que traga um pouco de carne cozida, então talvez ele vai falar mais." #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." @@ -49368,23 +44527,15 @@ msgstr "Estória de bêbado" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "" -"Um bêbado fora da taverna de Fallhaven começou a contar-me a história dele, " -"mas quer que lhe traga algum hidromel. Apesar disso, não sei se a história " -"dele nos levará a algum lugar." +msgstr "Um bêbado fora da taverna de Fallhaven começou a contar-me a história dele, mas quer que lhe traga algum hidromel. Apesar disso, não sei se a história dele nos levará a algum lugar." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." -msgstr "" -"O bêbado disse-me que ele costumava viajar com Unnmir. Devo ir falar com " -"Unnmir." +msgstr "O bêbado disse-me que ele costumava viajar com Unnmir. Devo ir falar com Unnmir." #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "" -"Um velho parado no meio de Fallhaven perdeu o livro 'Segredos de Calomyran' " -"dele. Ele pediu que eu procure o livro. Talvez esteja na casa de Arcir ao " -"sul?" +msgstr "Um velho parado no meio de Fallhaven perdeu o livro 'Segredos de Calomyran' dele. Ele pediu que eu procure o livro. Talvez esteja na casa de Arcir ao sul?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." @@ -49400,25 +44551,19 @@ msgstr "Tesouros perdidos" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "" -"Unnmir disse-me que ele costumava ser um aventureiro e deu-me uma dica para " -"ir ver Nocmar. A casa dele é a sudoeste da taverna de Fallhaven." +msgstr "Unnmir disse-me que ele costumava ser um aventureiro e deu-me uma dica para ir ver Nocmar. A casa dele é a sudoeste da taverna de Fallhaven." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Nocmar disse-me que ele costumava ser um ferreiro. Mas o Lorde Geomyr " -"proibiu o uso do Aço do Coração. Assim, ele não pode forjar mais suas armas\n" -"Se puder encontrar uma Pedra do Coração e trazê-la para Nocmar, ele deve ser " -"capaz de forjar com o Aço do Coração novamente." +"Nocmar disse-me que ele costumava ser um ferreiro. Mas o Lorde Geomyr proibiu o uso do Aço do Coração. Assim, ele não pode forjar mais suas armas\n" +"Se puder encontrar uma Pedra do Coração e trazê-la para Nocmar, ele deve ser capaz de forjar com o Aço do Coração novamente." #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." -msgstr "" -"Trouxe uma heartstone para Nocmar. Ele deve ter itens heartsteel disponíveis " -"agora." +msgstr "Trouxe uma heartstone para Nocmar. Ele deve ter itens heartsteel disponíveis agora." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -49426,19 +44571,11 @@ msgstr "Segredos antigos" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "" -"Yolgen pediu-me para dar uma olhada no que está errado com a prisão de " -"Flagstone." +msgstr "Yolgen pediu-me para dar uma olhada no que está errado com a prisão de Flagstone." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "" -"[OUTDATED]Conheci um sentinela do lado de fora de uma fortaleza chamada " -"Flagstone. O guarda disse-me que Flagstone costumava ser um campo de " -"prisioneiros para os trabalhadores fugitivos do Monte Galmore. Recentemente, " -"tem havido um aumento de monstros a sair de Flagstone. Devo investigar a " -"origem dos monstros mortos-vivos. O guarda disse-me para voltar para ele se " -"eu precisar de ajuda." +msgstr "[OUTDATED]Conheci um sentinela do lado de fora de uma fortaleza chamada Flagstone. O guarda disse-me que Flagstone costumava ser um campo de prisioneiros para os trabalhadores fugitivos do Monte Galmore. Recentemente, tem havido um aumento de monstros a sair de Flagstone. Devo investigar a origem dos monstros mortos-vivos. O guarda disse-me para voltar para ele se eu precisar de ajuda." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -49446,23 +44583,15 @@ msgstr "Encontrei um tunel escavado em baixo de Flagstone que parece levar a uma #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "" -"O guarda sugeriu que o ex-diretor talvez tenha algo a ver com isso edeveria " -"ir procurá-lo. Se o encontrar, devo voltar ao guarda com alguma notícia " -"importante." +msgstr "O guarda sugeriu que o ex-diretor talvez tenha algo a ver com isso edeveria ir procurá-lo. Se o encontrar, devo voltar ao guarda com alguma notícia importante." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "" -"Encontrei o ex-diretor da Flagstone no nível superior. Entre os restos dele " -"encontrei um colar com algumas inscrições. Deveria voltar ao guarda agora." +msgstr "Encontrei o ex-diretor da Flagstone no nível superior. Entre os restos dele encontrei um colar com algumas inscrições. Deveria voltar ao guarda agora." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "" -"Aprendi as palavras necessárias para se aproximar do demônio embaixo de " -"Flagstone. 'Sombra da Luz do Dia'. Parece que o diretor tem algo a ver com a " -"invasão de monstros." +msgstr "Aprendi as palavras necessárias para se aproximar do demônio embaixo de Flagstone. 'Sombra da Luz do Dia'. Parece que o diretor tem algo a ver com a invasão de monstros." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." @@ -49470,24 +44599,15 @@ msgstr "Bem abaixo de Flagstone, encontrei um poderoso demônio alado. Parece qu #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "" -"Encontrei um prisioneiro, Narael, vivo nas profundezas Laje. Narael era uma " -"vez um cidadão de Nor-City. Ele está fraco demais para andar por si mesmo, " -"mas se puder encontrar a esposa dele em Nor-City, provavelmente serei " -"recompensado." +msgstr "Encontrei um prisioneiro, Narael, vivo nas profundezas Laje. Narael era uma vez um cidadão de Nor-City. Ele está fraco demais para andar por si mesmo, mas se puder encontrar a esposa dele em Nor-City, provavelmente serei recompensado." #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "" -"Aproximei-me da sentinela novamente e ele ficou feliz em saber que a fonte " -"dos mortos-vivos se foi. Deveria falar com Yolgen, o padre de Stoutford, " -"para uma recompensa." +msgstr "Aproximei-me da sentinela novamente e ele ficou feliz em saber que a fonte dos mortos-vivos se foi. Deveria falar com Yolgen, o padre de Stoutford, para uma recompensa." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "" -"Yolgen recompensou-me generosamente pelos meus esforços e está feliz que há " -"uma coisa a menos que os cidadãos de Stoutford têm que se preocupar." +msgstr "Yolgen recompensou-me generosamente pelos meus esforços e está feliz que há uma coisa a menos que os cidadãos de Stoutford têm que se preocupar." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -49498,17 +44618,12 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" -"Um mago chamado Vacor a sudoeste de Fallhaven tem a tentar lançar um feitiço " -"de ruptura.\n" -"Aparentemente, ele tinha alguma coisa errada, pois ele aparenta estar muito " -"obcecado com o seu feitiço. Algo relacionado com ele ganhar um poder dele." +"Um mago chamado Vacor a sudoeste de Fallhaven tem a tentar lançar um feitiço de ruptura.\n" +"Aparentemente, ele tinha alguma coisa errada, pois ele aparenta estar muito obcecado com o seu feitiço. Algo relacionado com ele ganhar um poder dele." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "" -"Vacor quer que traga as quatro peças do feitiço que ele alega ter sido " -"roubado dele. Os quatro bandidos deve estar em algum lugar ao sul de " -"Fallhaven." +msgstr "Vacor quer que traga as quatro peças do feitiço que ele alega ter sido roubado dele. Os quatro bandidos deve estar em algum lugar ao sul de Fallhaven." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." @@ -49516,11 +44631,7 @@ msgstr "Trouxe as quatro peças do feitiço de ruptura para Vacor." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "" -"Vacor conta-me que o ex-aprendiz dele Unzel tinha começado a questionar " -"Vacor. Vacor agora quer que eu mate o Unzel. Devo ser capaz de encontrá-lo " -"no sudeste, fora dos limites de Fallhaven. Devo trazer o anel de Vacor " -"quando o matar." +msgstr "Vacor conta-me que o ex-aprendiz dele Unzel tinha começado a questionar Vacor. Vacor agora quer que eu mate o Unzel. Devo ser capaz de encontrá-lo no sudeste, fora dos limites de Fallhaven. Devo trazer o anel de Vacor quando o matar." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -49528,21 +44639,15 @@ msgstr "Unzel dá-me a opção de ficar ao lado dele ou de Vacor." #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." -msgstr "" -"Escolhi o lado de Unzel. Devo ir para sudoeste Fallhaven falar com Vacor " -"sobre Unzel e a Sombra." +msgstr "Escolhi o lado de Unzel. Devo ir para sudoeste Fallhaven falar com Vacor sobre Unzel e a Sombra." #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." -msgstr "" -"Começei uma luta com Unzel. Devo trazer o anel dele ao Vacor uma vez que ele " -"esteja morto." +msgstr "Começei uma luta com Unzel. Devo trazer o anel dele ao Vacor uma vez que ele esteja morto." #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." -msgstr "" -"Começei uma luta com Vacor. Devo trazer o anel dele ao Unzel quando ele " -"esteja morto." +msgstr "Começei uma luta com Vacor. Devo trazer o anel dele ao Unzel quando ele esteja morto." #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." @@ -49574,12 +44679,7 @@ msgstr "Farrik na corja de ladrões de Fallhaven contou-me sobre um plano para a #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." -msgstr "" -"Farrik na corja de ladrões de Fallhaven deu-me detalhes do plano e aceitei a " -"tarefa de ajudá-lo. O capitão da guarda, aparentemente, tem um problema com " -"a bebida. O plano é que lhe dê uma dose de hidromel preparada pelo " -"cozinheiro da corja dos ladrões que vai pôr o capitão da guarda para dormir " -"na prisão. Pode ser necessário subornar o capitão da guarda." +msgstr "Farrik na corja de ladrões de Fallhaven deu-me detalhes do plano e aceitei a tarefa de ajudá-lo. O capitão da guarda, aparentemente, tem um problema com a bebida. O plano é que lhe dê uma dose de hidromel preparada pelo cozinheiro da corja dos ladrões que vai pôr o capitão da guarda para dormir na prisão. Pode ser necessário subornar o capitão da guarda." #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." @@ -49587,9 +44687,7 @@ msgstr "Peguei o hidromel preparado pelo cozinheiro da Guilda dos Ladrões." #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." -msgstr "" -"Disse ao Farrik que não concordo totalmente com o seu plano. Poderia dizer " -"ao capitão da guarda sobre o plano sombrio." +msgstr "Disse ao Farrik que não concordo totalmente com o seu plano. Poderia dizer ao capitão da guarda sobre o plano sombrio." #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." @@ -49597,9 +44695,7 @@ msgstr "Dei o hidromel preparado ao capitão da guarda." #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." -msgstr "" -"Disse ao capitão da guarda do plano que os ladrões têm para libertar o seu " -"amigo." +msgstr "Disse ao capitão da guarda do plano que os ladrões têm para libertar o seu amigo." #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." @@ -49607,10 +44703,7 @@ msgstr "O capitão da guarda quer que eu diga os ladrões que a segurança será #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." -msgstr "" -"Consegui subornar o capitão da guarda a beber o hidromel preparado. Ele deve " -"estar apagado durante a noite, a permitir que os ladrões para libertem o " -"amigo deles." +msgstr "Consegui subornar o capitão da guarda a beber o hidromel preparado. Ele deve estar apagado durante a noite, a permitir que os ladrões para libertem o amigo deles." #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." @@ -49622,9 +44715,7 @@ msgstr "Disse Farrik que a segurança será reduzido essa noite." #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." -msgstr "" -"O capitão da guarda agradeceu-me por ajudar planear a apanhar os ladrões. " -"Disse que também vai contar outros guardas que o ajudei." +msgstr "O capitão da guarda agradeceu-me por ajudar planear a apanhar os ladrões. Disse que também vai contar outros guardas que o ajudei." #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" @@ -49632,31 +44723,19 @@ msgstr "Uma porção perdida" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "" -"Devo encontrar um fabricante de poção chamado Lodar. Umar da corja dos " -"ladrões de Fallhaven disse-me que vou precisar de saber as palavras certas " -"para passar por um guardião, a fim de alcançar o esconderijo de Lodar." +msgstr "Devo encontrar um fabricante de poção chamado Lodar. Umar da corja dos ladrões de Fallhaven disse-me que vou precisar de saber as palavras certas para passar por um guardião, a fim de alcançar o esconderijo de Lodar." #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." -msgstr "" -"Umar disse-me que devo ir ver alguém chamado Ogam em Vilegard. Ogam pode " -"fornecer-me as palavras certas para alcançar o esconderijo de Lodar." +msgstr "Umar disse-me que devo ir ver alguém chamado Ogam em Vilegard. Ogam pode fornecer-me as palavras certas para alcançar o esconderijo de Lodar." #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "" -"Visitei Ogam no sudoeste de Vilegard. Ele estava a falar algo que pareciam " -"enigmas. Mal pude conseguir alguns detalhes quando perguntei sobre o refúgio " -"de Lodar. 'A meio caminho entre a sombra e a luz. Formações rochosas.' E as " -"palavras 'Brilho da Sombra' estavam entre as coisas que ele disse. Não sei o " -"que isso quer dizer." +msgstr "Visitei Ogam no sudoeste de Vilegard. Ele estava a falar algo que pareciam enigmas. Mal pude conseguir alguns detalhes quando perguntei sobre o refúgio de Lodar. 'A meio caminho entre a sombra e a luz. Formações rochosas.' E as palavras 'Brilho da Sombra' estavam entre as coisas que ele disse. Não sei o que isso quer dizer." #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." -msgstr "" -"Encontrei uma formação de rochas na estrada de Duleian. Não parece que eles " -"foram naturalmente postos, mas simbolizam algo." +msgstr "Encontrei uma formação de rochas na estrada de Duleian. Não parece que eles foram naturalmente postos, mas simbolizam algo." #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." @@ -49664,9 +44743,7 @@ msgstr "Esta poderia ser a \"formação rochosa\" que o velho nomeado por Ogam m #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." -msgstr "" -"Na floresta perto da formação rochosa, encontrei uma criatura que bloqueava " -"o caminho à floresta." +msgstr "Na floresta perto da formação rochosa, encontrei uma criatura que bloqueava o caminho à floresta." #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." @@ -49674,20 +44751,11 @@ msgstr "Ao falar as palavras que Ogam mencionou, a criatura se afastou do caminh #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "" -"Encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele contou-me um conto de um " -"louco que os guardas de Feygard estão a procurar. O louco é procurado por " -"uma série de razões que ele não divulgaria. Ele avisou-me sobre os " -"labirintos labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários " -"guardas desapareceram depois de se aventurarem, seja a perder-se no " -"labirinto, ou por algo que os deixou doidos." +msgstr "Encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele contou-me um conto de um louco que os guardas de Feygard estão a procurar. O louco é procurado por uma série de razões que ele não divulgaria. Ele avisou-me sobre os labirintos labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurarem, seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "" -"Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos labirintos à frente e " -"sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se " -"aventurar, seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." +msgstr "Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurar, seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -49695,21 +44763,15 @@ msgstr "Encontrei outra formação rochosa que parecia fora de lugar." #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." -msgstr "" -"Encontrei outro guarda de Feygard, desorientado e perdido. As coisas que ele " -"disse não faziam sentido." +msgstr "Encontrei outro guarda de Feygard, desorientado e perdido. As coisas que ele disse não faziam sentido." #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." -msgstr "" -"Encontrei outro guarda de Feygard, que parecia ser afetado por algo. Ele me " -"atacou sem provocação." +msgstr "Encontrei outro guarda de Feygard, que parecia ser afetado por algo. Ele me atacou sem provocação." #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "" -"Encontrei outro guarda de Feygard, que murmurava algo como 'esconde " -"embaixo'. Ele me atacou sem provocação." +msgstr "Encontrei outro guarda de Feygard, que murmurava algo como 'esconde embaixo'. Ele me atacou sem provocação." #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." @@ -49717,10 +44779,7 @@ msgstr "Encontrei outra formação rochosa que parecia fora de lugar." #: questlist_v068.json:lodar:90 msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." -msgstr "" -"Em uma caverna bem escondida, encontrei mais uma formação rochosa que " -"parecia semelhante às outras que já vi. Devo estar me a aproximar do que " -"essas formações conduzirem." +msgstr "Em uma caverna bem escondida, encontrei mais uma formação rochosa que parecia semelhante às outras que já vi. Devo estar me a aproximar do que essas formações conduzirem." #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." @@ -49728,10 +44787,7 @@ msgstr "Na caverna, alcancei o que parece um túmulo. Não consegui me aventurar #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." -msgstr "" -"Depois de navegar pelo imenso labirinto verde tortuoso e a caverna úmida, " -"cheguei a uma cabana numa clareira. Na cabana morava o fabricante de porções " -"chamado Lodar." +msgstr "Depois de navegar pelo imenso labirinto verde tortuoso e a caverna úmida, cheguei a uma cabana numa clareira. Na cabana morava o fabricante de porções chamado Lodar." #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" @@ -49743,16 +44799,11 @@ msgstr "O povo de Vilegard é muito desconfiado de estranhos. Disseram-me para i #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "" -"Conversei com Jolnor na capela de Vilegard. Ele sugere que eu ajude três " -"pessoas influentes, a fim de ganhar a confiança das pessoas em Vilegard. " -"Devo ajudar Kaori, Wrye e o próprio Jolnor em Vilegard." +msgstr "Conversei com Jolnor na capela de Vilegard. Ele sugere que eu ajude três pessoas influentes, a fim de ganhar a confiança das pessoas em Vilegard. Devo ajudar Kaori, Wrye e o próprio Jolnor em Vilegard." #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." -msgstr "" -"Ajudei as três pessoas em Vilegard que Jolnor sugeriu. Agora o povo de " -"Vilegard deve confiar mais em mim." +msgstr "Ajudei as três pessoas em Vilegard que Jolnor sugeriu. Agora o povo de Vilegard deve confiar mais em mim." #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" @@ -49760,14 +44811,11 @@ msgstr "Recados de Kaori" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "" -"Jolnor da capela de Vilegard quer que eu fale com a Kaori no norte de " -"Vilegard, para ver se ela quer alguma ajuda." +msgstr "Jolnor da capela de Vilegard quer que eu fale com a Kaori no norte de Vilegard, para ver se ela quer alguma ajuda." #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "" -"Kaori no norte Vilegard quer que lhe traga 10 poções de farinha de osso." +msgstr "Kaori no norte Vilegard quer que lhe traga 10 poções de farinha de osso." #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." @@ -49779,46 +44827,31 @@ msgstr "Causa incerta" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "" -"Jolnor da capela de Vilegard quer que fale com Wrye no norte de Vilegard. " -"Ela aparentemente perdeu o filho recentemente." +msgstr "Jolnor da capela de Vilegard quer que fale com Wrye no norte de Vilegard. Ela aparentemente perdeu o filho recentemente." #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." -msgstr "" -"Wrye no norte Vilegard me diz que o filho dela Rincel desapareceu. Acha que " -"ele morreu ou foi gravemente ferido." +msgstr "Wrye no norte Vilegard me diz que o filho dela Rincel desapareceu. Acha que ele morreu ou foi gravemente ferido." #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." -msgstr "" -"Wrye diz-me que acha que a guarda real de Feygard está envolvida no " -"desaparecimento dele e que eles recrutaram-no." +msgstr "Wrye diz-me que acha que a guarda real de Feygard está envolvida no desaparecimento dele e que eles recrutaram-no." #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." -msgstr "" -"Wrye quer que eu vá à procura de pistas sobre o paradeiro do filho dela." +msgstr "Wrye quer que eu vá à procura de pistas sobre o paradeiro do filho dela." #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." -msgstr "" -"Devo olhar na taverna de Vilegard e na taverna Foaming Flask, ao norte de " -"Vilegard." +msgstr "Devo olhar na taverna de Vilegard e na taverna Foaming Flask, ao norte de Vilegard." #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "" -"Escutei que um menino esteve na taberna Foaming Flask tempos atrás. " -"Aparentemente, ele deixou a taverna, a dirigir-se a algum lugar no oeste." +msgstr "Escutei que um menino esteve na taberna Foaming Flask tempos atrás. Aparentemente, ele deixou a taverna, a dirigir-se a algum lugar no oeste." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." -msgstr "" -"Ao noroeste de Vilegard, encontrei um homem que tinha visto Rincel combater " -"alguns monstros. Rincel aparentemente deixou Vilegard pela própria vontade " -"para conhecer a cidade de Feygard. Devo contar a Wrye no norte Vilegard o " -"que aconteceu com o filho dela." +msgstr "Ao noroeste de Vilegard, encontrei um homem que tinha visto Rincel combater alguns monstros. Rincel aparentemente deixou Vilegard pela própria vontade para conhecer a cidade de Feygard. Devo contar a Wrye no norte Vilegard o que aconteceu com o filho dela." #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." @@ -49834,16 +44867,11 @@ msgstr "Jolnor da capela de Vilegard contou-me sobre um guarda postado no lado d #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." -msgstr "" -"Convenci o guarda na porta da taberna Foaming Flask a sair após o fim do seu " -"turno." +msgstr "Convenci o guarda na porta da taberna Foaming Flask a sair após o fim do seu turno." #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." -msgstr "" -"Comecei uma briga com o guarda fora da taverna Foaming Flask. Devo levar o " -"anel do guarda da guarda real de Feygard para Jolnor uma vez que ele esteja " -"morto para mostrar Jolnor que ele desapareceu." +msgstr "Comecei uma briga com o guarda fora da taverna Foaming Flask. Devo levar o anel do guarda da guarda real de Feygard para Jolnor uma vez que ele esteja morto para mostrar Jolnor que ele desapareceu." #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." @@ -49855,10 +44883,7 @@ msgstr "O agente e a besta" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "" -"Conheci um homem à procura de ajuda para a colonia dele, a 'Montanha das " -"Águas Negras'. Supostamente, a colônia dele está a ser atacada por monstros " -"e bandidos e eles precisam de ajuda do exterior." +msgstr "Conheci um homem à procura de ajuda para a colonia dele, a 'Montanha das Águas Negras'. Supostamente, a colônia dele está a ser atacada por monstros e bandidos e eles precisam de ajuda do exterior." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." @@ -49866,22 +44891,15 @@ msgstr "Concordei em ajudar o homem e a Montanha das Águas negras a lidar com o #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." -msgstr "" -"O homem disse-me para encontrá-lo do outro lado da mina que desabou. Ele vai " -"rastejar através da mina e vou descer à mina escura abandonada." +msgstr "O homem disse-me para encontrá-lo do outro lado da mina que desabou. Ele vai rastejar através da mina e vou descer à mina escura abandonada." #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." -msgstr "" -"Caminhei pela mina escura abandonada e encontrei o homem no outro lado. Ele " -"parecia muito ansioso a dizer-me para ir direto para o leste, uma vez que " -"saísse da mina. Devo encontrar o homem na base da montanha ao leste." +msgstr "Caminhei pela mina escura abandonada e encontrei o homem no outro lado. Ele parecia muito ansioso a dizer-me para ir direto para o leste, uma vez que saísse da mina. Devo encontrar o homem na base da montanha ao leste." #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "" -"Ouvi uma história sobre Prim e colônia da Montanha das Águas Negras estarem " -"a lutar uns contra os outros." +msgstr "Ouvi uma história sobre Prim e colônia da Montanha das Águas Negras estarem a lutar uns contra os outros." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." @@ -49889,22 +44907,15 @@ msgstr "Devo seguir o caminho ao longo da montanha até alcançar a colônia da #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "" -"Encontrei novamente o homem no meu caminho à Montanha das Águas Negras. Devo " -"seguir em frente até a montanha." +msgstr "Encontrei novamente o homem no meu caminho à Montanha das Águas Negras. Devo seguir em frente até a montanha." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "" -"Subi até as partes cobertas de neve da Montanha das Águas Negras. O homem " -"disse-me para avançar na montanha. Aparentemente, a colônia da Montanha das " -"Águas Negras está próximo." +msgstr "Subi até as partes cobertas de neve da Montanha das Águas Negras. O homem disse-me para avançar na montanha. Aparentemente, a colônia da Montanha das Águas Negras está próximo." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "" -"Alcancei a colônia da Montanha das Águas Negras. Devo encontrar e conversar " -"com o mestre de batalha dele, Harlenn." +msgstr "Alcancei a colônia da Montanha das Águas Negras. Devo encontrar e conversar com o mestre de batalha dele, Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." @@ -49916,16 +44927,11 @@ msgstr "Harlenn acha que as pessoas de Prim estão por trás dos ataques de mons #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "" -"Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: ou as pessoas " -"de Prim param os ataques deles à colônia da Montanha das Águas Negras, ou " -"eles terão guerra. Devo falar com Guthbered em Prim." +msgstr "Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: ou as pessoas de Prim param os ataques deles à colônia da Montanha das Águas Negras, ou eles terão guerra. Devo falar com Guthbered em Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "" -"Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros " -"no povoamento de Montanha das Águas Negras. Devo falar com Harlenn." +msgstr "Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros no povoamento de Montanha das Águas Negras. Devo falar com Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -49933,16 +44939,11 @@ msgstr "Harlenn tem certeza de que o povo de Prim está por trás dos ataques de #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." -msgstr "" -"Harlenn quer que retorne a Prim e procure por sinais de que eles estão se a " -"preparar para um ataque à colônia. Devo procurar pistas ao redor de onde " -"está Guthbered." +msgstr "Harlenn quer que retorne a Prim e procure por sinais de que eles estão se a preparar para um ataque à colônia. Devo procurar pistas ao redor de onde está Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "" -"Encontrei alguns planos em Prim para recrutar mercenários e atacar a colônia " -"da Montanha das Águas Negras. Devo falar com Harlenn imediatamente." +msgstr "Encontrei alguns planos em Prim para recrutar mercenários e atacar a colônia da Montanha das Águas Negras. Devo falar com Harlenn imediatamente." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." @@ -49950,9 +44951,7 @@ msgstr "Harlenn agradeceu-me por investigar os planos de ataque." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "" -"Por conta dos planos para ataques à colônia da Montanha das Águas Negras, " -"Harlenn quer que mate Guthbered em Prim." +msgstr "Por conta dos planos para ataques à colônia da Montanha das Águas Negras, Harlenn quer que mate Guthbered em Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." @@ -49960,9 +44959,7 @@ msgstr "Iniciei a luta com com Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." -msgstr "" -"Disse ao Guthbered que foi enviado para matá-lo, mas iria deixá-lo viver. " -"Ele agradeceu-me profundamente e e deixou Prim." +msgstr "Disse ao Guthbered que foi enviado para matá-lo, mas iria deixá-lo viver. Ele agradeceu-me profundamente e e deixou Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." @@ -49990,37 +44987,23 @@ msgstr "Bem Descansado" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "" -"Conversei com o cozinheiro em Prim, na base da Montanha das Águas Negras. Há " -"um quarto na pousada para alugar, mas está atualmente alugado para Arghest. " -"Devo falar com Arghest para ver se ele ainda quer continuar a alugar o " -"quarto. O cozinheiro disse-me que o encontrarei a sudoeste de Prim." +msgstr "Conversei com o cozinheiro em Prim, na base da Montanha das Águas Negras. Há um quarto na pousada para alugar, mas está atualmente alugado para Arghest. Devo falar com Arghest para ver se ele ainda quer continuar a alugar o quarto. O cozinheiro disse-me que o encontrarei a sudoeste de Prim." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "" -"Conversei com Arghest sobre o quarto na pousada. Ele ainda está interessado " -"em mantê-lo como uma opção para descanso. Mas ele disse-me que provavelmente " -"poderia ser persuadido a deixar-me usá-lo se o compensá-lo suficientemente." +msgstr "Conversei com Arghest sobre o quarto na pousada. Ele ainda está interessado em mantê-lo como uma opção para descanso. Mas ele disse-me que provavelmente poderia ser persuadido a deixar-me usá-lo se o compensá-lo suficientemente." #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." -msgstr "" -"Arghest quer que lhe traga 5 garrafas de leite. Provavelmente poderei " -"encontrar um pouco de leite em qualquer uma das aldeias maiores." +msgstr "Arghest quer que lhe traga 5 garrafas de leite. Provavelmente poderei encontrar um pouco de leite em qualquer uma das aldeias maiores." #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." -msgstr "" -"Trouxe o leite para Arghest. Ele concordou em deixar-me usar o quarto na " -"pousada Prim. Poderei finalmente descansar agora. Devo falar com o " -"cozinheiro da pousada." +msgstr "Trouxe o leite para Arghest. Ele concordou em deixar-me usar o quarto na pousada Prim. Poderei finalmente descansar agora. Devo falar com o cozinheiro da pousada." #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." -msgstr "" -"Expliquei ao cozinheiro que tenho permissão de Arghest por usar o quarto de " -"dormir." +msgstr "Expliquei ao cozinheiro que tenho permissão de Arghest por usar o quarto de dormir." #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" @@ -50028,42 +45011,27 @@ msgstr "Intenções obscuras" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "" -"Próximo à mina parcialmente soterrada, no caminho à Montanha das Águas " -"Negras, conheci um homem da aldeia de Prim. Ele pediu-me para ajudá-los." +msgstr "Próximo à mina parcialmente soterrada, no caminho à Montanha das Águas Negras, conheci um homem da aldeia de Prim. Ele pediu-me para ajudá-los." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." -msgstr "" -"A aldeia de Prim necessita da ajuda de alguém de fora para lidar com ataques " -"de alguns monstros. Devo falar com Guthbered em Prim a respeito dessa ajuda." +msgstr "A aldeia de Prim necessita da ajuda de alguém de fora para lidar com ataques de alguns monstros. Devo falar com Guthbered em Prim a respeito dessa ajuda." #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." -msgstr "" -"Guthbered encontra-se na câmara municipal de Prim. Tenho de procurar uma " -"casa de pedra no centro da cidade." +msgstr "Guthbered encontra-se na câmara municipal de Prim. Tenho de procurar uma casa de pedra no centro da cidade." #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Falei com o Guthbered sobre uma história sobre Prim. Prim esteve " -"recentemente sob constante ataque do assentamento da Montanha das Águas " -"Negras." +msgstr "Falei com o Guthbered sobre uma história sobre Prim. Prim esteve recentemente sob constante ataque do assentamento da Montanha das Águas Negras." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." -msgstr "" -"Guthbered quer que eu vá até o assentamento no topo da Montanha das Águas " -"Negras e perguntar o Harlenn, ministro da guerra, por que (ou se) eles têm " -"convocado os monstros Gornaud contra Prim." +msgstr "Guthbered quer que eu vá até o assentamento no topo da Montanha das Águas Negras e perguntar o Harlenn, ministro da guerra, por que (ou se) eles têm convocado os monstros Gornaud contra Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "" -"Conversei com Harlenn sobre os ataques a Prim. Ele nega que as pessoas do " -"assentamento da Montanha das Águas Negras tenha algo a ver com eles. Devo " -"falar com Guthbered de Prim novamente." +msgstr "Conversei com Harlenn sobre os ataques a Prim. Ele nega que as pessoas do assentamento da Montanha das Águas Negras tenha algo a ver com eles. Devo falar com Guthbered de Prim novamente." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." @@ -50071,17 +45039,11 @@ msgstr "Guthbered ainda acredita que as pessoas no assentamento Águas Negras te #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "" -"Guthbered quer que eu vá procurar por pistas de que as pessoas do " -"assentamento da Montanha das Águas Negras estejam se a preparar para um " -"ataque em grande escala a Prim. Devo procurar dicas perto dos aposentos " -"privados de Harlenn, certificanto-me que não seja visto." +msgstr "Guthbered quer que eu vá procurar por pistas de que as pessoas do assentamento da Montanha das Águas Negras estejam se a preparar para um ataque em grande escala a Prim. Devo procurar dicas perto dos aposentos privados de Harlenn, certificanto-me que não seja visto." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "" -"Encontrei alguns papéis em torno de aposentos privados do Harlenn a delinear " -"um plano para atacar Prim. Devo falar com Guthbered imediatamente." +msgstr "Encontrei alguns papéis em torno de aposentos privados do Harlenn a delinear um plano para atacar Prim. Devo falar com Guthbered imediatamente." #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." @@ -50089,9 +45051,7 @@ msgstr "Guthbered me agradeceu por ajudá-lo a encontrar evidências dos planos #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Para por fim aos ataques à Prim, Guthbered quer que mate o Harlenn no " -"assentamento da Montanha das Águas Negras." +msgstr "Para por fim aos ataques à Prim, Guthbered quer que mate o Harlenn no assentamento da Montanha das Águas Negras." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." @@ -50099,9 +45059,7 @@ msgstr "Comecei uma briga com Harlenn." #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." -msgstr "" -"Disse que à Harlenn que fui enviado para matá-lo, mas vou deixá-lo viver. " -"Ele agradeceu-me profundamente e deixou o assentamento." +msgstr "Disse que à Harlenn que fui enviado para matá-lo, mas vou deixá-lo viver. Ele agradeceu-me profundamente e deixou o assentamento." #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." @@ -50109,23 +45067,15 @@ msgstr "Disse para Guthbered que Harlenn se foi." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Guthbered agradeceu-me pela ajuda que dei a Prim. Felizmente, os ataques a " -"Prim devem parar agora. Como agradecimento, Guthbered me deu alguns itens e " -"uma autorização forjada para que possa entrar na câmara interna-se no " -"assentamento Montanha das Águas Negras." +msgstr "Guthbered agradeceu-me pela ajuda que dei a Prim. Felizmente, os ataques a Prim devem parar agora. Como agradecimento, Guthbered me deu alguns itens e uma autorização forjada para que possa entrar na câmara interna-se no assentamento Montanha das Águas Negras." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." -msgstr "" -"Mostrei a autorização forjada para a guarda e deixaram-me passar à câmara " -"interior." +msgstr "Mostrei a autorização forjada para a guarda e deixaram-me passar à câmara interior." #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." -msgstr "" -"Agora que ganhei a confiança de Prim, todos os serviços devem me estar " -"disponíveis." +msgstr "Agora que ganhei a confiança de Prim, todos os serviços devem me estar disponíveis." #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." @@ -50133,9 +45083,7 @@ msgstr "Decidi não ajudar o povo do Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "" -"Desde que estou a ajudar o assentamento da Montanha das Águas Negras, " -"Guthbered já não quer falar comigo." +msgstr "Desde que estou a ajudar o assentamento da Montanha das Águas Negras, Guthbered já não quer falar comigo." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -50143,29 +45091,19 @@ msgstr "Luzes na escuridão" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "" -"Consegui caminhar até a câmara interna no assentamento Montanha das Águas " -"Negras e encontrei um grupo de magos liderados por um homem chamado Throdna." +msgstr "Consegui caminhar até a câmara interna no assentamento Montanha das Águas Negras e encontrei um grupo de magos liderados por um homem chamado Throdna." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." -msgstr "" -"Throdna parece muito interessado em alguém (ou algo assim) chamado Kazaul e " -"em particular num ritual realizado em nome dele." +msgstr "Throdna parece muito interessado em alguém (ou algo assim) chamado Kazaul e em particular num ritual realizado em nome dele." #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "" -"Concordei em ajudar Throdna a obter mais informações sobre o ritual, a " -"procurar por pedaços do ritual que, aparentemente, estão espalhadas por toda " -"a montanha. Devo procurar as partes do ritual Kazaul no caminho de desce " -"montanha a baixo até Prim." +msgstr "Concordei em ajudar Throdna a obter mais informações sobre o ritual, a procurar por pedaços do ritual que, aparentemente, estão espalhadas por toda a montanha. Devo procurar as partes do ritual Kazaul no caminho de desce montanha a baixo até Prim." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." -msgstr "" -"Preciso encontrar as duas partes do canto e os três pedaços que descrevem o " -"ritual em si e voltar ao Throdna uma vez que encontre tudo." +msgstr "Preciso encontrar as duas partes do canto e os três pedaços que descrevem o ritual em si e voltar ao Throdna uma vez que encontre tudo." #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." @@ -50193,24 +45131,15 @@ msgstr "Throdna agradeceu-me para encontrar todas as partes do ritual." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "" -"Throdna quer que eu ponha um fim o que esteja a levar à ascensão de Kazaul " -"que está a acontecer perto da Montanha das Águas Negras. Há um templo na " -"base da montanha que devo investigar mais perto." +msgstr "Throdna quer que eu ponha um fim o que esteja a levar à ascensão de Kazaul que está a acontecer perto da Montanha das Águas Negras. Há um templo na base da montanha que devo investigar mais perto." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." -msgstr "" -"Recebi um frasco de purificador de espírito que Throdna quer que aplique ao " -"santuário de Kazaul. Devo voltar para Throdna quando encontrar o santuário e " -"o tiver purificado." +msgstr "Recebi um frasco de purificador de espírito que Throdna quer que aplique ao santuário de Kazaul. Devo voltar para Throdna quando encontrar o santuário e o tiver purificado." #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "" -"No santuário na base da Montanha das Águas Negras, conheci um guardião de " -"Kazaul. Ao recitar os versos do canto ritual, fui capaz de fazer o guardião " -"me atacar." +msgstr "No santuário na base da Montanha das Águas Negras, conheci um guardião de Kazaul. Ao recitar os versos do canto ritual, fui capaz de fazer o guardião me atacar." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." @@ -50218,11 +45147,7 @@ msgstr "Purifiquei o santuário de Kazaul." #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." -msgstr "" -"Esperava ganhar algum tipo de retorno de Throdna por ajudá-lo a aprender " -"mais sobre o ritual de purificação do santuário. Mas ele parece mais " -"preocupado em divagar sobre Kazaul. Não ganho nenhum retorno com as suas " -"divagações." +msgstr "Esperava ganhar algum tipo de retorno de Throdna por ajudá-lo a aprender mais sobre o ritual de purificação do santuário. Mas ele parece mais preocupado em divagar sobre Kazaul. Não ganho nenhum retorno com as suas divagações." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" @@ -50230,12 +45155,7 @@ msgstr "Sem fraqueza" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "" -"Herec, no segundo nível do assentamento da Montanha das Águas Negras está a " -"pesquisar sobre os Dragões Brancos fora do assentamento. Ele quer que eu o " -"traga cinco 'Garras de Dragão Branco' para que ele possa continuar a " -"pesquisa dele. Aparentemente, apenas alguns dos dragões tem essas garras. " -"Vou ter que matar alguns para encontrá-las." +msgstr "Herec, no segundo nível do assentamento da Montanha das Águas Negras está a pesquisar sobre os Dragões Brancos fora do assentamento. Ele quer que eu o traga cinco 'Garras de Dragão Branco' para que ele possa continuar a pesquisa dele. Aparentemente, apenas alguns dos dragões tem essas garras. Vou ter que matar alguns para encontrá-las." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -50251,53 +45171,35 @@ msgstr "A acordar da letargia" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "" -"Bjorgur de Prim, na base da Montanha das Águas Negras, pensa que alguma " -"coisa tem perturbado o túmulo dos pais dele, a sudoeste de Prim, fora da " -"mina de Elm." +msgstr "Bjorgur de Prim, na base da Montanha das Águas Negras, pensa que alguma coisa tem perturbado o túmulo dos pais dele, a sudoeste de Prim, fora da mina de Elm." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." -msgstr "" -"Bjorgur quer que eu vá verificar o túmulo e me certifique que a adaga da " -"família dele ainda esteja segura no túmulo." +msgstr "Bjorgur quer que eu vá verificar o túmulo e me certifique que a adaga da família dele ainda esteja segura no túmulo." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." -msgstr "" -"Fulus em Prim está interessado em obter a adaga da família Bjorgur que o avô " -"de Bjorgur possuia." +msgstr "Fulus em Prim está interessado em obter a adaga da família Bjorgur que o avô de Bjorgur possuia." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." -msgstr "" -"Conheci um homem que empunhava uma adaga de aparência estranha nas partes " -"baixas de um túmulo a sudoeste de Prim. Ele deve ter roubado esta adaga do " -"túmulo." +msgstr "Conheci um homem que empunhava uma adaga de aparência estranha nas partes baixas de um túmulo a sudoeste de Prim. Ele deve ter roubado esta adaga do túmulo." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." -msgstr "" -"Pus a adaga de volta no lugar dele no túmulo. Estranhamente, os mortos-vivos " -"inquietos agora parecem muito menos inquietos." +msgstr "Pus a adaga de volta no lugar dele no túmulo. Estranhamente, os mortos-vivos inquietos agora parecem muito menos inquietos." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." -msgstr "" -"Bjorgur agradeceu-me por minha ajuda. Ele me disse que devo também procurar " -"os parentes dele em Feygard." +msgstr "Bjorgur agradeceu-me por minha ajuda. Ele me disse que devo também procurar os parentes dele em Feygard." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." -msgstr "" -"Disse a Fulus que ajudei o Bjorgur a retornar a adaga família ao seu lugar " -"original." +msgstr "Disse a Fulus que ajudei o Bjorgur a retornar a adaga família ao seu lugar original." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." -msgstr "" -"Dei a adaga da família Bjorgur ao Fulus. Agradeceu-me por lhe trazê-lo e " -"recompensou-me generosamente." +msgstr "Dei a adaga da família Bjorgur ao Fulus. Agradeceu-me por lhe trazê-lo e recompensou-me generosamente." #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" @@ -50309,16 +45211,11 @@ msgstr "A nordeste da aldeia Crossglen, conheci Erinith que estava acampado. Apa #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "" -"Concordei em ajudar Erinith a encontrar o livro dele. Ele disse-me que o " -"jogou entre algumas árvores a norte do acampamento dele." +msgstr "Concordei em ajudar Erinith a encontrar o livro dele. Ele disse-me que o jogou entre algumas árvores a norte do acampamento dele." #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "" -"Concordei em ajudar Erinith encontrar o livro dele em troca de 200 moedas de " -"ouro. Ele disse-me que o jogou entre algumas árvores no norte do acampamento " -"dele." +msgstr "Concordei em ajudar Erinith encontrar o livro dele em troca de 200 moedas de ouro. Ele disse-me que o jogou entre algumas árvores no norte do acampamento dele." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." @@ -50326,16 +45223,11 @@ msgstr "Devolvi o livro a Erinith." #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." -msgstr "" -"Ele também precisa de ajuda com a ferida dele que não parece querer curar. " -"Ou devo trazê-lo uma poção de maior saúde ou quatro poções regulares de " -"saúde." +msgstr "Ele também precisa de ajuda com a ferida dele que não parece querer curar. Ou devo trazê-lo uma poção de maior saúde ou quatro poções regulares de saúde." #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "" -"Dei Erinith uma poção de farinha de ossos para curar a ferida. Ele ficou com " -"medo de usá-la, uma vez que são proibidas pelo Lorde Geomyr." +msgstr "Dei Erinith uma poção de farinha de ossos para curar a ferida. Ele ficou com medo de usá-la, uma vez que são proibidas pelo Lorde Geomyr." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." @@ -50355,12 +45247,7 @@ msgstr "Terra Devastada" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "" -"Na estrada para Carn Tower, oeste(←) da guarita encruzilhada, conheci um " -"grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se " -"vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam a derrubar a " -"floresta. Para ajudá-los a vingar-se, devo procurar as vespas gigantes perto " -"do acampamento deles e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." +msgstr "Na estrada para Carn Tower, oeste(←) da guarita encruzilhada, conheci um grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam a derrubar a floresta. Para ajudá-los a vingar-se, devo procurar as vespas gigantes perto do acampamento deles e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -50368,15 +45255,11 @@ msgstr "Trouxe cinco asas de vespas gigantes para Hadracor." #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." -msgstr "" -"Trouxe seis asas de vespas gigantes para Hadracor. Pela ajuda, ele deu-me um " -"par de luvas." +msgstr "Trouxe seis asas de vespas gigantes para Hadracor. Pela ajuda, ele deu-me um par de luvas." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "" -"Hadracor agradeceu-me por ajudar-lhe e aos outros lenhadores a se vingar das " -"vespas. Em troca, ele ofereceu-me trocar comigo alguns dos itens dele." +msgstr "Hadracor agradeceu-me por ajudar-lhe e aos outros lenhadores a se vingar das vespas. Em troca, ele ofereceu-me trocar comigo alguns dos itens dele." #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" @@ -50384,10 +45267,7 @@ msgstr "Lost ovelhas" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." -msgstr "" -"Na estrada para Feygard, perto da ponte Feygard, conheci um pastor chamado " -"Tinlyn. Tinlyn me disse que quatro de suas ovelhas se desviaram e que ele " -"não vai ousar deixar o restante ovelhas para procurar eles." +msgstr "Na estrada para Feygard, perto da ponte Feygard, conheci um pastor chamado Tinlyn. Tinlyn me disse que quatro de suas ovelhas se desviaram e que ele não vai ousar deixar o restante ovelhas para procurar eles." #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." @@ -50414,9 +45294,7 @@ msgstr "Tinlyn agradeceu-me para encontrar as ovelhas perdidas, mas ele não tin #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn." -msgstr "" -"Ataquei pelo menos uma das ovelhas perdidas de Tinlyn. Portanto, sou incapaz " -"de devolvêr todas elas para Tinlyn." +msgstr "Ataquei pelo menos uma das ovelhas perdidas de Tinlyn. Portanto, sou incapaz de devolvêr todas elas para Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" @@ -50424,23 +45302,15 @@ msgstr "Violência gratuita" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "" -"Conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se vingar " -"de um antigo 'parceiro de negócios' dele - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " -"todas as ovelhas de Tinlyn." +msgstr "Conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se vingar de um antigo 'parceiro de negócios' dele - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate todas as ovelhas de Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"Concordei em ajudar Benbyr, a encontrar todas as ovelhas de Tinlyn e a matar " -"todas as oito. Devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita de " -"Crossroads." +msgstr "Concordei em ajudar Benbyr, a encontrar todas as ovelhas de Tinlyn e a matar todas as oito. Devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita de Crossroads." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." -msgstr "" -"Comecei a atacar as ovelhas. Devo voltar para Benbyr quando terminar de " -"matar todas os oito." +msgstr "Comecei a atacar as ovelhas. Devo voltar para Benbyr quando terminar de matar todas os oito." #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." @@ -50456,33 +45326,19 @@ msgstr "O caminho é claro para mim" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "" -"Minarra na torre na guarita de Crossroads viu uma banda de malandros a ir a " -"oeste da guarita sea dirigiro para Carn Tower. Minarra tem certeza de que " -"correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram postas a " -"prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, " -"eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn." +msgstr "Minarra na torre na guarita de Crossroads viu uma banda de malandros a ir a oeste da guarita sea dirigiro para Carn Tower. Minarra tem certeza de que correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram postas a prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "" -"Estou a ajudar Minarra a encontrar a banda de malandros. Devo viajar pela " -"estrada a oeste da guarita de Crossroads em direção a Carn Tower e procurar " -"por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura valiosa e " -"são procurados vivos ou mortos pelos crimes deles." +msgstr "Estou a ajudar Minarra a encontrar a banda de malandros. Devo viajar pela estrada a oeste da guarita de Crossroads em direção a Carn Tower e procurar por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura valiosa e são procurados vivos ou mortos pelos crimes deles." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." -msgstr "" -"Minarra também me diz que não posso confiar em qualquer coisa que ouça " -"deles. Em particular, qualquer coisa vinda de Rogorn deve ser vista com " -"grande desconfiança." +msgstr "Minarra também me diz que não posso confiar em qualquer coisa que ouça deles. Em particular, qualquer coisa vinda de Rogorn deve ser vista com grande desconfiança." #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." -msgstr "" -"Encontrei os bandidos na estrada nm direção oeste de Carn Tower, liderados " -"por Rogorn." +msgstr "Encontrei os bandidos na estrada nm direção oeste de Carn Tower, liderados por Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." @@ -50490,22 +45346,15 @@ msgstr "Rogorn me diz que eles foram injustamente acusados de assassinato e de r #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." -msgstr "" -"Decidi atacar Rogorn e a banda de malandros dele. Devo voltar para Minarra " -"com as três partes da pintura, uma vez que eles estejam mortos." +msgstr "Decidi atacar Rogorn e a banda de malandros dele. Devo voltar para Minarra com as três partes da pintura, uma vez que eles estejam mortos." #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." -msgstr "" -"Decidi não atacar Rogorn e a banda de bandidos dele, mas sim informar a " -"Minarra que ela deve ter confundido os homens que ela viu com alguma outra " -"pessoa." +msgstr "Decidi não atacar Rogorn e a banda de bandidos dele, mas sim informar a Minarra que ela deve ter confundido os homens que ela viu com alguma outra pessoa." #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." -msgstr "" -"Minarra agradeceu-me para lidar com os ladrões e disse-me que os meus " -"serviços para Feygard serão apreciados." +msgstr "Minarra agradeceu-me para lidar com os ladrões e disse-me que os meus serviços para Feygard serão apreciados." #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." @@ -50521,24 +45370,15 @@ msgstr "Recados de Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "" -"Encontrei o Gandoren, o capitão de guarda na guarita de Crossroads. Contou-" -"me sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem " -"ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar " -"mensagens regularmente entre si, a precisar de ajuda com algumas tarefas " -"básicas." +msgstr "Encontrei o Gandoren, o capitão de guarda na guarita de Crossroads. Contou-me sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar mensagens regularmente entre si, a precisar de ajuda com algumas tarefas básicas." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." -msgstr "" -"Gandoren quer que o ajude a transportar um carregamento de 10 espadas de " -"ferro para outro posto da guarda ao sul." +msgstr "Gandoren quer que o ajude a transportar um carregamento de 10 espadas de ferro para outro posto da guarda ao sul." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." -msgstr "" -"Concordei em ajudar Gandoren a transportar o carregamento, como um serviço " -"para Feygard." +msgstr "Concordei em ajudar Gandoren a transportar o carregamento, como um serviço para Feygard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." @@ -50546,34 +45386,23 @@ msgstr "Meio à contragosto concordei em ajudar Gandoren a transportar o carrega #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"Devo entregar a remessa ao capitão da patrulha Feygard, hospedado na taberna " -"Floaming Flask." +msgstr "Devo entregar a remessa ao capitão da patrulha Feygard, hospedado na taberna Floaming Flask." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." -msgstr "" -"Gandoren disse-me que Ailshara manifestou algum interesse nos transportes de " -"Feygard e pediu-me para ficar longe dela." +msgstr "Gandoren disse-me que Ailshara manifestou algum interesse nos transportes de Feygard e pediu-me para ficar longe dela." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "" -"Ailshara está realmente interessada no transporte e quer que eu ajude, ao " -"invés, Nor-City com suprimentos." +msgstr "Ailshara está realmente interessada no transporte e quer que eu ajude, ao invés, Nor-City com suprimentos." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." -msgstr "" -"Se quero ajudar Ailshara e Nor-City, devo entregar a remessa ao ferreiro em " -"Vilegard." +msgstr "Se quero ajudar Ailshara e Nor-City, devo entregar a remessa ao ferreiro em Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "" -"Entreguei a remessa ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming " -"Flask. Devo ir contar a Gandoren na guarita Crossroads que a remessa for " -"entregue." +msgstr "Entreguei a remessa ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Devo ir contar a Gandoren na guarita Crossroads que a remessa for entregue." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -50581,17 +45410,11 @@ msgstr "Entreguei o carregamento ao ferreiro em Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." -msgstr "" -"O ferreiro Vilegard deu-me um carregamento de itens degradados que devo " -"entregar ao capitão da patrulha Feygard na taberna Foaming Flask em vez dos " -"normais." +msgstr "O ferreiro Vilegard deu-me um carregamento de itens degradados que devo entregar ao capitão da patrulha Feygard na taberna Foaming Flask em vez dos normais." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "" -"Entreguei o embarque de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard " -"na taberna Foaming Flask. Devo ir contar Gandoren na guarita Crossroads que " -"a remessa foi entregue." +msgstr "Entreguei o embarque de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Devo ir contar Gandoren na guarita Crossroads que a remessa foi entregue." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -50599,9 +45422,7 @@ msgstr "Gandoren me agradeceu por ajudá-lo entregar a remessa." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." -msgstr "" -"Gandoren agradeceu-me por ajudá-lo entregar a remessa. Ele não suspeitou de " -"nada. Preciso também informar a Ailshara." +msgstr "Gandoren agradeceu-me por ajudá-lo entregar a remessa. Ele não suspeitou de nada. Preciso também informar a Ailshara." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." @@ -50613,17 +45434,11 @@ msgstr "Flui através das veias" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." -msgstr "" -"Ouvi uma história sobre Loneford. Aparentemente, muitas pessoas ficaram " -"doentes por lá, recentemente e alguns têm até mesmo morrido. A causa ainda é " -"desconhecida." +msgstr "Ouvi uma história sobre Loneford. Aparentemente, muitas pessoas ficaram doentes por lá, recentemente e alguns têm até mesmo morrido. A causa ainda é desconhecida." #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." -msgstr "" -"Devo investigar o que poderia ter causado a doença no povo de Loneford. Para " -"coletar pistas, devo perguntar aos cidadãos de Loneford e nas regiões " -"circunvizinhas sobre o que eles acham que é a causa." +msgstr "Devo investigar o que poderia ter causado a doença no povo de Loneford. Para coletar pistas, devo perguntar aos cidadãos de Loneford e nas regiões circunvizinhas sobre o que eles acham que é a causa." #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." @@ -50643,18 +45458,11 @@ msgstr "Taevinn em Loneford é certo que Sienn no celeiro sudeste tem algo a ver #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." -msgstr "" -"Devo ir ver Landa na taberna de Loneford. Há rumores de que ela viu algo que " -"não se atreve a contar para ninguém." +msgstr "Devo ir ver Landa na taberna de Loneford. Há rumores de que ela viu algo que não se atreve a contar para ninguém." #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" -msgstr "" -"Landa, inicialmente, confundiu-me com outra pessoa. Ela, aparentemente, viu " -"um menino a fazer alguma coisa perto cidade bem durante a noite antes que a " -"doença come cassasse. Ela estava com medo de falar comigo na primeira vez, " -"pois ela pensou que eu parecia como um menino que tinha visto. Poderia ter " -"sido Andor que ela viu?" +msgstr "Landa, inicialmente, confundiu-me com outra pessoa. Ela, aparentemente, viu um menino a fazer alguma coisa perto cidade bem durante a noite antes que a doença come cassasse. Ela estava com medo de falar comigo na primeira vez, pois ela pensou que eu parecia como um menino que tinha visto. Poderia ter sido Andor que ela viu?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." @@ -50662,9 +45470,7 @@ msgstr "Além disso, na noite seguinte à em que ela viu o menino no poço, viu #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." -msgstr "" -"Devo ir perguntar a Buceth, na capela de Loneford, sobre o que ele estava a " -"fazer por lá e se ele sabe alguma coisa a respeito de Andor." +msgstr "Devo ir perguntar a Buceth, na capela de Loneford, sobre o que ele estava a fazer por lá e se ele sabe alguma coisa a respeito de Andor." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." @@ -50676,23 +45482,15 @@ msgstr "Disse a Buceth que estou pronto para seguir a Sombra." #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." -msgstr "" -"Buceth diz-me que foi designado pelos sacerdotes de Nor-City para garantir " -"que a Sombra lance o brilho dela sobre Loneford. Aparentemente, os " -"sacerdotes enviaram um menino para fazer alguns negócios em Loneford e " -"Buceth foi encarregado a recolher algumas amostras da água do poço." +msgstr "Buceth diz-me que foi designado pelos sacerdotes de Nor-City para garantir que a Sombra lance o brilho dela sobre Loneford. Aparentemente, os sacerdotes enviaram um menino para fazer alguns negócios em Loneford e Buceth foi encarregado a recolher algumas amostras da água do poço." #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." -msgstr "" -"Ataquei Buceth. Devo trazer qualquer evidência de que Buceth tenha com ele " -"para Kuldan, o capitão da guarda que está na casa comprida, em Loneford." +msgstr "Ataquei Buceth. Devo trazer qualquer evidência de que Buceth tenha com ele para Kuldan, o capitão da guarda que está na casa comprida, em Loneford." #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." -msgstr "" -"Dei o frasco que Buceth tinha com ele para Kuldan, o capitão da guarda em " -"Loneford." +msgstr "Dei o frasco que Buceth tinha com ele para Kuldan, o capitão da guarda em Loneford." #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." @@ -50700,11 +45498,7 @@ msgstr "Kuldan agradeceu-me para resolver o mistério da doença em Loneford. El #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "" -"Prometi para manter a história de Buceth em segredo. Se Andor era de fato " -"aqui, ele deve ter tido um bom motivo para fazer o que fez. Buceth também me " -"disse para visitar o guardião da capela na cidade nem se eu quiser saber " -"mais sobre a Sombra." +msgstr "Prometi para manter a história de Buceth em segredo. Se Andor era de fato aqui, ele deve ter tido um bom motivo para fazer o que fez. Buceth também me disse para visitar o guardião da capela na cidade nem se eu quiser saber mais sobre a Sombra." #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" @@ -50712,10 +45506,7 @@ msgstr "Pedaços" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." -msgstr "" -"Encontrei um homem chamado Thorin numa caverna ao leste, que quer que o " -"ajude a encontrar os restos mortais dos antigos companheiros de viagem dele. " -"Devo encontrar os restos de todos os seis e devolvê-los a ele." +msgstr "Encontrei um homem chamado Thorin numa caverna ao leste, que quer que o ajude a encontrar os restos mortais dos antigos companheiros de viagem dele. Devo encontrar os restos de todos os seis e devolvê-los a ele." #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 @@ -50724,15 +45515,11 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:35 #: questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." -msgstr "" -"Encontrei alguns restos de esqueletos na mesma caverna em que encontrei com " -"Thorin." +msgstr "Encontrei alguns restos de esqueletos na mesma caverna em que encontrei com Thorin." #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "" -"Thorin agradeceu-me por ajudá-lo. Em troca, ele me permitiu usar a cama dele " -"para descansar e está disposto a vender-me algumas das suas poções." +msgstr "Thorin agradeceu-me por ajudá-lo. Em troca, ele me permitiu usar a cama dele para descansar e está disposto a vender-me algumas das suas poções." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" @@ -50740,21 +45527,15 @@ msgstr "De Ratos e Homens" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." -msgstr "" -"Em uma casa solitária numa península na margem norte do lago Laeroth nas " -"montanhas ao norte-leste, conheci uma mulher chamada Algangror." +msgstr "Em uma casa solitária numa península na margem norte do lago Laeroth nas montanhas ao norte-leste, conheci uma mulher chamada Algangror." #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." -msgstr "" -"Ela tem um problema com ratos e precisa de ajuda para lidar com alguns deles " -"que estão presos no porão dela." +msgstr "Ela tem um problema com ratos e precisa de ajuda para lidar com alguns deles que estão presos no porão dela." #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." -msgstr "" -"Concordei em ajudar Algangror a lidar com os roedores dela. Devo retornar a " -"vê-la quando matar todos os seis roedores no porão dela." +msgstr "Concordei em ajudar Algangror a lidar com os roedores dela. Devo retornar a vê-la quando matar todos os seis roedores no porão dela." #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." @@ -50762,11 +45543,7 @@ msgstr "Algangror me agradeceu por ajudá-la com o seu problema." #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." -msgstr "" -"Ela também me disse para não falar com ninguém em Remgard sobre o paradeiro " -"dela. Aparentemente, eles estão a procurar por ela por algum motivo que ela " -"não quer contar. Sob nenhuma circunstância que devo dizer a ninguém onde ela " -"está." +msgstr "Ela também me disse para não falar com ninguém em Remgard sobre o paradeiro dela. Aparentemente, eles estão a procurar por ela por algum motivo que ela não quer contar. Sob nenhuma circunstância que devo dizer a ninguém onde ela está." #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." @@ -50774,8 +45551,7 @@ msgstr "Não vou ajudar Algangror com a tarefa dela." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." -msgstr "" -"Algangror não vai falar comigo e não poderei ajudá-la com a tarefa dela." +msgstr "Algangror não vai falar comigo e não poderei ajudá-la com a tarefa dela." #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" @@ -50783,13 +45559,7 @@ msgstr "Uma carregador involuntário" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." -msgstr "" -"Na estrada entre Loneford e Brimhaven, encontrei o leito seco de um antigo " -"lago com uma grande caverna embaixo. Lá no fundo da caverna, conheci o " -"Ulirfendor - um sacerdote da Sombra de Brimhaven. Ulirfendor está a tentar " -"traduzir as inscrições num santuário de Kazaul e comentou que ela fala do " -"'Protetor Negro', mas ele não tem certeza do que se refere. O que quer que " -"seja, ele está determinado que isso deve ser interrompido." +msgstr "Na estrada entre Loneford e Brimhaven, encontrei o leito seco de um antigo lago com uma grande caverna embaixo. Lá no fundo da caverna, conheci o Ulirfendor - um sacerdote da Sombra de Brimhaven. Ulirfendor está a tentar traduzir as inscrições num santuário de Kazaul e comentou que ela fala do 'Protetor Negro', mas ele não tem certeza do que se refere. O que quer que seja, ele está determinado que isso deve ser interrompido." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." @@ -50797,37 +45567,23 @@ msgstr "Ulirfendor precisa de ajuda para descobrir algumas das peças que faltam #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." -msgstr "" -"Concordei em ajudar Ulirfendor a descobrir as partes que faltam na " -"inscrição. Ulirfendor acredita que o santuário fala de uma poderosa criatura " -"que vive mais profundamente dentro do calabouço. Talvez isso poderia " -"fornecer alguma pista sobre o que está nas partes faltantes." +msgstr "Concordei em ajudar Ulirfendor a descobrir as partes que faltam na inscrição. Ulirfendor acredita que o santuário fala de uma poderosa criatura que vive mais profundamente dentro do calabouço. Talvez isso poderia fornecer alguma pista sobre o que está nas partes faltantes." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "" -"Bem no fundo da masmorra, encontrei um guardião radiante, a guardar algum " -"outro ser. O guardião proferiu a frase 'Kulauil hamar Urum Kazaul'te. Kazaul " -"hamat urul'. Isto deve ser o que Ulirfendor estava a procurar. Devo voltar a " -"ele agora." +msgstr "Bem no fundo da masmorra, encontrei um guardião radiante, a guardar algum outro ser. O guardião proferiu a frase 'Kulauil hamar Urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. Isto deve ser o que Ulirfendor estava a procurar. Devo voltar a ele agora." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." -msgstr "" -"Tentei atacar o guardião, mas fui incapaz de chegar até ele. Alguma força " -"poderosa me segurou. Talvez Ulirfendor saiba mais." +msgstr "Tentei atacar o guardião, mas fui incapaz de chegar até ele. Alguma força poderosa me segurou. Talvez Ulirfendor saiba mais." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." -msgstr "" -"Ulirfendor ficou muito satisfeito ao ouvir que descobri as partes faltantes " -"na inscrição." +msgstr "Ulirfendor ficou muito satisfeito ao ouvir que descobri as partes faltantes na inscrição." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." -msgstr "" -"Ele também me disse o resto da inscrição, mas não sei o que significa. Devo " -"voltar ao guardião e proferir as palavras que Ulirfendor me disse." +msgstr "Ele também me disse o resto da inscrição, mas não sei o que significa. Devo voltar ao guardião e proferir as palavras que Ulirfendor me disse." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 msgid "I have spoken the words to the guardian." @@ -50843,18 +45599,11 @@ msgstr "Derrotei o guardião e fui junto ao linch 'Toszylae'. O lich conseguiu i #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "" -"Ulirfendor disse-me que tinha conseguido traduzir as partes da inscrição que " -"disse ao guardião. Aparentemente, o que disse ao guardião significa " -"aproximadamente 'Meu corpo para Kazaul'. Ulirfendor estava muito preocupado " -"com o que isso me significa e ficou muito perturbado ao fazer me dizer tais " -"palavras." +msgstr "Ulirfendor disse-me que tinha conseguido traduzir as partes da inscrição que disse ao guardião. Aparentemente, o que disse ao guardião significa aproximadamente 'Meu corpo para Kazaul'. Ulirfendor estava muito preocupado com o que isso me significa e ficou muito perturbado ao fazer me dizer tais palavras." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." -msgstr "" -"Ulirfendor estava muito feliz em saber que consegui derrotar o lich. Com o " -"lich derrotado, as pessoas nas áreas circundantes devem estar seguras agora." +msgstr "Ulirfendor estava muito feliz em saber que consegui derrotar o lich. Com o lich derrotado, as pessoas nas áreas circundantes devem estar seguras agora." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" @@ -50862,23 +45611,15 @@ msgstr "O Protetor Negro" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." -msgstr "" -"Encontrei um capacete de aparência estranha que tomei de 'Toszylae' o lich " -"ao derrotá-lo. Devo perguntar a Ulirfendor se ele sabe alguma coisa sobre " -"isso." +msgstr "Encontrei um capacete de aparência estranha que tomei de 'Toszylae' o lich ao derrotá-lo. Devo perguntar a Ulirfendor se ele sabe alguma coisa sobre isso." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "" -"Ulirfendor, na mesma masmorra, acha que este artefato é o mesmo citado no " -"santuário e que vai trazer miséria nos arredores de quem o carrega. Ele quer " -"que o ajude a destruí-lo imediatamente." +msgstr "Ulirfendor, na mesma masmorra, acha que este artefato é o mesmo citado no santuário e que vai trazer miséria nos arredores de quem o carrega. Ele quer que o ajude a destruí-lo imediatamente." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "" -"Para destruir o artefato, preciso dar o capacete e o coração do lich ao " -"Ulirfendor." +msgstr "Para destruir o artefato, preciso dar o capacete e o coração do lich ao Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." @@ -50890,9 +45631,7 @@ msgstr "Dei o coração do lich para Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." -msgstr "" -"Ulirfendor destruiu o artefato. As pessoas das cidades vizinhas estão salvas " -"de qualquer miséria o capacete teria trazido." +msgstr "Ulirfendor destruiu o artefato. As pessoas das cidades vizinhas estão salvas de qualquer miséria o capacete teria trazido." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." @@ -50900,15 +45639,11 @@ msgstr "Pela ajuda, tanto com o linch quanto com o capacete, Ulirfendor me deu a #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." -msgstr "" -"Pela ajuda, tanto com o linch quanto com o capacete, Ulirfendor queria me " -"dar a bênção escura da sombra, mas recusei." +msgstr "Pela ajuda, tanto com o linch quanto com o capacete, Ulirfendor queria me dar a bênção escura da sombra, mas recusei." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." -msgstr "" -"Decidi manter o capacete comigo. Quem sabe o poder que poderia ganhar com " -"isso." +msgstr "Decidi manter o capacete comigo. Quem sabe o poder que poderia ganhar com isso." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." @@ -50916,10 +45651,7 @@ msgstr "Ulirfendor atacou-me por manter o capacete." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." -msgstr "" -"Encontrei um livro dentro do santuário onde Ulirfendor estava. O livro fala " -"de um ritual que irá restaurar ao capacete ao verdadeiro poder dele. Devo " -"completar o ritual do santuário, se quiser usar o capacete." +msgstr "Encontrei um livro dentro do santuário onde Ulirfendor estava. O livro fala de um ritual que irá restaurar ao capacete ao verdadeiro poder dele. Devo completar o ritual do santuário, se quiser usar o capacete." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." @@ -50935,9 +45667,7 @@ msgstr "Pus o coração do lich na frente do santuário de Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." -msgstr "" -"O ritual está completo e restaurei o poder do capacete para a antiga glória " -"dele." +msgstr "O ritual está completo e restaurei o poder do capacete para a antiga glória dele." #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" @@ -50945,35 +45675,19 @@ msgstr "Tenho algo dentro de mim" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "" -"Na parte mais profunda de uma caverna, encontrei um lich de Kazaul. De " -"alguma forma, o lich conseguiu infetar-me com as coisas que rastejam dentro " -"de minha barriga! Preciso encontrar alguma maneira de me livrar dessas " -"coisas dentro de mim. Devo ir falar com Ulirfendor ou buscar ajuda numa das " -"capelas." +msgstr "Na parte mais profunda de uma caverna, encontrei um lich de Kazaul. De alguma forma, o lich conseguiu infetar-me com as coisas que rastejam dentro de minha barriga! Preciso encontrar alguma maneira de me livrar dessas coisas dentro de mim. Devo ir falar com Ulirfendor ou buscar ajuda numa das capelas." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." -msgstr "" -"Ulirfendor diz-me que leu algo sobre vermes da podridão, que se alimentam de " -"tecidos vivos. Eles causam o que ele chamou de efeitos 'incomuns' em quem os " -"transporta e os ovos deles pode matar lentamente uma pessoa de dentro prá " -"fora. Devo procurar ajuda imediatamente, antes que seja tarde demais." +msgstr "Ulirfendor diz-me que leu algo sobre vermes da podridão, que se alimentam de tecidos vivos. Eles causam o que ele chamou de efeitos 'incomuns' em quem os transporta e os ovos deles pode matar lentamente uma pessoa de dentro prá fora. Devo procurar ajuda imediatamente, antes que seja tarde demais." #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "" -"Ulirfendor dise-me que um dos sacerdotes da Sombra deve ser capaz de me " -"ajudar. Devo ir visitar Talião na capela em Loneford enquanto há tempo." +msgstr "Ulirfendor dise-me que um dos sacerdotes da Sombra deve ser capaz de me ajudar. Devo ir visitar Talião na capela em Loneford enquanto há tempo." #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "" -"Talião, em Loneford, disse-me que, para ser curado da minha doença, vou " -"precisar lhe trazer quatro coisas. O que é necessário são cinco ossos, dois " -"pedaços de pêlo, uma glândula de veneno Irdegh e um frasco vazio. Ossos e " -"pele provavelmente encontram-se em algum animal no desertoe a glândula de " -"veneno encontra-se num dos Irdeghs que foram vistos a leste." +msgstr "Talião, em Loneford, disse-me que, para ser curado da minha doença, vou precisar lhe trazer quatro coisas. O que é necessário são cinco ossos, dois pedaços de pêlo, uma glândula de veneno Irdegh e um frasco vazio. Ossos e pele provavelmente encontram-se em algum animal no desertoe a glândula de veneno encontra-se num dos Irdeghs que foram vistos a leste." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -50993,21 +45707,15 @@ msgstr "Trouxe um frasco vazio para Talião." #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." -msgstr "" -"Já trouxe todas as peças que Talião precisa, a fim de curar-me destas coisas." +msgstr "Já trouxe todas as peças que Talião precisa, a fim de curar-me destas coisas." #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." -msgstr "" -"Talião curou-me dos vermes da podridão de Kazaul. Consegui pôr um dos vermes " -"da podridão num frasco vazio e Talião disse-me que seria muito valioso. Não " -"posso imaginar por quê." +msgstr "Talião curou-me dos vermes da podridão de Kazaul. Consegui pôr um dos vermes da podridão num frasco vazio e Talião disse-me que seria muito valioso. Não posso imaginar por quê." #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." -msgstr "" -"Por causa da minha antiga doença, Talião concordou em me ajudar, a pôr " -"bênçãos da Sombra em mim, sempre que quiser, por uma certa quantia." +msgstr "Por causa da minha antiga doença, Talião concordou em me ajudar, a pôr bênçãos da Sombra em mim, sempre que quiser, por uma certa quantia." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" @@ -51015,18 +45723,11 @@ msgstr "Uma diferença de opinião" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." -msgstr "" -"Ouvi uma história sobre duas irmãs briguentas em Remgard, Elwel e Elwyl. " -"Aparentemente, elas têm mantido as pessoas acordadas durante a noite com a " -"maneira como eles gritam umas com as outras. Devo ir visitá-las na casa " -"delas na costa sul da cidade de Remgard." +msgstr "Ouvi uma história sobre duas irmãs briguentas em Remgard, Elwel e Elwyl. Aparentemente, elas têm mantido as pessoas acordadas durante a noite com a maneira como eles gritam umas com as outras. Devo ir visitá-las na casa delas na costa sul da cidade de Remgard." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." -msgstr "" -"Conversei com Elwyl, uma das irmãs Elwille em Remgard. Ela está furiosa com " -"a irmã por que ela não concorda mesmo com o mais simples dos fatos. " -"Aparentemente, elas têm divergências uma com a outra ao longo de vários anos." +msgstr "Conversei com Elwyl, uma das irmãs Elwille em Remgard. Ela está furiosa com a irmã por que ela não concorda mesmo com o mais simples dos fatos. Aparentemente, elas têm divergências uma com a outra ao longo de vários anos." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." @@ -51038,47 +45739,31 @@ msgstr "Uma questão que as irmãs discordam sobre atualmente é a cor de uma ce #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." -msgstr "" -"Elwyl quer que adquire uma poção de foco de precisão com Hjaldar, aqui em " -"Remgard, para que ela possa finalmente mostrar a Elwel que ela está errada." +msgstr "Elwyl quer que adquire uma poção de foco de precisão com Hjaldar, aqui em Remgard, para que ela possa finalmente mostrar a Elwel que ela está errada." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." -msgstr "" -"Conversei com Hjaldar em Remgard. Hjaldar já não faz poções desde o seu " -"fornecimento de extrato de medula de Lyson acabou." +msgstr "Conversei com Hjaldar em Remgard. Hjaldar já não faz poções desde o seu fornecimento de extrato de medula de Lyson acabou." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." -msgstr "" -"Aparentemente, Mazeg, um velho amigo de Hjaldar, certamente tem algum " -"extrato de medula de Lyson para vender. Infelizmente, ele não sabe onde " -"Mazeg vive atualmente. Ele só sabe que Mazeg viajou muito para o oeste, " -"desde o último encontro deles." +msgstr "Aparentemente, Mazeg, um velho amigo de Hjaldar, certamente tem algum extrato de medula de Lyson para vender. Infelizmente, ele não sabe onde Mazeg vive atualmente. Ele só sabe que Mazeg viajou muito para o oeste, desde o último encontro deles." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." -msgstr "" -"Devo encontrar Mazeg e obter algum extrato de medula de Lyson para que " -"Hjaldar possa começar a fazer poções novamente." +msgstr "Devo encontrar Mazeg e obter algum extrato de medula de Lyson para que Hjaldar possa começar a fazer poções novamente." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "" -"Conversei com Mazeg no assentamento Montanha das Águas Negras. Ele está " -"disposto a vender-me o extrato de medula Lyson por 800 moedas de ouro." +msgstr "Conversei com Mazeg no assentamento Montanha das Águas Negras. Ele está disposto a vender-me o extrato de medula Lyson por 800 moedas de ouro." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "" -"Falei com Mazeg no assentamento da montanha Blackwater. Ele está disposto a " -"vender-me extracto de medula de Lyson por 800 ouro." +msgstr "Falei com Mazeg no assentamento da montanha Blackwater. Ele está disposto a vender-me extracto de medula de Lyson por 800 ouro." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." -msgstr "" -"Comprei de Marzeg o extrato de medula de Lyson. Devo voltar para Remgard e " -"dar a Hjaldar." +msgstr "Comprei de Marzeg o extrato de medula de Lyson. Devo voltar para Remgard e dar a Hjaldar." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." @@ -51086,11 +45771,7 @@ msgstr "Hjaldar me agradeceu por trazê-lo o extrato de medula." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." -msgstr "" -"Hjaldar agora pode criar poções de novo e está disposto a fayer comércio " -"comigo. Ele até me deu algumas das primeiras poções que fez. Devo ir visitar " -"as irmãs Elwille aqui em Remgard novamente e mostrar-lhes uma poção de foco " -"precisão." +msgstr "Hjaldar agora pode criar poções de novo e está disposto a fayer comércio comigo. Ele até me deu algumas das primeiras poções que fez. Devo ir visitar as irmãs Elwille aqui em Remgard novamente e mostrar-lhes uma poção de foco precisão." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." @@ -51106,24 +45787,15 @@ msgstr "Tudo em ordem" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." -msgstr "" -"Cheguei na ponte que dá acesso à cidade de Remgard. De acordo com o guarda " -"da ponte, a cidade está fechada para estrangeiros e ninguém está autorizado " -"a sair. Eles estão a investigar alguns desaparecimentos de alguns dos " -"habitantes da cidade." +msgstr "Cheguei na ponte que dá acesso à cidade de Remgard. De acordo com o guarda da ponte, a cidade está fechada para estrangeiros e ninguém está autorizado a sair. Eles estão a investigar alguns desaparecimentos de alguns dos habitantes da cidade." #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." -msgstr "" -"Ofereci minha ajuda para ajudar o povo do Remgard a investigar o que " -"aconteceu com os desaparecidos." +msgstr "Ofereci minha ajuda para ajudar o povo do Remgard a investigar o que aconteceu com os desaparecidos." #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." -msgstr "" -"O guarda da ponte, que pediu-me para investigar uma casa abandonada ao " -"leste, ao longo da costa norte do lago. Devo ter cuidado com qualquer " -"habitantes que possam estar lá." +msgstr "O guarda da ponte, que pediu-me para investigar uma casa abandonada ao leste, ao longo da costa norte do lago. Devo ter cuidado com qualquer habitantes que possam estar lá." #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." @@ -51135,23 +45807,15 @@ msgstr "Relatei ao guarda ponte que a casa abandonada estava vazia." #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." -msgstr "" -"Foi-me concedida a entrada em Remgard. Devo visitar Jhaeld, o ancião da " -"cidade, para falar sobre o que o próximo passo devo dar. Jhaeld " -"provavelmente encontra-se na taberna no sudeste." +msgstr "Foi-me concedida a entrada em Remgard. Devo visitar Jhaeld, o ancião da cidade, para falar sobre o que o próximo passo devo dar. Jhaeld provavelmente encontra-se na taberna no sudeste." #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." -msgstr "" -"Jhaeld foi bastante arrogante, mas me disse que eles tiveram alguns " -"problemas com algumas pessoas que desapareceram recentemente. Ele não têm " -"pista do que pode ter causado isso." +msgstr "Jhaeld foi bastante arrogante, mas me disse que eles tiveram alguns problemas com algumas pessoas que desapareceram recentemente. Ele não têm pista do que pode ter causado isso." #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." -msgstr "" -"Devo visitar quatro pessoas em Remgard e perguntar-lhes sobre quaisquer " -"pistas a respeito do que pode ter acontecido com as pessoas desaparecidas." +msgstr "Devo visitar quatro pessoas em Remgard e perguntar-lhes sobre quaisquer pistas a respeito do que pode ter acontecido com as pessoas desaparecidas." #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." @@ -51159,32 +45823,23 @@ msgstr "Primeiro é Norath, cuja esposa, Bethir, desapareceu. Norath pode ser en #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." -msgstr "" -"Em segundo lugar, devo ir falar com os Cavaleiros de Elythom, aqui na " -"taverna." +msgstr "Em segundo lugar, devo ir falar com os Cavaleiros de Elythom, aqui na taverna." #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." -msgstr "" -"Em terceiro lugar, devo ir falar com a anciã Duaina na casa dela, ao sul." +msgstr "Em terceiro lugar, devo ir falar com a anciã Duaina na casa dela, ao sul." #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." -msgstr "" -"Por último, devo falar com Rothses, o armeiro. Ele mora no lado oeste da " -"cidade." +msgstr "Por último, devo falar com Rothses, o armeiro. Ele mora no lado oeste da cidade." #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." -msgstr "" -"Tentei dizer a Jhaeld sobre Algangror, mas ele me dispensou fazend como se " -"não tivess escutado." +msgstr "Tentei dizer a Jhaeld sobre Algangror, mas ele me dispensou fazend como se não tivess escutado." #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." -msgstr "" -"Conversei com Norath. Ele a esposa dele brigaram recentemente, mas ele não " -"tem idéia do que pode ter acontecido com ela." +msgstr "Conversei com Norath. Ele a esposa dele brigaram recentemente, mas ele não tem idéia do que pode ter acontecido com ela." #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." @@ -51192,12 +45847,7 @@ msgstr "Os Cavaleiros de Elythom na taberna Remgard disseram que um dos seus cav #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "" -"Duaina viu-me nas visões dela. Não entendi tudo do que ela falou, mas as " -"partes que eram claras eram de que eu e Andor somos partes de um grande " -"enredo. Pergunto-me o que isso significa. Ela não falou de quaisquer pessoas " -"desaparecidas, no entanto, não que pudesse entender do que ela fala, de " -"qualquer forma." +msgstr "Duaina viu-me nas visões dela. Não entendi tudo do que ela falou, mas as partes que eram claras eram de que eu e Andor somos partes de um grande enredo. Pergunto-me o que isso significa. Ela não falou de quaisquer pessoas desaparecidas, no entanto, não que pudesse entender do que ela fala, de qualquer forma." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -51205,29 +45855,19 @@ msgstr "Rothses disse-me que Bethir a visitou na noite antes do desaparecimento, #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." -msgstr "" -"Já falei com todas as pessoas Jhaeld ordenou que conversasse, mas não obteve " -"qualquer informação de nenhum deles sobre o que poderia ter acontecido com " -"as pessoas desaparecidas. Devo voltar para Jhaeld e perguntar quais são os " -"próximos passos." +msgstr "Já falei com todas as pessoas Jhaeld ordenou que conversasse, mas não obteve qualquer informação de nenhum deles sobre o que poderia ter acontecido com as pessoas desaparecidas. Devo voltar para Jhaeld e perguntar quais são os próximos passos." #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." -msgstr "" -"Jhaeld estava realmente chateado que não consegui nada de novo com as " -"pessoas às quais ele me enviou para conversar." +msgstr "Jhaeld estava realmente chateado que não consegui nada de novo com as pessoas às quais ele me enviou para conversar." #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." -msgstr "" -"Se ainda quero ajudar Jhaeld e as pessoas de Remgard, devo procurar pistas " -"em outros lugares." +msgstr "Se ainda quero ajudar Jhaeld e as pessoas de Remgard, devo procurar pistas em outros lugares." #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." -msgstr "" -"Jhaeld não quer falar comigo. Não vou ajudá-lo a descobrir o que aconteceu " -"com as pessoas desaparecidas de Remgard." +msgstr "Jhaeld não quer falar comigo. Não vou ajudá-lo a descobrir o que aconteceu com as pessoas desaparecidas de Remgard." #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" @@ -51235,37 +45875,23 @@ msgstr "O que é que o mau cheiro?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." -msgstr "" -"Disse a Jhaeld, o ancião da aldeia em Remgard, a respeito de uma mulher " -"chamada Algangror, que vive na casa abandonada ao leste, ao longo da costa " -"norte do lago próximo a Remgard." +msgstr "Disse a Jhaeld, o ancião da aldeia em Remgard, a respeito de uma mulher chamada Algangror, que vive na casa abandonada ao leste, ao longo da costa norte do lago próximo a Remgard." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." -msgstr "" -"Jhaeld disse-me que ele prefere não lidar com ela, já que ele acredita que " -"ela é muito perigosa. Para o bem dos seus guardas, ele não irá correr o " -"risco de lutar contra ela, visto que ele está com medo do que poderia " -"acontecer com todos eles." +msgstr "Jhaeld disse-me que ele prefere não lidar com ela, já que ele acredita que ela é muito perigosa. Para o bem dos seus guardas, ele não irá correr o risco de lutar contra ela, visto que ele está com medo do que poderia acontecer com todos eles." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." -msgstr "" -"Se quero ajudar o Jhaeld e as pessoas de Remgard, devo encontrar uma maneira " -"de fazer o Algangror desaparecer. Ele também adverte que eu seja " -"extremamente cuidadoso." +msgstr "Se quero ajudar o Jhaeld e as pessoas de Remgard, devo encontrar uma maneira de fazer o Algangror desaparecer. Ele também adverte que eu seja extremamente cuidadoso." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." -msgstr "" -"Algangror me admitiu que foi ela que fez algumas pessoas desaparecem de " -"Remgard. No entanto, ela não me quis dizer o que aconteceu com eles." +msgstr "Algangror me admitiu que foi ela que fez algumas pessoas desaparecem de Remgard. No entanto, ela não me quis dizer o que aconteceu com eles." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." -msgstr "" -"Comecei a atacar Algangror. Devo voltar para Jhaeld com a prova de sua " -"derrota, após sua morte." +msgstr "Comecei a atacar Algangror. Devo voltar para Jhaeld com a prova de sua derrota, após sua morte." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." @@ -51273,9 +45899,7 @@ msgstr "Disse a Jhaeld que derrotei Algangror." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." -msgstr "" -"Jhaeld ficou muito satisfeito ao ouvir a boa notícia. O povo de Remgard " -"agora deve estar seguro e da cidade pode ser aberta a estrangeiros novamente." +msgstr "Jhaeld ficou muito satisfeito ao ouvir a boa notícia. O povo de Remgard agora deve estar seguro e da cidade pode ser aberta a estrangeiros novamente." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." @@ -51291,10 +45915,7 @@ msgstr "Os cinco ídolos" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." -msgstr "" -"Algangror quer que a ajude com uma tarefa. Ela não pode descrever a natureza " -"da tarefa ou a lógica por trás dela. Se ajudá-la, ela prometeu dar-me o " -"colar encantado dela, que, aparentemente, vale muito." +msgstr "Algangror quer que a ajude com uma tarefa. Ela não pode descrever a natureza da tarefa ou a lógica por trás dela. Se ajudá-la, ela prometeu dar-me o colar encantado dela, que, aparentemente, vale muito." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." @@ -51302,23 +45923,15 @@ msgstr "Concordei em ajudar Algangror com sua tarefa." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." -msgstr "" -"Algangror quer que eu ponha cinco ídolos perto de cinco pessoas diferentes " -"em Remgard. Os ídolos deve ser postos perto dos leitos destas cinco pessoas, " -"e devem estar escondidos de modo que eles não possam ser facilmente " -"encontrados." +msgstr "Algangror quer que eu ponha cinco ídolos perto de cinco pessoas diferentes em Remgard. Os ídolos deve ser postos perto dos leitos destas cinco pessoas, e devem estar escondidos de modo que eles não possam ser facilmente encontrados." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "" -"A primeira pessoa é Jhaeld, o ancião da aldeia, que encontra-se na taverna " -"Remgard." +msgstr "A primeira pessoa é Jhaeld, o ancião da aldeia, que encontra-se na taverna Remgard." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." -msgstr "" -"Em segundo lugar, devo pôr um ídolo ao lado da cama de Larni, o agricultor, " -"que vive numa das cabines do norte em Remgard." +msgstr "Em segundo lugar, devo pôr um ídolo ao lado da cama de Larni, o agricultor, que vive numa das cabines do norte em Remgard." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." @@ -51354,9 +45967,7 @@ msgstr "Pus um ídolo na cama de Carthe." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." -msgstr "" -"Todos os ídolos foram postos nas camas das pessoas que Algangror me disse " -"para visitar. Devo voltar a ver Algangror." +msgstr "Todos os ídolos foram postos nas camas das pessoas que Algangror me disse para visitar. Devo voltar a ver Algangror." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 msgid "Algangror thanked me for helping her." @@ -51364,10 +45975,7 @@ msgstr "Algangror agradeceu-me por ajudá-la." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "" -"Ela contou-me a história dela e como ela costumava viver na cidade, mas foi " -"perseguida por a crenças dela. Segundo ela, a perseguição foi totalmente " -"injustificada, uma vez que ela não faz mal às pessoas." +msgstr "Ela contou-me a história dela e como ela costumava viver na cidade, mas foi perseguida por a crenças dela. Segundo ela, a perseguição foi totalmente injustificada, uma vez que ela não faz mal às pessoas." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." @@ -51375,9 +45983,7 @@ msgstr "Para vingar-se da cidade de Remgard, ela conseguiu atrair algumas pessoa #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" -"Por ajudá-la com as tarefas que ela não poderia realizar sozinha, Algangror " -"deu-me o colar encantado dela, 'Marrowtaint'." +msgstr "Por ajudá-la com as tarefas que ela não poderia realizar sozinha, Algangror deu-me o colar encantado dela, 'Marrowtaint'." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." @@ -51389,9 +45995,7 @@ msgstr "Velhos amigos?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." -msgstr "" -"Conheci Kaverin em Remgard, que, aparentemente, é um velho conhecido de " -"Unzel, que vive próximo a Fallhaven." +msgstr "Conheci Kaverin em Remgard, que, aparentemente, é um velho conhecido de Unzel, que vive próximo a Fallhaven." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." @@ -51419,33 +46023,23 @@ msgstr "Kaverin agradeceu-me por entregar a mensagem para Unzel." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." -msgstr "" -"Em troca, Kaverin deu-me um mapa antigo que tinha adquirido. Aparentemente, " -"ele leva ao esconderijo antigo de Vacor." +msgstr "Em troca, Kaverin deu-me um mapa antigo que tinha adquirido. Aparentemente, ele leva ao esconderijo antigo de Vacor." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." -msgstr "" -"Kaverin ficou furioso com o fato de que matei Unzel e ajudei o Vacor. Ele " -"começou a atacar-me. Devo voltar para Vacor desde que Kaverin esteja morto." +msgstr "Kaverin ficou furioso com o fato de que matei Unzel e ajudei o Vacor. Ele começou a atacar-me. Devo voltar para Vacor desde que Kaverin esteja morto." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." -msgstr "" -"Kaverin estava a carregar uma mensagem lacrada. Vacor reconheceu " -"imediatamente o selo e parecia muito interessado nele." +msgstr "Kaverin estava a carregar uma mensagem lacrada. Vacor reconheceu imediatamente o selo e parecia muito interessado nele." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." -msgstr "" -"Dei a Vacor a mensagem de que Kaverin estava a carregar. Em troca, Vacor me " -"deu um mapa antigo, que leva ao esconderijo antigo dele." +msgstr "Dei a Vacor a mensagem de que Kaverin estava a carregar. Em troca, Vacor me deu um mapa antigo, que leva ao esconderijo antigo dele." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." -msgstr "" -"Devo tentar encontrar o esconderijo antigo de Vacor, na estrada para o oeste " -"da antiga prisão de Flagstone, a sudoeste de Fallhaven." +msgstr "Devo tentar encontrar o esconderijo antigo de Vacor, na estrada para o oeste da antiga prisão de Flagstone, a sudoeste de Fallhaven." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." @@ -51457,17 +46051,11 @@ msgstr "Destinado a grandes coisas" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "" -"Ouvi um rumor de que alguma cidade mineira na floresta de Charwood, no " -"noroeste da taberna da Foaming Flask, teve alguns problemas recentemente. " -"Ddeveria tentar encontrar a cabana de Charwood e descobrir o que aconteceu." +msgstr "Ouvi um rumor de que alguma cidade mineira na floresta de Charwood, no noroeste da taberna da Foaming Flask, teve alguns problemas recentemente. Ddeveria tentar encontrar a cabana de Charwood e descobrir o que aconteceu." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"Ouvi alguém ter mencionado que a cidade mineira de Charwood esta a ter " -"problemas recentemente. Deveria procurar a cabana de Charwood na floresta a " -"noroeste da taberna da Foaming Flask." +msgstr "Ouvi alguém ter mencionado que a cidade mineira de Charwood esta a ter problemas recentemente. Deveria procurar a cabana de Charwood na floresta a noroeste da taberna da Foaming Flask." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." @@ -51475,75 +46063,47 @@ msgstr "Encontrei a cabana de Charwood na floresta a noroeste da taberna da Foam #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "" -"Maevalia na cabana de Charwood contou-me uma história sobre como " -"oassentamento mineiro deles foi atacado por alguns monstros, a forçar-os a " -"fugir da montanha. Eles ainda estão com falta de vários dos amigos dele e " -"parentes das alturas de Charwood, matados ou capturados pelos monstros." +msgstr "Maevalia na cabana de Charwood contou-me uma história sobre como oassentamento mineiro deles foi atacado por alguns monstros, a forçar-os a fugir da montanha. Eles ainda estão com falta de vários dos amigos dele e parentes das alturas de Charwood, matados ou capturados pelos monstros." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." -msgstr "" -"Em particular, Maevalia menciona quatro pessoas que são muito importantes; " -"seu ex-líder Morenavia, treinador de armas deles Falothen, o curador Ayell e " -"seu armador Fayvara." +msgstr "Em particular, Maevalia menciona quatro pessoas que são muito importantes; seu ex-líder Morenavia, treinador de armas deles Falothen, o curador Ayell e seu armador Fayvara." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." -msgstr "" -"Concordei em ajudar as pessoas de Charwood a encontrar as pessoas " -"desaparecidas deles." +msgstr "Concordei em ajudar as pessoas de Charwood a encontrar as pessoas desaparecidas deles." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." -msgstr "" -"O guarda fora da cabana de Charwood permitiu-me entrar nas colinas à frente. " -"Deveria manter o leste e depois dirigir-me ao norte." +msgstr "O guarda fora da cabana de Charwood permitiu-me entrar nas colinas à frente. Deveria manter o leste e depois dirigir-me ao norte." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "" -"Encontrei um dos monstros de que Maevalia falou. O monstro falou de alguém " -"ou algo chamado 'O Thukuzun'." +msgstr "Encontrei um dos monstros de que Maevalia falou. O monstro falou de alguém ou algo chamado 'O Thukuzun'." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "" -"Encontrei Falothen, o treinador de armas das alturas de Charwood e o " -"libertei. Ele tentará voltar à cabana por conta própria de Charwood." +msgstr "Encontrei Falothen, o treinador de armas das alturas de Charwood e o libertei. Ele tentará voltar à cabana por conta própria de Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" -"Descobri alguns restos esqueletais, a conter um anel com as insígnias " -"'Morenavia'. Este deve ser o ex-líder das colinas de Charwood." +msgstr "Descobri alguns restos esqueletais, a conter um anel com as insígnias 'Morenavia'. Este deve ser o ex-líder das colinas de Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "" -"Encontrei a armadora Fayvara e libertei-a. Ela tentará voltar à cabana de " -"Charwood." +msgstr "Encontrei a armadora Fayvara e libertei-a. Ela tentará voltar à cabana de Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "" -"Encontrei alguns restos esqueletais, a conter um anel com a insígnia " -"'Ayell'. Este deve ser os restos do curador de colinas Charwood que Maevalia " -"mencionou." +msgstr "Encontrei alguns restos esqueletais, a conter um anel com a insígnia 'Ayell'. Este deve ser os restos do curador de colinas Charwood que Maevalia mencionou." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." -msgstr "" -"Maevalia me agradeceu por descobrir o que aconteceu com as quatro pessoas " -"sobre as quais ela me contou, mas estava realmente triste em saber sobre o " -"destino de Morenavia e Ayell. Tanto o treinador de armas Falothen quanto o " -"armador Fayvara voltaram à cabana Charwood com segurança." +msgstr "Maevalia me agradeceu por descobrir o que aconteceu com as quatro pessoas sobre as quais ela me contou, mas estava realmente triste em saber sobre o destino de Morenavia e Ayell. Tanto o treinador de armas Falothen quanto o armador Fayvara voltaram à cabana Charwood com segurança." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." -msgstr "" -"Ela me disse que tanto Falothen quanto Fayvara estão ansiosos para me ver, " -"no porão da cabana de Charwood. Deveria ir vê-los imediatamente." +msgstr "Ela me disse que tanto Falothen quanto Fayvara estão ansiosos para me ver, no porão da cabana de Charwood. Deveria ir vê-los imediatamente." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." @@ -51575,18 +46135,11 @@ msgstr "Falothen ensinou-me como ser melhor a lutar desarmado, sem qualquer arma #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" -"Falothen me ofereceu a chance de aprender sobre os outros tipos de armas, " -"mas para me ensinar, ele precisa de 5000 de ouro e dois cristais de Oegyth " -"para cada habilidade em que quero melhorar." +msgstr "Falothen me ofereceu a chance de aprender sobre os outros tipos de armas, mas para me ensinar, ele precisa de 5000 de ouro e dois cristais de Oegyth para cada habilidade em que quero melhorar." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." -msgstr "" -"Fayvara agradeceu-me por resgatá-la e, em troca, ofereceu-me para me treinar " -"para um melhor manejo de um tipo de armadura. Ela pode ensinar-me melhor " -"manipulação de escudos, armaduras leves, armaduras pesadas ou combate não " -"armado. Vou ter que escolher a minha preferência e deixá-la saber." +msgstr "Fayvara agradeceu-me por resgatá-la e, em troca, ofereceu-me para me treinar para um melhor manejo de um tipo de armadura. Ela pode ensinar-me melhor manipulação de escudos, armaduras leves, armaduras pesadas ou combate não armado. Vou ter que escolher a minha preferência e deixá-la saber." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." @@ -51606,16 +46159,11 @@ msgstr "Fayvara me ensinou como melhorar a luta desarmada, sem usar armaduras." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" -"Fayvara ofereceu-me a hipótese de aprender sobre os outros tipos de " -"armadura, mas para me ensinar, ela precisa de 6000 de ouro e dois cristais " -"de Oegyth para cada habilidade em que quero melhorar." +msgstr "Fayvara ofereceu-me a hipótese de aprender sobre os outros tipos de armadura, mas para me ensinar, ela precisa de 6000 de ouro e dois cristais de Oegyth para cada habilidade em que quero melhorar." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." -msgstr "" -"Ensinaram-me uma habilidade de tipo de arma e uma habilidade de tipo " -"armadura de Falothen e Fayvara. Deveria ver Maevalia de novo." +msgstr "Ensinaram-me uma habilidade de tipo de arma e uma habilidade de tipo armadura de Falothen e Fayvara. Deveria ver Maevalia de novo." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." @@ -51627,34 +46175,19 @@ msgstr "Julgamento por fogo" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." -msgstr "" -"Ouvi uma história de que toda a razão pela qual as colinas de Charwood ter " -"sido invadida pelos monstros, em primeiro lugar, era que algo havia sido " -"despertado no fundo da mina de Charwood. As pessoas na cabana de Charwood " -"dizem que os mineiros descobriram algum tipo de marcação no chão numa " -"caverna, com ruídos estranhos a vir de baixo. Quando finalmente atravessaram " -"o chão em torno das marcas, todos os problemas começaram. Devo falar " -"novamente com Maevalia." +msgstr "Ouvi uma história de que toda a razão pela qual as colinas de Charwood ter sido invadida pelos monstros, em primeiro lugar, era que algo havia sido despertado no fundo da mina de Charwood. As pessoas na cabana de Charwood dizem que os mineiros descobriram algum tipo de marcação no chão numa caverna, com ruídos estranhos a vir de baixo. Quando finalmente atravessaram o chão em torno das marcas, todos os problemas começaram. Devo falar novamente com Maevalia." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "" -"Prometi a Maevalia investigar as partes mais profundas da mina de Charwood. " -"Deveria estar atento aos monstros perigosos que habitam a mina." +msgstr "Prometi a Maevalia investigar as partes mais profundas da mina de Charwood. Deveria estar atento aos monstros perigosos que habitam a mina." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." -msgstr "" -"Alcancei a parte da mina que foi invadida. O ar por aqui parece ficar mais " -"quente à medida que me aprofundo na mina." +msgstr "Alcancei a parte da mina que foi invadida. O ar por aqui parece ficar mais quente à medida que me aprofundo na mina." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." -msgstr "" -"Entre os incêndios nas partes inferiores da mina, encontrei algum tipo de " -"criatura semelhante a um dragão. Acho que essa é a fonte de todo o caos na " -"mina. Deveria tentar matá-lo e depois me aventurar para Maevalia para contar " -"sobre isso quando vencer." +msgstr "Entre os incêndios nas partes inferiores da mina, encontrei algum tipo de criatura semelhante a um dragão. Acho que essa é a fonte de todo o caos na mina. Deveria tentar matá-lo e depois me aventurar para Maevalia para contar sobre isso quando vencer." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." @@ -51678,11 +46211,7 @@ msgstr "Aparentemente, esta relacionado a algo que começou a acontecer recentem #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "" -"Lodar me deu uma pedra brilhante, que ele disse que me permitiria entrar em " -"algum tipo de túmulo. Ele não disse qual túmulo, onde o túmulo está " -"localizado, ou como alcançá-lo - só que está em algum lugar 'abaixo'. Abaixo " -"do que, me pergunto?" +msgstr "Lodar me deu uma pedra brilhante, que ele disse que me permitiria entrar em algum tipo de túmulo. Ele não disse qual túmulo, onde o túmulo está localizado, ou como alcançá-lo - só que está em algum lugar 'abaixo'. Abaixo do que, me pergunto?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" @@ -51690,16 +46219,11 @@ msgstr "Na caverna que levava ao esconderijo de Lodar, cheguei ao que parece um #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." -msgstr "" -"A pedra brilhante que o Lodar me deu virou poeira quanto mais perto chegava " -"ao túmulo. Entretanto, parece que agora posso entrar." +msgstr "A pedra brilhante que o Lodar me deu virou poeira quanto mais perto chegava ao túmulo. Entretanto, parece que agora posso entrar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." -msgstr "" -"Encontrei uma criatura tola dentro do túmulo. Presumi que este era o " -"Hira'zinn que Lodar estava se a referir. Deveria matá-lo e então contar ao " -"Lodar." +msgstr "Encontrei uma criatura tola dentro do túmulo. Presumi que este era o Hira'zinn que Lodar estava se a referir. Deveria matá-lo e então contar ao Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." @@ -51707,9 +46231,7 @@ msgstr "Mostrei o coração do Hira'zinn ao Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." -msgstr "" -"Quanto mais cedo apresentar o coração do Hira'zinn ao Lodar, ele parecia " -"estar fora do seu estado anterior de espírito." +msgstr "Quanto mais cedo apresentar o coração do Hira'zinn ao Lodar, ele parecia estar fora do seu estado anterior de espírito." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." @@ -51721,16 +46243,11 @@ msgstr "Poções do Lodar" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." -msgstr "" -"Lodar diz que ele pode fazer poções de alguns restos de animais, se eu lhe " -"trazer alguns fungos Spotted Hornbeam. Aparentemente o criador de poções em " -"Fallhaven tem um estoque disso, se souber o suficiente para perguntar." +msgstr "Lodar diz que ele pode fazer poções de alguns restos de animais, se eu lhe trazer alguns fungos Spotted Hornbeam. Aparentemente o criador de poções em Fallhaven tem um estoque disso, se souber o suficiente para perguntar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." -msgstr "" -"Recolhi alguns fungos Spotted Hornbeam do criador de poções em Fallhaven. " -"Deveria retornar a Lodar com isso o mais rápido possível." +msgstr "Recolhi alguns fungos Spotted Hornbeam do criador de poções em Fallhaven. Deveria retornar a Lodar com isso o mais rápido possível." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." @@ -51738,29 +46255,19 @@ msgstr "Entregue o fungo Spotted Hornbeam ao Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." -msgstr "" -"Lodar me agradeceu por ter lhe trazido o fungo. Em troca, ele irá me criar " -"poções especiais." +msgstr "Lodar me agradeceu por ter lhe trazido o fungo. Em troca, ele irá me criar poções especiais." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "" -"Lodar é capaz de produzir uma poção defensiva caso lhe traga duas 'Garras de " -"Dragões Brancos' e uma 'Gema de Rubi'." +msgstr "Lodar é capaz de produzir uma poção defensiva caso lhe traga duas 'Garras de Dragões Brancos' e uma 'Gema de Rubi'." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." -msgstr "" -"Lodar é capaz de produzir uma poção de força caso lhe traga uma aranha morta " -"e as asas de um inseto." +msgstr "Lodar é capaz de produzir uma poção de força caso lhe traga uma aranha morta e as asas de um inseto." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" -"Lodar é capaz de produzir uma poção defensiva potente caso lhe traga duas " -"peles de Arulir e uma garra de monstro. A besta Arulir encontra-se ao norte, " -"e a garra, aparentemente, pode ser obtida das criaturas que habitam o " -"subterrâneo e nas cavernas fora de Fallhaven." +msgstr "Lodar é capaz de produzir uma poção defensiva potente caso lhe traga duas peles de Arulir e uma garra de monstro. A besta Arulir encontra-se ao norte, e a garra, aparentemente, pode ser obtida das criaturas que habitam o subterrâneo e nas cavernas fora de Fallhaven." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -51768,15 +46275,11 @@ msgstr "Um medo assustador" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." -msgstr "" -"Disseram-me que a espada quebrada, que encontrei no corpo de Hira'zinn, deve " -"ser levada ao ferreiro de Vilegard." +msgstr "Disseram-me que a espada quebrada, que encontrei no corpo de Hira'zinn, deve ser levada ao ferreiro de Vilegard." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." -msgstr "" -"Restaurei o Xul'viir. Tive que ameaçar o ferreiro em Vilegard para que o " -"restaurasse." +msgstr "Restaurei o Xul'viir. Tive que ameaçar o ferreiro em Vilegard para que o restaurasse." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." @@ -51788,19 +46291,11 @@ msgstr "Sem descanso para os culpados" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "" -"No labirinto de videiras verdes a leste da estrada de Duleian, conheci um " -"guarda chamado Aulowenn de Feygard, a guardar alguns caixotes. Ela me disse " -"que fazia parte de um grupo maior de guardas que procuravam um louco que " -"supostamente esconde em algum lugar nas colinas próximas, mas que os outros " -"guardas estão agora mortos ou desaparecidos." +msgstr "No labirinto de videiras verdes a leste da estrada de Duleian, conheci um guarda chamado Aulowenn de Feygard, a guardar alguns caixotes. Ela me disse que fazia parte de um grupo maior de guardas que procuravam um louco que supostamente esconde em algum lugar nas colinas próximas, mas que os outros guardas estão agora mortos ou desaparecidos." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." -msgstr "" -"Aulowenn pediu a minha ajuda para derrotar um monstro que assombra o túmulo " -"de seus colegas guardas a leste. Ela avisou-me que a besta podre " -"provavelmente tentará enganar-me para ouvir a história dela." +msgstr "Aulowenn pediu a minha ajuda para derrotar um monstro que assombra o túmulo de seus colegas guardas a leste. Ela avisou-me que a besta podre provavelmente tentará enganar-me para ouvir a história dela." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." @@ -51808,10 +46303,7 @@ msgstr "Conheci a criatura de que Aulowenn falou." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "" -"Ouvi a história da criatura. O nome é Tiqui e ele é o chefe do clã dele. " -"Aparentemente, os guardas mataram implacavelmente os parentes dele. Ele " -"pediu-me para matar o guarda para ele, como vingança pelo que eles fizeram." +msgstr "Ouvi a história da criatura. O nome é Tiqui e ele é o chefe do clã dele. Aparentemente, os guardas mataram implacavelmente os parentes dele. Ele pediu-me para matar o guarda para ele, como vingança pelo que eles fizeram." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." @@ -51819,8 +46311,7 @@ msgstr "A criatura tentou enganar-me para ouvir a história dela." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." -msgstr "" -"Ataquei a criatura antes que pudesse falar mais das mentiras sujas dela." +msgstr "Ataquei a criatura antes que pudesse falar mais das mentiras sujas dela." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." @@ -51828,21 +46319,15 @@ msgstr "Ataquei Aulowenn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." -msgstr "" -"Aulowenn agradeceu-me por trazer a paz ao túmulo dos companheiros caídos " -"dela a matar a criatura." +msgstr "Aulowenn agradeceu-me por trazer a paz ao túmulo dos companheiros caídos dela a matar a criatura." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." -msgstr "" -"Tiqui ficou muito feliz por ter ajudado-lo a matar o guarda para ele. Ele " -"prometeu que, se alguma vez nos encontrássemos novamente, ele me ajudaria de " -"alguma forma." +msgstr "Tiqui ficou muito feliz por ter ajudado-lo a matar o guarda para ele. Ele prometeu que, se alguma vez nos encontrássemos novamente, ele me ajudaria de alguma forma." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." -msgstr "" -"Agora sou capaz de usar a cama de Aulowenn sempre que desejar descansar." +msgstr "Agora sou capaz de usar a cama de Aulowenn sempre que desejar descansar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." @@ -51854,10 +46339,7 @@ msgstr "Veneno docinho de rato" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "" -"Entre as cabanas ao oeste da estrada de Duleian, conheci um homem chamado " -"dois-dentes. Ele deseja que leve veneno de rato da Lowyna. Sei que ela se " -"encontra numa das outras cabanas." +msgstr "Entre as cabanas ao oeste da estrada de Duleian, conheci um homem chamado dois-dentes. Ele deseja que leve veneno de rato da Lowyna. Sei que ela se encontra numa das outras cabanas." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." @@ -51873,17 +46355,11 @@ msgstr "Mémorias há muito tempo perdidas" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "" -"Na cabana próxima da estrada de Duleian, ao noroeste da taverna Garrafa " -"Espumante, conheci um homem chamado Lleglaris. Ele deseja que recupere um " -"amuleto que perdeu." +msgstr "Na cabana próxima da estrada de Duleian, ao noroeste da taverna Garrafa Espumante, conheci um homem chamado Lleglaris. Ele deseja que recupere um amuleto que perdeu." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." -msgstr "" -"O amuleto encontra-se na caverna infestada por mortos-vivos ao leste da " -"cabana. Ele disse algo sobre o solo estar corrompido em torno da caverna, " -"não sei o que ele quis dizer com isso." +msgstr "O amuleto encontra-se na caverna infestada por mortos-vivos ao leste da cabana. Ele disse algo sobre o solo estar corrompido em torno da caverna, não sei o que ele quis dizer com isso." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." @@ -51891,9 +46367,7 @@ msgstr "Devolvi o amuleto a Lleglaris." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." -msgstr "" -"Como agradecimento, Lleglaris se ofereceu para negociar alguns dos seus " -"itens comigo." +msgstr "Como agradecimento, Lleglaris se ofereceu para negociar alguns dos seus itens comigo." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" @@ -51909,9 +46383,7 @@ msgstr "O produtor de poções em Fallhaven sabe produzir poções que curam a i #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." -msgstr "" -"Devo trazer uma glândula de veneno, dois cachos de cabelo de animal e 50 " -"peças de ouro e que ele crie uma poção para mim." +msgstr "Devo trazer uma glândula de veneno, dois cachos de cabelo de animal e 50 peças de ouro e que ele crie uma poção para mim." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." @@ -51919,15 +46391,11 @@ msgstr "Trouxe os ingredientes da poção." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." -msgstr "" -"Recebi uma poção de em antídoto, isso deve ajudar caso fique com uma " -"intoxicação alimentar." +msgstr "Recebi uma poção de em antídoto, isso deve ajudar caso fique com uma intoxicação alimentar." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." -msgstr "" -"Posso entregar-lhe mais ingredientes caso precise que ele crie mais poções " -"de antídoto no futuro." +msgstr "Posso entregar-lhe mais ingredientes caso precise que ele crie mais poções de antídoto no futuro." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" @@ -51935,46 +46403,31 @@ msgstr "A saída é através" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "" -"Falei com Lodar sobre um possível atalho ao mundo exterior. Ele disse que eu " -"deveria verificar a caverna sob o antigo lugar do Hira'zinn." +msgstr "Falei com Lodar sobre um possível atalho ao mundo exterior. Ele disse que eu deveria verificar a caverna sob o antigo lugar do Hira'zinn." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "" -"Encontrei a caverna, mas o caminho está bloqueado por pedras e água. Por que " -"não posso nadar?" +msgstr "Encontrei a caverna, mas o caminho está bloqueado por pedras e água. Por que não posso nadar?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "" -"As formações rochosas não foram as únicas coisas que mudaram aqui. Agora há " -"um caminho através da água." +msgstr "As formações rochosas não foram as únicas coisas que mudaram aqui. Agora há um caminho através da água." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "" -"Notei uma tocha a queimar com uma estranha tonalidade roxa. É " -"definitivamente um item mágico. Deveria perguntar ao Lodar sobre esta tocha." +msgstr "Notei uma tocha a queimar com uma estranha tonalidade roxa. É definitivamente um item mágico. Deveria perguntar ao Lodar sobre esta tocha." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "" -"Ao contar ao Lodar sobre o fogo roxo, deu-me um frasco verde e disse-me para " -"despejá-lo sobre a tocha para ver o que acontece." +msgstr "Ao contar ao Lodar sobre o fogo roxo, deu-me um frasco verde e disse-me para despejá-lo sobre a tocha para ver o que acontece." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "" -"Derramei o frasco sobre o fogo roxo e ele ficou verde. Ao me aproximar, fui " -"teleportado para outra sala da caverna com mais tochas roxas. Fui capaz de " -"ativá-las também. Finalmente, tenho o meu atalho e posso viajar até o Lodar " -"muito mais rápido!" +msgstr "Derramei o frasco sobre o fogo roxo e ele ficou verde. Ao me aproximar, fui teleportado para outra sala da caverna com mais tochas roxas. Fui capaz de ativá-las também. Finalmente, tenho o meu atalho e posso viajar até o Lodar muito mais rápido!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." -msgstr "" -"Contei ao Lodar sobre o novo atalho. Ele pediu-me para o manter em segredo." +msgstr "Contei ao Lodar sobre o novo atalho. Ele pediu-me para o manter em segredo." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" @@ -51982,49 +46435,31 @@ msgstr "Um caminho à Estrada Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." -msgstr "" -"Falei com um guarda no leste(→) de Fallhaven. Ele vigia a velha passagem à " -"estrada Duleian, que agora está bloqueada por árvores caídas. Se quiser " -"ajudar a abrir o caminho, devo falar com o superior dele, o diretor da " -"prisão de Fallhaven." +msgstr "Falei com um guarda no leste(→) de Fallhaven. Ele vigia a velha passagem à estrada Duleian, que agora está bloqueada por árvores caídas. Se quiser ajudar a abrir o caminho, devo falar com o superior dele, o diretor da prisão de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "" -"Falei com o diretor. Não consegui convencê-lo, mas ele me aconselhou a falar " -"com o lenhador Jakrar, que mora ao sul(↓) da prisão de Fallhaven." +msgstr "Falei com o diretor. Não consegui convencê-lo, mas ele me aconselhou a falar com o lenhador Jakrar, que mora ao sul(↓) da prisão de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "" -"Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se lhe fizer um " -"favor. Deveria procurar o machado favorito dele a leste da Casa de Guarda da " -"Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Deveria manter os meus olhos " -"abertos para uma banda de lobos malvados." +msgstr "Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se lhe fizer um favor. Deveria procurar o machado favorito dele a leste da Casa de Guarda da Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Deveria manter os meus olhos abertos para uma banda de lobos malvados." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." -msgstr "" -"Encontrei uma matilha de lobos e matei o líder deles. Debaixo dos restos " -"mortais dele encontrei o machado de Jakrar. Deveria levá-lo-le de volta." +msgstr "Encontrei uma matilha de lobos e matei o líder deles. Debaixo dos restos mortais dele encontrei o machado de Jakrar. Deveria levá-lo-le de volta." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "" -"Mostrei ao Jakrar o machado que encontrei e ele reconheceu-o imediatamente." +msgstr "Mostrei ao Jakrar o machado que encontrei e ele reconheceu-o imediatamente." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." -msgstr "" -"O Jakrar ficou muito feliz a ver o bom e velho machado dele novamente. " -"Expressou a gratidão dele e começou a limpar as árvores imediatamente." +msgstr "O Jakrar ficou muito feliz a ver o bom e velho machado dele novamente. Expressou a gratidão dele e começou a limpar as árvores imediatamente." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" -msgstr "" -"Agora o lenhador limpou todas as árvores que bloqueavam o caminho. " -"Finalmente, os habitantes da cidade recuperaram o atalho deles à Estrada " -"Duleian!" +msgstr "Agora o lenhador limpou todas as árvores que bloqueavam o caminho. Finalmente, os habitantes da cidade recuperaram o atalho deles à Estrada Duleian!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" @@ -52048,14 +46483,11 @@ msgstr "Dei 5 caudas de rato ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" -msgstr "" -"As minhas caudas de rato não lhe eram suficientemente boas. Ele precisa de " -"mais. Quantos realmente quer ele?" +msgstr "As minhas caudas de rato não lhe eram suficientemente boas. Ele precisa de mais. Quantos realmente quer ele?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "" -"Recusei-me de trazer mais caudas de rato ao Halvor. Ele deixou Crossglen." +msgstr "Recusei-me de trazer mais caudas de rato ao Halvor. Ele deixou Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -52063,9 +46495,7 @@ msgstr "Encontrei Halvor ao pé de uma montanha." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "" -"Halvor disse-me que ainda está a procurar 5 rabos de rato. Concordei em " -"ajudar de novo." +msgstr "Halvor disse-me que ainda está a procurar 5 rabos de rato. Concordei em ajudar de novo." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -52081,21 +46511,15 @@ msgstr "Dei-lhe 4 punhados de pelos de animais." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "" -"O Halvor gostou apenas de um dos meus punhados de pelos de animal. Ele pediu-" -"me para trazê-lo mais três." +msgstr "O Halvor gostou apenas de um dos meus punhados de pelos de animal. Ele pediu-me para trazê-lo mais três." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "" -"Desisti de encontrar punhados de cabelos de animais que satifazem o gosto de " -"Halvor. Ele foi embora." +msgstr "Desisti de encontrar punhados de cabelos de animais que satifazem o gosto de Halvor. Ele foi embora." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "" -"Encontrei Halvor de novo. Ele estava ao lado do lago, perto de uma casa " -"velha, no norte." +msgstr "Encontrei Halvor de novo. Ele estava ao lado do lago, perto de uma casa velha, no norte." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." @@ -52123,25 +46547,19 @@ msgstr "Ele foi curado pela poção que lhe dei." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" -"Halvor disse-me que ainda está a procurar por 3 tufos de pelos de animal." +msgstr "Halvor disse-me que ainda está a procurar por 3 tufos de pelos de animal." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." -msgstr "" -"Desta vez, os punhados de pelo de animal que lhe dei eram suficientemente " -"macios." +msgstr "Desta vez, os punhados de pelo de animal que lhe dei eram suficientemente macios." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "" -"Halvor quer encontrar dois ossos. Quer os longos. Vou tentar achar alguns." +msgstr "Halvor quer encontrar dois ossos. Quer os longos. Vou tentar achar alguns." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "" -"Dei dois ossos ao Halvor, mas não foram longos o suficiente. Devo mesmo " -"trazer-lhe mais ossos?" +msgstr "Dei dois ossos ao Halvor, mas não foram longos o suficiente. Devo mesmo trazer-lhe mais ossos?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." @@ -52153,9 +46571,7 @@ msgstr "A explorar as ruínas de Charwood, tropecei sobre Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." -msgstr "" -"Desde a última vez que o encontrei, ele achou um osso que era longo o " -"suficiente, mas ele ainda está a procurar por outro." +msgstr "Desde a última vez que o encontrei, ele achou um osso que era longo o suficiente, mas ele ainda está a procurar por outro." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." @@ -52171,15 +46587,11 @@ msgstr "Trouxe as 10 escamas venenosas ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "" -"Halvor foi-se embora e pediu-me para fazer uma visita à sua amiga Kayla se " -"for a Stoutford." +msgstr "Halvor foi-se embora e pediu-me para fazer uma visita à sua amiga Kayla se for a Stoutford." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "" -"Encontrei a Kayla em Stoutford. Ofereceu-me um par de botas que ela fez com " -"os itens de Halvor." +msgstr "Encontrei a Kayla em Stoutford. Ofereceu-me um par de botas que ela fez com os itens de Halvor." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -52187,46 +46599,31 @@ msgstr "Estrondos" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "" -"O padre em Stoutford parece ter medo de mim e do que fiz, mas nunca nos " -"conhecemos antes. Pode ter algo a ver com Andor?" +msgstr "O padre em Stoutford parece ter medo de mim e do que fiz, mas nunca nos conhecemos antes. Pode ter algo a ver com Andor?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." -msgstr "" -"O acólito do padre, Yolgen, disse-me que Andor esteve aqui há um tempo atrás " -"e desde então, ruídos assustadores ressoam na igreja, aparentemente vindo do " -"subsolo." +msgstr "O acólito do padre, Yolgen, disse-me que Andor esteve aqui há um tempo atrás e desde então, ruídos assustadores ressoam na igreja, aparentemente vindo do subsolo." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "" -"Um membro da Guilda dos Ladrões na taverna de Stoutford disse-me que o dono " -"da taverna falou com Andor." +msgstr "Um membro da Guilda dos Ladrões na taverna de Stoutford disse-me que o dono da taverna falou com Andor." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." -msgstr "" -"Glasforn, o dono da taverna de Stoutford, admite conhecer Andor, mas evita " -"todas as minhas perguntas se a vangloriar da qualidade das suas camas." +msgstr "Glasforn, o dono da taverna de Stoutford, admite conhecer Andor, mas evita todas as minhas perguntas se a vangloriar da qualidade das suas camas." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." -msgstr "" -"Depois de dormir na cama de Glasforn, acordei numa caverna e fui atacado por " -"um monstro. Matei-o, mas deveria ir ver Glasforn de novo." +msgstr "Depois de dormir na cama de Glasforn, acordei numa caverna e fui atacado por um monstro. Matei-o, mas deveria ir ver Glasforn de novo." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "" -"Quando Glasforn me viu, estava muito assustado. Espero conseguir informações " -"dele." +msgstr "Quando Glasforn me viu, estava muito assustado. Espero conseguir informações dele." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "" -"Confrontei Glasforn. Ele admitiu tudo, mas culpou Andor por isso. Como pode " -"Andor estar envolvido nisso?" +msgstr "Confrontei Glasforn. Ele admitiu tudo, mas culpou Andor por isso. Como pode Andor estar envolvido nisso?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." @@ -52234,14 +46631,11 @@ msgstr "Yolgen disse-me que os ruídos pararam. Deveria falar com o padre." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." -msgstr "" -"O padre disse-me que o monstro era um Lich. Deveria manter o coração do Lich " -"seguro." +msgstr "O padre disse-me que o monstro era um Lich. Deveria manter o coração do Lich seguro." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." -msgstr "" -"O padre agradeceu-me por alvar a igreja dele e perguntou quem era o culpado." +msgstr "O padre agradeceu-me por alvar a igreja dele e perguntou quem era o culpado." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." @@ -52265,44 +46659,27 @@ msgstr "Tropecei num baú do tesouro numa clareira a sul da casa Waterway, mas o #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." -msgstr "" -"Encontrei um viajante a uma curta distância do baú do tesouro. Disse-me que " -"há uma lenda de que a chave do baú é guardada por um dos mortos-vivos que " -"vagam pelo cemitério ao sul do baú. No entanto, a entrada do cemitério é " -"selada por uma força mágica." +msgstr "Encontrei um viajante a uma curta distância do baú do tesouro. Disse-me que há uma lenda de que a chave do baú é guardada por um dos mortos-vivos que vagam pelo cemitério ao sul do baú. No entanto, a entrada do cemitério é selada por uma força mágica." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." -msgstr "" -"O viajante me disse que Hagale que está no assentamento Wood, deve saber " -"como entrar no cemitério." +msgstr "O viajante me disse que Hagale que está no assentamento Wood, deve saber como entrar no cemitério." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." -msgstr "" -"Entrei no assentamento Wood e encontrei Hagale. Ele estava bêbado e não iria " -"falar comigo, a não ser que eu lhe comprasse duas bebidas especiais de " -"Lowyna's." +msgstr "Entrei no assentamento Wood e encontrei Hagale. Ele estava bêbado e não iria falar comigo, a não ser que eu lhe comprasse duas bebidas especiais de Lowyna's." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." -msgstr "" -"Hagale disse que a entrada ao cemitério também estava selada por magia pela " -"segurança da chave do bau. O selo apenas pode ser quebrado se monstro morto-" -"vivo for derrotado. Contudo, Hagale encontrou um texto antigo que permite o " -"detentor entrar no cemitério temporariamente. Hagale me deu o texto." +msgstr "Hagale disse que a entrada ao cemitério também estava selada por magia pela segurança da chave do bau. O selo apenas pode ser quebrado se monstro morto-vivo for derrotado. Contudo, Hagale encontrou um texto antigo que permite o detentor entrar no cemitério temporariamente. Hagale me deu o texto." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." -msgstr "" -"Voltei do cemitério e fui capaz de entrar a usar o texto antigo, assim como " -"Hagale disse." +msgstr "Voltei do cemitério e fui capaz de entrar a usar o texto antigo, assim como Hagale disse." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." -msgstr "" -"Retalhei uma horda de mortos-vivos até encontrar um que estava a usar a " -"chave." +msgstr "Retalhei uma horda de mortos-vivos até encontrar um que estava a usar a chave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." @@ -52310,9 +46687,7 @@ msgstr "Matei o morto vivo e peguei a chave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." -msgstr "" -"Abri o bau, que tinha uma poderosa espada. Na próxima vez que for ao " -"assentamento de Wood deveria ir ver se Hagale esta por lá." +msgstr "Abri o bau, que tinha uma poderosa espada. Na próxima vez que for ao assentamento de Wood deveria ir ver se Hagale esta por lá." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." @@ -52320,21 +46695,15 @@ msgstr "Hagale tentou me roubar e roubar a espada, mas matei-o e retirei-o." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." -msgstr "" -"Hagale tentou roubar-me e levar a espada. Ele perdeu a esposa e filha dele e " -"nem pensou direito. Dei-lhe a espada sem precisar lutar." +msgstr "Hagale tentou roubar-me e levar a espada. Ele perdeu a esposa e filha dele e nem pensou direito. Dei-lhe a espada sem precisar lutar." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." -msgstr "" -"Hagale quer parte do ouro que consegui ao vender a espada. Parece justo dar-" -"lhe metade da quantia." +msgstr "Hagale quer parte do ouro que consegui ao vender a espada. Parece justo dar-lhe metade da quantia." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." -msgstr "" -"Hagale tentou roubar o ouro que consegui por ter vendido a espada. Não tenho " -"escolha alem de mata-lo." +msgstr "Hagale tentou roubar o ouro que consegui por ter vendido a espada. Não tenho escolha alem de mata-lo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" @@ -52342,47 +46711,31 @@ msgstr "Apenas o começo" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." -msgstr "" -"Na casa guiandonada a leste de Loneford, encontrei um homem velho que se " -"chama Cithurn." +msgstr "Na casa guiandonada a leste de Loneford, encontrei um homem velho que se chama Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." -msgstr "" -"Cithurn me disse que precisava de um guerreiro experiente para lidar o seu " -"problema." +msgstr "Cithurn me disse que precisava de um guerreiro experiente para lidar o seu problema." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." -msgstr "" -"Cithurn me disse que os arredores da floresta estão sob invasão de monstros " -"por longas semanas." +msgstr "Cithurn me disse que os arredores da floresta estão sob invasão de monstros por longas semanas." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "" -"Cithurn ouviu algo semelhante que estava ocorrendo em Charwood até que um " -"jovem aventureiro matou uma besta vil na mina abaixo da cidade." +msgstr "Cithurn ouviu algo semelhante que estava ocorrendo em Charwood até que um jovem aventureiro matou uma besta vil na mina abaixo da cidade." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." -msgstr "" -"Contei a Cithurn sobre o meu papel em Charwood e da minha batalha com " -"Thukuzun." +msgstr "Contei a Cithurn sobre o meu papel em Charwood e da minha batalha com Thukuzun." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "" -"Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos " -"em Charwood ou depois. No entanto, baseado nas minhas experiências em " -"Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois." +msgstr "Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos em Charwood ou depois. No entanto, baseado nas minhas experiências em Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "" -"Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na " -"floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma " -"caverna a nordeste da casa de Cithurn." +msgstr "Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma caverna a nordeste da casa de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." @@ -52390,36 +46743,23 @@ msgstr "Encontrei a entrada da caverna." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." -msgstr "" -"Cheguei ao fim do sistema de cavernas. O ar ficou amortecedor quanto mais " -"fundo fui." +msgstr "Cheguei ao fim do sistema de cavernas. O ar ficou amortecedor quanto mais fundo fui." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." -msgstr "" -"Entre as partes frias e húmidas da caverna, encontrei outra criatura " -"parecida com um dragão. Deve ser a fonte de todo o caos na floresta acima. " -"Deveria tentar matá-lo." +msgstr "Entre as partes frias e húmidas da caverna, encontrei outra criatura parecida com um dragão. Deve ser a fonte de todo o caos na floresta acima. Deveria tentar matá-lo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." -msgstr "" -"Matei o monstro chamado Tesrekan e tomei um dos ossos dele como prova. " -"Deveria me aventurar de volta a Cithurn para contar-lhe sobre isso." +msgstr "Matei o monstro chamado Tesrekan e tomei um dos ossos dele como prova. Deveria me aventurar de volta a Cithurn para contar-lhe sobre isso." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." -msgstr "" -"Apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz " -"em saber que matei a fonte da invasão dos monstros. Como tivemos combinado, " -"devolvi o talismã dele." +msgstr "Apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz em saber que matei a fonte da invasão dos monstros. Como tivemos combinado, devolvi o talismã dele." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." -msgstr "" -"Apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz " -"em saber que matei a fonte da invasão dos monstros. Decidi manter o talismã " -"dele como pagamento pelo meu trabalho duro." +msgstr "Apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz em saber que matei a fonte da invasão dos monstros. Decidi manter o talismã dele como pagamento pelo meu trabalho duro." #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -52427,11 +46767,7 @@ msgstr "Rosas" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." -msgstr "" -"Numa fazenda ouvi falar do Castelo Guynmart nas proximidades. A agricultora " -"Rhodita está preocupada com a jovem Senhora Hannah de Guynmart, que " -"costumava visitar muitas vezes, mas não foi vista desde uma semana. Rhodita " -"pediu-me vêr-la." +msgstr "Numa fazenda ouvi falar do Castelo Guynmart nas proximidades. A agricultora Rhodita está preocupada com a jovem Senhora Hannah de Guynmart, que costumava visitar muitas vezes, mas não foi vista desde uma semana. Rhodita pediu-me vêr-la." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -52444,22 +46780,15 @@ msgstr "Encontrei o caminho ao jardim do castelo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." -msgstr "" -"O guarda da porta dos fundos é corrupto. Ele concordou me deixar passar por " -"algum ouro." +msgstr "O guarda da porta dos fundos é corrupto. Ele concordou me deixar passar por algum ouro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "" -"Disse-me quem está a viver no castelo: o próprio Guynmart e os filhos dele " -"Hannah e Robalyrius." +msgstr "Disse-me quem está a viver no castelo: o próprio Guynmart e os filhos dele Hannah e Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "" -"No salão principal conheci Unkorh, o mordomo. Ele esperava que Guynmart " -"voltasse na manhã seguinte. Ele disse que eu deveria ir à cozinha para comer " -"um pouco de pão e depois sair." +msgstr "No salão principal conheci Unkorh, o mordomo. Ele esperava que Guynmart voltasse na manhã seguinte. Ele disse que eu deveria ir à cozinha para comer um pouco de pão e depois sair." #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." @@ -52467,24 +46796,15 @@ msgstr "Conheci o irmão mais novo da Senhora Hannah, Rob." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." -msgstr "" -"A empregada disse-me que a Hannah está a sentir falta do noivo. Deveria " -"falar com a Hannah; ela está no topo da torre. Para chegar a ela, deveria " -"oferecer ao cozinheiro levar-la o almoço da Hannah." +msgstr "A empregada disse-me que a Hannah está a sentir falta do noivo. Deveria falar com a Hannah; ela está no topo da torre. Para chegar a ela, deveria oferecer ao cozinheiro levar-la o almoço da Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." -msgstr "" -"Ouvi por acaso o Unkorh, o mordomo, a falar sozinho. Ele planeja que " -"Guynmart morra no calabouço do castelo e depois de usurpar o trono ele " -"casaria com a Lady Hannah." +msgstr "Ouvi por acaso o Unkorh, o mordomo, a falar sozinho. Ele planeja que Guynmart morra no calabouço do castelo e depois de usurpar o trono ele casaria com a Lady Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." -msgstr "" -"Sugeri ao Hofala, o cozinheiro, que eu levaria o almoço de Lady Hannah. Como " -"ele não tinha mais da seleção especial de ervas dele para o almoço, pediu-me " -"para apanhar algumas ervas frescas de Nuik no jardim." +msgstr "Sugeri ao Hofala, o cozinheiro, que eu levaria o almoço de Lady Hannah. Como ele não tinha mais da seleção especial de ervas dele para o almoço, pediu-me para apanhar algumas ervas frescas de Nuik no jardim." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." @@ -52496,23 +46816,15 @@ msgstr "Deveria levar o almoço à Lady Hannah no topo da torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "" -"Hannah está cheia de dor, ela não pode pensar claramente sem o cheiro de uma " -"rosa. Antes que ela me possa contar toda a história dela precisa de uma rosa " -"fresca e perfumada." +msgstr "Hannah está cheia de dor, ela não pode pensar claramente sem o cheiro de uma rosa. Antes que ela me possa contar toda a história dela precisa de uma rosa fresca e perfumada." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." -msgstr "" -"Unkorh viu-me a falar com Hannah. Ele estava com ciúmes e pediu ao guarda " -"Olav para me mostrar a saída dos convidados especiais." +msgstr "Unkorh viu-me a falar com Hannah. Ele estava com ciúmes e pediu ao guarda Olav para me mostrar a saída dos convidados especiais." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "" -"Conheci o Norgothla, o chefe da guarda pessoal de Guynmart. Estava " -"desconfiado das minhas notícias do castelo e pediu-me para obter provas para " -"isso." +msgstr "Conheci o Norgothla, o chefe da guarda pessoal de Guynmart. Estava desconfiado das minhas notícias do castelo e pediu-me para obter provas para isso." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -52520,28 +46832,19 @@ msgstr "Finalmente apanhei a rosa do guarda na porta do jardim." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." -msgstr "" -"Dei a rosa à Hannah. Ela disse-me que o Lovis desapareceu. Nas profundezas " -"mais profundas dos sonhos mais sombrios dela, ela ouve a voz do Lovis a " -"gritar." +msgstr "Dei a rosa à Hannah. Ela disse-me que o Lovis desapareceu. Nas profundezas mais profundas dos sonhos mais sombrios dela, ela ouve a voz do Lovis a gritar." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." -msgstr "" -"Hannah deu-me a flauta do Lovis, para que eu pudesse provar que fui enviado " -"pela Hannah." +msgstr "Hannah deu-me a flauta do Lovis, para que eu pudesse provar que fui enviado pela Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." -msgstr "" -"Encontrei Rob numa sala acima do quarto de vigia. Rob prometeu distrair os " -"guardas para que eu pudesse passar." +msgstr "Encontrei Rob numa sala acima do quarto de vigia. Rob prometeu distrair os guardas para que eu pudesse passar." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." -msgstr "" -"120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém a descer " -"as escadas." +msgstr "120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém a descer as escadas." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." @@ -52549,15 +46852,11 @@ msgstr "130 obsoletos - Pulei no calabouço escuro abaixo da torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "" -"Pulei no calabouço escuro abaixo da torre, onde encontrei Lovis. Ele estava " -"muito feliz por ter a flauta delede volta." +msgstr "Pulei no calabouço escuro abaixo da torre, onde encontrei Lovis. Ele estava muito feliz por ter a flauta delede volta." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "" -"A porta do calabouço abriu-se. O torturador entrou e exigiu que parássemos o " -"barulho." +msgstr "A porta do calabouço abriu-se. O torturador entrou e exigiu que parássemos o barulho." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." @@ -52565,23 +46864,15 @@ msgstr "Após a morte do torturador a porta abriu-se." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "" -"Lovis saiu e foi à floresta buscar os homens da guarda pessoal de Guynmart." +msgstr "Lovis saiu e foi à floresta buscar os homens da guarda pessoal de Guynmart." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "" -"Guynmart estava meio morto numa cela. Pediu-me abrir o portão do castelo " -"para que o guarda pessoal dele pudesse entrar. Depois disso deveria correr e " -"esconder-me, porque haveria uma batalha perigosa. Não deveria voltar antes " -"da manhã seguinte." +msgstr "Guynmart estava meio morto numa cela. Pediu-me abrir o portão do castelo para que o guarda pessoal dele pudesse entrar. Depois disso deveria correr e esconder-me, porque haveria uma batalha perigosa. Não deveria voltar antes da manhã seguinte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "" -"Unkorh apareceu e explicou muitas coisas. Então Unkorh viu que Guynmart " -"tentou matar-me por trás, mas tropeçou e caiu na sua própria faca. Eu ainda " -"deveria abrir o portão e depois ir à fazenda no sul até de manhã." +msgstr "Unkorh apareceu e explicou muitas coisas. Então Unkorh viu que Guynmart tentou matar-me por trás, mas tropeçou e caiu na sua própria faca. Eu ainda deveria abrir o portão e depois ir à fazenda no sul até de manhã." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -52601,16 +46892,11 @@ msgstr "Fui à Rhodita, a agricultora e fiquei lá durante a noite." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" -"Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Hannah e Lovis na sala do " -"trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete." +msgstr "Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Hannah e Lovis na sala do trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" -"Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi o Unkorh, o mordomo, na sala " -"do trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um banquete " -"alegre." +msgstr "Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi o Unkorh, o mordomo, na sala do trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um banquete alegre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." @@ -52646,9 +46932,7 @@ msgstr "Caça aos berlindes" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." -msgstr "" -"O pequeno Stuephant estava a chorar porque perdeu as bolinhas de gude dele. " -"Disse-lhe que os encontraria para ele." +msgstr "O pequeno Stuephant estava a chorar porque perdeu as bolinhas de gude dele. Disse-lhe que os encontraria para ele." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." @@ -52684,8 +46968,7 @@ msgstr "Iguarias raras" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." -msgstr "" -"O velho no topo da colina ansiava por uma refeição de pão e queijo com vinho." +msgstr "O velho no topo da colina ansiava por uma refeição de pão e queijo com vinho." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." @@ -52701,8 +46984,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." -msgstr "" -"Trouxe pão, cheddar e vinho para ele. Ele começou a festejar alegremente." +msgstr "Trouxe pão, cheddar e vinho para ele. Ele começou a festejar alegremente." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" @@ -52710,21 +46992,15 @@ msgstr "As raízes do amor" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." -msgstr "" -"Aryfora, uma mulher de luto no cemitério de Stoutford pediu-me a trazer " -"algumas damerílias de Remgard ao túmulo de Noraed, o marido dela." +msgstr "Aryfora, uma mulher de luto no cemitério de Stoutford pediu-me a trazer algumas damerílias de Remgard ao túmulo de Noraed, o marido dela." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." -msgstr "" -"A irmã de Noraed, Caeda, deu-me algumas damerílias. Deveria levá-las de " -"volta para Stoutford." +msgstr "A irmã de Noraed, Caeda, deu-me algumas damerílias. Deveria levá-las de volta para Stoutford." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." -msgstr "" -"Trouxe as damerílias de volta à Aryfora. Ela agradeceu-me com uma poção que " -"fez." +msgstr "Trouxe as damerílias de volta à Aryfora. Ela agradeceu-me com uma poção que fez." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." @@ -52743,16 +47019,12 @@ msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" -"Caeda em Remgard disse-me que posso encontrar dileilias novas na clareira da " -"sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n" -"Se puder encontrar a chave na caverna ao norte de Remgard, posso acessar a " -"clareira, mas tenho que devolver a chave à Caeda." +"Caeda em Remgard disse-me que posso encontrar dileilias novas na clareira da sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n" +"Se puder encontrar a chave na caverna ao norte de Remgard, posso acessar a clareira, mas tenho que devolver a chave à Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "" -"Encontrar a chave não valeu a pena. As damerílias murchas que a Caeda me deu " -"servirão bem." +msgstr "Encontrar a chave não valeu a pena. As damerílias murchas que a Caeda me deu servirão bem." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." @@ -52768,15 +47040,11 @@ msgstr "Guardei a chave por um tempo, mas finalmente devolvi-a à Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." -msgstr "" -"Caeda pediu a minha ajuda para acabar com os monstros nas cavernas para que " -"ela possa voltar lá e cuidar das flores." +msgstr "Caeda pediu a minha ajuda para acabar com os monstros nas cavernas para que ela possa voltar lá e cuidar das flores." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" -"Muitos monstros estão mortos agora. O resto não se atreverá mais a aproximar-" -"se da estátua." +msgstr "Muitos monstros estão mortos agora. O resto não se atreverá mais a aproximar-se da estátua." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." @@ -52788,15 +47056,11 @@ msgstr "Os espinhos da vingança" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." -msgstr "" -"Aryfora, em Stoutford, precisa da minha ajuda para provar que o tio dela, " -"Blornvale, o alquimista de Stoutford, matou o pai dela." +msgstr "Aryfora, em Stoutford, precisa da minha ajuda para provar que o tio dela, Blornvale, o alquimista de Stoutford, matou o pai dela." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." -msgstr "" -"Ela quer que eu compre três unidades da poção do bravo de Blornvale e volte " -"para ela." +msgstr "Ela quer que eu compre três unidades da poção do bravo de Blornvale e volte para ela." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." @@ -52812,9 +47076,7 @@ msgstr "Ela deu-me uma poção da verdade." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." -msgstr "" -"Ela quer que eu dê a poção ao Blornvale e faça-o confessar os crimes dele. " -"Deveria ter Tahalendor como testemunha." +msgstr "Ela quer que eu dê a poção ao Blornvale e faça-o confessar os crimes dele. Deveria ter Tahalendor como testemunha." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." @@ -52822,9 +47084,7 @@ msgstr "Concordei em fazer Blornvale beber aquela poção." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." -msgstr "" -"Tahalendor concordou em ir comigo à casa do alquimista para ouvir a " -"confissão de Blornvale." +msgstr "Tahalendor concordou em ir comigo à casa do alquimista para ouvir a confissão de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." @@ -52836,21 +47096,15 @@ msgstr "Tahalendor veio ouvir a confissão de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." -msgstr "" -"Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora. Infelizmente não há " -"testemunha." +msgstr "Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora. Infelizmente não há testemunha." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "" -"Blornvale agora entende o que estava a tentar fazer. Ja não poderei ajudar " -"Aryfora a recuperar sua loja." +msgstr "Blornvale agora entende o que estava a tentar fazer. Ja não poderei ajudar Aryfora a recuperar sua loja." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "" -"Tahalendor não acreditaria a minha história. Já não poderei ajudar a Aryfora " -"a recuperar a loja dela." +msgstr "Tahalendor não acreditaria a minha história. Já não poderei ajudar a Aryfora a recuperar a loja dela." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." @@ -52858,8 +47112,7 @@ msgstr "É toda a minha culpa que Aryfora está a chorar agora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." -msgstr "" -"Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora na presença de Tahalendor." +msgstr "Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora na presença de Tahalendor." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." @@ -52867,9 +47120,7 @@ msgstr "Aryfora recuperou a loja do pai." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." -msgstr "" -"Falei com o Coronel Lutarc. Propôs uma competição com cinco dos melhores " -"lutadores dele." +msgstr "Falei com o Coronel Lutarc. Propôs uma competição com cinco dos melhores lutadores dele." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." @@ -52905,8 +47156,7 @@ msgstr "Mikhail veio e pediu-me para voltar para casa." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "" -"Mas não, não era o Mikhail - era um poser. Mas não é um forte o suficiente." +msgstr "Mas não, não era o Mikhail - era um poser. Mas não é um forte o suficiente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." @@ -52951,9 +47201,7 @@ msgstr "Ele ficou muito impressionado com o meu excelente resultado." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." -msgstr "" -"Lutarc deu-me um medalhão de presente. Há um pequeno lagarto nele, que " -"parece completamente real." +msgstr "Lutarc deu-me um medalhão de presente. Há um pequeno lagarto nele, que parece completamente real." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" @@ -52961,20 +47209,15 @@ msgstr "Garota perdida à procura de coisas perdidas" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "" -"A filhinha de Odirath, o armeiro, está desaparecida há vários dias. Vocè " -"ofereceu-se para ajudar a procurá-la." +msgstr "A filhinha de Odirath, o armeiro, está desaparecida há vários dias. Vocè ofereceu-se para ajudar a procurá-la." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"A filha de Odirath, Gyra, estava escondida no depósito da casa principal do " -"castelo. Ela ficou surpresa com o ataque ao castelo e não se atreveu a " -"deixar esconderijo dela.\n" -"Estava a procurar o capacete de Lorde Berbane, que ele tinha esquecido em " -"algum lugar no castelo." +"A filha de Odirath, Gyra, estava escondida no depósito da casa principal do castelo. Ela ficou surpresa com o ataque ao castelo e não se atreveu a deixar esconderijo dela.\n" +"Estava a procurar o capacete de Lorde Berbane, que ele tinha esquecido em algum lugar no castelo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." @@ -52990,9 +47233,7 @@ msgstr "Encontrou o capacete." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "" -"Quando chegamos em Stoutford, a Gyra sabia o resto do caminho e correu para " -"pai dela, Odirath." +msgstr "Quando chegamos em Stoutford, a Gyra sabia o resto do caminho e correu para pai dela, Odirath." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 @@ -53001,23 +47242,16 @@ msgstr "Odirath agradeceu-o milhares de vezes." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "" -"Lorde Berbane lentamente levantou o capacete dele. No entanto, permaneceu " -"sentado à mesa. Provavelmente precisa de mais algumas horas sem bebidas " -"antes de voltar ao trabalho. Isso se ele voltar." +msgstr "Lorde Berbane lentamente levantou o capacete dele. No entanto, permaneceu sentado à mesa. Provavelmente precisa de mais algumas horas sem bebidas antes de voltar ao trabalho. Isso se ele voltar." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "" -"O Lorde Berbane levou o capacete. Mas de alguma forma isso realmente não " -"satisfaz a si." +msgstr "O Lorde Berbane levou o capacete. Mas de alguma forma isso realmente não satisfaz a si." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "" -"Lorde Berbane está a cantar alegremente sobre os atos heroicos dele. Que " -"ostentador." +msgstr "Lorde Berbane está a cantar alegremente sobre os atos heroicos dele. Que ostentador." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" @@ -53025,31 +47259,19 @@ msgstr "Antigo castelo de Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "" -"Tentei libertar este castelo do Lorde Erwyn morto-vivo. Mas sempre que o " -"mato, ele reaparece. Deveria procurar ajuda..." +msgstr "Tentei libertar este castelo do Lorde Erwyn morto-vivo. Mas sempre que o mato, ele reaparece. Deveria procurar ajuda..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "" -"Falei com o Yolgen, o sacerdote das Sombras de Stoutford e ele disse-me que " -"o poderoso Lorde Erwyn costumava residir aqui, mas Lorde Erwyn e o exército " -"dele foram esmagados durante uma guerra. O castelo foi saqueado e a casa " -"extinta. Mas recentemente os cavaleiros de Erwyn ressuscitaram dos mortos. " -"Yolgen pediu-me para livrar Stoutford desses mortos-vivos de uma vez por " -"todas." +msgstr "Falei com o Yolgen, o sacerdote das Sombras de Stoutford e ele disse-me que o poderoso Lorde Erwyn costumava residir aqui, mas Lorde Erwyn e o exército dele foram esmagados durante uma guerra. O castelo foi saqueado e a casa extinta. Mas recentemente os cavaleiros de Erwyn ressuscitaram dos mortos. Yolgen pediu-me para livrar Stoutford desses mortos-vivos de uma vez por todas." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" -"Deveria pedir a Tahalendor algum artefato especial que eu possa usar para " -"derrotar mortos-vivos poderosos." +msgstr "Deveria pedir a Tahalendor algum artefato especial que eu possa usar para derrotar mortos-vivos poderosos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" -"Tahalendor deu-me um par de moedas especiais que posso usar para derrotar " -"mortos-vivos poderosos." +msgstr "Tahalendor deu-me um par de moedas especiais que posso usar para derrotar mortos-vivos poderosos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." @@ -53065,29 +47287,19 @@ msgstr "Matei o comandante do Lorde Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "" -"Entre os restos mortais dele, encontrei um anel estranho. Deveria mostrá-lo " -"ao Yolgen." +msgstr "Entre os restos mortais dele, encontrei um anel estranho. Deveria mostrá-lo ao Yolgen." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "" -"Yolgen examinou o anel cuidadosamente. Ele suspeita que o anel veio do Monte " -"Galmore e aqui reanimou os soldados mortos há muito tempo. Deveria ter " -"cuidado com o poder maléfico do Monte Galmore e tudo o que se esconde lá..." +msgstr "Yolgen examinou o anel cuidadosamente. Ele suspeita que o anel veio do Monte Galmore e aqui reanimou os soldados mortos há muito tempo. Deveria ter cuidado com o poder maléfico do Monte Galmore e tudo o que se esconde lá..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" -"Fiquei com o anel para mim, o que perturbou Yolgen. Deveria continuar a " -"procurar por o dono dele anterior." +msgstr "Fiquei com o anel para mim, o que perturbou Yolgen. Deveria continuar a procurar por o dono dele anterior." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" -"Guardei o anel para mim e não contei ao Yolgen sobre isso. Ele estava " -"desconfiado, mas não podia fazer nada. Deveria continuar a procurar dono " -"antigo do anel." +msgstr "Guardei o anel para mim e não contei ao Yolgen sobre isso. Ele estava desconfiado, mas não podia fazer nada. Deveria continuar a procurar dono antigo do anel." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" @@ -53098,29 +47310,20 @@ msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" -"Depois de dar-lhe a chave de Luthor e falar com Umar sobre Andor, precisava " -"perguntar-lhe sobre a própria Guilda dos Ladrões.\n" +"Depois de dar-lhe a chave de Luthor e falar com Umar sobre Andor, precisava perguntar-lhe sobre a própria Guilda dos Ladrões.\n" "Quero me juntar-lhes para ver que tipo de trabalho eles fazem." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "" -"Umar pediu-me para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa para " -"a Guilda." +msgstr "Umar pediu-me para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa para a Guilda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"O Troublemaker disse-me para trazer três diários de espiões da guilda. " -"Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na " -"taverna de Vilegard e finalmente com Fanamor em algum lugar ao redor da Casa " -"de Guarda da Encruzilhada." +msgstr "O Troublemaker disse-me para trazer três diários de espiões da guilda. Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na taverna de Vilegard e finalmente com Fanamor em algum lugar ao redor da Casa de Guarda da Encruzilhada." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "" -"Tenho que me lembrar de dizer-lhes a palavra-passe \"É ninguém. Ninguém " -"conhece-o. Ninguém viu-o.\"" +msgstr "Tenho que me lembrar de dizer-lhes a palavra-passe \"É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." @@ -53128,9 +47331,7 @@ msgstr "Leta deu-me o seu diário e aconselhou-me a não levantar suspeitas." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "" -"Recebi o diário da Dunla sem problemas. Pus-me a caminho de obter o último " -"diário." +msgstr "Recebi o diário da Dunla sem problemas. Pus-me a caminho de obter o último diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." @@ -53142,22 +47343,15 @@ msgstr "Fanamor foi gravemente ferido e a Patrulha de Feygard tirou o diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "" -"Depois que matei o batedor de Feygard, falei de novo com Fanamor. Ela está a " -"perder sangue rapidamente, pois tenho que lhe trazer um curativo. Preciso " -"encontrar um padre confiável." +msgstr "Depois que matei o batedor de Feygard, falei de novo com Fanamor. Ela está a perder sangue rapidamente, pois tenho que lhe trazer um curativo. Preciso encontrar um padre confiável." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "" -"Thoronir deu-me um curativo. Tenho que voltar a Fanamor o mais rápido " -"possível." +msgstr "Thoronir deu-me um curativo. Tenho que voltar a Fanamor o mais rápido possível." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "" -"Infelizmente, não pude salvar a vida do Fanamor. No entanto, levei o diário " -"dela." +msgstr "Infelizmente, não pude salvar a vida do Fanamor. No entanto, levei o diário dela." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." @@ -53165,9 +47359,7 @@ msgstr "A Fanamor está viva e encontrará a própria maneira dela de voltar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "" -"Voltei ao Troublemaker e dei-lhe os diários. Ele disse-me para falar com " -"Umar, talvez ele tenha outra tarefa para mim." +msgstr "Voltei ao Troublemaker e dei-lhe os diários. Ele disse-me para falar com Umar, talvez ele tenha outra tarefa para mim." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -53175,10 +47367,7 @@ msgstr "Sequestro imaculado" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "" -"Depois de completar a minha primeira tarefa, sou considerado membro da " -"Guilda dos Ladrões. Agora tenho que realizar uma tarefa muito arriscada. " -"Umar mandou-me sequestrar uma nobre mulher de Feygard, sem ser descoberto." +msgstr "Depois de completar a minha primeira tarefa, sou considerado membro da Guilda dos Ladrões. Agora tenho que realizar uma tarefa muito arriscada. Umar mandou-me sequestrar uma nobre mulher de Feygard, sem ser descoberto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -53186,22 +47375,15 @@ msgstr "Ela foi vista recentemente na taverna Foaming Flask." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "" -"Umar deu-me alguns conselhos. A minha força nem sempre é a solução. Devo " -"\"usar a minha língua\" para evitar levantar suspeitas na taverna." +msgstr "Umar deu-me alguns conselhos. A minha força nem sempre é a solução. Devo \"usar a minha língua\" para evitar levantar suspeitas na taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "" -"Ambelie Laumwill não quer vir comigo pacificamente. Não posso fazer uma " -"cena, ou os guardas alertarão outras patrulhas. Talvez falar com eles " -"resolveria a situação." +msgstr "Ambelie Laumwill não quer vir comigo pacificamente. Não posso fazer uma cena, ou os guardas alertarão outras patrulhas. Talvez falar com eles resolveria a situação." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" -"\"Usei a minha língua\" com o soldado Feygard principal na taverna Foaming " -"Flask. Deu-me permissão para \"escoltar\" Ambelie de volta." +msgstr "\"Usei a minha língua\" com o soldado Feygard principal na taverna Foaming Flask. Deu-me permissão para \"escoltar\" Ambelie de volta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -53213,33 +47395,23 @@ msgstr "Decidi não sequestrar Ambelie. Preciso pensar em outra solução." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "" -"Ambelie deu-me um colar muito valioso. Tenho que falar com Umar e convencê-" -"lo a não persegui-la mais." +msgstr "Ambelie deu-me um colar muito valioso. Tenho que falar com Umar e convencê-lo a não persegui-la mais." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "" -"Trouxe Ambelie para o porão com segurança. No entanto, mantê-la aqui pode " -"ser perigoso." +msgstr "Trouxe Ambelie para o porão com segurança. No entanto, mantê-la aqui pode ser perigoso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "" -"Umar acredita que há um espaço seguro para esse tipo de \"visitante\". Eu " -"deveria falar com o Troublemaker." +msgstr "Umar acredita que há um espaço seguro para esse tipo de \"visitante\". Eu deveria falar com o Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "" -"Falei com o Troublemaker sobre o lugar que Umar acredita que não há problema " -"em manter o refém." +msgstr "Falei com o Troublemaker sobre o lugar que Umar acredita que não há problema em manter o refém." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "" -"O Troublemaker deu-me a chave da prisão da Guilda. Deveria levar Ambelie lá " -"e deixá-la acordar." +msgstr "O Troublemaker deu-me a chave da prisão da Guilda. Deveria levar Ambelie lá e deixá-la acordar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -53251,34 +47423,23 @@ msgstr "Deixei Ambelie naquele lugar bizarro, escuro e frio. Devo voltar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "" -"O Troublemaker deu-me pão para a Ambelie. A Guilda não quer que ela morra de " -"fome. Na verdade, eles querem que ela fique o mais confortável possível. " -"Tenho que ir à prisão de novo." +msgstr "O Troublemaker deu-me pão para a Ambelie. A Guilda não quer que ela morra de fome. Na verdade, eles querem que ela fique o mais confortável possível. Tenho que ir à prisão de novo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "" -"Dei o pão à Ambelie. Devo informar o Troublemaker que completei o trabalho." +msgstr "Dei o pão à Ambelie. Devo informar o Troublemaker que completei o trabalho." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "" -"O trabalho parece finalmente estar terminado. Só tenho que falar com o Umar " -"de novo. No entanto, não me sinto bem com isso. Sequestros definitivamente " -"não são o meu tipo de trabalho." +msgstr "O trabalho parece finalmente estar terminado. Só tenho que falar com o Umar de novo. No entanto, não me sinto bem com isso. Sequestros definitivamente não são o meu tipo de trabalho." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "" -"Completei esta tarefa com sucesso. Umar disse-me que enviaram mensageiros " -"para Feygard e o resgate está quase garantido. Ele pagou-me o meu trabalho." +msgstr "Completei esta tarefa com sucesso. Umar disse-me que enviaram mensageiros para Feygard e o resgate está quase garantido. Ele pagou-me o meu trabalho." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "" -"Umar tirou o colar como compensação pelos meus erros. Está tudo certo de " -"novo." +msgstr "Umar tirou o colar como compensação pelos meus erros. Está tudo certo de novo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" @@ -53286,9 +47447,7 @@ msgstr "O implacável Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." -msgstr "" -"É hora de descansar e me preparar para começar o próximo trabalho. Deveria " -"ir à taverna." +msgstr "É hora de descansar e me preparar para começar o próximo trabalho. Deveria ir à taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." @@ -53300,54 +47459,35 @@ msgstr "Agora estou totalmente descansado, devo voltar ao Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "" -"Umar contou-me sobre um grupo de traidores liderados por um veterano da " -"Guilda. Parece que roubou a chave de Luthor." +msgstr "Umar contou-me sobre um grupo de traidores liderados por um veterano da Guilda. Parece que roubou a chave de Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" -"Umar continuou a dizer que este líder da equipa era conhecido como " -"\"Crackshot\". Provavelmente também é o responsável por um assassinato na " -"estrada Duleian." +msgstr "Umar continuou a dizer que este líder da equipa era conhecido como \"Crackshot\". Provavelmente também é o responsável por um assassinato na estrada Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "" -"Crackshot e os capangas dele provavelmente estão escondidos em algum lugar " -"perto da estrada Duleian. Devo perguntar às pessoas lá se os viram." +msgstr "Crackshot e os capangas dele provavelmente estão escondidos em algum lugar perto da estrada Duleian. Devo perguntar às pessoas lá se os viram." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "" -"Parece que o Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da " -"Encruzilhada, não sabe do que estou a falar." +msgstr "Parece que o Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da Encruzilhada, não sabe do que estou a falar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "" -"Um guarda da Encruzilhada disse-me que Feygard enviou mais soldados para o " -"sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos." +msgstr "Um guarda da Encruzilhada disse-me que Feygard enviou mais soldados para o sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "" -"O guarda da barricada tem uma boca grande e disse-me tudo o que precisava " -"saber. O esconderijo é perto de um lugar cheio de escavadores larvais. " -"Preciso ir mais rápido que as patrulhas para chegar ao esconderijo antes " -"deles." +msgstr "O guarda da barricada tem uma boca grande e disse-me tudo o que precisava saber. O esconderijo é perto de um lugar cheio de escavadores larvais. Preciso ir mais rápido que as patrulhas para chegar ao esconderijo antes deles." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "" -"Encontrei um pequeno buraco que parece levar a uma caverna. Crackshot e os " -"seus capangas provavelmente estão lá escondidos." +msgstr "Encontrei um pequeno buraco que parece levar a uma caverna. Crackshot e os seus capangas provavelmente estão lá escondidos." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "" -"Cheguei ao esconderijo e vi algumas manchas recentes de sangue. Talvez tenha " -"havido uma luta aqui." +msgstr "Cheguei ao esconderijo e vi algumas manchas recentes de sangue. Talvez tenha havido uma luta aqui." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." @@ -53355,87 +47495,59 @@ msgstr "A trilha de sangue vai adiante..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" -"Ouvi gritos e espadas se a chocar nas proximidades. Deveria dar uma olhada." +msgstr "Ouvi gritos e espadas se a chocar nas proximidades. Deveria dar uma olhada." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" -"Foi um massacre. A patrulha de Feygard chegou neste local, mas todos parecem " -"ter sido mortos. Devo continuar." +msgstr "Foi um massacre. A patrulha de Feygard chegou neste local, mas todos parecem ter sido mortos. Devo continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"À medida que fui a passar pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de " -"sangue era mais forte e encontrei outro soldado a morrer. Disse algo sobre o " -"sargento dele e um outro tipo." +msgstr "À medida que fui a passar pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de sangue era mais forte e encontrei outro soldado a morrer. Disse algo sobre o sargento dele e um outro tipo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"À medida que fui a passar pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de " -"sangue era mais forte e encontrei um soldado a morrer. Ele disse algo sobre " -"o sargento dele e um outro tipo." +msgstr "À medida que fui a passar pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de sangue era mais forte e encontrei um soldado a morrer. Ele disse algo sobre o sargento dele e um outro tipo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" -"Encontrei outro soldado a morrer. Houve um massacre. A patrulha de Feygard " -"chegou a este lugar, mas parece que todos foram mortos. Tenho que continuar." +msgstr "Encontrei outro soldado a morrer. Houve um massacre. A patrulha de Feygard chegou a este lugar, mas parece que todos foram mortos. Tenho que continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "" -"Encontrei o sargento da patrulha. Aconselhou-me a deixar este lugar perigoso." +msgstr "Encontrei o sargento da patrulha. Aconselhou-me a deixar este lugar perigoso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "" -"O sargento da patrulha contou-me sobre o que aconteceu antes. Ele está " -"cansado e ferido, por isso vingarei os companheiros dele. " +msgstr "O sargento da patrulha contou-me sobre o que aconteceu antes. Ele está cansado e ferido, por isso vingarei os companheiros dele. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "" -"O sargento da patrulha saiu para pedir reforços. Agora estou sozinho de " -"novo. Hora de derrotar Crackshot." +msgstr "O sargento da patrulha saiu para pedir reforços. Agora estou sozinho de novo. Hora de derrotar Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "" -"Matei crackshot, ele tinha a chave de Luthor com ele. Tenho que voltar e " -"reportar ao Umar." +msgstr "Matei crackshot, ele tinha a chave de Luthor com ele. Tenho que voltar e reportar ao Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "" -"Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consigo " -"pôr a chave na fechadura." +msgstr "Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consigo pôr a chave na fechadura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "" -"O Crackshot a morrer disse algo sobre a chave. Se ele disse a verdade, pode " -"ser amaldiçoado." +msgstr "O Crackshot a morrer disse algo sobre a chave. Se ele disse a verdade, pode ser amaldiçoado." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "" -"Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consegui " -"que a chave fosse rodada na fechadura." +msgstr "Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consegui que a chave fosse rodada na fechadura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "" -"Reportei sobre a situação aoUmar e dei-lhe a chave. Ele ainda não parecia " -"querer contar-me mais sobre a chave." +msgstr "Reportei sobre a situação aoUmar e dei-lhe a chave. Ele ainda não parecia querer contar-me mais sobre a chave." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." -msgstr "" -"Finalmente, este trabalho está feito. Agora deveria descansar e recuperar as " -"minhas forças." +msgstr "Finalmente, este trabalho está feito. Agora deveria descansar e recuperar as minhas forças." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" @@ -53443,24 +47555,15 @@ msgstr "a escama de prata" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "" -"Numa clareira, econtrou Tjure, que desesperadamente pediu a sua ajuda. Uma " -"vez encontrou uma sereia a dormir na praia do rio. A cauda colorida atraiu-o " -"tanto que puxou uma escama deslumbrante e fugiu." +msgstr "Numa clareira, econtrou Tjure, que desesperadamente pediu a sua ajuda. Uma vez encontrou uma sereia a dormir na praia do rio. A cauda colorida atraiu-o tanto que puxou uma escama deslumbrante e fugiu." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "" -"A chorar e de luto, a sereia chamou por ele. Finalmente ela o amaldiçoou. " -"Desde então, Tjure nunca esteve feliz. Ele só queria livrar-se da escama. No " -"entanto, ele nunca se aventurou de volta para as proximidades do rio." +msgstr "A chorar e de luto, a sereia chamou por ele. Finalmente ela o amaldiçoou. Desde então, Tjure nunca esteve feliz. Ele só queria livrar-se da escama. No entanto, ele nunca se aventurou de volta para as proximidades do rio." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "" -"Uma sabia mulher disse a Tjure que ele não podia nem largar nem destruir a " -"escama. A unica salvação dele seria devolver isso ou fazer alguém comprar " -"dele. Mas quem iria desejar provocar a ira de uma sereia?" +msgstr "Uma sabia mulher disse a Tjure que ele não podia nem largar nem destruir a escama. A unica salvação dele seria devolver isso ou fazer alguém comprar dele. Mas quem iria desejar provocar a ira de uma sereia?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." @@ -53468,9 +47571,7 @@ msgstr "Decidiu não ajudar Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." -msgstr "" -"Assim que segurou a escama nas suas mãos, uma grande lentidão e desespero " -"tomou conta do seu ser." +msgstr "Assim que segurou a escama nas suas mãos, uma grande lentidão e desespero tomou conta do seu ser." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." @@ -53490,69 +47591,43 @@ msgstr "Jovem mercador" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "" -"Conheceu Burhczyd afgz Dtaloumiye, um jovem simpático, numa taverna. Ele " -"queria ver o mundo e seguiu o seu conselho para viajar como um comerciante " -"de cidade a cidade." +msgstr "Conheceu Burhczyd afgz Dtaloumiye, um jovem simpático, numa taverna. Ele queria ver o mundo e seguiu o seu conselho para viajar como um comerciante de cidade a cidade." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "" -"Em outra taverna encontrou o Burhczyd novamente. Ele não teve nenhum " -"cliente, porque tinha chamado a empresa dele de \"Burhczyd afgz Dtaloumiye - " -"Transportes\". Disse-lhe para encontrar um nome mais fácil." +msgstr "Em outra taverna encontrou o Burhczyd novamente. Ele não teve nenhum cliente, porque tinha chamado a empresa dele de \"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transportes\". Disse-lhe para encontrar um nome mais fácil." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "" -"Avistou Burhczyd numa taberna, mas ele não tinha clientes ainda. Disse-lhe " -"que 'B.A.D. Transportes' também não era uma boa ideia." +msgstr "Avistou Burhczyd numa taberna, mas ele não tinha clientes ainda. Disse-lhe que 'B.A.D. Transportes' também não era uma boa ideia." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "" -"Outro lugar, outra taverna, Burhczyd novamente sentado lá. Recebeu uma " -"remessa de peixe quase fresco de Remgard, mas ninguém quis comprá-lo. " -"Comprou a carga inteira e desfez-se dela." +msgstr "Outro lugar, outra taverna, Burhczyd novamente sentado lá. Recebeu uma remessa de peixe quase fresco de Remgard, mas ninguém quis comprá-lo. Comprou a carga inteira e desfez-se dela." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" -"Que surpresa, encontrou Burhczyd de novo numa taverna. Ele disse que " -"finalmente vendeu algo com sucesso, sua carroça. Que tolo, como vai ganhar " -"dinheiro agora?" +msgstr "Que surpresa, encontrou Burhczyd de novo numa taverna. Ele disse que finalmente vendeu algo com sucesso, sua carroça. Que tolo, como vai ganhar dinheiro agora?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" -"Numa taverna, um bardo cantou em voz alta e estridente. É um velho " -"conhecido, Burhczyd. O canto dele era incrivelmente ruim. Talvez ele devesse " -"somente tocar o instrumento sem cantar?" +msgstr "Numa taverna, um bardo cantou em voz alta e estridente. É um velho conhecido, Burhczyd. O canto dele era incrivelmente ruim. Talvez ele devesse somente tocar o instrumento sem cantar?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "" -"Encontrou Burhczyd desguiado numa mesa na taberna, com o alaúde deitado na " -"frente dele. O senhorio proibiu-o de tocar a música adorável dele, porque " -"todos os convidados esqueceram-se de beber." +msgstr "Encontrou Burhczyd desguiado numa mesa na taberna, com o alaúde deitado na frente dele. O senhorio proibiu-o de tocar a música adorável dele, porque todos os convidados esqueceram-se de beber." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "" -"Encontra mais uma vez Burhczyd na taverna. Ele te fala que ele se tornou um " -"ladrão mestre." +msgstr "Encontra mais uma vez Burhczyd na taverna. Ele te fala que ele se tornou um ladrão mestre." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "" -"Quando conhece Burhczyd de novo, ele te devolveu algumas das suas coisas." +msgstr "Quando conhece Burhczyd de novo, ele te devolveu algumas das suas coisas." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "" -"Falou com um cavaleiro de Elythom que por acaso era um velho conhecido -" -"Burhczyd. Teve que esconder-se dos Elythoms, porque tinha 'emprestado' algo " -"de valor do líder deles." +msgstr "Falou com um cavaleiro de Elythom que por acaso era um velho conhecido -Burhczyd. Teve que esconder-se dos Elythoms, porque tinha 'emprestado' algo de valor do líder deles." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" @@ -53568,15 +47643,11 @@ msgstr "Muita água" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "You found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "" -"Encontrou dois irmãos não muito espertos no porão da casa deles. Eles " -"pareciam estar a falar sobre algum plano sinistro." +msgstr "Encontrou dois irmãos não muito espertos no porão da casa deles. Eles pareciam estar a falar sobre algum plano sinistro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "" -"Planejavam destruir a grande barragem de Brimhaven. Eles simplesmente não " -"concordavam em como o fariam." +msgstr "Planejavam destruir a grande barragem de Brimhaven. Eles simplesmente não concordavam em como o fariam." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked you to help them." @@ -53588,9 +47659,7 @@ msgstr "Concordou em destruir a barragem para eles." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "They gave you a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "" -"Eles deram-te um machado que seria usado para enfraquecer a barragem num " -"lugar vulnerável." +msgstr "Eles deram-te um machado que seria usado para enfraquecer a barragem num lugar vulnerável." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "You found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." @@ -53610,44 +47679,31 @@ msgstr "Devido ao que sabia, não poderia sair dali. Os dois irmãos atacaram-te #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" -"Outra pessoa destruiu a barragem e a água veio através de um buraco na " -"barragem. Muita água!" +msgstr "Outra pessoa destruiu a barragem e a água veio através de um buraco na barragem. Muita água!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "You were not allowed to leave the city until it was investigated who destroyed the dam." -msgstr "" -"Não tinha permissão para sair da cidade até que fosse descoberto quem " -"destruiu a represa." +msgstr "Não tinha permissão para sair da cidade até que fosse descoberto quem destruiu a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "You promised to track down the real perpetrators. However, you should not leave the city." -msgstr "" -"Prometeu rastrear os verdadeiros criminosos. No entanto, não deve deixar a " -"cidade." +msgstr "Prometeu rastrear os verdadeiros criminosos. No entanto, não deve deixar a cidade." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "" -"Os dois irmãos não sabiam o nome do chefe, mas ele parecia ter muito ouro." +msgstr "Os dois irmãos não sabiam o nome do chefe, mas ele parecia ter muito ouro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "" -"O homem rico que vivia na colina de Brimhaven pareceu saber mais do que " -"admitiu." +msgstr "O homem rico que vivia na colina de Brimhaven pareceu saber mais do que admitiu." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "" -"O homem rico gabou-se de ter sido subornado por um homem importante em " -"Loneford para sabotar a barragem." +msgstr "O homem rico gabou-se de ter sido subornado por um homem importante em Loneford para sabotar a barragem." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "You gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man. " -msgstr "" -"Deu as cartas como prova ao capitão da guarda. Agora é com eles a lidar com " -"o homem rico. " +msgstr "Deu as cartas como prova ao capitão da guarda. Agora é com eles a lidar com o homem rico. " #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -53662,15 +47718,12 @@ msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "You offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Stebbarik estava doente em casa e de cama. Ele não podia trabalhar e temia " -"perder o emprego. Por conta altas dívidas dele, temia que Gnossath levasse a " -"sua casa.\n" +"Stebbarik estava doente em casa e de cama. Ele não podia trabalhar e temia perder o emprego. Por conta altas dívidas dele, temia que Gnossath levasse a sua casa.\n" "Ofereceu-se para fazer o trabalho para Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath told you to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "" -"Gnossath disse-lhe para levar 25 pedras pesadas do estoque até a barragem." +msgstr "Gnossath disse-lhe para levar 25 pedras pesadas do estoque até a barragem." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "You carried the first boulder to the dam." @@ -53694,9 +47747,7 @@ msgstr "Só mais algumas..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with your work." -msgstr "" -"Finalmente, essa foi a última pedra! Gnossath ficou muito satisfeito com o " -"seu trabalho." +msgstr "Finalmente, essa foi a última pedra! Gnossath ficou muito satisfeito com o seu trabalho." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -53704,9 +47755,7 @@ msgstr "Uma olhada rápida" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" -"Falei com o Anakis. Ele disse-me que a irmã dele, Juttarka, entrou na " -"caverna e não saiu." +msgstr "Falei com o Anakis. Ele disse-me que a irmã dele, Juttarka, entrou na caverna e não saiu." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anaksi to find his sister, Juttarka." @@ -53718,15 +47767,11 @@ msgstr "Concordei em ajudar o Anakis a encontrar a irmã dele Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "" -"Encontrei uma estátua de pedra que se parecia quase com uma mulher de " -"verdade." +msgstr "Encontrei uma estátua de pedra que se parecia quase com uma mulher de verdade." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "" -"Contei ao Anakis sobre a estátua. Ele acha que é a irmã dele, Juttarka e " -"agradeceu-me por ajudá-lo." +msgstr "Contei ao Anakis sobre a estátua. Ele acha que é a irmã dele, Juttarka e agradeceu-me por ajudá-lo." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." @@ -53738,30 +47783,19 @@ msgstr "Concordei em vingar a irmã de Anakis, Juttarka e matar o Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "" -"Deveria falar com Fangwurm, o padre do oeste de Brimhaven, para ver se ele " -"tem alguma informação sobre como pode ser possível ajudar a irmã de Anakis." +msgstr "Deveria falar com Fangwurm, o padre do oeste de Brimhaven, para ver se ele tem alguma informação sobre como pode ser possível ajudar a irmã de Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone. " -msgstr "" -"Fangwurm disse-me que o sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode " -"proteger contra danos se for aplicado na pele. Fresco, quente, o sangue do " -"Basilisco pode até ser capaz de curar uma pessoa que foi transformada numa " -"pedra anteriormente. " +msgstr "Fangwurm disse-me que o sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode proteger contra danos se for aplicado na pele. Fresco, quente, o sangue do Basilisco pode até ser capaz de curar uma pessoa que foi transformada numa pedra anteriormente. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "" -"O padre Fangwurm disse-me que o fabricante de poções em Fallhaven vende " -"frascos de cristal especiais que resistem ao sangue de um Basilisco vou " -"precisar de um para lidar com isso." +msgstr "O padre Fangwurm disse-me que o fabricante de poções em Fallhaven vende frascos de cristal especiais que resistem ao sangue de um Basilisco vou precisar de um para lidar com isso." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk. " -msgstr "" -"Deveria procurar nos outros quartos desta caverna por um espelho que possa " -"usar para me proteger do olhar do Basilisco. " +msgstr "Deveria procurar nos outros quartos desta caverna por um espelho que possa usar para me proteger do olhar do Basilisco. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -53781,27 +47815,19 @@ msgstr "Jogo justo?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." -msgstr "" -"Ouvi ruídos na sala dos fundos, mas não pude entrar porque não sabia a " -"palavra-passe." +msgstr "Ouvi ruídos na sala dos fundos, mas não pude entrar porque não sabia a palavra-passe." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "" -"Zimsko me contou sobre jogar na sala dos fundos e que perdeu muito dinheiro. " -"Ele acha que eles estão a fazer batota." +msgstr "Zimsko me contou sobre jogar na sala dos fundos e que perdeu muito dinheiro. Ele acha que eles estão a fazer batota." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "" -"Disse a Zimsko que queria descobrir mais sobre o jogo e ele me disse a " -"palavra-passe para acessar a sala dos fundos." +msgstr "Disse a Zimsko que queria descobrir mais sobre o jogo e ele me disse a palavra-passe para acessar a sala dos fundos." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "" -"Tenho que ganhar e perder algumas vezes até que confiem em mim e joguem por " -"quantias maiores. Então eles começam a fazer batota." +msgstr "Tenho que ganhar e perder algumas vezes até que confiem em mim e joguem por quantias maiores. Então eles começam a fazer batota." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." @@ -53813,14 +47839,11 @@ msgstr "Eles confiam em mim e agora e estão a jogar por quantias mais altas" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." -msgstr "" -"Depois que acusei o traficante de fazer batota, uma briga na taverna começou." +msgstr "Depois que acusei o traficante de fazer batota, uma briga na taverna começou." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." -msgstr "" -"Todas as pessoas envolvidas na briga na taverna sobreviveram, mas não tenho " -"mais permissão para entrar na sala dos fundos." +msgstr "Todas as pessoas envolvidas na briga na taverna sobreviveram, mas não tenho mais permissão para entrar na sala dos fundos." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." @@ -53836,66 +47859,39 @@ msgstr "Uma adaga de aparência estranha" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Perguntei Edrin sobre a adaga de aparência estranha que comprei. Ele disse-" -"me que o reconhece porque o fez há muitos anos e costumava ter uma gema " -"montada no pomo. Se conseguir encontrar a gema, ele pode montá-la novamente " -"na adaga e a adaga terá propriedades especiais." +msgstr "Perguntei Edrin sobre a adaga de aparência estranha que comprei. Ele disse-me que o reconhece porque o fez há muitos anos e costumava ter uma gema montada no pomo. Se conseguir encontrar a gema, ele pode montá-la novamente na adaga e a adaga terá propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei e se tem " -"alguma idéia em que poderia ter sido montada. Disse-me que a reconheceu e " -"que costumava estar montada no punho de uma adaga que ele fabricou muitos " -"anos. atrás. Se encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema e a adaga " -"tererá propriedades especiais." +msgstr "Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei e se tem alguma idéia em que poderia ter sido montada. Disse-me que a reconheceu e que costumava estar montada no punho de uma adaga que ele fabricou muitos anos. atrás. Se encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema e a adaga tererá propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." -msgstr "" -"Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha e a jóia de aparência " -"estranha que comprei. Ele me disse que os reconhece porque fez a adaga há " -"muitos anos. A jóia foi originalmente montada no pomo, a dar à adaga " -"propriedades especiais. Ele ofereceu-se para consertá-lo para mim." +msgstr "Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha e a jóia de aparência estranha que comprei. Ele me disse que os reconhece porque fez a adaga há muitos anos. A jóia foi originalmente montada no pomo, a dar à adaga propriedades especiais. Ele ofereceu-se para consertá-lo para mim." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Perguntei o ladrão se a adaga que ele tinha originalmente tinha a gema que " -"comprei no pomo. A resposta dele foi 'talvez' e que a adaga já não estava " -"disponível, exceto por um preço 'especial'." +msgstr "Perguntei o ladrão se a adaga que ele tinha originalmente tinha a gema que comprei no pomo. A resposta dele foi 'talvez' e que a adaga já não estava disponível, exceto por um preço 'especial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Perguntei ao ladrão se a jóia que ele possuía estava originalmente no pomo " -"da adaga que comprei. A resposta dele foi \"talvez\" e que a gema já não " -"estava disponível, exceto por um preço \"especial\"." +msgstr "Perguntei ao ladrão se a jóia que ele possuía estava originalmente no pomo da adaga que comprei. A resposta dele foi \"talvez\" e que a gema já não estava disponível, exceto por um preço \"especial\"." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "" -"Mostrei a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha para " -"Edrin. Ele disse que combinam e que ele pode consertar a adaga a montar a " -"gema no pomo novamente." +msgstr "Mostrei a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha para Edrin. Ele disse que combinam e que ele pode consertar a adaga a montar a gema no pomo novamente." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "" -"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Disse-lhe que vou pensar sobre isso." +msgstr "Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Disse-lhe que vou pensar sobre isso." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "" -"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Disse a ele que era muito caro. Vou " -"manter a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha." +msgstr "Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Disse a ele que era muito caro. Vou manter a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "" -"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Concordei. Edrin levou a adaga e a " -"gema e disse-me para voltar mais tarde." +msgstr "Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Concordei. Edrin levou a adaga e a gema e disse-me para voltar mais tarde." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 @@ -53908,9 +47904,7 @@ msgstr "Honre os seus pais" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. " -msgstr "" -"Achou que seria uma boa idéia dar um colar ao seu pai, nas cores da sua " -"família, vermelho, verde e branco. " +msgstr "Achou que seria uma boa idéia dar um colar ao seu pai, nas cores da sua família, vermelho, verde e branco. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "You bought a necklace." @@ -53918,9 +47912,7 @@ msgstr "Comprou um colar." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. " -msgstr "" -"O seu pai não queria levar o colar. Ele ficou bravo porque você não se " -"concentrou em encontrar o seu irmão Andor. " +msgstr "O seu pai não queria levar o colar. Ele ficou bravo porque você não se concentrou em encontrar o seu irmão Andor. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -53940,15 +47932,11 @@ msgstr "Lições aprendidas" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "You entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told you to sit down." -msgstr "" -"Entrou numa sala de aula na escola de Brimhaven. O professor disse para se " -"sentar." +msgstr "Entrou numa sala de aula na escola de Brimhaven. O professor disse para se sentar." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "You noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" -"Notou uma estátua de aparência maligna num canto. Quem na terra coloca uma " -"coisa tão feia e horrenda numa escola?" +msgstr "Notou uma estátua de aparência maligna num canto. Quem na terra coloca uma coisa tão feia e horrenda numa escola?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "You found a free place next to Golin." @@ -53964,9 +47952,7 @@ msgstr "Então, começou uma aula prática." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." -msgstr "" -"Todos devem levar um conjunto de armas de treino do baú e sentarem-se " -"novamente." +msgstr "Todos devem levar um conjunto de armas de treino do baú e sentarem-se novamente." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "You should look for a dueling partner." @@ -54006,9 +47992,7 @@ msgstr "Sente o olhar maligno da estátua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked you!" -msgstr "" -"A estátua sorridente do mal de repente cresceu para um tamanho incrível e " -"atacou-o!" +msgstr "A estátua sorridente do mal de repente cresceu para um tamanho incrível e atacou-o!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "You killed the evil statue." @@ -54016,9 +48000,7 @@ msgstr "Matou a estátua do mal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked you for saving him. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"O professor agradeceu por salvá-lo. A escola acabou para si. Pode ir à loja " -"geral e buscar um bolo por um bom desempenho." +msgstr "O professor agradeceu por salvá-lo. A escola acabou para si. Pode ir à loja geral e buscar um bolo por um bom desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school." @@ -54026,9 +48008,7 @@ msgstr "Fez batota durante o duelo. O professor notou e baniu-o da escola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"O professor ficou muito satisfeito com o seu desempenho no duelo. A escola " -"acabou para si. Pode ir à loja geral e levar um bolo por um bom desempenho." +msgstr "O professor ficou muito satisfeito com o seu desempenho no duelo. A escola acabou para si. Pode ir à loja geral e levar um bolo por um bom desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent you away, because you killed Golin in the duel." @@ -54036,9 +48016,7 @@ msgstr "O professor mandou-o embora, porque matou o Golin no duelo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by your murder of the teacher and attacked you to avenge her." -msgstr "" -"Golin ficou horrorizado com o assassinato do professor e o atacou para " -"vingá-lo." +msgstr "Golin ficou horrorizado com o assassinato do professor e o atacou para vingá-lo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -54046,9 +48024,7 @@ msgstr "Inventário" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked you to help him check the storage. You should check if there is a pair of every item." -msgstr "" -"Facutloni pediu ajudá-lo a verificar o estoque. Deve verificar se há um par " -"de cada item." +msgstr "Facutloni pediu ajudá-lo a verificar o estoque. Deve verificar se há um par de cada item." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "You have found a pair of crystal globes." @@ -54145,3 +48121,4 @@ msgstr "Castelo Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 8ed341360..46389b876 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -17,9 +17,7 @@ msgstr "" #: [none] msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fernando Pacífico, Oskar Wiksten, Rodrigo Borges Freitas, Ueliton, yakup, " -"Rui, Erick Vieira, Ainsley Ferraz" +msgstr "Fernando Pacífico, Oskar Wiksten, Rodrigo Borges Freitas, Ueliton, yakup, Rui, Erick Vieira, Ainsley Ferraz" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -413,10 +411,7 @@ msgstr "Não agora. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "" -"Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar " -"preocupado com ele. Por favor, procure seu irmão: ele disse que não " -"demoraria a retornar." +msgstr "Como disse, Andor saiu ontem e ainda não retornou. Estou começando a ficar preocupado com ele. Por favor, procure seu irmão: ele disse que não demoraria a retornar." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." @@ -707,8 +702,7 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"Ora, ora, o que temos aqui? Um visitante, que bom. Estou impressionado que " -"você chegou até aqui apesar de todas essas bestas.\n" +"Ora, ora, o que temos aqui? Um visitante, que bom. Estou impressionado que você chegou até aqui apesar de todas essas bestas.\n" "\n" "Agora, prepare-se para morrer, criatura insignificante." @@ -759,10 +753,7 @@ msgstr "Eu ouvi dizer que você falou com meu irmão, há um tempo atrás." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "" -"Seu irmão? Ah, você quer dizer o Andor? Eu poderia saber algo, mas a " -"informação vai custar caro. Traga-me uma glândula de veneno de uma dessas " -"cobras venenosas e talvez eu possa lhe contar." +msgstr "Seu irmão? Ah, você quer dizer o Andor? Eu poderia saber algo, mas a informação vai custar caro. Traga-me uma glândula de veneno de uma dessas cobras venenosas e talvez eu possa lhe contar." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -786,15 +777,11 @@ msgstr "Eu falei com ele ontem. Ele perguntou se eu conhecia alguém chamado Uma #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "" -"Ele parecia realmente chateado com alguma coisa e saiu com pressa. Algo " -"sobre a Guilda dos Ladrões em Fallhaven." +msgstr "Ele parecia realmente chateado com alguma coisa e saiu com pressa. Algo sobre a Guilda dos Ladrões em Fallhaven." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "" -"Isso é tudo que eu sei. Talvez você devesse perguntar ao redor em Fallhaven. " -"Procure meu amigo, Gaela. Ele provavelmente saberá mais." +msgstr "Isso é tudo que eu sei. Talvez você devesse perguntar ao redor em Fallhaven. Procure meu amigo, Gaela. Ele provavelmente saberá mais." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -818,14 +805,11 @@ msgstr "Não importa, até mais." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "" -"Seu irmão? Não, eu não vi ele aqui hoje. Eu acho que eu o vi aqui ontem " -"conversando com Gruil. Talvez ele saiba mais?" +msgstr "Seu irmão? Não, eu não vi ele aqui hoje. Eu acho que eu o vi aqui ontem conversando com Gruil. Talvez ele saiba mais?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "" -"Obrigado, eu vou falar com Gruil. Há algo mais que eu quero falar com você." +msgstr "Obrigado, eu vou falar com Gruil. Há algo mais que eu quero falar com você." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." @@ -833,9 +817,7 @@ msgstr "Obrigado, eu vou falar com Gruil." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "" -"Como você sabe, esta é a aldeia de Crossglen. Principalmente uma comunidade " -"agrícola." +msgstr "Como você sabe, esta é a aldeia de Crossglen. Principalmente uma comunidade agrícola." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." @@ -1048,8 +1030,7 @@ msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" -"Se você o vir, diga-lhe para retornar correndo e me ajudar com as tarefas " -"domésticas.\n" +"Se você o vir, diga-lhe para retornar correndo e me ajudar com as tarefas domésticas.\n" "Agora, saia daqui!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete @@ -1985,8 +1966,7 @@ msgstr "Ah bom. Aquele guarda me jogou para fora da taverna. Se eu vê-lo novame #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "" -"Beber, beber, beber, beber um pouco mais. Beber, beber... Uh, como é mesmo?" +msgstr "Beber, beber, beber, beber um pouco mais. Beber, beber... Uh, como é mesmo?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." @@ -2051,10 +2031,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" -"Sim, eu e Unnmir tivemos uns bons momentos. Vá perguntar a ele, geralmente " -"ele fica no celeiro a leste de aqui. Eu me pergunto *arrota* onde o tesouro " -"está." +msgstr "Sim, eu e Unnmir tivemos uns bons momentos. Vá perguntar a ele, geralmente ele fica no celeiro a leste de aqui. Eu me pergunto *arrota* onde o tesouro está." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2209,8 +2186,7 @@ msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" -"Eu não tenho nenhuma ideia de onde ele possa ser. Você poderia perguntar " -"Arcir, ele parece gostar muito de livros. \n" +"Eu não tenho nenhuma ideia de onde ele possa ser. Você poderia perguntar Arcir, ele parece gostar muito de livros. \n" "*aponta para uma casa ao sul*" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 @@ -2276,9 +2252,7 @@ msgstr "[REVIEW]Compre[10 moedas de ouro]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" -"Eu realmente preciso descansar, mas não tenho 10 de ouro. Eu lavo a louça. [" -"Lave os pratos]" +msgstr "Eu realmente preciso descansar, mas não tenho 10 de ouro. Eu lavo a louça. [Lave os pratos]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2409,8 +2383,7 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Sim, sim, eu entendo. Seu irmão provavelmente está fugindo de algum duende, " -"tentando se aventurar. \n" +"Sim, sim, eu entendo. Seu irmão provavelmente está fugindo de algum duende, tentando se aventurar. \n" "*olhos girando*" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -3035,9 +3008,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Houve uma mudança recente: agora os mortos-vivos estão pipoc #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "" -"E aqui estamos nós. Eu tenho que guardar a estrada contra os mortos-vivos, " -"para que eles não se afastem de Flagstone." +msgstr "E aqui estamos nós. Eu tenho que guardar a estrada contra os mortos-vivos, para que eles não se afastem de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -4151,9 +4122,7 @@ msgstr "Quando eles decidirem libertá-lo, estaremos preparados. Talvez possamos #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "" -"Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como você poderia " -"saber disso, eu realmente aprecio que você tenha me informado." +msgstr "Mais uma vez obrigado pela informação. Embora não saiba como você poderia saber disso, eu realmente aprecio que você tenha me informado." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." @@ -8053,9 +8022,7 @@ msgstr "Esta deve ser a informação que Harlenn quer." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." -msgstr "" -"Você tenta esgueirar-se, tanto quanto possível, para não ganhar nenhuma " -"atenção do guarda enquanto procura algo na pilha de papéis." +msgstr "Você tenta esgueirar-se, tanto quanto possível, para não ganhar nenhuma atenção do guarda enquanto procura algo na pilha de papéis." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" @@ -8864,12 +8831,9 @@ msgid "" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" -"Você vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece " -"ter sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está " -"completamente sem poeira \n" +"Você vê os restos de equipamentos enferrujados e couro podre. Algo parece ter sido recentemente removido desse lugar, visto que uma parte está completamente sem poeira \n" "\n" -"A forma marcada na poeira tem aproximadamente o formato de um punhal. Deve " -"ter havido um punhal aqui antes que alguém o tenha removido." +"A forma marcada na poeira tem aproximadamente o formato de um punhal. Deve ter havido um punhal aqui antes que alguém o tenha removido." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." @@ -9328,9 +9292,7 @@ msgstr ".. Kazaul .. Sombra .." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "" -"(Throdna continua a resmungar sobre Kazaul, mas você não pode fazer " -"quaisquer outras palavras)" +msgstr "(Throdna continua a resmungar sobre Kazaul, mas você não pode fazer quaisquer outras palavras)" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9872,15 +9834,11 @@ msgstr "Não, obrigado, é melhor eu não me envolver nisso." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." -msgstr "" -"Bom, obrigado. Por favor, coloque esses sinos em torno de seus pescoços para " -"que eu possa ouvi-las." +msgstr "Bom, obrigado. Por favor, coloque esses sinos em torno de seus pescoços para que eu possa ouvi-las." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." -msgstr "" -"Volte para mim depois de ter colocado os sinos ao redor do pescoço de cada " -"uma das quatro ovelhas desaparecidas." +msgstr "Volte para mim depois de ter colocado os sinos ao redor do pescoço de cada uma das quatro ovelhas desaparecidas." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" @@ -9976,9 +9934,7 @@ msgstr "Psst, hey. Aqui." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "" -"Você parece um aspirante a aventureiro. Você está disposto a fazer alguma " -"...(Benbyr pausa) ... aventura? He he." +msgstr "Você parece um aspirante a aventureiro. Você está disposto a fazer alguma ...(Benbyr pausa) ... aventura? He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -10900,9 +10856,7 @@ msgstr "Pelo que ouvi, as coisas estão duras ao sul." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." -msgstr "" -"Quanto a você, tem nossa gratidão, tanto a minha quanto do resto da patrulha " -"Feygard por nos ajudar com isso." +msgstr "Quanto a você, tem nossa gratidão, tanto a minha quanto do resto da patrulha Feygard por nos ajudar com isso." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." @@ -11023,9 +10977,7 @@ msgstr "Pela Sombra, você soa como um daqueles esnobes traiçoeiros de Feygard. #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." -msgstr "" -"Que a Sombra o ajude, filho. Você deve questionar se realmente está fazendo " -"a escolha certa aqui." +msgstr "Que a Sombra o ajude, filho. Você deve questionar se realmente está fazendo a escolha certa aqui." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." @@ -11319,8 +11271,7 @@ msgid "" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" "*Hssss*\n" -"(Você ouve um sibilado conforme a criatura começa a se mover em direção a " -"você)" +"(Você ouve um sibilado conforme a criatura começa a se mover em direção a você)" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." @@ -12693,9 +12644,7 @@ msgstr "Não tem problema, eu vou estar de volta depois que eu os exterminar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." -msgstr "" -"Ah sim. Afina de contas, você é apenas uma criança e eu posso entender que " -"tal tarefa seria demais para você. He he." +msgstr "Ah sim. Afina de contas, você é apenas uma criança e eu posso entender que tal tarefa seria demais para você. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." @@ -12723,15 +12672,11 @@ msgstr "Eu decidi não ajudá-la com seus roedores." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." -msgstr "" -"He he. Aposto que você mostrou o que podia fazer a eles. Excelente. Obrigado " -"por ... hã ... me ajudar." +msgstr "He he. Aposto que você mostrou o que podia fazer a eles. Excelente. Obrigado por ... hã ... me ajudar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." -msgstr "" -"Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que eu consegui pegar " -"alguns deles. He he." +msgstr "Esses roedores realmente me incomodavam. Ainda bem que eu consegui pegar alguns deles. He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" @@ -12904,9 +12849,7 @@ msgstr "Não, eu nunca iria ajudar alguém como você." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee." -msgstr "" -"Ah sim. Apesar de tudo, você é apenas uma criança e eu posso entender que " -"tudo isso deve ser demais para você. Hee hee." +msgstr "Ah sim. Apesar de tudo, você é apenas uma criança e eu posso entender que tudo isso deve ser demais para você. Hee hee." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" @@ -13308,9 +13251,7 @@ msgstr "Devo ficar aqui e guardar a ponte, mas você pode ir lá e dar olhada de #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." -msgstr "" -"Agora, devo avisá-lo isso pode ser perigoso. Se for como suspeitamos, a " -"pessoa na cabina pode ser... digamos... uma oradora persuasiva." +msgstr "Agora, devo avisá-lo isso pode ser perigoso. Se for como suspeitamos, a pessoa na cabina pode ser... digamos... uma oradora persuasiva." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." @@ -13726,11 +13667,7 @@ msgstr "Há muito tempo atrás, li um livro sobre rituais Kazaul. A primeira par #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." -msgstr "" -"Os vermes da podridão de Kazaul precisam de um ser vivo para alimentar-se, " -"antes de seus ovos possam eclodir. Seus ovos podem matar lentamente uma " -"pessoa por dentro, e os próprios vermes causam fraqueza ao transportador " -"durante todo o processo." +msgstr "Os vermes da podridão de Kazaul precisam de um ser vivo para alimentar-se, antes de seus ovos possam eclodir. Seus ovos podem matar lentamente uma pessoa por dentro, e os próprios vermes causam fraqueza ao transportador durante todo o processo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 @@ -13881,9 +13818,7 @@ msgstr "He he, soa poderoso. Quanto você acha que isso vale?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." -msgstr "" -"Para destruí-lo, eu acho que será suficiente usar o que normalmente usamos " -"quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito." +msgstr "Para destruí-lo, eu acho que será suficiente usar o que normalmente usamos quando removemos a marca de Kazaul - um frasco de purificar o espírito." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." @@ -16927,9 +16862,7 @@ msgstr "O que fez você parar de procurar?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." -msgstr "" -"Só o tédio total, eu acho. Nós nunca fomos nem um pouco bons com o que diz " -"respeito a lutas, e como tal, nunca encontramos uma dessas coisas." +msgstr "Só o tédio total, eu acho. Nós nunca fomos nem um pouco bons com o que diz respeito a lutas, e como tal, nunca encontramos uma dessas coisas." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." @@ -17121,9 +17054,7 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Eu nunca ouvi falar dele." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." -msgstr "" -"Você?! Mas... Mas... Isso é terrível! Eu aposto que você é um dos capangas " -"que seguiam Vacor." +msgstr "Você?! Mas... Mas... Isso é terrível! Eu aposto que você é um dos capangas que seguiam Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" @@ -17573,9 +17504,7 @@ msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode compreender e um desenho ru #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." -msgstr "" -"A cruz contém símbolos que você não pode compreender e um desenho rude que " -"não parece com nada que você já tenha visto antes." +msgstr "A cruz contém símbolos que você não pode compreender e um desenho rude que não parece com nada que você já tenha visto antes." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." @@ -17671,8 +17600,7 @@ msgstr "Por Feygard!" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." -msgstr "" -"Pare! Não se aproxime! O conteúdo dessas caixas são propriedade de Feygard." +msgstr "Pare! Não se aproxime! O conteúdo dessas caixas são propriedade de Feygard." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" @@ -17998,9 +17926,7 @@ msgstr "Acho que vou deixar você aí." #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" -"Estou livre! Obrigado! Descerei até a cabana da colina de Charwood por conta " -"própria. Me encontre lá." +msgstr "Estou livre! Obrigado! Descerei até a cabana da colina de Charwood por conta própria. Me encontre lá." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." @@ -18020,9 +17946,7 @@ msgstr "Por favor, me ajude! Estou sendo feito refém aqui." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" -"Obrigado, obrigado! Descerei até a cabana da colina de Charwood por conta " -"própria. Me encontre lá." +msgstr "Obrigado, obrigado! Descerei até a cabana da colina de Charwood por conta própria. Me encontre lá." #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." @@ -18606,15 +18530,11 @@ msgstr "Conte-me mais sobre escudos." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." -msgstr "" -"Os escudos podem ser usados em combinação com sua arma normal, para bloquear " -"ataques do seu oponente." +msgstr "Os escudos podem ser usados em combinação com sua arma normal, para bloquear ataques do seu oponente." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" -"Posso ensiná-lo a resistir melhor a ataques usando um escudo, para que você " -"não sofra tanto dano ao usá-los." +msgstr "Posso ensiná-lo a resistir melhor a ataques usando um escudo, para que você não sofra tanto dano ao usá-los." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." @@ -19108,9 +19028,7 @@ msgstr "Sem problemas. Voltarei em breve." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "" -"Abaixo? Abaixo do quê? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que você está " -"falando?" +msgstr "Abaixo? Abaixo do quê? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que você está falando?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" @@ -19308,10 +19226,7 @@ msgstr "Poções especiais?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "" -"Sim, sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que posso combinar " -"para você. No entanto, eu não tenho alguns dos ingredientes mais importantes " -"para eles." +msgstr "Sim, sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que posso combinar para você. No entanto, eu não tenho alguns dos ingredientes mais importantes para eles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." @@ -19647,9 +19562,7 @@ msgstr "Oh, certo. Eu visitei uma aldeia cuja cidade tinha sido envenenada com i #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "" -"Aquele pessoal pobre. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam as " -"minhas coisas que trouxeram essa miséria sobre eles." +msgstr "Aquele pessoal pobre. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam as minhas coisas que trouxeram essa miséria sobre eles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." @@ -20760,9 +20673,7 @@ msgstr "Eu lidei com Aulowenn para você." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" -msgstr "" -"Sim! Sim! O cheiro desapareceu. Você é amigo de Tiqui agora! Tiqui ajuda " -"você quando nos encontrarmos de novo!" +msgstr "Sim! Sim! O cheiro desapareceu. Você é amigo de Tiqui agora! Tiqui ajuda você quando nos encontrarmos de novo!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." @@ -20809,9 +20720,7 @@ msgstr "[tosses fortes]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." -msgstr "" -"Har har. Isso não é nada! Você deveria ter visto o Lentural que estava aqui " -"antes. Venha aqui e deixe-me dar uma olhada em você." +msgstr "Har har. Isso não é nada! Você deveria ter visto o Lentural que estava aqui antes. Venha aqui e deixe-me dar uma olhada em você." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" @@ -23784,9 +23693,7 @@ msgstr "Eu te dei o texto que você precisava para pegar essa espada. Eu acho qu #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." -msgstr "" -"Certo, certo. Eu acho que é justo que você tenha uma participação. Aqui, " -"1000 moedas de ouro." +msgstr "Certo, certo. Eu acho que é justo que você tenha uma participação. Aqui, 1000 moedas de ouro." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" @@ -25144,9 +25051,7 @@ msgstr "Oops? O que significa \"oops\"? Algo deu errado?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." -msgstr "" -"Oh não, não é nada. Tudo é... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e me deixe, " -"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Passar bem." +msgstr "Oh não, não é nada. Tudo é... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e me deixe, tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Passar bem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." @@ -25434,10 +25339,7 @@ msgstr "Cuidado! Guynmart..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." -msgstr "" -"Guynmart tentou me atingir por trás.Eu senti que tinha que fazer algo " -"rápido, mas parece que não era necessário. Obviamente, ele tropeçou e caiu " -"em sua própria faca." +msgstr "Guynmart tentou me atingir por trás.Eu senti que tinha que fazer algo rápido, mas parece que não era necessário. Obviamente, ele tropeçou e caiu em sua própria faca." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." @@ -25700,11 +25602,8 @@ msgid "" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" "[Fjoerkard esvazia a garrafa]\n" -"Dizia-se que Gornauds estavam perambulando naquelas montanhas. Nós quase não " -"enxergávamos nada, por causa da escuridão, mas já tínhamos cruzado seus " -"rastros várias vezes.\n" -"E havia rumores sobre criaturas ainda mais perigosas - que eu não vou nem " -"chamá-las pelo nome." +"Dizia-se que Gornauds estavam perambulando naquelas montanhas. Nós quase não enxergávamos nada, por causa da escuridão, mas já tínhamos cruzado seus rastros várias vezes.\n" +"E havia rumores sobre criaturas ainda mais perigosas - que eu não vou nem chamá-las pelo nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." @@ -27872,9 +27771,7 @@ msgstr "E você prepararia mais poções se tivesse a loja do seu pai de volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." -msgstr "" -"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e me chama de louco. Mas posso " -"dizer que ele está mentindo." +msgstr "Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e me chama de louco. Mas posso dizer que ele está mentindo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." @@ -28854,10 +28751,7 @@ msgstr "Costumávamos trocar alimentos e ferramentas com Prim e mineiros da mina #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "" -"Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De " -"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, lodaçais e " -"pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." +msgstr "Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, lodaçais e pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -29523,9 +29417,7 @@ msgstr "Realmente. Mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "" -"Ha ha - não! Eu enho que ir pra casa pra almoçar. Que lastima. Eu me diverti " -"com você! Até logo!" +msgstr "Ha ha - não! Eu enho que ir pra casa pra almoçar. Que lastima. Eu me diverti com você! Até logo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." @@ -29561,9 +29453,7 @@ msgstr "Então eu me escondi aqui na despensa e não ousei sair desse lugar esco #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "" -"Eh, eu voltarei em breve. Talvez. Mas... Provavelmente não, não. Eu odeio " -"crianças." +msgstr "Eh, eu voltarei em breve. Talvez. Mas... Provavelmente não, não. Eu odeio crianças." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." @@ -30094,9 +29984,7 @@ msgstr "Pegue este medalhão como uma prova do meu agradecimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." -msgstr "" -"Muito gentil da sua parte. Oh, que simpático! Tem um pequeno lagarto nele. " -"Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual lutei." +msgstr "Muito gentil da sua parte. Oh, que simpático! Tem um pequeno lagarto nele. Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual lutei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." @@ -30284,8 +30172,7 @@ msgstr "Continue olhando para o oeste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." -msgstr "" -"A névoa limpa brevemente, e você pode distinguir uma cidade à distância." +msgstr "A névoa limpa brevemente, e você pode distinguir uma cidade à distância." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." @@ -30297,9 +30184,7 @@ msgstr "Assista o pássaro." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "" -"De repente, o pássaro dobra suas asas e mergulha. Você percebe que não é um " -"gavião, mas um falcão." +msgstr "De repente, o pássaro dobra suas asas e mergulha. Você percebe que não é um gavião, mas um falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." @@ -30307,9 +30192,7 @@ msgstr "Assista o falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " -msgstr "" -"O falcão corre em direção à montanha. Está indo tão rápido que parece que " -"certamente deve colidir com as rochas. " +msgstr "O falcão corre em direção à montanha. Está indo tão rápido que parece que certamente deve colidir com as rochas. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 @@ -30318,15 +30201,11 @@ msgstr "Continue assistindo o falcão." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." -msgstr "" -"No que parece ser o último momento possível, o falcão abre suas asas e pousa " -"com força sobre qualquer criatura infeliz que tenha espionado do alto." +msgstr "No que parece ser o último momento possível, o falcão abre suas asas e pousa com força sobre qualquer criatura infeliz que tenha espionado do alto." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" -msgstr "" -"O falcão voa de volta ao céu. Tem algo em suas garras, mas você não consegue " -"entender o que é. Que coisa incrível de testemunhar!" +msgstr "O falcão voa de volta ao céu. Tem algo em suas garras, mas você não consegue entender o que é. Que coisa incrível de testemunhar!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." @@ -30334,15 +30213,11 @@ msgstr "Você vê algumas casas e o que parece ser uma pousada ou taberna." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." -msgstr "" -"Você vê um grande lago. É difícil distinguir detalhes na costa distante, mas " -"existem árvores e falésias." +msgstr "Você vê um grande lago. É difícil distinguir detalhes na costa distante, mas existem árvores e falésias." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." -msgstr "" -"A vista é bloqueada por montanhas. Você pode ver algumas criaturas se " -"movendo nas encostas." +msgstr "A vista é bloqueada por montanhas. Você pode ver algumas criaturas se movendo nas encostas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" @@ -30350,9 +30225,7 @@ msgstr "Você vê o rio, bem abaixo. Você não pode acreditar que subiu de lá! #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." -msgstr "" -"Você vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água " -"para chegar lá. Você pode ver algumas pessoas na cidade." +msgstr "Você vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água para chegar lá. Você pode ver algumas pessoas na cidade." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." @@ -30369,15 +30242,11 @@ msgstr "Continue observando as mulheres." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "" -"As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você se pergunta sobre " -"o que era o argumento." +msgstr "As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você se pergunta sobre o que era o argumento." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "" -"As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você não pode ver os " -"rostos deles daqui, mas sabe quem eles provavelmente são." +msgstr "As duas mulheres acabam se separando e se afastando. Você não pode ver os rostos deles daqui, mas sabe quem eles provavelmente são." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." @@ -30449,9 +30318,7 @@ msgstr "Você olha para o noroeste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "" -"A placa está velha e desgastada, mas você pode ver as palavras \"torre de " -"vigia do lago Laeroth\"." +msgstr "A placa está velha e desgastada, mas você pode ver as palavras \"torre de vigia do lago Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." @@ -30459,9 +30326,7 @@ msgstr "Você joga e vira, mas o sono não vem." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." -msgstr "" -"Agora você está com dor de cabeça. Você realmente deveria desistir de tentar " -"dormir." +msgstr "Agora você está com dor de cabeça. Você realmente deveria desistir de tentar dormir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" @@ -30481,10 +30346,7 @@ msgstr "Não, na verdade não. Não estou interessado em ser um ladrão presunç #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "" -"Bem, você nos mostrou que é confiável ao trazer essa chave. No entanto, " -"fazer apenas uma tarefa não prova que você é elegível para ser membro de " -"nossa guilda." +msgstr "Bem, você nos mostrou que é confiável ao trazer essa chave. No entanto, fazer apenas uma tarefa não prova que você é elegível para ser membro de nossa guilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" @@ -30492,8 +30354,7 @@ msgstr "Mas eu realmente quero participar da sua guilda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "" -"Realmente? Não vi nenhum dos seus membros trazendo a você \"essa\" chave." +msgstr "Realmente? Não vi nenhum dos seus membros trazendo a você \"essa\" chave." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." @@ -30501,9 +30362,7 @@ msgstr "Sinto muito por ouvir isso. Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." -msgstr "" -"Ok,ok. Você terá uma chance. Mas aviso que, a partir de agora, você não " -"poderá voltar à sua escolha." +msgstr "Ok,ok. Você terá uma chance. Mas aviso que, a partir de agora, você não poderá voltar à sua escolha." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" @@ -30523,9 +30382,7 @@ msgstr "Eu preciso de um tempo para pensar sobre isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "" -"Muito bem. Vamos ver se você é bom o suficiente para se juntar à nossa " -"guilda. Fale com o Troublemaker. Ele lhe dirá o que você tem que fazer." +msgstr "Muito bem. Vamos ver se você é bom o suficiente para se juntar à nossa guilda. Fale com o Troublemaker. Ele lhe dirá o que você tem que fazer." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -30537,9 +30394,7 @@ msgstr "Bem. Vou ficar de olho em você." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." -msgstr "" -"Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja fazendo coisas " -"suspeitas. Boa sorte." +msgstr "Por enquanto não. Certifique-se de que ninguém o veja fazendo coisas suspeitas. Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." @@ -30551,9 +30406,7 @@ msgstr "Eu entendo suas dúvidas. Volte quando estiver preparado." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "" -"Argh, outro aprendiz irritante ... quero dizer, desculpe. Eu sei que você " -"foi quem nos trouxe a chave." +msgstr "Argh, outro aprendiz irritante ... quero dizer, desculpe. Eu sei que você foi quem nos trouxe a chave." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -30561,24 +30414,18 @@ msgstr "OK, agora ouça! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "" -"Como espero que você saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, " -"estamos sendo perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que " -"estamos aqui. Este lugar é seguro." +msgstr "Como espero que você saiba, não somos bem-vindos em muitos lugares. De fato, estamos sendo perseguidos pelas patrulhas de Fallhaven. É por isso que estamos aqui. Este lugar é seguro." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." -msgstr "" -"Mas precisamos de suprimentos para sobreviver e também para manter a " -"influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns." +msgstr "Mas precisamos de suprimentos para sobreviver e também para manter a influência da Guilda. Não somos apenas ladrões comuns." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" -"Não roubamos apenas ouro ou mercadorias. Roubamos informações. Segredos, " -"relatórios de remessa, locais estratégicos.\n" +"Não roubamos apenas ouro ou mercadorias. Roubamos informações. Segredos, relatórios de remessa, locais estratégicos.\n" "Você sabe o que eu quero dizer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 @@ -30591,16 +30438,11 @@ msgstr "Sim, eu entendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "" -"Temos espiões e batedores em certos locais importantes, coletando " -"informações. Esses locais são locais frequentados por pessoas de Feygard e " -"também de Nor City." +msgstr "Temos espiões e batedores em certos locais importantes, coletando informações. Esses locais são locais frequentados por pessoas de Feygard e também de Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." -msgstr "" -"Então você será o intermediário desta vez, coletando os diários de nossos " -"espiões e trazendo-os para mim." +msgstr "Então você será o intermediário desta vez, coletando os diários de nossos espiões e trazendo-os para mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." @@ -30623,10 +30465,8 @@ msgid "" msgstr "" "Boa. Temos três pessoas no trabalho.\n" "O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n" -"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na " -"Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads " -"Guardhouse. Procure-os nesta ordem." +"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n" +"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -30637,10 +30477,8 @@ msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"Ah! Eu quase esqueci. Você deve dizer a senha se quiser que eles lhe " -"forneçam o diário.\n" -"A senha é \"Você não é ninguém. Ninguém conhece você. Ninguém viu você\". " -"Boa sorte." +"Ah! Eu quase esqueci. Você deve dizer a senha se quiser que eles lhe forneçam o diário.\n" +"A senha é \"Você não é ninguém. Ninguém conhece você. Ninguém viu você\". Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." @@ -30698,8 +30536,7 @@ msgid "" "You are under arrest!" msgstr "" "(Agarra o livro)\n" -"O que temos aqui? Um garoto perdido tentando negociar com essa escória, não " -"é?\n" +"O que temos aqui? Um garoto perdido tentando negociar com essa escória, não é?\n" "Você está preso!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 @@ -30723,6 +30560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tsch ... eu ... não posso ...\n" "Seu garoto, proteja o livro!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" @@ -30742,9 +30580,7 @@ msgstr "Umar me enviou para pegar seu diário." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "" -"Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre seus futuros empregos. " -"Tchau garoto." +msgstr "Aqui. Certifique-se de não levantar suspeitas sobre seus futuros empregos. Tchau garoto." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." @@ -30760,9 +30596,7 @@ msgstr "Você duvidou de mim?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." -msgstr "" -"Sim, mesmo que ele fosse forte, como podemos esperar dos soldados de Feygard " -"..." +msgstr "Sim, mesmo que ele fosse forte, como podemos esperar dos soldados de Feygard ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" @@ -30774,9 +30608,7 @@ msgstr "O que ...?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "" -"Argh ... O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo ... estou " -"sangrando muito." +msgstr "Argh ... O escoteiro Feygard me bateu muito. Não tenho muito tempo ... estou sangrando muito." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -30820,9 +30652,7 @@ msgstr "Se apresse! Eu não tenho muito tempo ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "" -"(Você desvia o olhar quando vê o cadáver de Fanamor. Os tornozelos " -"provavelmente tiveram algo a ver com esse evento horrível.)" +msgstr "(Você desvia o olhar quando vê o cadáver de Fanamor. Os tornozelos provavelmente tiveram algo a ver com esse evento horrível.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" @@ -30838,9 +30668,7 @@ msgstr "Ehm ... Meu pai se cortou com um machado, e não temos bandagens!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "" -"Fanamor, um membro da Guilda dos Ladrões, está gravemente ferido. Por favor, " -"me dê um curativo para ela!" +msgstr "Fanamor, um membro da Guilda dos Ladrões, está gravemente ferido. Por favor, me dê um curativo para ela!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -30866,8 +30694,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Você ajuda Fanamor a colocar o curativo na ferida)\n" "\n" -"...Acho que vou conseguir... me mexer em alguns minutos. Vejo você na " -"guilda. Obrigado garoto." +"...Acho que vou conseguir... me mexer em alguns minutos. Vejo você na guilda. Obrigado garoto." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." @@ -30887,9 +30714,7 @@ msgstr "Eu trouxe todas as revistas." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "" -"Eu tenho os diários, mas um de seus espiões, Fanamor, foi morto por um " -"batedor de Feygard." +msgstr "Eu tenho os diários, mas um de seus espiões, Fanamor, foi morto por um batedor de Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" @@ -30905,9 +30730,7 @@ msgstr "Bem, mas posso dar uma olhada nos seus suprimentos novamente?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." -msgstr "" -"Garoto bem feito! Agora você pode se considerar hábil o suficiente para " -"fazer parte dessa guilda." +msgstr "Garoto bem feito! Agora você pode se considerar hábil o suficiente para fazer parte dessa guilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 @@ -30946,16 +30769,12 @@ msgid "" msgstr "" "Você precisa recuperar informações de nossos espiões.\n" "O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n" -"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na " -"Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads " -"Guardhouse. Procure-os nesta ordem." +"Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n" +"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" -"E não esqueça a senha: Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te " -"viu." +msgstr "E não esqueça a senha: Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te viu." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." @@ -30963,9 +30782,7 @@ msgstr "Entendido, tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." -msgstr "" -"Você deveria conversar com Umar. Talvez ele tenha outra tarefa ... uma que " -"está mais na sua linha de trabalho, você sabe." +msgstr "Você deveria conversar com Umar. Talvez ele tenha outra tarefa ... uma que está mais na sua linha de trabalho, você sabe." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." @@ -30981,9 +30798,7 @@ msgstr "Olá novamente, garoto. O que você quer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." -msgstr "" -"OK ... está feito. Ela está bem, e provavelmente está comendo um pouco de " -"pão agora." +msgstr "OK ... está feito. Ela está bem, e provavelmente está comendo um pouco de pão agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." @@ -30995,8 +30810,7 @@ msgstr "Eu ainda tenho que levar nosso convidado para o quarto dela." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "" -"Eu tenho que ... (você olha para Ambelie) encontrar um lugar melhor para ela." +msgstr "Eu tenho que ... (você olha para Ambelie) encontrar um lugar melhor para ela." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" @@ -31012,8 +30826,7 @@ msgstr "Não foi nada. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "" -"É o meu trabalho. É bom ver que você sobreviveu aos morde tornozelos ..." +msgstr "É o meu trabalho. É bom ver que você sobreviveu aos morde tornozelos ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" @@ -31061,14 +30874,11 @@ msgstr "Apenas me dê um emprego de alto risco, por favor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" -msgstr "" -"Quero dizer, meu último trabalho foi um pedaço de bolo. Eu preciso de algo " -"mais emocionante!" +msgstr "Quero dizer, meu último trabalho foi um pedaço de bolo. Eu preciso de algo mais emocionante!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." -msgstr "" -"Se você quer que eu lhe dê uma tarefa mais difícil, fico feliz em fazê-lo." +msgstr "Se você quer que eu lhe dê uma tarefa mais difícil, fico feliz em fazê-lo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" @@ -31080,9 +30890,7 @@ msgstr "OK, nesse caso, diga-me o que é." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "" -"Mas primeiro tenho que esclarecer uma coisa. Você precisa ter mais cuidado " -"para não fornecer informações aos forasteiros sobre a Guilda dos Ladrões." +msgstr "Mas primeiro tenho que esclarecer uma coisa. Você precisa ter mais cuidado para não fornecer informações aos forasteiros sobre a Guilda dos Ladrões." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" @@ -31099,9 +30907,7 @@ msgstr "Sim, você mencionou a participação da Fanamor em Thoronir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "" -"Felizmente, Thoronir ficará quieto, pois certamente não quer desistir de " -"nossas doações." +msgstr "Felizmente, Thoronir ficará quieto, pois certamente não quer desistir de nossas doações." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." @@ -31109,9 +30915,7 @@ msgstr "Você ainda tem muitas coisas para aprender, jovem aprendiz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" -"Bem, antes que eu possa lhe dar um trabalho muito exigente, preciso que você " -"faça outra ... tarefa de recuperação." +msgstr "Bem, antes que eu possa lhe dar um trabalho muito exigente, preciso que você faça outra ... tarefa de recuperação." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" @@ -31127,9 +30931,7 @@ msgstr "Hmm, parece chato. Eu recuso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "" -"Excelente. Eu aviso que essa não é uma recuperação comum. É mais como um ... " -"sequestro." +msgstr "Excelente. Eu aviso que essa não é uma recuperação comum. É mais como um ... sequestro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." @@ -31141,9 +30943,7 @@ msgstr "Você pode chegar ao ponto, por favor?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." -msgstr "" -"Parece muito obscuro para mim. Acho que prefiro não fazer essa tarefa por " -"enquanto." +msgstr "Parece muito obscuro para mim. Acho que prefiro não fazer essa tarefa por enquanto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" @@ -31163,17 +30963,13 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"Nada de anormal nisso. Mas, neste caso, descobrimos que a mulher é filha de " -"Hertzsen Laumwill, patriarca da família Laumwill.\n" +"Nada de anormal nisso. Mas, neste caso, descobrimos que a mulher é filha de Hertzsen Laumwill, patriarca da família Laumwill.\n" "\n" -"(Você olha em volta, tentando se lembrar de alguém, mas nada acontece com " -"você)" +"(Você olha em volta, tentando se lembrar de alguém, mas nada acontece com você)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "" -"Para ajudá-lo a entender, eles são uma das famílias mais ricas de Feygard, " -"muito perto de Lord Geomyr." +msgstr "Para ajudá-lo a entender, eles são uma das famílias mais ricas de Feygard, muito perto de Lord Geomyr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" @@ -31185,9 +30981,7 @@ msgstr "Eu ... compreendo. Então, qual é a minha tarefa?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." -msgstr "" -"Quero que você traga a mulher nobre aqui, para que possamos pedir um resgate " -"substancial de seu pai generoso." +msgstr "Quero que você traga a mulher nobre aqui, para que possamos pedir um resgate substancial de seu pai generoso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." @@ -31203,10 +30997,7 @@ msgstr "Ótimo ... Antes de você ir, devo lhe dizer onde ela está." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "" -"Escoteiros viram a moça na taverna do frasco de espuma. Não queremos ser " -"descobertos, portanto, aja em silêncio. Os guardas são um problema. Cabe a " -"você decidir resolver o problema dos guardas." +msgstr "Escoteiros viram a moça na taverna do frasco de espuma. Não queremos ser descobertos, portanto, aja em silêncio. Os guardas são um problema. Cabe a você decidir resolver o problema dos guardas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -31226,14 +31017,11 @@ msgstr "Espera espera! Como eu devo ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "" -"Vou trazê-la, mesmo que eu tenha que eliminar todo o exército de Feygard!" +msgstr "Vou trazê-la, mesmo que eu tenha que eliminar todo o exército de Feygard!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." -msgstr "" -"Use sua língua, jovem. Às vezes, é mais importante que suas habilidades de " -"espada." +msgstr "Use sua língua, jovem. Às vezes, é mais importante que suas habilidades de espada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." @@ -31245,15 +31033,11 @@ msgstr "Eu farei isso, obrigado pelo conselho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "" -"Lembre-se de que se você for descoberto, você não é ninguém. Ninguém te " -"conhece. E, claro, ninguém te viu. Agora você é um membro da guilda, então " -"não falhe." +msgstr "Lembre-se de que se você for descoberto, você não é ninguém. Ninguém te conhece. E, claro, ninguém te viu. Agora você é um membro da guilda, então não falhe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "" -"Você ainda acha que eu sou um novato, certo? Você vai ver que está errado!" +msgstr "Você ainda acha que eu sou um novato, certo? Você vai ver que está errado!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." @@ -31261,21 +31045,15 @@ msgstr "Entendo. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." -msgstr "" -"Não, já contei tudo o que você precisa saber. Agora me deixe por favor, " -"tenho trabalho a fazer." +msgstr "Não, já contei tudo o que você precisa saber. Agora me deixe por favor, tenho trabalho a fazer." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" -msgstr "" -"Por quê? Eu não te conheço, plebeu. Por que eu estaria disposto a confiar em " -"um garoto de aparência selvagem?" +msgstr "Por quê? Eu não te conheço, plebeu. Por que eu estaria disposto a confiar em um garoto de aparência selvagem?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "" -"Mas eu não sou um plebeu! Sou um … espião de Feygard. Essas roupas são meu " -"disfarce!" +msgstr "Mas eu não sou um plebeu! Sou um … espião de Feygard. Essas roupas são meu disfarce!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." @@ -31283,9 +31061,7 @@ msgstr "Eu sou mais forte do que aqueles guardas presunçosos." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" -"De qualquer forma, eu prefiro ficar neste lugar por enquanto. Saia de perto " -"de mim!" +msgstr "De qualquer forma, eu prefiro ficar neste lugar por enquanto. Saia de perto de mim!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" @@ -31293,39 +31069,27 @@ msgstr "Hmpf .... Adeus" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "" -"O que? Eu não fui informado disso. Desde que você parece uma criança " -"inexperiente, eu não acredito em você." +msgstr "O que? Eu não fui informado disso. Desde que você parece uma criança inexperiente, eu não acredito em você." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "" -"Ergh ... Sr. Laumwill é grato por sua proteção. No entanto ... Ah! Ele deu " -"essa recompensa de 1000 ouro por seus esforços." +msgstr "Ergh ... Sr. Laumwill é grato por sua proteção. No entanto ... Ah! Ele deu essa recompensa de 1000 ouro por seus esforços." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" -"Confie em mim, sou eu quem entregou essas espadas de Gandoren para você!" +msgstr "Confie em mim, sou eu quem entregou essas espadas de Gandoren para você!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." -msgstr "" -"(Gostaria de subornar o capitão, mas preciso de pelo menos 1000 Gold). " -"Voltarei mais tarde." +msgstr "(Gostaria de subornar o capitão, mas preciso de pelo menos 1000 Gold). Voltarei mais tarde." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "" -"Oh! Que recompensa considerável! OK, OK. Somente as pessoas de Feygard são " -"tão generosas!" +msgstr "Oh! Que recompensa considerável! OK, OK. Somente as pessoas de Feygard são tão generosas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "" -"Eu tenho que ficar aqui para supervisionar meus guardas. Eles às vezes " -"precisam educar sobre o que fazer. Presumo que você possa acompanhá-la sem " -"problemas?" +msgstr "Eu tenho que ficar aqui para supervisionar meus guardas. Eles às vezes precisam educar sobre o que fazer. Presumo que você possa acompanhá-la sem problemas?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" @@ -31357,9 +31121,7 @@ msgstr "Não! Não vou a lugar nenhum com você, plebeu! Guardas, guardas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" -msgstr "" -"Haha! Desculpe senhora, mas seu pai quer que você volte para casa. Eu também " -"acredito que essa taberna suja não é lugar para uma mulher como você, haha!" +msgstr "Haha! Desculpe senhora, mas seu pai quer que você volte para casa. Eu também acredito que essa taberna suja não é lugar para uma mulher como você, haha!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." @@ -31375,14 +31137,11 @@ msgstr "Desculpe por isso (Nocautear ela)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." -msgstr "" -"[Sussurrando] Seu tolo! Fique quieto. Ouça-me se você quiser salvar sua vida." +msgstr "[Sussurrando] Seu tolo! Fique quieto. Ouça-me se você quiser salvar sua vida." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" -msgstr "" -"(Você bate na parte de trás da cabeça dela com o punho da sua arma, e ela " -"cai inconsciente)" +msgstr "(Você bate na parte de trás da cabeça dela com o punho da sua arma, e ela cai inconsciente)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." @@ -31393,8 +31152,7 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"Pare! O caminho para Fallhaven está fechado devido a informações recentes " -"sobre um criminoso perigoso que foi visto não muito longe daqui.\n" +"Pare! O caminho para Fallhaven está fechado devido a informações recentes sobre um criminoso perigoso que foi visto não muito longe daqui.\n" "Aquele criminoso cometeu um assassinato apenas algumas horas atrás." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 @@ -31407,11 +31165,9 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" -"Desculpe, não consigo decidir quem passa. Essa barricada estará aqui até " -"pegarmos ou matarmos o criminoso.\n" +"Desculpe, não consigo decidir quem passa. Essa barricada estará aqui até pegarmos ou matarmos o criminoso.\n" "\n" -"(Você dá uma olhada no seu mapa. Parece haver outra maneira de chegar a " -"Fallhaven, indo para o norte)" +"(Você dá uma olhada no seu mapa. Parece haver outra maneira de chegar a Fallhaven, indo para o norte)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -31425,8 +31181,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Você coloca Ambelie, que ainda é inconsciente, em uma cadeira ao seu lado)\n" "\n" -"Oh! Como você chegou aqui tão rápido? Ouvi relatos de uma barricada " -"bloqueando o caminho da estrada Duleian para Fallhaven." +"Oh! Como você chegou aqui tão rápido? Ouvi relatos de uma barricada bloqueando o caminho da estrada Duleian para Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -31438,14 +31193,11 @@ msgstr "Encontrei um atalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." -msgstr "" -"OK, bem feito. Agora teremos que encontrar um lugar melhor para o nosso " -"hóspede. Manter esta senhora aqui pode ser perigoso para nós." +msgstr "OK, bem feito. Agora teremos que encontrar um lugar melhor para o nosso hóspede. Manter esta senhora aqui pode ser perigoso para nós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" -msgstr "" -"Tenho certeza de que é o caso, mas esse não é mais o meu problema. Certo?" +msgstr "Tenho certeza de que é o caso, mas esse não é mais o meu problema. Certo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" @@ -31465,9 +31217,7 @@ msgstr "Hmm, deixe-me pensar sobre isso ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "" -"Deveríamos ter um quarto para receber \"visitantes\". No entanto, não sei se " -"está terminado." +msgstr "Deveríamos ter um quarto para receber \"visitantes\". No entanto, não sei se está terminado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" @@ -31479,9 +31229,7 @@ msgstr "E então?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "" -"Hmm, acredito que o Troublemaker conhece o estado real daquele lugar. " -"Pergunte a ele e, se possível, deixe nossa convidada lá." +msgstr "Hmm, acredito que o Troublemaker conhece o estado real daquele lugar. Pergunte a ele e, se possível, deixe nossa convidada lá." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -31501,9 +31249,7 @@ msgstr "Não, só quero um lugar adequado para deixá-la até ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." -msgstr "" -"O que? Não, estou apenas pedindo um lugar para esse tipo de trabalho. Umar " -"me disse que você sabia de algum lugar." +msgstr "O que? Não, estou apenas pedindo um lugar para esse tipo de trabalho. Umar me disse que você sabia de algum lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." @@ -31511,14 +31257,11 @@ msgstr "Sim, o resgate. Eu sou um garoto veterano, não esqueça disso." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" -msgstr "" -"Hmpf, seja mais específico da próxima vez. Eu não sou um leitor de mentes!" +msgstr "Hmpf, seja mais específico da próxima vez. Eu não sou um leitor de mentes!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." -msgstr "" -"Bem, eu entendo. Sim, eu tenho um lugar, mas há um problema. Esse lugar fica " -"do outro lado da cidade, próximo ao cemitério." +msgstr "Bem, eu entendo. Sim, eu tenho um lugar, mas há um problema. Esse lugar fica do outro lado da cidade, próximo ao cemitério." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." @@ -31526,15 +31269,11 @@ msgstr "Eu não acho que isso apresentará um grande problema para mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" -msgstr "" -"Eu cheguei aqui sem nenhum problema. Por que eu teria problemas para " -"atravessar a cidade?" +msgstr "Eu cheguei aqui sem nenhum problema. Por que eu teria problemas para atravessar a cidade?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." -msgstr "" -"De qualquer forma, estou construindo um caminho subterrâneo para alcançá-lo " -"sem ser visto. Estará pronto na próxima vez, prometo." +msgstr "De qualquer forma, estou construindo um caminho subterrâneo para alcançá-lo sem ser visto. Estará pronto na próxima vez, prometo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" @@ -31554,9 +31293,7 @@ msgstr "Sim, tem alguma coisa." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." -msgstr "" -"Eu quase esqueci. Pegue esta chave. Coloque-o corretamente para abrir a " -"escotilha." +msgstr "Eu quase esqueci. Pegue esta chave. Coloque-o corretamente para abrir a escotilha." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" @@ -31568,14 +31305,11 @@ msgstr "Hmm, OK. Eu vou manter aquilo em mente." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "" -"Tenho coisas melhores a fazer do que ajudar um aprendiz. Deixe-me. Hmpf." +msgstr "Tenho coisas melhores a fazer do que ajudar um aprendiz. Deixe-me. Hmpf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved." -msgstr "" -"Olhando ao redor da sala, você vê um mecanismo incomum. Um pé de cabra com " -"uma corrente trancada que impede que uma alavanca se mova." +msgstr "Olhando ao redor da sala, você vê um mecanismo incomum. Um pé de cabra com uma corrente trancada que impede que uma alavanca se mova." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." @@ -31590,9 +31324,7 @@ msgstr "Sair." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "" -"Você bate na corrente, mas tudo o que recebe é uma marca na sua arma e " -"frustração, pois a corrente ainda está intacta." +msgstr "Você bate na corrente, mas tudo o que recebe é uma marca na sua arma e frustração, pois a corrente ainda está intacta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." @@ -31600,10 +31332,7 @@ msgstr "Bata novamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "" -"Este é provavelmente o lugar que o Troublemaker mencionou. Você vê um pé-de-" -"cabra com uma corrente travada que circunda todo o mecanismo, impedindo-o de " -"se mover. A chave parece encaixar na fechadura." +msgstr "Este é provavelmente o lugar que o Troublemaker mencionou. Você vê um pé-de-cabra com uma corrente travada que circunda todo o mecanismo, impedindo-o de se mover. A chave parece encaixar na fechadura." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31615,12 +31344,9 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" -"Você insere a chave na fechadura. Você pode ouvir ruídos e rangidos " -"estranhos ao girar a chave. Você faz um esforço extra e, finalmente, a " -"corrente pesada cai no chão, liberando o mecanismo.\n" +"Você insere a chave na fechadura. Você pode ouvir ruídos e rangidos estranhos ao girar a chave. Você faz um esforço extra e, finalmente, a corrente pesada cai no chão, liberando o mecanismo.\n" "\n" -"Quando você move a alavanca, o chão começa a tremer e, eventualmente, " -"aparece uma escotilha que desce as escadas." +"Quando você move a alavanca, o chão começa a tremer e, eventualmente, aparece uma escotilha que desce as escadas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." @@ -31639,8 +31365,7 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ah, sim ... que cativo. Pegue esta comida e verifique se ela está " -"confortável o suficiente. Não queremos que ela morra de fome, certo?\n" +"Ah, sim ... que cativo. Pegue esta comida e verifique se ela está confortável o suficiente. Não queremos que ela morra de fome, certo?\n" "(Troublemaker dá-lhe um pouco de pão)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 @@ -31654,15 +31379,11 @@ msgstr "Entendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "" -"(Ambelie parece estar descansando, morta para o mundo. A sala inteira está " -"em silêncio. Você realmente não gosta deste lugar frio)" +msgstr "(Ambelie parece estar descansando, morta para o mundo. A sala inteira está em silêncio. Você realmente não gosta deste lugar frio)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "" -"(Você dá uma olhada na cela. Ambelie acordou. Quando ela olha para você, seu " -"rosto fica pálido)" +msgstr "(Você dá uma olhada na cela. Ambelie acordou. Quando ela olha para você, seu rosto fica pálido)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." @@ -31674,9 +31395,7 @@ msgstr "Ei você! Tome esta comida rapidamente, não tenho tempo a perder!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" -msgstr "" -"O..O que você quer? O que você fez comigo? Onde no mundo eu estou? Me " -"responda!" +msgstr "O..O que você quer? O que você fez comigo? Onde no mundo eu estou? Me responda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." @@ -31708,14 +31427,11 @@ msgstr "Você é surda ou algo assim? Pegue este pão e pare de me incomodar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "" -"Pão? Isso não é um alimento digno para uma nobre como eu! Oh meu, onde estou?" +msgstr "Pão? Isso não é um alimento digno para uma nobre como eu! Oh meu, onde estou?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." -msgstr "" -"Se você prefere ficar sem comida nesta cela feia por um longo tempo, então " -"eu não me importo." +msgstr "Se você prefere ficar sem comida nesta cela feia por um longo tempo, então eu não me importo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" @@ -31723,9 +31439,7 @@ msgstr "Você prefere comer no chão, mulher mal educada?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" -msgstr "" -"D...Desculpe, por favor ... Sim, estou com fome ... Você vai me dar isso? * " -"cheira *" +msgstr "D...Desculpe, por favor ... Sim, estou com fome ... Você vai me dar isso? * cheira *" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" @@ -31741,9 +31455,7 @@ msgstr "Desculpe, mas não posso revelar isso para você agora. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." -msgstr "" -"Isso não importa! Se você se comportar bem, talvez saia daqui mais cedo ou " -"mais tarde." +msgstr "Isso não importa! Se você se comportar bem, talvez saia daqui mais cedo ou mais tarde." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." @@ -31751,9 +31463,7 @@ msgstr "... Bem *sniffs*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "" -"(Você olha novamente pelas grades. Ambelie ainda está lá, viva e roendo o " -"pão que você deu a ela antes.)" +msgstr "(Você olha novamente pelas grades. Ambelie ainda está lá, viva e roendo o pão que você deu a ela antes.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -31773,9 +31483,7 @@ msgstr "Faça isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" -"Hey, o que você está esperando? Deixe-me e vá conversar com Umar ou algo " -"assim!" +msgstr "Hey, o que você está esperando? Deixe-me e vá conversar com Umar ou algo assim!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." @@ -31787,9 +31495,7 @@ msgstr "Eu vou falar com ele. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "" -"Simples. Converse com a Troublemaker sobre este trabalho. Ele provavelmente " -"conhece algum lugar seguro para mantê-la. Então volte para mim." +msgstr "Simples. Converse com a Troublemaker sobre este trabalho. Ele provavelmente conhece algum lugar seguro para mantê-la. Então volte para mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -31805,15 +31511,11 @@ msgstr "Tudo bem ... é que esse não é o meu tipo de trabalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "" -"Urgh ... Eu só preciso de tarefas melhores! Você ainda acha que ainda não " -"estou pronto?" +msgstr "Urgh ... Eu só preciso de tarefas melhores! Você ainda acha que ainda não estou pronto?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "" -"Às vezes, as pessoas precisam fazer coisas que não gostam. Talvez você ainda " -"seja jovem demais para entender isso?" +msgstr "Às vezes, as pessoas precisam fazer coisas que não gostam. Talvez você ainda seja jovem demais para entender isso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." @@ -31825,9 +31527,7 @@ msgstr "Não, nada disso! Eu estava .... Bem, vamos conversar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." -msgstr "" -"Bem ... De qualquer forma, prometo que não lhe daremos esse tipo de trabalho " -"por um tempo." +msgstr "Bem ... De qualquer forma, prometo que não lhe daremos esse tipo de trabalho por um tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d @@ -31844,9 +31544,7 @@ msgstr "Ótimo, então vamos conversar então." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." -msgstr "" -"Primeiro de tudo, pegue esse ouro por um trabalho bem feito. Já enviamos " -"pessoas para pedir o resgate." +msgstr "Primeiro de tudo, pegue esse ouro por um trabalho bem feito. Já enviamos pessoas para pedir o resgate." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -31874,9 +31572,7 @@ msgstr "Boa ideia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" -"Prefiro que você esteja completamente descansado antes de falar sobre " -"trabalho." +msgstr "Prefiro que você esteja completamente descansado antes de falar sobre trabalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." @@ -31899,8 +31595,7 @@ msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" -"Volte para mim quando estiver preparado. Lembre-se de que sua próxima tarefa " -"não será tão fácil quanto as que você já fez.\n" +"Volte para mim quando estiver preparado. Lembre-se de que sua próxima tarefa não será tão fácil quanto as que você já fez.\n" "Falaremos sobre isso amanhã." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 @@ -31913,36 +31608,23 @@ msgstr "Fácil? Argh, eles têm sido tão difíceis! Boa noite." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" -msgstr "" -"(Você deve ir para a cama agora. Você tira sua bolsa e pega o cobertor. Essa " -"cama é mais confortável do que você pensava, mas talvez seja porque você " -"está realmente exausto. Finalmente, você apaga a vela no quarto.)" +msgstr "(Você deve ir para a cama agora. Você tira sua bolsa e pega o cobertor. Essa cama é mais confortável do que você pensava, mas talvez seja porque você está realmente exausto. Finalmente, você apaga a vela no quarto.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "" -"Umar estava certo. Durma e depois volte. Eu deveria fazer o que ele disse e " -"ir para a cama." +msgstr "Umar estava certo. Durma e depois volte. Eu deveria fazer o que ele disse e ir para a cama." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" -msgstr "" -"(A noite aqui é tudo menos silenciosa. Você pode ouvir os uivos dos lobos, à " -"medida que se tornam mais ativos durante a noite. Até as conversas das " -"pessoas podem ser ouvidas. No entanto, você não se importava com isso agora. " -"Você finalmente adormece)" +msgstr "(A noite aqui é tudo menos silenciosa. Você pode ouvir os uivos dos lobos, à medida que se tornam mais ativos durante a noite. Até as conversas das pessoas podem ser ouvidas. No entanto, você não se importava com isso agora. Você finalmente adormece)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "" -"(O sol nasce e você abre os olhos. Você se sente totalmente descansado e " -"ansioso para conversar com Umar. Ele provavelmente está esperando por você.)" +msgstr "(O sol nasce e você abre os olhos. Você se sente totalmente descansado e ansioso para conversar com Umar. Ele provavelmente está esperando por você.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." -msgstr "" -"Eu não deveria deixar a cidade agora. Papai me disse uma vez que monstros e " -"bestas são mais perigosos à noite." +msgstr "Eu não deveria deixar a cidade agora. Papai me disse uma vez que monstros e bestas são mais perigosos à noite." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" @@ -31974,21 +31656,15 @@ msgstr "Claro, me diga o que você tem a dizer." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." -msgstr "" -"Aqui na guilda, como você sabe, os membros variam de aprendizes a veteranos. " -"Os veteranos geralmente são especializados em trabalhos específicos." +msgstr "Aqui na guilda, como você sabe, os membros variam de aprendizes a veteranos. Os veteranos geralmente são especializados em trabalhos específicos." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "" -"Troublemaker é o meu braço direito. Ele está encarregado de planejar " -"trabalhos que tenham algum nível de complexidade." +msgstr "Troublemaker é o meu braço direito. Ele está encarregado de planejar trabalhos que tenham algum nível de complexidade." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." -msgstr "" -"Pickpocket desenvolveu suas habilidades furtivas a tal ponto que ele é capaz " -"de levar o seu equipamento, e você nem sente." +msgstr "Pickpocket desenvolveu suas habilidades furtivas a tal ponto que ele é capaz de levar o seu equipamento, e você nem sente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" @@ -32016,14 +31692,11 @@ msgstr "Traído ... nós?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "" -"Sim. Ele e seus ex-camaradas foram enviados para as catacumbas de Fallhaven." +msgstr "Sim. Ele e seus ex-camaradas foram enviados para as catacumbas de Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." -msgstr "" -"Eu pensei que o trabalho havia sido feito desde que trouxe a chave de Luthor " -"para você." +msgstr "Eu pensei que o trabalho havia sido feito desde que trouxe a chave de Luthor para você." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" @@ -32031,9 +31704,7 @@ msgstr "E o que aconteceu então?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "" -"A chave é apenas a primeira parte. Precisamos decifrar as runas na chave " -"para alcançar a cripta." +msgstr "A chave é apenas a primeira parte. Precisamos decifrar as runas na chave para alcançar a cripta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." @@ -32045,11 +31716,7 @@ msgstr "E o que eles fizeram?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." -msgstr "" -"O líder da equipe e outros leais a ele mataram o resto da equipe e escaparam " -"com a chave, antes de entrar na igreja. Eles provavelmente decifraram o " -"código e desejam vender as informações ao maior lance. Isso aconteceu três " -"noites atrás." +msgstr "O líder da equipe e outros leais a ele mataram o resto da equipe e escaparam com a chave, antes de entrar na igreja. Eles provavelmente decifraram o código e desejam vender as informações ao maior lance. Isso aconteceu três noites atrás." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" @@ -32063,9 +31730,7 @@ msgstr "Entendo ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." -msgstr "" -"Vamos apenas dizer que não é importante para você neste momento. O que eles " -"fizeram é mais importante agora." +msgstr "Vamos apenas dizer que não é importante para você neste momento. O que eles fizeram é mais importante agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" @@ -32077,10 +31742,7 @@ msgstr "Honestamente, não sei ao certo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "" -"Aparentemente, eles decidiram que a Guilda não era a melhor opção, então " -"ficaram gananciosos e nos traiu. Isso é mais comum do que eu gostaria de " -"admitir." +msgstr "Aparentemente, eles decidiram que a Guilda não era a melhor opção, então ficaram gananciosos e nos traiu. Isso é mais comum do que eu gostaria de admitir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." @@ -32092,10 +31754,7 @@ msgstr "Eles assinaram sua própria sentença de morte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "" -"Tem mais. Dois dias atrás, a rota sul daqui até a estrada Duleian estava " -"fechada, porque houve um assassinato. Os soldados estão tentando impedir que " -"o assassino escape para o oeste." +msgstr "Tem mais. Dois dias atrás, a rota sul daqui até a estrada Duleian estava fechada, porque houve um assassinato. Os soldados estão tentando impedir que o assassino escape para o oeste." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" @@ -32103,10 +31762,7 @@ msgstr "E você acha que os traidores estão envolvidos nisso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "" -"Eu tenho certeza disso. O líder da equipe é o que chamamos de \"Crackshot\", " -"pois ele é um mestre em assassinatos, torturas e artes da subjugação. Ele é " -"realmente um homem perigoso." +msgstr "Eu tenho certeza disso. O líder da equipe é o que chamamos de \"Crackshot\", pois ele é um mestre em assassinatos, torturas e artes da subjugação. Ele é realmente um homem perigoso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -32118,15 +31774,11 @@ msgstr "O que eu deveria fazer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "" -"Hmm ... acho que não temos escolha. Teremos que lidar com ele e seus " -"capangas ... para sempre." +msgstr "Hmm ... acho que não temos escolha. Teremos que lidar com ele e seus capangas ... para sempre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "" -"OK, deixe isso comigo. Finalmente, esse é o tipo de trabalho que eu estava " -"procurando." +msgstr "OK, deixe isso comigo. Finalmente, esse é o tipo de trabalho que eu estava procurando." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." @@ -32134,9 +31786,7 @@ msgstr "Eu ... eu prefiro não me envolver nisso. Desculpe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" -"Você está completamente certo? Você estará sozinho contra ladrões treinados " -"e outros criminosos cujo único objetivo é ganhar cada vez mais ouro." +msgstr "Você está completamente certo? Você estará sozinho contra ladrões treinados e outros criminosos cujo único objetivo é ganhar cada vez mais ouro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" @@ -32148,9 +31798,7 @@ msgstr "Não se preocupe, eu vou tomar cuidado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." -msgstr "" -"Talvez não seja o melhor momento. Nós devemos derrubá-lo. Pense nisso. " -"Provavelmente há muitas vidas em risco ..." +msgstr "Talvez não seja o melhor momento. Nós devemos derrubá-lo. Pense nisso. Provavelmente há muitas vidas em risco ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." @@ -32158,10 +31806,7 @@ msgstr "Eu irei, eu prometo. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" -msgstr "" -"Seja como for, acredito que você é capaz. Independentemente disso, tenha " -"cuidado com o Crackshot. Ele é poderoso, e seus ataques podem ferir ou matar " -"severamente. Claro?" +msgstr "Seja como for, acredito que você é capaz. Independentemente disso, tenha cuidado com o Crackshot. Ele é poderoso, e seus ataques podem ferir ou matar severamente. Claro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." @@ -32177,9 +31822,7 @@ msgstr "Se você diz. Sua autoconfiança é um bom aspecto de sua personalidade. #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "" -"No entanto, ainda há um problema. Não temos certeza absoluta sobre a " -"localização do novo esconderijo do Crackshot." +msgstr "No entanto, ainda há um problema. Não temos certeza absoluta sobre a localização do novo esconderijo do Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" @@ -32191,9 +31834,7 @@ msgstr "Ele vai aparecer mais cedo ou mais tarde ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "" -"Provavelmente as pessoas próximas da torre de guarda da estrada Duleian " -"sabem mais. Veja se você pode pedir dicas a eles." +msgstr "Provavelmente as pessoas próximas da torre de guarda da estrada Duleian sabem mais. Veja se você pode pedir dicas a eles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." @@ -32201,10 +31842,7 @@ msgstr "Não importa. Eu vou encontrá-lo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "" -"Talvez, mas isso será mais rápido se você interrogar as pessoas que estão " -"próximas a estrada da torre de guarda de Duleian. A estrada de Duleian é o " -"lugar que suspeitamos que ele foi visto pela última vez." +msgstr "Talvez, mas isso será mais rápido se você interrogar as pessoas que estão próximas a estrada da torre de guarda de Duleian. A estrada de Duleian é o lugar que suspeitamos que ele foi visto pela última vez." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -32216,9 +31854,7 @@ msgstr "Argh, a estrada de Duleian é grande! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "" -"Desculpe, eu não tenho mais informações. Retorne se você precisar de alguma " -"coisa. Boa sorte." +msgstr "Desculpe, eu não tenho mais informações. Retorne se você precisar de alguma coisa. Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" @@ -32234,9 +31870,7 @@ msgstr "É por isso que você tem que perguntar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." -msgstr "" -"Certifique-se de não falar sobre a guilda nem sobre seu relacionamento " -"conosco. Não confie em ninguém." +msgstr "Certifique-se de não falar sobre a guilda nem sobre seu relacionamento conosco. Não confie em ninguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" @@ -32248,8 +31882,7 @@ msgstr "I não confio nem na minha própria sombra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "" -"Lembre-se essa é uma missão importante! Não se esqueça disso mais uma vez!" +msgstr "Lembre-se essa é uma missão importante! Não se esqueça disso mais uma vez!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." @@ -32257,9 +31890,7 @@ msgstr "Primeiramente, você deve achar o esconderijo do crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "" -"Então você terá que lidar com ele e seus capangas e, finalmente, trazer de " -"volta a Chave de Luthor para nós." +msgstr "Então você terá que lidar com ele e seus capangas e, finalmente, trazer de volta a Chave de Luthor para nós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -32299,9 +31930,7 @@ msgstr "Desculpe, você ouviu algo sobre o assassinato?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "" -"Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas para o sul. " -"Aparentemente tem um grupo se criminosos escondidos na floresta" +msgstr "Sim, as autoridades de Feygard enviaram mais patrulhas para o sul. Aparentemente tem um grupo se criminosos escondidos na floresta" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" @@ -32345,9 +31974,7 @@ msgstr "Sim. Ele não está sozinho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "" -"Sim! Nós Enviamos patrulhas para o norte. Há um lugar infestado por larval " -"burrowers." +msgstr "Sim! Nós Enviamos patrulhas para o norte. Há um lugar infestado por larval burrowers." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" @@ -32359,8 +31986,7 @@ msgid "" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" "Sim! Aqueles crimino ... \n" -"Espere, você não tem que conhecer essas informações! Esqueça tudo o que eu " -"disse!" +"Espere, você não tem que conhecer essas informações! Esqueça tudo o que eu disse!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" @@ -32372,9 +31998,7 @@ msgstr "[Mentir] eu irei!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "" -"Alto! A estrada para Falhaven está fechada devido ao assassinato que ocorreu " -"três dias atrás." +msgstr "Alto! A estrada para Falhaven está fechada devido ao assassinato que ocorreu três dias atrás." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" @@ -32382,15 +32006,11 @@ msgstr "Ei! Eu moro em Crossglen. Como você espera que eu chegue até lá?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "" -"(Você olha para o chão. O sangue nem coagulou ainda. Me parece que houve uma " -"recente luta entre duas ou mais pessoas.)" +msgstr "(Você olha para o chão. O sangue nem coagulou ainda. Me parece que houve uma recente luta entre duas ou mais pessoas.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "" -"(As mesmas manchas de sangue. Elas estão se coagulando mais e mais. Em breve " -"serão apenas mais uma marca no chão.)" +msgstr "(As mesmas manchas de sangue. Elas estão se coagulando mais e mais. Em breve serão apenas mais uma marca no chão.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" @@ -32398,9 +32018,7 @@ msgstr "(Mais sangue. Não há duvidas, ocorreu uma luta por aqui.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "" -"(Olhar novamente para as mesmas marcas de sangue não vai acabar em nada, " -"exceto perda de tempo.)" +msgstr "(Olhar novamente para as mesmas marcas de sangue não vai acabar em nada, exceto perda de tempo.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -32420,10 +32038,7 @@ msgstr "Isso soa como um combate nas proximidades. Eu deveria verificar isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "" -"(você vê, horrorizado, como esse homem está sangrando rapidamente. Ele tem " -"incontáveis cortes e seu rosto está mutilado. Você quase consegue ouvir os " -"suspiros dele.)" +msgstr "(você vê, horrorizado, como esse homem está sangrando rapidamente. Ele tem incontáveis cortes e seu rosto está mutilado. Você quase consegue ouvir os suspiros dele.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." @@ -32456,8 +32071,7 @@ msgid "" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" "Não... Ele não é... Agggh!\n" -"[Ele para de respirar. E não posso fazer nada para ajudá-lo. Melhor seguir " -"em frente.]" +"[Ele para de respirar. E não posso fazer nada para ajudá-lo. Melhor seguir em frente.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." @@ -32469,9 +32083,7 @@ msgstr "Eu vou salvar o seu Sargento!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "" -"(O terrível cheiro de sangue aqui é insuportável. Entretanto, eu deveria " -"verificar se esses homens estão vivos.)" +msgstr "(O terrível cheiro de sangue aqui é insuportável. Entretanto, eu deveria verificar se esses homens estão vivos.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." @@ -32479,9 +32091,7 @@ msgstr "Sem chance. Tem incontáveis teias de aranha. Eu deveria ir pela porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." -msgstr "" -"Eu acho que eu deveria checar essas marcas estranhas de sangue antes de " -"continuar...." +msgstr "Eu acho que eu deveria checar essas marcas estranhas de sangue antes de continuar...." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" @@ -32557,9 +32167,7 @@ msgstr "De fato, eu não sei porque você está aqui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." -msgstr "" -"Eu não sei muito. Somente que eu e a minha patrulha fomos enviados aqui para " -"prender um assassino. Mas o que encontramos foi inesperado." +msgstr "Eu não sei muito. Somente que eu e a minha patrulha fomos enviados aqui para prender um assassino. Mas o que encontramos foi inesperado." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" @@ -32567,22 +32175,15 @@ msgstr "Inesperado?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." -msgstr "" -"Nós chegamos nessas passagens por uma floresta na caverna, e passamos pelas " -"bestas sem muitos problemas. Repentinamente, o suspeito apareceu com um " -"grupo de homens, provavelmente seus aliados ou subordinados." +msgstr "Nós chegamos nessas passagens por uma floresta na caverna, e passamos pelas bestas sem muitos problemas. Repentinamente, o suspeito apareceu com um grupo de homens, provavelmente seus aliados ou subordinados." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "" -"Essas pessoas foram rápidas. Muito rápidas e muito perigosas. Eles os " -"mataram! Meus companheiros, todos eles derrotados!" +msgstr "Essas pessoas foram rápidas. Muito rápidas e muito perigosas. Eles os mataram! Meus companheiros, todos eles derrotados!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "" -"Eu consegui lidar com a maioria deles, mas estou gravemente ferido e " -"impossibilitado de continuar..." +msgstr "Eu consegui lidar com a maioria deles, mas estou gravemente ferido e impossibilitado de continuar..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -32590,8 +32191,7 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" -"Você não entende? Você precisa sair desse lugar antes que você não consiga " -"mais.\n" +"Você não entende? Você precisa sair desse lugar antes que você não consiga mais.\n" "\n" "Ele tá jogando com a gente!" @@ -32605,15 +32205,11 @@ msgstr "Pegue estes suprimentos e saia. Eu vou vigar seus amigos." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." -msgstr "" -"Não se preocupe. Você deve reportar isso antes que seja tarde demais. Eu vou " -"lá no seu lugar." +msgstr "Não se preocupe. Você deve reportar isso antes que seja tarde demais. Eu vou lá no seu lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" -msgstr "" -"Agh, obrigado. Você é valente, garoto. Eu espero ver você quando nós " -"estivermos fora daqui. Eu vou convidá-lo para uma bebida!" +msgstr "Agh, obrigado. Você é valente, garoto. Eu espero ver você quando nós estivermos fora daqui. Eu vou convidá-lo para uma bebida!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." @@ -32621,26 +32217,19 @@ msgstr "Ok, obrigado. Agora eu tenho que correr." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "" -"Sim, parece bom. Pela glória de Feygard, eu vou vingar seus companheiros!" +msgstr "Sim, parece bom. Pela glória de Feygard, eu vou vingar seus companheiros!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "" -"(Você vê um buraco que dá em uma caverna. Talvez seja um bom lugar para " -"começar a procurar.)" +msgstr "(Você vê um buraco que dá em uma caverna. Talvez seja um bom lugar para começar a procurar.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" -"Garoto, por que você continua aqui? Deixe-me, estou apenas descansando um " -"pouquinho." +msgstr "Garoto, por que você continua aqui? Deixe-me, estou apenas descansando um pouquinho." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "" -"Não seja rude! Eu estou aqui para ajudar você. Por favor, saia e vá para um " -"lugar seguro." +msgstr "Não seja rude! Eu estou aqui para ajudar você. Por favor, saia e vá para um lugar seguro." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" @@ -32648,9 +32237,7 @@ msgstr "Acalme-se. Pegue estes suprimentos e chame por ajuda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" -msgstr "" -"Você não poderia estar em um lugar pior para brincar de esconde-esconde, " -"garoto. Morra!" +msgstr "Você não poderia estar em um lugar pior para brincar de esconde-esconde, garoto. Morra!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" @@ -32733,8 +32320,8 @@ msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" -"A chave está amaldiçoada... Ela... Eu sou... (Crackshot finalmente morre, " -"emitindo um suspiro azulado suave)\n" +"A chave está amaldiçoada... Ela... Eu sou... (Crackshot finalmente morre, emitindo um suspiro azulado suave)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." @@ -32750,8 +32337,7 @@ msgstr "Sim... [Entrega a chave]. Porque essa chave é tão importante?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." -msgstr "" -"Claro, aqui, pode pegar. E talvez seja hora de me dar alguma informação." +msgstr "Claro, aqui, pode pegar. E talvez seja hora de me dar alguma informação." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." @@ -32767,8 +32353,7 @@ msgstr "Não tente me enganar. Eu sou Umar. Eu sei que você a tem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." -msgstr "" -"Oh. Sim, eu me lembrei agora que eu encontrei a chave. Aqui, pode pegar." +msgstr "Oh. Sim, eu me lembrei agora que eu encontrei a chave. Aqui, pode pegar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." @@ -32776,9 +32361,7 @@ msgstr "Mesmo se eu tivesse a chave, eu não entregaria ela para você." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "" -"Por que demorou tanto? E não olhe para mim desse jeito. Eu não posso dizer " -"nada pra você sobre a chave agora." +msgstr "Por que demorou tanto? E não olhe para mim desse jeito. Eu não posso dizer nada pra você sobre a chave agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." @@ -32810,15 +32393,12 @@ msgstr "Se você diz..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." -msgstr "" -"Enfim, você fez o seu trabalho. Meus espiões reportaram que você salvou a " -"vida de alguém." +msgstr "Enfim, você fez o seu trabalho. Meus espiões reportaram que você salvou a vida de alguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." -msgstr "" -"Se os seus espiões tivessem me ajudado, as tarefas teriam sido mais fáceis." +msgstr "Se os seus espiões tivessem me ajudado, as tarefas teriam sido mais fáceis." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." @@ -32830,14 +32410,11 @@ msgstr "Sim. Ele era um oficial de Feygard... um sargento eu acho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." -msgstr "" -"Enfim, você fez o seu trabalho. Meus espiões reportaram que você salvou a " -"vida de alguém." +msgstr "Enfim, você fez o seu trabalho. Meus espiões reportaram que você salvou a vida de alguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." -msgstr "" -"Eu tentei, infelizmente ele não sobreviveu. Mas não era ninguém importante." +msgstr "Eu tentei, infelizmente ele não sobreviveu. Mas não era ninguém importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." @@ -32849,9 +32426,7 @@ msgstr "Acredite em mim, vai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." -msgstr "" -"Eu te disse para ter paciência, meu amigo. Qualquer ladrão está morto sem " -"paciência." +msgstr "Eu te disse para ter paciência, meu amigo. Qualquer ladrão está morto sem paciência." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." @@ -32859,8 +32434,7 @@ msgstr "Entendido..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." -msgstr "" -"Digo, este não é o momento para te dizer o que você quer saber, sinto muito." +msgstr "Digo, este não é o momento para te dizer o que você quer saber, sinto muito." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." @@ -32872,9 +32446,7 @@ msgstr "Sim, entendido." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." -msgstr "" -"Cada um de vocês tem a sua própria tarefa específica. Espiões devem esconder " -"suas identidades, até mesmo de seus aliados." +msgstr "Cada um de vocês tem a sua própria tarefa específica. Espiões devem esconder suas identidades, até mesmo de seus aliados." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." @@ -32890,8 +32462,7 @@ msgid "" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" "Pegue 4000 moedas de ouro, e algumas garrafas do meu hidromel favorito.\n" -"Agora, você merece um bom descanso, meu amigo. Você conseguiu a confiança da " -"Guilda dos Ladrões." +"Agora, você merece um bom descanso, meu amigo. Você conseguiu a confiança da Guilda dos Ladrões." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." @@ -32907,10 +32478,7 @@ msgstr "Contarei, sem dúvidas quanto a isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "" -"E por último, mas não menos importante, tenho algumas informações úteis para " -"você. A passagem daqui para o sudeste foi finalmente aberta, uma vez que o " -"esconderijo de Crackshot foi descoberto." +msgstr "E por último, mas não menos importante, tenho algumas informações úteis para você. A passagem daqui para o sudeste foi finalmente aberta, uma vez que o esconderijo de Crackshot foi descoberto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." @@ -32918,9 +32486,7 @@ msgstr "Bom, não vou ter que fazer esse desvio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." -msgstr "" -"No entanto, a presença de Feygard ainda é significativa. Seja cauteloso com " -"o que faz." +msgstr "No entanto, a presença de Feygard ainda é significativa. Seja cauteloso com o que faz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." @@ -32984,9 +32550,7 @@ msgstr "Eu não poderia me importar menos com você! Apenas chame os guardas." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "" -"Aqueles homens destreinados não são capazes nem de se defender. Não me faça " -"rir." +msgstr "Aqueles homens destreinados não são capazes nem de se defender. Não me faça rir." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." @@ -33006,9 +32570,7 @@ msgstr "Então saia da minha frente agora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." -msgstr "" -"Não posso. As coisas não são simples assim! Outras pessoas vão te pegar em " -"vez de mim." +msgstr "Não posso. As coisas não são simples assim! Outras pessoas vão te pegar em vez de mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." @@ -33024,9 +32586,7 @@ msgstr "Me dê algo de valor e você não vai me ver de novo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." -msgstr "" -"[Mentir] Eu tenho ouro suficiente, então se você me der algo valioso... O " -"resgate que pediríamos será coberto." +msgstr "[Mentir] Eu tenho ouro suficiente, então se você me der algo valioso... O resgate que pediríamos será coberto." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." @@ -33050,22 +32610,19 @@ msgstr "Eu não pude realizar o objetivo, desculpe-me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." -msgstr "" -"Senti pena daquela mulher, e decidi extorqui-la e pegar o ouro diretamente." +msgstr "Senti pena daquela mulher, e decidi extorqui-la e pegar o ouro diretamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." -msgstr "" -"Você não precisa me contar as coisas que eu posso ver com os meus próprios " -"olhos, é uma perda de tempo." +msgstr "Você não precisa me contar as coisas que eu posso ver com os meus próprios olhos, é uma perda de tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" -"Eu espero mais de você. Essa foi sua primeira missão dentro da guilda e você " -"falhou!\n" +"Eu espero mais de você. Essa foi sua primeira missão dentro da guilda e você falhou!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." @@ -33079,7 +32636,9 @@ msgstr "Ser um bom mentiroso é uma habilidade valiosa para a guilda, porem é i msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" -msgstr "O que nós temos aqui? (Umar sorri enquanto ele admira o colar)\n" +msgstr "" +"O que nós temos aqui? (Umar sorri enquanto ele admira o colar)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." @@ -33095,9 +32654,7 @@ msgstr "Você já pegou o meu colar. Me deixa sozinha." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." -msgstr "" -"Você já acionou uma alavanca que abriu uma escotilha permitindo descer as " -"escadas." +msgstr "Você já acionou uma alavanca que abriu uma escotilha permitindo descer as escadas." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" @@ -33105,8 +32662,7 @@ msgid "" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" "Você... Argh...\n" -"[O sargento dá seu último suspiro e morre. Você deveria ter vindo mais cedo. " -"Agora você nunca saberá o que ele queria te dizer.]" +"[O sargento dá seu último suspiro e morre. Você deveria ter vindo mais cedo. Agora você nunca saberá o que ele queria te dizer.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." @@ -33114,15 +32670,11 @@ msgstr "A porta abre." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." -msgstr "" -"Algo impede que a chave gire, por isso você não consegue destrancar a porta." +msgstr "Algo impede que a chave gire, por isso você não consegue destrancar a porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "" -"Temo que todas as camas da guilda estejam ocupadas para a noite. Temos " -"acordos com a pousada na cidade. Se você disser que Umar o enviou, então " -"você não precisará pagar pela cama." +msgstr "Temo que todas as camas da guilda estejam ocupadas para a noite. Temos acordos com a pousada na cidade. Se você disser que Umar o enviou, então você não precisará pagar pela cama." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." @@ -33130,9 +32682,7 @@ msgstr "Vou fazer isso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." -msgstr "" -"Você tem o pressentimento de que seria melhor não ir mais a frente " -"despreparado." +msgstr "Você tem o pressentimento de que seria melhor não ir mais a frente despreparado." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" @@ -33140,8 +32690,7 @@ msgstr "Cuidado, desabamento de pedras" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." -msgstr "" -"Você precisa de um item que te ajude a passar por lá sem ser descoberto." +msgstr "Você precisa de um item que te ajude a passar por lá sem ser descoberto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 msgid "Leave" @@ -33153,15 +32702,11 @@ msgstr "A ponte está quebrada. Não aguentaria o seu peso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "" -"O chão debaixo de seus pés de repente cede, uma fissura se abre e você cai " -"dentro dela." +msgstr "O chão debaixo de seus pés de repente cede, uma fissura se abre e você cai dentro dela." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "" -"Ainda bem que coloquei essas botas de proteção. Quem sabe o que poderia ter " -"acontecido caso contrário!" +msgstr "Ainda bem que coloquei essas botas de proteção. Quem sabe o que poderia ter acontecido caso contrário!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 @@ -33183,9 +32728,7 @@ msgstr "Eu quase quebrei minhas pernas. Eu gostaria de ter sapatos melhores..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "" -"Outro buraco no chão! Desta vez você nem consegue ver o fundo, mas de alguma " -"maneira você consegue parar a sua queda após apenas alguns metros." +msgstr "Outro buraco no chão! Desta vez você nem consegue ver o fundo, mas de alguma maneira você consegue parar a sua queda após apenas alguns metros." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" @@ -33242,15 +32785,11 @@ msgstr "Essa realmente doeu!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "" -"Pedras caindo! Você pula para o lado - felizmente uma pedra gigante apenas " -"encostou do seu lado." +msgstr "Pedras caindo! Você pula para o lado - felizmente uma pedra gigante apenas encostou do seu lado." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." -msgstr "" -"Essa foi perto. Receio que nem o meu capacete protetor teria me salvado " -"contra aquela pedra gigante." +msgstr "Essa foi perto. Receio que nem o meu capacete protetor teria me salvado contra aquela pedra gigante." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" @@ -33258,9 +32797,7 @@ msgstr "Essa foi perto!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." -msgstr "" -"De repente uma pedra gigante se quebra e os seus pedaços caem de cima em sua " -"direção." +msgstr "De repente uma pedra gigante se quebra e os seus pedaços caem de cima em sua direção." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." @@ -33272,9 +32809,7 @@ msgstr "Esses buracos no chão não vão acabar nunca?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." -msgstr "" -"Um monte de rochas pequenas, mas afiadas, estão caindo. Uma delas acerta " -"você bem no meio da sua cabeça." +msgstr "Um monte de rochas pequenas, mas afiadas, estão caindo. Uma delas acerta você bem no meio da sua cabeça." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" @@ -33358,9 +32893,7 @@ msgstr "Você desliza vagarosamente para dentro da água gélida... Você pensa #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "" -"Tremendo, você volta à consciência. A corrente levou você por um longo " -"caminho, mas felizmente você foi lavado em terra." +msgstr "Tremendo, você volta à consciência. A corrente levou você por um longo caminho, mas felizmente você foi lavado em terra." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." @@ -33384,9 +32917,7 @@ msgstr "Oh - uma criança errante! Que surpreendente!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "" -"Eu me chamo Bernhar. Sou um explorador e estou tentando descobrir alguma " -"coisa sobre o sistema de cavernas daqui." +msgstr "Eu me chamo Bernhar. Sou um explorador e estou tentando descobrir alguma coisa sobre o sistema de cavernas daqui." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" @@ -33410,9 +32941,7 @@ msgstr "Claro! Eu posso te dizer coisas..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" -"Flancos íngremes e amplos da montanha, ramificando, passagens de caverna! " -"Mas cuidado - é um terreno perigoso! Você não deve ficar desprotegido!" +msgstr "Flancos íngremes e amplos da montanha, ramificando, passagens de caverna! Mas cuidado - é um terreno perigoso! Você não deve ficar desprotegido!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" @@ -33428,15 +32957,11 @@ msgstr "Você não tá me levando a sério. Deixe-me te dizer..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "" -"Você está arriscando a sua vida aqui. Não são só os Arulir brutos. Eles só " -"são irritantes." +msgstr "Você está arriscando a sua vida aqui. Não são só os Arulir brutos. Eles só são irritantes." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" -"O terreno é muito perigoso. É enganoso e com risco de vida. E sempre tem o " -"perigo de pedras caindo." +msgstr "O terreno é muito perigoso. É enganoso e com risco de vida. E sempre tem o perigo de pedras caindo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" @@ -33444,15 +32969,11 @@ msgstr "Como você conseguiu?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "" -"Eu só fui capaz de sobreviver a isso até aqui porque eu estava usando os " -"equipamentos de proteção adequados." +msgstr "Eu só fui capaz de sobreviver a isso até aqui porque eu estava usando os equipamentos de proteção adequados." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "" -"Eu completei meu trabalho aqui, então eu não preciso mais dele. Eu poderia " -"te vender por um bom preço." +msgstr "Eu completei meu trabalho aqui, então eu não preciso mais dele. Eu poderia te vender por um bom preço." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." @@ -33472,8 +32993,7 @@ msgstr "Certo. Vamos dar uma olhada." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" -msgstr "" -"Ei, garoto! O equipamento de proteção não serve de nada se você não vestir!" +msgstr "Ei, garoto! O equipamento de proteção não serve de nada se você não vestir!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" @@ -33493,15 +33013,11 @@ msgstr "Eh, desculpe por te perturbar." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "" -"Eu sou Tjure de Brimhaven. Eu sou... era... um mercador bem sucedido. Mas " -"minha sorte acabou." +msgstr "Eu sou Tjure de Brimhaven. Eu sou... era... um mercador bem sucedido. Mas minha sorte acabou." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." -msgstr "" -"Tudo o que eu posso fazer agora é me esconder nesse lugar solitário, muito " -"longe de qualquer água." +msgstr "Tudo o que eu posso fazer agora é me esconder nesse lugar solitário, muito longe de qualquer água." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." @@ -33509,15 +33025,11 @@ msgstr "Aha. Eu não vou te incomodar então." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "" -"Uma vez eu encontrei uma sereia adormecida na beira de um rio, ao norte " -"daqui. Que vista linda! Eu não conseguia desviar os olhos!" +msgstr "Uma vez eu encontrei uma sereia adormecida na beira de um rio, ao norte daqui. Que vista linda! Eu não conseguia desviar os olhos!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "" -"Especialmente, a cauda colorida me atraiu muito, tanto que eu fiz uma coisa " -"que me arrependo profundamente até hoje." +msgstr "Especialmente, a cauda colorida me atraiu muito, tanto que eu fiz uma coisa que me arrependo profundamente até hoje." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." @@ -33529,22 +33041,15 @@ msgstr "Não! Você realmente fez isso?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "" -"No mesmo instante a seria acordou e estava furiosa. Mas em terra ela não " -"tinha chance nenhuma de me pegar." +msgstr "No mesmo instante a seria acordou e estava furiosa. Mas em terra ela não tinha chance nenhuma de me pegar." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "" -"Chorando e soluçando, a sereia me chamava. Finalmente, ela gritou pra mim " -"que eu nunca mais encontraria paz e que nunca mais iria querer me aproximar " -"da água de novo!" +msgstr "Chorando e soluçando, a sereia me chamava. Finalmente, ela gritou pra mim que eu nunca mais encontraria paz e que nunca mais iria querer me aproximar da água de novo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." -msgstr "" -"A princípio, eu estava feliz com a minha escama cintilante. Mas logo percebi " -"que tudo em minha vida estava dando errado." +msgstr "A princípio, eu estava feliz com a minha escama cintilante. Mas logo percebi que tudo em minha vida estava dando errado." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." @@ -33552,17 +33057,11 @@ msgstr "Eu não conseguia pensar em outra coisa senão a ira do povo do rio." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "" -"O que eu poderia fazer? Eu tentei jogar fora ou dar para outra pessoa - tudo " -"em vão." +msgstr "O que eu poderia fazer? Eu tentei jogar fora ou dar para outra pessoa - tudo em vão." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "" -"Eu viajei por toda Dhayavar para encontrar alguém que me ajudasse. " -"Finalmente, um mulher sábia, longe a nordeste, escutou a minha história. Ela " -"me aconselhou retornar a escama para a sereia. Com isso eu teria o fim da " -"maldição." +msgstr "Eu viajei por toda Dhayavar para encontrar alguém que me ajudasse. Finalmente, um mulher sábia, longe a nordeste, escutou a minha história. Ela me aconselhou retornar a escama para a sereia. Com isso eu teria o fim da maldição." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33570,10 +33069,7 @@ msgstr "Mas eu não fui capaz de fazer isso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "" -"Ela me disse que minha outra única opção era encontrar uma pessoa de bom " -"coração para comprar a escama de mim, mas então passaria a maldição para " -"eles." +msgstr "Ela me disse que minha outra única opção era encontrar uma pessoa de bom coração para comprar a escama de mim, mas então passaria a maldição para eles." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -33589,9 +33085,7 @@ msgstr "Eu sei, eu sei. Quando eles escutavam a minha história, todos fugiam." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." -msgstr "" -"Isso é péssimo. Espero que você encontre alguém para comprar isso de você. " -"Tchau." +msgstr "Isso é péssimo. Espero que você encontre alguém para comprar isso de você. Tchau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." @@ -33599,8 +33093,7 @@ msgstr "Não eu. Eu vou comprar a escama." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "" -"Então você realmente não vai me ajudar? Você vai me deixar com minha miséria?" +msgstr "Então você realmente não vai me ajudar? Você vai me deixar com minha miséria?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." @@ -33612,9 +33105,7 @@ msgstr "Certo. Talvez eu seja estúpido, mas me venda a escama." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." -msgstr "" -"Aqui, pegue! Eu tenho que pedir algum ouro por isso, de outra maneira não " -"funciona. Mas uma peça de ouro deve ser o suficiente." +msgstr "Aqui, pegue! Eu tenho que pedir algum ouro por isso, de outra maneira não funciona. Mas uma peça de ouro deve ser o suficiente." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." @@ -33626,9 +33117,7 @@ msgstr "Esquece." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" -msgstr "" -"(Assim que você coloca a escama em suas mãos, uma grande lentidão e um " -"sentimento de desespero tomam conta de você.)" +msgstr "(Assim que você coloca a escama em suas mãos, uma grande lentidão e um sentimento de desespero tomam conta de você.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" @@ -33636,9 +33125,7 @@ msgstr "Eu me sinto... Estranho!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" -msgstr "" -"(Por um segundo você se sente tonto. Pelo menos você consegue não desmaiar. " -"De longe você ouve uma voz.)" +msgstr "(Por um segundo você se sente tonto. Pelo menos você consegue não desmaiar. De longe você ouve uma voz.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." @@ -33646,9 +33133,7 @@ msgstr "*Suspiro* Você era a minha última esperança. Deixe-me agora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." -msgstr "" -"Oh, você parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado " -"pela sua ajuda." +msgstr "Oh, você parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado pela sua ajuda." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." @@ -33684,15 +33169,11 @@ msgstr "Você encontrou uma barra de metal pequena e brilhante. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." -msgstr "" -"Você sente que não pode mais aguentar. Você terá que deslizar para dentro da " -"água gelada..." +msgstr "Você sente que não pode mais aguentar. Você terá que deslizar para dentro da água gelada..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "" -"Você pensa no Mikhail, no Andor... Suas forças estão lentamente te " -"deixando..." +msgstr "Você pensa no Mikhail, no Andor... Suas forças estão lentamente te deixando..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" @@ -33720,29 +33201,19 @@ msgstr "Burh... - eh, certo. Você mora aqui nessa cidade?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "" -"Sim. Por enquanto até agora. Meus pais me deram algum dinheiro para que eu " -"possa viajar pelo mundo. Essa manha mesmo eu parti, e vou ficar aqui nessa " -"estalagem. No entanto eu terei que ganhar um pouco mais de dinheiro, caso " -"contrário será um viagem curta." +msgstr "Sim. Por enquanto até agora. Meus pais me deram algum dinheiro para que eu possa viajar pelo mundo. Essa manha mesmo eu parti, e vou ficar aqui nessa estalagem. No entanto eu terei que ganhar um pouco mais de dinheiro, caso contrário será um viagem curta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." -msgstr "" -"Sim, um pouco de ouro sempre ajuda. Hmm, talvez você possa matar dois " -"coelhos com uma cajadada só." +msgstr "Sim, um pouco de ouro sempre ajuda. Hmm, talvez você possa matar dois coelhos com uma cajadada só." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." -msgstr "" -"Pegue uma carroça e inicie uma empresa de transportes. Você pode entregar " -"suprimentos em diferentes cidades e ainda fazer um pouco de dinheiro." +msgstr "Pegue uma carroça e inicie uma empresa de transportes. Você pode entregar suprimentos em diferentes cidades e ainda fazer um pouco de dinheiro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." -msgstr "" -"Wow, que ideia incrível! Eu vou pegar a carroça de meu pai. Então tudo o que " -"eu preciso fazer é nomear a minha empresa. Obrigado por essa dica." +msgstr "Wow, que ideia incrível! Eu vou pegar a carroça de meu pai. Então tudo o que eu preciso fazer é nomear a minha empresa. Obrigado por essa dica." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 msgid "My pleasure." @@ -33750,27 +33221,19 @@ msgstr "De nada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." -msgstr "" -"Eu ainda estou pensando do que chamar a minha empresa. Assim que tiver um " -"nome, vou começar." +msgstr "Eu ainda estou pensando do que chamar a minha empresa. Assim que tiver um nome, vou começar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" -msgstr "" -"Oi, nós nos conhecemos! Infelizmente eu me esqueci do seu nome. Venha, beba " -"comigo. Como você está?" +msgstr "Oi, nós nos conhecemos! Infelizmente eu me esqueci do seu nome. Venha, beba comigo. Como você está?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "" -"Meu nome é $playername. E você se chama alguma coisa com Brr, tanto quanto " -"me lembro." +msgstr "Meu nome é $playername. E você se chama alguma coisa com Brr, tanto quanto me lembro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "" -"Sim, quase: meu nome é Burhczyd afgz Dtaloumiye. Eu abri aquela empresa de " -"transportes que você sugeriu." +msgstr "Sim, quase: meu nome é Burhczyd afgz Dtaloumiye. Eu abri aquela empresa de transportes que você sugeriu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" @@ -33790,9 +33253,7 @@ msgstr "Sério? Por que isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "" -"Eu não tenho ideia. Minha bela carroça com BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - " -"TRANSPORTES escrito em grande letras brancas sempre viaja vazia." +msgstr "Eu não tenho ideia. Minha bela carroça com BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTES escrito em grande letras brancas sempre viaja vazia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" @@ -33804,9 +33265,7 @@ msgstr "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transportes'. Tem algum problema com isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" -msgstr "" -"Ninguém consegue pronunciar esse nome, muito menos se lembrar dele. Não me " -"surpreende você não ter nenhum pedido!" +msgstr "Ninguém consegue pronunciar esse nome, muito menos se lembrar dele. Não me surpreende você não ter nenhum pedido!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" @@ -33822,9 +33281,7 @@ msgstr "Certo, eu vou pensar em um nome melhor para a empresa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." -msgstr "" -"Eu ainda estou pensando em um nome melhor para minha empresa. Assim que " -"tiver um, eu vou sair." +msgstr "Eu ainda estou pensando em um nome melhor para minha empresa. Assim que tiver um, eu vou sair." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" @@ -33840,16 +33297,11 @@ msgstr "Nem pergunte. Sem pedidos ainda. E não tenho ideia do porquê." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "" -"Isso é péssimo! Do que você chamou a sua empresa? Deveria ser curto e " -"memorizável." +msgstr "Isso é péssimo! Do que você chamou a sua empresa? Deveria ser curto e memorizável." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" -"Sim, foi isso que eu fiz. Você disse que 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era " -"muito longo e difícil de se lembrar, então eu simplesmente escolhi as " -"iniciais do meu nome. Esperto, certo?" +msgstr "Sim, foi isso que eu fiz. Você disse que 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era muito longo e difícil de se lembrar, então eu simplesmente escolhi as iniciais do meu nome. Esperto, certo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" @@ -33857,9 +33309,7 @@ msgstr "Agora se chama: 'B.A.D. TRANSPORTES' - parece ótimo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "" -"Você não pode tá falando sério! BAD TRANSPORTES? Suas iniciais querem dizer " -"MAL/RUIM em outra língua! Me fala que isso é uma piada!" +msgstr "Você não pode tá falando sério! BAD TRANSPORTES? Suas iniciais querem dizer MAL/RUIM em outra língua! Me fala que isso é uma piada!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" @@ -33867,8 +33317,7 @@ msgstr "Ah não! Eu fiz errado de novo? Nada que eu faço dá certo. (soluço)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "" -"Olha, apenas chame a sua empresa de 'Fácil Transportes'. Isso vai servir." +msgstr "Olha, apenas chame a sua empresa de 'Fácil Transportes'. Isso vai servir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" @@ -33884,8 +33333,7 @@ msgstr "Olá, qual-é-seu-nome? Como você está?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." -msgstr "" -"Estou bem. E meu nome é $playername, como você deveria saber a essa altura." +msgstr "Estou bem. E meu nome é $playername, como você deveria saber a essa altura." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." @@ -33901,9 +33349,7 @@ msgstr "Ah, isso mudou completamente. Estou em grandes negócios agora. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "" -"Acabei de pegar um carregamento de peixe fresco em Remgard. Acho que vou " -"vender aqui com grandes lucros." +msgstr "Acabei de pegar um carregamento de peixe fresco em Remgard. Acho que vou vender aqui com grandes lucros." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -33911,9 +33357,7 @@ msgstr "Peixe?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." -msgstr "" -"Nas últimas duas cidades, eles não podiam pagar por peixa dessa qualidade. " -"Mas vai funcionar aqui. Certamente." +msgstr "Nas últimas duas cidades, eles não podiam pagar por peixa dessa qualidade. Mas vai funcionar aqui. Certamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" @@ -33921,9 +33365,7 @@ msgstr "Peixe fresco - de Remgard?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "" -"Claro, de Remgard, o peixe fresco deles é o melhor - uma iguaria rara por " -"essa área!" +msgstr "Claro, de Remgard, o peixe fresco deles é o melhor - uma iguaria rara por essa área!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -33959,9 +33401,7 @@ msgstr "Bom. Pegue." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "" -"Não, não! Isso não é pra mim. Descarregue os peixes na floresta mais próxima " -"e faça uma oferenda queimada." +msgstr "Não, não! Isso não é pra mim. Descarregue os peixes na floresta mais próxima e faça uma oferenda queimada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." @@ -33977,9 +33417,7 @@ msgstr "Vamos beber por essa ideia esplêndida!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" -"Vamos beber por essa ideia esplêndida, antes que eu saia para fazer a " -"oferenda." +msgstr "Vamos beber por essa ideia esplêndida, antes que eu saia para fazer a oferenda." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -33991,9 +33429,7 @@ msgstr "Jakora? Não, eu me chamo $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." -msgstr "" -"Ah é? De qualquer forma. Muito bom encontrar você por aqui. Eu quero " -"agradecer você pelo seu bom conselho." +msgstr "Ah é? De qualquer forma. Muito bom encontrar você por aqui. Eu quero agradecer você pelo seu bom conselho." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." @@ -34005,9 +33441,7 @@ msgstr "Você realmente precisava." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." -msgstr "" -"Sim. Imediatamente depois da oferenda queimada, eu fui capaz de completar um " -"venda muito lucrativa." +msgstr "Sim. Imediatamente depois da oferenda queimada, eu fui capaz de completar um venda muito lucrativa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" @@ -34039,26 +33473,19 @@ msgstr "eu vendi a minha carroça! junto com o meu cavalo - agora estou economiz #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" -msgstr "" -"Ah. Certo, mas o que você pretende usar para transportar a próxima carga?" +msgstr "Ah. Certo, mas o que você pretende usar para transportar a próxima carga?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "" -"Ah, certo. Eu não tinha pensado nisso. Meu pai não tem outra carroça, então " -"eu vou procurar outra coisa pra fazer." +msgstr "Ah, certo. Eu não tinha pensado nisso. Meu pai não tem outra carroça, então eu vou procurar outra coisa pra fazer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "" -"Então nós temos que pensar no que mais você pode fazer. Você tem algum " -"talento musical?" +msgstr "Então nós temos que pensar no que mais você pode fazer. Você tem algum talento musical?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "" -"Ah, sim! Eu sempre gostei de tocar alaúde e cantar! Com o dinheiro que " -"tenho, posso comprar o melhor alaúde do país!" +msgstr "Ah, sim! Eu sempre gostei de tocar alaúde e cantar! Com o dinheiro que tenho, posso comprar o melhor alaúde do país!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" @@ -34134,15 +33561,11 @@ msgstr "Suspiro. Minha mãe sempre adorou minha música." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." -msgstr "" -"Suas habilidades com o alaúde são até que boas. Talvez tente apenas isso, " -"sem cantar." +msgstr "Suas habilidades com o alaúde são até que boas. Talvez tente apenas isso, sem cantar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "" -"Certo, vou tentar. Mas eu acho que seria melhor se não estivéssemos aqui. O " -"senhorio ainda está me encarando." +msgstr "Certo, vou tentar. Mas eu acho que seria melhor se não estivéssemos aqui. O senhorio ainda está me encarando." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -34170,15 +33593,11 @@ msgstr "E aí, o que há com você?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." -msgstr "" -"Olha aqui, meu alaúde. O melhor instrumento no país. E eu não sou permitido " -"de tocá-lo aqui." +msgstr "Olha aqui, meu alaúde. O melhor instrumento no país. E eu não sou permitido de tocá-lo aqui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." -msgstr "" -"Eu toquei tão bem e encantadoramente que os convidados se esqueceram de tudo " -"a sua volta." +msgstr "Eu toquei tão bem e encantadoramente que os convidados se esqueceram de tudo a sua volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" @@ -34223,9 +33642,7 @@ msgstr "Oi Burhczyd. Você se lembrou do meu nome!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "" -"Claro que sim. E aprendi uma nova profissão também. E já sou bem bom no que " -"faço." +msgstr "Claro que sim. E aprendi uma nova profissão também. E já sou bem bom no que faço." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." @@ -34241,9 +33658,7 @@ msgstr "Sim. E...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "" -"Conversamos sobre tudo; o mundo, anéis mágicos, dragões, tudo. Nos tornamos " -"cada vez mais próximos." +msgstr "Conversamos sobre tudo; o mundo, anéis mágicos, dragões, tudo. Nos tornamos cada vez mais próximos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" @@ -34251,9 +33666,7 @@ msgstr "E por fazer isso você consegue uma cerveja ou duas?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." -msgstr "" -"Ha ha ha. Muito melhor. As pessoas começaram a confiar em mim. Um sentimento " -"muito bom." +msgstr "Ha ha ha. Muito melhor. As pessoas começaram a confiar em mim. Um sentimento muito bom." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." @@ -34265,9 +33678,7 @@ msgstr "Você é um batedor de carteiras?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." -msgstr "" -"Shhhh, não tão alto. Não, não sou um batedor de carteiras qualquer. Me " -"tornei um ladrão mestre." +msgstr "Shhhh, não tão alto. Não, não sou um batedor de carteiras qualquer. Me tornei um ladrão mestre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." @@ -34275,8 +33686,7 @@ msgstr "Oh, meu caro. Eu não esperava isso de você." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." -msgstr "" -"Já fiz o que tinha que fazer por aqui hoje. Quando chegar a hora, vou sumir." +msgstr "Já fiz o que tinha que fazer por aqui hoje. Quando chegar a hora, vou sumir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." @@ -34308,8 +33718,7 @@ msgstr "Eu nunca deveria ter feito aquilo com um amigo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "" -"Eu 'emprestei' algumas coisas de você desde a última vez que nos encontramos." +msgstr "Eu 'emprestei' algumas coisas de você desde a última vez que nos encontramos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -34317,9 +33726,7 @@ msgstr "Sério? Eu não consigo me lembrar disso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." -msgstr "" -"Ah, foram apenas algumas ninharias, nada demais. Aqui estão, pegue todas " -"elas." +msgstr "Ah, foram apenas algumas ninharias, nada demais. Aqui estão, pegue todas elas." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." @@ -34355,9 +33762,7 @@ msgstr "Como ousa fazer isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" -msgstr "" -"Por último mas não menos importante, orgulhosamente apresento: A Adaga dos " -"Sacerdotes das Sombras!" +msgstr "Por último mas não menos importante, orgulhosamente apresento: A Adaga dos Sacerdotes das Sombras!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" @@ -34369,9 +33774,7 @@ msgstr "Eu sinto muito mesmo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." -msgstr "" -"Não esperava isso de você. Mas, certo, você fez um bom trabalho como um " -"ladrão mestre." +msgstr "Não esperava isso de você. Mas, certo, você fez um bom trabalho como um ladrão mestre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." @@ -34383,15 +33786,11 @@ msgstr "E você é um travesso além disso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." -msgstr "" -"Suponho que você não seja um membro da Guilda dos Ladrões? Eu nunca ouvi " -"falar de você." +msgstr "Suponho que você não seja um membro da Guilda dos Ladrões? Eu nunca ouvi falar de você." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" -msgstr "" -"Você está falando do Umar e da sua ganguezinha? Você também não é ninguém e " -"ninguém te viu?" +msgstr "Você está falando do Umar e da sua ganguezinha? Você também não é ninguém e ninguém te viu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" @@ -34403,9 +33802,7 @@ msgstr "Como você ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." -msgstr "" -"Não me olhe tão irritado. Claro que eu conheço os lemas. Mas não, eu não sou " -"membro da guilda. Prefiro ser independente." +msgstr "Não me olhe tão irritado. Claro que eu conheço os lemas. Mas não, eu não sou membro da guilda. Prefiro ser independente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." @@ -34421,9 +33818,7 @@ msgstr "Aliás - você encontrou meu irmão Andor nas suas viagens?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." -msgstr "" -"Claro. Eu até o segui por algum tempo, ele tinha mostrado um comportamento " -"interessante." +msgstr "Claro. Eu até o segui por algum tempo, ele tinha mostrado um comportamento interessante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" @@ -34463,9 +33858,7 @@ msgstr "Oh, me desculpe. Eu já estou indo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "" -"Estou procurando por meu irmão Andor. Você o viu? Ele se parece um pouco " -"comigo." +msgstr "Estou procurando por meu irmão Andor. Você o viu? Ele se parece um pouco comigo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." @@ -34485,9 +33878,7 @@ msgstr "Você tá me escondendo alguma coisa. Então?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "" -"Tá bom, $playername. Claro que eu te conheço bem. Me chamo Burhczyd afgz " -"Dtaloumiye." +msgstr "Tá bom, $playername. Claro que eu te conheço bem. Me chamo Burhczyd afgz Dtaloumiye." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" @@ -34499,21 +33890,15 @@ msgstr "Você deve ter essa impressão mesmo. Mas não é o que parece." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "" -"Você sabe, uma vez eu banqueteei com o Senhor Comandante de Elythom. Um " -"homem muito agradável." +msgstr "Você sabe, uma vez eu banqueteei com o Senhor Comandante de Elythom. Um homem muito agradável." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "" -"Nós ficamos 'alegres', e quando estávamos bêbados eu 'emprestei' umas " -"coisinhas dele." +msgstr "Nós ficamos 'alegres', e quando estávamos bêbados eu 'emprestei' umas coisinhas dele." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "" -"Agora toda a ordem está atrás do ladrão. Então pensei que seria melhor eu me " -"disfarçar." +msgstr "Agora toda a ordem está atrás do ladrão. Então pensei que seria melhor eu me disfarçar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" @@ -34521,9 +33906,7 @@ msgstr "Como um cavaleiro!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." -msgstr "" -"De fato. Eles nunca suspeitarão disso. Eu já falei com alguns cavaleiros e " -"perguntei a eles sobre o seu progresso." +msgstr "De fato. Eles nunca suspeitarão disso. Eu já falei com alguns cavaleiros e perguntei a eles sobre o seu progresso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." @@ -34586,10 +33969,7 @@ msgstr "Estou trabalhando pra ele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" -"Ele me emprestou dinheiro para que eu pudesse pagar por essa casa. Mas, sem " -"trabalho - sem dinheiro. Eu temo que se eu não pagar meus débitos, Gnossath " -"vai pegar minha casa." +msgstr "Ele me emprestou dinheiro para que eu pudesse pagar por essa casa. Mas, sem trabalho - sem dinheiro. Eu temo que se eu não pagar meus débitos, Gnossath vai pegar minha casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." @@ -34671,9 +34051,7 @@ msgstr "Não. O que você quer com ele?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" -"Ele precisa trabalhar pra mim. Espero, pela própria segurança dele, que " -"apareça logo." +msgstr "Ele precisa trabalhar pra mim. Espero, pela própria segurança dele, que apareça logo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." @@ -34685,13 +34063,11 @@ msgstr "Você viu os preguiçosos, Stebbarik?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" -"O Stebbarik está doente em casa. Ele tá bem receoso que você fique bravo." +msgstr "O Stebbarik está doente em casa. Ele tá bem receoso que você fique bravo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" -"Doente? Ratos! Quem vai reparar a barragem agora? Precisa ser feito logo." +msgstr "Doente? Ratos! Quem vai reparar a barragem agora? Precisa ser feito logo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" @@ -34699,15 +34075,11 @@ msgstr "Se é assim tão importante, talvez eu possa ajudar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" -"Você? Esse trabalho requer muito trabalho pesado. Você sendo uma criança e " -"tal, não sei está apto para a tarefa." +msgstr "Você? Esse trabalho requer muito trabalho pesado. Você sendo uma criança e tal, não sei está apto para a tarefa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." -msgstr "" -"Nós precisamos que 25 pedras grandes sejam carregadas do estoque para a " -"barragem aqui." +msgstr "Nós precisamos que 25 pedras grandes sejam carregadas do estoque para a barragem aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." @@ -34719,9 +34091,7 @@ msgstr "Você está certo. Este trabalho não é para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" -"Certo. Tente, se quiser. A pilha de pedras é ao lado daqueles troncos de " -"madeira logo ali." +msgstr "Certo. Tente, se quiser. A pilha de pedras é ao lado daqueles troncos de madeira logo ali." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." @@ -34741,8 +34111,7 @@ msgstr "Você já carregou algumas pedras - bom. Só leve o resto também." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" -"Obrigado de novo pelo bom trabalho. Tem certeza de que não quer um trabalho?" +msgstr "Obrigado de novo pelo bom trabalho. Tem certeza de que não quer um trabalho?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." @@ -34750,9 +34119,7 @@ msgstr "Certamente não. Estou em uma missão para o Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "" -"Com respiração pesada sob a carga pesada, você desmaia, perdendo todas as " -"pedras." +msgstr "Com respiração pesada sob a carga pesada, você desmaia, perdendo todas as pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." @@ -34840,9 +34207,7 @@ msgstr "Meus braços estão maiores agora..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" -"Estou impressionado. Você fez quatro vezes mais do que o Stebbarik. Diga a " -"ele que ele pode ficar em casa esta semana para ser curado novamente." +msgstr "Estou impressionado. Você fez quatro vezes mais do que o Stebbarik. Diga a ele que ele pode ficar em casa esta semana para ser curado novamente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." @@ -34878,15 +34243,11 @@ msgstr "Estou indo, só um segundo..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" -msgstr "" -"Olá, de novo. Por favor, você poderia me ajudar a achar a minha irmã " -"Juttarka?" +msgstr "Olá, de novo. Por favor, você poderia me ajudar a achar a minha irmã Juttarka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Encontrei uma estatua parecendo quase uma mulher de verdade. [Descreve a " -"estatua para o Anakis]" +msgstr "Encontrei uma estatua parecendo quase uma mulher de verdade. [Descreve a estatua para o Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 @@ -34906,15 +34267,11 @@ msgid "" msgstr "" "Olá, meu nome é Anakis. Espero que você possa me ajudar.\n" "\n" -"Ontem minha irmã Juttarka saiu da cidade em direção a essa colina. Ela não " -"voltou pra casa e agora estou procurando por ela. Tenho medo de que ela " -"tenha ido naquela caverna." +"Ontem minha irmã Juttarka saiu da cidade em direção a essa colina. Ela não voltou pra casa e agora estou procurando por ela. Tenho medo de que ela tenha ido naquela caverna." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Encontrei uma estátua que parece quase uma mulher de verdade. [Descreve a " -"estátua para o Anakis]" +msgstr "Encontrei uma estátua que parece quase uma mulher de verdade. [Descreve a estátua para o Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -34924,9 +34281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obrigado. Minha irmã tem um cabelo comprido e está vestindo uma saia longa.\n" "\n" -"Por favor, tome cuidado. Fangwurm, o padre a oeste de Brimhaven, nos disse " -"sobre um Basilisco na caverna que vai te transformar em pedra quando você se " -"aproximar dele e seus olhos se encontrarem com o dele." +"Por favor, tome cuidado. Fangwurm, o padre a oeste de Brimhaven, nos disse sobre um Basilisco na caverna que vai te transformar em pedra quando você se aproximar dele e seus olhos se encontrarem com o dele." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -34934,9 +34289,7 @@ msgstr "Você encontrou minha irmã?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Só encontrei uma estátua que parecia quase com uma mulher de verdade. [" -"Descreve a estátua para o Anakis]" +msgstr "Só encontrei uma estátua que parecia quase com uma mulher de verdade. [Descreve a estátua para o Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -34950,10 +34303,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" -"Você pode encontrar o Basilisco e matar ele? Talvez tenha alguma maneira de " -"ajudar minha irmã. Mas tome cuidado, para que o mesmo destino que aconteceu " -"com minha irmã não aconteça com você." +msgstr "Você pode encontrar o Basilisco e matar ele? Talvez tenha alguma maneira de ajudar minha irmã. Mas tome cuidado, para que o mesmo destino que aconteceu com minha irmã não aconteça com você." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." @@ -34965,9 +34315,7 @@ msgstr "Eu vou me vingar, mas antes me diga como eu poderia ajudar a sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" -"Não consigo imaginar como ajudar a sua irmã, mas eu vou me vingar por ela e " -"encontrar uma maneira de matar aquele Basilisco." +msgstr "Não consigo imaginar como ajudar a sua irmã, mas eu vou me vingar por ela e encontrar uma maneira de matar aquele Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." @@ -34979,8 +34327,7 @@ msgstr "Você matou o Basilisco?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" -"Encontrei o Basilisco e o matei, mas eu decidi pegar o sangue dele pra mim." +msgstr "Encontrei o Basilisco e o matei, mas eu decidi pegar o sangue dele pra mim." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -34988,31 +34335,23 @@ msgstr "Eu encontrei o Basilisco e o matei." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" -"Eu não achei uma maneira de ajudar a sua irmã, mas eu vinguei ela matando o " -"Basilisco." +msgstr "Eu não achei uma maneira de ajudar a sua irmã, mas eu vinguei ela matando o Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" -"Eu vou me vingar, mas antes me deixe pensar se é possível ajudar a sua irmã." +msgstr "Eu vou me vingar, mas antes me deixe pensar se é possível ajudar a sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" -"Obrigada por vingar a Juttarka. Agora eu vou, ficar de luto pela minha irmã." +msgstr "Obrigada por vingar a Juttarka. Agora eu vou, ficar de luto pela minha irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" -"Muito obrigado por resgatar minha irmã Juttarka. Ela apenas saiu da caverna " -"e me disse o que você fez por ela. Agora eu vou pra casa também." +msgstr "Muito obrigado por resgatar minha irmã Juttarka. Ela apenas saiu da caverna e me disse o que você fez por ela. Agora eu vou pra casa também." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" -"Ah não. Por que você nem tentou ajudar ela? Agora eu vou ficar de luto pela " -"minha irmã." +msgstr "Ah não. Por que você nem tentou ajudar ela? Agora eu vou ficar de luto pela minha irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." @@ -35038,11 +34377,9 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" -"Lentamente a estátua começa a ficar com cores de novo e a se mover. Você " -"curou a mulher!\n" +"Lentamente a estátua começa a ficar com cores de novo e a se mover. Você curou a mulher!\n" "\n" -"Depois dela volta a vida, te agradece e conta que é a irmã do Anakis, " -"Juttarka.\n" +"Depois dela volta a vida, te agradece e conta que é a irmã do Anakis, Juttarka.\n" "\n" "Ela vai sair da caverna agora e encontrar o irmão que a está esperando." @@ -35052,15 +34389,11 @@ msgstr "Resta um pouco de sangue seco no chão." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" -"Obrigado por salvar minha vida. Por favor, volte e me visite algum dia " -"desses quando estiver mais velho." +msgstr "Obrigado por salvar minha vida. Por favor, volte e me visite algum dia desses quando estiver mais velho." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" -"Sem problemas, o prazer foi todo meu. Talvez, em breve, eu possa te " -"apresentar ao meu irmão mais velho Andor." +msgstr "Sem problemas, o prazer foi todo meu. Talvez, em breve, eu possa te apresentar ao meu irmão mais velho Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." @@ -35068,9 +34401,7 @@ msgstr "Obrigado por tentar ajudar a minha irmã. Eu estou muito triste." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" -"Muito obrigado por ajudar minha irmã Juttarka. Nós todos estamos muito " -"felizes." +msgstr "Muito obrigado por ajudar minha irmã Juttarka. Nós todos estamos muito felizes." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." @@ -35078,9 +34409,7 @@ msgstr "Vá embora. Não quero falar com pessoas como você." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." -msgstr "" -"Sim, eu tenho alguns frascos de cristal. Posso te vender um por 50 moedas de " -"ouro." +msgstr "Sim, eu tenho alguns frascos de cristal. Posso te vender um por 50 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 @@ -35100,11 +34429,8 @@ msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" -"O sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode te proteger contra " -"danos se for aplicado na pele. Fresco, morno, o sangue do Basilisco pode até " -"mesmo curar uma pessoas que foi transformada em pedra.\n" -"Mas como que você mata um Basilisco, se nem mesmo pode olhar pra ele? Ele " -"tem uma defesa muito forte." +"O sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode te proteger contra danos se for aplicado na pele. Fresco, morno, o sangue do Basilisco pode até mesmo curar uma pessoas que foi transformada em pedra.\n" +"Mas como que você mata um Basilisco, se nem mesmo pode olhar pra ele? Ele tem uma defesa muito forte." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." @@ -35120,28 +34446,19 @@ msgstr "Vou encontrar um jeito de matar o Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" -"Eu não tenho ideia de como ajudá-la. Mas talvez Fangwurm, o padre a oeste de " -"Brimhaven, tenha alguma informação." +msgstr "Eu não tenho ideia de como ajudá-la. Mas talvez Fangwurm, o padre a oeste de Brimhaven, tenha alguma informação." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Juttarka me disse que você salvou a vida dela. Obrigado. Que a Sombra esteja " -"sempre com você." +msgstr "Juttarka me disse que você salvou a vida dela. Obrigado. Que a Sombra esteja sempre com você." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" -"Estou triste por você ter pego o sangue para si ao invés de tentar ajudar a " -"irmã do Anakis. Por favor, saia agora." +msgstr "Estou triste por você ter pego o sangue para si ao invés de tentar ajudar a irmã do Anakis. Por favor, saia agora." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Obrigado por matar o Basilisco, mas talvez seria melhor que você tivesse " -"falado comigo antes de matá-lo, porque aquilo é sangue mágico e agora está " -"seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre com você." +msgstr "Obrigado por matar o Basilisco, mas talvez seria melhor que você tivesse falado comigo antes de matá-lo, porque aquilo é sangue mágico e agora está seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre com você." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." @@ -35157,21 +34474,15 @@ msgstr "Eu matei o Basilisco na caverna." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " -msgstr "" -"Você poderia, por favor, me contar de novo, o que você sabe sobre o sangue " -"do Basilisco? " +msgstr "Você poderia, por favor, me contar de novo, o que você sabe sobre o sangue do Basilisco? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" -"Eu acredito que a irmã do Anakis foi transformada em pedra pelo Basilisco. " -"Você tem alguma ideia se eu poderia ajudá-la?" +msgstr "Eu acredito que a irmã do Anakis foi transformada em pedra pelo Basilisco. Você tem alguma ideia se eu poderia ajudá-la?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" -"A irmã do Anakis está desaparecida. Você poderia me contar mais sobre o " -"Basilisco na caverna?" +msgstr "A irmã do Anakis está desaparecida. Você poderia me contar mais sobre o Basilisco na caverna?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 @@ -35185,37 +34496,24 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" -"Você precisaria de um frasco de cristal especial que fosse resistente ao " -"sangue do Basilisco para lidar com isso. O criador de poções em Fallhaven " -"talvez venda isso.\n" +"Você precisaria de um frasco de cristal especial que fosse resistente ao sangue do Basilisco para lidar com isso. O criador de poções em Fallhaven talvez venda isso.\n" "Que a Sombra esteja com você." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" -"O Basilisco vai te transformar em pedra quando você se aproximar dele e seus " -"olhos se encontrarem com os dele. Você não deve encará-lo. Volte para mim se " -"souber o que aconteceu com a irmã do Anakis." +msgstr "O Basilisco vai te transformar em pedra quando você se aproximar dele e seus olhos se encontrarem com os dele. Você não deve encará-lo. Volte para mim se souber o que aconteceu com a irmã do Anakis." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" -"Anakis me contou que você pegou o sangue para si ao invés de tentar ajudar a " -"irmã dele. Por favor, saia agora." +msgstr "Anakis me contou que você pegou o sangue para si ao invés de tentar ajudar a irmã dele. Por favor, saia agora." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Anakis me disse que você matou o Basilisco. Obrigado, mas teria sido melhor " -"se você tivesse falado comigo antes de matá-lo, porque agora aquele sangue " -"mágico está seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre com você." +msgstr "Anakis me disse que você matou o Basilisco. Obrigado, mas teria sido melhor se você tivesse falado comigo antes de matá-lo, porque agora aquele sangue mágico está seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre com você." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" -"Você vê um Basilisco velho ao final da sala que olha pra você. Com uma " -"sensação de perigo mortal seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto " -"mais você se aproxima." +msgstr "Você vê um Basilisco velho ao final da sala que olha pra você. Com uma sensação de perigo mortal seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais você se aproxima." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." @@ -35223,10 +34521,7 @@ msgstr "Pare! Você não tem permissão pra ir mais longe." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" -"Olá. Eu sou Arlish, o proprietário. Esta é uma loja geral, então eu vendo um " -"pouco disso, um pouco daquilo, um pouquinho de tudo. Você gostaria de ver o " -"que eu tenho?" +msgstr "Olá. Eu sou Arlish, o proprietário. Esta é uma loja geral, então eu vendo um pouco disso, um pouco daquilo, um pouquinho de tudo. Você gostaria de ver o que eu tenho?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -35255,15 +34550,11 @@ msgstr "Não, obrigado. Eu prefiro o bolo como um todo." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" -"Receio que você vá ter dores no estômago se comer o bolo inteiro de uma vez. " -"Mas, bom - que assim seja." +msgstr "Receio que você vá ter dores no estômago se comer o bolo inteiro de uma vez. Mas, bom - que assim seja." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" -"Bom, estou cortando o bolo em 8 pedaços grandes. Espero que eles estejam " -"saborosos pra você!" +msgstr "Bom, estou cortando o bolo em 8 pedaços grandes. Espero que eles estejam saborosos pra você!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." @@ -35287,9 +34578,7 @@ msgstr "O que você vende?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" -"Estou procurando pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco comigo. Viu " -"alguém parecido recentemente?" +msgstr "Estou procurando pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco comigo. Viu alguém parecido recentemente?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." @@ -35297,9 +34586,7 @@ msgstr "Que dia péssimo. Estava perdendo o tempo todo." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" -"Eu já fiz uma fortuna. Quer se juntar a nós? Então pegue um lugar nessa " -"cadeira vazia e fale com o negociador." +msgstr "Eu já fiz uma fortuna. Quer se juntar a nós? Então pegue um lugar nessa cadeira vazia e fale com o negociador." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -35363,9 +34650,7 @@ msgstr "Você tá trapaceando. Me dá o meu dinheiro de volta." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." -msgstr "" -"Quem você pensa que é, me chamando de trapaceiro? Cale a boca ou eu vou " -"calar a sua boca com meu punho." +msgstr "Quem você pensa que é, me chamando de trapaceiro? Cale a boca ou eu vou calar a sua boca com meu punho." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." @@ -35373,9 +34658,7 @@ msgstr "Certo, me desculpa." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" -msgstr "" -"Vamos lutar. [Matá-lo na cidade é uma má ideia. Eu deveria tentar apenas " -"nocauteá-lo.]" +msgstr "Vamos lutar. [Matá-lo na cidade é uma má ideia. Eu deveria tentar apenas nocauteá-lo.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." @@ -35397,16 +34680,11 @@ msgstr "Você pode me vender alguma coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" -"Atualmente eu estou colorindo algumas roupas, mas nós podemos fazer tudo " -"relacionado a roupas como reparar, manufatura customizada ou melhorias. " -"Também fazemos alguns trabalhos com couro." +msgstr "Atualmente eu estou colorindo algumas roupas, mas nós podemos fazer tudo relacionado a roupas como reparar, manufatura customizada ou melhorias. Também fazemos alguns trabalhos com couro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "" -"Eu apenas trabalho aqui. Por favor, vá falar com o meu patrão ali, ele toma " -"conta do negócio." +msgstr "Eu apenas trabalho aqui. Por favor, vá falar com o meu patrão ali, ele toma conta do negócio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" @@ -35428,8 +34706,7 @@ msgid "" msgstr "" "[Para de cortar madeira]\n" "\n" -"Se você quer comprar ferramentas para cortar madeira ou produtos derivados " -"de madeira apenas entre.\n" +"Se você quer comprar ferramentas para cortar madeira ou produtos derivados de madeira apenas entre.\n" "\n" "[Continua cortando madeira]" @@ -35439,9 +34716,7 @@ msgstr "Tchau" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" -"Olá, nós vendemos os mais refinados produtos derivados de madeira e " -"ferramentas. Você quer comprar alguns?" +msgstr "Olá, nós vendemos os mais refinados produtos derivados de madeira e ferramentas. Você quer comprar alguns?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." @@ -35478,9 +34753,7 @@ msgstr "Obrigado" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" -"Tá bem quente hoje. Por favor, me deixe terminar o meu trabalho antes que " -"fique ainda mais quente." +msgstr "Tá bem quente hoje. Por favor, me deixe terminar o meu trabalho antes que fique ainda mais quente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -35530,9 +34803,7 @@ msgstr "Quero que você melhore algumas de minhas roupas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" -"Nós estamos trabalhando em algumas peças verdes bem legais. Nós também " -"podemos reparar e melhorar as suas roupas." +msgstr "Nós estamos trabalhando em algumas peças verdes bem legais. Nós também podemos reparar e melhorar as suas roupas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" @@ -35540,15 +34811,11 @@ msgstr "Quais peças podem ser melhoradas e quanto custaria para fazer isso?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." -msgstr "" -"Melhorar um bom chapéu verde custa 1.397 moedas de ouro, boas luvas de couro " -"de cobra custam 640 moedas de ouro, e melhorar botas de couro superior " -"custam 432 moedas de ouro." +msgstr "Melhorar um bom chapéu verde custa 1.397 moedas de ouro, boas luvas de couro de cobra custam 640 moedas de ouro, e melhorar botas de couro superior custam 432 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" -msgstr "" -"Eu não tenho nenhum desses equipamentos. Você poderia me vender algo mais?" +msgstr "Eu não tenho nenhum desses equipamentos. Você poderia me vender algo mais?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 @@ -35577,8 +34844,7 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" -"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere " -"enquanto ele termina.\n" +"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele termina.\n" "\n" "[Você espera um tempo.]\n" "\n" @@ -35600,8 +34866,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" -"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere " -"enquanto ele termina.\n" +"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele termina.\n" "\n" "[Você espera um tempo.]\n" "\n" @@ -35615,8 +34880,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" -"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere " -"enquanto ele termina.\n" +"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere enquanto ele termina.\n" "\n" "[Você espera um tempo.]\n" "\n" @@ -35624,23 +34888,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." -msgstr "" -"Olá, criança. Eu sou Thelry, o armeiro local. Você é muito jovem pra " -"precisar de uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está " -"fazendo algo que pode te machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é " -"seguro." +msgstr "Olá, criança. Eu sou Thelry, o armeiro local. Você é muito jovem pra precisar de uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está fazendo algo que pode te machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é seguro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" -"Eu posso me cuidar. Sou de Crossglen, e eu já terminei aqui. Por favor, me " -"mostre seus produtos." +msgstr "Eu posso me cuidar. Sou de Crossglen, e eu já terminei aqui. Por favor, me mostre seus produtos." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Meu pai me enviou pra procurar pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco " -"comigo. Você viu ele?" +msgstr "Meu pai me enviou pra procurar pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco comigo. Você viu ele?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." @@ -35652,8 +34908,7 @@ msgstr "Grrr... Woof." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." -msgstr "" -"Eu tentei usar a chave que eu encontrei na casa próxima para abrir a porta." +msgstr "Eu tentei usar a chave que eu encontrei na casa próxima para abrir a porta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." @@ -35689,8 +34944,7 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Essa risada maldosa se encaixa com aqueles caras de mente pequena. Eles " -"continuam falando cada vez mais baixo e você não consegue escutá-los mais.]" +"[Essa risada maldosa se encaixa com aqueles caras de mente pequena. Eles continuam falando cada vez mais baixo e você não consegue escutá-los mais.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -35698,16 +34952,13 @@ msgid "" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" -"[Parece que eles ainda não te viram, porque eles estavam de costas pra você.]" +"[Parece que eles ainda não te viram, porque eles estavam de costas pra você.]\n" "\n" -"\n" -"Sua maneira de destruir a barragem não vai funcionar. Melhor usarmos a minha " -"ideia." +"Sua maneira de destruir a barragem não vai funcionar. Melhor usarmos a minha ideia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" -msgstr "" -"Sua ideia de destruir a grande barragem de Brimhaven? Você tá brincando?" +msgstr "Sua ideia de destruir a grande barragem de Brimhaven? Você tá brincando?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" @@ -35741,10 +34992,7 @@ msgstr "Então teremos que te calar e fazermos nós mesmos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" -"Para não chamar atenção, a melhor maneira para destruir a barragem seria " -"pegando este machado pequeno. Use ele no ponto fraco da barragem no leito " -"seco do rio." +msgstr "Para não chamar atenção, a melhor maneira para destruir a barragem seria pegando este machado pequeno. Use ele no ponto fraco da barragem no leito seco do rio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." @@ -35756,15 +35004,11 @@ msgstr "Vá e destrua a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" -"Já que ele está aqui, poderíamos pedir a ele se vai nos ajudar por termos " -"salvo sua vida." +msgstr "Já que ele está aqui, poderíamos pedir a ele se vai nos ajudar por termos salvo sua vida." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." -msgstr "" -"Esse parece ser o ponto fraco da barragem que os irmãos estavam falando " -"sobre." +msgstr "Esse parece ser o ponto fraco da barragem que os irmãos estavam falando sobre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." @@ -35772,9 +35016,7 @@ msgstr "Comece a cortar a madeira." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" -"Pare! Todos os estrangeiros devem permanecer na cidade até que nós tenhamos " -"investigado quem destruiu a grande barragem." +msgstr "Pare! Todos os estrangeiros devem permanecer na cidade até que nós tenhamos investigado quem destruiu a grande barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -35782,15 +35024,11 @@ msgstr "Quem deu essa ordem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" -"Água começa a escorrer por um buraco na barragem. Um monte de água! Se não " -"foram os irmãos, então outro alguém destruiu a barragem." +msgstr "Água começa a escorrer por um buraco na barragem. Um monte de água! Se não foram os irmãos, então outro alguém destruiu a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" -"Mustura, o capitão da guarda, deu a ordem. Normalmente, você pode encontrá-" -"lo na frente do armazém no centro da cidade, ao norte da igreja." +msgstr "Mustura, o capitão da guarda, deu a ordem. Normalmente, você pode encontrá-lo na frente do armazém no centro da cidade, ao norte da igreja." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" @@ -35803,22 +35041,16 @@ msgstr "[Mentir] Eu não faço ideia, mas eu vou tentar te ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "" -"[Mentir] Os dois irmãos morando na parte norte do leste da cidade que " -"destruíram a barragem." +msgstr "[Mentir] Os dois irmãos morando na parte norte do leste da cidade que destruíram a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" -"Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas provando sua culpa. Ele " -"está esperando em casa por você para levá-lo preso." +msgstr "Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas provando sua culpa. Ele está esperando em casa por você para levá-lo preso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." -msgstr "" -"Obrigado. Mas esteja avisado que você não tem permissão de deixar a cidade " -"enquanto não descobrirmos como a barragem foi destruída." +msgstr "Obrigado. Mas esteja avisado que você não tem permissão de deixar a cidade enquanto não descobrirmos como a barragem foi destruída." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." @@ -35834,9 +35066,7 @@ msgstr "Pode me dizer quem é o seu chefe?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" -"Não conhecemos ele por nome. Ele parecia muito rico, acho que ele vive no " -"oeste da cidade sozinho em uma casa grande." +msgstr "Não conhecemos ele por nome. Ele parecia muito rico, acho que ele vive no oeste da cidade sozinho em uma casa grande." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" @@ -35845,9 +35075,7 @@ msgstr "Eu... Eu... não sei de nada. Sério, é a verdade!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" -"Eu não acredito em uma palavra que você diz. [Meia-mentira] Os dois irmãos " -"me disseram que você pagou eles para destruírem a barragem." +msgstr "Eu não acredito em uma palavra que você diz. [Meia-mentira] Os dois irmãos me disseram que você pagou eles para destruírem a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 @@ -35856,9 +35084,7 @@ msgstr "Talvez você esteja certo, desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" -"Encontrei suas bolsas de moedas, e você pagou os dois irmãos para destruírem " -"a barragem. [Mostrar as bolsas de moedas]" +msgstr "Encontrei suas bolsas de moedas, e você pagou os dois irmãos para destruírem a barragem. [Mostrar as bolsas de moedas]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -35868,26 +35094,19 @@ msgid "" msgstr "" "[Quebra]\n" "\n" -"Fui subornado pelo povo de Loneford para sabotar a barragem. Aqui estão " -"algumas cartas que troquei com eles, as quais provam o que fiz." +"Fui subornado pelo povo de Loneford para sabotar a barragem. Aqui estão algumas cartas que troquei com eles, as quais provam o que fiz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" -"Você foi honesto comigo então eu não vou te matar, mas eu vou contar ao " -"capitão da guarda. (E você não pode escapar de Brimhaven sem que eu te veja.)" +msgstr "Você foi honesto comigo então eu não vou te matar, mas eu vou contar ao capitão da guarda. (E você não pode escapar de Brimhaven sem que eu te veja.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "" -"Este parece ser o ponto fraco da barragem que os irmãos estavam falando " -"sobre. Mas com o seu equipamento atual você não é capaz de cortar a madeira " -"efetivamente sem chamar muita atenção." +msgstr "Este parece ser o ponto fraco da barragem que os irmãos estavam falando sobre. Mas com o seu equipamento atual você não é capaz de cortar a madeira efetivamente sem chamar muita atenção." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." -msgstr "" -"É muito triste que a barragem tenha sido destruída. Mas eu não sei de nada." +msgstr "É muito triste que a barragem tenha sido destruída. Mas eu não sei de nada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." @@ -35900,15 +35119,11 @@ msgstr "Tem certeza?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "" -"Você de novo. Eu já te disse que eu não sei nada sobre a destruição da " -"barragem." +msgstr "Você de novo. Eu já te disse que eu não sei nada sobre a destruição da barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" -"Eu encontrei as suas bolsas de moedas, você pagou aos irmãos para destruírem " -"a barragem. [Entrega nas mãos dele as bolsas de moedas]" +msgstr "Eu encontrei as suas bolsas de moedas, você pagou aos irmãos para destruírem a barragem. [Entrega nas mãos dele as bolsas de moedas]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." @@ -35940,9 +35155,7 @@ msgstr "Não, não ainda, mas eu vou tentar te ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" -"Volte quando você tiver uma prova, e até lá pare de acusar as pessoas. " -"Enquanto isso, você não tem permissão de sair da cidade." +msgstr "Volte quando você tiver uma prova, e até lá pare de acusar as pessoas. Enquanto isso, você não tem permissão de sair da cidade." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" @@ -35954,9 +35167,7 @@ msgstr "[Risada] Você de novo" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" -"Sua risada vai morrer. O capitão está aqui e agora você vai ter a sua " -"merecida punição!" +msgstr "Sua risada vai morrer. O capitão está aqui e agora você vai ter a sua merecida punição!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." @@ -35964,37 +35175,23 @@ msgstr "Bom..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" -"Vamos ver quem ri por último. O capitão veio para conversar, não para me " -"prender. Agora ele possui um novo cavalo e eu vou ganhar um monte de " -"dinheiro com os reparos necessários da barragem e mais depois com a colheita " -"de comida. Eu chamo isso de ganhar-e-ganhar." +msgstr "Vamos ver quem ri por último. O capitão veio para conversar, não para me prender. Agora ele possui um novo cavalo e eu vou ganhar um monte de dinheiro com os reparos necessários da barragem e mais depois com a colheita de comida. Eu chamo isso de ganhar-e-ganhar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"A carta de Alkapoan acidentalmente cai no fogo e tenho certeza que alguns " -"espiões do mal desconhecidos de Loneford destruíram a barragem. Melhor você " -"sumir logo ou eu posso encontrar alguma evidência de que você é o espião do " -"mal de Loneford." +msgstr "A carta de Alkapoan acidentalmente cai no fogo e tenho certeza que alguns espiões do mal desconhecidos de Loneford destruíram a barragem. Melhor você sumir logo ou eu posso encontrar alguma evidência de que você é o espião do mal de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Melhor você sumir logo ou eu posso encontrar alguma evidência de que você é " -"o espião do mal de Loneford." +msgstr "Melhor você sumir logo ou eu posso encontrar alguma evidência de que você é o espião do mal de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? He has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" -"Você está procurando pelo capitão? Ele está fora por um tempo, prendendo as " -"pessoas que destruíram a barragem." +msgstr "Você está procurando pelo capitão? Ele está fora por um tempo, prendendo as pessoas que destruíram a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." -msgstr "" -"A prisão está atualmente vaga e eu espero que você não me dê uma razão para " -"mudar isso." +msgstr "A prisão está atualmente vaga e eu espero que você não me dê uma razão para mudar isso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." @@ -36002,26 +35199,19 @@ msgstr "Aqui jaz Berri e sua esposa Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" -"Descanse em Paz, Boots. Morreu no décimo terceiro dia do décimo segundo mês " -"de... [Você não consegue ler o ano, porque está coberto de musgo] " +msgstr "Descanse em Paz, Boots. Morreu no décimo terceiro dia do décimo segundo mês de... [Você não consegue ler o ano, porque está coberto de musgo] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "" -"Aqui jaz minha esposa. Eu lhe digo adeus. Ela descansa em paz, e agora eu " -"também." +msgstr "Aqui jaz minha esposa. Eu lhe digo adeus. Ela descansa em paz, e agora eu também." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." -msgstr "" -"A lápide é velha e está desgastada. Você não consegue decifrar o que diz." +msgstr "A lápide é velha e está desgastada. Você não consegue decifrar o que diz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "" -"Aqui jaz um estranho, o qual veio para Brimhaven depois de ter sido atacado. " -"Alas, nós não conseguimos salvá-lo." +msgstr "Aqui jaz um estranho, o qual veio para Brimhaven depois de ter sido atacado. Alas, nós não conseguimos salvá-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -36033,15 +35223,11 @@ msgstr "Zhyont. Ele nunca matou alguém que não precisasse ser morto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "" -"Aqui jaz Capitão Fhoric. Ele morreu para proteger nossa cidade, ato que " -"seremos eternamente gratos." +msgstr "Aqui jaz Capitão Fhoric. Ele morreu para proteger nossa cidade, ato que seremos eternamente gratos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_9 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." -msgstr "" -"Aqui jaz Connat, que passou sua vida toda reclamando que estava morrendo. No " -"fim, ele estava certo." +msgstr "Aqui jaz Connat, que passou sua vida toda reclamando que estava morrendo. No fim, ele estava certo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " @@ -36049,9 +35235,7 @@ msgstr "Aqui jaz Fredd. Uma pedra gigante caiu na sua cabeça. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." -msgstr "" -"Desconhecido. Encontrado fora da cidade, perto de uma estrada. Descanse em " -"paz." +msgstr "Desconhecido. Encontrado fora da cidade, perto de uma estrada. Descanse em paz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." @@ -36059,21 +35243,15 @@ msgstr "Aqui jaz Reptt, o agiota, que nunca cobrou suas dívidas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" -"Você não tem as 432 moedas de ouro necessárias para melhorar suas botas de " -"couro superior." +msgstr "Você não tem as 432 moedas de ouro necessárias para melhorar suas botas de couro superior." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" -"Você não tem as 640 moedas de ouro necessárias para melhorar suas boas luvas " -"de couro de cobra." +msgstr "Você não tem as 640 moedas de ouro necessárias para melhorar suas boas luvas de couro de cobra." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" -"Você não tem as 1.397 moedas de ouro necessárias para melhorar seu bom " -"chapéu verde." +msgstr "Você não tem as 1.397 moedas de ouro necessárias para melhorar seu bom chapéu verde." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " @@ -36085,9 +35263,7 @@ msgstr "Não, me desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "" -"Sim, eu sei de alguém que se parece quase com você, mas ele e os pais são " -"dessa cidade." +msgstr "Sim, eu sei de alguém que se parece quase com você, mas ele e os pais são dessa cidade." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" @@ -36111,9 +35287,7 @@ msgstr "Certamente. Por favor, dê uma olhada no que eu posso oferecer." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" -"Sim. São 90 moedas de ouro. Isso pode parecer muito, mas você só paga uma " -"vez. Caso a cama esteja vazia, no futuro, você pode usá-la quando quiser." +msgstr "Sim. São 90 moedas de ouro. Isso pode parecer muito, mas você só paga uma vez. Caso a cama esteja vazia, no futuro, você pode usá-la quando quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." @@ -36173,9 +35347,7 @@ msgstr "Só mais uma cama..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" -"Você se importa de não esbarrar em mim, criança. Eu tive um longo dia, e eu " -"não preciso de criancinhas grosseiras esbarrando em mim." +msgstr "Você se importa de não esbarrar em mim, criança. Eu tive um longo dia, e eu não preciso de criancinhas grosseiras esbarrando em mim." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 @@ -36188,9 +35360,7 @@ msgstr "Talvez tenha sido você que esbarrou em mim!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" -"Sou uma criancinha armada até os dentes, então talvez seja você quem não " -"deva ser grosseiro!" +msgstr "Sou uma criancinha armada até os dentes, então talvez seja você quem não deva ser grosseiro!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -36210,32 +35380,19 @@ msgstr "Não acho que seja o que eu estou procurando. Obrigado mesmo assim." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "" -"Como um metalúrgico, sou como um ferreiro, mas há uma diferença. Um ferreiro " -"trabalha com ferro e aço, mas um metalúrgico trabalha com muitos metais. Eu " -"faço trabalhos com ferro e aço, mas apenas para objetos pequenos de alta " -"qualidade. Eu também trabalho com outros metais, incluindo metais preciosos, " -"faço, até mesmo, um bom trabalho de embutimento, e belíssimos metais " -"encrustados com joias." +msgstr "Como um metalúrgico, sou como um ferreiro, mas há uma diferença. Um ferreiro trabalha com ferro e aço, mas um metalúrgico trabalha com muitos metais. Eu faço trabalhos com ferro e aço, mas apenas para objetos pequenos de alta qualidade. Eu também trabalho com outros metais, incluindo metais preciosos, faço, até mesmo, um bom trabalho de embutimento, e belíssimos metais encrustados com joias." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" -"Se você tem mesmo essas habilidades eu gostaria que desse uma olhada em dois " -"itens que comprei aqui na cidade mesmo. Uma adaga e uma gema de aparência " -"estranha." +msgstr "Se você tem mesmo essas habilidades eu gostaria que desse uma olhada em dois itens que comprei aqui na cidade mesmo. Uma adaga e uma gema de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." -msgstr "" -"Se você tem mesmo essas habilidades eu gostaria que desse uma olhada em uma " -"coisa que comprei aqui na cidade mesmo. Uma adaga de aparência estranha." +msgstr "Se você tem mesmo essas habilidades eu gostaria que desse uma olhada em uma coisa que comprei aqui na cidade mesmo. Uma adaga de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." -msgstr "" -"Se você tem mesmo essas habilidades eu gostaria que desse uma olhada em uma " -"coisa que comprei aqui na cidade mesmo. Uma gema de aparência estranha." +msgstr "Se você tem mesmo essas habilidades eu gostaria que desse uma olhada em uma coisa que comprei aqui na cidade mesmo. Uma gema de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." @@ -36247,9 +35404,7 @@ msgstr "Não acho que eu precise dos serviços de um metalúrgico agora." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "" -"Bom, sim, teve alguém. Ele veio até mim para conseguir uma espada afiada. " -"Embora não possa dizer mais nada pra você além disso. " +msgstr "Bom, sim, teve alguém. Ele veio até mim para conseguir uma espada afiada. Embora não possa dizer mais nada pra você além disso. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" @@ -36261,22 +35416,15 @@ msgstr "Se você quer fazer algum dinheiro. Vá até a taverna." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." -msgstr "" -"Você não é de Brimhaven, é? Se precisa de um lugar pra ficar, visite a " -"estalagem na parte leste da cidade. Existem camas disponíveis para alugar. " -"Mas é um pouquinho desarrumado lá." +msgstr "Você não é de Brimhaven, é? Se precisa de um lugar pra ficar, visite a estalagem na parte leste da cidade. Existem camas disponíveis para alugar. Mas é um pouquinho desarrumado lá." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" -msgstr "" -"Não fique no meu caminho. Você é um daqueles caras, do leste da cidade, sem " -"modos?" +msgstr "Não fique no meu caminho. Você é um daqueles caras, do leste da cidade, sem modos?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "" -"Eu não te reconheço. Você é uma daquelas pessoas da parte leste da cidade, " -"que mandam seus filhos vestindo roupas baratas para a nossa escola?" +msgstr "Eu não te reconheço. Você é uma daquelas pessoas da parte leste da cidade, que mandam seus filhos vestindo roupas baratas para a nossa escola?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." @@ -36284,15 +35432,11 @@ msgstr "Você parece um pouco velho para um aluno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "" -"Olá. Grande barragem. Não é? Nós, pessoas do lado oeste da cidade, pagamos " -"pela barragem porque as pessoas do lado leste não podem pagar. " +msgstr "Olá. Grande barragem. Não é? Nós, pessoas do lado oeste da cidade, pagamos pela barragem porque as pessoas do lado leste não podem pagar. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "" -"Tomando a nossa boa água? Vá para o lado leste da cidade. Ah, esqueci... " -"você não pode pagar um poço próprio." +msgstr "Tomando a nossa boa água? Vá para o lado leste da cidade. Ah, esqueci... você não pode pagar um poço próprio." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" @@ -36304,9 +35448,7 @@ msgstr "Talvez. Me mostre o que você tem." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." -msgstr "" -"Não, obrigado. Acho que talvez você não possua de verdade o que está " -"vendendo." +msgstr "Não, obrigado. Acho que talvez você não possua de verdade o que está vendendo." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 @@ -36316,9 +35458,7 @@ msgstr "Olá novamente, garoto. Quer dar outra olhada no que tenho para vender?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" -msgstr "" -"A gema que eu comprei foi montada originalmente no pomo da adaga que você " -"tem?" +msgstr "A gema que eu comprei foi montada originalmente no pomo da adaga que você tem?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 @@ -36327,8 +35467,7 @@ msgstr "Sim, eu gostaria de dar outra olhada." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" -msgstr "" -"A gema que você tem estava originalmente no pomo da adaga que eu comprei?" +msgstr "A gema que você tem estava originalmente no pomo da adaga que eu comprei?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." @@ -36348,9 +35487,7 @@ msgstr "Parece que você quer fazer algo ilegal. Eu não quero problemas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "" -"As pessoas do lado oeste da cidade nos forçaram a apoiar a barragem, mas não " -"obtemos nenhum benefício disso e eles pegaram toda a terra boa." +msgstr "As pessoas do lado oeste da cidade nos forçaram a apoiar a barragem, mas não obtemos nenhum benefício disso e eles pegaram toda a terra boa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -36367,22 +35504,15 @@ msgstr "Me desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." -msgstr "" -"Tenho que levar minha filha para a escola. Não posso deixá-la cruzar essa " -"área perigosa por conta própria, e as pessoas do lado oeste da cidade não se " -"importam." +msgstr "Tenho que levar minha filha para a escola. Não posso deixá-la cruzar essa área perigosa por conta própria, e as pessoas do lado oeste da cidade não se importam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "" -"Saia da minha frente. Você acha que é melhor do que eu só porque você é um " -"daqueles caras ricos da parte oeste da cidade?" +msgstr "Saia da minha frente. Você acha que é melhor do que eu só porque você é um daqueles caras ricos da parte oeste da cidade?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." -msgstr "" -"Se precisa de um lugar pra dormir, visite a estalagem. Tem camas disponíveis " -"para aluguel." +msgstr "Se precisa de um lugar pra dormir, visite a estalagem. Tem camas disponíveis para aluguel." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." @@ -36394,15 +35524,11 @@ msgstr "Por quê? Parece adorável aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." -msgstr "" -"Há criaturas perigosas no buraco lá em baixo. Tenho medo que eles voltem a " -"aparecer." +msgstr "Há criaturas perigosas no buraco lá em baixo. Tenho medo que eles voltem a aparecer." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "" -"Por isso eu gostaria que o lago seco estivesse cheio de água de novo. Isso " -"impediria que os monstros saíssem de lá." +msgstr "Por isso eu gostaria que o lago seco estivesse cheio de água de novo. Isso impediria que os monstros saíssem de lá." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." @@ -36419,8 +35545,7 @@ msgstr "Não deve falhar por falta de dinheiro. Aqui tem 2500 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." -msgstr "" -"Oh, uau! Vou dar conta disso. Tanto dinheiro! Provavelmente hoje à noite..." +msgstr "Oh, uau! Vou dar conta disso. Tanto dinheiro! Provavelmente hoje à noite..." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" @@ -36432,9 +35557,7 @@ msgstr "Você quer dizer o lago?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotated it." -msgstr "" -"Com certeza. Nós tínhamos construído a barragem de Brimhaven para obter mais " -"espaço de terra arável, mas alguém deve ter sabotado." +msgstr "Com certeza. Nós tínhamos construído a barragem de Brimhaven para obter mais espaço de terra arável, mas alguém deve ter sabotado." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" @@ -36454,21 +35577,15 @@ msgstr "Isso é muito nobre da sua parte. Vou cuidar disso." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Talvez. Por quê? De qualquer maneira, o punhal não está mais disponível, " -"exceto, talvez, a um preço especial." +msgstr "Talvez. Por quê? De qualquer maneira, o punhal não está mais disponível, exceto, talvez, a um preço especial." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Talvez. Por quê? De qualquer maneira, a gema não está mais disponível, " -"exceto, talvez, a um preço especial." +msgstr "Talvez. Por quê? De qualquer maneira, a gema não está mais disponível, exceto, talvez, a um preço especial." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Já que você tem a gema e perguntou sobre a adaga, presumo que você a queira. " -"Mas quando você quer muito uma coisa, está disposto a pagar mais, certo?" +msgstr "Já que você tem a gema e perguntou sobre a adaga, presumo que você a queira. Mas quando você quer muito uma coisa, está disposto a pagar mais, certo?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 @@ -36504,10 +35621,7 @@ msgstr "Aqui está, garoto." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Já que você tem a adaga, e você perguntou sobre a gema, eu presumo que você " -"quer. Mas quando você quer muito algo, você está disposto a pagar mais, " -"certo?" +msgstr "Já que você tem a adaga, e você perguntou sobre a gema, eu presumo que você quer. Mas quando você quer muito algo, você está disposto a pagar mais, certo?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500gp would be fair. Is that acceptable?" @@ -36523,10 +35637,7 @@ msgstr "Aqui está, garoto" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "" -"Eu reconheço isso. Eu que fiz, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? " -"Havia uma gema incomum nisso. Dava à adaga algumas propriedades especiais. " -"Se encontrar a gema, posso consertá-la para você." +msgstr "Eu reconheço isso. Eu que fiz, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? Havia uma gema incomum nisso. Dava à adaga algumas propriedades especiais. Se encontrar a gema, posso consertá-la para você." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -36542,10 +35653,7 @@ msgstr "Vamos falar de outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "" -"Eu reconheço isso. Foi usado em algo que fiz, muitos anos atrás. Foi " -"colocado no pomo de uma adaga. Dava à adaga algumas propriedades especiais. " -"Se encontrar a adaga, posso consertá-la para você." +msgstr "Eu reconheço isso. Foi usado em algo que fiz, muitos anos atrás. Foi colocado no pomo de uma adaga. Dava à adaga algumas propriedades especiais. Se encontrar a adaga, posso consertá-la para você." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -36561,10 +35669,7 @@ msgstr "Certo. Obrigado pela informação." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "" -"Eu reconheço isso. Eu fiz a adaga, muitos anos atrás. Vê esse recesso no " -"pomo? A gema que você tem se encaixa nisso. Dava à adaga algumas " -"propriedades especiais. Se quiser, posso consertá-lo para você." +msgstr "Eu reconheço isso. Eu fiz a adaga, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? A gema que você tem se encaixa nisso. Dava à adaga algumas propriedades especiais. Se quiser, posso consertá-lo para você." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -36587,26 +35692,19 @@ msgstr "Eu tenho uma gema. Acho que é a certa para a adaga que discutimos." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " -msgstr "" -"Eu tenho uma adaga. Acho que é a que combina com a gema que discutimos. " +msgstr "Eu tenho uma adaga. Acho que é a que combina com a gema que discutimos. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Estou procurando meu irmão, Andor. Você viu alguém pela cidade que se parece " -"um pouco comigo?" +msgstr "Estou procurando meu irmão, Andor. Você viu alguém pela cidade que se parece um pouco comigo?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Sim, é a que combina com a adaga! Agora que tenho as duas peças, posso " -"reparar a adaga para você, se quiser." +msgstr "Sim, é a que combina com a adaga! Agora que tenho as duas peças, posso reparar a adaga para você, se quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Sim, é essa que combina com a gema! Agora que tenho as duas peças, posso " -"reparar a adaga para você, se quiser." +msgstr "Sim, é essa que combina com a gema! Agora que tenho as duas peças, posso reparar a adaga para você, se quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" @@ -36616,10 +35714,7 @@ msgstr "Vou pensar sobre" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800gp. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "" -"O melhor que posso oferecer é 800 moedas de ouro. O reparo é bastante " -"delicado, e se feito incorretamente será apenas uma adaga com uma gema no " -"pomo, nada mais." +msgstr "O melhor que posso oferecer é 800 moedas de ouro. O reparo é bastante delicado, e se feito incorretamente será apenas uma adaga com uma gema no pomo, nada mais." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -36648,9 +35743,7 @@ msgstr "Isso é com você, embora eu pense que você cometeu um erro." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " -msgstr "" -"Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga " -"reparada. " +msgstr "Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga reparada. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b @@ -36659,8 +35752,7 @@ msgstr "Sim, está feito. Aqui está a adaga reparada." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." -msgstr "" -"Não, ainda não. Você deve ter paciência. Eu disse que é um reparo difícil." +msgstr "Não, ainda não. Você deve ter paciência. Eu disse que é um reparo difícil." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c @@ -36670,9 +35762,7 @@ msgstr "Sinta-se livre para voltar quando decidir." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." -msgstr "" -"Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga " -"reparada." +msgstr "Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga reparada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" @@ -36700,9 +35790,7 @@ msgstr "Bem, eu não perguntei se 'encaixaria'. Perguntei quanto era." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "" -"É muito caro. Acho que não temos nada para você. Você obviamente está no " -"lugar errado. Por favor, vá embora." +msgstr "É muito caro. Acho que não temos nada para você. Você obviamente está no lugar errado. Por favor, vá embora." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" @@ -36726,9 +35814,7 @@ msgstr "Mostre-me seus produtos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "" -"Estou procurando um colar nas cores da nossa família de vermelho, verde e " -"branco, que eu gostaria de dar de presente ao meu pai." +msgstr "Estou procurando um colar nas cores da nossa família de vermelho, verde e branco, que eu gostaria de dar de presente ao meu pai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" @@ -36744,9 +35830,7 @@ msgstr "Mostre-me seus produtos, seu verme." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "" -"Sem problemas, senhor. Eu posso arranjar um para você. Só me diga quanto " -"você quer gastar." +msgstr "Sem problemas, senhor. Eu posso arranjar um para você. Só me diga quanto você quer gastar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." @@ -36774,9 +35858,7 @@ msgstr "Tome este... colar valioso. Seu pai vai ficar orgulhoso de o usar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "" -"Pedi que procurasse seu irmão Andor e você não descobriu nada e, ao invés " -"disso, está me trazendo um colar? Vá procurar seu irmão!" +msgstr "Pedi que procurasse seu irmão Andor e você não descobriu nada e, ao invés disso, está me trazendo um colar? Vá procurar seu irmão!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." @@ -36804,15 +35886,11 @@ msgstr "Talvez eu tenha prometido demais." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "" -"Oh, onde você conseguiu o dinheiro para comprar isso? Talvez eu não queira " -"saber..." +msgstr "Oh, onde você conseguiu o dinheiro para comprar isso? Talvez eu não queira saber..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my son for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "" -"Obrigado, meu filho, por este colar maravilhoso. Ah, e está nas cores da " -"nossa família!" +msgstr "Obrigado, meu filho, por este colar maravilhoso. Ah, e está nas cores da nossa família!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -36828,15 +35906,11 @@ msgstr "Perguntei em Crossglen e me mandaram para Fallhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Alguém em Fallhaven me disse que conheceu Andor, também disse que Andor " -"estava procurando por um homem chamado Lodar." +msgstr "Alguém em Fallhaven me disse que conheceu Andor, também disse que Andor estava procurando por um homem chamado Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Conheci um homem chamado Lodar e ele me disse que Andor provavelmente foi " -"para Nor City." +msgstr "Conheci um homem chamado Lodar e ele me disse que Andor provavelmente foi para Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -36864,21 +35938,15 @@ msgstr "Você foi pelo caminho perigoso até Fallhaven?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Sim, e alguém Fallhaven me disse que conheceu Andor, e que ele estava " -"procurando por um homem chamado Lodar." +msgstr "Sim, e alguém Fallhaven me disse que conheceu Andor, e que ele estava procurando por um homem chamado Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Então conheci um homem chamado Lodar e ele me disse que Andor provavelmente " -"foi para Nor City." +msgstr "Então conheci um homem chamado Lodar e ele me disse que Andor provavelmente foi para Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" -msgstr "" -"[É melhor eu esperar e falar com os soldados sobre o que eles fizeram com " -"meus pertences]" +msgstr "[É melhor eu esperar e falar com os soldados sobre o que eles fizeram com meus pertences]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero msgid "" @@ -36925,17 +35993,14 @@ msgid "" msgstr "" "O que é isto? Cheira a Farinha de osso!\n" "\n" -"Farinha de osso é ilegal e proibido pela lei de Feygard. Terei que " -"confiscá-lo.\n" +"Farinha de osso é ilegal e proibido pela lei de Feygard. Terei que confiscá-lo.\n" "[Ele devolve todos os seus pertences, mas guarda as Farinha de ossos]\n" "\n" "Fique longe de coisas ilegais. Agora vá, em seu caminho." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "" -"Eu sou um armeiro. Tenho uma boa seleção no momento. Gostaria de dar uma " -"olhada?" +msgstr "Eu sou um armeiro. Tenho uma boa seleção no momento. Gostaria de dar uma olhada?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." @@ -36943,16 +36008,11 @@ msgstr "Não, obrigado. Preciso de seguir em frente." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Agora não. Queria te perguntar sobre outra coisa. Estou procurando meu irmão " -"Andor. Ele se parece um pouco comigo. Você o viu?" +msgstr "Agora não. Queria te perguntar sobre outra coisa. Estou procurando meu irmão Andor. Ele se parece um pouco comigo. Você o viu?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "" -"Não, desculpe, mas não vi. Eu passo a maior parte do meu tempo dentro de " -"casa trabalhando no meu comércio. Ele poderia ter passado pela cidade sem " -"que eu percebesse. " +msgstr "Não, desculpe, mas não vi. Eu passo a maior parte do meu tempo dentro de casa trabalhando no meu comércio. Ele poderia ter passado pela cidade sem que eu percebesse. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" @@ -36960,15 +36020,11 @@ msgstr "Você recebe muitos viajantes aqui?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "" -"Recebemos alguns, sim. Nós não estamos na estrada principal, mas muitos " -"caminhos passam por Brimhaven. " +msgstr "Recebemos alguns, sim. Nós não estamos na estrada principal, mas muitos caminhos passam por Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "" -"Poucos ficam aqui. Só temos algumas camas disponíveis na pousada no lado " -"leste da cidade. " +msgstr "Poucos ficam aqui. Só temos algumas camas disponíveis na pousada no lado leste da cidade. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." @@ -36992,9 +36048,7 @@ msgstr "Posso ajudá-lo com mais alguma coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "" -"Por favor, diga-me algo que possa ver sobre mim ou meu irmão Andor. [Dar a " -"ele 100 moedas de ouro]" +msgstr "Por favor, diga-me algo que possa ver sobre mim ou meu irmão Andor. [Dar a ele 100 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." @@ -37006,9 +36060,7 @@ msgstr "Talvez eu possa ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Vejo você falando com seu irmão, em algum lugar longe daqui em uma cidade " -"grande. Feygard ou Nor City, eu acho." +msgstr "Vejo você falando com seu irmão, em algum lugar longe daqui em uma cidade grande. Feygard ou Nor City, eu acho." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." @@ -37028,15 +36080,11 @@ msgstr "Não consigo ver mais. Minha visão parece estar bloqueada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "" -"Vejo você subindo um caminho em uma montanha. Cuidado! Há algo esperando " -"você à frente. Vejo você sendo atacado por monstros e eles te matam." +msgstr "Vejo você subindo um caminho em uma montanha. Cuidado! Há algo esperando você à frente. Vejo você sendo atacado por monstros e eles te matam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "" -"Vejo você congelado em pedra num pedestal e muitas flores. Ou é uma estátua " -"com sua aparência?" +msgstr "Vejo você congelado em pedra num pedestal e muitas flores. Ou é uma estátua com sua aparência?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." @@ -37044,27 +36092,19 @@ msgstr "Vejo um ladrão. Ele vai tirar algo de você." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." -msgstr "" -"Eu posso vê-lo em uma cela de prisão, mas eu não posso ter certeza de onde " -"ela está." +msgstr "Eu posso vê-lo em uma cela de prisão, mas eu não posso ter certeza de onde ela está." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Eu posso ver você falando com alguns nobres em uma cidade grande. Feygard ou " -"Nor City, eu acho." +msgstr "Eu posso ver você falando com alguns nobres em uma cidade grande. Feygard ou Nor City, eu acho." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "" -"Eu vejo você pegando um monte de moedas a partir de um buraco no chão. Pode " -"ser atrás da casa de seu pai?" +msgstr "Eu vejo você pegando um monte de moedas a partir de um buraco no chão. Pode ser atrás da casa de seu pai?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "" -"Eu vejo um homem andando para cima e para baixo em uma casinha. Ele parece " -"estar esperando por alguém." +msgstr "Eu vejo um homem andando para cima e para baixo em uma casinha. Ele parece estar esperando por alguém." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" @@ -37090,8 +36130,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estamos praticando o \"jogo Ba\".\n" "\n" -"Uma vez por ano, as partes oeste e leste da cidade jogam um contra o outro. " -"Pode ser muito competitivo." +"Uma vez por ano, as partes oeste e leste da cidade jogam um contra o outro. Pode ser muito competitivo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" @@ -37111,9 +36150,7 @@ msgstr "Então tchau. Eu sei que você voltará em algum momento no futuro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "" -"Sim, isso seria bom. Eu já tenho uma ideia. Mas não agora. Por favor, volte " -"mais tarde e me pergunte de novo." +msgstr "Sim, isso seria bom. Eu já tenho uma ideia. Mas não agora. Por favor, volte mais tarde e me pergunte de novo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -37137,15 +36174,11 @@ msgstr "Espere" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." -msgstr "" -"Eu sinto que você está em uma busca... no início de uma longa e perigosa " -"busca por um parente seu." +msgstr "Eu sinto que você está em uma busca... no início de uma longa e perigosa busca por um parente seu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" -msgstr "" -"Estou impressionado. Você pode me dizer mais sobre o meu irmão Andor, ou de " -"mim?" +msgstr "Estou impressionado. Você pode me dizer mais sobre o meu irmão Andor, ou de mim?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." @@ -37185,26 +36218,19 @@ msgstr "Esse poderia ser o lugar? [Começar a cavar com minhas mãos]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." -msgstr "" -"Depois de cavar por algum tempo você encontra um monte de moedas de ouro! " -"Pegue-as e feche o buraco." +msgstr "Depois de cavar por algum tempo você encontra um monte de moedas de ouro! Pegue-as e feche o buraco." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "" -"Estou cansado e não consigo ver nada de novo agora. Se você voltar em breve " -"talvez eu possa te dizer mais. " +msgstr "Estou cansado e não consigo ver nada de novo agora. Se você voltar em breve talvez eu possa te dizer mais. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." -msgstr "" -"Eu disse a você tudo o que eu posso ver agora. Mas você pode voltar para " -"mim, em poucos meses, quando você tiver tido novas experiências." +msgstr "Eu disse a você tudo o que eu posso ver agora. Mas você pode voltar para mim, em poucos meses, quando você tiver tido novas experiências." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." -msgstr "" -"Agora vamos parar com esse jogo de criança e jogar com maiores quantidades." +msgstr "Agora vamos parar com esse jogo de criança e jogar com maiores quantidades." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" @@ -37240,19 +36266,15 @@ msgstr "Aqui jaz Cadwait. Um dia, ele escolheu o bolso errado." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." -msgstr "" -"Aqui jaz Rumpt. Sua pele era tão laranja que muitos pensavam que ele era um " -"monstro." +msgstr "Aqui jaz Rumpt. Sua pele era tão laranja que muitos pensavam que ele era um monstro." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." -msgstr "" -"Aqui jaz Orocho, o mestre cozinheiro, que morreu de intoxicação alimentar." +msgstr "Aqui jaz Orocho, o mestre cozinheiro, que morreu de intoxicação alimentar." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." -msgstr "" -"Aqui jaz Rurog, o mestre construtor que caiu através de seu próprio telhado." +msgstr "Aqui jaz Rurog, o mestre construtor que caiu através de seu próprio telhado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." @@ -37288,35 +36310,25 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" -"Você vê um velho Basilisco no final da sala que olha para você. Com um " -"sentimento de perigo mortal seus movimentos ficam cada vez mais lentos " -"quanto mais perto você chega.\n" +"Você vê um velho Basilisco no final da sala que olha para você. Com um sentimento de perigo mortal seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais perto você chega.\n" "\n" "(Talvez eu possa encontrar algo para me proteger de seu olhar?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." -msgstr "" -"Você não pode chegar mais perto do Basilisco enquanto seus olhos encontram " -"os olhos do Basilisco." +msgstr "Você não pode chegar mais perto do Basilisco enquanto seus olhos encontram os olhos do Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" -msgstr "" -"(O que estou fazendo aqui. Eu deveria ir e encontrar Juttarka antes de " -"voltar aqui.)" +msgstr "(O que estou fazendo aqui. Eu deveria ir e encontrar Juttarka antes de voltar aqui.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" -msgstr "" -"(O que estou fazendo aqui. Eu deveria ir e falar com Anakis sobre a estátua " -"que encontrei antes de voltar aqui.)" +msgstr "(O que estou fazendo aqui. Eu deveria ir e falar com Anakis sobre a estátua que encontrei antes de voltar aqui.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" -msgstr "" -"(Talvez eu devesse tentar encontrar um espelho aqui em baixo que pudesse " -"usar para me proteger do olhar para chegar mais perto do Basilisco.)" +msgstr "(Talvez eu devesse tentar encontrar um espelho aqui em baixo que pudesse usar para me proteger do olhar para chegar mais perto do Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" @@ -37324,33 +36336,23 @@ msgstr "(É melhor eu deixar o Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "" -"Quando os outros alunos viram como você matou Golin, um pânico eclode. " -"Gritando, todos eles correm para fora do prédio." +msgstr "Quando os outros alunos viram como você matou Golin, um pânico eclode. Gritando, todos eles correm para fora do prédio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Quando os alunos viram como você matou o professor deles, um pânico eclode. " -"Gritando, todos eles correm para fora do prédio. Só Golin permanece." +msgstr "Quando os alunos viram como você matou o professor deles, um pânico eclode. Gritando, todos eles correm para fora do prédio. Só Golin permanece." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Um pânico eclode. Gritando, todos os pequenos estudantes saem correndo do " -"prédio. Só Golin permanece." +msgstr "Um pânico eclode. Gritando, todos os pequenos estudantes saem correndo do prédio. Só Golin permanece." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." -msgstr "" -"Não. Isso não é aceitável. Você não pode se atrasar para a escola e depois " -"sentar no último banco." +msgstr "Não. Isso não é aceitável. Você não pode se atrasar para a escola e depois sentar no último banco." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." -msgstr "" -"Quem nós temos aqui? Um garoto novo? Você está atrasado para a aula. Sente-" -"se agora e seja pontual na próxima vez." +msgstr "Quem nós temos aqui? Um garoto novo? Você está atrasado para a aula. Sente-se agora e seja pontual na próxima vez." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." @@ -37372,23 +36374,15 @@ msgstr "O mundo foi formado novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." -msgstr "" -"Nossos redentores travaram uma guerra sangrenta para tornar o mundo digno " -"para nós novamente. Em troca, e com o mais profundo respeito, os homens " -"ajudaram a construir vastas cidades e muitos lugares subterrâneos." +msgstr "Nossos redentores travaram uma guerra sangrenta para tornar o mundo digno para nós novamente. Em troca, e com o mais profundo respeito, os homens ajudaram a construir vastas cidades e muitos lugares subterrâneos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." -msgstr "" -"Pouco foi preservado deste período. Nor City é a única grande cidade que " -"sobreviveu a esse período. Suas bandeiras brilhantes e magníficas eram " -"visíveis de longe na área circundante." +msgstr "Pouco foi preservado deste período. Nor City é a única grande cidade que sobreviveu a esse período. Suas bandeiras brilhantes e magníficas eram visíveis de longe na área circundante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmor, the highest mountain in whole Dhayavar." -msgstr "" -"Imaginem, todas aquelas igrejas poderosas e palácios esplêndidos! Foi um " -"tempo alegre, sob o Monte Galmor, a montanha mais alta de todo Dhayavar." +msgstr "Imaginem, todas aquelas igrejas poderosas e palácios esplêndidos! Foi um tempo alegre, sob o Monte Galmor, a montanha mais alta de todo Dhayavar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." @@ -37407,15 +36401,11 @@ msgstr "[Ficar quieto]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." -msgstr "" -"Que...? Não me interrompa. Agora eu não sei onde eu estava. Tenho que " -"começar do início." +msgstr "Que...? Não me interrompa. Agora eu não sei onde eu estava. Tenho que começar do início." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." -msgstr "" -"As pessoas viviam felizes e tudo estava bem. Havia muita comida e música por " -"toda parte." +msgstr "As pessoas viviam felizes e tudo estava bem. Havia muita comida e música por toda parte." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." @@ -37423,9 +36413,7 @@ msgstr "Espero que você viva para ver um dia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." -msgstr "" -"Mas em um dia sombrio, essa mentirosa traiçoeira, Elythara, apareceu. Muitos " -"homens foram traídos por sua luz ofuscante." +msgstr "Mas em um dia sombrio, essa mentirosa traiçoeira, Elythara, apareceu. Muitos homens foram traídos por sua luz ofuscante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." @@ -37433,29 +36421,19 @@ msgstr "Eles acreditaram em suas falsas promessas e foram enganados." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." -msgstr "" -"Em seguida, os cultistas Elytharianos chegaram na costa do mar do norte, que " -"também é conhecido como o Mar das Lágrimas." +msgstr "Em seguida, os cultistas Elytharianos chegaram na costa do mar do norte, que também é conhecido como o Mar das Lágrimas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they have gained people's trust." -msgstr "" -"Os cultistas adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. " -"Inteligentes e sorrateiros como eram, ganharam a confiança das pessoas." +msgstr "Os cultistas adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. Inteligentes e sorrateiros como eram, ganharam a confiança das pessoas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." -msgstr "" -"Em parte com ouro, em parte com astúcia e violência, eles atraíram mais e " -"mais pessoas para o seu lado. Aqueles que ainda queriam andar pelos velhos " -"costumes muitas vezes encontravam suas casas queimando." +msgstr "Em parte com ouro, em parte com astúcia e violência, eles atraíram mais e mais pessoas para o seu lado. Aqueles que ainda queriam andar pelos velhos costumes muitas vezes encontravam suas casas queimando." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" -msgstr "" -"Uma desconfiança geral começou, e não demorou muito até que as armas fossem " -"sacadas. Irmãos lutaram uns contra os outros - a horrível Guerra da Alvorada " -"começou!" +msgstr "Uma desconfiança geral começou, e não demorou muito até que as armas fossem sacadas. Irmãos lutaram uns contra os outros - a horrível Guerra da Alvorada começou!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." @@ -37467,9 +36445,7 @@ msgstr "[Sussurrando] Que foi?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." -msgstr "" -"Fique quieto, por favor. Como posso me concentrar se você está falando o " -"tempo todo? Onde é que eu estava? É melhor eu começar de novo." +msgstr "Fique quieto, por favor. Como posso me concentrar se você está falando o tempo todo? Onde é que eu estava? É melhor eu começar de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." @@ -37477,11 +36453,7 @@ msgstr "Sim, desculpa." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also Elythara's power is diminished underground." -msgstr "" -"No entanto, Elythara e seus cultistas não conseguiram aniquilar " -"completamente os velhos costumes. Muitos homens verdadeiros conseguiram se " -"esconder em lugares remotos na escuridão total, desconhecidos pelos " -"Elytharianos. Além disso, o poder de Elythara é menor no subsolo." +msgstr "No entanto, Elythara e seus cultistas não conseguiram aniquilar completamente os velhos costumes. Muitos homens verdadeiros conseguiram se esconder em lugares remotos na escuridão total, desconhecidos pelos Elytharianos. Além disso, o poder de Elythara é menor no subsolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" @@ -37489,54 +36461,35 @@ msgstr "[Sussurrando para Golin] Que foi?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." -msgstr "" -"Cada cidade era governada por uma ou duas casas que colaboraram de perto com " -"os sacerdotes Elytharianos. As pessoas foram influenciadas principalmente " -"pelos sacerdotes Elytharianos." +msgstr "Cada cidade era governada por uma ou duas casas que colaboraram de perto com os sacerdotes Elytharianos. As pessoas foram influenciadas principalmente pelos sacerdotes Elytharianos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time." -msgstr "" -"Os Elytharianos construíram várias cidades, dedicadas à sua deusa. Várias " -"casas aristocráticas foram formadas naquela época." +msgstr "Os Elytharianos construíram várias cidades, dedicadas à sua deusa. Várias casas aristocráticas foram formadas naquela época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." -msgstr "" -"Primeiro os Elytharianos ergueram a cidade de Feygard, na margem do Mar de " -"Lágrimas. Lá se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu " -"acesso ao mar." +msgstr "Primeiro os Elytharianos ergueram a cidade de Feygard, na margem do Mar de Lágrimas. Lá se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." -msgstr "" -"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos " -"férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino " -"Esquecido." +msgstr "A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino Esquecido." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." -msgstr "" -"A Montanha Blackwater foi explorada, e em seu cume um grande santuário para " -"os sacerdotes Elytharianos foi erguido." +msgstr "A Montanha Blackwater foi explorada, e em seu cume um grande santuário para os sacerdotes Elytharianos foi erguido." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." -msgstr "" -"A colônia de mineração de Prim também foi fundada, depois que os pioneiros " -"encontraram ricas fontes de ferro e carvão sob a montanha." +msgstr "A colônia de mineração de Prim também foi fundada, depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro e carvão sob a montanha." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." -msgstr "" -"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua " -"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha " -"Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." +msgstr "A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." -msgstr "" -"Grandes armazéns foram construídos para armazenar remessas com segurança." +msgstr "Grandes armazéns foram construídos para armazenar remessas com segurança." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." @@ -37548,9 +36501,7 @@ msgstr "Ladrões?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" -msgstr "" -"Sim, ladrões. Homens desonrosos que cortam o pescoço de crianças por uns " -"tostões. Mas... onde é que eu estava?" +msgstr "Sim, ladrões. Homens desonrosos que cortam o pescoço de crianças por uns tostões. Mas... onde é que eu estava?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" @@ -37558,29 +36509,19 @@ msgstr "Você disse: \"No entanto, bandos de ladrões\"" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." -msgstr "" -"Você não sabe o que eu acabei de dizer? Então é melhor eu começar de novo." +msgstr "Você não sabe o que eu acabei de dizer? Então é melhor eu começar de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"... logo foram atraídos pela riqueza crescente e unidos sob uma grande " -"organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram secretamente colocados " -"em Fallhaven, Feygard e Nor City, sendo as cidades mais ricas da época." +msgstr "... logo foram atraídos pela riqueza crescente e unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram secretamente colocados em Fallhaven, Feygard e Nor City, sendo as cidades mais ricas da época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"No entanto, bandos de ladrões logo foram atraídos pela riqueza crescente e " -"unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram " -"secretamente colocados em Fallhaven, Feygard e Nor City, sendo as cidades " -"mais ricas da época." +msgstr "No entanto, bandos de ladrões logo foram atraídos pela riqueza crescente e unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram secretamente colocados em Fallhaven, Feygard e Nor City, sendo as cidades mais ricas da época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." -msgstr "" -"Por fim, muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport, também " -"foram fundadas nessa época." +msgstr "Por fim, muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport, também foram fundadas nessa época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." @@ -37588,9 +36529,7 @@ msgstr "[Suspiro] 'Finalmente' parece bom." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" -msgstr "" -"Brimhaven tornou-se uma cidade emergente e próspera. Nossa importância " -"aumentará - você tem isso em suas mãos!" +msgstr "Brimhaven tornou-se uma cidade emergente e próspera. Nossa importância aumentará - você tem isso em suas mãos!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" @@ -37610,15 +36549,11 @@ msgstr "Sim, por favor. Quem era Elythara?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." -msgstr "" -"Ah, meu Deus. Você não escutou? Bem, porque você é novo, eu vou te dizer de " -"novo." +msgstr "Ah, meu Deus. Você não escutou? Bem, porque você é novo, eu vou te dizer de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we get to a completely different thing. Let's have some practice with fighting." -msgstr "" -"E agora chegamos a uma coisa completamente diferente. Vamos praticar com " -"lutas." +msgstr "E agora chegamos a uma coisa completamente diferente. Vamos praticar com lutas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." @@ -37626,9 +36561,7 @@ msgstr "Finalmente. Pensei que a conversa nunca cessaria." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." -msgstr "" -"Todo mundo pega o equipamento de treino do peitoral ali. Cada um pega uma " -"espada de madeira e um escudo de papel, por favor. Então sentem-se novamente." +msgstr "Todo mundo pega o equipamento de treino do peitoral ali. Cada um pega uma espada de madeira e um escudo de papel, por favor. Então sentem-se novamente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" @@ -37664,9 +36597,7 @@ msgstr "Todos vocês têm o equipamento? Certo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." -msgstr "" -"Ouçam todos: Usem a espada e o escudo do conjunto escolar. Nós duelamos aos " -"pares, o garoto novo primeiro." +msgstr "Ouçam todos: Usem a espada e o escudo do conjunto escolar. Nós duelamos aos pares, o garoto novo primeiro." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" @@ -37678,8 +36609,7 @@ msgstr "Ninguém?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." -msgstr "" -"Vá em frente. Mas não se esqueça: Você deve usar a arma e o escudo da escola." +msgstr "Vá em frente. Mas não se esqueça: Você deve usar a arma e o escudo da escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." @@ -37687,8 +36617,7 @@ msgstr "Olá, grandalhão." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." -msgstr "" -"Quando você se aproxima do pequeno aluno, o horror se espalha no rosto dele." +msgstr "Quando você se aproxima do pequeno aluno, o horror se espalha no rosto dele." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." @@ -37700,15 +36629,11 @@ msgstr "Espere, eu vou te mostrar..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" -msgstr "" -"[Ele pula e corre gritando para fora da sala. Os outros pequenos alunos " -"seguem em pânico.]" +msgstr "[Ele pula e corre gritando para fora da sala. Os outros pequenos alunos seguem em pânico.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" -msgstr "" -"[Você se senta ao lado de uma criança presunçosa que tem mais ou menos a sua " -"idade.]" +msgstr "[Você se senta ao lado de uma criança presunçosa que tem mais ou menos a sua idade.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." @@ -37726,15 +36651,11 @@ msgstr "[acena com a cabeça silenciosamente]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." -msgstr "" -"Muito bem, você encontrou um lugar, afinal. Agora vamos prosseguir com a " -"nossa lição de história." +msgstr "Muito bem, você encontrou um lugar, afinal. Agora vamos prosseguir com a nossa lição de história." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." -msgstr "" -"Vou começar do início de novo, porque é muito importante. Você não pode " -"ouvir isso com frequência suficiente ." +msgstr "Vou começar do início de novo, porque é muito importante. Você não pode ouvir isso com frequência suficiente ." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" @@ -37778,9 +36699,7 @@ msgstr "Claro que posso falar. Por que não? Afinal, estou na escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" -msgstr "" -"Não tenho tempo para você agora. Tenho que achar um parceiro para o duelo. " -"Tchau" +msgstr "Não tenho tempo para você agora. Tenho que achar um parceiro para o duelo. Tchau" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" @@ -37808,9 +36727,7 @@ msgstr "Qual parceiro de duelo você recomendaria?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." -msgstr "" -"Pegue aquele garoto atrevido na primeira fila. Os outros não seriam páreos " -"para você." +msgstr "Pegue aquele garoto atrevido na primeira fila. Os outros não seriam páreos para você." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." @@ -37826,9 +36743,7 @@ msgstr "Talvez eu devesse tentar o professor?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" -msgstr "" -"Eu?? Não! Isso seria injusto! Eu não fiz mal nenhum! Você é nojento! [A " -"estátua começa a chorar]" +msgstr "Eu?? Não! Isso seria injusto! Eu não fiz mal nenhum! Você é nojento! [A estátua começa a chorar]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." @@ -37836,9 +36751,7 @@ msgstr "Certo, certo, eu só estava brincando." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "" -"Hum, sim. Vamos tentar, e ver quanto tempo você pode ser capaz de defender-" -"se." +msgstr "Hum, sim. Vamos tentar, e ver quanto tempo você pode ser capaz de defender-se." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" @@ -37870,9 +36783,7 @@ msgstr "VOCÊ! JÁ ESTOU FARTO!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." -msgstr "" -"De repente, a pequena figura feia começa a crescer! Maior e maior, até que " -"parece quase encher toda a sala." +msgstr "De repente, a pequena figura feia começa a crescer! Maior e maior, até que parece quase encher toda a sala." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" @@ -37912,9 +36823,7 @@ msgstr "Agora se apresse, sente-se!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" -msgstr "" -"Não quero que ande por aí durante minha aula de história! De volta ao seu " -"lugar!" +msgstr "Não quero que ande por aí durante minha aula de história! De volta ao seu lugar!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" @@ -37934,9 +36843,7 @@ msgstr "Não, minha senhora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." -msgstr "" -"Que ideia interessante! Ninguém nunca me perguntou. Bem, eu não deveria " -"fazer isso, eu poderia te machucar. Mas é tentador." +msgstr "Que ideia interessante! Ninguém nunca me perguntou. Bem, eu não deveria fazer isso, eu poderia te machucar. Mas é tentador." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" @@ -37997,8 +36904,7 @@ msgstr "Bom, muito bom!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" -msgstr "" -"Você tratou Golin de uma maneira fantástica, eu não poderia ter feito melhor!" +msgstr "Você tratou Golin de uma maneira fantástica, eu não poderia ter feito melhor!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 @@ -38008,15 +36914,11 @@ msgstr "Não foi nada de mais..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"Como recompensa, você pode pegar um bolo da Arlish na loja geral. Diga a ela " -"que eu te enviei." +msgstr "Como recompensa, você pode pegar um bolo da Arlish na loja geral. Diga a ela que eu te enviei." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." -msgstr "" -"Não posso te ensinar coisas que são novas para você. Saia agora, você não " -"precisa mais vir para a escola." +msgstr "Não posso te ensinar coisas que são novas para você. Saia agora, você não precisa mais vir para a escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" @@ -38024,9 +36926,7 @@ msgstr "Eu vi que você trapaceou!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" -msgstr "" -"Você não usou o equipamento escolar inofensivo. Golin poderia ter sido " -"ferido!" +msgstr "Você não usou o equipamento escolar inofensivo. Golin poderia ter sido ferido!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." @@ -38034,15 +36934,11 @@ msgstr "Ah, sim..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" -msgstr "" -"Não posso aceitar tal comportamento! Você tem que deixar nossa escola - " -"agora!" +msgstr "Não posso aceitar tal comportamento! Você tem que deixar nossa escola - agora!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." -msgstr "" -"Basta - parem agora! Já vi o suficiente. Você tem um estilo de luta " -"interessante." +msgstr "Basta - parem agora! Já vi o suficiente. Você tem um estilo de luta interessante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." @@ -38058,8 +36954,7 @@ msgstr "Você enlouqueceu? Por que libertou esse monstro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." -msgstr "" -"Em vez de me repreender, seria melhor se você pudesse pensar em algo útil." +msgstr "Em vez de me repreender, seria melhor se você pudesse pensar em algo útil." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" @@ -38067,9 +36962,7 @@ msgstr "Você também está louco! Quem trouxe esse monstro aqui?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" -msgstr "" -"Onde... Onde é que eu estou? E você, garoto? Eu nunca vi você antes. O que " -"está fazendo na minha aula?" +msgstr "Onde... Onde é que eu estou? E você, garoto? Eu nunca vi você antes. O que está fazendo na minha aula?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." @@ -38081,9 +36974,7 @@ msgstr "Acabei de destruir a estátua do mal no canto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." -msgstr "" -"A estátua sumiu? Que alívio - Eu não sei como te agradecer! Nunca tive um " -"bom pressentimento sobre isso." +msgstr "A estátua sumiu? Que alívio - Eu não sei como te agradecer! Nunca tive um bom pressentimento sobre isso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." @@ -38091,26 +36982,19 @@ msgstr "Sim, parece que encantou a todos vocês." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." -msgstr "" -"Eu ainda não acredito. Como eu poderia ter deixado esse mascote medonho " -"entrar aqui? Especialmente eu, como professor formado. Eu deveria saber." +msgstr "Eu ainda não acredito. Como eu poderia ter deixado esse mascote medonho entrar aqui? Especialmente eu, como professor formado. Eu deveria saber." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"Todos nós devemos nossa vida a você! Como recompensa, você pode pegar um " -"bolo da Arlish na loja geral. Diga a ela que eu te enviei." +msgstr "Todos nós devemos nossa vida a você! Como recompensa, você pode pegar um bolo da Arlish na loja geral. Diga a ela que eu te enviei." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" -msgstr "" -"Obrigado, mais uma vez, por me salvar e à minha turma. Você é sempre bem-" -"vindo aqui!" +msgstr "Obrigado, mais uma vez, por me salvar e à minha turma. Você é sempre bem-vindo aqui!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" -msgstr "" -"Lembro-me de ter banido você desta escola! O que você está fazendo aqui?" +msgstr "Lembro-me de ter banido você desta escola! O que você está fazendo aqui?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." @@ -38138,15 +37022,11 @@ msgstr "Demorou muito para chegar aqui! Espero que nem sempre seja tão lento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." -msgstr "" -"Eu preciso de alguém para verificar se todos os itens estão ainda no " -"armazenamento." +msgstr "Eu preciso de alguém para verificar se todos os itens estão ainda no armazenamento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." -msgstr "" -"Eu sempre compro dois de um mesmo item. Por isso seria melhor que você " -"encontrasse os pares." +msgstr "Eu sempre compro dois de um mesmo item. Por isso seria melhor que você encontrasse os pares." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" @@ -38178,9 +37058,7 @@ msgstr "Um par." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." -msgstr "" -"Depois disso, pegue outro item, e procure o segundo para conseguir um par " -"novamente." +msgstr "Depois disso, pegue outro item, e procure o segundo para conseguir um par novamente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." @@ -38191,8 +37069,7 @@ msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" -"Se você tiver um item na mão, e no próximo há um item que não corresponde ao " -"da sua mão, então ambos os itens voltam automaticamente para sua posição.\n" +"Se você tiver um item na mão, e no próximo há um item que não corresponde ao da sua mão, então ambos os itens voltam automaticamente para sua posição.\n" "Por isso, certifique-se de levar os itens em pares." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 @@ -38404,9 +37281,7 @@ msgstr "Sim, en Garde!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." -msgstr "" -"Ei, você não é ruim! Deveríamos parar por aqui mesmo. Caso contrário, você " -"pode se machucar." +msgstr "Ei, você não é ruim! Deveríamos parar por aqui mesmo. Caso contrário, você pode se machucar." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" @@ -38426,8 +37301,7 @@ msgstr "Ei, não fuja! Termine sua luta com a professora." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." -msgstr "" -"Você matou a professora! Ela não era muito boa, mas não merecia tal morte." +msgstr "Você matou a professora! Ela não era muito boa, mas não merecia tal morte." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" @@ -38455,8 +37329,7 @@ msgstr "Oh, isso não foi nada de mais." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." -msgstr "" -"Agora que a estátua se foi, sinto que um Grande fardo saiu da minha alma." +msgstr "Agora que a estátua se foi, sinto que um Grande fardo saiu da minha alma." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." @@ -38683,9 +37556,7 @@ msgstr "Onde você perdeu seu dinheiro?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." -msgstr "" -"Quero descobrir o que está acontecendo na sala dos fundos, mas eles querem " -"uma senha." +msgstr "Quero descobrir o que está acontecendo na sala dos fundos, mas eles querem uma senha." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." @@ -38701,9 +37572,7 @@ msgstr "Obrigado pela cerveja." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." -msgstr "" -"Perdi todo o meu dinheiro apostando na sala dos fundos. Acho que estão " -"trapaceando." +msgstr "Perdi todo o meu dinheiro apostando na sala dos fundos. Acho que estão trapaceando." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" @@ -38719,11 +37588,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Obrigado por tentar descobrir mais. Mas você vai precisar de uma senha para " -"entrar na sala dos fundos. [Ele sussurra a senha em seu ouvido.]\n" +"Obrigado por tentar descobrir mais. Mas você vai precisar de uma senha para entrar na sala dos fundos. [Ele sussurra a senha em seu ouvido.]\n" "\n" -"Você tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em você e " -"joguem por quantias mais altas. Então eles começam a trapacear." +"Você tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em você e joguem por quantias mais altas. Então eles começam a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -38731,11 +37598,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Obrigado por tentar descobrir mais. A senha para entrar na sala dos fundos " -"é... [ele sussurra a senha em seu ouvido.]\n" +"Obrigado por tentar descobrir mais. A senha para entrar na sala dos fundos é... [ele sussurra a senha em seu ouvido.]\n" "\n" -"Você tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em você e " -"joguem por quantias mais altas. Então eles começam a trapacear." +"Você tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em você e joguem por quantias mais altas. Então eles começam a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -38745,8 +37610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você já descobriu se eles estão trapaceando?\n" "\n" -"Você tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em você e " -"joguem por quantias mais altas. Então eles começam a trapacear." +"Você tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em você e joguem por quantias mais altas. Então eles começam a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" @@ -38774,9 +37638,7 @@ msgstr "Foi o que pensei. Obrigado por sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." -msgstr "" -"Foi o que pensei. Obrigado por sua ajuda e pela luta. Alguém tinha que fazer " -"isso." +msgstr "Foi o que pensei. Obrigado por sua ajuda e pela luta. Alguém tinha que fazer isso." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." @@ -38791,18 +37653,12 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" -"Jogamos com o baralho de cartas de 32 peças de 7 a 10, Valete (2 pontos), " -"Dama (3 pontos), Rei (4 pontos) e Às (11 pontos).\n" +"Jogamos com o baralho de cartas de 32 peças de 7 a 10, Valete (2 pontos), Dama (3 pontos), Rei (4 pontos) e Às (11 pontos).\n" "\n" -"Você pode pedir quantas cartas quiser e você vai recebê-las com a frente " -"para baixo para que só você possa dar uma olhada neles. Após cada sorteio " -"você pode decidir pedir outra carta ou parar. Você perde se tiver somado " -"mais de 21 pontos.\n" +"Você pode pedir quantas cartas quiser e você vai recebê-las com a frente para baixo para que só você possa dar uma olhada neles. Após cada sorteio você pode decidir pedir outra carta ou parar. Você perde se tiver somado mais de 21 pontos.\n" "\t\n" "\n" -"Depois que você parar eu vou pegar cartas seguindo as mesmas regras. Então " -"mostramos nossas cartas um ao outro. Você ganha se tiver mais pontos do que " -"eu; caso contrário, você perde." +"Depois que você parar eu vou pegar cartas seguindo as mesmas regras. Então mostramos nossas cartas um ao outro. Você ganha se tiver mais pontos do que eu; caso contrário, você perde." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." @@ -38985,9 +37841,7 @@ msgstr "[Você tem 24 pontos e estourou.] Não desista." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Você tem 25 pontos e estourou.] Dobre sua aposta e ganhe de volta o que " -"perdeu." +msgstr "[Você tem 25 pontos e estourou.] Dobre sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -39011,9 +37865,7 @@ msgstr "[Você tem 30 pontos e estourou.] Próximo jogo próxima chance para voc #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Você tem 31 pontos e estourou.] Dobre sua aposta e ganhe de volta o que " -"perdeu." +msgstr "[Você tem 31 pontos e estourou.] Dobre sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -39029,50 +37881,35 @@ msgstr "Tenho 15 pontos. Que sortudo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 16 pontos e você perdeu. Na " -"próxima vez você terá sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 16 pontos e você perdeu. Na próxima vez você terá sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 16 pontos. Na minha opinião, " -"você é um pouco sortudo." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 16 pontos. Na minha opinião, você é um pouco sortudo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 17 pontos, então você perde. " -"Não desista." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 17 pontos, então você perde. Não desista." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 17 pontos. Você pegará até " -"minha última moeda se continuar com essa sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 17 pontos. Você pegará até minha última moeda se continuar com essa sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 18 pontos e você perde. " -"Próximo jogo próxima chance para você." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 18 pontos e você perde. Próximo jogo próxima chance para você." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 18 pontos e você ganha. Me " -"dê uma chance de recuperar meu dinheiro." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 18 pontos e você ganha. Me dê uma chance de recuperar meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 19 pontos e você perde. " -"Dobre sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 19 pontos e você perde. Dobre sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 19 pontos. Você tem muita sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 19 pontos. Você tem muita sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." @@ -39080,38 +37917,27 @@ msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 20 pontos. Que azar o seu. #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 20 pontos. Na minha opinião, " -"você tem sorte demais." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 20 pontos. Na minha opinião, você tem sorte demais." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 21 pontos e você perdeu. Da " -"próxima vez, você terá sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Eu tenho 21 pontos e você perdeu. Da próxima vez, você terá sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 22 pontos. Você pegará até " -"minha última moeda se continuar com essa sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 22 pontos. Você pegará até minha última moeda se continuar com essa sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 23 pontos. Me dê uma chance de " -"recuperar meu dinheiro." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 23 pontos. Me dê uma chance de recuperar meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 24 pontos. Você tem muita sorte." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 24 pontos. Você tem muita sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 25 pontos. Na minha opinião, " -"você tem sorte demais." +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 25 pontos. Na minha opinião, você tem sorte demais." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -40930,9 +39756,7 @@ msgstr "Robe do Sublimado" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." -msgstr "" -"O reflexo da luz neste manto confundirá seus inimigos enquanto você se move " -"rapidamente." +msgstr "O reflexo da luz neste manto confundirá seus inimigos enquanto você se move rapidamente." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" @@ -40992,10 +39816,7 @@ msgstr "Texto antigo" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." -msgstr "" -"Este texto contém vários encantamentos mágicos e afirma permitir que " -"qualquer pessoa que o possua possa entrar no cemitério ao sul do centro da " -"hidrovia." +msgstr "Este texto contém vários encantamentos mágicos e afirma permitir que qualquer pessoa que o possua possa entrar no cemitério ao sul do centro da hidrovia." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" @@ -41043,10 +39864,7 @@ msgstr "Anel da Sombra muito menor" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" -"O brilho da Sombra guia meu caminho. Ele me segue onde quer que eu vá, me " -"ajuda contra os perigos que os outros podem não ver. Eu sou a Sombra, e a " -"Sombra está em mim." +msgstr "O brilho da Sombra guia meu caminho. Ele me segue onde quer que eu vá, me ajuda contra os perigos que os outros podem não ver. Eu sou a Sombra, e a Sombra está em mim." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" @@ -41232,8 +40050,7 @@ msgstr "Broquel de espinhos" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." -msgstr "" -"Isso parece um (ruim) cruzamento entre um escudo caseiro e uma arma caseira." +msgstr "Isso parece um (ruim) cruzamento entre um escudo caseiro e uma arma caseira." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" @@ -41554,9 +40371,7 @@ msgstr "Chicote da obrigação" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." -msgstr "" -"Quando você segura, quase parece que está se movendo por conta própria, como " -"se estivesse vivo." +msgstr "Quando você segura, quase parece que está se movendo por conta própria, como se estivesse vivo." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" @@ -41724,9 +40539,7 @@ msgstr "Uma gema de aparência estranha" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " -msgstr "" -"Esta gema é translúcida, e você pode ver pontos de luz brilhantes dentro " -"dela. Marcas e resíduos de um lado indicam que uma vez foi montado em algo. " +msgstr "Esta gema é translúcida, e você pode ver pontos de luz brilhantes dentro dela. Marcas e resíduos de um lado indicam que uma vez foi montado em algo. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -41746,9 +40559,7 @@ msgstr "Adaga de joias" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." -msgstr "" -"Uma adaga destinada a impressionar. A menos que você esteja tentando " -"impressionar um oponente em uma luta." +msgstr "Uma adaga destinada a impressionar. A menos que você esteja tentando impressionar um oponente em uma luta." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" @@ -41923,155 +40734,57 @@ msgstr "" "* Por Wormath Splathershed * \n" "\n" "Fundação do Reino Esquecido (ano 2300)\n" -"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos " -"tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de " -"Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora estão localizadas " -"grandes cidades. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados.\n" -"Então, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a " -"montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, " -"seus sacerdotes e magos construíram um santuário perto do cume onde " -"estudaram as artes da magia e adoraram seus deuses. \n" +"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora estão localizadas grandes cidades. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados.\n" +"Então, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, seus sacerdotes e magos construíram um santuário perto do cume onde estudaram as artes da magia e adoraram seus deuses. \n" "\n" "Ascensão de Kazaul (ano 2177)\n" -"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de " -"criar um portal para outro plano. Mesmo que seus colegas magos " -"desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal consumindo a poderosa " -"essência de vida de seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O " -"santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No seu " -"fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\", e a área " -"devastada ao seu redor 'Undertell'. A montanha também derramou lava como " -"sangue, vindo de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" -"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do " -"portal, liderados por seus mestres, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram " -"guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e " -"guerras. Logo os monstros e seus mestres se espalharam por toda Dhayavar. No " -"entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e finalmente entrou " -"em colapso após várias décadas, mas o dano já estava feito, já que milhares " -"de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" -"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, " -"os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram " -"derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de " -"terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se " -"opor aos Kazaul devido à sua força desumana. \n" -"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para seus " -"opressores. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e " -"nas cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o " -"Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros " -"assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" -"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem seus mestres, alguns demonstravam " -"interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como resultado, os " -"kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos Kazaul, reuniram-" -"se em torno de seus mestres e aprenderam com eles. Eles eram frequentemente " -"usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos monstros atuais são " -"formas vivas que evoluíram a partir de experimentos feitos durante esta " -"época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" -"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os " -"camponeses. \n" +"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de criar um portal para outro plano. Mesmo que seus colegas magos desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal consumindo a poderosa essência de vida de seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No seu fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\", e a área devastada ao seu redor 'Undertell'. A montanha também derramou lava como sangue, vindo de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" +"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do portal, liderados por seus mestres, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e guerras. Logo os monstros e seus mestres se espalharam por toda Dhayavar. No entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e finalmente entrou em colapso após várias décadas, mas o dano já estava feito, já que milhares de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" +"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se opor aos Kazaul devido à sua força desumana. \n" +"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para seus opressores. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e nas cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" +"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem seus mestres, alguns demonstravam interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como resultado, os kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos Kazaul, reuniram-se em torno de seus mestres e aprenderam com eles. Eles eram frequentemente usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos monstros atuais são formas vivas que evoluíram a partir de experimentos feitos durante esta época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os camponeses. \n" "\n" -"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano " -"1537)\n" -"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das " -"Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" -"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e " -"Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada\n" +"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano 1537)\n" +"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" +"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada\n" "\n" "[... aqui algumas páginas foram arrancadas ...]\n" "\n" -"começou a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar de Lágrimas, que logo " -"se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar. \n" -"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos " -"férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino " -"Esquecido. \n" -"A Montanha da Água Negra foi explorada, e em seu cume um grande santuário " -"para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o " -"crepúsculo, o sol e as estrelas, e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " -"santuários foram localizados em Feygard e Nor City, e santuários foram " -"encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim " -"também foi fundada depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro " -"e carvão sob a montanha.\n" -"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua " -"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água " -"Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos " -"para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões " -"logo foram atraídos pela crescente riqueza, e unidos sob uma grande " -"organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente " -"colocados em Fallhaven, Feygard, e Nor City, aquelas sendo as cidades mais " -"ricas naquela época. \n" -"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram " -"fundadas por volta desta época, e as minas de Charwood foram abertas.\n" -"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o " -"comércio prosperar ainda mais. \n" +"começou a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar de Lágrimas, que logo se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar. \n" +"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino Esquecido. \n" +"A Montanha da Água Negra foi explorada, e em seu cume um grande santuário para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o crepúsculo, o sol e as estrelas, e para vigiar o Reino Esquecido. Outros santuários foram localizados em Feygard e Nor City, e santuários foram encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim também foi fundada depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro e carvão sob a montanha.\n" +"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões logo foram atraídos pela crescente riqueza, e unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente colocados em Fallhaven, Feygard, e Nor City, aquelas sendo as cidades mais ricas naquela época. \n" +"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram fundadas por volta desta época, e as minas de Charwood foram abertas.\n" +"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o comércio prosperar ainda mais. \n" "\n" "Criação do Reino de Aewatha (ano 432)\n" -"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, " -"declarou-se rei, marcando o fim da Era Elythariana e o início do reino " -"apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso " -"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra, e também " -"Elythara\n" +"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, declarou-se rei, marcando o fim da Era Elythariana e o início do reino apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra, e também Elythara\n" "\n" "[... novamente, algumas páginas foram arrancadas ...]\n" "\n" -"como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também " -"foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e " -"foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após " -"alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores " -"indescritíveis que viviam no escuro.\n" -"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída em uma grande ilha " -"no Lago Laeroth. Tornou-se famosa por seus excelentes serviços de ferragem. " -"\n" +"como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores indescritíveis que viviam no escuro.\n" +"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída em uma grande ilha no Lago Laeroth. Tornou-se famosa por seus excelentes serviços de ferragem. \n" "A vila de Crossglen foi fundada, e os agricultores se estabeleceram lá.\n" -"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a " -"capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu " -"em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade " -"de um conselheiro, e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. " -"Ele cumpriu seu dever com grande obsessão e esforço. \n" +"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade de um conselheiro, e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. Ele cumpriu seu dever com grande obsessão e esforço. \n" "\n" "As Guerras Nobres (ano 25 a 14)\n" -"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Ele " -"foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, as " -"Guerras Nobres, foi um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou. " -"\n" -"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. " -"\n" -"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, " -"e era governado por Lorde Erwyn. \n" -"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, e era governado " -"por Lorde Geomyr. \n" -"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, e era " -"governado por Lorde Emeric. \n" -"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de " -"Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor)" -". \n" -"As Guerras Nobres começaram com os Senhores discutindo sobre quem seria o " -"novo, legítimo, Rei. \n" -"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar o tempo " -"para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados " -"debatendo. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " -"City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. " -"Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" -"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. " -"Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram " -"travadas pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram " -"enfraquecidos, Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado " -"de paz de Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" +"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Ele foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, as Guerras Nobres, foi um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou. \n" +"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. \n" +"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, e era governado por Lorde Erwyn. \n" +"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, e era governado por Lorde Geomyr. \n" +"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, e era governado por Lorde Emeric. \n" +"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor). \n" +"As Guerras Nobres começaram com os Senhores discutindo sobre quem seria o novo, legítimo, Rei. \n" +"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar o tempo para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados debatendo. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" +"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram travadas pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram enfraquecidos, Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado de paz de Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" "O Hira'zinn assombrou as terras mais uma vez durante a guerra. \n" "\n" "A Regra do Rei Geomyr (ano 14)\n" -"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e " -"removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema " -"tributário, e guarnições da Guarda Real de Feygard, na maioria das aldeias. " -"Geomyr promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais seu poder.\n" -"O culto à Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os " -"plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras " -"Nobres e aceitaram a Sombra como seu guia em tempos melhores.\n" -"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião, e as tensões entre Nor " -"City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições " -"contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais, e " -"ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" -"Então ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois " -"temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e " -"confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a " -"desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes.\n" +"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário, e guarnições da Guarda Real de Feygard, na maioria das aldeias. Geomyr promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais seu poder.\n" +"O culto à Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras Nobres e aceitaram a Sombra como seu guia em tempos melhores.\n" +"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião, e as tensões entre Nor City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais, e ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" +"Então ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes.\n" "\n" "[... aqui a história termina - você não pode dizer se houve mais páginas ...]" @@ -42132,180 +40845,54 @@ msgstr "" "* Por Wormath Splathershed * \n" "\n" "Fundação do Reino Esquecido (ano 2300)\n" -"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos " -"tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de " -"Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora estão localizadas " -"grandes cidades. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados.\n" -"Então, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a " -"montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, " -"seus sacerdotes e magos construíram um santuário perto do cume onde " -"estudaram as artes da magia e adoraram seus deuses. \n" +"Os primeiros humanos, liderados por Arntuk, o Poderoso, vieram do sul nos tempos antigos e estabeleceram o Reino Esquecido. Essas pessoas, chamadas de Lethgar, construíram assentamentos em lugares onde agora estão localizadas grandes cidades. Nor City e Sullengard foram os primeiros a serem fundados.\n" +"Então, algum tempo depois, alguns exploradores escalaram o Monte Galmore, a montanha mais alta de Dhayavar. Devido à elevação e à vista maravilhosa, seus sacerdotes e magos construíram um santuário perto do cume onde estudaram as artes da magia e adoraram seus deuses. \n" "\n" "Ascensão de Kazaul (ano 2177)\n" -"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de " -"criar um portal para outro plano. Mesmo que seus colegas magos " -"desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal consumindo a poderosa " -"essência de vida de seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O " -"santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No seu " -"fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\", e a área " -"devastada ao seu redor 'Undertell'. A montanha também derramou lava como " -"sangue, vindo de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" -"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do " -"portal, liderados por seus mestres, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram " -"guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e " -"guerras. Logo os monstros e seus mestres se espalharam por toda Dhayavar. No " -"entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e finalmente entrou " -"em colapso após várias décadas, mas o dano já estava feito, já que milhares " -"de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" -"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, " -"os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram " -"derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de " -"terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se " -"opor aos Kazaul devido à sua força desumana. \n" -"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para seus " -"opressores. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e " -"nas cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o " -"Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros " -"assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" -"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem seus mestres, alguns demonstravam " -"interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como resultado, os " -"kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos Kazaul, reuniram-" -"se em torno de seus mestres e aprenderam com eles. Eles eram frequentemente " -"usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos monstros atuais são " -"formas vivas que evoluíram a partir de experimentos feitos durante esta " -"época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" -"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os " -"camponeses. \n" +"O mago insano e poderoso chamado Valugha estava obcecado com a noção de criar um portal para outro plano. Mesmo que seus colegas magos desaprovassem, ele foi capaz de criar um portal consumindo a poderosa essência de vida de seus irmãos e a energia armazenada no santuário. O santuário explodiu e um grande barranco separou o Monte Galmore. No seu fundo, o portal se abriu, que foi apenas chamado de \"Fenda\", e a área devastada ao seu redor 'Undertell'. A montanha também derramou lava como sangue, vindo de uma ferida e agora está nublada em fumaça o tempo todo.\n" +"Todos os tipos de demônios e mortos-vivos emergiram no mundo através do portal, liderados por seus mestres, o \"Kazaul\". Os próprios Kazaul foram guiados pelos Mestres Eternos que eram incrivelmente hábeis em magia e guerras. Logo os monstros e seus mestres se espalharam por toda Dhayavar. No entanto, o portal tornou-se instável depois de um tempo e finalmente entrou em colapso após várias décadas, mas o dano já estava feito, já que milhares de animais haviam atravessado-o até o reino.\n" +"Uma guerra curta e brutal foi travada. Com a perda de quase todos os magos, os Lethgar foram impotentes contra a invasão monstruosa e logo foram derrubados e escravizados pelos Kazaul. Os Kazaul impuseram um reinado de terror ao Reino Esquecido. Parecia que ninguém era capaz de derrotar ou se opor aos Kazaul devido à sua força desumana. \n" +"Então os Lethgar tiveram que construir covis subterrâneos para seus opressores. Uma grande cidade foi construída em torno do portal desativado e nas cavernas naturais sob o Monte Galmore. Além disso, a Torre Carn e o Santuário na Montanha da Água Negra foram construídos, entre inúmeros outros assentamentos subterrâneos de Kazaul.\n" +"Embora a maioria dos Lethgars desprezassem seus mestres, alguns demonstravam interesse nos rituais e feitiçaria obscura do Kazaul. Como resultado, os kha'zaan (cultistas Kazaul), um grupo de seguidores humanos Kazaul, reuniram-se em torno de seus mestres e aprenderam com eles. Eles eram frequentemente usados para impor a regra brutal dos Kazaul. Muitos dos monstros atuais são formas vivas que evoluíram a partir de experimentos feitos durante esta época, como Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"Naquela época, o Hira'zinn, presságio da guerra, começou a atormentar os camponeses. \n" "\n" -"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano " -"1537)\n" -"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das " -"Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" -"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e " -"Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada em suas " -"armas. O Kazaul foi reduzido a quase nada porque seus Mestres Eternos foram " -"mortos. No entanto, Elythara e seus cultistas falharam em aniquilá-los " -"completamente, já que alguns Kazaul e seguidores conseguiram se esconder em " -"lugares remotos na escuridão total, desconhecidos dos elytharianos. Isso " -"porque, embora os feitiços sombrios de Kazaul fossem impotentes contra a luz " -"ofuscante de Elythara, o poder de Elythara é menor nas profundezas do " -"subsolo na escuridão total. No entanto, por centenas de anos, o Kazaul " -"hibernou na escuridão.\n" -"A aparência visual de seus poderes, bem como sua benevolência percebida para " -"com os plebeus, leva as pessoas a chamá-la de Deusa da Luz. As pessoas " -"ficaram muito felizes com a derrota de Kazaul. Os elytharianos ajudaram o " -"povo a organizar a vida e construíram várias vilas e cidades, dedicadas à " -"sua deusa. Várias casas aristocráticas foram formadas nessa época. Cada " -"cidade era governada por uma ou duas casas que colaboravam de perto com os " -"sacerdotes de Elythara.\n" -"Seguiu-se uma longa era de paz e prosperidade e a União Elythariana foi " -"fundada, para espalhar a palavra de Elythara por todo o reino. Mesmo que os " -"aristocratas governassem as cidades, as pessoas eram influenciadas " -"principalmente pelos sacerdotes elytharianos.\n" -"Obviamente, o mundo sob Elythara não era perfeito, embora isso seja o que " -"seus sacerdotes querem que as pessoas acreditem. Sua 'luz' foi mostrada para " -"aqueles que se recusaram a seguir o caminho 'certo', geralmente deixando-os " -"cegos ou pior...\n" -"Os elytharianos logo começaram a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar " -"de Lágrimas, que logo se tornou um centro de comércio para o reino devido ao " -"seu acesso ao mar. \n" -"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos " -"férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino " -"Esquecido. \n" -"A Montanha da Água Negra foi explorada, e em seu cume um grande santuário " -"para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o " -"crepúsculo, o sol e as estrelas, e para vigiar o Reino Esquecido. Outros " -"santuários foram localizados em Feygard e Nor City, e santuários foram " -"encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim " -"também foi fundada depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro " -"e carvão sob a montanha.\n" -"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua " -"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água " -"Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos " -"para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões " -"logo foram atraídos pela crescente riqueza, e unidos sob uma grande " -"organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente " -"colocados em Fallhaven, Feygard, e Nor City, aquelas sendo as cidades mais " -"ricas naquela época. \n" -"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram " -"fundadas por volta desta época, e as minas de Charwood foram abertas.\n" -"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o " -"comércio prosperar ainda mais. \n" +"A Guerra do Amanhecer e a Ascensão de Elythara e a União Elythariana (ano 1537)\n" +"Um dia, os cultistas elytharianos chegaram à costa do mar do norte (Mar das Lágrimas). Eles adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. \n" +"Os magos e guerreiros elytharianos foram capazes de derrotar os Kazaul e Kha'zaan com a ajuda da luz ofuscante de Elythara que foi forjada em suas armas. O Kazaul foi reduzido a quase nada porque seus Mestres Eternos foram mortos. No entanto, Elythara e seus cultistas falharam em aniquilá-los completamente, já que alguns Kazaul e seguidores conseguiram se esconder em lugares remotos na escuridão total, desconhecidos dos elytharianos. Isso porque, embora os feitiços sombrios de Kazaul fossem impotentes contra a luz ofuscante de Elythara, o poder de Elythara é menor nas profundezas do subsolo na escuridão total. No entanto, por centenas de anos, o Kazaul hibernou na escuridão.\n" +"A aparência visual de seus poderes, bem como sua benevolência percebida para com os plebeus, leva as pessoas a chamá-la de Deusa da Luz. As pessoas ficaram muito felizes com a derrota de Kazaul. Os elytharianos ajudaram o povo a organizar a vida e construíram várias vilas e cidades, dedicadas à sua deusa. Várias casas aristocráticas foram formadas nessa época. Cada cidade era governada por uma ou duas casas que colaboravam de perto com os sacerdotes de Elythara.\n" +"Seguiu-se uma longa era de paz e prosperidade e a União Elythariana foi fundada, para espalhar a palavra de Elythara por todo o reino. Mesmo que os aristocratas governassem as cidades, as pessoas eram influenciadas principalmente pelos sacerdotes elytharianos.\n" +"Obviamente, o mundo sob Elythara não era perfeito, embora isso seja o que seus sacerdotes querem que as pessoas acreditem. Sua 'luz' foi mostrada para aqueles que se recusaram a seguir o caminho 'certo', geralmente deixando-os cegos ou pior...\n" +"Os elytharianos logo começaram a erguer a cidade de Feygard na margem do Mar de Lágrimas, que logo se tornou um centro de comércio para o reino devido ao seu acesso ao mar. \n" +"A cidade de Loneford foi fundada e logo se tornou famosa por seus campos férteis e vegetais saudáveis que alimentavam as partes norte do Reino Esquecido. \n" +"A Montanha da Água Negra foi explorada, e em seu cume um grande santuário para os sacerdotes elytharianos foi erguido para estudar o amanhecer e o crepúsculo, o sol e as estrelas, e para vigiar o Reino Esquecido. Outros santuários foram localizados em Feygard e Nor City, e santuários foram encontrados em cada assentamento menor. A colônia de mineração de Prim também foi fundada depois que os pioneiros encontraram ricas fontes de ferro e carvão sob a montanha.\n" +"A cidade de Fallhaven tornou-se um próspero centro comercial devido à sua excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha da Água Negra, Stoutford, Nor City e Feygard. Grandes armazéns foram construídos para armazenar carregamentos com segurança. No entanto, bandos de ladrões logo foram atraídos pela crescente riqueza, e unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões de guilda foram secretamente colocados em Fallhaven, Feygard, e Nor City, aquelas sendo as cidades mais ricas naquela época. \n" +"Muitas outras cidades, incluindo Brimhaven e Brightport também foram fundadas por volta desta época, e as minas de Charwood foram abertas.\n" +"Acordos comerciais foram assinados entre as cidades, a fim de fazer o comércio prosperar ainda mais. \n" "\n" "Criação do Reino de Aewatha (ano 432)\n" -"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, " -"declarou-se rei, marcando o fim da Era Elythariana e o início do reino " -"apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso " -"tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra, e Elythara foi " -"esquecida por quase todos em apenas algumas gerações. Um grande complexo de " -"templos com uma catedral magnífica foi construído no centro de Nor City, " -"onde os antigos santuários de Elythara estavam localizados. Igrejas menores " -"foram construídas em todo o país. As pessoas agora comumente acreditavam na " -"Sombra.\n" -"Garthan I ordenou a exploração do temido Monte Galmore e uma grande mina foi " -"aberta por algumas décadas, onde gemas e ouro foram encontrados em " -"abundância. Quaisquer seguidores remanescentes dos elytharianos foram usados " -"como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também " -"foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e " -"foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após " -"alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores " -"indescritíveis que viviam no escuro.\n" -"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída em uma grande ilha " -"no Lago Laeroth. Tornou-se famosa por seus excelentes serviços de ferragem. " -"\n" +"O chefe da mais importante família de Nor City, Garthan I, da casa Houdart, declarou-se rei, marcando o fim da Era Elythariana e o início do reino apoiado pelas Sombras. Neste ponto, o poder político e o poder religioso tornaram-se unidos. O reino prosperou, assim como a Sombra, e Elythara foi esquecida por quase todos em apenas algumas gerações. Um grande complexo de templos com uma catedral magnífica foi construído no centro de Nor City, onde os antigos santuários de Elythara estavam localizados. Igrejas menores foram construídas em todo o país. As pessoas agora comumente acreditavam na Sombra.\n" +"Garthan I ordenou a exploração do temido Monte Galmore e uma grande mina foi aberta por algumas décadas, onde gemas e ouro foram encontrados em abundância. Quaisquer seguidores remanescentes dos elytharianos foram usados como escravos para a escavação. Naquela época, a Prisão de Flagstone também foi construída, onde trabalhadores fugitivos do Monte Galmore foram presos e foram deixados para apodrecer. No entanto, as minas foram fechadas após alguns anos devido a frequentes ataques de monstros e outros horrores indescritíveis que viviam no escuro.\n" +"Remgard foi fundada por Korhald de Remgard e construída em uma grande ilha no Lago Laeroth. Tornou-se famosa por seus excelentes serviços de ferragem. \n" "A vila de Crossglen foi fundada, e os agricultores se estabeleceram lá.\n" -"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a " -"capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu " -"em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade " -"de um conselheiro, e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. " -"Ele cumpriu seu dever com grande obsessão e esforço. \n" +"O rei Luthor subiu ao trono como herdeiro direto do rei Oromir III e mudou a capital de Nor City para Fallhaven, enquanto o centro de adoração permaneceu em Nor City. À medida que o Rei Luthor envelhecia, ele sentiu a necessidade de um conselheiro, e assim Lorde Geomyr de Feygard foi nomeado Mão do Rei. Ele cumpriu seu dever com grande obsessão e esforço. \n" "\n" "As Guerras Nobres (ano 25 a 14)\n" -"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Ele " -"foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, as " -"Guerras Nobres, foi um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou. " -"\n" -"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. " -"\n" -"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, " -"e era governado por Lorde Erwyn. \n" -"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, e era governado " -"por Lorde Geomyr. \n" -"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, e era " -"governado por Lorde Emeric. \n" -"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de " -"Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor)" -". \n" -"As Guerras Nobres começaram com os Senhores discutindo sobre quem seria o " -"novo, legítimo, Rei. \n" -"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar o tempo " -"para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados " -"debatendo. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor " -"City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. " -"Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" -"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. " -"Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram " -"travadas pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram " -"enfraquecidos, Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado " -"de paz de Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" +"Quando o Rei Luthor morreu, ele deixou o reino sem herdeiro do trono. Ele foi enterrado nas catacumbas sob a igreja de Fallhaven. O que se seguiu, as Guerras Nobres, foi um dos períodos mais sombrios que este país testemunhou. \n" +"Quatro coalizões foram formadas, cada uma governada por um poderoso Senhor. \n" +"O oeste consistia de Stoutford e os assentamentos na Montanha da Água Negra, e era governado por Lorde Erwyn. \n" +"O norte consistia de Feygard, Thalgard, Luthaven e Remgard, e era governado por Lorde Geomyr. \n" +"O leste consistia de Nor City, Sullengard, Brightport e Brimhaven, e era governado por Lorde Emeric. \n" +"A área central da capital inicialmente permaneceu neutra e consistia de Fallhaven, Vilegard e Loneford (anteriormente administrados pelo Rei Luthor). \n" +"As Guerras Nobres começaram com os Senhores discutindo sobre quem seria o novo, legítimo, Rei. \n" +"A primeira pedra foi lançada por Stoutford. Lorde Erwyn tentou usar o tempo para atacar a área central quando os outros Lordes estavam ocupados debatendo. Ele queria ocupa-los para controlar as rotas comerciais para Nor City, para ganhar a maior influência e para fraturar outras coalizões. Fallhaven foi parcialmente destruída.\n" +"O sucesso de Erwyn foi curto, quando ele foi atacado pela coalizão leste. Por vários anos, inúmeras batalhas e incontáveis escaramuçadas foram travadas pelo controle da área central. Quando ambos os Lordes foram enfraquecidos, Lorde Geomyr atacou e forçou ambos a se renderem. O tratado de paz de Fallhaven foi assinado e Lorde Geomyr foi proclamado Rei.\n" "O Hira'zinn assombrou as terras mais uma vez durante a guerra. \n" "\n" "A Regra do Rei Geomyr (ano 14)\n" -"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e " -"removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema " -"tributário, e guarnições da Guarda Real de Feygard, na maioria das aldeias. " -"Geomyr promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais seu poder.\n" -"O culto à Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os " -"plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras " -"Nobres e aceitaram a Sombra como seu guia em tempos melhores.\n" -"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião, e as tensões entre Nor " -"City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições " -"contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais, e " -"ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" -"Então ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois " -"temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e " -"confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a " -"desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes." +"O Rei Geomyr pediu às pessoas que restaurassem as cidades destruídas e removessem os traços da longa guerra. Ele restabeleceu um sistema tributário, e guarnições da Guarda Real de Feygard, na maioria das aldeias. Geomyr promoveu nepotismo e corrupção para aumentar ainda mais seu poder.\n" +"O culto à Sombra tornou-se cada vez mais importante para os camponeses. Os plebeus sentiram a necessidade de salvação após o período severo das Guerras Nobres e aceitaram a Sombra como seu guia em tempos melhores.\n" +"Lorde Geomyr tornou-se temeroso do poder da religião, e as tensões entre Nor City e Feygard começaram a aumentar. Ele então proclamou várias proibições contra o culto. Eles não tinham mais permissão para realizar seus rituais, e ele tentou deter alguns dos sacerdotes. \n" +"Então ele até proibiu o comércio e o uso de armas de Aço do Coração, pois temia que fossem usadas para derrubá-lo. Ele destruiu muitas armas e confiscou outras. Poções de pó de osso foram proibidas também para a desaprovação dos camponeses e dos sacerdotes." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -45750,33 +44337,23 @@ msgstr "Busca por Andor" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "" -"Meu pai Mikhail, disse que Andor não foi para casa desde ontem. Eu devo ir " -"procurá-lo na aldeia." +msgstr "Meu pai Mikhail, disse que Andor não foi para casa desde ontem. Eu devo ir procurá-lo na aldeia." #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "" -"Leonid me disse que viu Andor falando com Gruil. Eu devo ir perguntar ao " -"Gruil se ele sabe de algo mais." +msgstr "Leonid me disse que viu Andor falando com Gruil. Eu devo ir perguntar ao Gruil se ele sabe de algo mais." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "" -"Gruil quer que eu traga uma glândula de veneno. Então, ele talvez fale mais. " -"Ele me disse que apenas algumas cobras venenosas tem tal glândula." +msgstr "Gruil quer que eu traga uma glândula de veneno. Então, ele talvez fale mais. Ele me disse que apenas algumas cobras venenosas tem tal glândula." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "" -"Gruil disse que Andor estava procurando alguém chamado Umar. Eu devo ir " -"perguntar ao seu amigo Gaela em Fallhaven para o leste." +msgstr "Gruil disse que Andor estava procurando alguém chamado Umar. Eu devo ir perguntar ao seu amigo Gaela em Fallhaven para o leste." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Eu conversei com Gaela em Fallhaven. Ele me disse para ir ver Bucus e " -"perguntar sobre a Guilda dos Ladrões." +msgstr "Eu conversei com Gaela em Fallhaven. Ele me disse para ir ver Bucus e perguntar sobre a Guilda dos Ladrões." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." @@ -45812,15 +44389,11 @@ msgstr "Todas as pistas até onde Andor foi apontar para a cidade de Nor. Eu dev #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "" -"No Castelo Guynmart, fiquei sabendo com Steward Unkorh que há algum tempo " -"Andor também estava lá como convidado." +msgstr "No Castelo Guynmart, fiquei sabendo com Steward Unkorh que há algum tempo Andor também estava lá como convidado." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "" -"Unkorh me deu a caixa de poção de farinha de osso que Andor lhe deu por " -"segurança." +msgstr "Unkorh me deu a caixa de poção de farinha de osso que Andor lhe deu por segurança." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -45998,9 +44571,7 @@ msgstr "Segredos antigos" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "" -"Yolgen me pediu para dar uma olhada no que há de errado com a prisão de " -"Flagstone." +msgstr "Yolgen me pediu para dar uma olhada no que há de errado com a prisão de Flagstone." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." @@ -46012,10 +44583,7 @@ msgstr "Encontrei um túnel escavado em baixo de Flagstone que parece levar a um #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "" -"O guarda sugeriu que o ex-diretor pode ter algo a ver com isso, e eu deveria " -"ir procurá-lo. Se eu encontrá-lo, devo voltar para a guarda com qualquer " -"notícia importante." +msgstr "O guarda sugeriu que o ex-diretor pode ter algo a ver com isso, e eu deveria ir procurá-lo. Se eu encontrá-lo, devo voltar para a guarda com qualquer notícia importante." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." @@ -46023,17 +44591,11 @@ msgstr "[REVIEW]Encontrei o antigo diretor de Flagstone no nível superior. Eu d #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "" -"Aprendi as palavras necessárias para abordar o demônio no subsolo de " -"Flagstone: 'A Sombra da luz do dia'. Parece que o guardião tem alguma coisa " -"a ver com a invasão dos monstros." +msgstr "Aprendi as palavras necessárias para abordar o demônio no subsolo de Flagstone: 'A Sombra da luz do dia'. Parece que o guardião tem alguma coisa a ver com a invasão dos monstros." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." -msgstr "" -"Nas profundezas de Flagstone, encontrei um demônio poderoso com asas. Parece " -"que o diretor continuou a dirigir a prisão e fez experimentos com a " -"necromancia." +msgstr "Nas profundezas de Flagstone, encontrei um demônio poderoso com asas. Parece que o diretor continuou a dirigir a prisão e fez experimentos com a necromancia." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." @@ -46041,16 +44603,11 @@ msgstr "Encontrei um prisioneiro, Narael, vivo nas profundezas Laje. Narael era #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "" -"Aproximei-me da sentinela novamente e ele ficou feliz em saber que a fonte " -"dos mortos-vivos se foi. Eu deveria falar com Yolgen, o padre de Stoutford, " -"para uma recompensa." +msgstr "Aproximei-me da sentinela novamente e ele ficou feliz em saber que a fonte dos mortos-vivos se foi. Eu deveria falar com Yolgen, o padre de Stoutford, para uma recompensa." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "" -"Yolgen me recompensou generosamente pelos meus esforços e está feliz que há " -"uma coisa a menos que os cidadãos de Stoutford têm que se preocupar." +msgstr "Yolgen me recompensou generosamente pelos meus esforços e está feliz que há uma coisa a menos que os cidadãos de Stoutford têm que se preocupar." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -46194,20 +44751,11 @@ msgstr "Ao falar as palavras que Ogam mencionou, a criatura se afastou do caminh #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "" -"Eu encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele me contou um conto de um " -"louco que os guardas de Feygard estão procurando. O louco é procurado por " -"uma série de razões que ele não divulgaria. Ele me avisou sobre os " -"labirintos à frente, e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas " -"desapareceram depois de se aventurar, seja perdendo-se no labirinto, ou por " -"algo que os deixou doidos." +msgstr "Eu encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele me contou um conto de um louco que os guardas de Feygard estão procurando. O louco é procurado por uma série de razões que ele não divulgaria. Ele me avisou sobre os labirintos à frente, e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurar, seja perdendo-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "" -"Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos à frente e sobre o " -"louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurar, " -"seja perdendo-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." +msgstr "Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurar, seja perdendo-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -46874,9 +45422,7 @@ msgstr "Gandoren me agradeceu por ajudá-lo entregar a remessa." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." -msgstr "" -"Gandoren me agradeceu por ajudá-lo entregar a remessa. Ele não suspeitou de " -"nada. Preciso também informar a Ailshara." +msgstr "Gandoren me agradeceu por ajudá-lo entregar a remessa. Ele não suspeitou de nada. Preciso também informar a Ailshara." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." @@ -47025,11 +45571,7 @@ msgstr "Eu concordei em ajudar Ulirfendor a descobrir as partes que faltam na in #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "" -"Bem no fundo da masmorra, eu encontrei um guardião radiante, guardando algum " -"outro ser. O guardião proferiu a frase 'Kulauil hamar Urum Kazaul'te. Kazaul " -"hamat urul'. Isto deve ser o que Ulirfendor estava procurando. Eu devo " -"voltar a ele agora." +msgstr "Bem no fundo da masmorra, eu encontrei um guardião radiante, guardando algum outro ser. O guardião proferiu a frase 'Kulauil hamar Urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. Isto deve ser o que Ulirfendor estava procurando. Eu devo voltar a ele agora." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." @@ -47681,10 +46223,7 @@ msgstr "A pedra brilhante que o Lodar me deu, virou cinzas quanto mais perto eu #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." -msgstr "" -"Eu encontrei uma criatura dentro do túmulo. Eu presumi que este era o " -"Hira'zinn que Lodar estava se referindo. Eu deveria matá-lo e então contar " -"ao Lodar." +msgstr "Eu encontrei uma criatura dentro do túmulo. Eu presumi que este era o Hira'zinn que Lodar estava se referindo. Eu deveria matá-lo e então contar ao Lodar." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." @@ -47864,47 +46403,31 @@ msgstr "A saída é através" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "" -"Falei com Lodar sobre um possível atalho para o mundo exterior. Ele disse " -"que eu deveria verificar a caverna sob o antigo lugar do Hira'zinn." +msgstr "Falei com Lodar sobre um possível atalho para o mundo exterior. Ele disse que eu deveria verificar a caverna sob o antigo lugar do Hira'zinn." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "" -"Encontrei a caverna, mas o caminho está bloqueado por pedras e água. Por que " -"não posso nadar?" +msgstr "Encontrei a caverna, mas o caminho está bloqueado por pedras e água. Por que não posso nadar?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "" -"As formações rochosas não foram as únicas coisas que mudaram aqui. Agora há " -"um caminho através da água." +msgstr "As formações rochosas não foram as únicas coisas que mudaram aqui. Agora há um caminho através da água." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "" -"Notei uma tocha queimando com uma estranha tonalidade roxa. É " -"definitivamente um item mágico. Eu deveria perguntar ao Lodar sobre esta " -"tocha." +msgstr "Notei uma tocha queimando com uma estranha tonalidade roxa. É definitivamente um item mágico. Eu deveria perguntar ao Lodar sobre esta tocha." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "" -"Ao contar ao Lodar sobre o fogo roxo, ele me deu um frasco verde, e me disse " -"para despejá-lo sobre a tocha para ver o que acontece." +msgstr "Ao contar ao Lodar sobre o fogo roxo, ele me deu um frasco verde, e me disse para despejá-lo sobre a tocha para ver o que acontece." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "" -"Eu derramei o frasco sobre o fogo roxo e então ele ficou verde. Ao me " -"aproximar, fui teleportado para outra sala da caverna com mais tochas roxas. " -"Eu fui capaz de ativá-las também. Finalmente, eu tenho o meu atalho e posso " -"viajar até o Lodar muito mais rápido!" +msgstr "Eu derramei o frasco sobre o fogo roxo e então ele ficou verde. Ao me aproximar, fui teleportado para outra sala da caverna com mais tochas roxas. Eu fui capaz de ativá-las também. Finalmente, eu tenho o meu atalho e posso viajar até o Lodar muito mais rápido!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." -msgstr "" -"Contei ao Lodar sobre o novo atalho. Ele me pediu para manter em segredo." +msgstr "Contei ao Lodar sobre o novo atalho. Ele me pediu para manter em segredo." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" @@ -47912,49 +46435,31 @@ msgstr "Um caminho para a Estrada Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." -msgstr "" -"Falei com um guarda no leste de Fallhaven. Ele vigia a antiga passagem para " -"a Estrada Duleian, que agora está bloqueada por árvores caídas. Se eu quiser " -"ajudar a abrir o caminho eu deveria falar com seu superior, o diretor na " -"prisão de Fallhaven." +msgstr "Falei com um guarda no leste de Fallhaven. Ele vigia a antiga passagem para a Estrada Duleian, que agora está bloqueada por árvores caídas. Se eu quiser ajudar a abrir o caminho eu deveria falar com seu superior, o diretor na prisão de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "" -"Falei com o diretor. Não consegui convencê-lo, mas ele me aconselhou a falar " -"com o lenhador Jakrar, que mora ao sul da prisão de Fallhaven." +msgstr "Falei com o diretor. Não consegui convencê-lo, mas ele me aconselhou a falar com o lenhador Jakrar, que mora ao sul da prisão de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "" -"Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se eu lhe fizer um " -"favor. Eu deveria procurar seu machado favorito a leste da Casa de Guarda da " -"Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Eu deveria manter meus olhos " -"abertos para um bando de lobos malvados." +msgstr "Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se eu lhe fizer um favor. Eu deveria procurar seu machado favorito a leste da Casa de Guarda da Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Eu deveria manter meus olhos abertos para um bando de lobos malvados." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." -msgstr "" -"Encontrei uma matilha de lobos e matei o líder deles. Debaixo de seus restos " -"mortais encontrei o machado de Jakrar. Eu deveria levá-lo de volta para ele." +msgstr "Encontrei uma matilha de lobos e matei o líder deles. Debaixo de seus restos mortais encontrei o machado de Jakrar. Eu deveria levá-lo de volta para ele." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "" -"Mostrei ao Jakrar o machado que encontrei e ele reconheceu-o imediatamente." +msgstr "Mostrei ao Jakrar o machado que encontrei e ele reconheceu-o imediatamente." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." -msgstr "" -"Jakrar ficou muito feliz em ver seu bom e velho machado novamente. Ele " -"expressou sua gratidão, e começou a limpar as árvores imediatamente." +msgstr "Jakrar ficou muito feliz em ver seu bom e velho machado novamente. Ele expressou sua gratidão, e começou a limpar as árvores imediatamente." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" -msgstr "" -"Agora o lenhador limpou todas as árvores que bloqueavam o caminho. " -"Finalmente, os habitantes da cidade recuperaram seu atalho para a Estrada " -"Duleian!" +msgstr "Agora o lenhador limpou todas as árvores que bloqueavam o caminho. Finalmente, os habitantes da cidade recuperaram seu atalho para a Estrada Duleian!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" @@ -47978,14 +46483,11 @@ msgstr "Dei ao Halvor 5 caudas de rato." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" -msgstr "" -"Minhas caudas de rato não eram boas o suficiente para ele. Ele precisa de " -"mais. Quantos ele realmente quer?" +msgstr "Minhas caudas de rato não eram boas o suficiente para ele. Ele precisa de mais. Quantos ele realmente quer?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "" -"Eu me recusei a trazer mais caudas de rato para Halvor. Ele deixou Crossglen." +msgstr "Eu me recusei a trazer mais caudas de rato para Halvor. Ele deixou Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -47993,9 +46495,7 @@ msgstr "Encontrei Halvor ao pé de uma montanha." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "" -"Halvor me disse que ainda está procurando por 5 rabos de rato. Concordei em " -"ajudar de novo." +msgstr "Halvor me disse que ainda está procurando por 5 rabos de rato. Concordei em ajudar de novo." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -48011,21 +46511,15 @@ msgstr "Dei-lhe 4 punhados de pelos de animais." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "" -"Halvor gostou apenas de um dos meus punhados de pelos de animal. Ele me " -"pediu para trazê-lo mais três." +msgstr "Halvor gostou apenas de um dos meus punhados de pelos de animal. Ele me pediu para trazê-lo mais três." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "" -"Desisti de encontrar punhados de cabelos de animais que combinam com o gosto " -"de Halvor. Ele foi embora." +msgstr "Desisti de encontrar punhados de cabelos de animais que combinam com o gosto de Halvor. Ele foi embora." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "" -"Encontrei Halvor de novo. Ele estava ao lado do lago, perto de uma casa " -"velha, no norte." +msgstr "Encontrei Halvor de novo. Ele estava ao lado do lago, perto de uma casa velha, no norte." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." @@ -48053,25 +46547,19 @@ msgstr "Ele foi curado pela poção que dei a ele." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" -"Halvor me disse que ainda está procurando por 3 tufos de pelos de animal." +msgstr "Halvor me disse que ainda está procurando por 3 tufos de pelos de animal." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." -msgstr "" -"Desta vez, os punhados de pelo animal que dei a ele eram macios o suficiente." +msgstr "Desta vez, os punhados de pelo animal que dei a ele eram macios o suficiente." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "" -"Halvor quer encontrar dois ossos. Ele quer os longos. Vou tentar achar um " -"pouco." +msgstr "Halvor quer encontrar dois ossos. Ele quer os longos. Vou tentar achar um pouco." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "" -"Dei dois ossos ao Halvor, mas não foram longos o suficiente. Devo mesmo " -"trazer mais ossos para ele?" +msgstr "Dei dois ossos ao Halvor, mas não foram longos o suficiente. Devo mesmo trazer mais ossos para ele?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." @@ -48083,9 +46571,7 @@ msgstr "Explorando as ruínas de Charwood, me deparei com Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." -msgstr "" -"Desde a última vez que o encontrei, ele achou um osso que era longo o " -"suficiente, mas ele ainda está procurando por outro." +msgstr "Desde a última vez que o encontrei, ele achou um osso que era longo o suficiente, mas ele ainda está procurando por outro." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." @@ -48093,8 +46579,7 @@ msgstr "Encontrei um osso que era longo o suficiente, e dei-o ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "" -"Halvor me pediu para encontrar 10 escamas de cobras de escamas venenosa." +msgstr "Halvor me pediu para encontrar 10 escamas de cobras de escamas venenosa." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." @@ -48102,15 +46587,11 @@ msgstr "Trouxe ao Halvor as 10 escamas venenosas." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "" -"Halvor foi embora, me pedindo para fazer uma visita à sua amiga Kayla se eu " -"for a Stoutford." +msgstr "Halvor foi embora, me pedindo para fazer uma visita à sua amiga Kayla se eu for a Stoutford." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "" -"Conheci Kayla em Stoutford. Ela me ofereceu um par de botas que ela fez com " -"os itens de Halvor." +msgstr "Conheci Kayla em Stoutford. Ela me ofereceu um par de botas que ela fez com os itens de Halvor." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -48118,46 +46599,31 @@ msgstr "Estrondos" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "" -"O padre em Stoutford parece ter medo de mim e do que fiz, mas nunca nos " -"conhecemos antes. Isso pode ter algo a ver com Andor?" +msgstr "O padre em Stoutford parece ter medo de mim e do que fiz, mas nunca nos conhecemos antes. Isso pode ter algo a ver com Andor?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." -msgstr "" -"O acólito do padre, Yolgen, me disse que Andor estava aqui há um tempo " -"atrás, e desde então, ruídos assustadores ressoam na igreja, aparentemente " -"vindo do subsolo." +msgstr "O acólito do padre, Yolgen, me disse que Andor estava aqui há um tempo atrás, e desde então, ruídos assustadores ressoam na igreja, aparentemente vindo do subsolo." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "" -"Um membro da Guilda dos Ladrões na taverna de Stoutford me disse que o dono " -"da taverna falou com Andor." +msgstr "Um membro da Guilda dos Ladrões na taverna de Stoutford me disse que o dono da taverna falou com Andor." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." -msgstr "" -"Glasforn, o dono da taverna de Stoutford, admite conhecer Andor, mas evita " -"todas as minhas perguntas se vangloriando da qualidade de suas camas." +msgstr "Glasforn, o dono da taverna de Stoutford, admite conhecer Andor, mas evita todas as minhas perguntas se vangloriando da qualidade de suas camas." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." -msgstr "" -"Depois de dormir na cama de Glasforn, acordei em uma caverna, e fui atacado " -"por um monstro. Eu o matei, mas deveria ir ver Glasforn de novo." +msgstr "Depois de dormir na cama de Glasforn, acordei em uma caverna, e fui atacado por um monstro. Eu o matei, mas deveria ir ver Glasforn de novo." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "" -"Quando Glasforn me viu, ele estava muito assustado. Espero conseguir " -"informações dele." +msgstr "Quando Glasforn me viu, ele estava muito assustado. Espero conseguir informações dele." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "" -"Confrontei Glasforn. Ele admitiu tudo, mas culpou Andor por isso. Como Andor " -"pode estar envolvido nisso?" +msgstr "Confrontei Glasforn. Ele admitiu tudo, mas culpou Andor por isso. Como Andor pode estar envolvido nisso?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." @@ -48165,14 +46631,11 @@ msgstr "Yolgen me disse que os ruídos pararam. Eu deveria falar com o padre." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." -msgstr "" -"O padre me disse que o monstro era um Lich. Eu deveria manter o coração do " -"Lich seguro." +msgstr "O padre me disse que o monstro era um Lich. Eu deveria manter o coração do Lich seguro." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." -msgstr "" -"O padre me agradeceu por salvar sua igreja e perguntou quem era o culpado." +msgstr "O padre me agradeceu por salvar sua igreja e perguntou quem era o culpado." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." @@ -48192,18 +46655,11 @@ msgstr "Meu para pegar" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." -msgstr "" -"Eu me deparei com um baú de tesouros em uma clareira ao sul da casa da " -"Hidrovia, mas o baú é protegido por alguma forma de magia e não pode ser " -"aberto." +msgstr "Eu me deparei com um baú de tesouros em uma clareira ao sul da casa da Hidrovia, mas o baú é protegido por alguma forma de magia e não pode ser aberto." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." -msgstr "" -"Encontrei um viajante a uma curta distância do baú do tesouro. Ele me disse " -"que há uma lenda de que a chave do baú é guardada por um dos mortos-vivos " -"que vagam pelo cemitério ao sul do baú. No entanto, a entrada do cemitério é " -"selada por uma força mágica." +msgstr "Encontrei um viajante a uma curta distância do baú do tesouro. Ele me disse que há uma lenda de que a chave do baú é guardada por um dos mortos-vivos que vagam pelo cemitério ao sul do baú. No entanto, a entrada do cemitério é selada por uma força mágica." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." @@ -48267,28 +46723,19 @@ msgstr "Cithurn me disse que os arredores da floresta estão sob invasão de mon #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "" -"Cithurn ouviu algo semelhante que estava ocorrendo em Charwood até que um " -"jovem aventureiro matou uma besta vil na mina abaixo da cidade." +msgstr "Cithurn ouviu algo semelhante que estava ocorrendo em Charwood até que um jovem aventureiro matou uma besta vil na mina abaixo da cidade." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." -msgstr "" -"Contei a Cithurn sobre meu papel em Charwood e da minha batalha com Thukuzun." +msgstr "Contei a Cithurn sobre meu papel em Charwood e da minha batalha com Thukuzun." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "" -"Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos " -"em Charwood ou depois. No entanto, baseado em minhas experiências em " -"Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois." +msgstr "Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos em Charwood ou depois. No entanto, baseado em minhas experiências em Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "" -"Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na " -"floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma " -"caverna a nordeste da casa de Cithurn." +msgstr "Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma caverna a nordeste da casa de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." @@ -48296,36 +46743,23 @@ msgstr "Encontrei a entrada da caverna." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." -msgstr "" -"Cheguei ao fim do sistema de cavernas. O ar ficou amortecedor quanto mais " -"fundo eu fui." +msgstr "Cheguei ao fim do sistema de cavernas. O ar ficou amortecedor quanto mais fundo eu fui." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." -msgstr "" -"Entre as partes frias e úmidas da caverna, encontrei outra criatura parecida " -"com um dragão. Esta deve ser a fonte de todo o caos na floresta acima. Eu " -"deveria tentar matá-lo." +msgstr "Entre as partes frias e úmidas da caverna, encontrei outra criatura parecida com um dragão. Esta deve ser a fonte de todo o caos na floresta acima. Eu deveria tentar matá-lo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." -msgstr "" -"Matei o monstro chamado Tesrekan e tomei um de seus ossos como prova. Eu " -"deveria me aventurar de volta a Cithurn para contar a ele sobre isso." +msgstr "Matei o monstro chamado Tesrekan e tomei um de seus ossos como prova. Eu deveria me aventurar de volta a Cithurn para contar a ele sobre isso." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." -msgstr "" -"Eu apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou " -"feliz em saber que eu matei a fonte da invasão dos monstros. Como " -"combinamos, devolvi o talismã dele." +msgstr "Eu apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz em saber que eu matei a fonte da invasão dos monstros. Como combinamos, devolvi o talismã dele." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." -msgstr "" -"Eu apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou " -"feliz em saber que eu matei a fonte da invasão dos monstros. Decidi manter o " -"talismã dele como pagamento pelo meu trabalho duro." +msgstr "Eu apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz em saber que eu matei a fonte da invasão dos monstros. Decidi manter o talismã dele como pagamento pelo meu trabalho duro." #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -48333,11 +46767,7 @@ msgstr "Rosas" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." -msgstr "" -"Em uma fazenda, ouvi falar do Castelo Guynmart nas proximidades. A " -"agricultora Rhodita está preocupada com a jovem Senhora Hannah de Guynmart, " -"que costumava visitar muitas vezes, mas não é vista há uma semana. Rhodita " -"me pediu para vê-la." +msgstr "Em uma fazenda, ouvi falar do Castelo Guynmart nas proximidades. A agricultora Rhodita está preocupada com a jovem Senhora Hannah de Guynmart, que costumava visitar muitas vezes, mas não é vista há uma semana. Rhodita me pediu para vê-la." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -48350,22 +46780,15 @@ msgstr "Encontrei o caminho para o jardim do castelo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." -msgstr "" -"O guarda da porta dos fundos é corrupto. Ele concordou em me deixar passar " -"por algum ouro." +msgstr "O guarda da porta dos fundos é corrupto. Ele concordou em me deixar passar por algum ouro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "" -"Ele me disse quem está vivendo no castelo: o próprio Guynmart, e seus filhos " -"Hannah e Robalyrius." +msgstr "Ele me disse quem está vivendo no castelo: o próprio Guynmart, e seus filhos Hannah e Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "" -"No salão principal conheci Unkorh, o mordomo. Ele esperava que Guynmart " -"voltasse na manhã seguinte. Ele disse que eu deveria ir para a cozinha para " -"comer um pouco de pão e depois sair." +msgstr "No salão principal conheci Unkorh, o mordomo. Ele esperava que Guynmart voltasse na manhã seguinte. Ele disse que eu deveria ir para a cozinha para comer um pouco de pão e depois sair." #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." @@ -48373,24 +46796,15 @@ msgstr "Conheci o irmão mais novo da Senhora Hannah, Rob." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." -msgstr "" -"A empregada me disse que Hannah está sentindo falta do noivo. Eu deveria " -"falar com Hannah; Ela está no topo da torre. Para chegar até ela, eu deveria " -"oferecer ao cozinheiro para levar o almoço da Hannah até ela." +msgstr "A empregada me disse que Hannah está sentindo falta do noivo. Eu deveria falar com Hannah; Ela está no topo da torre. Para chegar até ela, eu deveria oferecer ao cozinheiro para levar o almoço da Hannah até ela." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." -msgstr "" -"Ouvi Unkorh, o mordomo, falando sozinho. Ele planeja que Guynmart morra no " -"calabouço do castelo, e depois de usurpar o trono ele se casaria com a Lady " -"Hannah." +msgstr "Ouvi Unkorh, o mordomo, falando sozinho. Ele planeja que Guynmart morra no calabouço do castelo, e depois de usurpar o trono ele se casaria com a Lady Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." -msgstr "" -"Sugeri a Hofala, o cozinheiro, que eu levaria o almoço de Lady Hannah. Como " -"ele não tinha mais sua seleção especial de ervas para o almoço, me pediu " -"para pegar algumas ervas frescas de Nuik no jardim." +msgstr "Sugeri a Hofala, o cozinheiro, que eu levaria o almoço de Lady Hannah. Como ele não tinha mais sua seleção especial de ervas para o almoço, me pediu para pegar algumas ervas frescas de Nuik no jardim." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." @@ -48402,23 +46816,15 @@ msgstr "Eu deveria levar o almoço para Lady Hannah no topo da torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "" -"Hannah está cheia de dor, ela não pode pensar claramente sem o cheiro de uma " -"rosa. Antes que ela possa me contar toda a sua história, ela precisa de uma " -"rosa fresca e perfumada." +msgstr "Hannah está cheia de dor, ela não pode pensar claramente sem o cheiro de uma rosa. Antes que ela possa me contar toda a sua história, ela precisa de uma rosa fresca e perfumada." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." -msgstr "" -"Unkorh me viu falando com Hannah. Ele estava com ciúmes e pediu ao guarda " -"Olav para me mostrar a saída especial dos convidados." +msgstr "Unkorh me viu falando com Hannah. Ele estava com ciúmes e pediu ao guarda Olav para me mostrar a saída especial dos convidados." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "" -"Conheci Norgothla, o chefe da guarda pessoal de Guynmart. Ele estava " -"desconfiado das minhas notícias do castelo, e me pediu para obter provas " -"para isso." +msgstr "Conheci Norgothla, o chefe da guarda pessoal de Guynmart. Ele estava desconfiado das minhas notícias do castelo, e me pediu para obter provas para isso." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -48426,28 +46832,19 @@ msgstr "Finalmente peguei a rosa do guarda na porta do jardim." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." -msgstr "" -"Eu dei a rosa para Hannah. Ela me disse que Lovis desapareceu. Nas " -"profundezas mais profundas de seus sonhos mais sombrios, ela ouve a voz de " -"Lovis gritando." +msgstr "Eu dei a rosa para Hannah. Ela me disse que Lovis desapareceu. Nas profundezas mais profundas de seus sonhos mais sombrios, ela ouve a voz de Lovis gritando." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." -msgstr "" -"Hannah me deu a flauta do Lovis, para que eu pudesse provar que fui enviado " -"pela Hannah." +msgstr "Hannah me deu a flauta do Lovis, para que eu pudesse provar que fui enviado pela Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." -msgstr "" -"Encontrei Rob em uma sala acima da câmara de vigia. Rob prometeu distrair os " -"guardas para que eu pudesse passar." +msgstr "Encontrei Rob em uma sala acima da câmara de vigia. Rob prometeu distrair os guardas para que eu pudesse passar." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." -msgstr "" -"120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém descendo " -"as escadas." +msgstr "120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém descendo as escadas." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." @@ -48455,15 +46852,11 @@ msgstr "130 obsoletos - Eu pulei no calabouço escuro abaixo da torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "" -"Pulei no calabouço escuro abaixo da torre, onde encontrei Lovis. Ele estava " -"muito feliz por ter de volta sua flauta." +msgstr "Pulei no calabouço escuro abaixo da torre, onde encontrei Lovis. Ele estava muito feliz por ter de volta sua flauta." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "" -"A porta do calabouço se abriu. O torturador entrou e exigiu que parássemos o " -"barulho." +msgstr "A porta do calabouço se abriu. O torturador entrou e exigiu que parássemos o barulho." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." @@ -48471,24 +46864,15 @@ msgstr "Após a morte do torturador, a porta se abriu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "" -"Lovis saiu e foi para a floresta buscar os homens da guarda pessoal de " -"Guynmart." +msgstr "Lovis saiu e foi para a floresta buscar os homens da guarda pessoal de Guynmart." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "" -"Guynmart estava meio morto em uma cela. Ele me pediu para abrir o portão do " -"castelo para que sua guarda pessoal pudesse entrar. Depois disso eu deveria " -"correr e me esconder, porque haveria uma batalha perigosa. Eu não deveria " -"voltar antes da manhã seguinte." +msgstr "Guynmart estava meio morto em uma cela. Ele me pediu para abrir o portão do castelo para que sua guarda pessoal pudesse entrar. Depois disso eu deveria correr e me esconder, porque haveria uma batalha perigosa. Eu não deveria voltar antes da manhã seguinte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "" -"Unkorh apareceu e explicou muitas coisas. Então Unkorh viu que Guynmart " -"tentou me matar por trás, mas tropeçou e caiu sobre sua própria faca. Eu " -"ainda deveria abrir o portão, e depois ir para a fazenda no sul até de manhã." +msgstr "Unkorh apareceu e explicou muitas coisas. Então Unkorh viu que Guynmart tentou me matar por trás, mas tropeçou e caiu sobre sua própria faca. Eu ainda deveria abrir o portão, e depois ir para a fazenda no sul até de manhã." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -48508,15 +46892,11 @@ msgstr "Fui até Rhodita, a agricultora, e fiquei lá durante a noite." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" -"Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Hannah e Lovis na sala do " -"trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete." +msgstr "Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Hannah e Lovis na sala do trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" -"Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Unkorh, o mordomo, na sala do " -"trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete." +msgstr "Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Unkorh, o mordomo, na sala do trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." @@ -48552,9 +46932,7 @@ msgstr "Caça às bolas de gude" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." -msgstr "" -"O pequeno Stuephant estava chorando porque perdeu suas bolinhas de gude. " -"Você disse a ele que os encontraria para ele." +msgstr "O pequeno Stuephant estava chorando porque perdeu suas bolinhas de gude. Você disse a ele que os encontraria para ele." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." @@ -48590,9 +46968,7 @@ msgstr "Iguarias raras" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." -msgstr "" -"O velho no topo da colina ansiava por uma refeição de pão e queijo junto com " -"vinho." +msgstr "O velho no topo da colina ansiava por uma refeição de pão e queijo junto com vinho." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." @@ -48608,8 +46984,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." -msgstr "" -"Trouxe pão, cheddar e vinho para ele. Ele começou a festejar alegremente." +msgstr "Trouxe pão, cheddar e vinho para ele. Ele começou a festejar alegremente." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" @@ -48617,21 +46992,15 @@ msgstr "As raízes do amor" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." -msgstr "" -"Aryfora, uma mulher de luto no cemitério de Stoutford me pediu para trazer " -"algumas damerílias de Remgard para o túmulo de Noraed, seu marido." +msgstr "Aryfora, uma mulher de luto no cemitério de Stoutford me pediu para trazer algumas damerílias de Remgard para o túmulo de Noraed, seu marido." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." -msgstr "" -"A irmã de Noraed, Caeda, me deu algumas damerílias. Eu deveria levá-las de " -"volta para Stoutford." +msgstr "A irmã de Noraed, Caeda, me deu algumas damerílias. Eu deveria levá-las de volta para Stoutford." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." -msgstr "" -"Eu trouxe as damerílias de para Aryfora. Ela me agradeceu com uma poção que " -"fez." +msgstr "Eu trouxe as damerílias de para Aryfora. Ela me agradeceu com uma poção que fez." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." @@ -48650,16 +47019,12 @@ msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" -"Caeda em Remgard me disse que eu posso encontrar damerílias novas na " -"clareira de sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n" -"Se eu puder encontrar a chave na caverna, ao norte de Remgard, posso acessar " -"a clareira, mas tenho que devolver a chave para ela." +"Caeda em Remgard me disse que eu posso encontrar damerílias novas na clareira de sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n" +"Se eu puder encontrar a chave na caverna, ao norte de Remgard, posso acessar a clareira, mas tenho que devolver a chave para ela." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "" -"Encontrar a chave não valeu a pena. As damerílias murchas que a Caeda me deu " -"servirão bem." +msgstr "Encontrar a chave não valeu a pena. As damerílias murchas que a Caeda me deu servirão bem." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." @@ -48675,15 +47040,11 @@ msgstr "Guardei a chave por um tempo, mas finalmente devolvi para a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." -msgstr "" -"Caeda pediu minha ajuda para acabar com os monstros nas cavernas para que " -"ela possa voltar lá e cuidar das flores." +msgstr "Caeda pediu minha ajuda para acabar com os monstros nas cavernas para que ela possa voltar lá e cuidar das flores." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" -"Muitos monstros estão mortos agora. O resto não se atreverá mais a se " -"aproximar da estátua." +msgstr "Muitos monstros estão mortos agora. O resto não se atreverá mais a se aproximar da estátua." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." @@ -48695,15 +47056,11 @@ msgstr "Os espinhos da vingança" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." -msgstr "" -"Aryfora, em Stoutford, precisa da minha ajuda para provar que seu tio, " -"Blornvale, o alquimista de Stoutford, matou o pai dela." +msgstr "Aryfora, em Stoutford, precisa da minha ajuda para provar que seu tio, Blornvale, o alquimista de Stoutford, matou o pai dela." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." -msgstr "" -"Ela quer que eu compre três unidades da poção do bravo de Blornvale e volte " -"para ela." +msgstr "Ela quer que eu compre três unidades da poção do bravo de Blornvale e volte para ela." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." @@ -48719,9 +47076,7 @@ msgstr "Ela me deu uma poção da verdade." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." -msgstr "" -"Ela quer que eu dê a poção ao Blornvale, e faça-o confessar seus crimes. Eu " -"deveria ter Tahalendor como testemunha." +msgstr "Ela quer que eu dê a poção ao Blornvale, e faça-o confessar seus crimes. Eu deveria ter Tahalendor como testemunha." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." @@ -48729,9 +47084,7 @@ msgstr "Concordei em fazer Blornvale beber aquela poção." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." -msgstr "" -"Tahalendor concordou em ir comigo à casa do alquimista para ouvir a " -"confissão de Blornvale." +msgstr "Tahalendor concordou em ir comigo à casa do alquimista para ouvir a confissão de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." @@ -48743,21 +47096,15 @@ msgstr "Tahalendor veio ouvir a confissão de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." -msgstr "" -"Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora. Infelizmente não há " -"testemunha." +msgstr "Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora. Infelizmente não há testemunha." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "" -"Blornvale agora entende o que eu estava tentando fazer. Não poderei mais " -"ajudar Aryfora a recuperar sua loja." +msgstr "Blornvale agora entende o que eu estava tentando fazer. Não poderei mais ajudar Aryfora a recuperar sua loja." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "" -"Tahalendor não acreditaria na minha história. Não poderei mais ajudar " -"Aryfora a recuperar sua loja." +msgstr "Tahalendor não acreditaria na minha história. Não poderei mais ajudar Aryfora a recuperar sua loja." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." @@ -48765,8 +47112,7 @@ msgstr "É tudo minha culpa que Aryfora está chorando agora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." -msgstr "" -"Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora na presença de Tahalendor." +msgstr "Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora na presença de Tahalendor." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." @@ -48774,9 +47120,7 @@ msgstr "Aryfora recuperou a loja do pai." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." -msgstr "" -"Falei com o Coronel Lutarc. Ele propôs uma competição com cinco de seus " -"melhores lutadores." +msgstr "Falei com o Coronel Lutarc. Ele propôs uma competição com cinco de seus melhores lutadores." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." @@ -48812,8 +47156,7 @@ msgstr "Mikhail veio e me pediu para voltar para casa." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "" -"Mas não, não era o Mikhail - era um poser. Mas não é um forte o suficiente." +msgstr "Mas não, não era o Mikhail - era um poser. Mas não é um forte o suficiente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." @@ -48858,9 +47201,7 @@ msgstr "Ele ficou muito impressionado com o meu excelente resultado." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." -msgstr "" -"Lutarc me deu um medalhão de presente. Há um pequeno lagarto nele, que " -"parece completamente real." +msgstr "Lutarc me deu um medalhão de presente. Há um pequeno lagarto nele, que parece completamente real." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" @@ -48868,20 +47209,15 @@ msgstr "Garota perdida à procura de coisas perdidas" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "" -"A filhinha de Odirath, o armeiro, está desaparecida há vários dias. Você se " -"ofereceu para ajudar a procurá-la." +msgstr "A filhinha de Odirath, o armeiro, está desaparecida há vários dias. Você se ofereceu para ajudar a procurá-la." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"A filha de Odirath, Gyra, estava escondida no depósito da casa principal do " -"castelo. Ela ficou surpresa com o ataque ao castelo e não se atreveu a " -"deixar seu esconderijo.\n" -"Ela estava procurando o capacete de Lorde Berbane, que ele tinha esquecido " -"em algum lugar no castelo." +"A filha de Odirath, Gyra, estava escondida no depósito da casa principal do castelo. Ela ficou surpresa com o ataque ao castelo e não se atreveu a deixar seu esconderijo.\n" +"Ela estava procurando o capacete de Lorde Berbane, que ele tinha esquecido em algum lugar no castelo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." @@ -48897,9 +47233,7 @@ msgstr "Você encontrou o capacete." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "" -"Quando chegamos em Stoutford, Gyra sabia o resto do caminho e correu para " -"seu pai Odirath." +msgstr "Quando chegamos em Stoutford, Gyra sabia o resto do caminho e correu para seu pai Odirath." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 @@ -48908,23 +47242,16 @@ msgstr "Odirath o agradeceu milhares de vezes." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "" -"Lorde Berbane lentamente pegou seu capacete. No entanto, ele permaneceu " -"sentado à mesa. Ele provavelmente precisa de mais algumas horas sem bebidas " -"antes de voltar ao trabalho. Isso se ele voltar." +msgstr "Lorde Berbane lentamente pegou seu capacete. No entanto, ele permaneceu sentado à mesa. Ele provavelmente precisa de mais algumas horas sem bebidas antes de voltar ao trabalho. Isso se ele voltar." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "" -"Lorde Berbane pegou o capacete. Mas de alguma forma isso realmente não " -"satisfaz você." +msgstr "Lorde Berbane pegou o capacete. Mas de alguma forma isso realmente não satisfaz você." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "" -"Lorde Berbane está cantando alegremente sobre seus atos heroicos. Que " -"ostentador." +msgstr "Lorde Berbane está cantando alegremente sobre seus atos heroicos. Que ostentador." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" @@ -48932,31 +47259,19 @@ msgstr "Antigo castelo de Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "" -"Tentei libertar este castelo do Lorde Erwyn morto-vivo. Mas sempre que eu o " -"mato, ele reaparece. Eu deveria procurar ajuda..." +msgstr "Tentei libertar este castelo do Lorde Erwyn morto-vivo. Mas sempre que eu o mato, ele reaparece. Eu deveria procurar ajuda..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "" -"Falei com Yolgen, o sacerdote das Sombras de Stoutford, e ele me disse que o " -"poderoso Lorde Erwyn costumava residir aqui, mas Lorde Erwyn e seu exército " -"foram esmagados durante uma guerra. O castelo foi saqueado e sua casa " -"extinta. Mas recentemente os cavaleiros de Erwyn ressuscitaram dos mortos. " -"Yolgen me pediu para livrar Stoutford desses mortos-vivos de uma vez por " -"todas." +msgstr "Falei com Yolgen, o sacerdote das Sombras de Stoutford, e ele me disse que o poderoso Lorde Erwyn costumava residir aqui, mas Lorde Erwyn e seu exército foram esmagados durante uma guerra. O castelo foi saqueado e sua casa extinta. Mas recentemente os cavaleiros de Erwyn ressuscitaram dos mortos. Yolgen me pediu para livrar Stoutford desses mortos-vivos de uma vez por todas." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" -"Eu deveria pedir a Tahalendor algum artefato especial que eu possa usar para " -"derrotar mortos-vivos poderosos." +msgstr "Eu deveria pedir a Tahalendor algum artefato especial que eu possa usar para derrotar mortos-vivos poderosos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" -"Tahalendor me deu um par de moedas especiais que posso usar para derrotar " -"mortos-vivos poderosos." +msgstr "Tahalendor me deu um par de moedas especiais que posso usar para derrotar mortos-vivos poderosos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." @@ -48972,16 +47287,11 @@ msgstr "Eu matei o comandante do Lorde Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "" -"Entre seus restos mortais, encontrei um anel estranho. Eu deveria mostrá-lo " -"a Yolgen." +msgstr "Entre seus restos mortais, encontrei um anel estranho. Eu deveria mostrá-lo a Yolgen." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "" -"Yolgen examinou o anel cuidadosamente. Ele suspeita que o anel veio do Monte " -"Galmore e aqui reanimou os soldados mortos há muito tempo. Eu deveria ter " -"cuidado com o poder maléfico do Monte Galmore e tudo o que se esconde lá..." +msgstr "Yolgen examinou o anel cuidadosamente. Ele suspeita que o anel veio do Monte Galmore e aqui reanimou os soldados mortos há muito tempo. Eu deveria ter cuidado com o poder maléfico do Monte Galmore e tudo o que se esconde lá..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -48989,10 +47299,7 @@ msgstr "Eu guardei o anel para mim, o que perturbou Yolgen. Eu deveria continuar #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" -"Guardei o anel para mim e não contei ao Yolgen sobre isso. Ele estava " -"desconfiado, mas não podia fazer nada. Eu deveria continuar procurando seu " -"antigo dono." +msgstr "Guardei o anel para mim e não contei ao Yolgen sobre isso. Ele estava desconfiado, mas não podia fazer nada. Eu deveria continuar procurando seu antigo dono." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" @@ -49003,29 +47310,20 @@ msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" -"Depois de dar a ele a chave de Luthor e falar com Umar sobre Andor, eu " -"precisava perguntar a ele sobre a própria Guilda dos Ladrões.\n" +"Depois de dar a ele a chave de Luthor e falar com Umar sobre Andor, eu precisava perguntar a ele sobre a própria Guilda dos Ladrões.\n" "Quero me juntar a eles para ver que tipo de trabalho eles fazem." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "" -"Umar me disse para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa para " -"a Guilda." +msgstr "Umar me disse para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa para a Guilda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. " -"Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na " -"taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar ao redor da " -"Casa de Guarda da Encruzilhada." +msgstr "O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar ao redor da Casa de Guarda da Encruzilhada." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "" -"Eu tenho que lembrar de dizer a eles a senha \"Você não é ninguém. Ninguém " -"te conhece. Ninguém viu você.\"" +msgstr "Eu tenho que lembrar de dizer a eles a senha \"Você não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém viu você.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." @@ -49033,9 +47331,7 @@ msgstr "Leta me deu seu diário e me aconselhou a não levantar suspeitas." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "" -"Peguei o diário da Dunla sem problemas. Me coloquei no caminho de pegar o " -"último diário." +msgstr "Peguei o diário da Dunla sem problemas. Me coloquei no caminho de pegar o último diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." @@ -49043,27 +47339,19 @@ msgstr "Fanamor me deu seu diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "" -"Fanamor foi gravemente ferido, e a Patrulha de Feygard pegou seu diário." +msgstr "Fanamor foi gravemente ferido, e a Patrulha de Feygard pegou seu diário." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "" -"Depois que matei o batedor de Feygard, falei de novo com Fanamor. Ela está " -"perdendo sangue rapidamente, então eu tenho que trazer um curativo para ela. " -"Preciso encontrar um padre confiável." +msgstr "Depois que matei o batedor de Feygard, falei de novo com Fanamor. Ela está perdendo sangue rapidamente, então eu tenho que trazer um curativo para ela. Preciso encontrar um padre confiável." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "" -"Thoronir me deu um curativo. Tenho que voltar para Fanamor o mais rápido " -"possível." +msgstr "Thoronir me deu um curativo. Tenho que voltar para Fanamor o mais rápido possível." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "" -"Infelizmente, não pude salvar a vida do Fanamor. No entanto, eu peguei o " -"diário dela." +msgstr "Infelizmente, não pude salvar a vida do Fanamor. No entanto, eu peguei o diário dela." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." @@ -49071,9 +47359,7 @@ msgstr "Fanamor está viva e encontrará sua própria maneira de voltar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "" -"Voltei ao Troublemaker e dei-lhe os diários. Ele me disse para falar com " -"Umar, talvez ele tenha outra tarefa para mim." +msgstr "Voltei ao Troublemaker e dei-lhe os diários. Ele me disse para falar com Umar, talvez ele tenha outra tarefa para mim." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -49081,10 +47367,7 @@ msgstr "Sequestro imaculado" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "" -"Depois de completar minha primeira tarefa, sou considerado membro da Guilda " -"dos Ladrões. Agora tenho que realizar uma tarefa muito arriscada. Umar me " -"mandou sequestrar uma nobre mulher de Feygard, sem ser descoberto." +msgstr "Depois de completar minha primeira tarefa, sou considerado membro da Guilda dos Ladrões. Agora tenho que realizar uma tarefa muito arriscada. Umar me mandou sequestrar uma nobre mulher de Feygard, sem ser descoberto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -49092,22 +47375,15 @@ msgstr "Ela foi vista recentemente na taverna Foaming Flask." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "" -"Umar me deu alguns conselhos. Minha força nem sempre é a solução. Devo \"usar" -" minha lábia\" para evitar levantar suspeitas na taverna." +msgstr "Umar me deu alguns conselhos. Minha força nem sempre é a solução. Devo \"usar minha lábia\" para evitar levantar suspeitas na taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "" -"Ambelie Laumwill não quer vir comigo pacificamente. Não posso fazer uma " -"cena, ou os guardas alertarão outras patrulhas. Talvez falar com eles " -"resolveria a situação." +msgstr "Ambelie Laumwill não quer vir comigo pacificamente. Não posso fazer uma cena, ou os guardas alertarão outras patrulhas. Talvez falar com eles resolveria a situação." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" -"Eu \"usei minha lábia\" com o soldado Feygard principal na taverna Foaming " -"Flask. Ele me deu permissão para \"escoltar\" Ambelie de volta." +msgstr "Eu \"usei minha lábia\" com o soldado Feygard principal na taverna Foaming Flask. Ele me deu permissão para \"escoltar\" Ambelie de volta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -49119,32 +47395,23 @@ msgstr "Decidi não sequestrar Ambelie. Preciso pensar em outra solução." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "" -"Ambelie me deu um colar muito valioso. Tenho que falar com Umar e convencê-" -"lo a não persegui-la mais." +msgstr "Ambelie me deu um colar muito valioso. Tenho que falar com Umar e convencê-lo a não persegui-la mais." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "" -"Eu trouxe Ambelie para o porão. No entanto, mantê-la aqui pode ser perigoso." +msgstr "Eu trouxe Ambelie para o porão. No entanto, mantê-la aqui pode ser perigoso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "" -"Umar acredita que há um espaço seguro para esse tipo de \"visitante\". Eu " -"deveria falar com o Troublemaker." +msgstr "Umar acredita que há um espaço seguro para esse tipo de \"visitante\". Eu deveria falar com o Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "" -"Falei com o Troublemaker sobre o lugar que Umar acredita que não há problema " -"em manter o refém." +msgstr "Falei com o Troublemaker sobre o lugar que Umar acredita que não há problema em manter o refém." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "" -"O encrenqueiro me deu a chave da prisão da Guilda. Eu deveria levar Ambelie " -"lá e deixá-la acordar." +msgstr "O encrenqueiro me deu a chave da prisão da Guilda. Eu deveria levar Ambelie lá e deixá-la acordar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -49156,36 +47423,23 @@ msgstr "Deixei Ambelie naquele lugar bizarro, escuro e frio. Devo voltar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "" -"Troublemaker me deu pão para Ambelie. A Guilda não quer que ela morra de " -"fome. Na verdade, eles querem que ela fique o mais confortável possível. " -"Tenho que ir para a prisão de novo." +msgstr "Troublemaker me deu pão para Ambelie. A Guilda não quer que ela morra de fome. Na verdade, eles querem que ela fique o mais confortável possível. Tenho que ir para a prisão de novo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "" -"Eu dei o pão para Ambelie. Devo informar o Troublemaker que completei o " -"trabalho." +msgstr "Eu dei o pão para Ambelie. Devo informar o Troublemaker que completei o trabalho." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "" -"O trabalho parece finalmente estar terminado. Só tenho que falar com Umar de " -"novo. No entanto, não me sinto bem com isso. Sequestros definitivamente não " -"são meu tipo de trabalho." +msgstr "O trabalho parece finalmente estar terminado. Só tenho que falar com Umar de novo. No entanto, não me sinto bem com isso. Sequestros definitivamente não são meu tipo de trabalho." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "" -"Eu completei esta tarefa com sucesso. Umar me disse que enviaram mensageiros " -"para Feygard, e o resgate está quase garantido. Ele me pagou pelo meu " -"trabalho." +msgstr "Eu completei esta tarefa com sucesso. Umar me disse que enviaram mensageiros para Feygard, e o resgate está quase garantido. Ele me pagou pelo meu trabalho." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "" -"Umar pegou o colar como compensação pelos meus erros. Está tudo certo de " -"novo." +msgstr "Umar pegou o colar como compensação pelos meus erros. Está tudo certo de novo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" @@ -49193,9 +47447,7 @@ msgstr "O implacável Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." -msgstr "" -"Hora de descansar e me preparar para começar o próximo trabalho. Eu deveria " -"ir à taverna." +msgstr "Hora de descansar e me preparar para começar o próximo trabalho. Eu deveria ir à taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." @@ -49207,54 +47459,35 @@ msgstr "Agora estou totalmente descansado, devo voltar para o Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "" -"Umar me contou sobre um grupo de traidores liderados por um veterano da " -"Guilda. Parece que ele roubou a chave de Luthor." +msgstr "Umar me contou sobre um grupo de traidores liderados por um veterano da Guilda. Parece que ele roubou a chave de Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" -"Umar continuou dizendo que este líder da equipe era conhecido como " -"\"Crackshot\". Ele provavelmente também é o responsável por um assassinato " -"na estrada Duleian." +msgstr "Umar continuou dizendo que este líder da equipe era conhecido como \"Crackshot\". Ele provavelmente também é o responsável por um assassinato na estrada Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "" -"Crackshot e seus capangas provavelmente estão escondidos em algum lugar " -"perto da estrada Duleian. Devo perguntar às pessoas lá se os viram." +msgstr "Crackshot e seus capangas provavelmente estão escondidos em algum lugar perto da estrada Duleian. Devo perguntar às pessoas lá se os viram." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "" -"Parece que Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da Encruzilhada, " -"não sabe do que estou falando." +msgstr "Parece que Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da Encruzilhada, não sabe do que estou falando." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "" -"Um guarda da Encruzilhada me disse que Feygard enviou mais soldados para o " -"sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos." +msgstr "Um guarda da Encruzilhada me disse que Feygard enviou mais soldados para o sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "" -"O guarda da barricada tem uma boca grande, e me disse tudo o que eu " -"precisava saber. O esconderijo é perto de um lugar cheio de escavadores " -"larvais. Preciso ir mais rápido que as patrulhas para chegar ao esconderijo " -"antes deles." +msgstr "O guarda da barricada tem uma boca grande, e me disse tudo o que eu precisava saber. O esconderijo é perto de um lugar cheio de escavadores larvais. Preciso ir mais rápido que as patrulhas para chegar ao esconderijo antes deles." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "" -"Encontrei um pequeno buraco que parece levar a uma caverna. Crackshot e seus " -"capangas provavelmente estão escondidos lá." +msgstr "Encontrei um pequeno buraco que parece levar a uma caverna. Crackshot e seus capangas provavelmente estão escondidos lá." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "" -"Cheguei ao esconderijo e vi algumas manchas de sangue recentes. Talvez tenha " -"havido uma luta aqui." +msgstr "Cheguei ao esconderijo e vi algumas manchas de sangue recentes. Talvez tenha havido uma luta aqui." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." @@ -49262,89 +47495,59 @@ msgstr "A trilha de sangue vai adiante..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" -"Ouvi gritos e espadas se chocando nas proximidades. Eu deveria dar uma " -"olhada." +msgstr "Ouvi gritos e espadas se chocando nas proximidades. Eu deveria dar uma olhada." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" -"Foi um massacre. A patrulha de Feygard chegou neste local, mas eles todos " -"parecem ter sido mortos. Eu devo continuar." +msgstr "Foi um massacre. A patrulha de Feygard chegou neste local, mas eles todos parecem ter sido mortos. Eu devo continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"À medida que fui passando pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de " -"sangue era mais forte, e encontrei outro soldado moribundo. Ele disse algo " -"sobre seu sargento e um outro cara." +msgstr "À medida que fui passando pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de sangue era mais forte, e encontrei outro soldado moribundo. Ele disse algo sobre seu sargento e um outro cara." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"À medida que fui passando pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de " -"sangue era mais forte, e encontrei um soldado moribundo. Ele disse algo " -"sobre seu sargento e um outro cara." +msgstr "À medida que fui passando pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de sangue era mais forte, e encontrei um soldado moribundo. Ele disse algo sobre seu sargento e um outro cara." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" -"Encontrei outro soldado morrendo. Houve um massacre. A patrulha de Feygard " -"chegou a este lugar, mas parece que todos foram mortos. Tenho que continuar." +msgstr "Encontrei outro soldado morrendo. Houve um massacre. A patrulha de Feygard chegou a este lugar, mas parece que todos foram mortos. Tenho que continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "" -"Encontrei o sargento da patrulha. Ele me aconselhou a deixar este lugar " -"perigoso." +msgstr "Encontrei o sargento da patrulha. Ele me aconselhou a deixar este lugar perigoso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "" -"O sargento da patrulha me contou sobre o que aconteceu antes. Ele está " -"cansado e ferido, então vingarei seus companheiros. " +msgstr "O sargento da patrulha me contou sobre o que aconteceu antes. Ele está cansado e ferido, então vingarei seus companheiros. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "" -"O sargento da patrulha saiu para pedir reforços. Agora estou sozinho de " -"novo. Hora de derrotar Crackshot." +msgstr "O sargento da patrulha saiu para pedir reforços. Agora estou sozinho de novo. Hora de derrotar Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "" -"Matei crackshot, ele tinha a chave de Luthor com ele. Tenho que voltar e me " -"reportar a Umar." +msgstr "Matei crackshot, ele tinha a chave de Luthor com ele. Tenho que voltar e me reportar a Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "" -"Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consigo " -"colocar a chave na fechadura." +msgstr "Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consigo colocar a chave na fechadura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "" -"O Crackshot morrendo disse algo sobre a chave. Se ele disse a verdade, pode " -"ser amaldiçoado." +msgstr "O Crackshot morrendo disse algo sobre a chave. Se ele disse a verdade, pode ser amaldiçoado." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "" -"Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consegui " -"encaixar a chave na fechadura." +msgstr "Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consegui encaixar a chave na fechadura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "" -"Eu reportei sobre a situação para Umar, e dei-lhe a chave. Ele não parecia " -"querer me contar mais sobre a chave ainda." +msgstr "Eu reportei sobre a situação para Umar, e dei-lhe a chave. Ele não parecia querer me contar mais sobre a chave ainda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." -msgstr "" -"Finalmente, este trabalho está feito. Agora eu deveria descansar e recuperar " -"minha força." +msgstr "Finalmente, este trabalho está feito. Agora eu deveria descansar e recuperar minha força." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" @@ -49352,24 +47555,15 @@ msgstr "A escama de prata" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "" -"Em uma clareira, você conheceu Tjure, que desesperadamente pediu sua ajuda. " -"Uma vez ele encontrou uma sereia dormindo na praia do rio. A cauda colorida " -"atraiu-o tanto que ele puxou uma escama deslumbrante e fugiu." +msgstr "Em uma clareira, você conheceu Tjure, que desesperadamente pediu sua ajuda. Uma vez ele encontrou uma sereia dormindo na praia do rio. A cauda colorida atraiu-o tanto que ele puxou uma escama deslumbrante e fugiu." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "" -"Chorando e de luto, a sereia chamou por ele. Finalmente ela o amaldiçoou. " -"Desde então, Tjure nunca esteve feliz. Ele só queria se livrar da escama. No " -"entanto, ele nunca se aventurou de volta para as proximidades do rio." +msgstr "Chorando e de luto, a sereia chamou por ele. Finalmente ela o amaldiçoou. Desde então, Tjure nunca esteve feliz. Ele só queria se livrar da escama. No entanto, ele nunca se aventurou de volta para as proximidades do rio." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "" -"Uma sábia mulher disse a Tjure que ele não podia largar ou destruir a " -"escama. Sua única salvação seria devolver a escama ou fazer alguém comprar " -"dele. Mas quem iria desejar provocar a ira de uma sereia?" +msgstr "Uma sábia mulher disse a Tjure que ele não podia largar ou destruir a escama. Sua única salvação seria devolver a escama ou fazer alguém comprar dele. Mas quem iria desejar provocar a ira de uma sereia?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." @@ -49397,17 +47591,11 @@ msgstr "Jovem mercador" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "" -"Você conheceu Burhczyd afgz Dtaloumiye, um jovem simpático, em uma taverna. " -"Ele queria ver o mundo e seguiu seu conselho para viajar como um comerciante " -"de cidade em cidade." +msgstr "Você conheceu Burhczyd afgz Dtaloumiye, um jovem simpático, em uma taverna. Ele queria ver o mundo e seguiu seu conselho para viajar como um comerciante de cidade em cidade." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "" -"Em outra taverna você conheceu Burhczyd novamente. Ele não teve nenhum " -"cliente, porque ele tinha chamado sua empresa de \"Burhczyd afgz Dtaloumiye -" -" Transportes\". Você disse a ele para encontrar um nome mais fácil." +msgstr "Em outra taverna você conheceu Burhczyd novamente. Ele não teve nenhum cliente, porque ele tinha chamado sua empresa de \"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transportes\". Você disse a ele para encontrar um nome mais fácil." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." @@ -49415,24 +47603,15 @@ msgstr "Você avistou Burhczyd em uma taberna, mas ele não tinha clientes ainda #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "" -"Outro lugar, outra taverna, Burhczyd novamente sentado lá. Ele recebeu um " -"carregamento de Remgard de peixe quase fresco, mas ninguém quis comprá-lo. " -"Você comprou a carga inteira e se desfez dela." +msgstr "Outro lugar, outra taverna, Burhczyd novamente sentado lá. Ele recebeu um carregamento de Remgard de peixe quase fresco, mas ninguém quis comprá-lo. Você comprou a carga inteira e se desfez dela." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" -"Que surpresa, você encontrou Burhczyd de novo em uma taverna. Ele disse que " -"finalmente vendeu algo com sucesso, sua carroça. Que tolo, como ele vai " -"ganhar dinheiro agora?" +msgstr "Que surpresa, você encontrou Burhczyd de novo em uma taverna. Ele disse que finalmente vendeu algo com sucesso, sua carroça. Que tolo, como ele vai ganhar dinheiro agora?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" -"Em uma taverna, um bardo cantou em voz alta e estridente. É um velho " -"conhecido, Burhczyd. Seu canto era incrivelmente ruim. Talvez ele devesse " -"somente tocar o instrumento sem cantar?" +msgstr "Em uma taverna, um bardo cantou em voz alta e estridente. É um velho conhecido, Burhczyd. Seu canto era incrivelmente ruim. Talvez ele devesse somente tocar o instrumento sem cantar?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." @@ -49448,10 +47627,7 @@ msgstr "Quando você conhece Burhczyd de novo, ele te devolveu algumas das suas #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "" -"Você falou com um cavaleiro de Elythom que por acaso era um velho conhecido -" -" Burhczyd. Ele teve que se esconder dos Elythoms, porque ele tinha " -"'emprestado' algo de valor do líder deles." +msgstr "Você falou com um cavaleiro de Elythom que por acaso era um velho conhecido - Burhczyd. Ele teve que se esconder dos Elythoms, porque ele tinha 'emprestado' algo de valor do líder deles." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" @@ -49467,15 +47643,11 @@ msgstr "Muita água" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "You found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "" -"Você encontrou dois irmãos não muito espertos no porão da casa deles. Eles " -"pareciam estar falando sobre algum plano sinistro." +msgstr "Você encontrou dois irmãos não muito espertos no porão da casa deles. Eles pareciam estar falando sobre algum plano sinistro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "" -"Planejavam destruir a grande represa de Brimhaven. Eles simplesmente não " -"concordavam em como fariam isso." +msgstr "Planejavam destruir a grande represa de Brimhaven. Eles simplesmente não concordavam em como fariam isso." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked you to help them." @@ -49487,9 +47659,7 @@ msgstr "Você concordou em destruir a represa para eles." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "They gave you a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "" -"Eles te deram um machado que seria usado para enfraquecer a represa em um " -"lugar vulnerável." +msgstr "Eles te deram um machado que seria usado para enfraquecer a represa em um lugar vulnerável." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "You found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." @@ -49505,49 +47675,35 @@ msgstr "Você se recusou a destruir a represa para eles." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what you knew, you were not allowed to leave. The two brothers attacked you." -msgstr "" -"Devido ao que você sabia, não poderia sair dali. Os dois irmãos te atacaram." +msgstr "Devido ao que você sabia, não poderia sair dali. Os dois irmãos te atacaram." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" -"Outra pessoa destruiu a represa e a água veio através de um buraco na " -"represa. Muita água!" +msgstr "Outra pessoa destruiu a represa e a água veio através de um buraco na represa. Muita água!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "You were not allowed to leave the city until it was investigated who destroyed the dam." -msgstr "" -"Você não tinha permissão para sair da cidade até que fosse descoberto quem " -"destruiu a represa." +msgstr "Você não tinha permissão para sair da cidade até que fosse descoberto quem destruiu a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "You promised to track down the real perpetrators. However, you should not leave the city." -msgstr "" -"Você prometeu rastrear os verdadeiros criminosos. No entanto, você não deve " -"deixar a cidade." +msgstr "Você prometeu rastrear os verdadeiros criminosos. No entanto, você não deve deixar a cidade." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "" -"Os dois irmãos não sabiam o nome do chefe, mas ele parecia ter muito ouro." +msgstr "Os dois irmãos não sabiam o nome do chefe, mas ele parecia ter muito ouro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "" -"O homem rico que vivia na colina de Brimhaven pareceu saber mais do que " -"admitiu." +msgstr "O homem rico que vivia na colina de Brimhaven pareceu saber mais do que admitiu." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "" -"O homem rico se gabou de ter sido subornado por um homem importante em " -"Loneford para sabotar a represa." +msgstr "O homem rico se gabou de ter sido subornado por um homem importante em Loneford para sabotar a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "You gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man. " -msgstr "" -"Você deu as cartas como prova para o capitão da guarda. Agora cabe a eles " -"lidar com o homem rico. " +msgstr "Você deu as cartas como prova para o capitão da guarda. Agora cabe a eles lidar com o homem rico. " #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -49562,15 +47718,12 @@ msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "You offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Stebbarik estava doente em casa e de cama. Ele não podia trabalhar e temia " -"perder o emprego. Por conta de suas altas dívidas, temia que Gnossath " -"levasse sua casa.\n" +"Stebbarik estava doente em casa e de cama. Ele não podia trabalhar e temia perder o emprego. Por conta de suas altas dívidas, temia que Gnossath levasse sua casa.\n" "Você se ofereceu para fazer o trabalho para Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath told you to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "" -"Gnossath te disse para levar 25 pedras pesadas do estoque até a represa." +msgstr "Gnossath te disse para levar 25 pedras pesadas do estoque até a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "You carried the first boulder to the dam." @@ -49594,9 +47747,7 @@ msgstr "Só mais algumas..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with your work." -msgstr "" -"Finalmente, essa foi a última pedra! Gnossath ficou muito satisfeito com seu " -"trabalho." +msgstr "Finalmente, essa foi a última pedra! Gnossath ficou muito satisfeito com seu trabalho." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -49604,9 +47755,7 @@ msgstr "Uma olhada rápida" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" -"Falei com Anakis. Ele me disse que sua irmã, Juttarka, entrou na caverna e " -"não saiu de novo." +msgstr "Falei com Anakis. Ele me disse que sua irmã, Juttarka, entrou na caverna e não saiu de novo." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anaksi to find his sister, Juttarka." @@ -49618,15 +47767,11 @@ msgstr "Eu concordei em ajudar o Anakis a encontrar a sua irmã Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "" -"Encontrei uma estátua de pedra que se parecia quase com uma mulher de " -"verdade." +msgstr "Encontrei uma estátua de pedra que se parecia quase com uma mulher de verdade." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "" -"Contei ao Anakis sobre a estátua. Ele acha que é sua irmã, Juttarka, e me " -"agradeceu por ajudá-lo." +msgstr "Contei ao Anakis sobre a estátua. Ele acha que é sua irmã, Juttarka, e me agradeceu por ajudá-lo." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." @@ -49638,31 +47783,19 @@ msgstr "Concordei em vingar a irmã de Anakis, Juttarka, e matar o Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "" -"Eu deveria falar com Fangwurm, o padre do oeste de Brimhaven, para ver se " -"ele tem alguma informação sobre como pode ser possível ajudar a irmã de " -"Anakis." +msgstr "Eu deveria falar com Fangwurm, o padre do oeste de Brimhaven, para ver se ele tem alguma informação sobre como pode ser possível ajudar a irmã de Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone. " -msgstr "" -"Fangwurm me disse que o sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode " -"proteger contra danos se aplicado na pele. Fresco, quente, o sangue do " -"Basilisco pode até ser capaz de curar uma pessoa que foi transformada em " -"pedra anteriormente. " +msgstr "Fangwurm me disse que o sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode proteger contra danos se aplicado na pele. Fresco, quente, o sangue do Basilisco pode até ser capaz de curar uma pessoa que foi transformada em pedra anteriormente. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "" -"O padre Fangwurm me disse que o fabricante de poções em Fallhaven vende " -"frascos de cristal especiais que resistem ao sangue de um Basilisco, e eu " -"vou precisar de um para lidar com isso." +msgstr "O padre Fangwurm me disse que o fabricante de poções em Fallhaven vende frascos de cristal especiais que resistem ao sangue de um Basilisco, e eu vou precisar de um para lidar com isso." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk. " -msgstr "" -"Eu deveria procurar nos outros quartos desta caverna por um espelho que eu " -"possa usar para me proteger do olhar do Basilisco. " +msgstr "Eu deveria procurar nos outros quartos desta caverna por um espelho que eu possa usar para me proteger do olhar do Basilisco. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -49682,26 +47815,19 @@ msgstr "Jogo justo?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." -msgstr "" -"Ouvi ruídos na sala dos fundos, mas não pude entrar porque não sabia a senha." +msgstr "Ouvi ruídos na sala dos fundos, mas não pude entrar porque não sabia a senha." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "" -"Zimsko me contou sobre as apostas na sala dos fundos e que perdeu muito " -"dinheiro. Ele acha que eles estão trapaceando." +msgstr "Zimsko me contou sobre as apostas na sala dos fundos e que perdeu muito dinheiro. Ele acha que eles estão trapaceando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "" -"Eu disse a Zimsko que queria descobrir mais sobre o jogo e ele me disse a " -"senha para acessar a sala dos fundos." +msgstr "Eu disse a Zimsko que queria descobrir mais sobre o jogo e ele me disse a senha para acessar a sala dos fundos." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "" -"Tenho que ganhar e perder algumas vezes até que confiem em mim e joguem por " -"quantias maiores. Então eles começam a trapacear." +msgstr "Tenho que ganhar e perder algumas vezes até que confiem em mim e joguem por quantias maiores. Então eles começam a trapacear." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." @@ -49713,14 +47839,11 @@ msgstr "Eles confiam em mim agora e estão jogando por quantias mais altas" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." -msgstr "" -"Depois que eu acusei o apostador de trapacear, uma briga na taverna começou." +msgstr "Depois que eu acusei o apostador de trapacear, uma briga na taverna começou." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." -msgstr "" -"Todas as pessoas envolvidas na briga na taverna sobreviveram, mas não tenho " -"mais permissão para entrar na sala dos fundos." +msgstr "Todas as pessoas envolvidas na briga na taverna sobreviveram, mas não tenho mais permissão para entrar na sala dos fundos." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." @@ -49728,8 +47851,7 @@ msgstr "Eu disse a Zimsko que acredito que os apostadores estão trapaceando." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "" -"Eu disse a Zimsko que acredito que os apostadores não estão trapaceando." +msgstr "Eu disse a Zimsko que acredito que os apostadores não estão trapaceando." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange-looking dagger" @@ -49737,67 +47859,39 @@ msgstr "Uma adaga de aparência estranha" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha que comprei. Ele me " -"disse que o reconhece porque o fez há muitos anos e costumava ter uma gema " -"montada no pomo. Se eu conseguir encontrar a gema, ele pode montá-la " -"novamente na adaga, e a adaga terá propriedades especiais." +msgstr "Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha que comprei. Ele me disse que o reconhece porque o fez há muitos anos e costumava ter uma gema montada no pomo. Se eu conseguir encontrar a gema, ele pode montá-la novamente na adaga, e a adaga terá propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei, e se ele " -"tem alguma idéia do que poderia ter sido montada. Ele me disse que a " -"reconheceu, e que costumava ser montada no punho de uma adaga que ele " -"fabricou por muitos anos. atrás. Se eu encontrar a adaga, ele poderá " -"remontar a gema, e a adaga terá propriedades especiais." +msgstr "Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei, e se ele tem alguma idéia do que poderia ter sido montada. Ele me disse que a reconheceu, e que costumava ser montada no punho de uma adaga que ele fabricou por muitos anos. atrás. Se eu encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema, e a adaga terá propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." -msgstr "" -"Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha e a jóia de aparência " -"estranha que comprei. Ele me disse que os reconhece porque fez a adaga há " -"muitos anos. A jóia foi originalmente montada no pomo, dando à adaga " -"propriedades especiais. Ele se ofereceu para consertá-lo para mim." +msgstr "Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha e a jóia de aparência estranha que comprei. Ele me disse que os reconhece porque fez a adaga há muitos anos. A jóia foi originalmente montada no pomo, dando à adaga propriedades especiais. Ele se ofereceu para consertá-lo para mim." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Perguntei ao ladrão se a adaga que ele tinha originalmente tinha a gema que " -"eu comprei no pomo. Sua resposta foi 'talvez' e que a adaga não estava mais " -"disponível, exceto por um preço 'especial'." +msgstr "Perguntei ao ladrão se a adaga que ele tinha originalmente tinha a gema que eu comprei no pomo. Sua resposta foi 'talvez' e que a adaga não estava mais disponível, exceto por um preço 'especial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Perguntei ao ladrão se a jóia que ele possuía estava originalmente no pomo " -"da adaga que comprei. Sua resposta foi \"talvez\" e que a gema não estava " -"mais disponível, exceto por um preço \"especial\"." +msgstr "Perguntei ao ladrão se a jóia que ele possuía estava originalmente no pomo da adaga que comprei. Sua resposta foi \"talvez\" e que a gema não estava mais disponível, exceto por um preço \"especial\"." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "" -"Mostrei a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha para " -"Edrin. Ele disse que eles combinam, e ele pode consertar a adaga montando a " -"gema no pomo novamente." +msgstr "Mostrei a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha para Edrin. Ele disse que eles combinam, e ele pode consertar a adaga montando a gema no pomo novamente." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "" -"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu disse a ele que vou pensar sobre " -"isso." +msgstr "Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu disse a ele que vou pensar sobre isso." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "" -"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu disse a ele que era muito caro. " -"Vou manter a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha." +msgstr "Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu disse a ele que era muito caro. Vou manter a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "" -"Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu concordei. Edrin pegou a adaga e a " -"gema e me disse para voltar mais tarde." +msgstr "Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu concordei. Edrin pegou a adaga e a gema e me disse para voltar mais tarde." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 @@ -49810,9 +47904,7 @@ msgstr "Honre seus pais" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. " -msgstr "" -"Você achou que seria uma boa idéia dar um colar ao seu pai, nas cores da sua " -"família, vermelho, verde e branco. " +msgstr "Você achou que seria uma boa idéia dar um colar ao seu pai, nas cores da sua família, vermelho, verde e branco. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "You bought a necklace." @@ -49820,9 +47912,7 @@ msgstr "Você comprou um colar." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. " -msgstr "" -"Seu pai não queria pegar o colar. Ele ficou bravo porque você não se " -"concentrou em encontrar seu irmão Andor. " +msgstr "Seu pai não queria pegar o colar. Ele ficou bravo porque você não se concentrou em encontrar seu irmão Andor. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -49842,15 +47932,11 @@ msgstr "Lições aprendidas" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "You entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told you to sit down." -msgstr "" -"Você entrou em uma sala de aula na escola de Brimhaven. O professor disse " -"para você se sentar." +msgstr "Você entrou em uma sala de aula na escola de Brimhaven. O professor disse para você se sentar." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "You noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" -"Você notou uma estátua de aparência maligna em um canto. Quem na terra " -"coloca uma coisa tão feia e horrenda em uma escola?" +msgstr "Você notou uma estátua de aparência maligna em um canto. Quem na terra coloca uma coisa tão feia e horrenda em uma escola?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "You found a free place next to Golin." @@ -49866,8 +47952,7 @@ msgstr "Então, começou uma aula prática." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." -msgstr "" -"Todos devem pegar um conjunto de armas de treino do baú e sentar novamente." +msgstr "Todos devem pegar um conjunto de armas de treino do baú e sentar novamente." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "You should look for a dueling partner." @@ -49883,8 +47968,7 @@ msgstr "Você começou uma briga com Golin e o matou." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "You started a fight with Golin, but you broke off the duel. Very good." -msgstr "" -"Você começou uma briga com Golin, mas você interrompeu o duelo. Muito bom." +msgstr "Você começou uma briga com Golin, mas você interrompeu o duelo. Muito bom." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "You tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." @@ -49900,8 +47984,7 @@ msgstr "Você começou uma briga com o professor e o matou." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "You started a fight with the teacher, but you broke off the duel. Very good." -msgstr "" -"Você começou uma briga com o professor, mas interrompeu o duelo. Muito bom." +msgstr "Você começou uma briga com o professor, mas interrompeu o duelo. Muito bom." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "You feel the evil stare of the statue." @@ -49909,9 +47992,7 @@ msgstr "Você sente o olhar maligno da estátua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked you!" -msgstr "" -"A estátua sorridente do mal de repente cresceu para um tamanho incrível e " -"atacou você!" +msgstr "A estátua sorridente do mal de repente cresceu para um tamanho incrível e atacou você!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "You killed the evil statue." @@ -49919,9 +48000,7 @@ msgstr "Você matou a estátua do mal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked you for saving him. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"O professor agradeceu por salvá-lo. A escola acabou para você. Você pode ir " -"à loja geral e pegar um bolo por um bom desempenho." +msgstr "O professor agradeceu por salvá-lo. A escola acabou para você. Você pode ir à loja geral e pegar um bolo por um bom desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school." @@ -49929,10 +48008,7 @@ msgstr "Você trapaceou durante o duelo. O professor notou e o baniu da escola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"O professor ficou muito satisfeito com seu desempenho no duelo. A escola " -"acabou para você. Você pode ir à loja geral e pegar um bolo por um bom " -"desempenho." +msgstr "O professor ficou muito satisfeito com seu desempenho no duelo. A escola acabou para você. Você pode ir à loja geral e pegar um bolo por um bom desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent you away, because you killed Golin in the duel." @@ -49940,9 +48016,7 @@ msgstr "O professor mandou você embora, porque você matou Golin no duelo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by your murder of the teacher and attacked you to avenge her." -msgstr "" -"Golin ficou horrorizado com o assassinato do professor e o atacou para " -"vingá-lo." +msgstr "Golin ficou horrorizado com o assassinato do professor e o atacou para vingá-lo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -49950,9 +48024,7 @@ msgstr "Inventário" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked you to help him check the storage. You should check if there is a pair of every item." -msgstr "" -"Facutloni pediu para ajudá-lo a verificar o estoque. Você deve verificar se " -"há um par de cada item." +msgstr "Facutloni pediu para ajudá-lo a verificar o estoque. Você deve verificar se há um par de cada item." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "You have found a pair of crystal globes." @@ -50049,3 +48121,4 @@ msgstr "Castelo Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 518f3c097..83f617f14 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -386,9 +386,7 @@ msgstr "Я искал Эндора." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "" -"О да, твоя помощь будет как нельзя кстати. У меня две проблемы. Хлеб и " -"крысы. С которой начнём?" +msgstr "О да, твоя помощь будет как нельзя кстати. У меня две проблемы. Хлеб и крысы. С которой начнём?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 @@ -421,23 +419,15 @@ msgstr "Пока нет. Спасибо, что принёс хлеб и раз #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "" -"Как я уже сказал, Эндор ушёл и до сих пор не вернулся. Я начинаю за него " -"беспокоиться. Пожалуйста, пойди и поищи своего брата, он сказал, что уходит " -"ненадолго." +msgstr "Как я уже сказал, Эндор ушёл и до сих пор не вернулся. Я начинаю за него беспокоиться. Пожалуйста, пойди и поищи своего брата, он сказал, что уходит ненадолго." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "" -"Может, он снова отправился в пещеры с запасами и потерялся. Или снова " -"тренируется со своим деревянным мечом в подвале у Леты. Пожалуйста, поищи " -"его в городе." +msgstr "Может, он снова отправился в пещеры с запасами и потерялся. Или снова тренируется со своим деревянным мечом в подвале у Леты. Пожалуйста, поищи его в городе." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "" -"Ой, совсем забыл. Если у тебя есть время, пожалуйста, найди Мару в ратуше и " -"купи мне немного хлеба." +msgstr "Ой, совсем забыл. Если у тебя есть время, пожалуйста, найди Мару в ратуше и купи мне немного хлеба." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" @@ -494,9 +484,7 @@ msgstr "Всегда пожалуйста." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "" -"Утром я заметил в нашем огороде несколько крыс. Не мог бы ты с ними " -"разобраться? Убей всех крыс, которых увидишь." +msgstr "Утром я заметил в нашем огороде несколько крыс. Не мог бы ты с ними разобраться? Убей всех крыс, которых увидишь." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -508,21 +496,15 @@ msgstr "Хорошо, пойду проверю наш огород." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." -msgstr "" -"Если крысы тебя покусают, возвращайся и отдохни в кровати. Отдых поможет " -"тебе восстановить силы." +msgstr "Если крысы тебя покусают, возвращайся и отдохни в кровати. Отдых поможет тебе восстановить силы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "" -"Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, ещё осталось " -"то старое кольцо, которое я тебе подарил? Не забудь его надеть." +msgstr "Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, ещё осталось то старое кольцо, которое я тебе подарил? Не забудь его надеть." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." -msgstr "" -"Ладно, я понял. Если меня поранят, я могу здесь отдохнуть, а ещё я должен " -"проверить, нет ли в моей сумке чего-нибудь полезного." +msgstr "Ладно, я понял. Если меня поранят, я могу здесь отдохнуть, а ещё я должен проверить, нет ли в моей сумке чего-нибудь полезного." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" @@ -554,16 +536,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "" -"Другой способ восстановить свои силы — чего-нибудь поесть. Ты можешь купить " -"себе что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен — сырым мясом иногда " -"можно и отравиться." +msgstr "Другой способ восстановить свои силы — чего-нибудь поесть. Ты можешь купить себе что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен — сырым мясом иногда можно и отравиться." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "" -"Если это произойдёт, попробуй обратиться за помощью к городскому священнику. " -"Или же просто отдохни до тех пор, пока не почувствуешь себя лучше." +msgstr "Если это произойдёт, попробуй обратиться за помощью к городскому священнику. Или же просто отдохни до тех пор, пока не почувствуешь себя лучше." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" @@ -693,9 +670,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "" -"Я слышала, ты помог Одайру очистить старую пещеру для припасов. Спасибо " -"большое, скоро мы вновь начнём её использовать." +msgstr "Я слышала, ты помог Одайру очистить старую пещеру для припасов. Спасибо большое, скоро мы вновь начнём её использовать." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -735,8 +710,7 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"Ну и ну, кто это у нас тут? Посетитель, как мило. Я впечатлён, ты дошёл аж " -"досюда через всех моих приспешников.\n" +"Ну и ну, кто это у нас тут? Посетитель, как мило. Я впечатлён, ты дошёл аж досюда через всех моих приспешников.\n" "\n" "А теперь приготовься к смерти, заморыш." @@ -787,10 +761,7 @@ msgstr "Я слышал, что ты недавно разговаривал с #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "" -"Твоим братом? Ах, ты имеешь в виду Эндора? Возможно, я кое-что и знаю, но " -"эта информация будет не бесплатной. Принеси мне железу одной из ядовитых " -"змей и, может быть, я тебе и скажу." +msgstr "Твоим братом? Ах, ты имеешь в виду Эндора? Возможно, я кое-что и знаю, но эта информация будет не бесплатной. Принеси мне железу одной из ядовитых змей и, может быть, я тебе и скажу." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -810,21 +781,15 @@ msgstr "Слушай, парень, я же тебе уже сказал." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "" -"Я разговаривал с ним вчера. Он спросил, знаю ли я кого-то по имени то ли " -"Умар, то ли как-то похоже. Понятия не имею, о ком он говорил." +msgstr "Я разговаривал с ним вчера. Он спросил, знаю ли я кого-то по имени то ли Умар, то ли как-то похоже. Понятия не имею, о ком он говорил." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "" -"Мне показалось, что он был чем-то очень расстроен и куда-то сильно спешил. " -"Чем-то, связанным с Гильдией воров в Фоллхейвене." +msgstr "Мне показалось, что он был чем-то очень расстроен и куда-то сильно спешил. Чем-то, связанным с Гильдией воров в Фоллхейвене." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "" -"Это всё, что я знаю. Можешь ещё поспрашивать в Фоллхейвене. Найди моего " -"друга Гаэлу, он обычно много чего знает." +msgstr "Это всё, что я знаю. Можешь ещё поспрашивать в Фоллхейвене. Найди моего друга Гаэлу, он обычно много чего знает." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -848,9 +813,7 @@ msgstr "Проехали, увидимся." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "" -"Твоего брата? Нет, сегодня я его не видел. Кажется, я видел его здесь вчера, " -"он разговаривал с Груилом. Может, он знает?" +msgstr "Твоего брата? Нет, сегодня я его не видел. Кажется, я видел его здесь вчера, он разговаривал с Груилом. Может, он знает?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." @@ -866,9 +829,7 @@ msgstr "Как ты знаешь, это деревня Кроссглен. В #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "" -"На юго-западе у нас расположена кузница Аудира, на западе стоит хижина Леты " -"и её мужа, эта ратуша здесь и хижина твоего отца на северо-западе." +msgstr "На юго-западе у нас расположена кузница Аудира, на западе стоит хижина Леты и её мужа, эта ратуша здесь и хижина твоего отца на северо-западе." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." @@ -884,22 +845,15 @@ msgstr "Вернёмся к другим темам для разговора." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "" -"Несколько недель назад, как ты мог заметить, прошли определённые волнения. " -"Некоторые жители подрались из-за нового указа лорда Геомира." +msgstr "Несколько недель назад, как ты мог заметить, прошли определённые волнения. Некоторые жители подрались из-за нового указа лорда Геомира." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "" -"Лорд Геомир выступил с заявлением о незаконности использования костной муки " -"в качестве целебного вещества. Некоторые жители призывали нас пойти против " -"слова лорда Геомира и продолжить её использование." +msgstr "Лорд Геомир выступил с заявлением о незаконности использования костной муки в качестве целебного вещества. Некоторые жители призывали нас пойти против слова лорда Геомира и продолжить её использование." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "" -"Особенно сильно расстроился Тарал, наш священник. Он предложил сделать что-" -"нибудь c лордом Геомиром." +msgstr "Особенно сильно расстроился Тарал, наш священник. Он предложил сделать что-нибудь c лордом Геомиром." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -907,8 +861,7 @@ msgid "" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" -"Другие же жители утверждали, что мы должны придерживаться указа лорда " -"Геомира.\n" +"Другие же жители утверждали, что мы должны придерживаться указа лорда Геомира.\n" "\n" "Лично я ещё не решил, на чьей я стороне." @@ -926,15 +879,11 @@ msgstr "Но, с другой стороны, налоги и недавние #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." -msgstr "" -"Кто-то должен сходить в замок Геомира и поговорить с управляющим о нашей " -"здесь ситуации." +msgstr "Кто-то должен сходить в замок Геомира и поговорить с управляющим о нашей здесь ситуации." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." -msgstr "" -"А тем временем мы запретили любое использование костной муки в качестве " -"целебного вещества." +msgstr "А тем временем мы запретили любое использование костной муки в качестве целебного вещества." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." @@ -983,9 +932,7 @@ msgstr "У тебя есть что-нибудь от пищевого отра #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "" -"Костная мука? Мы не должны говорить об этом. Указ лорда Геомира. Она теперь " -"запрещена." +msgstr "Костная мука? Мы не должны говорить об этом. Указ лорда Геомира. Она теперь запрещена." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 @@ -1003,10 +950,7 @@ msgstr "Ой, да ладно." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "" -"Что же, если ты действительно столь настойчив, принеси мне 5 крыльев " -"насекомых, которые я использую для создания зелий и, может быть, мы " -"поговорим." +msgstr "Что же, если ты действительно столь настойчив, принеси мне 5 крыльев насекомых, которые я использую для создания зелий и, может быть, мы поговорим." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." @@ -1022,40 +966,27 @@ msgstr "Спасибо, парень. Я знал, что могу на тебя #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." -msgstr "" -"Ах да, костная мука. Смешанная с правильными компонентами, она может быть " -"одним из наиболее эффективных исцеляющих средств." +msgstr "Ах да, костная мука. Смешанная с правильными компонентами, она может быть одним из наиболее эффективных исцеляющих средств." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "" -"Раньше мы её часто использовали. Но сейчас этот ублюдок, лорд Геомир, " -"запретил любое её применение." +msgstr "Раньше мы её часто использовали. Но сейчас этот ублюдок, лорд Геомир, запретил любое её применение." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "" -"Как я теперь должен лечить людей? Использовать обычные лечебные зелья? Чёрт, " -"они не столь эффективны." +msgstr "Как я теперь должен лечить людей? Использовать обычные лечебные зелья? Чёрт, они не столь эффективны." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"Если ты заинтересован — я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет костную " -"муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему " -"пароль «Сияние Тени»." +msgstr "Если ты заинтересован — я знаю, что кое-кто до сих пор поставляет костную муку. Иди и поговори с Торониром, священником в Фоллхейвене. Скажи ему пароль «Сияние Тени»." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "" -"Нет, прости. Правда, я слышал, что зельевар из Фоллхейвена может сделать " -"средство, которое может тебе помочь." +msgstr "Нет, прости. Правда, я слышал, что зельевар из Фоллхейвена может сделать средство, которое может тебе помочь." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." -msgstr "" -"Тебе следует пойти к нему и спросить, нет ли у него этого средства. Он, " -"скорее всего, тебе поможет." +msgstr "Тебе следует пойти к нему и спросить, нет ли у него этого средства. Он, скорее всего, тебе поможет." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 @@ -1089,8 +1020,7 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Слышал что-то о моём муже? Он должен был сегодня помогать мне на ферме, но " -"он, как обычно, отлынивает.\n" +"Слышал что-то о моём муже? Он должен был сегодня помогать мне на ферме, но он, как обычно, отлынивает.\n" "Вздох." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 @@ -1121,9 +1051,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." -msgstr "" -"Спасибо, что сказал мне тогда об Оромире. Ещё пара минут, и я отправлюсь за " -"ним." +msgstr "Спасибо, что сказал мне тогда об Оромире. Ещё пара минут, и я отправлюсь за ним." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" @@ -1145,9 +1073,7 @@ msgstr "Привет." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "" -"Я скрываюсь здесь от своей жены Леты. Она вечно ворчит на меня за то, что не " -"помогаю на ферме. Пожалуйста, не говори ей, где я." +msgstr "Я скрываюсь здесь от своей жены Леты. Она вечно ворчит на меня за то, что не помогаю на ферме. Пожалуйста, не говори ей, где я." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 @@ -1177,9 +1103,7 @@ msgstr "О, это ты. Да уж, ты и твой брат. Постоянн #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" -msgstr "" -"Хм, возможно, ты будешь мне полезен. Как думаешь, сможешь помочь мне с " -"небольшим дельцем?" +msgstr "Хм, возможно, ты будешь мне полезен. Как думаешь, сможешь помочь мне с небольшим дельцем?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." @@ -1191,34 +1115,23 @@ msgstr "Конечно, если что-нибудь за это получу." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "" -"Недавно я зашёл вон в ту пещеру вон там [указывает на запад], чтобы " -"проверить наши запасы. Но, судя по всему, пещеру наводнили крысы." +msgstr "Недавно я зашёл вон в ту пещеру вон там [указывает на запад], чтобы проверить наши запасы. Но, судя по всему, пещеру наводнили крысы." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" -msgstr "" -"В частности, я видел одну крысу, которая была больше других. Как думаешь, " -"сможешь помочь мне их извести?" +msgstr "В частности, я видел одну крысу, которая была больше других. Как думаешь, сможешь помочь мне их извести?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." -msgstr "" -"Конечно, я тебе помогу, чтобы Кроссглен снова мог пользоваться пещерой для " -"припасов." +msgstr "Конечно, я тебе помогу, чтобы Кроссглен снова мог пользоваться пещерой для припасов." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." -msgstr "" -"Конечно, я тебе помогу. Но только в расчёте на то, что получу за это " -"определённое вознаграждение." +msgstr "Конечно, я тебе помогу. Но только в расчёте на то, что получу за это определённое вознаграждение." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." -msgstr "" -"Ты должен пойти в эту пещеру и убить большую крысу, таким образом мы, " -"возможно, сможем остановить нашествие крыс на пещеру и снова начнём " -"использовать её для хранения наших припасов." +msgstr "Ты должен пойти в эту пещеру и убить большую крысу, таким образом мы, возможно, сможем остановить нашествие крыс на пещеру и снова начнём использовать её для хранения наших припасов." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." @@ -1277,9 +1190,7 @@ msgstr "Ещё раз, что я должен был сделать?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." -msgstr "" -"Большое тебе спасибо за помощь, парень! Может быть, ты и твой брат не столь " -"трусливы, как я думал. Вот, возьми за твою помощь эти монеты." +msgstr "Большое тебе спасибо за помощь, парень! Может быть, ты и твой брат не столь трусливы, как я думал. Вот, возьми за твою помощь эти монеты." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 @@ -1337,15 +1248,11 @@ msgstr "Что ж, думаю, тебе можно и рассказать. Ты #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "" -"Я, мой друг Гандир и его друг Ироготу пришли сюда копать эту яму. Мы " -"слышали, что здесь было закопано сокровище." +msgstr "Я, мой друг Гандир и его друг Ироготу пришли сюда копать эту яму. Мы слышали, что здесь было закопано сокровище." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "" -"Мы начали копать и, наконец, докопались до системы пещер. Вот тогда мы и их " -"обнаружили. Тварей и жуков." +msgstr "Мы начали копать и, наконец, докопались до системы пещер. Вот тогда мы и их обнаружили. Тварей и жуков." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1359,9 +1266,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "" -"Но Ироготу хотел копать глубже, в подземелье. Он и Гандир не смогли " -"договориться и начали драться." +msgstr "Но Ироготу хотел копать глубже, в подземелье. Он и Гандир не смогли договориться и начали драться." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" @@ -1374,21 +1279,15 @@ msgstr "Пожалуйста, продолжай." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "" -"Ироготу убил Гандира голыми руками. Видел бы ты огонь в его глазах. " -"Казалось, он этим наслаждался." +msgstr "Ироготу убил Гандира голыми руками. Видел бы ты огонь в его глазах. Казалось, он этим наслаждался." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "" -"Я бежал и не осмелился возвращаться туда вниз, как из-за тварей, так и из-за " -"Ироготу." +msgstr "Я бежал и не осмелился возвращаться туда вниз, как из-за тварей, так и из-за Ироготу." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "" -"Проклятый Ироготу. Если бы я только мог до него добраться. Я бы ему показал, " -"где раки зимуют." +msgstr "Проклятый Ироготу. Если бы я только мог до него добраться. Я бы ему показал, где раки зимуют." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1412,9 +1311,7 @@ msgstr "Нет, спасибо. Я не хочу в это ввязыватьс #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "" -"Правда? Думаешь, сможешь помочь? Хм, может быть. Только остерегайся тех " -"жуков, они очень крепкие ублюдки." +msgstr "Правда? Думаешь, сможешь помочь? Хм, может быть. Только остерегайся тех жуков, они очень крепкие ублюдки." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." @@ -1456,9 +1353,7 @@ msgstr "Да, я убил Ироготу." #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" -msgstr "" -"Разве ты не слушал первый раз, когда я рассказывал тебе историю? Хочешь что " -"бы я рассказал тебе её ещё раз?" +msgstr "Разве ты не слушал первый раз, когда я рассказывал тебе историю? Хочешь что бы я рассказал тебе её ещё раз?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." @@ -1482,11 +1377,9 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Постой! Ты и в самом деле спустился туда и вернулся живым? Как это тебе " -"удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха, собираясь в ту пещеру.\n" +"Постой! Ты и в самом деле спустился туда и вернулся живым? Как это тебе удалось? Ничего себе, я чуть не умер от страха, собираясь в ту пещеру.\n" "\n" -"О, спасибо тебе большое за возвращение мне кольца Гандира! Теперь у меня " -"есть хоть что-то на память о нём." +"О, спасибо тебе большое за возвращение мне кольца Гандира! Теперь у меня есть хоть что-то на память о нём." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1502,9 +1395,7 @@ msgstr "Да пофиг. Я сделал это ради трофеев." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "" -"Ну привет тебе. Ещё один авантюрист пришёл украсть мою добычу. Это МОЯ " -"ПЕЩЕРА. Сокровище будет МОИМ!" +msgstr "Ну привет тебе. Ещё один авантюрист пришёл украсть мою добычу. Это МОЯ ПЕЩЕРА. Сокровище будет МОИМ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" @@ -1512,9 +1403,7 @@ msgstr "Ты убил Гандира?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "" -"Этого щенка Гандира? Он стоял у меня на пути. Я просто использовал его, " -"чтобы он помог мне докопаться до пещер." +msgstr "Этого щенка Гандира? Он стоял у меня на пути. Я просто использовал его, чтобы он помог мне докопаться до пещер." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -1530,9 +1419,7 @@ msgstr "Ян упоминал что-то о кольце?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "" -"НЕТ! Ты его не получишь. Оно моё! Да кто ты вообще такой, мальчик, зачем ты " -"пришёл сюда мне мешать?!" +msgstr "НЕТ! Ты его не получишь. Оно моё! Да кто ты вообще такой, мальчик, зачем ты пришёл сюда мне мешать?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" @@ -1544,10 +1431,7 @@ msgstr "Отдай мне это кольцо, и тогда, возможно, #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "" -"Нет. Если оно тебе так нужно, попробуй забрать его силой, но я должен " -"предупредить тебя — я очень силён. Нет, правда, на твоём месте я бы не " -"решился драться со мной." +msgstr "Нет. Если оно тебе так нужно, попробуй забрать его силой, но я должен предупредить тебя — я очень силён. Нет, правда, на твоём месте я бы не решился драться со мной." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." @@ -1591,21 +1475,15 @@ msgstr "Ещё один пацан, говоришь? Хм, дай подума #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." -msgstr "" -"Хм, кажется, несколько дней назад я видел кого-то, подходящего под это " -"описание. Только не могу точно вспомнить, где это было." +msgstr "Хм, кажется, несколько дней назад я видел кого-то, подходящего под это описание. Только не могу точно вспомнить, где это было." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "" -"Ах да, несколько дней назад здесь проходил паренёк из Кроссглена. Хотя не " -"уверен, что он подходит под твоё описание." +msgstr "Ах да, несколько дней назад здесь проходил паренёк из Кроссглена. Хотя не уверен, что он подходит под твоё описание." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "" -"За ним поодаль следовали какие-то подозрительные люди. Больше ничего не " -"видел." +msgstr "За ним поодаль следовали какие-то подозрительные люди. Больше ничего не видел." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." @@ -1645,14 +1523,11 @@ msgstr "Мне правда нужно идти." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." -msgstr "" -"Твоего брата, говоришь? А зовут его Эндор? Нет. Не встречала никого похожего." +msgstr "Твоего брата, говоришь? А зовут его Эндор? Нет. Не встречала никого похожего." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "" -"Я слышала, что ты помог моему старику найти его книгу, спасибо. Он неделями " -"говорил об этой книге. Бедняжка, он страдает хронической забывчивостью." +msgstr "Я слышала, что ты помог моему старику найти его книгу, спасибо. Он неделями говорил об этой книге. Бедняжка, он страдает хронической забывчивостью." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." @@ -1716,33 +1591,23 @@ msgstr "«Секреты Каломирана»? Хм, да, одна в под #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "" -"Ко мне на прошлой неделе заходил старик Бенрадас, хотел продать мне эту " -"книгу. Поскольку это не совсем мой тип книг — я отказался." +msgstr "Ко мне на прошлой неделе заходил старик Бенрадас, хотел продать мне эту книгу. Поскольку это не совсем мой тип книг — я отказался." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "" -"Мне показалось, он расстроился из-за того, что мне не понравилась его книга, " -"и он бросил её в меня, когда выскакивал из дома." +msgstr "Мне показалось, он расстроился из-за того, что мне не понравилась его книга, и он бросил её в меня, когда выскакивал из дома." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "" -"Бедный Бенрадас, он, вероятно, забыл, что оставил её здесь. Он такой " -"забывчивый." +msgstr "Бедный Бенрадас, он, вероятно, забыл, что оставил её здесь. Он такой забывчивый." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." -msgstr "" -"Ты спускался вниз, но не нашёл её? Говоришь, там была записка? Похоже, в " -"моём доме кто-то побывал." +msgstr "Ты спускался вниз, но не нашёл её? Говоришь, там была записка? Похоже, в моём доме кто-то побывал." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "" -"Я слышал, ты нашёл её и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он такой " -"забывчивый." +msgstr "Я слышал, ты нашёл её и отдал обратно старику Бенрадасу. Спасибо. Он такой забывчивый." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1752,8 +1617,7 @@ msgid "" msgstr "" "Что сказано в записке?\n" "\n" -"Ларкал... Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он обычно сидит в амбаре на " -"востоке отсюда." +"Ларкал... Я так и знал. Вечно от него проблемы. Он обычно сидит в амбаре на востоке отсюда." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -1765,9 +1629,7 @@ msgstr "Что ты знаешь о Гильдии воров?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "" -"Интересно, что ты об этом спросил. Ну, даже если я его и видел? С чего бы " -"мне тебе говорить?" +msgstr "Интересно, что ты об этом спросил. Ну, даже если я его и видел? С чего бы мне тебе говорить?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." @@ -1787,9 +1649,7 @@ msgstr "Я не знаю, что он здесь искал. Но задавал #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." -msgstr "" -"В любом случае, это всё, что я знаю. Тебе стоит поговорить с Умаром, " -"возможно, он знает больше. Сюда, вниз, спускайся в этот люк." +msgstr "В любом случае, это всё, что я знаю. Тебе стоит поговорить с Умаром, возможно, он знает больше. Сюда, вниз, спускайся в этот люк." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -1825,9 +1685,7 @@ msgstr "Да, ужасно смешно, а?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "" -"Ладно, вот что я тебе скажу, парниша. Выполни моё поручение и, возможно, я " -"расскажу тебе больше." +msgstr "Ладно, вот что я тебе скажу, парниша. Выполни моё поручение и, возможно, я расскажу тебе больше." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1839,10 +1697,7 @@ msgstr "Если оно приведёт меня к сокровищу, то я #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" -"Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего не знаю об этом ключе, " -"но ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под фоллхейвенской " -"церковью." +msgstr "Принеси мне ключ Лютора и тогда поговорим. Я ничего не знаю об этом ключе, но ходят слухи, что он находится где-то в катакомбах под фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1915,26 +1770,19 @@ msgstr "По мне, звучит, как полная чушь." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "" -"Это наша часовня поклонения в Фоллхейвене. Наша община обращается к нам за " -"поддержкой." +msgstr "Это наша часовня поклонения в Фоллхейвене. Наша община обращается к нам за поддержкой." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." -msgstr "" -"Эта церковь стоит уже сотни лет, и была убережена от расхитителей могил." +msgstr "Эта церковь стоит уже сотни лет, и была убережена от расхитителей могил." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "" -"Сияние Тени с нами, дитя. Так значит, тебя послал мой старый друг Тарал из " -"Кроссглена?" +msgstr "Сияние Тени с нами, дитя. Так значит, тебя послал мой старый друг Тарал из Кроссглена?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "" -"Катакомбы под церковью — это последнее пристанище великих лидеров прошлого. " -"Наш великий король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." +msgstr "Катакомбы под церковью — это последнее пристанище великих лидеров прошлого. Наш великий король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" @@ -1947,9 +1795,7 @@ msgstr "Есть ещё кое-что, о чём я хотел поговори #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." -msgstr "" -"Никому не дозволено входить в катакомбы, за исключением Атамира, моего " -"ученика. Он единственный за многие годы, кто там бывал." +msgstr "Никому не дозволено входить в катакомбы, за исключением Атамира, моего ученика. Он единственный за многие годы, кто там бывал." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." @@ -1957,23 +1803,15 @@ msgstr "Ладно, я пойду поговорю с ним." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "" -"Шшш, не стоит слишком громко говорить о костной муке. Как ты знаешь, лорд " -"Геомир наложил запрет на её использование." +msgstr "Шшш, не стоит слишком громко говорить о костной муке. Как ты знаешь, лорд Геомир наложил запрет на её использование." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "" -"Когда вышел запрет, я не осмелился ничего сохранить, так что я выбросил все " -"свои запасы. Оглядываясь назад, следует признать, что это был довольно " -"глупый поступок." +msgstr "Когда вышел запрет, я не осмелился ничего сохранить, так что я выбросил все свои запасы. Оглядываясь назад, следует признать, что это был довольно глупый поступок." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "" -"Как думаешь, смог бы ты найти мне 5 костей скелета, которые я смогу " -"использовать для смешивания зелья из костной муки? Костная мука является " -"очень мощным средством для исцеления старых ран." +msgstr "Как думаешь, смог бы ты найти мне 5 костей скелета, которые я смогу использовать для смешивания зелья из костной муки? Костная мука является очень мощным средством для исцеления старых ран." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." @@ -1985,10 +1823,7 @@ msgstr "Я достал для тебя эти кости." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "" -"Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что возле старого заброшенного " -"дома к северу от Фоллхейвена завелась какая-то нежить. Может быть, ты " -"сможешь найти кости там?" +msgstr "Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что возле старого заброшенного дома к северу от Фоллхейвена завелась какая-то нежить. Может быть, ты сможешь найти кости там?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -1996,22 +1831,15 @@ msgstr "Ладно, пойду его проверю." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "" -"Спасибо тебе, эти кости великолепны. Теперь я могу приступить к " -"приготовлению тебе зелий из костной муки." +msgstr "Спасибо тебе, эти кости великолепны. Теперь я могу приступить к приготовлению тебе зелий из костной муки." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "" -"Дай мне некоторое время на приготовление. Это очень мощное лечебное зелье. " -"Приходи чуть позже." +msgstr "Дай мне некоторое время на приготовление. Это очень мощное лечебное зелье. Приходи чуть позже." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "" -"Да, зелья из костной муки готовы. Пожалуйста, используй их с осторожностью и " -"не позволяй стражникам тебя заметить. Нам, на самом деле, больше не " -"разрешено их использовать." +msgstr "Да, зелья из костной муки готовы. Пожалуйста, используй их с осторожностью и не позволяй стражникам тебя заметить. Нам, на самом деле, больше не разрешено их использовать." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -2019,9 +1847,7 @@ msgstr "Посмотрим, что у тебя есть за зелья." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." -msgstr "" -"Возвратись, пока ещё можешь, смертный. Это место не для тебя. Здесь тебя " -"ждёт только смерть." +msgstr "Возвратись, пока ещё можешь, смертный. Это место не для тебя. Здесь тебя ждёт только смерть." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." @@ -2086,9 +1912,7 @@ msgstr "Хочешь спуститься в катакомбы? Хм, возм #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" -"Принеси мне того прекрасно приготовленного мяса из таверны и ты получишь " -"своё разрешение на вход в катакомбы под фоллхейвенской церковью." +msgstr "Принеси мне того прекрасно приготовленного мяса из таверны и ты получишь своё разрешение на вход в катакомбы под фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -2100,9 +1924,7 @@ msgstr "Ладно, пойду куплю немного." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" -"Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под " -"фоллхейвенской церковью." +msgstr "Спасибо за помощь. Я даю тебе разрешение спускаться в катакомбы под фоллхейвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." @@ -2110,9 +1932,7 @@ msgstr "Спасибо, оно подойдёт." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." -msgstr "" -"Нет проблем. Нет, сэ-э-эр! От меня больше не будет проблем. Я посижу здесь, " -"снаружи." +msgstr "Нет проблем. Нет, сэ-э-эр! От меня больше не будет проблем. Я посижу здесь, снаружи." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" @@ -2146,15 +1966,11 @@ msgstr "Нет" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" -msgstr "" -"Ой, сэр. Я больше не причиняю проблем, видите? Сижу снаружи, как вы и " -"сказали, хорошо?" +msgstr "Ой, сэр. Я больше не причиняю проблем, видите? Сижу снаружи, как вы и сказали, хорошо?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." -msgstr "" -"Уфф, хорошо. Этот стражник вышвырнул меня из таверны. Если я его снова " -"встречу, я ему покажу кузькину мать." +msgstr "Уфф, хорошо. Этот стражник вышвырнул меня из таверны. Если я его снова встречу, я ему покажу кузькину мать." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" @@ -2223,10 +2039,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" -"Да, у нас с Уннмиром были времена и получше. Иди спроси его сам, он обычно " -"сидит в амбаре к востоку отсюда. Интересно, *рыгает* где сейчас эти " -"сокровища." +msgstr "Да, у нас с Уннмиром были времена и получше. Иди спроси его сам, он обычно сидит в амбаре к востоку отсюда. Интересно, *рыгает* где сейчас эти сокровища." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2251,33 +2064,23 @@ msgstr "Меня прислал Уннмир." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." -msgstr "" -"Мне нечем торговать. Раньше у меня было на продажу множество вещей, но в " -"настоящее время мне ничего не позволено продавать." +msgstr "Мне нечем торговать. Раньше у меня было на продажу множество вещей, но в настоящее время мне ничего не позволено продавать." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "" -"Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхейвене. А затем этот ублюдок лорд " -"Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." +msgstr "Я был одним из величайших кузнецов в Фоллхейвене. А затем этот ублюдок лорд Геомир запретил мне использовать сердечную сталь." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "" -"По указу лорда Геомира никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из " -"сердечной стали. А уж тем более его продавать." +msgstr "По указу лорда Геомира никому в Фоллхейвене не разрешается иметь оружие из сердечной стали. А уж тем более его продавать." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." -msgstr "" -"Теперь я вынужден прятать то оружие, что у меня осталось. И не осмеливаюсь " -"его кому-либо продать." +msgstr "Теперь я вынужден прятать то оружие, что у меня осталось. И не осмеливаюсь его кому-либо продать." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "" -"Я не видел сияния сердечной стали уже несколько лет, со времён указа лорда " -"Геомира." +msgstr "Я не видел сияния сердечной стали уже несколько лет, со времён указа лорда Геомира." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." @@ -2289,9 +2092,7 @@ msgstr "Тебя послал Уннмир? Тогда полагаю, это ч #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." -msgstr "" -"Ладно, это старое оружие потеряло своё внутреннее сияние, ведь оно не " -"использовалось уже много лет." +msgstr "Ладно, это старое оружие потеряло своё внутреннее сияние, ведь оно не использовалось уже много лет." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." @@ -2307,9 +2108,7 @@ msgstr "Подземье? Что это?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "" -"Подземье; копи потерянных душ. Отправляйся на юг в Пещеры гномов. Следуй на " -"ужасный запах." +msgstr "Подземье; копи потерянных душ. Отправляйся на юг в Пещеры гномов. Следуй на ужасный запах." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." @@ -2330,15 +2129,11 @@ msgstr "Можешь рассказать мне эту историю ещё р #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "" -"Пожалуйста, продолжай искать. Уннмир, должно быть, имеет на тебя важные " -"планы." +msgstr "Пожалуйста, продолжай искать. Уннмир, должно быть, имеет на тебя важные планы." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "" -"Ради Тени! Ты и вправду добыл сердечную руду. Я и не думал, что доживу до " -"дня, когда снова смогу её увидеть." +msgstr "Ради Тени! Ты и вправду добыл сердечную руду. Я и не думал, что доживу до дня, когда снова смогу её увидеть." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." @@ -2399,8 +2194,7 @@ msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" -"Я не представляю, где она может быть. Тебе следует спросить Арцира, он, " -"кажется, очень любит свои книги.\n" +"Я не представляю, где она может быть. Тебе следует спросить Арцира, он, кажется, очень любит свои книги.\n" " [Указывает на дом на юге]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 @@ -2409,9 +2203,7 @@ msgstr "Хорошо, пойду спрошу Арцира. Прощай." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "" -"Как продвигаются поиски моей книги? Она называется «Секреты Каломирана». Ты " -"её не нашёл?" +msgstr "Как продвигаются поиски моей книги? Она называется «Секреты Каломирана». Ты её не нашёл?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2468,9 +2260,7 @@ msgstr "[Купить за 10 золотых]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" -"Я правда хочу отдохнуть, но у меня нет 10 золотых. Я помою посуду. [Помыть " -"посуду]" +msgstr "Я правда хочу отдохнуть, но у меня нет 10 золотых. Я помою посуду. [Помыть посуду]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2508,8 +2298,7 @@ msgstr "Я нашёл записку с твоим именем, когда ис #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "" -"Ну и ну, и что же у нас тут? Ты намекаешь, что это я был в подвале Арцира?" +msgstr "Ну и ну, и что же у нас тут? Ты намекаешь, что это я был в подвале Арцира?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." @@ -2517,9 +2306,7 @@ msgstr "Что же, может и был. Но книга всё равно м #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "" -"Послушай, давай решим всё полюбовно. Ты уходишь и забываешь об этой книге, и " -"тогда ты, может, ещё поживёшь." +msgstr "Послушай, давай решим всё полюбовно. Ты уходишь и забываешь об этой книге, и тогда ты, может, ещё поживёшь." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2548,9 +2335,7 @@ msgstr "Нет, эта книга не твоя!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "" -"Ты всё ещё здесь? Хорошо, если тебе так нужна эта книга, то попробуй её у " -"меня забрать!" +msgstr "Ты всё ещё здесь? Хорошо, если тебе так нужна эта книга, то попробуй её у меня забрать!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" @@ -2606,8 +2391,7 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Да да, я его видел. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье " -"в поисках приключений.\n" +"Да да, я его видел. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье в поисках приключений.\n" "[Закатывает глаза]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -2628,14 +2412,11 @@ msgstr "Нет, не ищу." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "" -"Мило. Я тебе намекну, парень. *хихикает* Найди Нокмара в западной части " -"города. Скажи, что тебя прислал я." +msgstr "Мило. Я тебе намекну, парень. *хихикает* Найди Нокмара в западной части города. Скажи, что тебя прислал я." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." -msgstr "" -"Умный выбор. Приключения оставляют много шрамов. Ты ведь понимаешь, о чём я." +msgstr "Умный выбор. Приключения оставляют много шрамов. Ты ведь понимаешь, о чём я." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." @@ -2673,9 +2454,7 @@ msgstr "Также я слышал, что ты кое-кого ищешь. Я #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Тебе нужно поговорить с Букусом в заброшенном доме немного юго-западнее " -"отсюда. Скажи ему, что ты хочешь побольше узнать о Гильдии воров." +msgstr "Тебе нужно поговорить с Букусом в заброшенном доме немного юго-западнее отсюда. Скажи ему, что ты хочешь побольше узнать о Гильдии воров." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." @@ -2687,8 +2466,7 @@ msgstr "Считай это услугой в обмен на твою помо #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "" -"Ты что, какой-то искатель приключений? Хм. Возможно, ты будешь мне полезен." +msgstr "Ты что, какой-то искатель приключений? Хм. Возможно, ты будешь мне полезен." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" @@ -2700,14 +2478,11 @@ msgstr "Нет, с чего бы мне тебе помогать?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." -msgstr "" -"Тьфу, ничтожество. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня." +msgstr "Тьфу, ничтожество. Я знал, что не стоит тебя просить. А теперь оставь меня." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "" -"Некоторое время назад я работал над заклинанием разрыва, о котором я недавно " -"читал." +msgstr "Некоторое время назад я работал над заклинанием разрыва, о котором я недавно читал." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." @@ -2719,19 +2494,15 @@ msgstr "Эм, да, заклинание разрыва определённо #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "" -"Так что я усердно работал над тем, чтобы соединить воедино все его кусочки." +msgstr "Так что я усердно работал над тем, чтобы соединить воедино все его кусочки." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." -msgstr "" -"А потом внезапно здесь объявилась банда головорезов и начала меня запугивать." +msgstr "А потом внезапно здесь объявилась банда головорезов и начала меня запугивать." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "" -"Они сказали, что они Посланники Тени, и настаивали на том, чтобы я прекратил " -"работу над заклинанием." +msgstr "Они сказали, что они Посланники Тени, и настаивали на том, чтобы я прекратил работу над заклинанием." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" @@ -2743,15 +2514,11 @@ msgstr "О, сила, которою я мог бы заиметь. Моё до #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "" -"В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть своего " -"заклинания разрыва, когда пришли бандиты и ограбили меня." +msgstr "В любом случае, я как раз собирался закончить последнюю часть своего заклинания разрыва, когда пришли бандиты и ограбили меня." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." -msgstr "" -"Бандиты забрали мои заметки к заклинанию и скрылись прежде, чем я успел " -"позвать стражу." +msgstr "Бандиты забрали мои заметки к заклинанию и скрылись прежде, чем я успел позвать стражу." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." @@ -2759,15 +2526,11 @@ msgstr "Теперь, после стольких лет работы, я не #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" -msgstr "" -"Как ты думаешь, ты бы мог помочь мне его отыскать? Тогда я бы наконец-то " -"обрёл силу!" +msgstr "Как ты думаешь, ты бы мог помочь мне его отыскать? Тогда я бы наконец-то обрёл силу!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." -msgstr "" -"Конечно же, за помощь в получении мной этой силы ты будешь соответствующим " -"образом вознаграждён." +msgstr "Конечно же, за помощь в получении мной этой силы ты будешь соответствующим образом вознаграждён." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" @@ -2779,26 +2542,19 @@ msgstr "Очень хорошо. Я тебе помогу." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." -msgstr "" -"Нет, спасибо, это дело похоже на те, с которыми я предпочитаю не связываться." +msgstr "Нет, спасибо, это дело похоже на те, с которыми я предпочитаю не связываться." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "" -"Я знал, что не стоило довер... Подожди, что? Ты и в самом деле сказал «да»? " -"Ха, ну и ну." +msgstr "Я знал, что не стоило довер... Подожди, что? Ты и в самом деле сказал «да»? Ха, ну и ну." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "" -"Хорошо, найди четыре украденных бандитами части моего заклинания разрыва и " -"принеси их мне." +msgstr "Хорошо, найди четыре украденных бандитами части моего заклинания разрыва и принеси их мне." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "" -"Бандитов было четверо, и все они, после того как на меня напали, направились " -"на юг от Фоллхейвена." +msgstr "Бандитов было четверо, и все они, после того как на меня напали, направились на юг от Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." @@ -2806,15 +2562,11 @@ msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов в ю #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "" -"Пожалуйста, поторопись! Мне не терпится открыть разрыв... Э, я имею в виду, " -"закончить заклинание. В этом же нет ничего странного, правда?" +msgstr "Пожалуйста, поторопись! Мне не терпится открыть разрыв... Э, я имею в виду, закончить заклинание. В этом же нет ничего странного, правда?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "" -"Снова привет. Как продвигаются поиски утерянных частей моего заклинания " -"разрыва?" +msgstr "Снова привет. Как продвигаются поиски утерянных частей моего заклинания разрыва?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -2834,21 +2586,15 @@ msgstr "Да, это те самые украденные бандитами ч #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "" -"Теперь я смогу закончить заклинание и открыть Теневой разрыв... эмм, я имел " -"в виду открыть новые возможности. Да, именно это я и имел в виду." +msgstr "Теперь я смогу закончить заклинание и открыть Теневой разрыв... эмм, я имел в виду открыть новые возможности. Да, именно это я и имел в виду." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "" -"Осталось единственное препятствие между мной и продолжением моей работы над " -"заклинанием разрыва — это мой глупый помощник Унзел." +msgstr "Осталось единственное препятствие между мной и продолжением моей работы над заклинанием разрыва — это мой глупый помощник Унзел." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "" -"Унзел недавно поступил ко мне в ученики. Но он уже начал раздражать меня " -"своими вопросами и разговорами о морали." +msgstr "Унзел недавно поступил ко мне в ученики. Но он уже начал раздражать меня своими вопросами и разговорами о морали." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." @@ -2864,20 +2610,15 @@ msgstr "Однажды я сотворю своё заклинание разр #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "" -"Короче. У меня такое чувство, что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и " -"если я его не остановлю, он, скорее всего, пошлёт ещё." +msgstr "Короче. У меня такое чувство, что это Унзел натравил на меня тех бандитов, и если я его не остановлю, он, скорее всего, пошлёт ещё." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "" -"Я хочу, чтобы ты нашёл Унзела и убил его. Вероятно, ты сможешь найти его где-" -"то юго-западнее Фоллхейвена." +msgstr "Я хочу, чтобы ты нашёл Унзела и убил его. Вероятно, ты сможешь найти его где-то юго-западнее Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." -msgstr "" -"В качестве доказательства того, что ты его убил, принеси мне его перстень." +msgstr "В качестве доказательства того, что ты его убил, принеси мне его перстень." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" @@ -2901,9 +2642,7 @@ msgstr "Я с ним разобрался. Вот его кольцо." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." -msgstr "" -"Я выслушал рассказ Унзела и решил присоединиться к нему. Тень следует " -"сохранить." +msgstr "Я выслушал рассказ Унзела и решил присоединиться к нему. Тень следует сохранить." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" @@ -2911,9 +2650,7 @@ msgstr "Ха-ха, Унзел мёртв! Этого жалкого исчадь #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "" -"Я вижу кровь на твоих сапогах. Я даже заранее заставил тебя убить и его " -"приспешников." +msgstr "Я вижу кровь на твоих сапогах. Я даже заранее заставил тебя убить и его приспешников." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" @@ -2925,13 +2662,11 @@ msgstr "Вот, возьми эти монеты за твою помощь." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." -msgstr "" -"А теперь оставь меня, я должен подготовиться к сотворению заклинания разрыва." +msgstr "А теперь оставь меня, я должен подготовиться к сотворению заклинания разрыва." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "" -"Снова здравствуй, мой друг ассасин. Скоро я закончу своё заклинание разрыва." +msgstr "Снова здравствуй, мой друг ассасин. Скоро я закончу своё заклинание разрыва." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" @@ -2939,9 +2674,7 @@ msgstr "Что? Он рассказал тебе свою версию? И ты #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "" -"Я дам тебе ещё один шанс. Или ты убиваешь Унзела и я щедро тебя " -"вознаграждаю, или тебе придётся сразится со мной." +msgstr "Я дам тебе ещё один шанс. Или ты убиваешь Унзела и я щедро тебя вознаграждаю, или тебе придётся сразится со мной." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." @@ -2953,9 +2686,7 @@ msgstr "Хорошо, я ещё раз подумаю об этом." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." -msgstr "" -"Ха, ничтожество. Я знал, что не стоит тебе доверять. Теперь ты умрёшь вместе " -"со своей драгоценной Тенью." +msgstr "Ха, ничтожество. Я знал, что не стоит тебе доверять. Теперь ты умрёшь вместе со своей драгоценной Тенью." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2990,15 +2721,11 @@ msgstr "Да, это мой лагерь. Приятное местечко, н #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "" -"Тебя послал Вакор? Думаю, мне следовало догадаться, что рано или поздно он " -"кого-нибудь пришлёт." +msgstr "Тебя послал Вакор? Думаю, мне следовало догадаться, что рано или поздно он кого-нибудь пришлёт." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "" -"Ну что же. Убей меня, если должен, или позволь мне рассказать мою версию " -"этой истории." +msgstr "Ну что же. Убей меня, если должен, или позволь мне рассказать мою версию этой истории." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" @@ -3026,26 +2753,19 @@ msgstr "Вакор и я много путешествовали вместе, #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" -msgstr "" -"Он даже начал сомневаться в Тени. Я знал, что должен был что-то сделать, " -"чтобы его остановить!" +msgstr "Он даже начал сомневаться в Тени. Я знал, что должен был что-то сделать, чтобы его остановить!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "" -"Я начал расспрашивать его о том, что он задумал, но он просто отмалчивался." +msgstr "Я начал расспрашивать его о том, что он задумал, но он просто отмалчивался." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." -msgstr "" -"Через некоторое время он стал одержим мыслью о заклинании разрыва. Говорил, " -"что оно дарует ему неограниченную силу против Тени." +msgstr "Через некоторое время он стал одержим мыслью о заклинании разрыва. Говорил, что оно дарует ему неограниченную силу против Тени." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "" -"Так что я мог сделать лишь одно. Я должен был оставить его и положить конец " -"попыткам создать заклинание разрыва." +msgstr "Так что я мог сделать лишь одно. Я должен был оставить его и положить конец попыткам создать заклинание разрыва." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." @@ -3062,21 +2782,15 @@ msgstr "Я убил четырёх бандитов, которых ты пос #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "" -"Что? Ты убил четверых моих друзей? Ох, я чувствую, что во мне закипает " -"ярость." +msgstr "Что? Ты убил четверых моих друзей? Ох, я чувствую, что во мне закипает ярость." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." -msgstr "" -"Но я понимаю, что всё это — дело рук Вакора. Я предоставлю тебе выбор. " -"Выбирай разумно." +msgstr "Но я понимаю, что всё это — дело рук Вакора. Я предоставлю тебе выбор. Выбирай разумно." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "" -"Или ты на стороне Вакора и его заклинания разрыва, или на стороне Тени и " -"поможешь мне расквитаться с ним. Так кому ты поможешь?" +msgstr "Или ты на стороне Вакора и его заклинания разрыва, или на стороне Тени и поможешь мне расквитаться с ним. Так кому ты поможешь?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -3104,9 +2818,7 @@ msgstr "Да, я с ним разобрался." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "" -"Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от " -"заклинания разрыва Вакора. Вот, возьми за свою помощь эти монеты." +msgstr "Ты убил его? Прими мою благодарность, друг. Теперь мы в безопасности от заклинания разрыва Вакора. Вот, возьми за свою помощь эти монеты." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -3235,8 +2947,7 @@ msgstr "Успокойся, я просто..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "" -"О, ещё один смертный. Приготовься пополнить собой ряды моей армии нежити!" +msgstr "О, ещё один смертный. Приготовься пополнить собой ряды моей армии нежити!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 @@ -3265,9 +2976,7 @@ msgstr "Ты, кажется, очень вкусный и мягкий, ста #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "" -"Да, думаю, станешь. Как только я с тобой разделаюсь, моя армия нежити " -"распространится далеко за пределы Флагстоуна." +msgstr "Да, думаю, станешь. Как только я с тобой разделаюсь, моя армия нежити распространится далеко за пределы Флагстоуна." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -3295,10 +3004,7 @@ msgstr "Можешь рассказать мне о Флагстоуне?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "" -"Тюрьма Флагстоуна была построена несколько сотен лет назад домом Горландов " -"из Стаутфорда и использовалась до тех пор, пока дом не был побеждён во время " -"Войн благородных. С тех пор это ужасное место было заброшено." +msgstr "Тюрьма Флагстоуна была построена несколько сотен лет назад домом Горландов из Стаутфорда и использовалась до тех пор, пока дом не был побеждён во время Войн благородных. С тех пор это ужасное место было заброшено." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -3306,9 +3012,7 @@ msgstr "В течение многих лет, никто не обращал в #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "" -"Но недавно из Флагстоуна начала лезть нежить, которая угрожает Стаутфорду и " -"пролегающим поблизости торговым путям." +msgstr "Но недавно из Флагстоуна начала лезть нежить, которая угрожает Стаутфорду и пролегающим поблизости торговым путям." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." @@ -3360,9 +3064,7 @@ msgstr "Демон-страж, говоришь? Это тревожные но #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "" -"Тебе стоит поискать бывшего надзирателя. Может, он имеет какое-то отношение " -"ко всему этому. Если найдёшь его, возвращайся с новостями." +msgstr "Тебе стоит поискать бывшего надзирателя. Может, он имеет какое-то отношение ко всему этому. Если найдёшь его, возвращайся с новостями." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -3370,11 +3072,7 @@ msgstr "Ладно, пойду поищу бывшего надзирателя. #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "" -"О, это выглядит очень интересно. Давай взглянем на него. Хм. На нём есть " -"странные надписи, которые говорят «Дневная тень». Может быть, ты опробуешь " -"эти слова на демоне? Так, может быть, надзиратель всё-таки как-то связан с " -"демоном?" +msgstr "О, это выглядит очень интересно. Давай взглянем на него. Хм. На нём есть странные надписи, которые говорят «Дневная тень». Может быть, ты опробуешь эти слова на демоне? Так, может быть, надзиратель всё-таки как-то связан с демоном?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3386,9 +3084,7 @@ msgstr "Привет ещё раз. Ты уже нашёл бывшего над #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "" -"Я убил бывшего начальника тюрьмы и нашёл среди его останков необычное " -"ожерелье." +msgstr "Я убил бывшего начальника тюрьмы и нашёл среди его останков необычное ожерелье." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." @@ -3404,9 +3100,7 @@ msgstr "Давай-ка посмотрим. Ах да, это то, что я д #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "" -"«Дневная Тень». Скорее всего так. Ты должен попробовать сказать эту фразу " -"стражу, возможно, это пароль." +msgstr "«Дневная Тень». Скорее всего так. Ты должен попробовать сказать эту фразу стражу, возможно, это пароль." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" @@ -3426,10 +3120,7 @@ msgstr "Привет, привет. Кажется, что-то произошл #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "" -"В глубине Флагстоуна я сразился с крылатым демоном и нашёл заключенного по " -"имени Нараэль. Он сказал мне, что он провел много времени там, и слишком " -"слаб, чтобы самостоятельно уйти." +msgstr "В глубине Флагстоуна я сразился с крылатым демоном и нашёл заключенного по имени Нараэль. Он сказал мне, что он провел много времени там, и слишком слаб, чтобы самостоятельно уйти." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3453,15 +3144,11 @@ msgstr "Но в один прекрасный день я захотел бро #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "" -"Офицер не позволил мне уйти, и я был отправлен в Флагстоун, как заключённый, " -"за неподчинение приказам." +msgstr "Офицер не позволил мне уйти, и я был отправлен в Флагстоун, как заключённый, за неподчинение приказам." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "" -"Если бы я только смог увидеть мою жену ещё раз. Но вряд ли это получится, у " -"меня не достаточно сил даже для того, чтобы покинуть это место." +msgstr "Если бы я только смог увидеть мою жену ещё раз. Но вряд ли это получится, у меня не достаточно сил даже для того, чтобы покинуть это место." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." @@ -3627,11 +3314,7 @@ msgstr "Прощай." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "" -"Всегда пожалуйста. Но ты не единственный, кто счастлив. Появились люди, " -"которые отдыхают ночью в Фоллхейвене, это поднимает нашу экономику. " -"Некоторые даже купили вещи в моем магазине! Кстати, я был удивлён, что мне " -"заплатил надзиратель." +msgstr "Всегда пожалуйста. Но ты не единственный, кто счастлив. Появились люди, которые отдыхают ночью в Фоллхейвене, это поднимает нашу экономику. Некоторые даже купили вещи в моем магазине! Кстати, я был удивлён, что мне заплатил надзиратель." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3671,10 +3354,7 @@ msgstr "Вам надо сперва поговорить с Михаилом." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "" -"На земле вы находите кусок бумаги с кучей странных символов. Вы едва можете " -"различить слова «встретимся у убежища Лодара», но вы не уверены, что " -"понимаете, что это значит." +msgstr "На земле вы находите кусок бумаги с кучей странных символов. Вы едва можете различить слова «встретимся у убежища Лодара», но вы не уверены, что понимаете, что это значит." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." @@ -3722,9 +3402,7 @@ msgstr "Никому не разрешено спускаться в катак #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "" -"Вы видите выдранную страницу из книги под названием «Секреты Каломирана». Её " -"края запятнала кровь и кто-то кровью нацарапал слова «Ларкал»." +msgstr "Вы видите выдранную страницу из книги под названием «Секреты Каломирана». Её края запятнала кровь и кто-то кровью нацарапал слова «Ларкал»." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -3829,9 +3507,7 @@ msgstr "Вероятно, он в своей комнате вон там [ук #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "" -"Умар — глава нашей гильдии. Он устанавливает правила и решает этические " -"проблемы." +msgstr "Умар — глава нашей гильдии. Он устанавливает правила и решает этические проблемы." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 @@ -3890,9 +3566,7 @@ msgstr "Конечно. Хочешь усыпить кого-нибудь, а?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "" -"Не волнуйся, я никому не скажу. Делать усыпляющую еду — одна из моих " -"специальностей." +msgstr "Не волнуйся, я никому не скажу. Делать усыпляющую еду — одна из моих специальностей." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." @@ -4160,9 +3834,7 @@ msgstr "Может, мне рассказать страже, что ты пла #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "" -"О да, они такие. Другие люди не любят их тоже, это не только мы здесь, в " -"Гильдии воров." +msgstr "О да, они такие. Другие люди не любят их тоже, это не только мы здесь, в Гильдии воров." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" @@ -4312,9 +3984,7 @@ msgstr "Воры планируют побег для своего друга." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "" -"Недавно я поговорил со сторожем, который перекрывает старый путь на " -"Дулианский тракт. Почему бы тебе просто не заплатить дровосеку?" +msgstr "Недавно я поговорил со сторожем, который перекрывает старый путь на Дулианский тракт. Почему бы тебе просто не заплатить дровосеку?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." @@ -4420,16 +4090,11 @@ msgstr "Вау, столько золота? Я теперь могу даже #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "" -"Спасибо, парень, ты действительно славный. Теперь позволь мне насладиться " -"моим напитком." +msgstr "Спасибо, парень, ты действительно славный. Теперь позволь мне насладиться моим напитком." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "" -"Привет ещё раз, парень. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я выдул его " -"одним глотком. Вкус слегка отличался от того, что я знал, но это просто " -"потому, что у меня больше нет пристрастия к медовухе." +msgstr "Привет ещё раз, парень. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я выдул его одним глотком. Вкус слегка отличался от того, что я знал, но это просто потому, что у меня больше нет пристрастия к медовухе." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" @@ -4437,9 +4102,7 @@ msgstr "Замечательно! Ура!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." -msgstr "" -"Привет ещё раз, парень. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я ещё не " -"пробовал его." +msgstr "Привет ещё раз, парень. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я ещё не пробовал его." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" @@ -4455,9 +4118,7 @@ msgstr "Нет, я просто прикалываюсь над тобой. За #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "" -"Хорошо подумав, я решил не выводить из себя Гильдию воров. Забудь о том, что " -"я говорил." +msgstr "Хорошо подумав, я решил не выводить из себя Гильдию воров. Забудь о том, что я говорил." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." @@ -4656,21 +4317,15 @@ msgstr "Я так понимаю, это значит, что Эндор был #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "" -"Он пришёл сюда не так давно, задавал кучу вопросов о том, что связывает " -"Гильдию воров с Тенью и с королевской стражей Фейгарда." +msgstr "Он пришёл сюда не так давно, задавал кучу вопросов о том, что связывает Гильдию воров с Тенью и с королевской стражей Фейгарда." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." -msgstr "" -"Мы в Гильдии воров, на самом деле, не слишком беспокоимся о Тени. Да и о " -"королевской гвардии тоже." +msgstr "Мы в Гильдии воров, на самом деле, не слишком беспокоимся о Тени. Да и о королевской гвардии тоже." #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "" -"Мы пытаемся быть выше их пререканий и разногласий. Они могут воевать " -"столько, сколько хотят, но Гильдия воров переживёт их всех." +msgstr "Мы пытаемся быть выше их пререканий и разногласий. Они могут воевать столько, сколько хотят, но Гильдия воров переживёт их всех." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" @@ -4686,10 +4341,7 @@ msgstr "Где ты был последние пару лет? Ты что, ни #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "" -"Королевская стража, под предводительством лорда Геомира из Фейгарда, " -"пытается сдержать возросшую активность незаконных действий здесь, и поэтому " -"наложила новые ограничения на то, что разрешено, а что нет." +msgstr "Королевская стража, под предводительством лорда Геомира из Фейгарда, пытается сдержать возросшую активность незаконных действий здесь, и поэтому наложила новые ограничения на то, что разрешено, а что нет." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." @@ -4697,9 +4349,7 @@ msgstr "Жрецы Тени, что засели в Нор-Сити, высту #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "" -"В свою очередь, ходят слухи, что жрецы Тени планируют свергнуть лорда " -"Геомира и его силы." +msgstr "В свою очередь, ходят слухи, что жрецы Тени планируют свергнуть лорда Геомира и его силы." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." @@ -4711,9 +4361,7 @@ msgstr "Лорд Геомир и его королевская стража, с #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." -msgstr "" -"Мы в Гильдии воров пытаемся не быть втянутыми в конфликт. В наш бизнес пока " -"не лезут ни те, ни другие." +msgstr "Мы в Гильдии воров пытаемся не быть втянутыми в конфликт. В наш бизнес пока не лезут ни те, ни другие." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 @@ -4734,16 +4382,11 @@ msgstr "Кто такой Лодар?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "" -"Лодар? Один из знаменитых создателей зелий старых дней. Гильдии воров много-" -"много раз требовались его услуги. Он мог сварить любой вид сильных " -"усыпляющих зелий, исцеляющих зелий и лечебных средств." +msgstr "Лодар? Один из знаменитых создателей зелий старых дней. Гильдии воров много-много раз требовались его услуги. Он мог сварить любой вид сильных усыпляющих зелий, исцеляющих зелий и лечебных средств." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "" -"Но его специальность, конечно, — это его яды. Его яд мог свалить с ног " -"крупнейшего из монстров." +msgstr "Но его специальность, конечно, — это его яды. Его яд мог свалить с ног крупнейшего из монстров." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" @@ -4759,22 +4402,15 @@ msgstr "Ладно, где я могу найти этого Лодара?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "" -"Я совсем не должен говорить это тебе. Путь к нему — это один из самых строго " -"охраняемых секретов гильдии. Только её члены могут добраться до его убежища." +msgstr "Я совсем не должен говорить это тебе. Путь к нему — это один из самых строго охраняемых секретов гильдии. Только её члены могут добраться до его убежища." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "" -"Однако, я слышал, что ты помог нам найти ключ Лютора. Мы долгое время " -"пытались его раздобыть." +msgstr "Однако, я слышал, что ты помог нам найти ключ Лютора. Мы долгое время пытались его раздобыть." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Ладно, я скажу тебе, как найти убежище Лодара. Но ты должен обещать мне " -"хранить это в секрете. Не говори никому. Даже тем, кто выглядит, как член " -"Гильдии воров." +msgstr "Ладно, я скажу тебе, как найти убежище Лодара. Но ты должен обещать мне хранить это в секрете. Не говори никому. Даже тем, кто выглядит, как член Гильдии воров." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4830,9 +4466,7 @@ msgstr "Йолнор просил меня поговорить с тобой." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "" -"Я не хочу говорить с тобой. Если хочешь нам помочь, иди поговори с Йолнором " -"в часовне." +msgstr "Я не хочу говорить с тобой. Если хочешь нам помочь, иди поговори с Йолнором в часовне." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." @@ -4890,22 +4524,15 @@ msgstr "Если ты на самом деле хочешь доказать м #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "" -"До недавнего времени мы лечились особыми зельями, сваренными на костяной " -"муке. Эти зелья — очень сильные лечебные снадобья, и мы использовали их в " -"различных целях." +msgstr "До недавнего времени мы лечились особыми зельями, сваренными на костяной муке. Эти зелья — очень сильные лечебные снадобья, и мы использовали их в различных целях." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "" -"Но теперь они запрещены указом лорда Геомира, и большинство прекратило их " -"использовать." +msgstr "Но теперь они запрещены указом лорда Геомира, и большинство прекратило их использовать." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "" -"Я бы очень хотела достать себе немного таких зелий. Если ты принесёшь мне 10 " -"зелий из костной муки, я, наверное, смогу больше тебе доверять." +msgstr "Я бы очень хотела достать себе немного таких зелий. Если ты принесёшь мне 10 зелий из костной муки, я, наверное, смогу больше тебе доверять." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -4922,8 +4549,7 @@ msgstr "У меня весьма кстати есть с собой неско #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "" -"Привет снова. Ты достал 10 зелий из костной муки, о которых я тебя просила?" +msgstr "Привет снова. Ты достал 10 зелий из костной муки, о которых я тебя просила?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." @@ -4963,10 +4589,7 @@ msgstr "Хорошо, я так и поступлю." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "" -"У нас долгая история отношений с людьми, которые появлялись здесь и " -"приносили беды. Со временем мы научились тому, что лучшая стратегия — это " -"полагаться только на себя." +msgstr "У нас долгая история отношений с людьми, которые появлялись здесь и приносили беды. Со временем мы научились тому, что лучшая стратегия — это полагаться только на себя." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -5035,9 +4658,7 @@ msgstr "Эй, привет, чужак. Ты выглядишь потерянн #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "" -"Я тебе не доверяю. Если ищешь сочувствия, иди в часовню и поговори с " -"Йолнором." +msgstr "Я тебе не доверяю. Если ищешь сочувствия, иди в часовню и поговори с Йолнором." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." @@ -5087,15 +4708,11 @@ msgstr "Что ещё ты можешь рассказать мне о Виль #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "" -"У нас есть почти всё что нужно здесь, в Вильгарде. Центр нашей деревни — это " -"часовня." +msgstr "У нас есть почти всё что нужно здесь, в Вильгарде. Центр нашей деревни — это часовня." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "" -"Часовня служит нам местом поклонения Тени, а также местом общих собраний, " -"где мы обсуждаем вопросы, касающиеся всей деревни." +msgstr "Часовня служит нам местом поклонения Тени, а также местом общих собраний, где мы обсуждаем вопросы, касающиеся всей деревни." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -5135,9 +4752,7 @@ msgstr "Бузотёр прислал меня за твоим отчетом." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "" -"Эй, привет. Я слышал, ты помог Йолнору из часовни. Мои тебе благодарности, " -"друг." +msgstr "Эй, привет. Я слышал, ты помог Йолнору из часовни. Мои тебе благодарности, друг." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" @@ -5250,9 +4865,7 @@ msgstr "Окажи нам услугу, и мы подумаем о том, чт #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "" -"Первая — это Каори. Она живёт в северной части Вильгарда. Спроси её, не " -"нужна ли ей помощь." +msgstr "Первая — это Каори. Она живёт в северной части Вильгарда. Спроси её, не нужна ли ей помощь." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." @@ -5264,9 +4877,7 @@ msgstr "Затем идет Врай. Врай также живёт в севе #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "" -"Она недавно трагическим образом потеряла сына. Если ты завоюешь её доверие, " -"ты приобретёшь здесь сильного союзника." +msgstr "Она недавно трагическим образом потеряла сына. Если ты завоюешь её доверие, ты приобретёшь здесь сильного союзника." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." @@ -5274,9 +4885,7 @@ msgstr "Поговорить с Врай. Принято." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." -msgstr "" -"И последний по порядку, но не по важности — это я сам. Я так же хочу " -"попросить тебя об услуге." +msgstr "И последний по порядку, но не по важности — это я сам. Я так же хочу попросить тебя об услуге." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" @@ -5284,22 +4893,15 @@ msgstr "Что за услуга?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "" -"К северу от Вильгарда есть таверна под названием Пенная Фляга. По моим " -"наблюдениям, это таверна — замаскированный под забегаловку пост стражников " -"Фейгарда." +msgstr "К северу от Вильгарда есть таверна под названием Пенная Фляга. По моим наблюдениям, это таверна — замаскированный под забегаловку пост стражников Фейгарда." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "" -"Таверну постоянно посещают воины Фейгардской королевской стражи лорда " -"Геомира." +msgstr "Таверну постоянно посещают воины Фейгардской королевской стражи лорда Геомира." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "" -"Они наверняка здесь, чтобы шпионить за нами, ибо мы следуем Тени. Войска " -"лорда Геомира всегда пытались усложнить жизнь нам и всем последователям Тени." +msgstr "Они наверняка здесь, чтобы шпионить за нами, ибо мы следуем Тени. Войска лорда Геомира всегда пытались усложнить жизнь нам и всем последователям Тени." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -5320,9 +4922,7 @@ msgstr "Что ты хочешь от меня?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "" -"Да, и эта причина — заставить нас влачить жалкое существование, я уверен в " -"этом." +msgstr "Да, и эта причина — заставить нас влачить жалкое существование, я уверен в этом." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." @@ -5495,9 +5095,7 @@ msgstr "У меня есть груз Фейгардских вещей для #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" -"Я нашёл этот необычный меч на теле существа, назвавшегося Хира’цинном. Что " -"ты можешь о нём сказать?" +msgstr "Я нашёл этот необычный меч на теле существа, назвавшегося Хира’цинном. Что ты можешь о нём сказать?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith @@ -5533,8 +5131,7 @@ msgstr "Прошлое — обуза везде и всюду." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "" -"Алло? Умар из Фоллхейвенской Гильдии воров прислал меня повидаться с тобой." +msgstr "Алло? Умар из Фоллхейвенской Гильдии воров прислал меня повидаться с тобой." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5761,9 +5358,7 @@ msgstr "Я буду рад держаться подальше от выскоч #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "" -"Я — Амбели из дома Ломвиллов в Фейгарде. Я уверена, что ты слышал обо мне и " -"моём доме." +msgstr "Я — Амбели из дома Ломвиллов в Фейгарде. Я уверена, что ты слышал обо мне и моём доме." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." @@ -5808,8 +5403,7 @@ msgstr "Если тебе так нравится в Фейгарде, заче #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "" -"Эээ... Я пришёл, чтобы... сопроводить вас в Нор-Сити в целости и сохранности." +msgstr "Эээ... Я пришёл, чтобы... сопроводить вас в Нор-Сити в целости и сохранности." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." @@ -5892,9 +5486,7 @@ msgstr "Спасибо. Да пребудет с вами Тень." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "" -"Не приплетай сюда эту чёртову Тень, сынок. Мы не нуждаемся в подобном. Лучше " -"уходи." +msgstr "Не приплетай сюда эту чёртову Тень, сынок. Мы не нуждаемся в подобном. Лучше уходи." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." @@ -5923,9 +5515,7 @@ msgstr "Ты сказал Фейгард. Где это?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "" -"Великий город Фейгард — это самое величественное зрелище, какое только " -"возможно увидеть. Следуй дорогой на северо-запад." +msgstr "Великий город Фейгард — это самое величественное зрелище, какое только возможно увидеть. Следуй дорогой на северо-запад." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." @@ -6004,15 +5594,11 @@ msgstr "Тебе нравится эта работа?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "" -"Моя работа? Я полагаю, быть королевским стражником — это хорошо. В смысле, " -"Фейгард — это и правда место, приятное для жизни." +msgstr "Моя работа? Я полагаю, быть королевским стражником — это хорошо. В смысле, Фейгард — это и правда место, приятное для жизни." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "" -"Конечно, стоять на дежурстве здесь, у чёрта на куличиках, — это не то, на " -"что я подписывался." +msgstr "Конечно, стоять на дежурстве здесь, у чёрта на куличиках, — это не то, на что я подписывался." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." @@ -6040,9 +5626,7 @@ msgstr "Смысл жизни королевской стражи — храни #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "" -"Да, ты прав, конечно. Наш долг перед Фейгардом — хранить мир от всех, кто " -"хочет разрушить его." +msgstr "Да, ты прав, конечно. Наш долг перед Фейгардом — хранить мир от всех, кто хочет разрушить его." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." @@ -6280,14 +5864,11 @@ msgstr "Спасибо. Тень охраняет меня." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "" -"Всё началось, когда здесь появились те королевские стражники из Фейгарда." +msgstr "Всё началось, когда здесь появились те королевские стражники из Фейгарда." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "" -"Они на каждого в Вильгарде пытались надавить, чтобы завербовать побольше " -"солдат." +msgstr "Они на каждого в Вильгарде пытались надавить, чтобы завербовать побольше солдат." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." @@ -6307,22 +5888,15 @@ msgstr "Мой сын Ринцель, казалось, не слишком ин #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "" -"Я постоянно твердила Ринцелю, что, на мой взгляд, набирать ещё людей в " -"Королевскую стражу — очень плохая мысль." +msgstr "Я постоянно твердила Ринцелю, что, на мой взгляд, набирать ещё людей в Королевскую стражу — очень плохая мысль." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "" -"Стражники оставались здесь пару дней, чтобы поговорить с каждым в Вильгарде. " -"Затем они ушли. Полагаю, они отправились в следующий город." +msgstr "Стражники оставались здесь пару дней, чтобы поговорить с каждым в Вильгарде. Затем они ушли. Полагаю, они отправились в следующий город." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "" -"Прошло несколько дней, а затем мой мальчик Ринцель внезапно исчез. Я " -"уверена, что тем стражникам каким-то образом удалось убедить его " -"присоединиться к ним." +msgstr "Прошло несколько дней, а затем мой мальчик Ринцель внезапно исчез. Я уверена, что тем стражникам каким-то образом удалось убедить его присоединиться к ним." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." @@ -6372,21 +5946,15 @@ msgstr "Ладно. Я могу чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "" -"По-моему, ты как-то чересчур заморочена этой Тенью. Я не хочу в этом " -"участвовать." +msgstr "По-моему, ты как-то чересчур заморочена этой Тенью. Я не хочу в этом участвовать." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "" -"Мне, наверное, не следует в это ввязываться, если это означает, что я могу " -"разозлить королевских стражников." +msgstr "Мне, наверное, не следует в это ввязываться, если это означает, что я могу разозлить королевских стражников." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "" -"Если ты хочешь мне помочь, пожалуйста, пойди выясни, что случилось с моим " -"сыном Ринцелем." +msgstr "Если ты хочешь мне помочь, пожалуйста, пойди выясни, что случилось с моим сыном Ринцелем." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" @@ -6395,8 +5963,7 @@ msgstr "Есть какие-то мысли, где мне его искать?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." -msgstr "" -"Ладно, пойду поищу твоего сына. Надеюсь, мне за это чего-нибудь перепадёт." +msgstr "Ладно, пойду поищу твоего сына. Надеюсь, мне за это чего-нибудь перепадёт." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 @@ -6421,9 +5988,7 @@ msgstr "Пожалуйста, скажи мне, что с ним случило #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "" -"Он оставил Вильгард по своей воле, потому что хотел увидеть великий город " -"Фейгард." +msgstr "Он оставил Вильгард по своей воле, потому что хотел увидеть великий город Фейгард." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6442,9 +6007,7 @@ msgstr "В самом деле?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "" -"Но уйти далеко ему так и не удалось. Когда он разбил лагерь на ночь, на него " -"напали." +msgstr "Но уйти далеко ему так и не удалось. Когда он разбил лагерь на ночь, на него напали." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -6476,8 +6039,7 @@ msgstr "О, мой бедный мальчик. Что же я наделала? #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "" -"Я всегда думала, что он разделяет мои взгляды на этих фейгардских снобов." +msgstr "Я всегда думала, что он разделяет мои взгляды на этих фейгардских снобов." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." @@ -6545,9 +6107,7 @@ msgstr "Ладно тогда. Допустим, ты и вправду не и #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "" -"Слушай, когда я говорю «никакого», это значит никакого. Ну, или, может, " -"только самую малость." +msgstr "Слушай, когда я говорю «никакого», это значит никакого. Ну, или, может, только самую малость." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" @@ -6751,9 +6311,7 @@ msgstr "Очень смешно. Я был послан за помощью жи #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "" -"Жители моего посёлка на Чёрноводной Горе, уничтожаются монстрами и " -"безжалостными бандитами." +msgstr "Жители моего посёлка на Чёрноводной Горе, уничтожаются монстрами и безжалостными бандитами." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6785,9 +6343,7 @@ msgstr "Ну хорошо, я помогу." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "" -"Прекрасно! Поселение на Чёрноводной Горе расположено не близко. Признаться, " -"я сам удивлён, что смог забраться так далеко." +msgstr "Прекрасно! Поселение на Чёрноводной Горе расположено не близко. Признаться, я сам удивлён, что смог забраться так далеко." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6867,8 +6423,7 @@ msgstr "Жуткие существа." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Ну всё, пора двигаться дальше. Мы на шаг ближе к посёлку на Чёрноводной Горе." +msgstr "Ну всё, пора двигаться дальше. Мы на шаг ближе к посёлку на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6921,15 +6476,11 @@ msgstr "Ты что-то недоговариваешь?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." -msgstr "" -"Это будет большая ошибка. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. " -"Самый безопасный путь — на восток." +msgstr "Это будет большая ошибка. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. Самый безопасный путь — на восток." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Нет, что ты! Просто иди на восток, а когда доберёмся до посёлка на " -"Чёрноводной Горе, я всё тебе объясню." +msgstr "Нет, что ты! Просто иди на восток, а когда доберёмся до посёлка на Чёрноводной Горе, я всё тебе объясню." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6949,9 +6500,7 @@ msgstr "Привет. Ты дошёл, хорошо." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "" -"Я поговорил с жителями Прима. Так вот, они рассказали мне много интересного " -"о Чёрноводной Горе." +msgstr "Я поговорил с жителями Прима. Так вот, они рассказали мне много интересного о Чёрноводной Горе." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6963,9 +6512,7 @@ msgstr "Хорошо. Теперь давай поднимемся на гору #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "" -"Этот проход ведёт прямо к посёлку на Чёрноводной Горе. Следуй по нему. Позже " -"мы снова поговорим." +msgstr "Этот проход ведёт прямо к посёлку на Чёрноводной Горе. Следуй по нему. Позже мы снова поговорим." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" @@ -6994,9 +6541,7 @@ msgstr "Да, они и правда кажутся несколько скры #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "" -"Не время сейчас говорить о них. Следуй за мной наверх в поселение на " -"Чёрноводной Горе, там и продолжим разговор." +msgstr "Не время сейчас говорить о них. Следуй за мной наверх в поселение на Чёрноводной Горе, там и продолжим разговор." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -7133,9 +6678,7 @@ msgstr "Вот мы и встретились снова. Ты смог проб #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "" -"Теперь спускайся по этим ступенькам и поговори с нашим военачальником " -"Харленном. Ты найдёшь его на третьем нижнем уровне." +msgstr "Теперь спускайся по этим ступенькам и поговори с нашим военачальником Харленном. Ты найдёшь его на третьем нижнем уровне." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -7147,9 +6690,7 @@ msgstr "Просто недавно я разведал несколько ко #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "" -"В общем-то мы пришли. Спустись по этим ступенькам и окажешься в посёлке на " -"Чёрноводной Горе." +msgstr "В общем-то мы пришли. Спустись по этим ступенькам и окажешься в посёлке на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -7169,9 +6710,7 @@ msgstr "Атаки зверей и бандитов на Прим сильно #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "" -"Я — Аргест. Я охраняю здесь вход, чтобы быть уверенным, что никто не " -"проникнет в старую шахту." +msgstr "Я — Аргест. Я охраняю здесь вход, чтобы быть уверенным, что никто не проникнет в старую шахту." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 @@ -7225,10 +6764,7 @@ msgstr "Эти бутылки выглядят так аппетитно. Теп #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "" -"Да, и что касается комнаты на постоялом дворе — ты можешь пользоваться ей, " -"как тебе покажется удобным. Довольно милое местечко для отдыха, если тебя " -"интересует моё мнение." +msgstr "Да, и что касается комнаты на постоялом дворе — ты можешь пользоваться ей, как тебе покажется удобным. Довольно милое местечко для отдыха, если тебя интересует моё мнение." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -7304,9 +6840,7 @@ msgstr "Да, он рассказал мне историю Прима." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Нет, и я вообще не настроен с ним разговаривать. У меня срочное задание " -"помочь посёлку на Чёрноводной Горе." +msgstr "Нет, и я вообще не настроен с ним разговаривать. У меня срочное задание помочь посёлку на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -7322,9 +6856,7 @@ msgstr "Прости, меня сейчас лучше не трогать. Мн #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "" -"Чёрноводной? Нет, определённо нет. Тут совсем недалеко находится деревня " -"Прим." +msgstr "Чёрноводной? Нет, определённо нет. Тут совсем недалеко находится деревня Прим." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." @@ -7531,9 +7063,7 @@ msgstr "Да, правда. Это выглядит так. На самом де #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "" -"Очень смешно. Мне тоже нужен отдых, знаешь ли. Сдерживать монстров — " -"непростая работа." +msgstr "Очень смешно. Мне тоже нужен отдых, знаешь ли. Сдерживать монстров — непростая работа." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." @@ -7582,9 +7112,7 @@ msgstr "Скребущие своими когтями по голым камн #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "" -"Сначала я думала, что ими движет чистый инстинкт. Но с недавних пор я " -"уверовала, что они умнее обычных зверей." +msgstr "Сначала я думала, что ими движет чистый инстинкт. Но с недавних пор я уверовала, что они умнее обычных зверей." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." @@ -7677,15 +7205,11 @@ msgstr "Ты должен сильнее постараться, чтобы уб #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." -msgstr "" -"Правда, он так сказал? Ну что ж, тогда проходи. Мне самому больше нравится, " -"когда задняя комната кем-то занята." +msgstr "Правда, он так сказал? Ну что ж, тогда проходи. Мне самому больше нравится, когда задняя комната кем-то занята." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." -msgstr "" -"Ты можешь отдохнуть в задней комнате в любое время, когда захочешь. " -"Пожалуйста, дай знать, если тебе от меня что-то понадобится." +msgstr "Ты можешь отдохнуть в задней комнате в любое время, когда захочешь. Пожалуйста, дай знать, если тебе от меня что-то понадобится." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" @@ -7809,9 +7333,7 @@ msgstr "И это всё я виноват. *всхлип*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "" -"Опять ты? Покинь это место и отправляйся лучше к своим друзьям в посёлок на " -"Чёрноводной Горе. Мы не хотим иметь дела с тобой." +msgstr "Опять ты? Покинь это место и отправляйся лучше к своим друзьям в посёлок на Чёрноводной Горе. Мы не хотим иметь дела с тобой." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." @@ -7823,9 +7345,7 @@ msgstr "Что за сообщение?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "" -"Харленн из посёлка на Чёрноводной Горе просит тебя прекратить ваши атаки на " -"их поселение." +msgstr "Харленн из посёлка на Чёрноводной Горе просит тебя прекратить ваши атаки на их поселение." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7833,9 +7353,7 @@ msgstr "Это полное безумие. Мы!? Прекратить НАШИ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" -"Добро пожаловать обратно, путник. Ты поговорил с Харленном в посёлке на " -"Чёрноводной Горе?" +msgstr "Добро пожаловать обратно, путник. Ты поговорил с Харленном в посёлке на Чёрноводной Горе?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -7852,9 +7370,7 @@ msgstr "Да, но Харленн отрицает, что они как-либ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"На самом деле я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на " -"Чёрноводной Горе." +msgstr "На самом деле я здесь, чтобы передать тебе сообщение из посёлка на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." @@ -7991,9 +7507,7 @@ msgstr "О да, мы почти уверены." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "" -"Эти злобные ублюдки сверху, из посёлка на Чёрноводной Горе, вероятно, " -"вызвали их, чтобы нападать на нас. Они хотят нас извести." +msgstr "Эти злобные ублюдки сверху, из посёлка на Чёрноводной Горе, вероятно, вызвали их, чтобы нападать на нас. Они хотят нас извести." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." @@ -8013,9 +7527,7 @@ msgstr "Мы обычно всегда торговали с ними, но вс #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Я встретил человека недалеко от разрушенного прохода, который сказал, что он " -"из посёлка на Чёрноводной Горе." +msgstr "Я встретил человека недалеко от разрушенного прохода, который сказал, что он из посёлка на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 @@ -8069,9 +7581,7 @@ msgstr "Это доказывает. Они посылают своих шпио #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "" -"Как я сказал, мы считаем, что эти ублюдки из посёлка на Чёрноводной Горе " -"стоят каким-то образом за атаками монстров." +msgstr "Как я сказал, мы считаем, что эти ублюдки из посёлка на Чёрноводной Горе стоят каким-то образом за атаками монстров." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." @@ -8079,9 +7589,7 @@ msgstr "Я хочу, чтобы ты поднялся в их посёлок и #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "" -"Хорошо, я пойду спрошу Харленна из посёлка на Чёрноводной Горе, почему они " -"атакуют вашу деревню." +msgstr "Хорошо, я пойду спрошу Харленна из посёлка на Чёрноводной Горе, почему они атакуют вашу деревню." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -8101,9 +7609,7 @@ msgstr "Но я уверен, что это они! Такие лжецы, ка #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "" -"Ты только послушай, что за имя они себе выбрали: «Чёрноводцы». Да от него за " -"версту разит неприятностями." +msgstr "Ты только послушай, что за имя они себе выбрали: «Чёрноводцы». Да от него за версту разит неприятностями." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -8135,9 +7641,7 @@ msgstr "Я работал на них, но вместо этого решил #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "" -"С чего бы вообще я стал работать на твою грязную деревушку? Люди в посёлке " -"на Чёрноводной Горе заслуживают мою помощь гораздо больше, чем вы." +msgstr "С чего бы вообще я стал работать на твою грязную деревушку? Люди в посёлке на Чёрноводной Горе заслуживают мою помощь гораздо больше, чем вы." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -8173,9 +7677,7 @@ msgstr "Спасибо, друг. Возвращайся доложить мне #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" -"Здравствуй ещё раз. Тебе удалось найти что-нибудь в посёлке на Чёрноводной " -"Горе?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Тебе удалось найти что-нибудь в посёлке на Чёрноводной Горе?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -8242,9 +7744,7 @@ msgstr "Очень хорошо. Он уже практически мёртв." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "" -"Мои источники внутри посёлка Чёрноводная Гора сообщают, что ты работаешь на " -"них." +msgstr "Мои источники внутри посёлка Чёрноводная Гора сообщают, что ты работаешь на них." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." @@ -8252,9 +7752,7 @@ msgstr "Это, конечно, твоё право. но если ты рабо #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "" -"Здравствуй ещё раз, мой друг. Спасибо за твою помощь в деле с этими " -"бандитами с Чёрноводной Горы." +msgstr "Здравствуй ещё раз, мой друг. Спасибо за твою помощь в деле с этими бандитами с Чёрноводной Горы." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." @@ -8274,9 +7772,7 @@ msgstr "Я послан посёлком на Чёрноводной Горе о #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "" -"Я послан посёлком на Чёрноводной Горе остановить тебя. Однако, мне бы не " -"хотелось тебя убивать." +msgstr "Я послан посёлком на Чёрноводной Горе остановить тебя. Однако, мне бы не хотелось тебя убивать." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." @@ -8307,9 +7803,7 @@ msgstr "Что ты предлагаешь?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." -msgstr "" -"Моё предложение — ты покидаешь эту деревню и ищешь себе новый дом где-нибудь " -"подальше отсюда." +msgstr "Моё предложение — ты покидаешь эту деревню и ищешь себе новый дом где-нибудь подальше отсюда." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 @@ -8337,9 +7831,7 @@ msgstr "Спасибо, мой друг, за то, что образумил м #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" -"Здравствуй ещё раз. Тебе удалось устранить этого ублюдка из посёлка на " -"Чёрноводной Горе, их военачальника Харленна?" +msgstr "Здравствуй ещё раз. Тебе удалось устранить этого ублюдка из посёлка на Чёрноводной Горе, их военачальника Харленна?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -8382,9 +7874,7 @@ msgstr "Вот, прими, пожалуйста, эти вещи, как сво #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Это пропуск, который мы ... сделали ..., который, по нашим источникам, " -"позволит тебе пройти во внутренние покои в посёлке на Чёрноводной Горе." +msgstr "Это пропуск, который мы ... сделали ..., который, по нашим источникам, позволит тебе пройти во внутренние покои в посёлке на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." @@ -8449,15 +7939,12 @@ msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете " -"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитарского храма».\n" +"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитарского храма».\n" "Это должна быть первая часть заклинания для ритуала Казаула." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "" -"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете " -"разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитарского храма»." +msgstr "Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете разобрать на мокрой бумаге фразу «Казаул, осквернитель Элитарского храма»." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8496,21 +7983,16 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы " -"едва можете различить на нём фразу «Казаул, разрушитель блестящих надежд».\n" +"Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы едва можете различить на нём фразу «Казаул, разрушитель блестящих надежд».\n" "Похоже, это вторая часть заклинания ритуала Казаула." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "" -"Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы " -"едва можете различить на нём фразу «Казаул, разрушитель блестящих надежд»." +msgstr "Вы нашли разодранный кусок пергамента, застрявший в густом кустарнике. Вы едва можете различить на нём фразу «Казаул, разрушитель блестящих надежд»." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "" -"Тебе нельзя отдыхать здесь. Только жителям Чёрноводной Горы и их союзникам " -"можно отдыхать здесь." +msgstr "Тебе нельзя отдыхать здесь. Только жителям Чёрноводной Горы и их союзникам можно отдыхать здесь." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8540,9 +8022,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Среди бумаг, вы нашли планы набора наёмников на службу Приму и подготовки " -"бойцов для большой атаки на посёлок на Чёрноводной Горе." +msgstr "Среди бумаг, вы нашли планы набора наёмников на службу Приму и подготовки бойцов для большой атаки на посёлок на Чёрноводной Горе." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8600,9 +8080,7 @@ msgstr "Мы проводим большую часть времени в пос #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." -msgstr "" -"Однако последние происшествия вынудили нас послать за помощью. Большая " -"удача, что ты нас нашёл." +msgstr "Однако последние происшествия вынудили нас послать за помощью. Большая удача, что ты нас нашёл." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" @@ -8642,9 +8120,7 @@ msgstr "Да ты говоришь прямо, как я!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." -msgstr "" -"Горнауды? Никогда о таких не слышал. Но они определённо не могут быть хуже " -"тех монстров, что обитают тут, наверху." +msgstr "Горнауды? Никогда о таких не слышал. Но они определённо не могут быть хуже тех монстров, что обитают тут, наверху." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." @@ -8662,9 +8138,7 @@ msgstr "Ох уж эти вероломные, лживые ублюдки." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "" -"Я поговорил с Гатбердом в Приме. Он говорит, что это вы начали нападения, и " -"что вы стоите за нападениями горнаудов на Прим." +msgstr "Я поговорил с Гатбердом в Приме. Он говорит, что это вы начали нападения, и что вы стоите за нападениями горнаудов на Прим." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." @@ -8764,9 +8238,7 @@ msgstr "Добро пожаловать обратно, путник. Что у #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "" -"Я говорил с Гатбердом в Приме. Он сказал, что это вы нападаете на Прим, и " -"что вы стоите за нападениями горнаудов на Прим." +msgstr "Я говорил с Гатбердом в Приме. Он сказал, что это вы нападаете на Прим, и что вы стоите за нападениями горнаудов на Прим." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" @@ -8790,9 +8262,7 @@ msgstr "Конечно, мы не потерпим этого здесь. Мы #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "" -"Спасибо, мой друг. Мы очень признательны тебе за помощь. Каждый в посёлке на " -"Чёрноводной Горе теперь захочет поговорить с тобой." +msgstr "Спасибо, мой друг. Мы очень признательны тебе за помощь. Каждый в посёлке на Чёрноводной Горе теперь захочет поговорить с тобой." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -8896,10 +8366,7 @@ msgstr "Это требует решительных мер. Мы должны #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "" -"Старая пословица гласит: «Единственный верный способ убить горгону — это " -"отрубить ей голову». В данном случае, голова этих ублюдков внизу в Приме — " -"это тот самый малый Гатберд." +msgstr "Старая пословица гласит: «Единственный верный способ убить горгону — это отрубить ей голову». В данном случае, голова этих ублюдков внизу в Приме — это тот самый малый Гатберд." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -9012,9 +8479,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "" -"Тем не менее, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для союзников " -"Чёрноводной Горы, а тебе я пока не доверяю." +msgstr "Тем не менее, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для союзников Чёрноводной Горы, а тебе я пока не доверяю." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -9055,8 +8520,7 @@ msgstr "Хотя мне следует предупредить тебя, что #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "" -"Добро пожаловать, путник. Эти кровати только для жителей Чёрноводной Горы." +msgstr "Добро пожаловать, путник. Эти кровати только для жителей Чёрноводной Горы." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -9124,8 +8588,7 @@ msgstr "Эй, я стою в стороне от ваших тёрок с бос #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "" -"Только жителям Чёрноводной Горы или членам фракции разрешено входить сюда." +msgstr "Только жителям Чёрноводной Горы или членам фракции разрешено входить сюда." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." @@ -9518,10 +8981,7 @@ msgstr "Ладно, посмотрим на твой товар." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Всё равно, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для жителей Прима, и я " -"не доверяю тебе в достаточной степени. Ты можешь оказаться шпионом из " -"Чёрноводной Горы." +msgstr "Всё равно, я не могу тебе помочь. Мои услуги только для жителей Прима, и я не доверяю тебе в достаточной степени. Ты можешь оказаться шпионом из Чёрноводной Горы." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9545,8 +9005,7 @@ msgstr "Пожалуйста, не обижай меня! Я просто дел #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "" -"На что ты уставился? Это оружие в ящиках там — только для нас, стражников." +msgstr "На что ты уставился? Это оружие в ящиках там — только для нас, стражников." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" @@ -9626,9 +9085,7 @@ msgstr "Итак, ты пришёл со своими повседневными #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "" -"Это покои магов в Чёрноводной Горе. Мы посвящаем своё время изучению Тени и " -"её отпрысков." +msgstr "Это покои магов в Чёрноводной Горе. Мы посвящаем своё время изучению Тени и её отпрысков." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" @@ -9708,9 +9165,7 @@ msgstr "Да, ты, возможно, способен помочь. Не то, #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "" -"Хорошо. Найди мне части ритуала, которые нёс нам предыдущий посланник. Они " -"должны быть где-то на пути наверх к Чёрноводной Горе." +msgstr "Хорошо. Найди мне части ритуала, которые нёс нам предыдущий посланник. Они должны быть где-то на пути наверх к Чёрноводной Горе." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9755,9 +9210,7 @@ msgstr "Теперь мы должны сконцентрироваться на #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." -msgstr "" -"Если это произойдёт, мы так и не сможем завершить наше исследование ритуала " -"и самого Казаула и все наши старания пойдут прахом." +msgstr "Если это произойдёт, мы так и не сможем завершить наше исследование ритуала и самого Казаула и все наши старания пойдут прахом." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." @@ -9781,28 +9234,19 @@ msgstr "Очень надеюсь, что это задание включает #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." -msgstr "" -"Нам нужно, чтобы ты сделал две вещи. Во-первых, ты должен найти алтарь " -"Казаула. Наши разведчики сообщают, что алтарь должен находиться где-то у " -"подножия Чёрноводной Горы." +msgstr "Нам нужно, чтобы ты сделал две вещи. Во-первых, ты должен найти алтарь Казаула. Наши разведчики сообщают, что алтарь должен находиться где-то у подножия Чёрноводной Горы." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." -msgstr "" -"Однако, если верить разведчикам, все проходы к алтарю «укрыты Тенью». Я не " -"очень понимаю, что это значит." +msgstr "Однако, если верить разведчикам, все проходы к алтарю «укрыты Тенью». Я не очень понимаю, что это значит." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "" -"Второе — тебе необходимо взять сосуд Очищения духа и вылить его содержимое " -"на алтарь." +msgstr "Второе — тебе необходимо взять сосуд Очищения духа и вылить его содержимое на алтарь." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." -msgstr "" -"Вот он — сосуд Очищения духа. Этого должно быть достаточно, чтобы отсрочить " -"процесс и дать нам время продолжить исследования." +msgstr "Вот он — сосуд Очищения духа. Этого должно быть достаточно, чтобы отсрочить процесс и дать нам время продолжить исследования." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." @@ -9814,8 +9258,7 @@ msgstr "Что-то мне боязно. Но я попробую." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." -msgstr "" -"Всё это похоже на ловушку. Я не собираюсь заниматься вашими грязными делами." +msgstr "Всё это похоже на ловушку. Я не собираюсь заниматься вашими грязными делами." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 msgid "Good, here is the vial. Now hurry." @@ -10026,9 +9469,7 @@ msgstr "Договорились! 200 золотых. Пойду искать т #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "" -"Жалкие 200 золотых и всё? Ладно, так уж и быть, пойду поищу твою дурацкую " -"книгу." +msgstr "Жалкие 200 золотых и всё? Ладно, так уж и быть, пойду поищу твою дурацкую книгу." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -10109,9 +9550,7 @@ msgstr "Спасибо, друг мой. Прошу, поторопись." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "" -"Зелье из костной муки? Но... но ведь... нам не разрешено их использовать, " -"лорд Геомир запретил." +msgstr "Зелье из костной муки? Но... но ведь... нам не разрешено их использовать, лорд Геомир запретил." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" @@ -10362,9 +9801,7 @@ msgstr "Что за проблема?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." -msgstr "" -"Видишь ли, я пасу здесь свою отару овец. Эти поля — такое прекрасное " -"пастбище для них." +msgstr "Видишь ли, я пасу здесь свою отару овец. Эти поля — такое прекрасное пастбище для них." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." @@ -10544,9 +9981,7 @@ msgstr "Не-а." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." -msgstr "" -"Что ж, тогда я разочарую тебя. Возвращайся, когда будешь готов выполнить моё " -"задание." +msgstr "Что ж, тогда я разочарую тебя. Возвращайся, когда будешь готов выполнить моё задание." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." @@ -10594,10 +10029,7 @@ msgstr "Я слышал, что он теперь пасет овец. Это п #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." -msgstr "" -"И ты, друг мой, прекрасно подойдёшь на роль этого «несчастного случая». Я " -"хочу, чтобы ты нашёл всех овец Тинлина и позаботился о том, чтобы каждая из " -"них воссоединилась с Тенью." +msgstr "И ты, друг мой, прекрасно подойдёшь на роль этого «несчастного случая». Я хочу, чтобы ты нашёл всех овец Тинлина и позаботился о том, чтобы каждая из них воссоединилась с Тенью." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." @@ -10685,9 +10117,7 @@ msgstr "Это моё укрытие! Уходи." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "" -"Умар послал меня со словами «Ты никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не " -"видел.» Теперь отдай мне дневник, пожалуйста." +msgstr "Умар послал меня со словами «Ты никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.» Теперь отдай мне дневник, пожалуйста." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10750,9 +10180,7 @@ msgstr "Как по мне, так это всё работа дикарей и #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." -msgstr "" -"Как они это называют, «Тень»? Похоже, они делают всё возможное, чтобы " -"нарушить в этих краях закон и порядок." +msgstr "Как они это называют, «Тень»? Похоже, они делают всё возможное, чтобы нарушить в этих краях закон и порядок." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." @@ -10797,9 +10225,7 @@ msgstr "В основном, я вижу путников на Дулеанск #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." -msgstr "" -"Однако в последнее время движение на дороге в Лонфорд оживилось. Я думаю, " -"это из-за тех несчастий, которые недавно там произошли." +msgstr "Однако в последнее время движение на дороге в Лонфорд оживилось. Я думаю, это из-за тех несчастий, которые недавно там произошли." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." @@ -11136,10 +10562,7 @@ msgstr "Ты правильно понял это. Они всегда пыта #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" -msgstr "" -"Закон и порядок? Какая нам польза от этого, если всё, что мы получаем от них " -"— это преследования и даже не имеем права прожить свои жизни так, как нам " -"хочется?" +msgstr "Закон и порядок? Какая нам польза от этого, если всё, что мы получаем от них — это преследования и даже не имеем права прожить свои жизни так, как нам хочется?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." @@ -11167,11 +10590,7 @@ msgstr "Поэтому мы пришли сюда, чтобы вести сво #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "" -"Не желая рисковать, учитывая слухи, что доходили до нас о здешних " -"стражниках, мы сделали единственную разумную вещь, какую могли — мы сразу " -"отказались от наших планов и ушли, до того, как смогли провести сделку, как " -"планировали." +msgstr "Не желая рисковать, учитывая слухи, что доходили до нас о здешних стражниках, мы сделали единственную разумную вещь, какую могли — мы сразу отказались от наших планов и ушли, до того, как смогли провести сделку, как планировали." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." @@ -11198,8 +10617,7 @@ msgstr "Я не имею права говорить. Мы ведём наши #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." -msgstr "" -"Кто ты, шпион из Фейгарда? Я сказал тебе, все обвинения против нас — вздор." +msgstr "Кто ты, шпион из Фейгарда? Я сказал тебе, все обвинения против нас — вздор." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 @@ -11247,9 +10665,7 @@ msgstr "Прошу прощения, но мы торгуем только с с #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "" -"Этот Пост — тихая гавань для торговцев, держащих свой путь по Дулеанскому " -"тракту. Мы охраняем здесь закон и порядок, ради Фейгарда." +msgstr "Этот Пост — тихая гавань для торговцев, держащих свой путь по Дулеанскому тракту. Мы охраняем здесь закон и порядок, ради Фейгарда." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -11291,10 +10707,7 @@ msgstr "Вы можете рассказать мне снова о том, чт #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "" -"Ну, мы обычно не нанимаем первых попавшихся гражданских. Наши задачи важны " -"для Фейгарда — и, как следствие, важны для людей. Наши дела обычно не " -"соответствуют таким простолюдинам, как ты." +msgstr "Ну, мы обычно не нанимаем первых попавшихся гражданских. Наши задачи важны для Фейгарда — и, как следствие, важны для людей. Наши дела обычно не соответствуют таким простолюдинам, как ты." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." @@ -11341,9 +10754,7 @@ msgstr "Эти посты дальше к югу больше нуждаются #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "" -"Доставь этот груз из 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в " -"таверне под названием «Пенная Фляга», около деревни под названием Вильгард." +msgstr "Доставь этот груз из 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в таверне под названием «Пенная Фляга», около деревни под названием Вильгард." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -11404,10 +10815,7 @@ msgstr "Вот снаряжение, которое ты должен доста #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "" -"Как я сказал, ты должен доставить эти 10 железных мечей капитану стражи, " -"расположившейся в таверне под названием «Пенная Фляга», возле деревни под " -"названием Вильгард." +msgstr "Как я сказал, ты должен доставить эти 10 железных мечей капитану стражи, расположившейся в таверне под названием «Пенная Фляга», возле деревни под названием Вильгард." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11541,8 +10949,7 @@ msgstr "А ну да, конечно. Гандорен не хочет, чтоб #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." -msgstr "" -"Теперь, когда ты упомянула об этом — он вообще-то не сказал ничего о награде." +msgstr "Теперь, когда ты упомянула об этом — он вообще-то не сказал ничего о награде." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." @@ -11615,9 +11022,7 @@ msgstr "Как бы то ни было, но я выбираю свой путь #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." -msgstr "" -"Пусть Тень пребудет с тобой. Надеюсь, Тень проведёт тебя тёмными тропинками, " -"которыми ты идёшь." +msgstr "Пусть Тень пребудет с тобой. Надеюсь, Тень проведёт тебя тёмными тропинками, которыми ты идёшь." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" @@ -11769,9 +11174,7 @@ msgstr "Не против, если отдохну на одной из вон #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." -msgstr "" -"Привет ещё раз. Надеюсь, кровать достаточно удобна. Пользуйся ей сколько " -"угодно." +msgstr "Привет ещё раз. Надеюсь, кровать достаточно удобна. Пользуйся ей сколько угодно." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." @@ -11966,15 +11369,11 @@ msgstr "Проклятая болезнь, почему это были имен #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." -msgstr "" -"Мы все начали расследование, что могло стать причиной. Мы всё ещё не уверены " -"до конца, но подозрения есть." +msgstr "Мы все начали расследование, что могло стать причиной. Мы всё ещё не уверены до конца, но подозрения есть." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "" -"К счастью, Фейгард послал к нам сюда патруль, чтобы хотя бы помочь в охране " -"деревни. Но мы всё ещё больны, и боимся думать о том, кто будет следующим." +msgstr "К счастью, Фейгард послал к нам сюда патруль, чтобы хотя бы помочь в охране деревни. Но мы всё ещё больны, и боимся думать о том, кто будет следующим." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." @@ -12126,9 +11525,7 @@ msgstr "Я выглянул из окна, чтобы посмотреть, не #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." -msgstr "" -"Я уверен, что это был Буцет, из часовни. Я хорошо разбираюсь в людях и легко " -"запоминаю лица. Да, это точно был Буцет." +msgstr "Я уверен, что это был Буцет, из часовни. Я хорошо разбираюсь в людях и легко запоминаю лица. Да, это точно был Буцет." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village has gotten ill?" @@ -12261,10 +11658,7 @@ msgstr "Предположим, что ты ведёшь дела абсолют #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." -msgstr "" -"Люди в деревне уважают друг друга, а избранному главе поселения хорошо " -"удаётся удовлетворять интересы жителей, оставаясь при этом достаточно " -"справедливым." +msgstr "Люди в деревне уважают друг друга, а избранному главе поселения хорошо удаётся удовлетворять интересы жителей, оставаясь при этом достаточно справедливым." #: conversationlist_buceth.json:buceth_10 msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armor, white teeth, combed hair, trimmed beards." @@ -12317,17 +11711,11 @@ msgstr "Не вдаваясь в подробности предположим, #: conversationlist_buceth.json:buceth_19 msgid "Changing the way things are done will require quite an effort for people to adjust. A lot of people in the village are upset because of this news from the men." -msgstr "" -"И придётся приложить немало усилий, чтобы научиться достигать того же " -"результата без использования этих методов. Многих жителей очень огорчила эта " -"новость, принесённая пришлыми." +msgstr "И придётся приложить немало усилий, чтобы научиться достигать того же результата без использования этих методов. Многих жителей очень огорчила эта новость, принесённая пришлыми." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" -msgstr "" -"Теперь скажи мне вот что. Ты бы продолжил втайне использовать методы, " -"которыми пользовались ещё твои предки или же ты бы подстроился под тот " -"уклад, на котором настаивают пришедшие люди?" +msgstr "Теперь скажи мне вот что. Ты бы продолжил втайне использовать методы, которыми пользовались ещё твои предки или же ты бы подстроился под тот уклад, на котором настаивают пришедшие люди?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." @@ -12426,17 +11814,11 @@ msgstr "Да, конечно, говори." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "" -"Я назначен священниками Нор-Сити, чтобы направить жителей Лонфорда на путь " -"Тени. Наша миссия — добиться того, чтобы Тень озарила своим сиянием Лонфорд, " -"так же как и другие поселения вокруг." +msgstr "Я назначен священниками Нор-Сити, чтобы направить жителей Лонфорда на путь Тени. Наша миссия — добиться того, чтобы Тень озарила своим сиянием Лонфорд, так же как и другие поселения вокруг." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "" -"Большинство жителей этих северных земель слишком ревностно следуют воле " -"Фейгарда и лорда Геомира. Мы хотим пролить свет на несправедливость, которую " -"Фейгард защищает и указать на ошибки в их взглядах." +msgstr "Большинство жителей этих северных земель слишком ревностно следуют воле Фейгарда и лорда Геомира. Мы хотим пролить свет на несправедливость, которую Фейгард защищает и указать на ошибки в их взглядах." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." @@ -12456,10 +11838,7 @@ msgstr "Они посылали сюда мальчишку с каким-то #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." -msgstr "" -"Мне также дали задание собрать образцы воды из колодца и почвы вокруг него. " -"Ещё я получил несколько склянок, содержимое которых я должен был вылить в " -"колодец." +msgstr "Мне также дали задание собрать образцы воды из колодца и почвы вокруг него. Ещё я получил несколько склянок, содержимое которых я должен был вылить в колодец." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." @@ -12528,9 +11907,7 @@ msgstr "Спасибо, друг мой." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "" -"Если хочешь узнать о Тени больше, посети хранителя часовни в Нор-Сити. Скажи " -"им, что тебя послал я и они наверняка выразят тебе свою благодарность." +msgstr "Если хочешь узнать о Тени больше, посети хранителя часовни в Нор-Сити. Скажи им, что тебя послал я и они наверняка выразят тебе свою благодарность." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." @@ -12552,10 +11929,7 @@ msgstr "Жители Лонфорда слишком рьяно следуют #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." -msgstr "" -"Обычно, это не является проблемой. Но лорд Геомир, кажется, имеет какие-то " -"счёты с Тенью. Он делает всё, на что способен, чтобы противостоять любым " -"действиям, которые как-либо расширяют сферу влияния Тени." +msgstr "Обычно, это не является проблемой. Но лорд Геомир, кажется, имеет какие-то счёты с Тенью. Он делает всё, на что способен, чтобы противостоять любым действиям, которые как-либо расширяют сферу влияния Тени." #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." @@ -12587,19 +11961,11 @@ msgstr "Но даже если бы мы здесь в Лонфорде стар #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "" -"Ты видел его? Этот дурак Сиенн. Он, и его «зверёк» всегда пытались причинить " -"нам беспокойство. Мы не можем терпеть подобное здесь, в нашей мирной " -"деревне. Особенно не в то время, когда мы пытаемся показать свои лучшие " -"стороны этим блистательным стражникам из Фейгарда, что пришли к нам на " -"помощь." +msgstr "Ты видел его? Этот дурак Сиенн. Он, и его «зверёк» всегда пытались причинить нам беспокойство. Мы не можем терпеть подобное здесь, в нашей мирной деревне. Особенно не в то время, когда мы пытаемся показать свои лучшие стороны этим блистательным стражникам из Фейгарда, что пришли к нам на помощь." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "" -"Ты знаешь, я ведь пытался поговорить с ним при любой возможности о его так " -"называемом «зверьке»? Я не смог вообще разобрать, что он пытался сказать " -"мне, но эта его тварь едва не попыталась убить меня, точно говорю!" +msgstr "Ты знаешь, я ведь пытался поговорить с ним при любой возможности о его так называемом «зверьке»? Я не смог вообще разобрать, что он пытался сказать мне, но эта его тварь едва не попыталась убить меня, точно говорю!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" @@ -12663,11 +12029,7 @@ msgstr "Что касается Лонфорда, думаю, мы начнём #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "" -"А ты, мой друг — тебя надо, само собой, как следует вознаградить за твою " -"помощь в этом деле. Ты должен отправиться в славный город Фейгард на север-" -"запад и доложить о себе управляющему замка, который даст дальнейшие " -"инструкции." +msgstr "А ты, мой друг — тебя надо, само собой, как следует вознаградить за твою помощь в этом деле. Ты должен отправиться в славный город Фейгард на север-запад и доложить о себе управляющему замка, который даст дальнейшие инструкции." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." @@ -12740,11 +12102,7 @@ msgstr "Что за дела у Сиенна там с этой зверюгой #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "" -"Я не знаю, где он её нашёл. Но, в любом случае, они безвредные, так что я не " -"мешаю им оставаться здесь. Я посчитал, что кто-то должен помочь им найти " -"себе пристанище, и поскольку никто другой не собирался этого делать, то я " -"пустил их сюда." +msgstr "Я не знаю, где он её нашёл. Но, в любом случае, они безвредные, так что я не мешаю им оставаться здесь. Я посчитал, что кто-то должен помочь им найти себе пристанище, и поскольку никто другой не собирался этого делать, то я пустил их сюда." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." @@ -12893,9 +12251,7 @@ msgstr "Это место всегда было безопасным домом #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." -msgstr "" -"Однако в эти дни редко кто заходит сюда — из-за этих проклятых существ из " -"реки." +msgstr "Однако в эти дни редко кто заходит сюда — из-за этих проклятых существ из реки." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." @@ -12947,8 +12303,7 @@ msgstr "Вот целых двадцать." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you." -msgstr "" -"Проехали. Я вернусь к тебе, когда наберу ещё изтильских когтей на продажу." +msgstr "Проехали. Я вернусь к тебе, когда наберу ещё изтильских когтей на продажу." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." @@ -12993,9 +12348,7 @@ msgstr "Нет, не очень. Но вообще то, я жду кое-ког #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." -msgstr "" -"Как видишь, я и мои подручные сборщики пришли сюда изучать ядовитую природу " -"ирдегов." +msgstr "Как видишь, я и мои подручные сборщики пришли сюда изучать ядовитую природу ирдегов." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." @@ -13007,9 +12360,7 @@ msgstr "Остальные быстро заболели, и мы спрятал #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." -msgstr "" -"Эти «скарадоны» весьма круты! Я наношу им удары, а они их, кажется, даже не " -"чувствуют." +msgstr "Эти «скарадоны» весьма круты! Я наношу им удары, а они их, кажется, даже не чувствуют." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." @@ -13053,9 +12404,7 @@ msgstr "Другие, с которыми я путешествовал, они #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." -msgstr "" -"Учитывая то, как они умерли, мне было бы очень интересно посмотреть, какой " -"эффект оказало на них одновременное действие яда ирдегов и скарадонов." +msgstr "Учитывая то, как они умерли, мне было бы очень интересно посмотреть, какой эффект оказало на них одновременное действие яда ирдегов и скарадонов." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." @@ -13117,9 +12466,7 @@ msgstr "Что это такое?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." -msgstr "" -"О да. Плюс этой пещеры в том, что она буквально кишит панцирями этих " -"жуков-скарадонов." +msgstr "О да. Плюс этой пещеры в том, что она буквально кишит панцирями этих жуков-скарадонов." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." @@ -13160,8 +12507,7 @@ msgstr "Торин орёт на вас: «Эй, убирайся оттуда! #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." -msgstr "" -"Вы видите груду костей. Это, должно быть, один из бывших попутчиков Торина." +msgstr "Вы видите груду костей. Это, должно быть, один из бывших попутчиков Торина." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 @@ -13462,10 +12808,7 @@ msgstr "Очень хорошо, возвращайся, когда будешь #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." -msgstr "" -"Сейчас, я не могу сказать тебе, что за дело я задумала, пока не буду " -"уверена, что ты точно мне поможешь. Допустим, ты уже показал, что уважаешь в " -"определённой мере мою потребность быть осмотрительной." +msgstr "Сейчас, я не могу сказать тебе, что за дело я задумала, пока не буду уверена, что ты точно мне поможешь. Допустим, ты уже показал, что уважаешь в определённой мере мою потребность быть осмотрительной." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." @@ -13559,9 +12902,7 @@ msgstr "Продолжай." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." -msgstr "" -"Итак, первый человек, которого ты должен посетить — это Джаэлд. Я слышала, " -"что он проводит большую часть времени в Ремгардской таверне последнее время." +msgstr "Итак, первый человек, которого ты должен посетить — это Джаэлд. Я слышала, что он проводит большую часть времени в Ремгардской таверне последнее время." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." @@ -13574,15 +12915,11 @@ msgstr "Третий — это Арнал, оружейник, что живё #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." -msgstr "" -"Четвёртый — Эмерей, которого ты скорее всего найдёшь в его доме на юго-" -"востоке Ремгарда." +msgstr "Четвёртый — Эмерей, которого ты скорее всего найдёшь в его доме на юго-востоке Ремгарда." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "" -"И пятый — это фермер Карте. Карте живёт на восточном побережье в Ремгарде, " -"недалеко от таверны." +msgstr "И пятый — это фермер Карте. Карте живёт на восточном побережье в Ремгарде, недалеко от таверны." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." @@ -13590,9 +12927,7 @@ msgstr "Когда ты спрячешь эти пять идолов возле #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." -msgstr "" -"И снова, я не устаю повторять — ты не должен никому говорить об этих идолах, " -"и ты не должен быть замечен прячущим их." +msgstr "И снова, я не устаю повторять — ты не должен никому говорить об этих идолах, и ты не должен быть замечен прячущим их." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 @@ -13681,10 +13016,7 @@ msgstr "Мне даже удалось продать корзины, что я #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." -msgstr "" -"Однако, даже обеспеченная жизнь рано или поздно наскучит. Я уверена, что " -"такова наша природа — стремиться к новому и лучшему в надежде освободиться " -"от рутины повседневной жизни." +msgstr "Однако, даже обеспеченная жизнь рано или поздно наскучит. Я уверена, что такова наша природа — стремиться к новому и лучшему в надежде освободиться от рутины повседневной жизни." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." @@ -13717,10 +13049,7 @@ msgstr "И я сказала себе, что другие не должны с #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." -msgstr "" -"Те книги, которые я приобрела в резиденции Блэкмарроу в Нор-Сити — должно " -"быть, я прочитала их все больше пяти раз. Это было что-то совершенно новое " -"для меня, и в то же время очень захватывающее." +msgstr "Те книги, которые я приобрела в резиденции Блэкмарроу в Нор-Сити — должно быть, я прочитала их все больше пяти раз. Это было что-то совершенно новое для меня, и в то же время очень захватывающее." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." @@ -13728,16 +13057,11 @@ msgstr "По каким-то причинам остальные в Ремгар #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." -msgstr "" -"Меня даже отлучили от таверны. «Люди приходят сюда весело провести время, и " -"мы не хотим, чтобы такие, как ты, этому мешали» сказали мне. Какие же они " -"идиоты." +msgstr "Меня даже отлучили от таверны. «Люди приходят сюда весело провести время, и мы не хотим, чтобы такие, как ты, этому мешали» сказали мне. Какие же они идиоты." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." -msgstr "" -"Я слышала, как одна женщина шептала своему сыну: «Не смотри на неё, а то она " -"превратит тебя в камень!» Другие просто сворачивали в сторону, завидев меня." +msgstr "Я слышала, как одна женщина шептала своему сыну: «Не смотри на неё, а то она превратит тебя в камень!» Другие просто сворачивали в сторону, завидев меня." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." @@ -13761,10 +13085,7 @@ msgstr "Но что я сделала, спросила я? Я никому не #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." -msgstr "" -"Однако, у меня не было шансов протестовать. Стража вывела меня за пределы " -"города. Они даже не дали мне времени собрать свои вещи. Все мои книги, все " -"мои записи, все мои находки — пропали. Я потеряла всё." +msgstr "Однако, у меня не было шансов протестовать. Стража вывела меня за пределы города. Они даже не дали мне времени собрать свои вещи. Все мои книги, все мои записи, все мои находки — пропали. Я потеряла всё." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." @@ -13780,9 +13101,7 @@ msgstr "И я решила расширить свои ... эксперимен #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." -msgstr "" -"Понять, на что я способна и в тоже время отомстить этим ничтожным людишкам — " -"это был потрясающий план, если я так могу говорить о себе. Хе-хе." +msgstr "Понять, на что я способна и в тоже время отомстить этим ничтожным людишкам — это был потрясающий план, если я так могу говорить о себе. Хе-хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" @@ -13834,9 +13153,7 @@ msgstr "Я и не ожидала, что ты поймешь. Никто в ц #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" -"Итак, за твою помощь с идолами, если я правильно помню, я обещала тебе моё " -"волшебное ожерелье, «Осквернитель сути»." +msgstr "Итак, за твою помощь с идолами, если я правильно помню, я обещала тебе моё волшебное ожерелье, «Осквернитель сути»." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." @@ -13894,10 +13211,7 @@ msgstr "Нет, вот в этом я сильно сомневаюсь." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." -msgstr "" -"Учитывая, что наш город окружён озером Лаэрот, мы, стражники, можем " -"внимательно следить за всем, что происходит здесь. Мы ведём журнал тех, кто " -"приходит и уходит, так как мост — наша единственная связь с большой землёй." +msgstr "Учитывая, что наш город окружён озером Лаэрот, мы, стражники, можем внимательно следить за всем, что происходит здесь. Мы ведём журнал тех, кто приходит и уходит, так как мост — наша единственная связь с большой землёй." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." @@ -13945,17 +13259,11 @@ msgstr "Я должен оставаться здесь и охранять мо #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." -msgstr "" -"Только я должен предупредить тебя — это может быть опасным. Если это то, что " -"мы предполагаем, то особа в хижине может оказаться очень ... как бы это " -"сказать ... убеждающим собеседником." +msgstr "Только я должен предупредить тебя — это может быть опасным. Если это то, что мы предполагаем, то особа в хижине может оказаться очень ... как бы это сказать ... убеждающим собеседником." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." -msgstr "" -"Так что, если ты на самом деле хочешь помочь нам, то задание, о котором я " -"тебя прошу, — только заглянуть внутрь хижины и определить, есть ли кто-" -"нибудь в ней, и если да, то попробовать выяснить, кто это." +msgstr "Так что, если ты на самом деле хочешь помочь нам, то задание, о котором я тебя прошу, — только заглянуть внутрь хижины и определить, есть ли кто-нибудь в ней, и если да, то попробовать выяснить, кто это." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." @@ -14101,9 +13409,7 @@ msgstr "Что тебе уже удалось перевести?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." -msgstr "" -"А, аллацефы. Я не видел ни одного уже много лет, пока не спустился в эту " -"пещеру. Они — остатки стражей Казаула." +msgstr "А, аллацефы. Я не видел ни одного уже много лет, пока не спустился в эту пещеру. Они — остатки стражей Казаула." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." @@ -14128,29 +13434,19 @@ msgstr "Он говорит о Казауле и о мучениях, котор #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." -msgstr "" -"Что-то о «возрождении изнутри последователей». Я не уверен, что перевёл эту " -"часть правильно, но я думаю, она говорит именно это. Определённо что-то о " -"возрождении или рождении." +msgstr "Что-то о «возрождении изнутри последователей». Я не уверен, что перевёл эту часть правильно, но я думаю, она говорит именно это. Определённо что-то о возрождении или рождении." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." -msgstr "" -"Она также говорит о каком-то существе или ... вещи под названием «Тёмный " -"защитник». Большая часть надписи об этом уже навсегда исчезла с алтаря." +msgstr "Она также говорит о каком-то существе или ... вещи под названием «Тёмный защитник». Большая часть надписи об этом уже навсегда исчезла с алтаря." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." -msgstr "" -"Чтобы оно ни означало, это кажется весьма важным. Очевидно, что это «Тёмный " -"защитник» давал силу Казаулу и нёс страдания его врагам." +msgstr "Чтобы оно ни означало, это кажется весьма важным. Очевидно, что это «Тёмный защитник» давал силу Казаулу и нёс страдания его врагам." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." -msgstr "" -"В любом случае, надо это остановить, что бы оно ни значило. Может быть, оно " -"говорит о чём-то, находящемся глубже в этой пещере? Я не осмелился пройти " -"дальше на восток в пещеру, так как мне не пройти этих ... тварей." +msgstr "В любом случае, надо это остановить, что бы оно ни значило. Может быть, оно говорит о чём-то, находящемся глубже в этой пещере? Я не осмелился пройти дальше на восток в пещеру, так как мне не пройти этих ... тварей." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." @@ -14166,9 +13462,7 @@ msgstr "Хм, возможно. Я хочу разобраться, что во #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" -msgstr "" -"Последнюю часть этого отрывка вымыло с камня. Он начинается с «Кулауил хамар " -"урум Казаул’те». Но что там дальше?" +msgstr "Последнюю часть этого отрывка вымыло с камня. Он начинается с «Кулауил хамар урум Казаул’те». Но что там дальше?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." @@ -14224,15 +13518,11 @@ msgstr "О, хорошо, скажи мне, ты нашёл ещё какие- #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" -msgstr "" -"Да, существо также произнесло слова «Казаул хамат урул», может быть, это " -"часть недостающей надписи?" +msgstr "Да, существо также произнесло слова «Казаул хамат урул», может быть, это часть недостающей надписи?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" -msgstr "" -"Хмм... «хамат урул»... ну, конечно! Это именно то, что было написано здесь, " -"на разъеденной водой части алтаря!" +msgstr "Хмм... «хамат урул»... ну, конечно! Это именно то, что было написано здесь, на разъеденной водой части алтаря!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." @@ -14240,16 +13530,11 @@ msgstr "Отличная работа, мой друг! Теперь мне ос #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." -msgstr "" -"Интересно, что это целиком может значить. «Кулауил хамар урум Казаул’те. " -"Казаум хамат урул» — это та часть, которую, по твоим словам, произнесло то " -"существо." +msgstr "Интересно, что это целиком может значить. «Кулауил хамар урум Казаул’те. Казаум хамат урул» — это та часть, которую, по твоим словам, произнесло то существо." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" -msgstr "" -"Следующая часть — «Клатам ур турум Казаул’те», и я не уверен, что понимаю " -"смысл. Что-то о вручении какой-то вещи?" +msgstr "Следующая часть — «Клатам ур турум Казаул’те», и я не уверен, что понимаю смысл. Что-то о вручении какой-то вещи?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." @@ -14337,15 +13622,11 @@ msgstr "Смотри, пока ты был там, мне удалось пер #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." -msgstr "" -"Часть, которую произнесло существо, вчерне означает «Нет дара, достойного " -"Казаула»." +msgstr "Часть, которую произнесло существо, вчерне означает «Нет дара, достойного Казаула»." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." -msgstr "" -"Далее, последняя часть, которую я заставил тебя сказать существу, «Клатам ур " -"турум Казаул’те», означает «Моё тело в дар Казаулу»." +msgstr "Далее, последняя часть, которую я заставил тебя сказать существу, «Клатам ур турум Казаул’те», означает «Моё тело в дар Казаулу»." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." @@ -14390,10 +13671,7 @@ msgstr "У тебя все симптомы. Если это правда, ты #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." -msgstr "" -"Давным-давно, я читал книгу о ритуалах Казаула. Первая часть одного " -"особенного ритуала, о котором я прочитал, говорит о «носителе», который, " -"предположительно, заражён личинками Казаула." +msgstr "Давным-давно, я читал книгу о ритуалах Казаула. Первая часть одного особенного ритуала, о котором я прочитал, говорит о «носителе», который, предположительно, заражён личинками Казаула." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." @@ -14484,16 +13762,11 @@ msgstr "Эти отметки на нём наиболее характерны. #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" -msgstr "" -"Хмм, ты знаешь, это может быть на самом деле связано с тем, что написано на " -"алтаре — Тёмный защитник" +msgstr "Хмм, ты знаешь, это может быть на самом деле связано с тем, что написано на алтаре — Тёмный защитник" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." -msgstr "" -"Я не уверен, на что конкретно ссылается термин «Тёмный защитник». Сперва я " -"думал, что это может быть какое-то существо, которое что-то защищает, но " -"этот шлем, похоже, лучше подходит под описание, приведённое на алтаре." +msgstr "Я не уверен, на что конкретно ссылается термин «Тёмный защитник». Сперва я думал, что это может быть какое-то существо, которое что-то защищает, но этот шлем, похоже, лучше подходит под описание, приведённое на алтаре." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." @@ -14553,9 +13826,7 @@ msgstr "Хе-хе, сильно сказано. Сколько она может #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." -msgstr "" -"Чтобы уничтожить её, я думаю, хватит того, что мы обычно используем, когда " -"истребляем Казаульскую заразу — сосуда Очищения духа." +msgstr "Чтобы уничтожить её, я думаю, хватит того, что мы обычно используем, когда истребляем Казаульскую заразу — сосуда Очищения духа." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." @@ -14567,9 +13838,7 @@ msgstr "Что может быть проблемой, однако, это ещ #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." -msgstr "" -"Нам надо применить сосуд Очищения духа также на чём-то могущественном, " -"взятым от этого лича." +msgstr "Нам надо применить сосуд Очищения духа также на чём-то могущественном, взятым от этого лича." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" @@ -14835,9 +14104,7 @@ msgstr "[Как если бы вы проглотили тысячи иголо #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" -msgstr "" -"[К горлу подкатывает тошнота, и ваш желудок крутит и сжимает — как если бы " -"он вдруг зажил своей жизнью]" +msgstr "[К горлу подкатывает тошнота, и ваш желудок крутит и сжимает — как если бы он вдруг зажил своей жизнью]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" @@ -14861,9 +14128,7 @@ msgstr "Ты заплатишь за то, что сделал со мной!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "" -"[Среди останков лича «Тошилаэ», которого вы победили, вы нашли странно " -"выглядящий шлем]" +msgstr "[Среди останков лича «Тошилаэ», которого вы победили, вы нашли странно выглядящий шлем]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" @@ -14871,9 +14136,7 @@ msgstr "[Вы видите пустую святыню, где вы нашли #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." -msgstr "" -"Перед входом в святилище вы нашли книгу, валяющуюся в песке. «Размышления о " -"ритуалах Казаула»." +msgstr "Перед входом в святилище вы нашли книгу, валяющуюся в песке. «Размышления о ритуалах Казаула»." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." @@ -15082,14 +14345,11 @@ msgstr "Во-вторых, мне понадобится немного шерс #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." -msgstr "" -"В-третьих, мне понадобится ядовитая железа существа под названием «ирдег»." +msgstr "В-третьих, мне понадобится ядовитая железа существа под названием «ирдег»." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." -msgstr "" -"Сам я, впрочем, ирдегов не видел, но слышал, что они особенно отвратительные " -"создания. Не слышал ни о ком другом, столь же ядовитом." +msgstr "Сам я, впрочем, ирдегов не видел, но слышал, что они особенно отвратительные создания. Не слышал ни о ком другом, столь же ядовитом." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" @@ -15429,9 +14689,7 @@ msgstr "О чём они скандалят?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." -msgstr "" -"Ох ... да ни о чём ... и обо всём. Я даже не знаю. Никто на самом деле не " -"придаёт значения их распрям." +msgstr "Ох ... да ни о чём ... и обо всём. Я даже не знаю. Никто на самом деле не придаёт значения их распрям." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" @@ -15467,10 +14725,7 @@ msgstr "Спасибо. Что слышно в городе?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "" -"К несчастью, по какой-то причине, люди, которые живут поблизости от них, " -"говорят, что ситуация между ними двумя недавно стала более ... скажем так " -"... «ощутимой»." +msgstr "К несчастью, по какой-то причине, люди, которые живут поблизости от них, говорят, что ситуация между ними двумя недавно стала более ... скажем так ... «ощутимой»." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." @@ -15531,16 +14786,11 @@ msgstr "Она в нашей семье, как паршивая овца. Ни #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." -msgstr "" -"И ей ещё хватает духу называть МЕНЯ паршивой овцой! Ведь совершенно " -"очевидно, что все наши неприятности происходят только из-за НЕЁ." +msgstr "И ей ещё хватает духу называть МЕНЯ паршивой овцой! Ведь совершенно очевидно, что все наши неприятности происходят только из-за НЕЁ." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." -msgstr "" -"Она постоянно ноет о том, чтобы я съехала из якобы ЕЕ дома. А в " -"действительности этот дом МОЙ, а ЕЙ как раз таки давно пора съехать, тогда-" -"то всё станет спокойно." +msgstr "Она постоянно ноет о том, чтобы я съехала из якобы ЕЕ дома. А в действительности этот дом МОЙ, а ЕЙ как раз таки давно пора съехать, тогда-то всё станет спокойно." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." @@ -15569,9 +14819,7 @@ msgstr "Вот и я ей говорила, чтоб была тише. А он #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." -msgstr "" -"Впрочем, она тоже не прекращает. Не могу даже вспомнить, как долго всё это " -"продолжается. Кажется, уже целую вечность." +msgstr "Впрочем, она тоже не прекращает. Не могу даже вспомнить, как долго всё это продолжается. Кажется, уже целую вечность." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." @@ -15583,9 +14831,7 @@ msgstr "И вот, рассказываю я ей, значит, об этих #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." -msgstr "" -"Как вдруг она начинает спорить со мной и говорить, что я ошибаюсь! Она " -"утверждает, что те зелья были зелёными." +msgstr "Как вдруг она начинает спорить со мной и говорить, что я ошибаюсь! Она утверждает, что те зелья были зелёными." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" @@ -15669,9 +14915,7 @@ msgstr "О, прекрасно! Давай сюда." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "" -"Хм, как же так...Оно жёлтое. Я уверена, что оно было синим. Дай-ка понюхать, " -"надо убедиться, что это именно то зелье." +msgstr "Хм, как же так...Оно жёлтое. Я уверена, что оно было синим. Дай-ка понюхать, надо убедиться, что это именно то зелье." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." @@ -15683,9 +14927,7 @@ msgstr "Получается что...Элвел все равно ошибал #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" -msgstr "" -"Элвел, посмотри-ка сюда. Ты ошиблась! Зелье вовсе не было зелёным, как ты " -"говорила! Оно жёлтое! Почему ты никогда меня не слушаешь?!" +msgstr "Элвел, посмотри-ка сюда. Ты ошиблась! Зелье вовсе не было зелёным, как ты говорила! Оно жёлтое! Почему ты никогда меня не слушаешь?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" @@ -15701,9 +14943,7 @@ msgstr "Надеюсь, однажды вы всё же поладите." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" -msgstr "" -"Эй, Элвел, ты всё это время ошибалась! Почему ты не признаешь этого, всё " -"ведь совершенно очевидно?" +msgstr "Эй, Элвел, ты всё это время ошибалась! Почему ты не признаешь этого, всё ведь совершенно очевидно?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." @@ -15747,9 +14987,7 @@ msgstr "А, зелья концентрации на точности. Да, о #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." -msgstr "" -"Мои запасы вытяжки из лисонской тыквы уже закончились. Без этой вытяжки я не " -"могу варить хоть мало-мальски полезные зелья." +msgstr "Мои запасы вытяжки из лисонской тыквы уже закончились. Без этой вытяжки я не могу варить хоть мало-мальски полезные зелья." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." @@ -15773,9 +15011,7 @@ msgstr "Я обычно пополнял свои запасы у своего #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "" -"Я полагаю, если ты сможешь найти его, он не откажется предоставить тебе " -"немного вытяжки из лисонской тыквы." +msgstr "Я полагаю, если ты сможешь найти его, он не откажется предоставить тебе немного вытяжки из лисонской тыквы." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" @@ -15796,9 +15032,7 @@ msgstr "Нет, не малейшей. Последний раз, когда м #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." -msgstr "" -"У него были даже приспособления для путешествий в холодном климате — по " -"снегу, льду и всяким таким вещам." +msgstr "У него были даже приспособления для путешествий в холодном климате — по снегу, льду и всяким таким вещам." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." @@ -15830,14 +15064,11 @@ msgstr "Есть хоть какие-то мысли, где мне искать #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" -"Ох ты ж. Да, это и в самом деле та самая вытяжка из тыквы. Чудесно, что ты " -"её нашёл!" +msgstr "Ох ты ж. Да, это и в самом деле та самая вытяжка из тыквы. Чудесно, что ты её нашёл!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" -"Спасибо, что принёс мне немного вытяжки из тыквы. Чудесно, что ты её нашёл!" +msgstr "Спасибо, что принёс мне немного вытяжки из тыквы. Чудесно, что ты её нашёл!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" @@ -15849,15 +15080,11 @@ msgstr "Я навещал Мазега высоко в посёлке на Чё #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "" -"Ты заставил меня сбегать на Чёрноводную Гору и обратно, я очень надеюсь, что " -"эти зелья того стоят!" +msgstr "Ты заставил меня сбегать на Чёрноводную Гору и обратно, я очень надеюсь, что эти зелья того стоят!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." -msgstr "" -"Чёрноводная Гора? Я боюсь, я даже не знаю, где это. Однако, я надеюсь, что с " -"моим старым другом всё хорошо." +msgstr "Чёрноводная Гора? Я боюсь, я даже не знаю, где это. Однако, я надеюсь, что с моим старым другом всё хорошо." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." @@ -15917,10 +15144,7 @@ msgstr "Да наплевать уже. Я очень надеюсь, что в #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "" -"Спасибо, что тогда навестил за меня Мазега. С этой вытяжкой из лисонской " -"тыквы, что ты мне принёс, я смогу сварить для тебя и другие зелья, если " -"захочешь." +msgstr "Спасибо, что тогда навестил за меня Мазега. С этой вытяжкой из лисонской тыквы, что ты мне принёс, я смогу сварить для тебя и другие зелья, если захочешь." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." @@ -15973,10 +15197,7 @@ msgstr "Конечно, он у меня есть." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "" -"Раз ты тогда помог нам здесь, в посёлке на Чёрноводной Горе, я хочу дать " -"тебе скидку с обычной цены вытяжки из лисонской тыквы. За 400 золотых я с " -"радостью продам тебе порцию для моего старого друга Хьялдара." +msgstr "Раз ты тогда помог нам здесь, в посёлке на Чёрноводной Горе, я хочу дать тебе скидку с обычной цены вытяжки из лисонской тыквы. За 400 золотых я с радостью продам тебе порцию для моего старого друга Хьялдара." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -16187,9 +15408,7 @@ msgstr "Эй, следи за своим тоном!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." -msgstr "" -"Нет, это ты следи за своими манерами! Помни, где ты и с кем разговариваешь. " -"Я — Джаэлд, и ты в Ремгарде, и это *мой* город." +msgstr "Нет, это ты следи за своими манерами! Помни, где ты и с кем разговариваешь. Я — Джаэлд, и ты в Ремгарде, и это *мой* город." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" @@ -16225,10 +15444,7 @@ msgstr "Учитывая, сколько людей исчезло так, чт #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." -msgstr "" -"Итак, то, что я хочу, чтобы ты сделал для меня — это опросил ряд людей, что " -"они знают о пропавших жителях. То, что ты сам не отсюда, может помочь тебе в " -"сборе информации, которую ни я сам, ни мои стражники не смогут получить." +msgstr "Итак, то, что я хочу, чтобы ты сделал для меня — это опросил ряд людей, что они знают о пропавших жителях. То, что ты сам не отсюда, может помочь тебе в сборе информации, которую ни я сам, ни мои стражники не смогут получить." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." @@ -16512,9 +15728,7 @@ msgstr "Затем что-то произошло. У неё начали рож #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" -msgstr "" -"Я всё ещё помню вонь, которая исходила от её дома. Фу. Что может пахнуть так " -"отвратительно?" +msgstr "Я всё ещё помню вонь, которая исходила от её дома. Фу. Что может пахнуть так отвратительно?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." @@ -16651,9 +15865,7 @@ msgstr "Альгангрор мертва." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." -msgstr "" -"Я нахожу чрезвычайно сложным поверить в это. Ибо убить Альгангрор — это " -"очень сложная задача, учитывая её силу." +msgstr "Я нахожу чрезвычайно сложным поверить в это. Ибо убить Альгангрор — это очень сложная задача, учитывая её силу." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." @@ -16750,9 +15962,7 @@ msgstr "Меня посла Джаэлд спросить тебя о ней." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." -msgstr "" -"Если бы это было так, я хочу надеяться, что она сказала бы мне первому об " -"этом. Нет, я чувствую это — я уверен, что с ней случилось что-то плохое." +msgstr "Если бы это было так, я хочу надеяться, что она сказала бы мне первому об этом. Нет, я чувствую это — я уверен, что с ней случилось что-то плохое." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." @@ -16941,9 +16151,7 @@ msgstr "То есть я был в твоих видениях?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "" -"Спящий зверь...Нет, нет! Слепящий свет! Ооо, зачем ты здесь? Не за мной ли " -"пришёл ты?" +msgstr "Спящий зверь...Нет, нет! Слепящий свет! Ооо, зачем ты здесь? Не за мной ли пришёл ты?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" @@ -16963,15 +16171,11 @@ msgstr "Может ты путаешь меня с моим братом Энд #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "" -"С братом? Да, должно быть его я видела в своих видениях. Теперь всё встает " -"на свои места." +msgstr "С братом? Да, должно быть его я видела в своих видениях. Теперь всё встает на свои места." #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" -msgstr "" -"Чёрная длань простёрлась над этими землями. Зверь вышел на охоту. Нееет! " -"Покинь это место, уходи!" +msgstr "Чёрная длань простёрлась над этими землями. Зверь вышел на охоту. Нееет! Покинь это место, уходи!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" @@ -17577,10 +16781,7 @@ msgstr "Видишь это? Собранное зерно уже начало #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." -msgstr "" -"Ах, разве это место не прелесть? Что ещё можно пожелать? Здесь есть всё, что " -"нужно человеку — вкусная еда, тёплая постель и люди, чтобы поделиться " -"историями друг с другом." +msgstr "Ах, разве это место не прелесть? Что ещё можно пожелать? Здесь есть всё, что нужно человеку — вкусная еда, тёплая постель и люди, чтобы поделиться историями друг с другом." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." @@ -17621,9 +16822,7 @@ msgstr "Ха-ха, ты говоришь, как истинный авантюр #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." -msgstr "" -"Я — Рейнкарр. Я думаю, ты тоже можешь называть меня авантюристом в своём " -"роде." +msgstr "Я — Рейнкарр. Я думаю, ты тоже можешь называть меня авантюристом в своём роде." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" @@ -17647,9 +16846,7 @@ msgstr "Что это за кристаллы, что вы ищете?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." -msgstr "" -"Их называют «кристаллы Оэгит». Предположительно обладают огромной силой и " -"стоят целое состояние." +msgstr "Их называют «кристаллы Оэгит». Предположительно обладают огромной силой и стоят целое состояние." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." @@ -17813,9 +17010,7 @@ msgstr "Вы протискиваетесь через узкую расщели #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." -msgstr "" -"Это должна быть та пещера, на которую указывала карта. Это — старое убежище " -"Вакора." +msgstr "Это должна быть та пещера, на которую указывала карта. Это — старое убежище Вакора." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." @@ -17971,8 +17166,7 @@ msgstr "Что это в твоих руках?!... Я узнаю эту печ #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." -msgstr "" -"Ты должен её узнать, я нашёл её у одного из сообщников Унзела в Ремгарде." +msgstr "Ты должен её узнать, я нашёл её у одного из сообщников Унзела в Ремгарде." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" @@ -18009,9 +17203,7 @@ msgstr "Парень, что стряслось?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "" -"Хорошо, может быть, теперь я смогу спокойно поработать над своим Заклинанием " -"Разрыва..." +msgstr "Хорошо, может быть, теперь я смогу спокойно поработать над своим Заклинанием Разрыва..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" @@ -18087,9 +17279,7 @@ msgstr "Я просто хочу награду... Чудила." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." -msgstr "" -"Спасибо, что отдал мне это письмо, но теперь, пожалуйста, оставь меня. У " -"меня есть более важные вещи, чем тут с тобой болтать." +msgstr "Спасибо, что отдал мне это письмо, но теперь, пожалуйста, оставь меня. У меня есть более важные вещи, чем тут с тобой болтать." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" @@ -18121,15 +17311,11 @@ msgstr "Твоя помощь может оказаться намного бо #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" -msgstr "" -"Когда в следующий раз увидишь моего старого друга Каверина, передай ему от " -"меня привет, хорошо?" +msgstr "Когда в следующий раз увидишь моего старого друга Каверина, передай ему от меня привет, хорошо?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." -msgstr "" -"Здравствуй ещё раз. Спасибо за твою помощь в победе над Вакором и за то, что " -"доставил мне послание от Каверина." +msgstr "Здравствуй ещё раз. Спасибо за твою помощь в победе над Вакором и за то, что доставил мне послание от Каверина." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." @@ -18169,9 +17355,7 @@ msgstr "Здесь лежит Тердар, кузнец. Пусть его на #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "" -"Здесь лежит О’ллат, воспетая жителями Фоллхейвена, где она жила, за её " -"восхитительные пирожные." +msgstr "Здесь лежит О’ллат, воспетая жителями Фоллхейвена, где она жила, за её восхитительные пирожные." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." @@ -18236,15 +17420,11 @@ msgstr "Вы нашли несколько скомканных бумаг на #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." -msgstr "" -"Надпись на могиле гласит: «Здесь лежит сэр Анарогас из дома Геллиров, сын " -"Геллира Храброго»." +msgstr "Надпись на могиле гласит: «Здесь лежит сэр Анарогас из дома Геллиров, сын Геллира Храброго»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." -msgstr "" -"Вонь, идущая из могилы, невыносима. Что-то, должно быть, недавно потревожило " -"её покой." +msgstr "Вонь, идущая из могилы, невыносима. Что-то, должно быть, недавно потревожило её покой." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." @@ -18252,9 +17432,7 @@ msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит та’Дрег, сов #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." -msgstr "" -"Саркофаг гласит: «Король Лютор, наш спаситель и вождь». Также саркофаг " -"украшен золотой печатью дома Люторов." +msgstr "Саркофаг гласит: «Король Лютор, наш спаситель и вождь». Также саркофаг украшен золотой печатью дома Люторов." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." @@ -18262,9 +17440,7 @@ msgstr "Забравшись под статую, вы находите неск #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." -msgstr "" -"Кто-то написал на кресте слова «Покой» и «Тень» чем-то, похожим на засохшую " -"кровь." +msgstr "Кто-то написал на кресте слова «Покой» и «Тень» чем-то, похожим на засохшую кровь." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." @@ -18276,8 +17452,7 @@ msgstr "Надгробная плита содержит надпись на я #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." -msgstr "" -"Крест гласит: «Здесь лежит Магнир, торговец. Очередная жертва этих тварей»." +msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит Магнир, торговец. Очередная жертва этих тварей»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." @@ -18285,21 +17460,15 @@ msgstr "Могила выглядит так, будто её недавно р #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Крест гласит: «Здесь лежит Торкурт, верный слуга посёлка на Чёрноводной " -"Горе»." +msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит Торкурт, верный слуга посёлка на Чёрноводной Горе»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "" -"Крест гласит: «Здесь лежит о’Рани, самый свирепый воин по эту сторону горы. " -"Пусть она покоится с миром»." +msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит о’Рани, самый свирепый воин по эту сторону горы. Пусть она покоится с миром»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." -msgstr "" -"Крест гласит: «Безымянный путник. Найден на склоне, убитый одной из этих " -"тварей»." +msgstr "Крест гласит: «Безымянный путник. Найден на склоне, убитый одной из этих тварей»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." @@ -18307,22 +17476,15 @@ msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит Тромбул, зна #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." -msgstr "" -"Крест гласит: «Здесь покоятся останки Антагнарта, которого никто не любил, " -"но все помнят»." +msgstr "Крест гласит: «Здесь покоятся останки Антагнарта, которого никто не любил, но все помнят»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "" -"Вы нашли грубый рисунок одного из белых змеев, но решили не брать его, так " -"как он может кому-то принадлежать." +msgstr "Вы нашли грубый рисунок одного из белых змеев, но решили не брать его, так как он может кому-то принадлежать." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." -msgstr "" -"На кресте видно множество мелких зарубок, как если бы кто-то много раз " -"втыкал в него острый предмет. Вы едва можете различить слова: «Покойся с " -"Тенью, мой друг. Я отомщу этим тварям»." +msgstr "На кресте видно множество мелких зарубок, как если бы кто-то много раз втыкал в него острый предмет. Вы едва можете различить слова: «Покойся с Тенью, мой друг. Я отомщу этим тварям»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." @@ -18330,15 +17492,11 @@ msgstr "Крест содержит символы, которых вы не п #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." -msgstr "" -"Крест содержит символы, которых вы не понимаете. Похоже, кто-то недавно " -"начал раскапывать эту могилу, но остановился на полпути." +msgstr "Крест содержит символы, которых вы не понимаете. Похоже, кто-то недавно начал раскапывать эту могилу, но остановился на полпути." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "" -"Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому " -"рисунку того, что, на ваш взгляд, похоже на изтиля." +msgstr "Крест содержит символы, которых вы не понимаете, в дополнение к грубому рисунку того, что, на ваш взгляд, похоже на изтиля." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." @@ -18346,9 +17504,7 @@ msgstr "Крест содержит символы, которых вы не п #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "" -"Крест содержит символы, которых вы не понимаете, но вы разбираете слово " -"«Икан»." +msgstr "Крест содержит символы, которых вы не понимаете, но вы разбираете слово «Икан»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." @@ -18364,17 +17520,11 @@ msgstr "Крест содержит символы, которых вы не п #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." -msgstr "" -"Вы останавливаетесь, замечая дыру в стене около земли, достаточно большую, " -"чтобы вместить в себя что-нибудь. Земля вокруг истоптана отпечатками " -"ботинок, что подсказывает, что дыра в стене — своего рода тайник. Однако, " -"кажется, что сейчас она пуста." +msgstr "Вы останавливаетесь, замечая дыру в стене около земли, достаточно большую, чтобы вместить в себя что-нибудь. Земля вокруг истоптана отпечатками ботинок, что подсказывает, что дыра в стене — своего рода тайник. Однако, кажется, что сейчас она пуста." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "" -"Крест гласит: «Здесь лежит Тельбан. Возлюбленный друг многих, и внушающий " -"страх недруг для тех, кто вовремя не платил»." +msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит Тельбан. Возлюбленный друг многих, и внушающий страх недруг для тех, кто вовремя не платил»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." @@ -18390,9 +17540,7 @@ msgstr "Здесь лежат останки Илиратос, матери дв #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "" -"Ке’роос лежит здесь. Никто не знал его при жизни, ибо он всегда держался " -"один, но мы все благодарны ему за щедрые дары, что он оставил Бримхейвену." +msgstr "Ке’роос лежит здесь. Никто не знал его при жизни, ибо он всегда держался один, но мы все благодарны ему за щедрые дары, что он оставил Бримхейвену." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." @@ -18404,21 +17552,15 @@ msgstr "Крест покрыт толстым слоем паутины. Вы #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." -msgstr "" -"Хотя дерево, из которого сделан крест, выглядит срубленным недавно, вы не " -"видите никаких знаков, говорящих о том, кто здесь похоронен." +msgstr "Хотя дерево, из которого сделан крест, выглядит срубленным недавно, вы не видите никаких знаков, говорящих о том, кто здесь похоронен." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." -msgstr "" -"На стене вы видите табличку, на которой написано «Принеси мне то, что я не " -"смогу снести, ибо это сделает меня сильнее»." +msgstr "На стене вы видите табличку, на которой написано «Принеси мне то, что я не смогу снести, ибо это сделает меня сильнее»." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." -msgstr "" -"Эй ты там! Держись подальше. Эти вещи — собственность Фейгарда, и тебе нет " -"до них дела." +msgstr "Эй ты там! Держись подальше. Эти вещи — собственность Фейгарда, и тебе нет до них дела." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." @@ -18523,11 +17665,7 @@ msgstr "Что же, как ты думаешь, с ними случилось? #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." -msgstr "" -"Ну, у меня два варианта. Первый — возможно, кто-то из обитателей леса, с " -"которыми у нас были проблемы, схватил их или даже убил. Я точно знаю, что " -"некоторые были убиты монстрами. И нескольких моих людей мы даже похоронили к " -"востоку отсюда. Но насчёт остальных пропавших я не уверена." +msgstr "Ну, у меня два варианта. Первый — возможно, кто-то из обитателей леса, с которыми у нас были проблемы, схватил их или даже убил. Я точно знаю, что некоторые были убиты монстрами. И нескольких моих людей мы даже похоронили к востоку отсюда. Но насчёт остальных пропавших я не уверена." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." @@ -18535,9 +17673,7 @@ msgstr "Обитатели этого леса умны и коварны. К с #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "" -"Второй вариант — сумасшедший, за которым мы охотились, что-то сделал с моими " -"людьми. Может, он заразил из своим безумием." +msgstr "Второй вариант — сумасшедший, за которым мы охотились, что-то сделал с моими людьми. Может, он заразил из своим безумием." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." @@ -18569,15 +17705,11 @@ msgstr "Я и раньше видела там именно это сущест #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." -msgstr "" -"Оно определённо задумало что-то недоброе. Мне очень нужна твоя помощь в " -"избавлении от этой твари. Прогони ее или уничтожь." +msgstr "Оно определённо задумало что-то недоброе. Мне очень нужна твоя помощь в избавлении от этой твари. Прогони ее или уничтожь." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" -msgstr "" -"Значит ты хочешь, чтобы я пошёл к могилам на востоке и избавился от " -"создания, что обитает там, верно?" +msgstr "Значит ты хочешь, чтобы я пошёл к могилам на востоке и избавился от создания, что обитает там, верно?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." @@ -18802,8 +17934,7 @@ msgstr "Нет. Пока оставлю тебя тут." #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" -"Свобода! Спасибо тебе! Я побегу вниз, к Червудскому приюту. Встретимся там." +msgstr "Свобода! Спасибо тебе! Я побегу вниз, к Червудскому приюту. Встретимся там." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." @@ -18815,9 +17946,7 @@ msgstr "[изучить останки]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" -"Среди останков вы находите кольцо с надписью «Моренавия». Должно быть, это " -"всё, что осталось от бывшей главы Червудских холмов." +msgstr "Среди останков вы находите кольцо с надписью «Моренавия». Должно быть, это всё, что осталось от бывшей главы Червудских холмов." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." @@ -18825,8 +17954,7 @@ msgstr "Пожалуйста, помоги! Меня держат тут в пл #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" -"Спасибо тебе! Спасибо! Я побегу вниз, к Червудскому приюту. Встретимся там." +msgstr "Спасибо тебе! Спасибо! Я побегу вниз, к Червудскому приюту. Встретимся там." #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." @@ -18838,9 +17966,7 @@ msgstr "[изучить кучу]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "" -"Среди останков вы находите кольцо с надписью «Айелл». Должно быть, это всё, " -"что осталось от бывшей целительницы Червудских холмов." +msgstr "Среди останков вы находите кольцо с надписью «Айелл». Должно быть, это всё, что осталось от бывшей целительницы Червудских холмов." #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -18932,9 +18058,7 @@ msgstr "Несколько раз небольшие группы людей о #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." -msgstr "" -"Хотя не знаю, что там могло случиться. Может быть, тебе следует пойти " -"поговорить с людьми в Червудском приюте." +msgstr "Хотя не знаю, что там могло случиться. Может быть, тебе следует пойти поговорить с людьми в Червудском приюте." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" @@ -18954,9 +18078,7 @@ msgstr "Мне есть, чем заняться поинтереснее." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "" -"Здравствуй снова. Спасибо, что выручил меня из плена там, в Червудских " -"высотах!" +msgstr "Здравствуй снова. Спасибо, что выручил меня из плена там, в Червудских высотах!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" @@ -18964,10 +18086,7 @@ msgstr "Я боюсь даже подумать о том, что эти мон #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." -msgstr "" -"В свою очередь, я хотел бы научить тебя тому, что знаю. Я привык быть " -"учителем боевых искусств там, в Червудских высотах, до того, как всё " -"началось." +msgstr "В свою очередь, я хотел бы научить тебя тому, что знаю. Я привык быть учителем боевых искусств там, в Червудских высотах, до того, как всё началось." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -19241,10 +18360,7 @@ msgstr "Звучит неплохо. Научи меня, как биться н #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." -msgstr "" -"Теперь, ударное оружие — это мой способ классифицировать всё, от простой " -"дубинки и булавы, до посохов. Техника их использования в основном та же " -"самая." +msgstr "Теперь, ударное оружие — это мой способ классифицировать всё, от простой дубинки и булавы, до посохов. Техника их использования в основном та же самая." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -19257,9 +18373,7 @@ msgstr "Отлично! Ты быстро учишься." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "" -"Вот и ты! Я надеялась увидеть тебя снова после того, как ты помог мне там, в " -"Червудских высотах!" +msgstr "Вот и ты! Я надеялась увидеть тебя снова после того, как ты помог мне там, в Червудских высотах!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." @@ -19279,11 +18393,7 @@ msgstr "С какими видами доспехов ты учишь обращ #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "" -"[REVIEW]Я могу рассказать тебе об использовании щитов к своему " -"превосходству, или как лучше использовать лёгкие либо тяжёлые доспехи. Я " -"также могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда не носишь " -"доспехи вообще, то есть биться без защиты." +msgstr "[REVIEW]Я могу рассказать тебе об использовании щитов к своему превосходству, или как лучше использовать лёгкие либо тяжёлые доспехи. Я также могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда не носишь доспехи вообще, то есть биться без защиты." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -19378,10 +18488,7 @@ msgstr "[Файвара обучила вас навыку обращения с #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." -msgstr "" -"Ах да, кристально чистому разуму не нужна физическая защита. Как ты знаешь, " -"любые доспехи делают тебя медленнее — и изучив, как биться совсем без них , " -"ты сможешь стать ещё более быстрым." +msgstr "Ах да, кристально чистому разуму не нужна физическая защита. Как ты знаешь, любые доспехи делают тебя медленнее — и изучив, как биться совсем без них , ты сможешь стать ещё более быстрым." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 @@ -19431,15 +18538,11 @@ msgstr "Расскажи мне больше о щитах." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." -msgstr "" -"Щиты можно использовать в комбинации с другим оружием, чтобы блокировать " -"атаки своего врага." +msgstr "Щиты можно использовать в комбинации с другим оружием, чтобы блокировать атаки своего врага." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" -"Я могу научить тебя лучше противостоять атакам с помощью щита, так что ты " -"будешь получать с ним меньше повреждений." +msgstr "Я могу научить тебя лучше противостоять атакам с помощью щита, так что ты будешь получать с ним меньше повреждений." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." @@ -19515,10 +18618,7 @@ msgstr "Но они не слушали." #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." -msgstr "" -"Затем некоторые люди начали слышать странные звуки, исходящие из-под земли " -"вокруг этих знаков. Как будто там было что-то внизу — большая пещера или " -"нечто вроде этого." +msgstr "Затем некоторые люди начали слышать странные звуки, исходящие из-под земли вокруг этих знаков. Как будто там было что-то внизу — большая пещера или нечто вроде этого." #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock." @@ -19633,9 +18733,7 @@ msgstr "Хе-хе, интересного. Можно просто сказат #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently." -msgstr "" -"Впрочем, забудь. Я слышал, недавно в шахтёрском посёлке Червуд случились " -"какие-то неприятности." +msgstr "Впрочем, забудь. Я слышал, недавно в шахтёрском посёлке Червуд случились какие-то неприятности." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" @@ -19841,14 +18939,11 @@ msgstr "Ладно, неважно, кто ты вообще. Я — Лодар, #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" -msgstr "" -"Меня послали найти тебя. Я ищу своего брата Эндора — ты не видел такого?" +msgstr "Меня послали найти тебя. Я ищу своего брата Эндора — ты не видел такого?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." -msgstr "" -"Не знаю. Да и какая разница? Я должен успеть закончить, пока Хира’цинн не " -"сделал свой ход." +msgstr "Не знаю. Да и какая разница? Я должен успеть закончить, пока Хира’цинн не сделал свой ход." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" @@ -19856,9 +18951,7 @@ msgstr "Хира’цинн?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "" -"Да, да, Хира’цинн. Как я сказал, я должен найти правильную смесь, пока он не " -"двинулся снова." +msgstr "Да, да, Хира’цинн. Как я сказал, я должен найти правильную смесь, пока он не двинулся снова." #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" @@ -19874,16 +18967,12 @@ msgstr "Что здесь происходит, и почему ты так то #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "" -"О да. Подвинься немного, ты мешаешь. Ты что, не видишь, что я занят поисками " -"способа остановить распространение Хира’цинна здесь?" +msgstr "О да. Подвинься немного, ты мешаешь. Ты что, не видишь, что я занят поисками способа остановить распространение Хира’цинна здесь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" -msgstr "" -"Твои слова всё ещё не имеют для меня смысла. Что это за Хира’цинн, о котором " -"ты постоянно вспоминаешь?" +msgstr "Твои слова всё ещё не имеют для меня смысла. Что это за Хира’цинн, о котором ты постоянно вспоминаешь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." @@ -19891,9 +18980,7 @@ msgstr "Очень хорошо, не буду мешать. Удачи." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." -msgstr "" -"Разве я не сказал тебе? Я должен найти правильную смесь, пока Хира’цинн не " -"проник дальше." +msgstr "Разве я не сказал тебе? Я должен найти правильную смесь, пока Хира’цинн не проник дальше." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck." @@ -19901,9 +18988,7 @@ msgstr "Ладно тогда. Не буду тебе мешать. Удачи." #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." -msgstr "" -"Всё было прекрасно до самого недавнего времени. Несколько дней назад — вот " -"когда всё началось." +msgstr "Всё было прекрасно до самого недавнего времени. Несколько дней назад — вот когда всё началось." #: conversationlist_lodar.json:lodar_8 msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." @@ -19987,9 +19072,7 @@ msgstr "Дай его мне. О, да... Да!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." -msgstr "" -"Ты действительно победил Хира’цинна? Это ведь очень грозный противник. " -"Наверное, ты сделал это, раз ты дал мне его сердце." +msgstr "Ты действительно победил Хира’цинна? Это ведь очень грозный противник. Наверное, ты сделал это, раз ты дал мне его сердце." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" @@ -19997,9 +19080,7 @@ msgstr "Чем я был занят? Я вроде искал что-то. Ка #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." -msgstr "" -"Да, мы говорили с тобой, но ты казался одержимым Хира’цинном и нёс всякую " -"чепуху." +msgstr "Да, мы говорили с тобой, но ты казался одержимым Хира’цинном и нёс всякую чепуху." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." @@ -20035,9 +19116,7 @@ msgstr "Я убил эту поганую тварь и спас мир, и вс #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." -msgstr "" -"Не забывай, что ты спас и себя самого от Хира’цинна, когда победил его. Не " -"сделай ты этого, он овладел бы и тобой тоже, рано или поздно." +msgstr "Не забывай, что ты спас и себя самого от Хира’цинна, когда победил его. Не сделай ты этого, он овладел бы и тобой тоже, рано или поздно." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." @@ -20063,8 +19142,7 @@ msgstr "Что ты делаешь один-одинёшенек здесь в #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" -"На теле Хира’цинна я нашёл этот необычный меч. Ты знаешь о нём что-нибудь?" +msgstr "На теле Хира’цинна я нашёл этот необычный меч. Ты знаешь о нём что-нибудь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" @@ -20076,23 +19154,15 @@ msgstr "Я пришёл сюда к тебе. Я ищу моего брата Э #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "" -"Путь сюда сложно найти — это настоящий лабиринт. Кажется, я сбивался с пути " -"сотню раз. Вы знаете более легкий путь?" +msgstr "Путь сюда сложно найти — это настоящий лабиринт. Кажется, я сбивался с пути сотню раз. Вы знаете более легкий путь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "" -"Я нашёл пещеру, о которой вы упомянули, но, к сожалению, путь никуда не " -"ведёт. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты что-нибудь " -"знаешь об этом?" +msgstr "Я нашёл пещеру, о которой вы упомянули, но, к сожалению, путь никуда не ведёт. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты что-нибудь знаешь об этом?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "" -"Я нашёл пещеру под могилой Хира’цинна, но, к сожалению, этот путь никуда не " -"ведёт. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты знаешь что-" -"нибудь об этом?" +msgstr "Я нашёл пещеру под могилой Хира’цинна, но, к сожалению, этот путь никуда не ведёт. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты знаешь что-нибудь об этом?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." @@ -20144,16 +19214,11 @@ msgstr "Вильгард?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "" -"Да, Вильгард — то самое место. Ты должен пойти туда к кузнецу. Он может " -"знать, что делать дальше." +msgstr "Да, Вильгард — то самое место. Ты должен пойти туда к кузнецу. Он может знать, что делать дальше." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "" -"В таком случае, тем более хорошо, что ты победил Хира’цинна. Я боюсь " -"представить себе, что могло случиться, если бы Хира’цинн передал эту вещь в " -"плохие руки." +msgstr "В таком случае, тем более хорошо, что ты победил Хира’цинна. Я боюсь представить себе, что могло случиться, если бы Хира’цинн передал эту вещь в плохие руки." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." @@ -20177,9 +19242,7 @@ msgstr "Если ты хочешь, чтобы я смешал их для те #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "" -"Да, тебе удалось раздобыть немного мякоти Пятнистого грабовика от травника в " -"Фоллхейвене?" +msgstr "Да, тебе удалось раздобыть немного мякоти Пятнистого грабовика от травника в Фоллхейвене?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." @@ -20191,9 +19254,7 @@ msgstr "О да, это чудесно сработает. Хорошо, хор #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." -msgstr "" -"Гриб Пятнистый грабовик — превосходный реагент для создания " -"сильнодействующих смесей." +msgstr "Гриб Пятнистый грабовик — превосходный реагент для создания сильнодействующих смесей." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." @@ -20201,10 +19262,7 @@ msgstr "С твоей помощью, я могу теперь создават #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." -msgstr "" -"Фактически, самого важного ингредиента у меня не осталось совсем. " -"Большинство сильнодействующих смесей, которые я знаю, требуют спор из мякоти " -"гриба под названием Пятнистый грабовик." +msgstr "Фактически, самого важного ингредиента у меня не осталось совсем. Большинство сильнодействующих смесей, которые я знаю, требуют спор из мякоти гриба под названием Пятнистый грабовик." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." @@ -20240,11 +19298,7 @@ msgstr "Я сделаю это. Прощай." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." -msgstr "" -"С мякотью гриба Пятнистый грабовик, что ты принёс, я могу сделать смесь, " -"которая заставит тебя чувствовать себя сильнее, чем ты есть на самом деле, " -"или смесь, с которой ты сможешь лучше противостоять атакам. Конечно, есть " -"ещё и зелье упрочнения кожи." +msgstr "С мякотью гриба Пятнистый грабовик, что ты принёс, я могу сделать смесь, которая заставит тебя чувствовать себя сильнее, чем ты есть на самом деле, или смесь, с которой ты сможешь лучше противостоять атакам. Конечно, есть ещё и зелье упрочнения кожи." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." @@ -20338,23 +19392,11 @@ msgstr "Вот. Десять смесей для тебя." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "" -"Я обнаружил, что если смешать немного измельчённых когтей твари под " -"названием «белый змей» вместе с небольшой щепоткой порошка из ядра рубина, " -"то он окажет на тебя очень интересный эффект. Будет достаточно двух подобных " -"когтей и одного рубина." +msgstr "Я обнаружил, что если смешать немного измельчённых когтей твари под названием «белый змей» вместе с небольшой щепоткой порошка из ядра рубина, то он окажет на тебя очень интересный эффект. Будет достаточно двух подобных когтей и одного рубина." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" -"Я слышал истории о звере, обитающем далеко на севере — арулире. Из-за особой " -"маслянистой субстанции, которую они выделяют, их кожа тверда, как корка. Я " -"узнал, что если извлечь немного этой густой маслянистой субстанции, и " -"смешать её с ядовитым когтем какого-нибудь монстра, ты получим зелье, " -"которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне потребуется " -"две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект, и я уверен, что ты сможешь " -"добыть тот вид когтей, который мне нужен, у монстров, что обитают в пещерах " -"и норах вокруг Фоллхейвена." +msgstr "Я слышал истории о звере, обитающем далеко на севере — арулире. Из-за особой маслянистой субстанции, которую они выделяют, их кожа тверда, как корка. Я узнал, что если извлечь немного этой густой маслянистой субстанции, и смешать её с ядовитым когтем какого-нибудь монстра, ты получим зелье, которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне потребуется две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект, и я уверен, что ты сможешь добыть тот вид когтей, который мне нужен, у монстров, что обитают в пещерах и норах вокруг Фоллхейвена." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -20370,9 +19412,7 @@ msgstr "Ты мне казался слегка чокнутым." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "" -"Это было влияние Хира’цинна. Его желание — поглотить разум всех, до кого он " -"мог дотянуться." +msgstr "Это было влияние Хира’цинна. Его желание — поглотить разум всех, до кого он мог дотянуться." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." @@ -20380,16 +19420,11 @@ msgstr "Я слышал о нём только из сказок в старых #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "" -"Я читал, что в тот раз он овладел всем миром, зажав своей хваткой целые " -"деревни. Люди бились насмерть со своими собственным братьями, после того, " -"как их поглотил Хира’цинн." +msgstr "Я читал, что в тот раз он овладел всем миром, зажав своей хваткой целые деревни. Люди бились насмерть со своими собственным братьями, после того, как их поглотил Хира’цинн." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "" -"Вообрази только, сёстры и братья дрались друг с другом, жёны и мужья " -"вцепились друг другу в глотки, и всё потому, что Хира’цинн извратил их разум." +msgstr "Вообрази только, сёстры и братья дрались друг с другом, жёны и мужья вцепились друг другу в глотки, и всё потому, что Хира’цинн извратил их разум." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 @@ -20407,15 +19442,11 @@ msgstr "Ха, эти люди были хлюпиками. Эта тварь о #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." -msgstr "" -"Постой, не будь так уверен, не надо недооценивать Хира’цинна. У него было " -"много трюков в рукаве." +msgstr "Постой, не будь так уверен, не надо недооценивать Хира’цинна. У него было много трюков в рукаве." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." -msgstr "" -"Я не знаю. Книги, что я прочёл, не говорят, как или почему это всё началось —" -" только, что какой-то род конфликта имел место быть в те времена." +msgstr "Я не знаю. Книги, что я прочёл, не говорят, как или почему это всё началось — только, что какой-то род конфликта имел место быть в те времена." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." @@ -20459,15 +19490,11 @@ msgstr "Да, это может всё объяснить. Истории гов #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." -msgstr "" -"Возможно, эти конструкции — способ, каким он подбирался ближе к людям и " -"вещам, которых хотел поглотить." +msgstr "Возможно, эти конструкции — способ, каким он подбирался ближе к людям и вещам, которых хотел поглотить." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "" -"Также возможно, что Хира’цинн знал способ влиять на жизнь самого леса, что " -"вызвало появление этих конструкций." +msgstr "Также возможно, что Хира’цинн знал способ влиять на жизнь самого леса, что вызвало появление этих конструкций." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." @@ -20483,8 +19510,7 @@ msgstr "Спасибо за объяснение." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that other boy that was here recently." -msgstr "" -"О, ты должно быть говоришь о том, другом парне, что недавно сюда приходил." +msgstr "О, ты должно быть говоришь о том, другом парне, что недавно сюда приходил." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" @@ -20600,9 +19626,7 @@ msgstr "Я видел стаю волков, дерущихся друг с др #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." -msgstr "" -"Я видел птиц, летящих над моим домом, полностью покрытых красной кровью. " -"Птицы, покрытые кровью — я даже не слышал о подобном ранее." +msgstr "Я видел птиц, летящих над моим домом, полностью покрытых красной кровью. Птицы, покрытые кровью — я даже не слышал о подобном ранее." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." @@ -20618,10 +19642,7 @@ msgstr "Что могло быть причиной этого?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." -msgstr "" -"Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что причины предельно ясны. Хира’цинн " -"пробудился. И что было ещё хуже, по крайней мере для меня, он пробудился в " -"гробнице прямо под моим домом." +msgstr "Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что причины предельно ясны. Хира’цинн пробудился. И что было ещё хуже, по крайней мере для меня, он пробудился в гробнице прямо под моим домом." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." @@ -20641,16 +19662,11 @@ msgstr "Интересно. Продолжай." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." -msgstr "" -"Мне не нравится, к чему ты ведёшь с этими россказнями. Эндор — мой брат, и " -"он никогда бы не сделал подобного." +msgstr "Мне не нравится, к чему ты ведёшь с этими россказнями. Эндор — мой брат, и он никогда бы не сделал подобного." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." -msgstr "" -"Я, конечно, не знаю подробностей и не имею доказательств. Я только знаю, что " -"просить Нарвудский экстракт — это необычно, и что Хира’цинн начал своё " -"наступление вскоре после этого." +msgstr "Я, конечно, не знаю подробностей и не имею доказательств. Я только знаю, что просить Нарвудский экстракт — это необычно, и что Хира’цинн начал своё наступление вскоре после этого." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." @@ -20662,10 +19678,7 @@ msgstr "Но я знаю других людей, которые могут ук #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." -msgstr "" -"Раз ты победил Хира’цинна, я думаю, они будут очень рады встретиться " -"поговорить с тобой. Я, конечно, тоже буду счастлив помочь тебе любым " -"возможным способом." +msgstr "Раз ты победил Хира’цинна, я думаю, они будут очень рады встретиться поговорить с тобой. Я, конечно, тоже буду счастлив помочь тебе любым возможным способом." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" @@ -20673,9 +19686,7 @@ msgstr "О ком ты говоришь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "" -"Ищи Леди Лидалон в Валанирском храме Тени в Нор-Сити. Она — один из " -"наиумнейших людей, кого я знавал в своей жизни, и выдающийся наставник." +msgstr "Ищи Леди Лидалон в Валанирском храме Тени в Нор-Сити. Она — один из наиумнейших людей, кого я знавал в своей жизни, и выдающийся наставник." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." @@ -20707,9 +19718,7 @@ msgstr "Ещё одна, последняя вещь." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "" -"Человек, который прятался в лесу и с которым путешествовал твой брат — мне " -"удалось бросить быстрый взгляд на его накидку." +msgstr "Человек, который прятался в лесу и с которым путешествовал твой брат — мне удалось бросить быстрый взгляд на его накидку." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." @@ -20717,10 +19726,7 @@ msgstr "Я видел подобные плащи раньше. Ткань бы #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." -msgstr "" -"Это означает, что к какому бы обществу он не принадлежал — их должно быть " -"больше в Нор-Сити. Ты можешь держаться от них подальше или, наоборот, искать " -"встречи с ними. Тебе решать." +msgstr "Это означает, что к какому бы обществу он не принадлежал — их должно быть больше в Нор-Сити. Ты можешь держаться от них подальше или, наоборот, искать встречи с ними. Тебе решать." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." @@ -20736,9 +19742,7 @@ msgstr "Ты совершил здесь великий подвиг. Проща #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "" -"Хм, я помню, видел проход в пещере Хира’цинна. Не знаю куда он ведёт, но " -"может быть, попробуешь там поискать короткий путь?" +msgstr "Хм, я помню, видел проход в пещере Хира’цинна. Не знаю куда он ведёт, но может быть, попробуешь там поискать короткий путь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" @@ -20883,8 +19887,7 @@ msgstr "Безумец обвиняется в множестве преступ #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." -msgstr "" -"Поначалу это выглядело, как обычная миссия — пойти найти очередного психа." +msgstr "Поначалу это выглядело, как обычная миссия — пойти найти очередного психа." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." @@ -20904,9 +19907,7 @@ msgstr "Спустя какое-то время, один из оставших #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." -msgstr "" -"Ещё один стражник сказал, что он едва не потерялся в том, что он назвал «" -"зелёным лабиринтом»." +msgstr "Ещё один стражник сказал, что он едва не потерялся в том, что он назвал «зелёным лабиринтом»." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" @@ -20950,16 +19951,11 @@ msgstr "Удачи в вашей миссии." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." -msgstr "" -"Да, пока ты не ушёл. Как я тебе говорил, один из стражников упомянул некий «" -"зелёный лабиринт», который, похоже, расположен где-то поблизости." +msgstr "Да, пока ты не ушёл. Как я тебе говорил, один из стражников упомянул некий «зелёный лабиринт», который, похоже, расположен где-то поблизости." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" -msgstr "" -"Я не знаю, сами ли извилистые тропинки или что-то, что выпустил тот безумец, " -"заставило моих верных стражников вести себя так нелепо — но знай, что я " -"предупреждал тебя, если решишься отправиться дальше в лес!" +msgstr "Я не знаю, сами ли извилистые тропинки или что-то, что выпустил тот безумец, заставило моих верных стражников вести себя так нелепо — но знай, что я предупреждал тебя, если решишься отправиться дальше в лес!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." @@ -21272,9 +20268,7 @@ msgstr "Та горстка из нас, что осталась, пока сп #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." -msgstr "" -"Однако, наш шахтёрский городок на Червудских холмах полностью захвачен. Все " -"наши пожитки остались там." +msgstr "Однако, наш шахтёрский городок на Червудских холмах полностью захвачен. Все наши пожитки остались там." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." @@ -21307,9 +20301,7 @@ msgstr "Я очень надеюсь, что люди, которых мы не #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "" -"В особенности, я тревожусь о том, что стало с Моренавией — нашим вождем. " -"Никто из тех, кто добрался сюда в этот приют, не видел, что случилось с ней." +msgstr "В особенности, я тревожусь о том, что стало с Моренавией — нашим вождем. Никто из тех, кто добрался сюда в этот приют, не видел, что случилось с ней." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." @@ -21369,9 +20361,7 @@ msgstr "Я буду очень признательна, если ты узна #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." -msgstr "" -"Отправляйся наверх в наш шахтёрский посёлок в Червудских высотах, и поищи " -"пропавших людей." +msgstr "Отправляйся наверх в наш шахтёрский посёлок в Червудских высотах, и поищи пропавших людей." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." @@ -21431,9 +20421,7 @@ msgstr "Я уже поговорил с обоими." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "" -"Хорошо. Мы очень благодарны тебе за помощь, которую ты оказал нам в " -"Червудских высотах." +msgstr "Хорошо. Мы очень благодарны тебе за помощь, которую ты оказал нам в Червудских высотах." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -21606,9 +20594,7 @@ msgstr "Я, пожалуй, выслушаю твой рассказ." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." -msgstr "" -"Мы нюхали их очень издалека. Мы чуяли — плохие вещи придут, когда нюхали их " -"впервой." +msgstr "Мы нюхали их очень издалека. Мы чуяли — плохие вещи придут, когда нюхали их впервой." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." @@ -21663,9 +20649,7 @@ msgstr "Тикуй знает плохопахнущего человека с #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." -msgstr "" -"Ты пойдёшь к последнему плохопахнущему человеку. Ты убивать будешь. Тикуй " -"твоим другом будет. Тикуй мести рад будет." +msgstr "Ты пойдёшь к последнему плохопахнущему человеку. Ты убивать будешь. Тикуй твоим другом будет. Тикуй мести рад будет." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." @@ -21865,10 +20849,7 @@ msgstr "Вы замечаете какую-то надпись на одном #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "" -"Изучая их, вы вспомнили слова старика Огама из Вильгарда, говорившего о «" -"Каменных Структурах». Возможно, это то, на что он ссылался. Если это так, " -"вам интересно, может ли эта тропинка привести к убежищу Лодара." +msgstr "Изучая их, вы вспомнили слова старика Огама из Вильгарда, говорившего о «Каменных Структурах». Возможно, это то, на что он ссылался. Если это так, вам интересно, может ли эта тропинка привести к убежищу Лодара." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -22166,15 +21147,11 @@ msgstr "Что это такое?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." -msgstr "" -"Эта вещь, на которую ты наткнулся, мой друг. Это Зул’виир. Воистину, " -"наиболее скверная из всех вещей." +msgstr "Эта вещь, на которую ты наткнулся, мой друг. Это Зул’виир. Воистину, наиболее скверная из всех вещей." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." -msgstr "" -"Было сказано, что король Лютор уничтожил это меч, чтобы он никогда не попал " -"в плохие руки." +msgstr "Было сказано, что король Лютор уничтожил это меч, чтобы он никогда не попал в плохие руки." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." @@ -22285,9 +21262,7 @@ msgstr "Посмотрим, что за зелья у тебя есть." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." -msgstr "" -"Мне сказали, что я могу получить у тебя немного мякоти гриба Пятнистый " -"грабовик." +msgstr "Мне сказали, что я могу получить у тебя немного мякоти гриба Пятнистый грабовик." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" @@ -22401,9 +21376,7 @@ msgstr "Я вижу странное каменное образование п #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "" -"После победы над Хира’цинном, скалы обвалились, а так же появились броды, " -"теперь я могу пройти здесь." +msgstr "После победы над Хира’цинном, скалы обвалились, а так же появились броды, теперь я могу пройти здесь." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." @@ -22436,10 +21409,7 @@ msgstr "Не важно. Тень с тобой." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "" -"Недавний ураган повалил несколько деревьев, которые теперь блокируют проход. " -"Даже пострадал один крестьянин. А теперь дровосек, который должен этим " -"заниматься, отказывается срубать поваленные деревья." +msgstr "Недавний ураган повалил несколько деревьев, которые теперь блокируют проход. Даже пострадал один крестьянин. А теперь дровосек, который должен этим заниматься, отказывается срубать поваленные деревья." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" @@ -22736,9 +21706,7 @@ msgstr "Идеально! Я не могу поверить, что ты наш #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" -msgstr "" -"Дальше в моем списке шерсть животных. Она должна быть мягкой. Думаю 4 клока " -"хватит. Ты найдёшь её?" +msgstr "Дальше в моем списке шерсть животных. Она должна быть мягкой. Думаю 4 клока хватит. Ты найдёшь её?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 @@ -22923,15 +21891,11 @@ msgstr "Вау. Это было какое-то серьезное целебн #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." -msgstr "" -"Странно... Я чувствую себя... отлично! Это было невероятно. У меня никогда " -"не было такого зелья. Возьми шляпу, которую я нашёл по дороге сюда." +msgstr "Странно... Я чувствую себя... отлично! Это было невероятно. У меня никогда не было такого зелья. Возьми шляпу, которую я нашёл по дороге сюда." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" -msgstr "" -"Вернемся к делу. Я нашёл удивительные предметы на пути сюда, но я всё ещё " -"ищу 3 клока шерсти животных. Ты поможешь?" +msgstr "Вернемся к делу. Я нашёл удивительные предметы на пути сюда, но я всё ещё ищу 3 клока шерсти животных. Ты поможешь?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." @@ -23059,15 +22023,11 @@ msgstr "Удачи!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." -msgstr "" -"Мир — такое маленькое место. Мы продолжаем встречаться в самых необычных " -"местах." +msgstr "Мир — такое маленькое место. Мы продолжаем встречаться в самых необычных местах." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" -msgstr "" -"С тех пор, как мы встретились в последний раз, я нашёл длинную кость. Мне " -"нужна ещё одна. Попытаешься найти её?" +msgstr "С тех пор, как мы встретились в последний раз, я нашёл длинную кость. Мне нужна ещё одна. Попытаешься найти её?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 @@ -23171,9 +22131,7 @@ msgstr "Она делает одежду и сапоги, и попросила #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "" -"Ты определённо должен навестить её в Стаутфорде. Я должен идти. Спасибо за " -"помощь." +msgstr "Ты определённо должен навестить её в Стаутфорде. Я должен идти. Спасибо за помощь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." @@ -23241,9 +22199,7 @@ msgstr "Не ищи неприятностей." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "" -"Это Стаутфорд. Наш городок был местом отдыха для многих торговцев на пути из " -"Фоллхейвена в Чёрноводную гору." +msgstr "Это Стаутфорд. Наш городок был местом отдыха для многих торговцев на пути из Фоллхейвена в Чёрноводную гору." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -23252,9 +22208,7 @@ msgstr "Был?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." -msgstr "" -"Да. Похоже, дорога почему-то закрыта. Возможно, это связано с нападениями " -"монстров, от которых мы страдаем в последнее время." +msgstr "Да. Похоже, дорога почему-то закрыта. Возможно, это связано с нападениями монстров, от которых мы страдаем в последнее время." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." @@ -23382,10 +22336,7 @@ msgstr "Это должно быть мой брат, Эндор!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." -msgstr "" -"Он недавно пришёл сюда с компаньоном скрывающимся в тени. Он остановился на " -"пару дней на сколько я знаю. С тех пор мы часто слышим громыхание в церкви, " -"доносящийся из-под земли." +msgstr "Он недавно пришёл сюда с компаньоном скрывающимся в тени. Он остановился на пару дней на сколько я знаю. С тех пор мы часто слышим громыхание в церкви, доносящийся из-под земли." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." @@ -23601,10 +22552,7 @@ msgstr "Это всё Эндор. Он заставил нас это сдела #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." -msgstr "" -"Придя сюда, он попросил меня о «приватном» месте, где он мог бы спокойно " -"делать свои странные вещи. Оно должно было быть в городе под землёй. Понятия " -"не имею почему." +msgstr "Придя сюда, он попросил меня о «приватном» месте, где он мог бы спокойно делать свои странные вещи. Оно должно было быть в городе под землёй. Понятия не имею почему." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." @@ -23612,10 +22560,7 @@ msgstr "Я показал ему подвал под старым заброше #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "" -"Я думаю, он провел там несколько дней, так как мы его не видели. Примерно в " -"то же время в церкви началось громыхание, и мы знали, он сдержит своё " -"обещание." +msgstr "Я думаю, он провел там несколько дней, так как мы его не видели. Примерно в то же время в церкви началось громыхание, и мы знали, он сдержит своё обещание." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." @@ -23627,9 +22572,7 @@ msgstr "Прости меня! Откуда мне было знать, что #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "" -"Это всё, что я знаю, клянусь. Пожалуйста, пощади меня. Теперь ты можешь " -"безопасно использовать кровать." +msgstr "Это всё, что я знаю, клянусь. Пожалуйста, пощади меня. Теперь ты можешь безопасно использовать кровать." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." @@ -23674,9 +22617,7 @@ msgstr "Это было правильно." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "" -"Ты пойдёшь со мной поговорить с Блорнвэйлом? Он хочет признаться в чём-то " -"важном." +msgstr "Ты пойдёшь со мной поговорить с Блорнвэйлом? Он хочет признаться в чём-то важном." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" @@ -23700,15 +22641,11 @@ msgstr "Это? Значит есть и другие?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "" -"Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под " -"землёй. Кажется, они как-то связаны с Казаулом." +msgstr "Они не распространены, но я слышал истории. Они могущественны и живут под землёй. Кажется, они как-то связаны с Казаулом." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "" -"Я удивлён, что такому юноше, как ты, удалось выжить, встретив его, не говоря " -"уже о том, что убить." +msgstr "Я удивлён, что такому юноше, как ты, удалось выжить, встретив его, не говоря уже о том, что убить." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." @@ -23743,10 +22680,7 @@ msgstr "Вот дурак! Мы заставим его заплатить за #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "" -"Это слишком хлопотно. Я понятия не имею, куда он пошёл, когда покинул " -"Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Подземьем, находящимся к югу " -"отсюда. Спасибо за твою помощь, дитя." +msgstr "Это слишком хлопотно. Я понятия не имею, куда он пошёл, когда покинул Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Подземьем, находящимся к югу отсюда. Спасибо за твою помощь, дитя." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -23758,8 +22692,7 @@ msgstr "Йолген сказал, что ты можешь дать мне ар #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" -"Спасибо за помощь. У тебя есть идеи, кто может быть ответственен за всё это?" +msgstr "Спасибо за помощь. У тебя есть идеи, кто может быть ответственен за всё это?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" @@ -23891,10 +22824,7 @@ msgstr "Дети не должны ходить в одни в это время #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." -msgstr "" -"Это было ужасно! Я чувствовал, как ожерелье высасывает из меня жизнь, и " -"единственное, что заставляло меня чувствовать себя лучше, это предоставление " -"ему ещё одной жертвы." +msgstr "Это было ужасно! Я чувствовал, как ожерелье высасывает из меня жизнь, и единственное, что заставляло меня чувствовать себя лучше, это предоставление ему ещё одной жертвы." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" @@ -23910,17 +22840,11 @@ msgstr "Затем он засмеялся и сказал, что всё, чт #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." -msgstr "" -"Думаю, вам повезло, что я пришёл, хотя просто попросить меня убить было бы " -"легче. И приятнее." +msgstr "Думаю, вам повезло, что я пришёл, хотя просто попросить меня убить было бы легче. И приятнее." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." -msgstr "" -"Я не посмел этого сделать. Вечером после того, как Эндор ушёл, он ненадолго " -"вернулся. Он предупредил меня, что ты можешь прийти сюда, и если ты узнаешь, " -"что я сделал, ты убьёшь меня. Он сказал, что моя единственная надежда — " -"сделать тебя следующей жертвой." +msgstr "Я не посмел этого сделать. Вечером после того, как Эндор ушёл, он ненадолго вернулся. Он предупредил меня, что ты можешь прийти сюда, и если ты узнаешь, что я сделал, ты убьёшь меня. Он сказал, что моя единственная надежда — сделать тебя следующей жертвой." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." @@ -23948,10 +22872,7 @@ msgstr "Да." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." -msgstr "" -"Этот сундук — местная легенда. Он здесь давно. Говорят, что он запечатан " -"магией и может быть открыт только специальным ключом, который висит на шее " -"нежити, которые бродят по кладбищу прямо к югу отсюда." +msgstr "Этот сундук — местная легенда. Он здесь давно. Говорят, что он запечатан магией и может быть открыт только специальным ключом, который висит на шее нежити, которые бродят по кладбищу прямо к югу отсюда." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." @@ -23967,16 +22888,11 @@ msgstr "Ты не думаешь, что кто-то уже пробовал? Э #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." -msgstr "" -"Послушай, дитя. Сотни «авантюристов» до тебя пытались открыть этот сундук. " -"Проблема не в убийстве нежити, а в возможности пройти на кладбище, " -"защищённое магическим барьером." +msgstr "Послушай, дитя. Сотни «авантюристов» до тебя пытались открыть этот сундук. Проблема не в убийстве нежити, а в возможности пройти на кладбище, защищённое магическим барьером." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "" -"Интересно. Есть что-нибудь ещё, что ты можешь рассказать мне о сундуке или " -"кладбище?" +msgstr "Интересно. Есть что-нибудь ещё, что ты можешь рассказать мне о сундуке или кладбище?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." @@ -23984,9 +22900,7 @@ msgstr "Это все, что я знаю... Если подумать... Хаг #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "" -"Да ну? Что с тобой случилось, дитя? ... ОТРЫЖКА ... Если хочешь знать, это " -"обойдётся тебе в две бутылки особого пойла Ловины." +msgstr "Да ну? Что с тобой случилось, дитя? ... ОТРЫЖКА ... Если хочешь знать, это обойдётся тебе в две бутылки особого пойла Ловины." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." @@ -23997,8 +22911,7 @@ msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" -"Я больше не думал об этом. Я был простым торговцем в Лонфорде с красивой " -"женой и дочерью.\n" +"Я больше не думал об этом. Я был простым торговцем в Лонфорде с красивой женой и дочерью.\n" "[Хагал делает ещё один длинный глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 @@ -24009,15 +22922,11 @@ msgid "" msgstr "" "[Хагал делает ещё один глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]\n" "Я понял, что ей не выжить.\n" -"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она " -"умрёт в течение нескольких недель." +"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она умрёт в течение нескольких недель." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." -msgstr "" -"Тем не менее, я не сдался. Я подумал, что если я открою сундук и отдам " -"сокровище лорду Геомиру, то смогу попросить взамен зелье из костной муки, " -"которое поможет спасти мою дочь. Звучит глупо, но я был в отчаянии." +msgstr "Тем не менее, я не сдался. Я подумал, что если я открою сундук и отдам сокровище лорду Геомиру, то смогу попросить взамен зелье из костной муки, которое поможет спасти мою дочь. Звучит глупо, но я был в отчаянии." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." @@ -24041,20 +22950,15 @@ msgstr "Не дыши на меня! Я ухожу!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "" -"Ты действительно открыл сундук? Чёрт, этот меч выглядит дорого... я мог бы " -"купить много пойла на эти деньги... Прости, дитя, но мне нужен этот меч!" +msgstr "Ты действительно открыл сундук? Чёрт, этот меч выглядит дорого... я мог бы купить много пойла на эти деньги... Прости, дитя, но мне нужен этот меч!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." -msgstr "" -"Я прошёл через ад, чтобы получить этот меч. Я не отдам его тебе без боя." +msgstr "Я прошёл через ад, чтобы получить этот меч. Я не отдам его тебе без боя." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." -msgstr "" -"Я через многое прошёл, чтобы получить этот меч... но ты настрадался больше, " -"чем я. Я не буду с тобой драться. Если ты так сильно этого хочешь, меч твой." +msgstr "Я через многое прошёл, чтобы получить этот меч... но ты настрадался больше, чем я. Я не буду с тобой драться. Если ты так сильно этого хочешь, меч твой." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" @@ -24099,16 +23003,11 @@ msgstr "Ничего, моё оружие справится." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." -msgstr "" -"Несколько ударов мечом по сундуку не принесли результатов. Сундук защищён " -"каким-то видом магии." +msgstr "Несколько ударов мечом по сундуку не принесли результатов. Сундук защищён каким-то видом магии." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." -msgstr "" -"Текст начинает излучать свет. Земля начинает дрожать, темнота заполняет " -"небо. После громкого щелчка пошёл холодный воздух, от которого побежали " -"мурашки по спине." +msgstr "Текст начинает излучать свет. Земля начинает дрожать, темнота заполняет небо. После громкого щелчка пошёл холодный воздух, от которого побежали мурашки по спине." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." @@ -24148,9 +23047,7 @@ msgstr "Вы открываете сундук и обнаруживаете м #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" -"Спасибо, что отдал мне меч. Продав меч, я восстановлю свою жизнь — перестану " -"пить и снова начну торговать. Скоро я уйду отсюда." +msgstr "Спасибо, что отдал мне меч. Продав меч, я восстановлю свою жизнь — перестану пить и снова начну торговать. Скоро я уйду отсюда." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" @@ -24166,9 +23063,7 @@ msgstr "Я открыл сундук и взял там мощный меч." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "" -"Текст описывал кладбище защищённое магией, сдерживающей ужасную нежить. Мой " -"источник был прав, это место на юге от сундука." +msgstr "Текст описывал кладбище защищённое магией, сдерживающей ужасную нежить. Мой источник был прав, это место на юге от сундука." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." @@ -24196,11 +23091,7 @@ msgstr "Удачи." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." -msgstr "" -"Моя дочь скончалась вскоре после того, как я вернулся. Я потерял жену и " -"дочь. Я потерял всех. Я похоронил свою семью в Лонфорде, отказался от своей " -"профессии и пришёл сюда. Теперь я целыми днями пью особое пойло Ловины... " -"оно помогает мне забыться." +msgstr "Моя дочь скончалась вскоре после того, как я вернулся. Я потерял жену и дочь. Я потерял всех. Я похоронил свою семью в Лонфорде, отказался от своей профессии и пришёл сюда. Теперь я целыми днями пью особое пойло Ловины... оно помогает мне забыться." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -24228,9 +23119,7 @@ msgstr "Я кое-кого ищу." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." -msgstr "" -"Лес в округе обычно спокойный, но сейчас он под вторжением монстров. Я " -"удивлён, что тебе удалось добраться до моего дома." +msgstr "Лес в округе обычно спокойный, но сейчас он под вторжением монстров. Я удивлён, что тебе удалось добраться до моего дома." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." @@ -24270,9 +23159,7 @@ msgstr "Сколько «расследований» будет проведе #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." -msgstr "" -"Спасибо. Тебе придётся пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру. " -"Это примерно к востоку от моёго дома." +msgstr "Спасибо. Тебе придётся пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру. Это примерно к востоку от моёго дома." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." @@ -24288,8 +23175,7 @@ msgstr "Вы заметили, что воздух стал более влаж #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." -msgstr "" -"Ах, ещё один тщедушный смертный, который пришёл, умереть и служить Тесрекану." +msgstr "Ах, ещё один тщедушный смертный, который пришёл, умереть и служить Тесрекану." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." @@ -24301,9 +23187,7 @@ msgstr "Опасность — моё второе имя! Я тебе помо #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." -msgstr "" -"Извини. Лесть не убедит меня рисковать жизнью ради какого-то куска леса, в " -"котором живёт одинокий старик." +msgstr "Извини. Лесть не убедит меня рисковать жизнью ради какого-то куска леса, в котором живёт одинокий старик." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." @@ -24336,9 +23220,7 @@ msgstr "Приятно видеть тебя снова, $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." -msgstr "" -"Я исследовал пещеру. Ты был правы. Я нашёл монстра по имени Тесрекан, он был " -"похож на монстра в шахте Червуда." +msgstr "Я исследовал пещеру. Ты был правы. Я нашёл монстра по имени Тесрекан, он был похож на монстра в шахте Червуда." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." @@ -24350,9 +23232,7 @@ msgstr "Я ещё не выяснил, что происходит, но зна #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" -msgstr "" -"Привет, дитя! Почему бы тебе не побыть хорошим маленьким пареньком и не " -"принести мне особого пойла Ловины?" +msgstr "Привет, дитя! Почему бы тебе не побыть хорошим маленьким пареньком и не принести мне особого пойла Ловины?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -24370,10 +23250,7 @@ msgstr "Это было недавно, я должен был отправит #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." -msgstr "" -"Молодец! Тысяча благодарностей юному искателю приключений. Я перед тобой в " -"неоплатном долгу. Тем не менее, я всё ещё хочу вернуть свой талисман. Мне " -"это нужно, чтобы быть в безопасности." +msgstr "Молодец! Тысяча благодарностей юному искателю приключений. Я перед тобой в неоплатном долгу. Тем не менее, я всё ещё хочу вернуть свой талисман. Мне это нужно, чтобы быть в безопасности." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." @@ -24393,8 +23270,7 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" -"Мы были только на полпути, когда на нас напали чумоходы. Нам с дочерью " -"удалось сбежать...\n" +"Мы были только на полпути, когда на нас напали чумоходы. Нам с дочерью удалось сбежать...\n" "[Хагал делает ещё один затяжной глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]\n" "...но моя жена не выжила." @@ -24407,26 +23283,16 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"Я должен был что-то сделать. Я отправился в Фоллхейвен и умолял Торонира " -"сделать мне зелье из костной муки. Хотя оно и могло полностью вылечить мою " -"дочь, он отказался его сделать, поскольку лорд Геомир запретил любое " -"использование костной муки в лечебных целях!\n" -"[Хагал делает ещё один затяжной глоток из бутылки с особым пойлом Ловины и " -"допивает её. Следом он открывает вторую бутылку.]" +"Я должен был что-то сделать. Я отправился в Фоллхейвен и умолял Торонира сделать мне зелье из костной муки. Хотя оно и могло полностью вылечить мою дочь, он отказался его сделать, поскольку лорд Геомир запретил любое использование костной муки в лечебных целях!\n" +"[Хагал делает ещё один затяжной глоток из бутылки с особым пойлом Ловины и допивает её. Следом он открывает вторую бутылку.]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." -msgstr "" -"Я везде искал информацию о сундуке и кладбище. Я потратил всё своё состояние " -"в процессе. Мои последние несколько монет привели к подсказке, которая " -"направила меня к группе бандитов." +msgstr "Я везде искал информацию о сундуке и кладбище. Я потратил всё своё состояние в процессе. Мои последние несколько монет привели к подсказке, которая направила меня к группе бандитов." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." -msgstr "" -"Хоть я и был торговцем, постоять за себя могу. С ворами легко справился, но " -"лидером был опытный боец. Мы сражались больше часа, но в конце концов мне " -"удалось его убить. Я обыскал тело и нашёл древний текст." +msgstr "Хоть я и был торговцем, постоять за себя могу. С ворами легко справился, но лидером был опытный боец. Мы сражались больше часа, но в конце концов мне удалось его убить. Я обыскал тело и нашёл древний текст." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." @@ -24434,10 +23300,7 @@ msgstr "Через магический барьер на кладбище мо #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." -msgstr "" -"Я взял лучшее оружие и доспехи у бандитов и направился на кладбище. Неся " -"древний текст в сумке, я подошёл ко входу на кладбище. Я был всего в " -"нескольких метрах от входа, когда текст начал светиться." +msgstr "Я взял лучшее оружие и доспехи у бандитов и направился на кладбище. Неся древний текст в сумке, я подошёл ко входу на кладбище. Я был всего в нескольких метрах от входа, когда текст начал светиться." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." @@ -24515,11 +23378,7 @@ msgstr "Хорошо. Приму к сведению." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." -msgstr "" -"Вот. Возьми этот талисман. Он рассеивает злые силы. Я приобрел его давно, и " -"он держал меня в безопасности на протяжении многих лет. Так как ты " -"согласился помочь мне, думаю, ты нуждаешься в нем больше чем я. Моя " -"единственная просьба — верни мне талисман когда завершите расследование." +msgstr "Вот. Возьми этот талисман. Он рассеивает злые силы. Я приобрел его давно, и он держал меня в безопасности на протяжении многих лет. Так как ты согласился помочь мне, думаю, ты нуждаешься в нем больше чем я. Моя единственная просьба — верни мне талисман когда завершите расследование." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." @@ -24555,9 +23414,7 @@ msgstr "Тогда мне нечего тебе сказать." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." -msgstr "" -"Вы нашли люк, который, кажется, он даёт доступ к чему-то под землёй, но он " -"заблокирован, и вы не можете его открыть." +msgstr "Вы нашли люк, который, кажется, он даёт доступ к чему-то под землёй, но он заблокирован, и вы не можете его открыть." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" @@ -24630,9 +23487,7 @@ msgstr "Хорошо. Спасибо за уделенное время." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." -msgstr "" -"Тут особо нечего рассказывать. Лонфорд — тихое место, хотя я слышал слухи, " -"что здесь базируется какая-то преступная организация. Лично я в это не верю." +msgstr "Тут особо нечего рассказывать. Лонфорд — тихое место, хотя я слышал слухи, что здесь базируется какая-то преступная организация. Лично я в это не верю." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" @@ -24713,10 +23568,7 @@ msgstr "Опять ты? Что ты хочешь на этот раз?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." -msgstr "" -"Я хочу принести свои извинения. Я — $playername. Я родом из маленького " -"поселения, где люди, как правило, оставляют свои двери открытыми. Я не хотел " -"показаться грубым." +msgstr "Я хочу принести свои извинения. Я — $playername. Я родом из маленького поселения, где люди, как правило, оставляют свои двери открытыми. Я не хотел показаться грубым." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." @@ -25216,9 +24068,7 @@ msgstr "Я хочу пройти мимо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." -msgstr "" -"Взять? Розу? Ты? Ни за что! Все цветы в этом саду — это личная собственность " -"леди Ханны." +msgstr "Взять? Розу? Ты? Ни за что! Все цветы в этом саду — это личная собственность леди Ханны." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" @@ -25244,9 +24094,7 @@ msgstr "У Гюнмарта есть дочь?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." -msgstr "" -"Ханна знает каждое растение в своём саду. Никто, кроме неё и старого Нуика, " -"не может трогать растения." +msgstr "Ханна знает каждое растение в своём саду. Никто, кроме неё и старого Нуика, не может трогать растения." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" @@ -25446,9 +24294,7 @@ msgstr "Роб всегда играет в какую-то глупую игр #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." -msgstr "" -"Достаточно разговоров. Посторонним вход воспрещён! Сейчас я закрою глаза и " -"досчитаю до 10." +msgstr "Достаточно разговоров. Посторонним вход воспрещён! Сейчас я закрою глаза и досчитаю до 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" @@ -25581,8 +24427,7 @@ msgstr "Синяя" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" -msgstr "" -"О боже. Только красная или чёрная. Пожалуйста, постарайся запомнить. *Вздох*" +msgstr "О боже. Только красная или чёрная. Пожалуйста, постарайся запомнить. *Вздох*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." @@ -25663,8 +24508,7 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" -"Как ты можешь думать о еде и напитках! Моя любовь пропала — я больше никогда " -"не буду есть! Оставь её у себя или выбрось.\n" +"Как ты можешь думать о еде и напитках! Моя любовь пропала — я больше никогда не буду есть! Оставь её у себя или выбрось.\n" "И оставь меня в покое.\n" "Роза... Мне нужна моя роза..." @@ -25694,10 +24538,7 @@ msgstr "Нет, прости. Ещё нет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." -msgstr "" -"Я хочу подарить тебе флейту Ловиса. Он играл на ней каждый день для меня. " -"Когда найдёшь Ловиса, покажи ему флейту в знак доказательства, что это я " -"отправила тебя к нему." +msgstr "Я хочу подарить тебе флейту Ловиса. Он играл на ней каждый день для меня. Когда найдёшь Ловиса, покажи ему флейту в знак доказательства, что это я отправила тебя к нему." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." @@ -25733,15 +24574,11 @@ msgstr "Теперь давай послушаем Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." -msgstr "" -"Много чего произошло. Норгофла вернулся, Анкор ушёл, а его люди убиты или " -"повешены." +msgstr "Много чего произошло. Норгофла вернулся, Анкор ушёл, а его люди убиты или повешены." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." -msgstr "" -"Мы нашли Гюнмарта в камере, но было слишком поздно — мой любимый отец умер у " -"меня на руках." +msgstr "Мы нашли Гюнмарта в камере, но было слишком поздно — мой любимый отец умер у меня на руках." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." @@ -25809,9 +24646,7 @@ msgstr "Конечно, нет. Но..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "" -"Анкор заставил меня выйти за него замуж, и теперь я целыми днями сижу в этой " -"золотой клетке." +msgstr "Анкор заставил меня выйти за него замуж, и теперь я целыми днями сижу в этой золотой клетке." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" @@ -25877,9 +24712,7 @@ msgstr "А где же Ханна?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." -msgstr "" -"Моя сестра не у себя в комнате. Она, наверное, снова на вершине башни, ждёт " -"знака Ловиса." +msgstr "Моя сестра не у себя в комнате. Она, наверное, снова на вершине башни, ждёт знака Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." @@ -26112,10 +24945,7 @@ msgstr "Эндор! Вы знаете, с чем он связан?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." -msgstr "" -"Да. Если ты когда-нибудь найдёшь одно из сильных старых колец, покажи мне " -"его. Я могу улучшить его для тебя, как уже сделал это для Эндора. Не забудь " -"принести в знак дружбы зелья из костной муки." +msgstr "Да. Если ты когда-нибудь найдёшь одно из сильных старых колец, покажи мне его. Я могу улучшить его для тебя, как уже сделал это для Эндора. Не забудь принести в знак дружбы зелья из костной муки." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." @@ -26167,10 +24997,7 @@ msgstr "Я никогда не встречал создателя колец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" -msgstr "" -"Вы с Эндором разные. Ты станешь легендарным. Я хорошо знаю, что ты делаешь! " -"А ещё до меня дошли слухи, что ты обрел легенду легенд, могучее кольцо малой " -"Тени!" +msgstr "Вы с Эндором разные. Ты станешь легендарным. Я хорошо знаю, что ты делаешь! А ещё до меня дошли слухи, что ты обрел легенду легенд, могучее кольцо малой Тени!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -26178,9 +25005,7 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" -"С помощью зелья из костной муки я мог бы его улучшить, и оно станет ещё " -"более могущественным. Суть его сил останется той же, просто оно станет " -"мощнее. Оно станет\n" +"С помощью зелья из костной муки я мог бы его улучшить, и оно станет ещё более могущественным. Суть его сил останется той же, просто оно станет мощнее. Оно станет\n" "** Кольцом гораздо меньшей Тени **\n" "Тебе действительно повезло." @@ -26210,9 +25035,7 @@ msgstr "Одиннадцать, что?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." -msgstr "" -"Одиннадцать зелий из костной муки, конечно. Эти зелья мне нужны для, эм, " -"работы." +msgstr "Одиннадцать зелий из костной муки, конечно. Эти зелья мне нужны для, эм, работы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." @@ -26220,8 +25043,7 @@ msgstr "Теперь за работу — положите кольцо в зо #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." -msgstr "" -"Рорфрон, спасибо за твое предложение. Вот кольцо — будь осторожен с ним." +msgstr "Рорфрон, спасибо за твое предложение. Вот кольцо — будь осторожен с ним." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." @@ -26279,9 +25101,7 @@ msgstr "Перестань заикаться, дитя. Что тебе над #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." -msgstr "" -"Повар даст тебе немного хлеба. И он может предоставить тебе ещё провизию, " -"если ты сможешь за неё заплатить." +msgstr "Повар даст тебе немного хлеба. И он может предоставить тебе ещё провизию, если ты сможешь за неё заплатить." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." @@ -26301,8 +25121,7 @@ msgstr "Лорд Гюнмарт в дороге из-за срочных дел. #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." -msgstr "" -"Доставь мне своё сообщение. Я передам его лорду Гюнмарту, когда он вернется." +msgstr "Доставь мне своё сообщение. Я передам его лорду Гюнмарту, когда он вернется." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." @@ -26314,9 +25133,7 @@ msgstr "Мне приказано отдать его лично лорду Гю #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." -msgstr "" -"Я не верю ни одному твоему слову. Не трать моё время. У меня есть более " -"важные дела." +msgstr "Я не верю ни одному твоему слову. Не трать моё время. У меня есть более важные дела." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." @@ -26378,9 +25195,7 @@ msgstr "Опять ты!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "" -"Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашёл " -"здесь, в темнице, лорда Гюнмарта и Ловиса." +msgstr "Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашёл здесь, в темнице, лорда Гюнмарта и Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" @@ -26420,9 +25235,7 @@ msgstr "О, Боже, прости за мои необдуманные слов #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." -msgstr "" -"Хорошо. Я сейчас уйду. Но я не забуду тебя — бойся моей мести! И прежде чем " -"я уйду, я убью вашего любимого Гюнмарта..." +msgstr "Хорошо. Я сейчас уйду. Но я не забуду тебя — бойся моей мести! И прежде чем я уйду, я убью вашего любимого Гюнмарта..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" @@ -26458,10 +25271,7 @@ msgstr "Хорошо. Минуту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." -msgstr "" -"До недавнего времени всё было нормально. Гюнмарт был справедливым человеком, " -"открытым и терпимым. И Ханна должна была выйти за меня замуж, когда станет " -"достаточно взрослой." +msgstr "До недавнего времени всё было нормально. Гюнмарт был справедливым человеком, открытым и терпимым. И Ханна должна была выйти за меня замуж, когда станет достаточно взрослой." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." @@ -26477,20 +25287,15 @@ msgstr "Он также начал влиять на Гюнмарта все б #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." -msgstr "" -"Поклонение Тени запретили, также как и использование зелий из костной муки." +msgstr "Поклонение Тени запретили, также как и использование зелий из костной муки." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." -msgstr "" -"Люди должны были сдать все свои запасы костной муки, чтобы её можно было " -"уничтожить. Обыскивали фермы, их жителей и даже гостей." +msgstr "Люди должны были сдать все свои запасы костной муки, чтобы её можно было уничтожить. Обыскивали фермы, их жителей и даже гостей." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." -msgstr "" -"Молодой человек, который в то время был моим гостем, дал мне свою коробку с " -"зельем и попросил меня позаботиться о ней. Иначе бы и её уничтожили." +msgstr "Молодой человек, который в то время был моим гостем, дал мне свою коробку с зельем и попросил меня позаботиться о ней. Иначе бы и её уничтожили." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." @@ -26502,9 +25307,7 @@ msgstr "Я знаю эту коробку — она принадлежит мо #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." -msgstr "" -"Эндор — да, так его звали. Он действительно твой брат? Это объясняет ваше " -"сходство." +msgstr "Эндор — да, так его звали. Он действительно твой брат? Это объясняет ваше сходство." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." @@ -26552,9 +25355,7 @@ msgstr "Спасибо. Правда, я не ожидал такого от л #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." -msgstr "" -"Да, в последнее время Гюнмарт сильно изменился. Вот, пожалуйста, возьми " -"коробку Эндора с зельями из костной муки и верни их ему." +msgstr "Да, в последнее время Гюнмарт сильно изменился. Вот, пожалуйста, возьми коробку Эндора с зельями из костной муки и верни их ему." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." @@ -26809,8 +25610,7 @@ msgid "" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" "[Фьёркард опустошает бутылку]\n" -"Говорят, что в этих горах бродят горнауды. Мы ни разу, слава тени, ни одного " -"из них не видели, но несколько раз натыкались на их следы.\n" +"Говорят, что в этих горах бродят горнауды. Мы ни разу, слава тени, ни одного из них не видели, но несколько раз натыкались на их следы.\n" "А ещё ходили слухи о ещё более опасных существах — даже не буду их называть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 @@ -26819,10 +25619,7 @@ msgstr "Одинокая хижина попала в поле зрения. Д #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." -msgstr "" -"Горнауды выскочили на нас из-за скал и были так близко, что мы могли ясно " -"различить черты их лиц. Несколько ужасных секунд я думал, что это будут наши " -"последние секунды." +msgstr "Горнауды выскочили на нас из-за скал и были так близко, что мы могли ясно различить черты их лиц. Несколько ужасных секунд я думал, что это будут наши последние секунды." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" @@ -26830,8 +25627,7 @@ msgid "" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" "[Ещё одна бутылка]\n" -"Но потом мы поняли, что монстры охотятся за более легкой добычей. Маленькая " -"фигурка была перед нами на тропинке. Ребенок? Один там наверху?" +"Но потом мы поняли, что монстры охотятся за более легкой добычей. Маленькая фигурка была перед нами на тропинке. Ребенок? Один там наверху?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." @@ -26839,10 +25635,7 @@ msgstr "Потрясенный, я закрыл глаза, несмотря н #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "" -"Земля была пропитана красной кровью. Но — это была кровь горнаудов! Ребёнок " -"просто вытер кровь с оружия, бросил на нас быстрый взгляд и растворился на " -"тропе." +msgstr "Земля была пропитана красной кровью. Но — это была кровь горнаудов! Ребёнок просто вытер кровь с оружия, бросил на нас быстрый взгляд и растворился на тропе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" @@ -26850,16 +25643,11 @@ msgid "" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" "[Ещё одна бутылка]\n" -"С нас довольно этого проклятого марша. Запаниковав, мы побежали обратно по " -"тропинке. Уставшие, мы бежали, не останавливаясь ни разу, к гостинице в " -"долине, из которой утром вышли." +"С нас довольно этого проклятого марша. Запаниковав, мы побежали обратно по тропинке. Уставшие, мы бежали, не останавливаясь ни разу, к гостинице в долине, из которой утром вышли." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." -msgstr "" -"Никогда не забуду это бесполезное путешествие. Я часто вижу его в кошмарах, " -"а затем вспоминаю о дружественной гостинице. Где когда-то жила маленькая " -"девочка, вероятно, дочь хозяина гостиницы." +msgstr "Никогда не забуду это бесполезное путешествие. Я часто вижу его в кошмарах, а затем вспоминаю о дружественной гостинице. Где когда-то жила маленькая девочка, вероятно, дочь хозяина гостиницы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" @@ -26867,8 +25655,7 @@ msgid "" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" "[Ещё одна бутылка]\n" -"Она купила вина старому бородатому гостю и попросила сказку, и он начал: О " -"да, я хорошо помню... Это была темная и бурная ночь в горах." +"Она купила вина старому бородатому гостю и попросила сказку, и он начал: О да, я хорошо помню... Это была темная и бурная ночь в горах." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" @@ -26880,8 +25667,7 @@ msgstr "Я тоже заключённый. Как тебя зовут?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" -"Я — $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." +msgstr "Я — $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." @@ -26897,8 +25683,7 @@ msgstr "Если ты будешь так груб, я больше ничего #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" -"Я — $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." +msgstr "Я — $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" @@ -27041,15 +25826,11 @@ msgstr "Мы приготовили для вас сюрприз. Иди и по #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." -msgstr "" -"Наконец-то нам придётся расстаться. До новых встреч! Когда найдете своего " -"брата, скажите, что здесь ему всегда рады." +msgstr "Наконец-то нам придётся расстаться. До новых встреч! Когда найдете своего брата, скажите, что здесь ему всегда рады." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." -msgstr "" -"К сожалению, нам ещё предстоит разобраться с неприятной вещью. Пусть наш " -"пастырь расскажет." +msgstr "К сожалению, нам ещё предстоит разобраться с неприятной вещью. Пусть наш пастырь расскажет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 @@ -27224,9 +26005,7 @@ msgstr "Хорошо. Наконец. Иди и приведи сюда Норг #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "" -"Норгофла в лесу и ждёт тебя там со своими людьми. Анкор убедил его, что это " -"ты ему приказал." +msgstr "Норгофла в лесу и ждёт тебя там со своими людьми. Анкор убедил его, что это ты ему приказал." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." @@ -27238,15 +26017,11 @@ msgstr "Чем я могу вам помочь сейчас? Мне поиска #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." -msgstr "" -"На это нет времени. Я слишком слаб, чтобы быть полезным. Сейчас нам нужен " -"Норгофла." +msgstr "На это нет времени. Я слишком слаб, чтобы быть полезным. Сейчас нам нужен Норгофла." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." -msgstr "" -"За ним побежал Ловис. Он, вероятно, сможет убедить Норгофлу выдвинуться к " -"замку." +msgstr "За ним побежал Ловис. Он, вероятно, сможет убедить Норгофлу выдвинуться к замку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" @@ -27624,8 +26399,7 @@ msgid "" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "Ловис пропал? Это плохие новости.\n" -"Но где же мои манеры? Я вас спрашиваю, а сам даже не представился. Я " -"Норгофла, капитан личной стражи Гюнмарта, а это мои люди." +"Но где же мои манеры? Я вас спрашиваю, а сам даже не представился. Я Норгофла, капитан личной стражи Гюнмарта, а это мои люди." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -28062,9 +26836,7 @@ msgstr "О, боже! Просто скажи, что у тебя на уме. #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "" -"Сыр который ты принёс — ну он хорош. Но это не лучший сыр, понимаешь? Лучший " -"сыр только в Червуде." +msgstr "Сыр который ты принёс — ну он хорош. Но это не лучший сыр, понимаешь? Лучший сыр только в Червуде." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" @@ -28161,12 +26933,7 @@ msgstr "Думаю, стоит попробовать. Что вы можете #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." -msgstr "" -"Ремгард — это город, который хорошо защищён озером, рядом с которым мы " -"находимся. Он миролюбив и далек от любых врагов, что несколько удивительно, " -"так как они делают отличную броню. Высокое качество товаров, доступных в " -"Ремгарде, является причиной того, что он находится на моём торговом пути, " -"хотя туда так трудно добраться." +msgstr "Ремгард — это город, который хорошо защищён озером, рядом с которым мы находимся. Он миролюбив и далек от любых врагов, что несколько удивительно, так как они делают отличную броню. Высокое качество товаров, доступных в Ремгарде, является причиной того, что он находится на моём торговом пути, хотя туда так трудно добраться." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." @@ -28223,8 +26990,7 @@ msgstr "Для вас. я предлагаю специальную цену — #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "" -"У меня не так много золота. Пожалуйста, покажи мне, что ещё у тебя есть." +msgstr "У меня не так много золота. Пожалуйста, покажи мне, что ещё у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." @@ -28292,9 +27058,7 @@ msgstr "Зачем тебе нужны испорченные продукты?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "" -"Путь к Чёрноводной горе был отрезан. Нарастают атаки монстров. Эти факторы " -"сбили торговлю, что затрудняет пополнение припасов." +msgstr "Путь к Чёрноводной горе был отрезан. Нарастают атаки монстров. Эти факторы сбили торговлю, что затрудняет пополнение припасов." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -28336,9 +27100,7 @@ msgstr "Важно в каком смысле?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." -msgstr "" -"Извини, я давно никого не видел. Обычно гости идут в гостиницу, возможно, " -"там тебе повезёт больше." +msgstr "Извини, я давно никого не видел. Обычно гости идут в гостиницу, возможно, там тебе повезёт больше." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 @@ -28480,9 +27242,7 @@ msgstr "Ох. Возвращайся ко мне, если найдёшь что #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "" -"Ох. Но этого недостаточно — как бы это выглядело! Должны быть по крайней " -"мере 3 дамерилии для могилы. Пожалуйста..." +msgstr "Ох. Но этого недостаточно — как бы это выглядело! Должны быть по крайней мере 3 дамерилии для могилы. Пожалуйста..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." @@ -28648,9 +27408,7 @@ msgstr "Зачем тебе дамерилии, если они тебе не н #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." -msgstr "" -"Дамерилии привлекают ко мне еду; вкусных, нежных, маленьких людей. Ловить их " -"— это вид спорта. Это приносит больше удовольствия." +msgstr "Дамерилии привлекают ко мне еду; вкусных, нежных, маленьких людей. Ловить их — это вид спорта. Это приносит больше удовольствия." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." @@ -28702,9 +27460,7 @@ msgstr "[Ложь] Согласен. Сначала принеси дамери #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." -msgstr "" -"Нет. Эта статуя — благословение для здешних людей. Даже если бы я мог, я бы " -"не стал её сносить." +msgstr "Нет. Эта статуя — благословение для здешних людей. Даже если бы я мог, я бы не стал её сносить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." @@ -29074,8 +27830,7 @@ msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" -"Для начала тебе придётся купить у него зелья храбрости. Они нужны мне как " -"основа для зелья, которое я хочу создать.\n" +"Для начала тебе придётся купить у него зелья храбрости. Они нужны мне как основа для зелья, которое я хочу создать.\n" "Не забудьте: три зелья храбрости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 @@ -29143,8 +27898,7 @@ msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"Теперь я беру три зелья храбрости *бубнит* ... добавьте мои приготовленные " -"ингредиенты *бубнит*... встряхните его *бубнит*... встряхните его — готово.\n" +"Теперь я беру три зелья храбрости *бубнит* ... добавьте мои приготовленные ингредиенты *бубнит*... встряхните его *бубнит*... встряхните его — готово.\n" "Вот, будь осторожен с этим. Зелья правды редки." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 @@ -29221,9 +27975,7 @@ msgstr "Похоже, у тебя хорошее настроение. Чего #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "" -"Блорнвэйл ушёл! Тахалендор пришёл, чтобы услышать, как он раскается в " -"убийстве. Затем он забрал его." +msgstr "Блорнвэйл ушёл! Тахалендор пришёл, чтобы услышать, как он раскается в убийстве. Затем он забрал его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" @@ -29244,9 +27996,7 @@ msgstr "Теперь я могу вернуться в дом отца и сно #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "" -"Добро пожаловать! Я уже создала хорошие зелья — лучше, чем материал " -"Блорнвэйла. Хотчешь посмотреть?" +msgstr "Добро пожаловать! Я уже создала хорошие зелья — лучше, чем материал Блорнвэйла. Хотчешь посмотреть?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." @@ -29277,8 +28027,7 @@ msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" -"Я не продам это зелье за деньги. Вы можете заплатить мне цветами — " -"дамерилиями, конечно.\n" +"Я не продам это зелье за деньги. Вы можете заплатить мне цветами — дамерилиями, конечно.\n" "Я дам тебе одно зелье ловкости за три дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 @@ -29363,10 +28112,7 @@ msgstr "Я могу справиться сам — должен ли я это #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "" -"Это не для меня, конечно. Мой отец и его люди воюют в Флагстоуне прямо " -"сейчас. Им срочно нужны какие-то полезные зелья, а не мыло! Я думаю, три " -"зелья храбрости им помогли бы. И, возможно, ещё, если они хорошие." +msgstr "Это не для меня, конечно. Мой отец и его люди воюют в Флагстоуне прямо сейчас. Им срочно нужны какие-то полезные зелья, а не мыло! Я думаю, три зелья храбрости им помогли бы. И, возможно, ещё, если они хорошие." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -29458,8 +28204,7 @@ msgstr "[Громко] Тахалендор! Заходи, мы можем на #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" -msgstr "" -"Ну, похоже, что зелье уже работает. Блорнвэйл — это твое имя. Правильно?" +msgstr "Ну, похоже, что зелье уже работает. Блорнвэйл — это твое имя. Правильно?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -29513,15 +28258,11 @@ msgstr "Поговори с Йолгеном. Он занимается таки #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "" -"Мы находимся по пути в Чёрноводную гору, поэтому многие торговцы " -"останавливались в гостинице Стаутфорда чтобы отдохнуть." +msgstr "Мы находимся по пути в Чёрноводную гору, поэтому многие торговцы останавливались в гостинице Стаутфорда чтобы отдохнуть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "" -"Однако все изменилось. Путь к Чёрноводной горе был заблокирован обвалом. К " -"востоку отсюда находится тюрьма." +msgstr "Однако все изменилось. Путь к Чёрноводной горе был заблокирован обвалом. К востоку отсюда находится тюрьма." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -29529,9 +28270,7 @@ msgstr "Тюрьма?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." -msgstr "" -"Тюрьма Флагстоуна. Соседство с ней нам никогда не нравилось. Да и кому бы " -"понравилось? Но недавно там что-то случилось, и её наводнили монстры." +msgstr "Тюрьма Флагстоуна. Соседство с ней нам никогда не нравилось. Да и кому бы понравилось? Но недавно там что-то случилось, и её наводнили монстры." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." @@ -29551,9 +28290,7 @@ msgstr "Мы думаем, что они пришли с горы Галмор, #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." -msgstr "" -"Мне жалко слышать обо всех неприятностях, но есть кое-что ещё, о чём я хотел " -"поговорить." +msgstr "Мне жалко слышать обо всех неприятностях, но есть кое-что ещё, о чём я хотел поговорить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." @@ -29565,9 +28302,7 @@ msgstr "Хорошо. Повтори рассказ о другой горе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "" -"Следуй по пути на запад. Есть два поселения, Прим и поселение на Чёрноводной " -"горе. Произошёл камнепад, и теперь очень трудно добраться до них." +msgstr "Следуй по пути на запад. Есть два поселения, Прим и поселение на Чёрноводной горе. Произошёл камнепад, и теперь очень трудно добраться до них." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -29595,8 +28330,7 @@ msgstr "*Вздох* Весь город, очевидно, голодал бы, #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." -msgstr "" -"Как насчёт того, чтобы ты перестал хвастаться и показал мне, чем ты торгуешь." +msgstr "Как насчёт того, чтобы ты перестал хвастаться и показал мне, чем ты торгуешь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." @@ -29612,9 +28346,7 @@ msgstr "Пожалуйста, покажи мне все, что у тебя е #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Я ищу своего брата Эндора. Ты недавно не видел никого, слегка похожего на " -"меня?" +msgstr "Я ищу своего брата Эндора. Ты недавно не видел никого, слегка похожего на меня?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" @@ -29643,16 +28375,11 @@ msgstr "Хорошо. Можешь рассказать мне что-нибуд #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "" -"Стаутфорд — маленький город, и жизнь здесь была легкой. Многие торговцы " -"останавливались в Стаутфорде по пути в Чёрноводную гору и обратно и тратили " -"деньги, которые увеличивали экономику всего города. Те дни ушли." +msgstr "Стаутфорд — маленький город, и жизнь здесь была легкой. Многие торговцы останавливались в Стаутфорде по пути в Чёрноводную гору и обратно и тратили деньги, которые увеличивали экономику всего города. Те дни ушли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "" -"Путь к Чёрноводной горе был отрезан камнепадом. Это остановило большинство " -"торговцев. Атаки монстров остановили остальных." +msgstr "Путь к Чёрноводной горе был отрезан камнепадом. Это остановило большинство торговцев. Атаки монстров остановили остальных." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 @@ -29689,9 +28416,7 @@ msgstr "Спасибо за информацию, но мне нужно ухо #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" -msgstr "" -"Спасибо. Я ищу своего брата Эндора. Вы не видели здесь новых лиц за " -"последнее время?" +msgstr "Спасибо. Я ищу своего брата Эндора. Вы не видели здесь новых лиц за последнее время?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." @@ -29719,9 +28444,7 @@ msgstr "Я знаю. Она обязательно скоро появится. #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Я также кое-кого ищу: моего брата Эндора. Ты в последнее время не видел " -"никого, слегка похожего на меня?" +msgstr "Я также кое-кого ищу: моего брата Эндора. Ты в последнее время не видел никого, слегка похожего на меня?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." @@ -29737,8 +28460,7 @@ msgstr "Нет проблем, но сначала я хочу обсудить #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." -msgstr "" -"Гира вернулась и рассказала мне все. Ещё раз большое спасибо за твою помощь." +msgstr "Гира вернулась и рассказала мне все. Ещё раз большое спасибо за твою помощь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." @@ -29746,9 +28468,7 @@ msgstr "Я был рад сделать это." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "" -"Пожалуйста, отдай шлем, его владельцу, лорду Бурбону — эх, лорд Бербену, я " -"имею в виду. Он в таверне." +msgstr "Пожалуйста, отдай шлем, его владельцу, лорду Бурбону — эх, лорд Бербену, я имею в виду. Он в таверне." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." @@ -29804,9 +28524,7 @@ msgstr "О, это длинная история, мой друг. Этот го #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "" -"Статфорд был резиденцией лорда Эрвина из дома Горландов. Но 17 лет назад, во " -"время Войн благородных, всё изменилось." +msgstr "Статфорд был резиденцией лорда Эрвина из дома Горландов. Но 17 лет назад, во время Войн благородных, всё изменилось." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" @@ -29814,10 +28532,7 @@ msgstr "Войн благородных?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "" -"Ну, Войны благородных — один из самых мрачных периодов нашей истории. Они " -"длились всего лишь 3 года, но принесли много боли и страданий большей части " -"региона." +msgstr "Ну, Войны благородных — один из самых мрачных периодов нашей истории. Они длились всего лишь 3 года, но принесли много боли и страданий большей части региона." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." @@ -29833,9 +28548,7 @@ msgstr "Почему ты говоришь «железной рукой»?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" -msgstr "" -"Ну, он установил гарнизоны почти в каждой деревне, ввёл налоговую систему, и " -"теперь он даже хочет запретить поклонение могучей Тени! Это возмутительно!" +msgstr "Ну, он установил гарнизоны почти в каждой деревне, ввёл налоговую систему, и теперь он даже хочет запретить поклонение могучей Тени! Это возмутительно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." @@ -29856,13 +28569,7 @@ msgstr "Хмпф." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "" -"Ну, на востоке есть тюрьма Флагстоун. На юге есть гора Галмор. Это " -"определённо место, куда ты не захочешь идти. На северо-западе у нас есть наш " -"железнодорожный терминал, а двигаясь дальше на запад, ты выйдешь к нашему " -"пограничному посту у Чёрноводной реки. Дальше на западе только болота и " -"топь. И, наконец, на севере, у нас был туннель, ведущий в Прим и шахту " -"Эльмы, в самое сердце Чёрноводной горы." +msgstr "Ну, на востоке есть тюрьма Флагстоун. На юге есть гора Галмор. Это определённо место, куда ты не захочешь идти. На северо-западе у нас есть наш железнодорожный терминал, а двигаясь дальше на запад, ты выйдешь к нашему пограничному посту у Чёрноводной реки. Дальше на западе только болота и топь. И, наконец, на севере, у нас был туннель, ведущий в Прим и шахту Эльмы, в самое сердце Чёрноводной горы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -29886,18 +28593,11 @@ msgstr "Есть ещё кое-что, что я хотел бы узнать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." -msgstr "" -"Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горландов из " -"Стаутфорда и использовалась до Войн благородных, пока дом не был опустошён " -"его врагами. В основном они использовали тюрьму, заключая туда сторонников «" -"старых богов»." +msgstr "Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горландов из Стаутфорда и использовалась до Войн благородных, пока дом не был опустошён его врагами. В основном они использовали тюрьму, заключая туда сторонников «старых богов»." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "" -"С тех пор это ужасное место осталось заброшенным. Однако в последнее время " -"из тюрьмы стала вылезать нежить, и нам пришлось отправить охранников, чтобы " -"они удерживали её подальше от дороги." +msgstr "С тех пор это ужасное место осталось заброшенным. Однако в последнее время из тюрьмы стала вылезать нежить, и нам пришлось отправить охранников, чтобы они удерживали её подальше от дороги." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." @@ -29922,10 +28622,7 @@ msgstr "Есть ещё кое-что, о чём я хотел тебя спро #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." -msgstr "" -"Гора Галмор? Она долгое время была нашим проклятием. Гартан Первый, " -"основатель Аэватского королевства, 430 лет назад приказал начать добывать из " -"горы золото и драгоценности." +msgstr "Гора Галмор? Она долгое время была нашим проклятием. Гартан Первый, основатель Аэватского королевства, 430 лет назад приказал начать добывать из горы золото и драгоценности." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." @@ -29937,11 +28634,7 @@ msgstr "Но их успех длился недолго. Говорят, что #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "" -"С недавнего времени с горы спускается всё больше и больше наиужаснейших " -"монстров и нам приходится защищаться от них. С появлением в замке рыцарей-" -"нежити и смертью лорда Эрвина нам приходится отбиваться от них всё чаще и " -"чаще." +msgstr "С недавнего времени с горы спускается всё больше и больше наиужаснейших монстров и нам приходится защищаться от них. С появлением в замке рыцарей-нежити и смертью лорда Эрвина нам приходится отбиваться от них всё чаще и чаще." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" @@ -29958,10 +28651,7 @@ msgstr "Что ж, ты уже очень помог. Ещё раз спасиб #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." -msgstr "" -"Ну, ты выглядишь немного молодо. Но я думаю, мы всё ещё можем использовать " -"тебя в эти тёмные времена. Позволь подумать о некоторых задачах, которые я " -"могу вам предложить." +msgstr "Ну, ты выглядишь немного молодо. Но я думаю, мы всё ещё можем использовать тебя в эти тёмные времена. Позволь подумать о некоторых задачах, которые я могу вам предложить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" @@ -30037,10 +28727,7 @@ msgstr "У нас действительно есть проблема. Наши #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." -msgstr "" -"Однако пять дней назад мёртвые рыцари лорда Эрвина начали подниматься из " -"своих могил. Я понятия не имею, почему это произошло. Мы ещё не смогли " -"отвоевать замок. Я прошу тебя избавить нас от этой чумы." +msgstr "Однако пять дней назад мёртвые рыцари лорда Эрвина начали подниматься из своих могил. Я понятия не имею, почему это произошло. Мы ещё не смогли отвоевать замок. Я прошу тебя избавить нас от этой чумы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." @@ -30072,15 +28759,11 @@ msgstr "Мы торговали едой и инструментами с При #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "" -"Дальше на запад есть пограничный пост рядом с Чёрноводной рекой. Во всяком " -"случае, дальше на запад за рекой, нет ничего, кроме болот, топей и лугов, " -"заселенными местными дикиими племенами." +msgstr "Дальше на запад есть пограничный пост рядом с Чёрноводной рекой. Во всяком случае, дальше на запад за рекой, нет ничего, кроме болот, топей и лугов, заселенными местными дикиими племенами." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" -msgstr "" -"А ещё один смертный! Ты будешь ещё одним слугой в армии лорда Эрвина! Ха-Ха!" +msgstr "А ещё один смертный! Ты будешь ещё одним слугой в армии лорда Эрвина! Ха-Ха!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." @@ -30135,9 +28818,7 @@ msgstr "Какая мне от этого выгода?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." -msgstr "" -"Ты очень груб и плохо воспитан. Может, мне представиться? $playername — моё " -"имя." +msgstr "Ты очень груб и плохо воспитан. Может, мне представиться? $playername — моё имя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 @@ -30170,15 +28851,11 @@ msgstr "Нет, это ты умрешь раз и навсегда!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." -msgstr "" -"Я последовал совету Тахалендора и положил по одной монете в каждую глазницу. " -"Немного позже лорд Эрвин рассыпался в прах. Он ушёл навсегда." +msgstr "Я последовал совету Тахалендора и положил по одной монете в каждую глазницу. Немного позже лорд Эрвин рассыпался в прах. Он ушёл навсегда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" -msgstr "" -"Я не мёртв, так что ты не сможешь убить меня. Ха-ха. Ты не много знаешь о " -"нежити, не так ли, малыш? Ты не можешь уничтожить меня!" +msgstr "Я не мёртв, так что ты не сможешь убить меня. Ха-ха. Ты не много знаешь о нежити, не так ли, малыш? Ты не можешь уничтожить меня!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." @@ -30186,9 +28863,7 @@ msgstr "Должен быть способ положить этому коне #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "" -"Дай подумать... Ты убил мёртвых рыцарей и воинов Эрвина — если убил это " -"корректное слово для нежити. Но некоторые ещё живы." +msgstr "Дай подумать... Ты убил мёртвых рыцарей и воинов Эрвина — если убил это корректное слово для нежити. Но некоторые ещё живы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -30209,9 +28884,7 @@ msgstr "Я просто знаю. Не пытайся меня обмануть. #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "" -"Дай подумать... Ты убил мёртвых рыцарей и солдат, которые носили рваное " -"знамя лорда Эрвина." +msgstr "Дай подумать... Ты убил мёртвых рыцарей и солдат, которые носили рваное знамя лорда Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." @@ -30268,11 +28941,7 @@ msgstr "Мне очень приятно это слышать. Кольцо, г #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." -msgstr "" -"Хм. Выглядит очень интересно. Я подозревал что-то подобное. Это, конечно, " -"какой-то магический предмет и, похоже, обладает силой, оживления мёртвых. Я " -"действительно очень благодарен, что ты принёс мне кольцо. Мы должны " -"уничтожить его раз и навсегда, чтобы избежать дальнейших неприятностей." +msgstr "Хм. Выглядит очень интересно. Я подозревал что-то подобное. Это, конечно, какой-то магический предмет и, похоже, обладает силой, оживления мёртвых. Я действительно очень благодарен, что ты принёс мне кольцо. Мы должны уничтожить его раз и навсегда, чтобы избежать дальнейших неприятностей." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." @@ -30300,9 +28969,7 @@ msgstr "[Ложь] Да, но я ничего не нашёл." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "" -"Я нашёл странное светящееся кольцо. Но я оставлю его себе. У тебя достаточно " -"таких игрушек, я уверен." +msgstr "Я нашёл странное светящееся кольцо. Но я оставлю его себе. У тебя достаточно таких игрушек, я уверен." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." @@ -30310,9 +28977,7 @@ msgstr "Да, действительно, посмотри на это коль #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "" -"Если ты так говоришь. Я подозреваю, что у лорда Эрвина было кольцо, и если " -"ты его найдёшь, то принеси его мне. Это опасно." +msgstr "Если ты так говоришь. Я подозреваю, что у лорда Эрвина было кольцо, и если ты его найдёшь, то принеси его мне. Это опасно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." @@ -30336,16 +29001,11 @@ msgstr "Не играй с древними силами, которые теб #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "" -"Теперь мне ещё больше интересно, кому принадлежало кольцо. Прощай, Йолген." +msgstr "Теперь мне ещё больше интересно, кому принадлежало кольцо. Прощай, Йолген." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "" -"Ах. Чёрноводная гора. Я постараюсь коротко. Мы торговали едой и " -"инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльмы, и получали взамен кучу " -"железных слитков. Мы отправляли их в Нор-Сити и Фейгард и процветали от " -"торговли." +msgstr "Ах. Чёрноводная гора. Я постараюсь коротко. Мы торговали едой и инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльмы, и получали взамен кучу железных слитков. Мы отправляли их в Нор-Сити и Фейгард и процветали от торговли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -30353,9 +29013,7 @@ msgstr "Несколько месяцев назад все изменилось #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "" -"Почти в это же время на нас напали горнауды, и со всеми этими нашими " -"проблемами мы пока ещё не успели восстановить туннель." +msgstr "Почти в это же время на нас напали горнауды, и со всеми этими нашими проблемами мы пока ещё не успели восстановить туннель." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." @@ -30437,9 +29095,7 @@ msgstr "По крайней мере, я не буду пить целые бу #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." -msgstr "" -"Да, я видел мальчика, который похож на тебя. Не так давно. Но он ушёл, и я " -"не могу сказать, где он был ошивался." +msgstr "Да, я видел мальчика, который похож на тебя. Не так давно. Но он ушёл, и я не могу сказать, где он был ошивался." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." @@ -30455,9 +29111,7 @@ msgstr "Он выглядит довольно хорошо. Кто он так #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." -msgstr "" -"Это Лорд Бурбон ... — Я имею в виду лорда Бербена из Стаутфорда. Его имя " -"сплошной каламбур, однако ему все равно." +msgstr "Это Лорд Бурбон ... — Я имею в виду лорда Бербена из Стаутфорда. Его имя сплошной каламбур, однако ему все равно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." @@ -30554,8 +29208,7 @@ msgstr "[Громким голосом] Мой стажер и я, мы были #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "" -"[Громким голосом] Но к деталям мы подойдем позже — после следующего тура." +msgstr "[Громким голосом] Но к деталям мы подойдем позже — после следующего тура." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." @@ -30563,9 +29216,7 @@ msgstr "Нет, это так..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "" -"[Громким голосом] Да, он принёс мой волшебный шлем мне. Я заберу свои слова " -"обратно." +msgstr "[Громким голосом] Да, он принёс мой волшебный шлем мне. Я заберу свои слова обратно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 @@ -30642,10 +29293,7 @@ msgstr "Нет. Мы сейчас на военных учениях." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "" -"Мы видели, как ещё одна орда нежити подошла к замку, когда мы уходили. Мы " -"поспешили сюда, чтобы завершить наше упражнение и вернуться вовремя, чтобы " -"быть в состоянии помочь." +msgstr "Мы видели, как ещё одна орда нежити подошла к замку, когда мы уходили. Мы поспешили сюда, чтобы завершить наше упражнение и вернуться вовремя, чтобы быть в состоянии помочь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" @@ -30709,9 +29357,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" -msgstr "" -"Ты нашёл меня слишком быстро! Ещё раз, пожалуйста. Посчитай до десяти ещё " -"раз!" +msgstr "Ты нашёл меня слишком быстро! Ещё раз, пожалуйста. Посчитай до десяти ещё раз!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." @@ -30779,9 +29425,7 @@ msgstr "Действительно. Ещё разок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "" -"Ха-ха — нет! Мне нужно идти домой обедать. Как жаль. Мне было с тобой " -"весело! Увидимся!" +msgstr "Ха-ха — нет! Мне нужно идти домой обедать. Как жаль. Мне было с тобой весело! Увидимся!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." @@ -30805,9 +29449,7 @@ msgstr "В чём твоя проблема, моя маленькая?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "" -"Я Гира, дочь Одирафа. Мой отец — оружейник из Стаутфорда, очень влиятельный " -"человек." +msgstr "Я Гира, дочь Одирафа. Мой отец — оружейник из Стаутфорда, очень влиятельный человек." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." @@ -30831,9 +29473,7 @@ msgstr "Отлично! Важно, чтобы Лорд Бурбон верну #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." -msgstr "" -"Я начала искать в главном доме, но, возможно, нам придётся обыскать весь " -"замок." +msgstr "Я начала искать в главном доме, но, возможно, нам придётся обыскать весь замок." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." @@ -30861,9 +29501,7 @@ msgstr "Я буду следовать за тобой куда угодно. Т #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." -msgstr "" -"Возможно, тебе придётся ности меня время от времени. Я спрыгну с твоей " -"спины, когда отдохну." +msgstr "Возможно, тебе придётся ности меня время от времени. Я спрыгну с твоей спины, когда отдохну." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." @@ -30994,9 +29632,7 @@ msgstr "Ты хоть представляешь, что здесь делает #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "" -"Нет. Я думал, что люди лорда Бербена будут здесь. Но эти нежить — приятное " -"изменение." +msgstr "Нет. Я думал, что люди лорда Бербена будут здесь. Но эти нежить — приятное изменение." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." @@ -31220,9 +29856,7 @@ msgstr "(Ложь) У меня его больше нет, прости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." -msgstr "" -"(Ложь) У меня его больше нет, прости. А это кольцо на моём пальце просто " -"похоже на него." +msgstr "(Ложь) У меня его больше нет, прости. А это кольцо на моём пальце просто похоже на него." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" @@ -31254,9 +29888,7 @@ msgstr "Позер? Кто это?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." -msgstr "" -"Позер может подражать тому, кого ты недавно вспоминал. А ещё, если ты дашь " -"ему какую-нибудь вещь, он сможет её продублировать." +msgstr "Позер может подражать тому, кого ты недавно вспоминал. А ещё, если ты дашь ему какую-нибудь вещь, он сможет её продублировать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." @@ -31264,9 +29896,7 @@ msgstr "Да, но два Михаила — слишком заметно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." -msgstr "" -"Позер, если ты ему ничего не даёшь, может имитировать человека, которого ты " -"недавно вспоминал." +msgstr "Позер, если ты ему ничего не даёшь, может имитировать человека, которого ты недавно вспоминал." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." @@ -31478,9 +30108,7 @@ msgstr "Я так не думаю. В конце концов, я зельева #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." -msgstr "" -"Ах, вижу, и Тахалендор здесь, отлично. Тахалендор, вот он — глупый маленький " -"ребёнок с богатой фантазией. Пожалуйста, возьми его с собой." +msgstr "Ах, вижу, и Тахалендор здесь, отлично. Тахалендор, вот он — глупый маленький ребёнок с богатой фантазией. Пожалуйста, возьми его с собой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" @@ -31622,9 +30250,7 @@ msgstr "Продолжить наблюдать за женщинами." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "" -"Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вам " -"интересно о чём они спорили." +msgstr "Две женщины в конце концов расходятся в разные стороны друг от друга. Вам интересно о чём они спорили." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." @@ -31700,9 +30326,7 @@ msgstr "Вы смотрите на северо-запад." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "" -"Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова «Сторожевая башня " -"озера Лаэрот»." +msgstr "Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова «Сторожевая башня озера Лаэрот»." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." @@ -31738,8 +30362,7 @@ msgstr "Но я очень хочу присоединиться к вашей #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "" -"Правда? Я не видел, чтобы кто-либо из твоих людей принёс тебе «этот» ключ." +msgstr "Правда? Я не видел, чтобы кто-либо из твоих людей принёс тебе «этот» ключ." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." @@ -31767,9 +30390,7 @@ msgstr "Мне нужно время, чтобы все обдумать." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "" -"Очень хорошо. Посмотрим, достаточно ли ты хорош, чтобы вступить в нашу " -"гильдию. Поговори с Бузотёром. Он скажет тебе, что ты должен сделать." +msgstr "Очень хорошо. Посмотрим, достаточно ли ты хорош, чтобы вступить в нашу гильдию. Поговори с Бузотёром. Он скажет тебе, что ты должен сделать." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -31793,9 +30414,7 @@ msgstr "Я понимаю твои сомнения. Возвращайся, к #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "" -"Ещё один назойливый ученик... То есть, извини. Я знаю, что это ты принёс нам " -"ключ." +msgstr "Ещё один назойливый ученик... То есть, извини. Я знаю, что это ты принёс нам ключ." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -31814,8 +30433,7 @@ msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" -"Мы не просто крадем золото или товары. Мы крадем информацию. Секреты, отчеты " -"о доставке, стратегические местоположения.\n" +"Мы не просто крадем золото или товары. Мы крадем информацию. Секреты, отчеты о доставке, стратегические местоположения.\n" "Понимаешь, о чём я?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 @@ -31855,10 +30473,8 @@ msgid "" msgstr "" "Хорошо. У нас три человека на задании.\n" "Первый — шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты её знаешь.\n" -"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне " -"Вильгарда.\n" -"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг " -"Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." +"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне Вильгарда.\n" +"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -31869,8 +30485,7 @@ msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"А! Чуть не забыл. Ты должен сказать пароль, если хочешь, чтобы они дали тебе " -"дневник.\n" +"А! Чуть не забыл. Ты должен сказать пароль, если хочешь, чтобы они дали тебе дневник.\n" "Пароль «Ты Никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.» Удачи." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 @@ -31973,14 +30588,11 @@ msgstr "Умар послал меня за твоим дневником." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "" -"Вот. Смотри, не вызывай никаких подозрений насчёт своей будущей работы. " -"Пока, парень." +msgstr "Вот. Смотри, не вызывай никаких подозрений насчёт своей будущей работы. Пока, парень." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." -msgstr "" -"Я передала тебе всю собранную мной информацию. А теперь оставь меня в покое." +msgstr "Я передала тебе всю собранную мной информацию. А теперь оставь меня в покое." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." @@ -32064,9 +30676,7 @@ msgstr "Эм... Мой отец порезался топором, а у нас #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "" -"Фанамор, член Гильдии воров, тяжело ранена. Пожалуйста, дайте мне для неё " -"повязку!" +msgstr "Фанамор, член Гильдии воров, тяжело ранена. Пожалуйста, дайте мне для неё повязку!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -32167,10 +30777,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ты должен получить информацию от наших шпионов.\n" "Первый шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты её знаешь.\n" -"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирована под продавца в таверне " -"Вильгарда.\n" -"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг " -"Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." +"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирована под продавца в таверне Вильгарда.\n" +"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -32290,9 +30898,7 @@ msgstr "Хорошо, в таком случае скажи мне, что эт #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "" -"Но сначала я должен кое-что уточнить. Ты должен быть более осторожен, не " -"рассказывай чужакам о Гильдии воров." +msgstr "Но сначала я должен кое-что уточнить. Ты должен быть более осторожен, не рассказывай чужакам о Гильдии воров." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" @@ -32309,9 +30915,7 @@ msgstr "Да, ты рассказал о членстве Фанамор Тор #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "" -"К счастью, Торонир будет молчать, так как он определённо не хочет отказаться " -"от наших пожертвований." +msgstr "К счастью, Торонир будет молчать, так как он определённо не хочет отказаться от наших пожертвований." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." @@ -32319,9 +30923,7 @@ msgstr "Тебе ещё многому предстоит научиться, ю #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" -"Ну, прежде чем я дам тебе очень ответственную работу, мне нужно, чтобы ты " -"выполнил ещё одно... поисковое задание." +msgstr "Ну, прежде чем я дам тебе очень ответственную работу, мне нужно, чтобы ты выполнил ещё одно... поисковое задание." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" @@ -32337,9 +30939,7 @@ msgstr "Звучит скучно. Я отказываюсь." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "" -"Прекрасно. Предупреждаю — это не обычный поиск. Это больше похоже на... " -"похищение." +msgstr "Прекрасно. Предупреждаю — это не обычный поиск. Это больше похоже на... похищение." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." @@ -32371,8 +30971,7 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"В этом нет ничего необычного. Но в нашем случае мы выяснили, что эта дама — " -"дочь Герцсена Ломвилла, патриарха семьи Ломвиллов.\n" +"В этом нет ничего необычного. Но в нашем случае мы выяснили, что эта дама — дочь Герцсена Ломвилла, патриарха семьи Ломвиллов.\n" "\n" "(Ты оглядываешься вокруг, пытаешься кого-нибудь узнать, но ничего не выходит)" @@ -32406,10 +31005,7 @@ msgstr "Отлично... Перед тем, как ты уйдешь, я рас #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "" -"Наблюдатели видели даму в таверне Пенная Фляга. Мы не хотим, чтобы нас " -"раскрыли, так что действуй тихо. Охрана — это большая проблема. Тебе " -"предстоит решить вопрос с охраной." +msgstr "Наблюдатели видели даму в таверне Пенная Фляга. Мы не хотим, чтобы нас раскрыли, так что действуй тихо. Охрана — это большая проблема. Тебе предстоит решить вопрос с охраной." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -32445,9 +31041,7 @@ msgstr "Я так и сделаю, спасибо за совет." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "" -"Запомни, что если тебя раскроют, то ты — никто. Никто тебя не узнает. И, " -"конечно же, никто тебя не видел. Ты теперь член гильдии, так что не подведи." +msgstr "Запомни, что если тебя раскроют, то ты — никто. Никто тебя не узнает. И, конечно же, никто тебя не видел. Ты теперь член гильдии, так что не подведи." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" @@ -32631,9 +31225,7 @@ msgstr "Хм, дай мне подумать об этом..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "" -"У нас должна быть по крайней мере одна комната для приёма «гостей». Однако, " -"я не знаю, готова ли она." +msgstr "У нас должна быть по крайней мере одна комната для приёма «гостей». Однако, я не знаю, готова ли она." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" @@ -32645,9 +31237,7 @@ msgstr "И что?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "" -"Хм, думаю, что Бузотёр знает фактическое состояние этого места. Узнай у " -"него, можно ли оставить там нашего гостя." +msgstr "Хм, думаю, что Бузотёр знает фактическое состояние этого места. Узнай у него, можно ли оставить там нашего гостя." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -32742,9 +31332,7 @@ msgstr "Уйти." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "" -"Вы ударили по цепи, но все, что вы увидели, это следы на вашем оружии и " -"отчаяние, так как цепь всё ещё цела и невредима." +msgstr "Вы ударили по цепи, но все, что вы увидели, это следы на вашем оружии и отчаяние, так как цепь всё ещё цела и невредима." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." @@ -32752,10 +31340,7 @@ msgstr "Ударить ещё раз." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "" -"Вероятно, это то место, о котором говорил Бузотёр. Вы видите лом с " -"зафиксированной цепью, которая охватывает весь механизм, останавливая его от " -"движения. Ключ, похоже, помещается в замок." +msgstr "Вероятно, это то место, о котором говорил Бузотёр. Вы видите лом с зафиксированной цепью, которая охватывает весь механизм, останавливая его от движения. Ключ, похоже, помещается в замок." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -32767,12 +31352,9 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" -"Вставить ключ в замок. Вы слышите странные звуки и скрипы, когда " -"поворачиваете ключ. Вы прикладываете дополнительные усилия, и в конце концов " -"тяжёлая цепь падает на пол, освобождая механизм.\n" +"Вставить ключ в замок. Вы слышите странные звуки и скрипы, когда поворачиваете ключ. Вы прикладываете дополнительные усилия, и в конце концов тяжёлая цепь падает на пол, освобождая механизм.\n" "\n" -"При движении рычага пол начинает дрожать, и в конце концов появляется люк, " -"который ведёт вниз." +"При движении рычага пол начинает дрожать, и в конце концов появляется люк, который ведёт вниз." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." @@ -32791,8 +31373,7 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ах, да... эта заложница. Забери эту еду и убедись, что ей достаточно " -"комфортно. Мы же не хотим, чтобы она голодала, верно?\n" +"Ах, да... эта заложница. Забери эту еду и убедись, что ей достаточно комфортно. Мы же не хотим, чтобы она голодала, верно?\n" "(Бузотёр даёт тебе хлеб)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 @@ -32810,9 +31391,7 @@ msgstr "(Амбели спит как убитая. В комнате слишк #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "" -"(Вы смотрите в камеру. Амбели проснулась. Она посмотрела на тебя, и её лицо " -"побледнело)" +msgstr "(Вы смотрите в камеру. Амбели проснулась. Она посмотрела на тебя, и её лицо побледнело)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." @@ -32892,9 +31471,7 @@ msgstr "... Хорошо *сопит*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "" -"(Снова смотришь сквозь решётку. Амбели всё ещё там, жива, и грызёт хлеб, " -"который вы ей дали ранее.)" +msgstr "(Снова смотришь сквозь решётку. Амбели всё ещё там, жива, и грызёт хлеб, который вы ей дали ранее.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -32914,8 +31491,7 @@ msgstr "Давай." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" -"Эй, что ты ждешь? Оставь меня и иди поговори с Умаром или ещё куда-нибудь!" +msgstr "Эй, что ты ждешь? Оставь меня и иди поговори с Умаром или ещё куда-нибудь!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." @@ -32927,9 +31503,7 @@ msgstr "Я поговорю с ним. Пока." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "" -"Все просто. Поговори с Бузотёром об этой работе. Он, наверное, знает какое-" -"нибудь безопасное место, где ее можно оставить. Затем вернись ко мне." +msgstr "Все просто. Поговори с Бузотёром об этой работе. Он, наверное, знает какое-нибудь безопасное место, где ее можно оставить. Затем вернись ко мне." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -32949,9 +31523,7 @@ msgstr "Ох... мне нужны задания поважнее! Ты всё #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "" -"Порой люди должны заниматься тем, что им не нравится. Может быть, ты ещё " -"слишком маленький, чтобы понять это?" +msgstr "Порой люди должны заниматься тем, что им не нравится. Может быть, ты ещё слишком маленький, чтобы понять это?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." @@ -33056,9 +31628,7 @@ msgstr "(Ночью здесь всё, что угодно, только не т #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "" -"(Солнце восходит, вы открываете глаза. Вы чувствуете себя полностью " -"отдохнувшим и стремитесь поговорить с Умаром. Вероятно, он ждёт вас.)" +msgstr "(Солнце восходит, вы открываете глаза. Вы чувствуете себя полностью отдохнувшим и стремитесь поговорить с Умаром. Вероятно, он ждёт вас.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." @@ -33098,9 +31668,7 @@ msgstr "Как известно в гильдии у всех есть ранг #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "" -"Бузотёр — моя правая рука. Он занимается вопросами по организации работы, " -"которая имеет определенный уровень сложности." +msgstr "Бузотёр — моя правая рука. Он занимается вопросами по организации работы, которая имеет определенный уровень сложности." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." @@ -33144,9 +31712,7 @@ msgstr "И что случилось потом?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "" -"Ключ — это только первая часть. Нам нужно расшифровать руны на ключе, чтобы " -"попасть в склеп." +msgstr "Ключ — это только первая часть. Нам нужно расшифровать руны на ключе, чтобы попасть в склеп." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." @@ -33196,10 +31762,7 @@ msgstr "Они сами подписали себе смертный приго #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "" -"И ещё кое-что. Два дня назад южная часть дороги отсюда до Дулеанского тракта " -"была закрыта, потому что было совершено убийство. Стражники пытаются " -"помешать убийце бежать на запад." +msgstr "И ещё кое-что. Два дня назад южная часть дороги отсюда до Дулеанского тракта была закрыта, потому что было совершено убийство. Стражники пытаются помешать убийце бежать на запад." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" @@ -33207,9 +31770,7 @@ msgstr "И ты думаешь, что предатели замешаны в э #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "" -"Я в этом уверен. Главный — это тот, кого мы называем «Крэкшот», так как он " -"мастер по убийствам, пыткам и манипулированию. Он очень опасный человек." +msgstr "Я в этом уверен. Главный — это тот, кого мы называем «Крэкшот», так как он мастер по убийствам, пыткам и манипулированию. Он очень опасный человек." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -33221,9 +31782,7 @@ msgstr "Что мне делать?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "" -"Хм... Думаю, у нас нет выбора. Нам придётся иметь дело с ним и его " -"приспешниками... вечно." +msgstr "Хм... Думаю, у нас нет выбора. Нам придётся иметь дело с ним и его приспешниками... вечно." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." @@ -33235,10 +31794,7 @@ msgstr "Я... Я не хочу в это вмешиваться. Извини." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" -"Ты уверен? Ты будешь один в борьбе с обученными ворами и другими " -"преступниками, единственная цель которых — получить все больше и больше " -"золота." +msgstr "Ты уверен? Ты будешь один в борьбе с обученными ворами и другими преступниками, единственная цель которых — получить все больше и больше золота." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" @@ -33274,9 +31830,7 @@ msgstr "Как угодно. Твоя уверенность в себе явл #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "" -"Тем не менее, всё ещё существует проблема. Мы не до конца уверены в " -"местоположении нового укрытия Крэкшота." +msgstr "Тем не менее, всё ещё существует проблема. Мы не до конца уверены в местоположении нового укрытия Крэкшота." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" @@ -33296,10 +31850,7 @@ msgstr "Неважно. Я найду его." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "" -"Возможно, однако будет быстрее, если опросить людей возле Поста на " -"Перекрёстке. Дулеанский тракт — это место, где, как мы думаем, его видели в " -"последний раз." +msgstr "Возможно, однако будет быстрее, если опросить людей возле Поста на Перекрёстке. Дулеанский тракт — это место, где, как мы думаем, его видели в последний раз." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -33347,9 +31898,7 @@ msgstr "Сначала ты должен найти укрытие Крэкшо #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "" -"Потом тебе придётся иметь дело с ним и его приспешниками, и, наконец, " -"вернуть нам ключ Лютора." +msgstr "Потом тебе придётся иметь дело с ним и его приспешниками, и, наконец, вернуть нам ключ Лютора." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -33465,9 +32014,7 @@ msgstr "Привет! Я живу в Кроссглене. И как, по-тв #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "" -"(Вы смотрите на пол. Кровь ещё не свернулась. Похоже, недавно произошла " -"драка между двумя или более людьми.)" +msgstr "(Вы смотрите на пол. Кровь ещё не свернулась. Похоже, недавно произошла драка между двумя или более людьми.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" @@ -33479,9 +32026,7 @@ msgstr "(Лужи крови. Без сомнения, здесь была др #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "" -"(Взглянув ещё раз на эти пятна крови, вы ничего не добьетесь, кроме того, " -"что потратите время.)" +msgstr "(Взглянув ещё раз на эти пятна крови, вы ничего не добьетесь, кроме того, что потратите время.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -33606,9 +32151,7 @@ msgstr "Я здесь, потому что... Я здесь, чтобы помо #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "" -"Весь мой отряд мёртв! Почему ты думаешь, что у тебя есть хоть малейший шанс " -"на победу?" +msgstr "Весь мой отряд мёртв! Почему ты думаешь, что у тебя есть хоть малейший шанс на победу?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" @@ -33686,14 +32229,11 @@ msgstr "Да, звучит неплохо. Во славу Фейгарда я #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "" -"(Вы видите дыру, которая ведёт к пещере. Может быть, это подходящее место, " -"чтобы начать поиски.)" +msgstr "(Вы видите дыру, которая ведёт к пещере. Может быть, это подходящее место, чтобы начать поиски.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" -"Ребенок, почему ты всё ещё здесь? Оставь меня, я просто немного отдохну." +msgstr "Ребенок, почему ты всё ещё здесь? Оставь меня, я просто немного отдохну." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." @@ -33930,8 +32470,7 @@ msgid "" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" "Бери 4000 золотых монет и несколько бутылок моей любимой медовухи.\n" -"Теперь ты заслуживаешь хорошего отдыха, мой друг. Ты заслужил доверие " -"Гильдии воров." +"Теперь ты заслуживаешь хорошего отдыха, мой друг. Ты заслужил доверие Гильдии воров." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." @@ -34099,9 +32638,7 @@ msgstr "Я принёс ценное ожерелье от дворянки." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." -msgstr "" -"Быть хорошим лжецом — очень ценная способность для гильдии, но бесполезная " -"против меня." +msgstr "Быть хорошим лжецом — очень ценная способность для гильдии, но бесполезная против меня." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" @@ -34199,9 +32736,7 @@ msgstr "Я чуть не сломал себе ноги. Жаль, что у м #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "" -"Ещё одна дыра в земле! На этот раз Вы даже не видите дна, чудом Вам удалось " -"остановить падение через несколько метров." +msgstr "Ещё одна дыра в земле! На этот раз Вы даже не видите дна, чудом Вам удалось остановить падение через несколько метров." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" @@ -34258,9 +32793,7 @@ msgstr "Это очень больно!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "" -"Камни падают! Вы отпрыгнули в сторону — к счастью, огромный валун упал рядом " -"с Вами." +msgstr "Камни падают! Вы отпрыгнули в сторону — к счастью, огромный валун упал рядом с Вами." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." @@ -34416,9 +32949,7 @@ msgstr "Да, конечно! Я могу рассказать тебе кое- #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" -"Крутые горные склоны и широкие, ветвистые, пещерные проходы! Но берегись — " -"это опасная местность! Нельзя ходить без защиты!" +msgstr "Крутые горные склоны и широкие, ветвистые, пещерные проходы! Но берегись — это опасная местность! Нельзя ходить без защиты!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" @@ -34434,9 +32965,7 @@ msgstr "Ты не воспринимаешь меня всерьез. Позво #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "" -"Ты рискуешь здесь своей жизнью. Дело не только в этих зверях арулирах. Они — " -"лишь досадная помеха." +msgstr "Ты рискуешь здесь своей жизнью. Дело не только в этих зверях арулирах. Они — лишь досадная помеха." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." @@ -34504,9 +33033,7 @@ msgstr "Ага. Тогда я не буду тебя беспокоить." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "" -"[REVIEW]Однажды я нашёл русалку, спящую на берегу реки. Какое прекрасное " -"зрелище! Я не мог отвести глаза!" +msgstr "[REVIEW]Однажды я нашёл русалку, спящую на берегу реки. Какое прекрасное зрелище! Я не мог отвести глаза!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." @@ -34538,16 +33065,11 @@ msgstr "Я не мог думать ни о чём другом, кроме ка #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "" -"Что я могу поделать? Я попытался выкинуть её или отдать другим людям — всё " -"напрасно." +msgstr "Что я могу поделать? Я попытался выкинуть её или отдать другим людям — всё напрасно." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "" -"Я путешествовал по всему Дхайавару, чтобы найти кого-нибудь, кто мне " -"поможет. Наконец, мудрая женщина, далеко на северо-востоке, выслушала мою " -"историю. Она посоветовала мне вернуть чешую русалке. Это снимет проклятие." +msgstr "Я путешествовал по всему Дхайавару, чтобы найти кого-нибудь, кто мне поможет. Наконец, мудрая женщина, далеко на северо-востоке, выслушала мою историю. Она посоветовала мне вернуть чешую русалке. Это снимет проклятие." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -34555,10 +33077,7 @@ msgstr "Но я не осмелился это сделать." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "" -"Она сказала мне, что мой единственный вариант — это найти какого-нибудь " -"добросердечного человека, который купит у меня чешуйку и возьмет проклятье " -"на себя." +msgstr "Она сказала мне, что мой единственный вариант — это найти какого-нибудь добросердечного человека, который купит у меня чешуйку и возьмет проклятье на себя." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -34690,11 +33209,7 @@ msgstr "Бурхц... — эх, хорошо. Ты живешь здесь, в #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "" -"Да. По крайней мере, до сих пор. Родители дали мне немного денег, чтобы я " -"мог путешествовать по миру. Сегодня утром я уехал и остановился здесь, в " -"гостинице. Однако, мне придётся заработать ещё немного денег, иначе это " -"будет короткая поездка." +msgstr "Да. По крайней мере, до сих пор. Родители дали мне немного денег, чтобы я мог путешествовать по миру. Сегодня утром я уехал и остановился здесь, в гостинице. Однако, мне придётся заработать ещё немного денег, иначе это будет короткая поездка." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." @@ -34714,9 +33229,7 @@ msgstr "Не за что." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." -msgstr "" -"Я всё ещё размышляю над тем, как назвать мою компанию. Как только у меня " -"будет название, я начну." +msgstr "Я всё ещё размышляю над тем, как назвать мою компанию. Как только у меня будет название, я начну." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" @@ -34728,9 +33241,7 @@ msgstr "Меня зовут $playername. А тебя, насколько я по #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "" -"Да, почти: моё имя — Барчид афгз Дталуми. Я открыл транспортную компанию, " -"как ты и предлагал." +msgstr "Да, почти: моё имя — Барчид афгз Дталуми. Я открыл транспортную компанию, как ты и предлагал." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" @@ -34750,9 +33261,7 @@ msgstr "Правда? Почему это?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "" -"Понятия не имею. Моя красивая тележка с надписью БАРЧИД АФГЗ ДТАЛУМИ — " -"ДОСТАВКА, написанной большими белыми буквами, всегда пустая." +msgstr "Понятия не имею. Моя красивая тележка с надписью БАРЧИД АФГЗ ДТАЛУМИ — ДОСТАВКА, написанной большими белыми буквами, всегда пустая." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" @@ -34780,9 +33289,7 @@ msgstr "Хорошо, я подумаю о названии компании п #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." -msgstr "" -"Я всё ещё думаю о другом названии для моей компании. Как только оно будет у " -"меня, я уйду." +msgstr "Я всё ещё думаю о другом названии для моей компании. Как только оно будет у меня, я уйду." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" @@ -34802,10 +33309,7 @@ msgstr "Это ужасно! Как ты назвал свою компанию? #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" -"Да, это то, что я сделал. Ты сказал, что «Барчид афгз Дталуми» было слишком " -"длинным и трудным для запоминания, поэтому я просто выбрал инициалы своего " -"имени. Умно, да?" +msgstr "Да, это то, что я сделал. Ты сказал, что «Барчид афгз Дталуми» было слишком длинным и трудным для запоминания, поэтому я просто выбрал инициалы своего имени. Умно, да?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" @@ -34821,8 +33325,7 @@ msgstr "О нет! Я опять ошибся? Ничего из того, чт #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "" -"Слушай, просто назови свою компанию «Быстрая доставка». Так будет лучше." +msgstr "Слушай, просто назови свою компанию «Быстрая доставка». Так будет лучше." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" @@ -34870,8 +33373,7 @@ msgstr "Свежая рыба из Ремгарда?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "" -"Да, из Ремгарда. Их рыба — лучшая — это редкий деликатес в этой местности!" +msgstr "Да, из Ремгарда. Их рыба — лучшая — это редкий деликатес в этой местности!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -34923,9 +33425,7 @@ msgstr "Давайте выпьем за эту великолепную иде #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" -"Давайте ещё выпьем за эту великолепную идею, прежде чем я уйду делать " -"подношение." +msgstr "Давайте ещё выпьем за эту великолепную идею, прежде чем я уйду делать подношение." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -34977,8 +33477,7 @@ msgstr "Расскажи, каким был обмен?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "" -"Я продал свою тележку! Вместе с лошадью — теперь я экономлю даже на еде." +msgstr "Я продал свою тележку! Вместе с лошадью — теперь я экономлю даже на еде." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" @@ -34990,9 +33489,7 @@ msgstr "А, ну да. Я не думал об этом. У моего отца #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "" -"Так, давай подумаем, что ты ещё можешь сделать. У тебя есть музыкальный " -"талант?" +msgstr "Так, давай подумаем, что ты ещё можешь сделать. У тебя есть музыкальный талант?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" @@ -35048,9 +33545,7 @@ msgstr "$playername. Неужели моё имя настолько сложн #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "" -"Подожди. Ты хоть представляешь, почему хозяин пришёл за мной с толстой " -"деревянной дубинкой?" +msgstr "Подожди. Ты хоть представляешь, почему хозяин пришёл за мной с толстой деревянной дубинкой?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." @@ -35078,9 +33573,7 @@ msgstr "Твои навыки в лютне на самом деле довол #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "" -"Хорошо, я попробую. Но я думаю, было бы лучше, если бы его здесь не было. " -"Хозяин таверны всё ещё смотрит на меня подозрительно." +msgstr "Хорошо, я попробую. Но я думаю, было бы лучше, если бы его здесь не было. Хозяин таверны всё ещё смотрит на меня подозрительно." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -35173,9 +33666,7 @@ msgstr "Да. И...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "" -"Мы говорим обо всем: о мире, о волшебных кольцах, о драконах, о чём угодно. " -"Мы становимся все более дружными." +msgstr "Мы говорим обо всем: о мире, о волшебных кольцах, о драконах, о чём угодно. Мы становимся все более дружными." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" @@ -35235,8 +33726,7 @@ msgstr "Я не должен был так поступать с другом." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "" -"Я «одолжил» у тебя кое-какие вещи, когда мы в последний раз встречались." +msgstr "Я «одолжил» у тебя кое-какие вещи, когда мы в последний раз встречались." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -35332,8 +33822,7 @@ msgstr "Честно говоря, я даже не знаю, подходит #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "" -"Кстати — ты познакомился с моим братом Эндором во время своих путешествий?" +msgstr "Кстати — ты познакомился с моим братом Эндором во время своих путешествий?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." @@ -35397,8 +33886,7 @@ msgstr "Но это не вся правда. Верно?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "" -"Так точно, $playername. Конечно же я тебя знаю. Я — Барчид афгз Дталуми." +msgstr "Так точно, $playername. Конечно же я тебя знаю. Я — Барчид афгз Дталуми." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" @@ -35406,27 +33894,19 @@ msgstr "Барчид? Ты — рыцарь Элитома?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "" -"У тебя должно было сложиться такое впечатление. Но не всё так просто, как " -"кажется." +msgstr "У тебя должно было сложиться такое впечатление. Но не всё так просто, как кажется." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "" -"Знаешь, мне однажды довелось пировать с лордом-командиром Элистома. Очень " -"приятный человек." +msgstr "Знаешь, мне однажды довелось пировать с лордом-командиром Элистома. Очень приятный человек." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "" -"Мы веселились и я, будучи в приподнятом настроении, «позаимствовал» у него " -"несколько мелочей." +msgstr "Мы веселились и я, будучи в приподнятом настроении, «позаимствовал» у него несколько мелочей." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "" -"А теперь весь орден ищет вора. Так что я подумал, что было бы разумно " -"замаскироваться." +msgstr "А теперь весь орден ищет вора. Так что я подумал, что было бы разумно замаскироваться." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" @@ -35434,9 +33914,7 @@ msgstr "Притворившись рыцарем?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." -msgstr "" -"Именно. Они никогда такого не заподозрят. Я уже поговорил с некоторыми " -"рыцарями и расспросил их об успехах." +msgstr "Именно. Они никогда такого не заподозрят. Я уже поговорил с некоторыми рыцарями и расспросил их об успехах." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." @@ -35444,8 +33922,7 @@ msgstr "Было очень трудно сдерживать смех." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "" -"А сейчас тебе следует уйти. В противном случае мы можем вызвать подозрения." +msgstr "А сейчас тебе следует уйти. В противном случае мы можем вызвать подозрения." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." @@ -35484,8 +33961,7 @@ msgstr "Паршиво себя чувствую." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." -msgstr "" -"Похоже, у тебя небольшая температура. Просто полежи несколько дней в постели." +msgstr "Похоже, у тебя небольшая температура. Просто полежи несколько дней в постели." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." @@ -35501,10 +33977,7 @@ msgstr "Я на него работаю." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" -"Он одолжил мне денег, чтобы я мог позволить себе этот дом. Но нет работы — " -"нет денег. Я боюсь, что если не смогу оплатить свои долги, Гноссат заберёт " -"мой дом." +msgstr "Он одолжил мне денег, чтобы я мог позволить себе этот дом. Но нет работы — нет денег. Я боюсь, что если не смогу оплатить свои долги, Гноссат заберёт мой дом." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." @@ -35586,9 +34059,7 @@ msgstr "Нет. Чего вам от него нужно?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" -"Он должен на меня работать. Ради его же блага я надеюсь, что скоро он здесь " -"появится." +msgstr "Он должен на меня работать. Ради его же блага я надеюсь, что скоро он здесь появится." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." @@ -35600,15 +34071,11 @@ msgstr "Ты видел этого лежебоку, Стеббарика?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" -"Стеббарик болен и отлёживается дома. Он очень беспокоится, что вы можете " -"рассердиться." +msgstr "Стеббарик болен и отлёживается дома. Он очень беспокоится, что вы можете рассердиться." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" -"Болен? Крысёныш! А плотину кто ремонтировать будет? Она должна быть починена " -"как можно скорее." +msgstr "Болен? Крысёныш! А плотину кто ремонтировать будет? Она должна быть починена как можно скорее." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" @@ -35616,9 +34083,7 @@ msgstr "Если это так важно, может, я смогу помоч #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" -"Ты? Эта работа заключается в поднятии множества тяжестей. А ты — ребёнок и " -"всё такое, я не уверен, что ты с ней справишься." +msgstr "Ты? Эта работа заключается в поднятии множества тяжестей. А ты — ребёнок и всё такое, я не уверен, что ты с ней справишься." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." @@ -35634,9 +34099,7 @@ msgstr "Вы правы. Эта работа не для меня." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" -"Ладно. Пробуй, если хочешь. Груда валунов лежит вон там, рядом с деревянными " -"брёвнами." +msgstr "Ладно. Пробуй, если хочешь. Груда валунов лежит вон там, рядом с деревянными брёвнами." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." @@ -35652,9 +34115,7 @@ msgstr "Подождите немного." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "" -"Ты уже перетащил часть валунов — это хорошо. Теперь просто перетащи " -"остальные." +msgstr "Ты уже перетащил часть валунов — это хорошо. Теперь просто перетащи остальные." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" @@ -35754,9 +34215,7 @@ msgstr "Мои руки теперь длиннее..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" -"Я и в самом деле впечатлён. Ты сделал вчетверо больше, чем Стеббарик. Так " -"что скажи ему, что на этой неделе он снова может остаться дома и подлечиться." +msgstr "Я и в самом деле впечатлён. Ты сделал вчетверо больше, чем Стеббарик. Так что скажи ему, что на этой неделе он снова может остаться дома и подлечиться." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." @@ -35796,9 +34255,7 @@ msgstr "И снова привет. Можешь ли ты помочь мне #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Мне попалась статуя, очень похожая на настоящую женщину. [Описать Анакису " -"статую]" +msgstr "Мне попалась статуя, очень похожая на настоящую женщину. [Описать Анакису статую]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 @@ -35818,14 +34275,11 @@ msgid "" msgstr "" "Привет, меня зовут Анакис. Надеюсь, вы сможете мне помочь.\n" "\n" -"Вчера моя сестра Джуттарка вышла из города, чтобы подняться на этот холм. " -"Она не вернулась домой и теперь я её ищу. Боюсь, она вошла в эту пещеру." +"Вчера моя сестра Джуттарка вышла из города, чтобы подняться на этот холм. Она не вернулась домой и теперь я её ищу. Боюсь, она вошла в эту пещеру." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Мне попалась статуя, которая очень похожа на настоящую женщину. [Описать " -"Анакису статую]" +msgstr "Мне попалась статуя, которая очень похожа на настоящую женщину. [Описать Анакису статую]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -35835,9 +34289,7 @@ msgid "" msgstr "" "Спасибо вам. У моей сестры длинные волосы и она носит длинную юбку.\n" "\n" -"Пожалуйста, будьте поосторожнее. Священник Фэнгвюрм в западном Бримхейвене " -"рассказал нам о живущем в пещере Василиске, который превратит вас в камень, " -"если вы окажетесь рядом с ним и ваши взгляды пересекутся." +"Пожалуйста, будьте поосторожнее. Священник Фэнгвюрм в западном Бримхейвене рассказал нам о живущем в пещере Василиске, который превратит вас в камень, если вы окажетесь рядом с ним и ваши взгляды пересекутся." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -35845,9 +34297,7 @@ msgstr "Вы нашли мою сестру?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Мне только попалась статуя, которая очень похожа на настоящую женщину. [" -"Описать Анакису статую]" +msgstr "Мне только попалась статуя, которая очень похожа на настоящую женщину. [Описать Анакису статую]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -35861,10 +34311,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" -"Не могли бы вы найти Василиска и убить его? И может быть, есть какой-нибудь " -"способ помочь моёй сестре. Только позаботьтесь о том, чтобы вас не постигла " -"та же участь, что произошла с моёй сестрой." +msgstr "Не могли бы вы найти Василиска и убить его? И может быть, есть какой-нибудь способ помочь моёй сестре. Только позаботьтесь о том, чтобы вас не постигла та же участь, что произошла с моёй сестрой." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." @@ -35876,9 +34323,7 @@ msgstr "Я отомщу, но сначала скажи, как я могу по #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" -"Не могу представить, как я могу помочь твоей сестре, но я отомщу за неё и " -"найду способ убить этого Василиска." +msgstr "Не могу представить, как я могу помочь твоей сестре, но я отомщу за неё и найду способ убить этого Василиска." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." @@ -35898,31 +34343,23 @@ msgstr "Я нашёл Василиска и убил его." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" -"Я не нашёл способа помочь твоей сестре, но я отомстил за неё и убил " -"Василиска." +msgstr "Я не нашёл способа помочь твоей сестре, но я отомстил за неё и убил Василиска." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" -"Я отомщу, но позволь мне сначала подумать, можно ли помочь твоей сестре." +msgstr "Я отомщу, но позволь мне сначала подумать, можно ли помочь твоей сестре." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" -"Спасибо, что отомстили за Джуттарку. А сейчас я пойду оплакивать свою сестру." +msgstr "Спасибо, что отомстили за Джуттарку. А сейчас я пойду оплакивать свою сестру." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" -"Огромное спасибо за спасение моей сестры Джуттарки. Она только что вышла из " -"пещеры и рассказала мне, что вы для неё сделали. Теперь я тоже пойду домой." +msgstr "Огромное спасибо за спасение моей сестры Джуттарки. Она только что вышла из пещеры и рассказала мне, что вы для неё сделали. Теперь я тоже пойду домой." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" -"О, нет. Почему вы даже не попытались ей помочь? Теперь я пойду оплакивать " -"свою сестру." +msgstr "О, нет. Почему вы даже не попытались ей помочь? Теперь я пойду оплакивать свою сестру." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." @@ -35948,11 +34385,9 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" -"Каменная статуя медленно вбирает в себя цвет и приходит в движение. Вы " -"исцелили эту женщину!\n" +"Каменная статуя медленно вбирает в себя цвет и приходит в движение. Вы исцелили эту женщину!\n" "\n" -"Вернувшись к жизни, она благодарит вас и говорит, что она сестра Анакиса, " -"Джуттарка.\n" +"Вернувшись к жизни, она благодарит вас и говорит, что она сестра Анакиса, Джуттарка.\n" "\n" "Теперь она покинет пещеру и встретит ожидающего её брата." @@ -35962,15 +34397,11 @@ msgstr "На земле осталось пятно от немного засо #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" -"Спасибо тебе за спасение моей жизни. Пожалуйста, навести меня когда-нибудь в " -"будущем, когда станешь старше." +msgstr "Спасибо тебе за спасение моей жизни. Пожалуйста, навести меня когда-нибудь в будущем, когда станешь старше." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" -"Нет проблем, с превеликим удовольствием. Может, совсем скоро я смогу " -"познакомить вас со своим старшим братом Эндором." +msgstr "Нет проблем, с превеликим удовольствием. Может, совсем скоро я смогу познакомить вас со своим старшим братом Эндором." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." @@ -35978,8 +34409,7 @@ msgstr "Спасибо, что попытались помочь моей сес #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" -"Большое спасибо за помощь моей сестре Джуттарке. Мы все очень счастливы." +msgstr "Большое спасибо за помощь моей сестре Джуттарке. Мы все очень счастливы." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." @@ -35987,9 +34417,7 @@ msgstr "Убирайся. Я не хочу разговаривать с так #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." -msgstr "" -"Да, у меня есть несколько хрустальных флаконов. Я могу продать тебе один за " -"50 золотых." +msgstr "Да, у меня есть несколько хрустальных флаконов. Я могу продать тебе один за 50 золотых." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 @@ -36009,12 +34437,8 @@ msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" -"Кровь василиска обладает особыми свойствами. Она может защитить от " -"повреждений, если нанести её на кожу. Она может защитить от повреждений, " -"если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь василиска может даже исцелить " -"превращённого в камень человека.\n" -"Но как ты собираешься убить василиска, если ты даже посмотреть на него не " -"можешь? У него очень сильная защита." +"Кровь василиска обладает особыми свойствами. Она может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Она может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь василиска может даже исцелить превращённого в камень человека.\n" +"Но как ты собираешься убить василиска, если ты даже посмотреть на него не можешь? У него очень сильная защита." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." @@ -36030,28 +34454,19 @@ msgstr "Я найду способ убить василиска." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" -"Я понятия не имею, как ей можно помочь. Но, может быть, священник Фэнгвюрм " -"из западного Бримхейвена что-нибудь знает." +msgstr "Я понятия не имею, как ей можно помочь. Но, может быть, священник Фэнгвюрм из западного Бримхейвена что-нибудь знает." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Джуттарка рассказала мне, что ты спас ей жизнь. Спасибо. Да пребудет всегда " -"с тобой Тень." +msgstr "Джуттарка рассказала мне, что ты спас ей жизнь. Спасибо. Да пребудет всегда с тобой Тень." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" -"Мне грустно, что ты оставил кровь себе, вместо того, чтобы попытаться помочь " -"сестре Анакиса. Пожалуйста, уходи." +msgstr "Мне грустно, что ты оставил кровь себе, вместо того, чтобы попытаться помочь сестре Анакиса. Пожалуйста, уходи." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Спасибо, что убил василиска, но было бы лучше, если бы ты, перед тем, как " -"его убить, поговорил со мной, потому что теперь его магическая кровь высохла " -"и стала бесполезной. Да пребудет всегда с тобой Тень." +msgstr "Спасибо, что убил василиска, но было бы лучше, если бы ты, перед тем, как его убить, поговорил со мной, потому что теперь его магическая кровь высохла и стала бесполезной. Да пребудет всегда с тобой Тень." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." @@ -36067,20 +34482,15 @@ msgstr "Я убил василиска в пещере." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " -msgstr "" -"Можете ещё раз рассказать мне, пожалуйста, что вы знаете о крови василиска? " +msgstr "Можете ещё раз рассказать мне, пожалуйста, что вы знаете о крови василиска? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" -"Я считаю, что сестру Анакиса превратил в камень василиск из пещеры. У вас " -"есть какие-нибудь идеи насчёт того, как бы я мог ей помочь?" +msgstr "Я считаю, что сестру Анакиса превратил в камень василиск из пещеры. У вас есть какие-нибудь идеи насчёт того, как бы я мог ей помочь?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" -"Сестра Анакиса пропала. Вы не можете поподробнее рассказать мне о василиске " -"в пещере?" +msgstr "Сестра Анакиса пропала. Вы не можете поподробнее рассказать мне о василиске в пещере?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 @@ -36094,37 +34504,24 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" -"Для этого тебе понадобится специальный хрустальный флакон, устойчивый к " -"крови Василиска. Продать такие может фоллхейвенский зельевар. \n" +"Для этого тебе понадобится специальный хрустальный флакон, устойчивый к крови Василиска. Продать такие может фоллхейвенский зельевар. \n" "Да пребудет с тобой Тень." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" -"Василиск превратит тебя в камень, если ты окажешься рядом с ним и ваши " -"взгляды пересекутся. Ты не должен смотреть на него. Если узнаешь, что " -"случилось с сестрой Анакиса, вернись ко мне." +msgstr "Василиск превратит тебя в камень, если ты окажешься рядом с ним и ваши взгляды пересекутся. Ты не должен смотреть на него. Если узнаешь, что случилось с сестрой Анакиса, вернись ко мне." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" -"Анакис сказал мне, что ты оставил кровь себе, вместо того, чтобы попытаться " -"помочь его сестре. Пожалуйста, уходи." +msgstr "Анакис сказал мне, что ты оставил кровь себе, вместо того, чтобы попытаться помочь его сестре. Пожалуйста, уходи." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Анакис сказал мне, что ты убил василиска. Спасибо, но было бы лучше, если бы " -"ты, перед тем, как его убить, поговорил со мной, потому что теперь его " -"магическая кровь высохла и стала бесполезной. Да пребудет всегда с тобой " -"Тень." +msgstr "Анакис сказал мне, что ты убил василиска. Спасибо, но было бы лучше, если бы ты, перед тем, как его убить, поговорил со мной, потому что теперь его магическая кровь высохла и стала бесполезной. Да пребудет всегда с тобой Тень." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" -"В конце комнаты вы видите старого василиска, который лениво вас осматривает. " -"Чувствуя смертельную опасность, вы двигаетесь тем медленнее, чем ближе вы к " -"нему подходите." +msgstr "В конце комнаты вы видите старого василиска, который лениво вас осматривает. Чувствуя смертельную опасность, вы двигаетесь тем медленнее, чем ближе вы к нему подходите." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." @@ -36132,10 +34529,7 @@ msgstr "Стой! Тебе не позволено идти дальше." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" -"Привет. Я Арлиш, хозяин этого универсального магазина, в котором я продаю " -"немного того, немного другого и чуть-чуть третьего. Хотите посмотреть, что у " -"меня есть?" +msgstr "Привет. Я Арлиш, хозяин этого универсального магазина, в котором я продаю немного того, немного другого и чуть-чуть третьего. Хотите посмотреть, что у меня есть?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -36148,8 +34542,7 @@ msgstr "Учитель сказал, что вы дадите мне торт." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." -msgstr "" -"Конечно. Должно быть вы сделали что-то очень хорошее. Подождите секунду..." +msgstr "Конечно. Должно быть вы сделали что-то очень хорошее. Подождите секунду..." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" @@ -36165,15 +34558,11 @@ msgstr "Нет, спасибо. Я предпочитаю есть торт це #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" -"Боюсь, у вас может разболеться живот, если вы съедите весь торт сразу. Но " -"дело ваше — вот." +msgstr "Боюсь, у вас может разболеться живот, если вы съедите весь торт сразу. Но дело ваше — вот." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" -"Что ж, я разрезал торт на 8 больших кусков. Надеюсь, они будут приятны вам " -"на вкус!" +msgstr "Что ж, я разрезал торт на 8 больших кусков. Надеюсь, они будут приятны вам на вкус!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." @@ -36197,9 +34586,7 @@ msgstr "Что вы продаёте?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" -"Я ищу своего брата Эндора. Он немного похож на меня. Вы в последнее время не " -"видели никого такого?" +msgstr "Я ищу своего брата Эндора. Он немного похож на меня. Вы в последнее время не видели никого такого?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." @@ -36207,9 +34594,7 @@ msgstr "Ну что за неудачный день. Я всё время пр #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" -"Я уже сколотил состояние. Хочешь к нам присоединиться? Тогда садись на " -"пустой стул и поговори с раздающим." +msgstr "Я уже сколотил состояние. Хочешь к нам присоединиться? Тогда садись на пустой стул и поговори с раздающим." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -36273,9 +34658,7 @@ msgstr "Ты мухлюешь. Верни мне мои деньги." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." -msgstr "" -"Ты кем себя считаешь, что смеешь называть меня мошенником? Захлопни пасть " -"или я заткну её своим кулаком." +msgstr "Ты кем себя считаешь, что смеешь называть меня мошенником? Захлопни пасть или я заткну её своим кулаком." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." @@ -36283,9 +34666,7 @@ msgstr "Ладно, извини." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" -msgstr "" -"Ну давай сразимся. [Убивать его в городе — плохая идея. Я постараюсь его " -"всего лишь вырубить.]" +msgstr "Ну давай сразимся. [Убивать его в городе — плохая идея. Я постараюсь его всего лишь вырубить.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." @@ -36307,16 +34688,11 @@ msgstr "Вы можете продать мне что-нибудь?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" -"В настоящее время я крашу ткани, но мы занимаемся всем, что связано с тканью:" -" починкой, пошивом на заказ или укреплением одежды. Также мы немного " -"работаем и с кожей." +msgstr "В настоящее время я крашу ткани, но мы занимаемся всем, что связано с тканью: починкой, пошивом на заказ или укреплением одежды. Также мы немного работаем и с кожей." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "" -"Я работаю только здесь. Пожалуйста, обратитесь к моему боссу, бизнес ведёт " -"она." +msgstr "Я работаю только здесь. Пожалуйста, обратитесь к моему боссу, бизнес ведёт она." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" @@ -36338,8 +34714,7 @@ msgid "" msgstr "" "[Прекращает рубить дрова] \n" "\n" -"Если вы хотите купить инструменты для работы по дереву или деревянные " -"изделия, то пройдите внутрь.\n" +"Если вы хотите купить инструменты для работы по дереву или деревянные изделия, то пройдите внутрь.\n" "\n" "[Возвращается к рубке дров]" @@ -36349,9 +34724,7 @@ msgstr "Пока" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" -"Здравствуйте, мы продаём лучшие изделия из дерева и инструменты. Хотите что-" -"то купить?" +msgstr "Здравствуйте, мы продаём лучшие изделия из дерева и инструменты. Хотите что-то купить?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." @@ -36388,9 +34761,7 @@ msgstr "Спасибо" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" -"День сегодня и правда тёплый. Пожалуйста, дайте мне закончить мою работу, " -"пока не стало слишком жарко." +msgstr "День сегодня и правда тёплый. Пожалуйста, дайте мне закончить мою работу, пока не стало слишком жарко." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -36440,9 +34811,7 @@ msgstr "Я хочу улучшить кое-какую одежду из сво #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" -"Мы работаем над кое-какими красивыми зелёными платьями. Также мы можем " -"починить и улучшить вашу одежду." +msgstr "Мы работаем над кое-какими красивыми зелёными платьями. Также мы можем починить и улучшить вашу одежду." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" @@ -36450,15 +34819,11 @@ msgstr "Какую одежду можно улучшить и сколько э #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." -msgstr "" -"Улучшение первоклассной зелёной шапки стоит 1397 золотых, первоклассных " -"перчаток из змеиной кожи — 640 золотых, а улучшение превосходных кожаных " -"сапог стоит 432 золотых." +msgstr "Улучшение первоклассной зелёной шапки стоит 1397 золотых, первоклассных перчаток из змеиной кожи — 640 золотых, а улучшение превосходных кожаных сапог стоит 432 золотых." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" -msgstr "" -"У меня нет ничего из этого снаряжения. Можете продать мне что-нибудь ещё?" +msgstr "У меня нет ничего из этого снаряжения. Можете продать мне что-нибудь ещё?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 @@ -36487,8 +34852,7 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" -"Я немедленно отдам её своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не " -"закончит.\n" +"Я немедленно отдам её своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не закончит.\n" "\n" "[Вы ждёте некоторое время.]\n" "\n" @@ -36510,8 +34874,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" -"Я немедленно отдам их своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не " -"закончит.\n" +"Я немедленно отдам их своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не закончит.\n" "\n" "[Вы ждёте некоторое время.]\n" "\n" @@ -36525,8 +34888,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" -"Я немедленно отдам их своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не " -"закончит.\n" +"Я немедленно отдам их своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не закончит.\n" "\n" "[Вы ждёте некоторое время.]\n" "\n" @@ -36534,23 +34896,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." -msgstr "" -"Привет, дитя. Я Телри, местный оружейник. Хотя ты выглядишь слишком молодо, " -"чтобы нуждаться в броне. Если тебе понадобилась броня, значит, ты " -"занимаешься чем-то, что может тебе навредить. Дети должны оставаться дома, в " -"безопасности." +msgstr "Привет, дитя. Я Телри, местный оружейник. Хотя ты выглядишь слишком молодо, чтобы нуждаться в броне. Если тебе понадобилась броня, значит, ты занимаешься чем-то, что может тебе навредить. Дети должны оставаться дома, в безопасности." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" -"Я могу о себе позаботиться. Я из Кроссглена и, как видите, сюда добрался в " -"полном здравии. Пожалуйста, покажите мне свои товары." +msgstr "Я могу о себе позаботиться. Я из Кроссглена и, как видите, сюда добрался в полном здравии. Пожалуйста, покажите мне свои товары." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Мой отец послал меня на поиски моёго брата Эндора. Он слегка похож на меня. " -"Вы его не видели?" +msgstr "Мой отец послал меня на поиски моёго брата Эндора. Он слегка похож на меня. Вы его не видели?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." @@ -36562,9 +34916,7 @@ msgstr "Гррр.... Гав." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." -msgstr "" -"Я пытаюсь использовать ключ, который нашёл в доме поблизости, чтобы открыть " -"дверь." +msgstr "Я пытаюсь использовать ключ, который нашёл в доме поблизости, чтобы открыть дверь." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." @@ -36600,8 +34952,7 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Этот злобный смех исходит от тех с виду простодушных парней. Они продолжают " -"свой разговор более тихо, так что вы их больше не понимаете.]" +"[Этот злобный смех исходит от тех с виду простодушных парней. Они продолжают свой разговор более тихо, так что вы их больше не понимаете.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -36609,11 +34960,9 @@ msgid "" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" -"[Кажется, они до сих пор не вас не заметили, потому что они стоят к вам " -"спиной.] \n" +"[Кажется, они до сих пор не вас не заметили, потому что они стоят к вам спиной.] \n" "\n" -"Твой способ разрушения плотины не сработает. Будет лучше, если мы используем " -"мою идею." +"Твой способ разрушения плотины не сработает. Будет лучше, если мы используем мою идею." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" @@ -36651,10 +35000,7 @@ msgstr "Тогда нам придётся заткнуть тебе рот и #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" -"Лучший способ разрушения плотины, не привлекая при этом ничьего внимания, — " -"взять этот маленький топор. Используй его на слабом месте плотины в сухом " -"русле реки." +msgstr "Лучший способ разрушения плотины, не привлекая при этом ничьего внимания, — взять этот маленький топор. Используй его на слабом месте плотины в сухом русле реки." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." @@ -36666,9 +35012,7 @@ msgstr "Иди и разрушь плотину." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" -"Поскольку он уже здесь, мы могли бы спросить его, поможет ли он нам ради " -"спасения своей жизни." +msgstr "Поскольку он уже здесь, мы могли бы спросить его, поможет ли он нам ради спасения своей жизни." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." @@ -36680,9 +35024,7 @@ msgstr "Начать рубить дерево." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" -"Стой! Все приезжие должны оставаться в городе до тех пор, пока мы не " -"выясним, кто разрушил великую плотину." +msgstr "Стой! Все приезжие должны оставаться в городе до тех пор, пока мы не выясним, кто разрушил великую плотину." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -36690,15 +35032,11 @@ msgstr "Кто отдал этот приказ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" -"Через дыру в плотине хлещет вода. Много воды! Если это сделали не братья, то " -"плотину разрушил кто-то другой." +msgstr "Через дыру в плотине хлещет вода. Много воды! Если это сделали не братья, то плотину разрушил кто-то другой." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" -"Приказ отдала Мустура, капитан стражи. Обычно её можно найти перед складом в " -"центре города, к северу от церкви." +msgstr "Приказ отдала Мустура, капитан стражи. Обычно её можно найти перед складом в центре города, к северу от церкви." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" @@ -36711,22 +35049,16 @@ msgstr "[Ложь] Понятия не имею, но я постараюсь в #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "" -"[Ложь] Плотину разрушили два брата, живущие в северной части восточного " -"города." +msgstr "[Ложь] Плотину разрушили два брата, живущие в северной части восточного города." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" -"За всем этим стоял Алкапоан. Вот письма, доказывающие его вину. Он ждёт, " -"когда вы его арестуете, у себя дома." +msgstr "За всем этим стоял Алкапоан. Вот письма, доказывающие его вину. Он ждёт, когда вы его арестуете, у себя дома." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." -msgstr "" -"Спасибо. Но знай, что тебе не разрешено покидать город до тех пор, пока мы " -"не узнаем, как именно плотина была разрушена." +msgstr "Спасибо. Но знай, что тебе не разрешено покидать город до тех пор, пока мы не узнаем, как именно плотина была разрушена." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." @@ -36742,9 +35074,7 @@ msgstr "Можешь сказать мне, кто твой босс?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" -"Мы не знаем его имени. Он выглядел очень богатым и я думаю, что он живёт " -"один в большом доме в западной части города." +msgstr "Мы не знаем его имени. Он выглядел очень богатым и я думаю, что он живёт один в большом доме в западной части города." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" @@ -36753,9 +35083,7 @@ msgstr "Я... Я.... ничего не знаю. Это правда, кляну #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" -"Я не верю ни единому вашему слову. [Частичная ложь] Двое братьев рассказали " -"мне, что вы заплатили им за разрушение плотины." +msgstr "Я не верю ни единому вашему слову. [Частичная ложь] Двое братьев рассказали мне, что вы заплатили им за разрушение плотины." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 @@ -36764,9 +35092,7 @@ msgstr "Может быть вы и правы, простите." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" -"Я нашёл ваши мешки с монетами, и вы заплатили братьям за разрушение плотины. " -"[Показать мешки с монетами]" +msgstr "Я нашёл ваши мешки с монетами, и вы заплатили братьям за разрушение плотины. [Показать мешки с монетами]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -36776,22 +35102,15 @@ msgid "" msgstr "" "[Сдаётся]\n" "\n" -"Меня подкупили люди Лонфорда, чтобы я повредил плотину. Вот несколько писем, " -"которыми я обменялся с ними и которые доказывают, что это сделал я." +"Меня подкупили люди Лонфорда, чтобы я повредил плотину. Вот несколько писем, которыми я обменялся с ними и которые доказывают, что это сделал я." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" -"Вы были со мной честны, так что я вас не убью, но всё расскажу капитану " -"стражи. (И вы не сможете сбежать из Бримхейвена так, чтобы я этого не " -"заметил.)" +msgstr "Вы были со мной честны, так что я вас не убью, но всё расскажу капитану стражи. (И вы не сможете сбежать из Бримхейвена так, чтобы я этого не заметил.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "" -"Похоже, это то самое слабое место плотины, о котором говорили братья. Но с " -"вашим текущим снаряжением вы не сможете эффективно разломать дерево, не " -"привлекая слишком много внимания." +msgstr "Похоже, это то самое слабое место плотины, о котором говорили братья. Но с вашим текущим снаряжением вы не сможете эффективно разломать дерево, не привлекая слишком много внимания." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." @@ -36808,20 +35127,15 @@ msgstr "Вы уверены?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "" -"Опять ты. Я же уже сказал тебе, что ничего не знаю о разрушении плотины." +msgstr "Опять ты. Я же уже сказал тебе, что ничего не знаю о разрушении плотины." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" -"Я нашёл ваши мешки с монетами, и вы заплатили братьям за разрушение плотины. " -"[Вручить ему мешки с монетами]" +msgstr "Я нашёл ваши мешки с монетами, и вы заплатили братьям за разрушение плотины. [Вручить ему мешки с монетами]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." -msgstr "" -"Оставь меня в покое. Я буду ждать здесь стражников, чтобы они меня " -"арестовали." +msgstr "Оставь меня в покое. Я буду ждать здесь стражников, чтобы они меня арестовали." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." @@ -36841,9 +35155,7 @@ msgstr "Всегда оставайся на правильной стороне #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22 msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?" -msgstr "" -"Ты обвиняешь бедных, но честных людей. У тебя есть хоть какие-нибудь " -"доказательства?" +msgstr "Ты обвиняешь бедных, но честных людей. У тебя есть хоть какие-нибудь доказательства?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22:0 msgid "No, not yet, but I will try to help you." @@ -36851,9 +35163,7 @@ msgstr "Нет, пока ещё нет, но я постараюсь вам по #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" -"Возвращайся, когда у тебя появятся доказательства, а до тех пор прекрати " -"обвинять людей. Да, и ещё, город покидать тебе не разрешено." +msgstr "Возвращайся, когда у тебя появятся доказательства, а до тех пор прекрати обвинять людей. Да, и ещё, город покидать тебе не разрешено." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" @@ -36865,9 +35175,7 @@ msgstr "[Смеётся] Снова ты" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" -"Смейся, пока ещё можешь. Сюда прибыла капитан и теперь ты получишь " -"заслуженное наказание!" +msgstr "Смейся, пока ещё можешь. Сюда прибыла капитан и теперь ты получишь заслуженное наказание!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." @@ -36875,37 +35183,23 @@ msgstr "Что ж..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" -"Посмотрим, кто посмеётся последним. Капитан пришла меня не арестовывать, а " -"просто поговорить. Теперь у неё есть новая лошадь, а я заработаю кучу денег " -"сначала на ремонте плотины, а затем — на сборе урожая. Я называю это " -"взаимовыгодным сотрудничеством." +msgstr "Посмотрим, кто посмеётся последним. Капитан пришла меня не арестовывать, а просто поговорить. Теперь у неё есть новая лошадь, а я заработаю кучу денег сначала на ремонте плотины, а затем — на сборе урожая. Я называю это взаимовыгодным сотрудничеством." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Письма Алкапоана случайно упали в огонь и у меня нет сомнений, что плотину " -"уничтожили какие-то неизвестные злые шпионы из Лонфорда. Вам лучше поскорее " -"исчезнуть, пока я не нашёл доказательства того, что злой шпион из Лонфорда — " -"это вы." +msgstr "Письма Алкапоана случайно упали в огонь и у меня нет сомнений, что плотину уничтожили какие-то неизвестные злые шпионы из Лонфорда. Вам лучше поскорее исчезнуть, пока я не нашёл доказательства того, что злой шпион из Лонфорда — это вы." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" -"Вам лучше поскорее исчезнуть, пока я не нашёл доказательства того, что злой " -"шпион из Лонфорда — это вы." +msgstr "Вам лучше поскорее исчезнуть, пока я не нашёл доказательства того, что злой шпион из Лонфорда — это вы." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? He has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" -"Ты ищешь капитана? Он уже давно ушёл, арестовав человека, который разрушил " -"плотину." +msgstr "Ты ищешь капитана? Он уже давно ушёл, арестовав человека, который разрушил плотину." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." -msgstr "" -"В настоящее время тюрьма пустует, и я надеюсь, что ты не дашь мне повода это " -"изменить." +msgstr "В настоящее время тюрьма пустует, и я надеюсь, что ты не дашь мне повода это изменить." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." @@ -36913,26 +35207,19 @@ msgstr "Здесь лежат Берри и его жена Дальве." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" -"Покойся с миром, Бутс. Умер на тринадцатый день двенадцатого месяца ... [Вы " -"не можете прочитать год, потому что он зарос мхом] " +msgstr "Покойся с миром, Бутс. Умер на тринадцатый день двенадцатого месяца ... [Вы не можете прочитать год, потому что он зарос мхом] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "" -"Здесь лежит моя жена. Я прощаюсь с ней. Она покоится с миром, а теперь и я " -"тоже." +msgstr "Здесь лежит моя жена. Я прощаюсь с ней. Она покоится с миром, а теперь и я тоже." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." -msgstr "" -"Надгробие старое и изношенное. Вы не можете разобрать, что на нём написано." +msgstr "Надгробие старое и изношенное. Вы не можете разобрать, что на нём написано." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "" -"Здесь лежит незнакомец, пришедший в Бримхейвен после нападения. Увы, мы не " -"смогли его спасти." +msgstr "Здесь лежит незнакомец, пришедший в Бримхейвен после нападения. Увы, мы не смогли его спасти." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -36944,15 +35231,11 @@ msgstr "Чжонт. Он никогда не убивал никого, кто #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "" -"Здесь лежит капитан Форик. Он умер, чтобы защитить наш город, за что мы " -"будем вечно ему благодарны." +msgstr "Здесь лежит капитан Форик. Он умер, чтобы защитить наш город, за что мы будем вечно ему благодарны." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_9 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." -msgstr "" -"Здесь лежит Коннат, всю жизнь жаловавшийся, что он умирает. В конце концов, " -"он оказался прав." +msgstr "Здесь лежит Коннат, всю жизнь жаловавшийся, что он умирает. В конце концов, он оказался прав." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " @@ -36964,26 +35247,19 @@ msgstr "Неизвестный. Найден за городом, недалек #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." -msgstr "" -"Здесь лежит Рептт, ростовщик, который никогда уже не вернёт свои деньги." +msgstr "Здесь лежит Рептт, ростовщик, который никогда уже не вернёт свои деньги." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" -"У вас нет необходимых 432 золотых для улучшения ваших превосходных кожаных " -"сапог." +msgstr "У вас нет необходимых 432 золотых для улучшения ваших превосходных кожаных сапог." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" -"У вас нет необходимых 640 золотых для улучшения ваших первоклассных перчаток " -"из змеиной кожи." +msgstr "У вас нет необходимых 640 золотых для улучшения ваших первоклассных перчаток из змеиной кожи." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" -"У вас нет необходимых 1397 золотых для улучшения вашей первоклассной зелёной " -"шапки." +msgstr "У вас нет необходимых 1397 золотых для улучшения вашей первоклассной зелёной шапки." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " @@ -36995,9 +35271,7 @@ msgstr "Нет, я сожалею." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "" -"Да, я знаю кое-кого, кто очень на тебя похож, но он и его родители из этого " -"города." +msgstr "Да, я знаю кое-кого, кто очень на тебя похож, но он и его родители из этого города." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" @@ -37021,9 +35295,7 @@ msgstr "Безусловно. Пожалуйста, взгляни на то, ч #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" -"Да. За 90 золотых. Тебе это может показаться дорого, но это разовый платёж. " -"Пока кровать свободна, ты сможешь использовать её в любое время." +msgstr "Да. За 90 золотых. Тебе это может показаться дорого, но это разовый платёж. Пока кровать свободна, ты сможешь использовать её в любое время." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." @@ -37047,9 +35319,7 @@ msgstr "Ладно. Давайте поговорим о чём-нибудь е #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." -msgstr "" -"Спасибо вам за ваше покровительство. Вы можете использовать любую свободную " -"кровать." +msgstr "Спасибо вам за ваше покровительство. Вы можете использовать любую свободную кровать." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." @@ -37085,10 +35355,7 @@ msgstr "Осталась только ещё одна кровать ..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" -"Ты не возражаешь, если ты не будешь на меня натыкаться, малыш? У меня был " -"долгий день, и мне меньше всего нужны натыкающиеся на меня невоспитанные " -"маленькие дети." +msgstr "Ты не возражаешь, если ты не будешь на меня натыкаться, малыш? У меня был долгий день, и мне меньше всего нужны натыкающиеся на меня невоспитанные маленькие дети." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 @@ -37101,9 +35368,7 @@ msgstr "А может, это вы наткнулись на меня!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" -"Я тяжело вооружённый маленький ребёнок, так что, возможно, это вы не должны " -"мне грубить!" +msgstr "Я тяжело вооружённый маленький ребёнок, так что, возможно, это вы не должны мне грубить!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -37123,32 +35388,19 @@ msgstr "Не думаю, что это то, что я ищу. Но в любо #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "" -"Я металлист — это что-то вроде кузнеца, с небольшими отличиями. Кузнец " -"работает с железом и сталью, а металлист работает со многими металлами. Я " -"тоже работаю с железом и сталью, но только при работе над небольшими, " -"высококачественными объектами. Кроме того, я работаю и с другими металлами, " -"в том числе драгоценными, и даже умею изысканно инкрустировать или тонко " -"отделать металлические изделия драгоценными камнями." +msgstr "Я металлист — это что-то вроде кузнеца, с небольшими отличиями. Кузнец работает с железом и сталью, а металлист работает со многими металлами. Я тоже работаю с железом и сталью, но только при работе над небольшими, высококачественными объектами. Кроме того, я работаю и с другими металлами, в том числе драгоценными, и даже умею изысканно инкрустировать или тонко отделать металлические изделия драгоценными камнями." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" -"Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на два " -"предмета, которые я купил на местном рынке. На странно выглядящий кинжал и " -"странно выглядящий камень." +msgstr "Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на два предмета, которые я купил на местном рынке. На странно выглядящий кинжал и странно выглядящий камень." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." -msgstr "" -"Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на кое-что, что " -"я купил на местном рынке. На странно выглядящий кинжал." +msgstr "Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на кое-что, что я купил на местном рынке. На странно выглядящий кинжал." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." -msgstr "" -"Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на кое-что, что " -"я купил на местном рынке. На странно выглядящий камень." +msgstr "Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на кое-что, что я купил на местном рынке. На странно выглядящий камень." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." @@ -37160,9 +35412,7 @@ msgstr "Я не думаю, что прямо сейчас мне нужны у #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "" -"Ну, да, сюда кое-кто заходил. Он пришёл ко мне, чтобы заточить меч. Хотя " -"больше я тебе ничего не могу сказать. " +msgstr "Ну, да, сюда кое-кто заходил. Он пришёл ко мне, чтобы заточить меч. Хотя больше я тебе ничего не могу сказать. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" @@ -37174,22 +35424,15 @@ msgstr "Если хочешь заработать немного денег. И #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." -msgstr "" -"Ты не из Бримхейвена, да? Если тебе нужно место, где остановиться, посети " -"гостиницу в восточной части города. Там есть доступные для аренды кровати. " -"Но там слегка неопрятно." +msgstr "Ты не из Бримхейвена, да? Если тебе нужно место, где остановиться, посети гостиницу в восточной части города. Там есть доступные для аренды кровати. Но там слегка неопрятно." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" -msgstr "" -"Не вставай у меня на пути. Ты один из тех парней из восточной части города, " -"не имеющих представления о манерах?" +msgstr "Не вставай у меня на пути. Ты один из тех парней из восточной части города, не имеющих представления о манерах?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "" -"Я тебя не узнаю. Ты один из тех людей из восточной части города, что " -"отправляют своих детей в нашу школу в дешёвой одежде?" +msgstr "Я тебя не узнаю. Ты один из тех людей из восточной части города, что отправляют своих детей в нашу школу в дешёвой одежде?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." @@ -37197,16 +35440,11 @@ msgstr "Для ученика ты выглядишь староватым." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "" -"Привет. Великая плотина. Не так ли? Мы, жители западной части города, " -"оплатили постройку плотины, потому что люди из восточной части не могут себе " -"этого позволить. " +msgstr "Привет. Великая плотина. Не так ли? Мы, жители западной части города, оплатили постройку плотины, потому что люди из восточной части не могут себе этого позволить. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "" -"Берёшь нашу хорошую воду? Отправляйся в восточную часть города. Ой, вылетело " -"из головы... ты же не можешь позволить себе собственный колодец." +msgstr "Берёшь нашу хорошую воду? Отправляйся в восточную часть города. Ой, вылетело из головы... ты же не можешь позволить себе собственный колодец." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" @@ -37218,9 +35456,7 @@ msgstr "Может быть. Покажи, что у тебя есть." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." -msgstr "" -"Нет, спасибо. Мне кажется, то, что вы продаёте, на самом деле вам не " -"принадлежит." +msgstr "Нет, спасибо. Мне кажется, то, что вы продаёте, на самом деле вам не принадлежит." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 @@ -37230,9 +35466,7 @@ msgstr "Ещё раз привет, парень. Хочешь ещё раз в #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" -msgstr "" -"Был ли тот драгоценный камень, что я купил, изначально установлен в навершие " -"кинжала?" +msgstr "Был ли тот драгоценный камень, что я купил, изначально установлен в навершие кинжала?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 @@ -37241,9 +35475,7 @@ msgstr "Да, я хотел бы взглянуть ещё раз." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" -msgstr "" -"А этот драгоценный камень не стоял ли изначально в навершии того кинжала, " -"что я у тебя купил?" +msgstr "А этот драгоценный камень не стоял ли изначально в навершии того кинжала, что я у тебя купил?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." @@ -37259,15 +35491,11 @@ msgstr "Ладно. Не волнуйся. Я умею хранить секре #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." -msgstr "" -"Звучит так, словно ты хочешь сделать что-то незаконное. Мне не нужны " -"неприятности." +msgstr "Звучит так, словно ты хочешь сделать что-то незаконное. Мне не нужны неприятности." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "" -"Люди из западной части города заставили нас поддержать постройку плотины, но " -"мы не получаем от этого никакой выгоды, а они забрали себе все хорошие земли." +msgstr "Люди из западной части города заставили нас поддержать постройку плотины, но мы не получаем от этого никакой выгоды, а они забрали себе все хорошие земли." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -37284,16 +35512,11 @@ msgstr "Простите." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." -msgstr "" -"Я должна отвести мою дочь в школу. Я не могу позволить ей самостоятельно " -"перекать этот опасный район, а тем людям из западной части города на всё " -"наплевать." +msgstr "Я должна отвести мою дочь в школу. Я не могу позволить ей самостоятельно перекать этот опасный район, а тем людям из западной части города на всё наплевать." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "" -"Прочь с дороги. Думаешь, ты лучше меня только потому, что ты один из тех " -"богатых парней из западной части города?" +msgstr "Прочь с дороги. Думаешь, ты лучше меня только потому, что ты один из тех богатых парней из западной части города?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." @@ -37313,9 +35536,7 @@ msgstr "В яме внизу находятся опасные существа. #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "" -"Тогда мне бы хотелось, чтобы пересохшее озеро снова было полно воды. Она " -"воспрепятствует выходу монстров." +msgstr "Тогда мне бы хотелось, чтобы пересохшее озеро снова было полно воды. Она воспрепятствует выходу монстров." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." @@ -37328,8 +35549,7 @@ msgstr "И что деньги с ними сделают? Я лучше пой #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." -msgstr "" -"Операция не должна провалиться из-за нехватки денег. Вот вам 2500 золотых." +msgstr "Операция не должна провалиться из-за нехватки денег. Вот вам 2500 золотых." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." @@ -37337,8 +35557,7 @@ msgstr "Ух ты! Я приму все меры. Так много денег! #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" -msgstr "" -"Разве не жалко видеть, что все эти плодородные земли впустую простаивают?" +msgstr "Разве не жалко видеть, что все эти плодородные земли впустую простаивают?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh:0 msgid "Do you mean the lake?" @@ -37346,9 +35565,7 @@ msgstr "Вы имеете в виду озеро?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotated it." -msgstr "" -"Конечно. Мы построили эту плотину в Бримхейвене, чтобы увеличить количество " -"пахотных земель, но кто-то её, должно быть, саботировал." +msgstr "Конечно. Мы построили эту плотину в Бримхейвене, чтобы увеличить количество пахотных земель, но кто-то её, должно быть, саботировал." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" @@ -37368,22 +35585,15 @@ msgstr "Это очень благородно с вашей стороны. Я #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Может быть. Кто знает? В любом случае, кинжал больше не продаётся, ну, может " -"быть, только лишь по особой цене." +msgstr "Может быть. Кто знает? В любом случае, кинжал больше не продаётся, ну, может быть, только лишь по особой цене." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" -"Может быть. Кто знает? В любом случае, камень больше не продаётся, ну, может " -"быть, только лишь по особой цене." +msgstr "Может быть. Кто знает? В любом случае, камень больше не продаётся, ну, может быть, только лишь по особой цене." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Поскольку у тебя есть камень и ты спросил о кинжале, я подумал, что ты " -"хочешь купить и его тоже. Но когда столь сильно чего-то хочешь, то и платить " -"готов больше, верно?" +msgstr "Поскольку у тебя есть камень и ты спросил о кинжале, я подумал, что ты хочешь купить и его тоже. Но когда столь сильно чего-то хочешь, то и платить готов больше, верно?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 @@ -37419,10 +35629,7 @@ msgstr "Вот, прошу, дитя." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" -"Поскольку у тебя есть кинжал и ты спросил о камне, я подумал, что ты хочешь " -"купить и его тоже. Но когда столь сильно чего-то хочешь, то и платить готов " -"больше, верно?" +msgstr "Поскольку у тебя есть кинжал и ты спросил о камне, я подумал, что ты хочешь купить и его тоже. Но когда столь сильно чего-то хочешь, то и платить готов больше, верно?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500gp would be fair. Is that acceptable?" @@ -37438,10 +35645,7 @@ msgstr "Вот, прошу, дитя" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "" -"Я его узнаю. Я сам его сделал, много лет назад. Видишь это углубление в " -"навершии? Там стоял необычный драгоценный камень. Он давал кинжалу кое-какие " -"особые свойства. Если ты сможешь найти камень, я смогу починить тебе кинжал." +msgstr "Я его узнаю. Я сам его сделал, много лет назад. Видишь это углубление в навершии? Там стоял необычный драгоценный камень. Он давал кинжалу кое-какие особые свойства. Если ты сможешь найти камень, я смогу починить тебе кинжал." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -37457,10 +35661,7 @@ msgstr "Давайте поговорим о чём-нибудь ещё." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "" -"Я его узнаю. Он использовался в одной вещи, которую я сделал много лет " -"назад. Он был установлен в навершие кинжала и давал тому кое-какие особые " -"свойства. Если ты сможешь найти кинжал, я смогу тебе его починить." +msgstr "Я его узнаю. Он использовался в одной вещи, которую я сделал много лет назад. Он был установлен в навершие кинжала и давал тому кое-какие особые свойства. Если ты сможешь найти кинжал, я смогу тебе его починить." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -37468,9 +35669,7 @@ msgstr "Думаю, я знаю, где его искать. Скоро верн #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:1 msgid "Maybe if I find the time I'll look for it. Let's talk about something else." -msgstr "" -"Может быть, если я найду время, я его поищу. Давай поговорим о чём-нибудь " -"ещё." +msgstr "Может быть, если я найду время, я его поищу. Давай поговорим о чём-нибудь ещё." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:2 msgid "OK. Thanks for the information." @@ -37478,10 +35677,7 @@ msgstr "Ладно. Спасибо за информацию." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "" -"Я их узнаю. Я сам сделал этот кинжал, много лет назад. Видишь это углубление " -"в навершии? Там стоял этот драгоценный камень. Он давал кинжалу кое-какие " -"особые свойства. Если хочешь, я могу починить тебе кинжал." +msgstr "Я их узнаю. Я сам сделал этот кинжал, много лет назад. Видишь это углубление в навершии? Там стоял этот драгоценный камень. Он давал кинжалу кое-какие особые свойства. Если хочешь, я могу починить тебе кинжал." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -37500,33 +35696,23 @@ msgstr "Вы уже починили кинжал? " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:1 msgid "I have a gem. I think it's the right one for the dagger we discussed." -msgstr "" -"У меня есть драгоценный камень. Думаю, это тот самый камень для кинжала, что " -"мы обсуждали." +msgstr "У меня есть драгоценный камень. Думаю, это тот самый камень для кинжала, что мы обсуждали." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " -msgstr "" -"У меня есть кинжал. Я думаю, это тот самый кинжал, в который надо вставить " -"тот драгоценный камень, что мы обсуждали. " +msgstr "У меня есть кинжал. Я думаю, это тот самый кинжал, в который надо вставить тот драгоценный камень, что мы обсуждали. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Я ищу своего брата Эндора. Ты не видел в городе никого, слегка похожего на " -"меня?" +msgstr "Я ищу своего брата Эндора. Ты не видел в городе никого, слегка похожего на меня?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Да, это тот самый камень для этого кинжала! Теперь, когда у меня есть обе " -"части, я могу починить тебе кинжал, если хочешь." +msgstr "Да, это тот самый камень для этого кинжала! Теперь, когда у меня есть обе части, я могу починить тебе кинжал, если хочешь." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" -"Да, это тот самый кинжал для этого драгоценного камня! Теперь, когда у меня " -"есть обе части, я могу починить тебе кинжал, если хочешь." +msgstr "Да, это тот самый кинжал для этого драгоценного камня! Теперь, когда у меня есть обе части, я могу починить тебе кинжал, если хочешь." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" @@ -37536,10 +35722,7 @@ msgstr "Я подумаю об этом" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800gp. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "" -"Лучшее, что я могу предложить, это 800 золотых. Ремонт довольно деликатный, " -"и если провести его неправильно, получится просто кинжал с драгоценным " -"камнем в навершии, не более того." +msgstr "Лучшее, что я могу предложить, это 800 золотых. Ремонт довольно деликатный, и если провести его неправильно, получится просто кинжал с драгоценным камнем в навершии, не более того." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -37568,9 +35751,7 @@ msgstr "Твоё право, хотя я и думаю, что ты соверш #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " -msgstr "" -"Починка займёт у меня некоторое время. Пожалуйста, зайди позже, чтобы " -"забрать отремонтированный кинжал. " +msgstr "Починка займёт у меня некоторое время. Пожалуйста, зайди позже, чтобы забрать отремонтированный кинжал. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b @@ -37589,9 +35770,7 @@ msgstr "Не стесняйся возвращаться, когда надум #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." -msgstr "" -"Починка займёт у меня некоторое время. Пожалуйста, зайди позже, чтобы " -"забрать отремонтированный кинжал." +msgstr "Починка займёт у меня некоторое время. Пожалуйста, зайди позже, чтобы забрать отремонтированный кинжал." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" @@ -37615,19 +35794,15 @@ msgstr "Не думаю, что оно вам подойдёт." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0 msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was." -msgstr "" -"Ну, я и не спрашивал, подойдёт ли оно мне. Я спросил, сколько оно стоит." +msgstr "Ну, я и не спрашивал, подойдёт ли оно мне. Я спросил, сколько оно стоит." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "" -"Очень дорого. Не думаю, что у нас для вас что-то есть. Вы явно зашли не в то " -"место. Пожалуйста, уходите." +msgstr "Очень дорого. Не думаю, что у нас для вас что-то есть. Вы явно зашли не в то место. Пожалуйста, уходите." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" -msgstr "" -"[Вы медленно вытаскиваете свой мешок монет и показываете ему своё золото.]" +msgstr "[Вы медленно вытаскиваете свой мешок монет и показываете ему своё золото.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20 msgid "Hello again, Sir." @@ -37647,9 +35822,7 @@ msgstr "Покажи мне свои товары." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "" -"Я ищу ожерелье с нашими семейными цветами — красным, зелёным и белым — " -"которое я мог бы подарить своему отцу." +msgstr "Я ищу ожерелье с нашими семейными цветами — красным, зелёным и белым — которое я мог бы подарить своему отцу." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" @@ -37665,9 +35838,7 @@ msgstr "Покажи мне свои товары, червяк." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "" -"Нет проблем, сэр. Я могу достать для вас одно. Просто скажите мне, сколько " -"вы хотите потратить." +msgstr "Нет проблем, сэр. Я могу достать для вас одно. Просто скажите мне, сколько вы хотите потратить." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." @@ -37691,15 +35862,11 @@ msgstr "Вот ожерелье." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." -msgstr "" -"Возьмите это... бесценное ожерелье. Ваш отец будет гордиться тем, что носит " -"его." +msgstr "Возьмите это... бесценное ожерелье. Ваш отец будет гордиться тем, что носит его." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "" -"Я попросил тебя найти твоего брата Эндора, а ты так ничего и не узнал и " -"вместо этого приносишь мне ожерелье? Иди и ищи своего брата!" +msgstr "Я попросил тебя найти твоего брата Эндора, а ты так ничего и не узнал и вместо этого приносишь мне ожерелье? Иди и ищи своего брата!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." @@ -37727,14 +35894,11 @@ msgstr "Возможно, я пообещал слишком много." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "" -"О, где ты взял деньги, чтобы это купить? Наверное, я не хочу об этом знать..." +msgstr "О, где ты взял деньги, чтобы это купить? Наверное, я не хочу об этом знать..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my son for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "" -"Спасибо тебе, сын мой, за это замечательное ожерелье. Да оно же цветов нашей " -"семьи!" +msgstr "Спасибо тебе, сын мой, за это замечательное ожерелье. Да оно же цветов нашей семьи!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -37750,15 +35914,11 @@ msgstr "Я поспрашивал в Кроссглене и они отправ #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Один человек в Фоллхейвене рассказал мне, что он встречал Эндора и что Эндор " -"ищет человека по имени Лодар." +msgstr "Один человек в Фоллхейвене рассказал мне, что он встречал Эндора и что Эндор ищет человека по имени Лодар." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Я встретил человека по имени Лодар, и он сказал мне, что Эндор, вероятно, " -"отправился в Нор-Сити." +msgstr "Я встретил человека по имени Лодар, и он сказал мне, что Эндор, вероятно, отправился в Нор-Сити." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -37786,21 +35946,15 @@ msgstr "Ты прошёл опасным путём в Фоллхейвен?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" -"Да, и один человек в Фоллхейвене рассказал мне, что он встречал Эндора и что " -"Эндор ищет человека по имени Лодар." +msgstr "Да, и один человек в Фоллхейвене рассказал мне, что он встречал Эндора и что Эндор ищет человека по имени Лодар." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" -"Потом я встретил человека по имени Лодар, и он сказал мне, что Эндор, " -"вероятно, отправился в Нор-Сити." +msgstr "Потом я встретил человека по имени Лодар, и он сказал мне, что Эндор, вероятно, отправился в Нор-Сити." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" -msgstr "" -"[Мне лучше подождать и поговорить с солдатами о том, что они сделали с моими " -"вещами]" +msgstr "[Мне лучше подождать и поговорить с солдатами о том, что они сделали с моими вещами]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero msgid "" @@ -37847,8 +36001,7 @@ msgid "" msgstr "" "Что это? Воняет, как костная мука!\n" "\n" -"Костная мука нелегальна и запрещена законом Фейгарда. Мне придётся её " -"конфисковать.\n" +"Костная мука нелегальна и запрещена законом Фейгарда. Мне придётся её конфисковать.\n" "[Он возвращает вам все ваши вещи, но оставляет себе костную муку]\n" "\n" "Держитесь подальше от нелегальных вещей. А теперь идите, куда шли." @@ -37863,16 +36016,11 @@ msgstr "Нет, спасибо. Мне нужно двигаться." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Не сейчас. Я хотел спросить вас о кое-чём ещё. Я ищу своего брата Эндора. Он " -"слегка похож на меня. Вы его не видели?" +msgstr "Не сейчас. Я хотел спросить вас о кое-чём ещё. Я ищу своего брата Эндора. Он слегка похож на меня. Вы его не видели?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "" -"Нет, простите, но я не видел. Хотя я большую часть времени провожу в " -"помещении, занимаясь своей торговлей. Он мог бы пройти через весь город, а я " -"бы его и не заметил. " +msgstr "Нет, простите, но я не видел. Хотя я большую часть времени провожу в помещении, занимаясь своей торговлей. Он мог бы пройти через весь город, а я бы его и не заметил. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" @@ -37880,15 +36028,11 @@ msgstr "У вас здесь много путешественников?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "" -"Бывает довольно много, да. Мы в стороне от главной дороги, но многие пути " -"проходят через Бримхейвен. " +msgstr "Бывает довольно много, да. Мы в стороне от главной дороги, но многие пути проходят через Бримхейвен. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "" -"Но всё же, немногие здесь останавливаются. У нас есть всего несколько " -"кроватей, в гостинице в восточной части города. " +msgstr "Но всё же, немногие здесь останавливаются. У нас есть всего несколько кроватей, в гостинице в восточной части города. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." @@ -37912,9 +36056,7 @@ msgstr "Чем ещё я могу вам помочь?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "" -"Пожалуйста, расскажите мне что-нибудь, что вы могли слышать обо мне или моём " -"брате Эндоре. [Дать ему 100 золотых]" +msgstr "Пожалуйста, расскажите мне что-нибудь, что вы могли слышать обо мне или моём брате Эндоре. [Дать ему 100 золотых]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." @@ -37926,9 +36068,7 @@ msgstr "Возможно, я могу вам помочь." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Я вижу, как вы разговариваете со своим братом где-то далеко отсюда, в " -"большом городе. Думаю, это Фейгард или Нор-Сити." +msgstr "Я вижу, как вы разговариваете со своим братом где-то далеко отсюда, в большом городе. Думаю, это Фейгард или Нор-Сити." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." @@ -37948,15 +36088,11 @@ msgstr "Больше я ничего не вижу. Мой взор, похож #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "" -"Я вижу, как вы идёте по горной тропе. Осторожно! Впереди вас кое-кто ждёт. Я " -"вижу, как на вас нападают монстры и они убивают вас." +msgstr "Я вижу, как вы идёте по горной тропе. Осторожно! Впереди вас кое-кто ждёт. Я вижу, как на вас нападают монстры и они убивают вас." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "" -"Я вижу, что вы обращены в камень и стоите на постаменте в окружении " -"множества цветов. Или это лишь статуя с вашей внешностью?" +msgstr "Я вижу, что вы обращены в камень и стоите на постаменте в окружении множества цветов. Или это лишь статуя с вашей внешностью?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." @@ -37968,21 +36104,15 @@ msgstr "Я вижу вас в тюремной камере, но я не уве #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" -"Я вижу, как вы разговариваете с какими-то дворянами в большом городе. " -"Кажется, это Фейгард или Нор-Сити." +msgstr "Я вижу, как вы разговариваете с какими-то дворянами в большом городе. Кажется, это Фейгард или Нор-Сити." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "" -"Я вижу, как вы забираете множество монет из дыры в земле. Не может ли она " -"находиться за домом вашего отца?" +msgstr "Я вижу, как вы забираете множество монет из дыры в земле. Не может ли она находиться за домом вашего отца?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "" -"Я вижу человека, ходящего взад-вперёд в маленьком домике. Похоже, что он " -"кого-то ждёт." +msgstr "Я вижу человека, ходящего взад-вперёд в маленьком домике. Похоже, что он кого-то ждёт." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" @@ -38008,8 +36138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Мы тренируемся в «игру Ба».\n" "\n" -"Раз в год западная и восточная части города играют друг против друга. " -"Соперничество может быть очень напряжённым." +"Раз в год западная и восточная части города играют друг против друга. Соперничество может быть очень напряжённым." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" @@ -38029,9 +36158,7 @@ msgstr "Тогда до свидания. Я знаю, что когда-ниб #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "" -"Да, это было бы хорошо. У меня уже появилась одна идея. Но не сейчас. " -"Пожалуйста, вернитесь позже и спросите меня снова." +msgstr "Да, это было бы хорошо. У меня уже появилась одна идея. Но не сейчас. Пожалуйста, вернитесь позже и спросите меня снова." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -38055,15 +36182,11 @@ msgstr "Подождите" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." -msgstr "" -"Я чувствую, что вы в поиске... в начале долгого и опасного поиска своего " -"родственника." +msgstr "Я чувствую, что вы в поиске... в начале долгого и опасного поиска своего родственника." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" -msgstr "" -"Я впечатлён. Можете ли вы рассказать мне больше о моем брате Эндоре или обо " -"мне?" +msgstr "Я впечатлён. Можете ли вы рассказать мне больше о моем брате Эндоре или обо мне?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." @@ -38103,26 +36226,19 @@ msgstr "Не может ли это быть тем самым местом? [Н #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." -msgstr "" -"Покопавшись в течение некоторого времени, вы находите множество золотых " -"монет! Вы берёте их, а затем засыпаете яму." +msgstr "Покопавшись в течение некоторого времени, вы находите множество золотых монет! Вы берёте их, а затем засыпаете яму." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "" -"Я устал и сейчас не вижу ничего нового. Если вы вернётесь через некоторое " -"время, может быть, я смогу рассказать вам больше. " +msgstr "Я устал и сейчас не вижу ничего нового. Если вы вернётесь через некоторое время, может быть, я смогу рассказать вам больше. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." -msgstr "" -"Я рассказал вам всё, что я смог увидеть на данный момент. Но вы можете " -"вернуться ко мне через несколько месяцев, с новыми впечатлениями." +msgstr "Я рассказал вам всё, что я смог увидеть на данный момент. Но вы можете вернуться ко мне через несколько месяцев, с новыми впечатлениями." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." -msgstr "" -"Теперь давайте оставим эту детскую игру и сыграем на более крупные суммы." +msgstr "Теперь давайте оставим эту детскую игру и сыграем на более крупные суммы." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" @@ -38158,14 +36274,11 @@ msgstr "Здесь лежит Кэдвейт. Однажды он залез н #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." -msgstr "" -"Здесь лежит Румпт. Его кожа была такой оранжевой, что многие считали его " -"монстром." +msgstr "Здесь лежит Румпт. Его кожа была такой оранжевой, что многие считали его монстром." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." -msgstr "" -"Здесь лежит Орочо, главный повар, который скончался от пищевого отравления." +msgstr "Здесь лежит Орочо, главный повар, который скончался от пищевого отравления." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." @@ -38205,36 +36318,25 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" -"В конце комнаты вы видите старого василиска, который лениво вас осматривает. " -"Чувствуя смертельную опасность, вы двигаетесь тем медленнее, чем ближе вы к " -"нему подходите.\n" +"В конце комнаты вы видите старого василиска, который лениво вас осматривает. Чувствуя смертельную опасность, вы двигаетесь тем медленнее, чем ближе вы к нему подходите.\n" "\n" "(Может быть, я мог бы найти что-нибудь, чтобы защититься от его взгляда?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." -msgstr "" -"Вы не можете подойти к василиску ближе, пока ваши глаза встречаются с " -"глазами василиска." +msgstr "Вы не можете подойти к василиску ближе, пока ваши глаза встречаются с глазами василиска." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" -msgstr "" -"(Что я здесь делаю? Прежде, чем сюда вернуться, я должен пойти и найти " -"Джуттарку.)" +msgstr "(Что я здесь делаю? Прежде, чем сюда вернуться, я должен пойти и найти Джуттарку.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" -msgstr "" -"(Что я здесь делаю? Прежде, чем сюда вернуться, я должен пойти и поговорить " -"с Анакисом о найденной мной статуе.)" +msgstr "(Что я здесь делаю? Прежде, чем сюда вернуться, я должен пойти и поговорить с Анакисом о найденной мной статуе.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" -msgstr "" -"(Может быть, я должен попытаться найти здесь зеркало, которое я мог бы взять " -"с собой, чтобы защититься от взгляда василиска, чтобы я смог подойти к нему " -"поближе.)" +msgstr "(Может быть, я должен попытаться найти здесь зеркало, которое я мог бы взять с собой, чтобы защититься от взгляда василиска, чтобы я смог подойти к нему поближе.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" @@ -38242,33 +36344,23 @@ msgstr "(Лучше мне оставить василиска.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "" -"Когда другие ученики увидели, как ты убил Голина, вспыхнула паника. Крича, " -"они все выбежали из здания." +msgstr "Когда другие ученики увидели, как ты убил Голина, вспыхнула паника. Крича, они все выбежали из здания." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Когда младшие ученики увидели, как ты убил их учителя, вспыхнула паника. " -"Крича, они все выбежали из здания. Остался только Голин." +msgstr "Когда младшие ученики увидели, как ты убил их учителя, вспыхнула паника. Крича, они все выбежали из здания. Остался только Голин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" -"Вспыхнула. Крича, все младшие ученики выбежали из здания. Остался только " -"Голин." +msgstr "Вспыхнула. Крича, все младшие ученики выбежали из здания. Остался только Голин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." -msgstr "" -"Нет. Это неприемлемо. Ты не можешь опоздать в школу, а затем сидеть за " -"задней партой." +msgstr "Нет. Это неприемлемо. Ты не можешь опоздать в школу, а затем сидеть за задней партой." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." -msgstr "" -"Кто это у нас здесь? Новый ребёнок? Ты опоздал на урок. Сейчас садись, а в " -"следующий раз будь пунктуальнее." +msgstr "Кто это у нас здесь? Новый ребёнок? Ты опоздал на урок. Сейчас садись, а в следующий раз будь пунктуальнее." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." @@ -38290,24 +36382,15 @@ msgstr "Сформировался новый мир." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." -msgstr "" -"Наши спасители вели кровавую войну, чтобы сделать мир снова пригодным для " -"нас. В обмен на это и из глубокого уважения мужчины помогли построить " -"огромные города и множество подземных мест." +msgstr "Наши спасители вели кровавую войну, чтобы сделать мир снова пригодным для нас. В обмен на это и из глубокого уважения мужчины помогли построить огромные города и множество подземных мест." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." -msgstr "" -"С этого периода мало что сохранилось. Нор-Сити остался единственным крупным " -"городом, сохранившимся с того времени. Яркие и великолепные флаги тех " -"городов были видны издалека." +msgstr "С этого периода мало что сохранилось. Нор-Сити остался единственным крупным городом, сохранившимся с того времени. Яркие и великолепные флаги тех городов были видны издалека." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmor, the highest mountain in whole Dhayavar." -msgstr "" -"Просто представьте себе все эти могущественные церкви и великолепные дворцы! " -"Весёлое это было время, внизу под горой Галмор, самой высокой горой во всём " -"Дхайаваре." +msgstr "Просто представьте себе все эти могущественные церкви и великолепные дворцы! Весёлое это было время, внизу под горой Галмор, самой высокой горой во всём Дхайаваре." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." @@ -38326,15 +36409,11 @@ msgstr "[молчать]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." -msgstr "" -"Что...? Не перебивай меня. Теперь я забыл, где остановился. Мне придётся " -"начать с самого начала." +msgstr "Что...? Не перебивай меня. Теперь я забыл, где остановился. Мне придётся начать с самого начала." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." -msgstr "" -"Люди жили счастливо, и всё было хорошо. Всюду было много еды и везде играла " -"музыка." +msgstr "Люди жили счастливо, и всё было хорошо. Всюду было много еды и везде играла музыка." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." @@ -38342,9 +36421,7 @@ msgstr "Надеюсь, вы доживёте до того, чтобы одна #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." -msgstr "" -"Но в один мрачный день появилась эта коварная лгунья, Элитара. Своим " -"ослепительным светом она обманула многих мужчин." +msgstr "Но в один мрачный день появилась эта коварная лгунья, Элитара. Своим ослепительным светом она обманула многих мужчин." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." @@ -38352,28 +36429,19 @@ msgstr "Они поверили её ложным обещаниям и были #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." -msgstr "" -"Затем на берег северного моря, также известного как Море слёз, прибыли " -"элитарские культисты." +msgstr "Затем на берег северного моря, также известного как Море слёз, прибыли элитарские культисты." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they have gained people's trust." -msgstr "" -"Культисты поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары. Они были " -"столь умны и хитры, что завоевали доверие людей." +msgstr "Культисты поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары. Они были столь умны и хитры, что завоевали доверие людей." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." -msgstr "" -"Отчасти золотом, отчасти хитростью и насилием, они привлекали на свою " -"сторону всё больше и больше людей. Те, кто по-прежнему придерживался старых " -"обычаев, часто находили свой дом в огне." +msgstr "Отчасти золотом, отчасти хитростью и насилием, они привлекали на свою сторону всё больше и больше людей. Те, кто по-прежнему придерживался старых обычаев, часто находили свой дом в огне." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" -msgstr "" -"Общее недоверие зрело, и прошло совсем не много времени, прежде чем было " -"поднято оружие. Брат пошёл на брата — началась ужасная Война рассвета!" +msgstr "Общее недоверие зрело, и прошло совсем не много времени, прежде чем было поднято оружие. Брат пошёл на брата — началась ужасная Война рассвета!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." @@ -38385,9 +36453,7 @@ msgstr "[шёпотом] Что случилось?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." -msgstr "" -"Пожалуйста, потише. Как я могу сосредоточиться, если вы всё время " -"разговариваете? Так на чём это я остановился? Лучше мне начать заново." +msgstr "Пожалуйста, потише. Как я могу сосредоточиться, если вы всё время разговариваете? Так на чём это я остановился? Лучше мне начать заново." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." @@ -38395,11 +36461,7 @@ msgstr "Да, простите." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also Elythara's power is diminished underground." -msgstr "" -"Однако Элитара и её культисты не смогли полностью уничтожить старые обычаи. " -"Многим настоящим мужчинам удалось спрятаться труднодоступных местах в полной " -"темноте, неизвестной элитарцам. Кроме того, сила Элитары под землёй " -"уменьшалась." +msgstr "Однако Элитара и её культисты не смогли полностью уничтожить старые обычаи. Многим настоящим мужчинам удалось спрятаться труднодоступных местах в полной темноте, неизвестной элитарцам. Кроме того, сила Элитары под землёй уменьшалась." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" @@ -38407,47 +36469,31 @@ msgstr "[шёпотом Голину] Что случилось?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." -msgstr "" -"Каждый город управлялся одним или двумя домами, тесно сотрудничавшими с " -"элитарскими священниками. Люди же, в основном, находились под влиянием " -"элитарских священников." +msgstr "Каждый город управлялся одним или двумя домами, тесно сотрудничавшими с элитарскими священниками. Люди же, в основном, находились под влиянием элитарских священников." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time." -msgstr "" -"Элитарцы построили несколько больших и малых городов, посвящённых их богине. " -"В то время сформировался ряд аристократических домов." +msgstr "Элитарцы построили несколько больших и малых городов, посвящённых их богине. В то время сформировался ряд аристократических домов." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." -msgstr "" -"Сначала элитарцы воздвигли город Фейгард на берегу Моря слёз. Из-за того, " -"что он имел выход к морю, он стал государственным центром торговли." +msgstr "Сначала элитарцы воздвигли город Фейгард на берегу Моря слёз. Из-за того, что он имел выход к морю, он стал государственным центром торговли." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." -msgstr "" -"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и " -"полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства." +msgstr "Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." -msgstr "" -"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше " -"святилище элитарских священников." +msgstr "Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше святилище элитарских священников." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." -msgstr "" -"Также, после того, как первопроходцы нашли под горой богатые источники " -"железа и угля, была основана горнодобывающая колония Прим." +msgstr "Также, после того, как первопроходцы нашли под горой богатые источники железа и угля, была основана горнодобывающая колония Прим." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." -msgstr "" -"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему " -"превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем " -"Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом." +msgstr "Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." @@ -38463,9 +36509,7 @@ msgstr "Воров?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" -msgstr "" -"Да, воров. Бесчестных мужчин, которые за несколько пенни порежут шею " -"нахальным детишкам. Но ... на чём я остановился?" +msgstr "Да, воров. Бесчестных мужчин, которые за несколько пенни порежут шею нахальным детишкам. Но ... на чём я остановился?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" @@ -38477,24 +36521,15 @@ msgstr "Вы не знаете, что я только что сказал? То #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"... привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " -"организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, " -"Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени." +msgstr "... привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" -"В ответ на это, банды воров, привлечённые растущим богатством, вскоре " -"объединились под одной большой организацией, Гильдией воров, чьи залы были " -"тайно размещены в Фоллхейвене, Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми " -"городами того времени." +msgstr "В ответ на это, банды воров, привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." -msgstr "" -"И наконец, многие другие города, в том числе наш Бримхейвен и Брайтпорт " -"также были основаны примерно в это же время." +msgstr "И наконец, многие другие города, в том числе наш Бримхейвен и Брайтпорт также были основаны примерно в это же время." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." @@ -38502,9 +36537,7 @@ msgstr "[Вздох] «И наконец» звучит хорошо." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" -msgstr "" -"Бримхейвен стал развивающимся, процветающим городом. Наша значимость будет " -"только расти — и она в ваших руках!" +msgstr "Бримхейвен стал развивающимся, процветающим городом. Наша значимость будет только расти — и она в ваших руках!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" @@ -38524,15 +36557,11 @@ msgstr "Да, пожалуйста. Кто такая Элитара?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." -msgstr "" -"Ох, дорогой. Ты не слушал? Что ж, поскольку ты новичок, я расскажу тебе ещё " -"раз." +msgstr "Ох, дорогой. Ты не слушал? Что ж, поскольку ты новичок, я расскажу тебе ещё раз." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we get to a completely different thing. Let's have some practice with fighting." -msgstr "" -"А теперь мы перейдём к совершенно другим вещам. Давайте немного попрактикуем " -"боевые навыки." +msgstr "А теперь мы перейдём к совершенно другим вещам. Давайте немного попрактикуем боевые навыки." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." @@ -38540,10 +36569,7 @@ msgstr "Наконец-то. Я уж думал, что она никогда н #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." -msgstr "" -"Всем достать своё тренировочное снаряжение из вон того сундука. Каждый из " -"вас должен взять один деревянный меч и один бумажный щит. Затем снова " -"займите своё место." +msgstr "Всем достать своё тренировочное снаряжение из вон того сундука. Каждый из вас должен взять один деревянный меч и один бумажный щит. Затем снова займите своё место." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" @@ -38579,9 +36605,7 @@ msgstr "У всех есть снаряжение? Хорошо." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." -msgstr "" -"Все слушайте сюда: используйте меч и щит из школьного набора. Для дуэли мы " -"разобьёмся на пары, новый ребёнок выбирает соперника первым." +msgstr "Все слушайте сюда: используйте меч и щит из школьного набора. Для дуэли мы разобьёмся на пары, новый ребёнок выбирает соперника первым." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" @@ -38593,9 +36617,7 @@ msgstr "Кого угодно?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." -msgstr "" -"Просто иди вперед. Но не забывай: ты должен использовать школьное оружие и " -"щит." +msgstr "Просто иди вперед. Но не забывай: ты должен использовать школьное оружие и щит." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." @@ -38603,9 +36625,7 @@ msgstr "Привет, здоровяк." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." -msgstr "" -"По мере того, как вы приближаетесь к младшему ученику, на его лице " -"проступает ужас." +msgstr "По мере того, как вы приближаетесь к младшему ученику, на его лице проступает ужас." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." @@ -38617,9 +36637,7 @@ msgstr "Подожди, я тебе покажу..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" -msgstr "" -"[Он вскакивает и с воплями убегает из комнаты. Другие младшие ученики в " -"панике следуют за ним.]" +msgstr "[Он вскакивает и с воплями убегает из комнаты. Другие младшие ученики в панике следуют за ним.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" @@ -38641,20 +36659,15 @@ msgstr "[молча кивнуть]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." -msgstr "" -"Очень хорошо, в конце концов ты нашёл свободное место. Теперь давайте " -"продолжим наш урок истории." +msgstr "Очень хорошо, в конце концов ты нашёл свободное место. Теперь давайте продолжим наш урок истории." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." -msgstr "" -"Я начну с самого начала, ведь он очень важен. Историю нельзя слушать " -"недостаточно часто." +msgstr "Я начну с самого начала, ведь он очень важен. Историю нельзя слушать недостаточно часто." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" -"Кто вообще додумался поставить в школе такую уродливую и отвратительную вещь?" +msgstr "Кто вообще додумался поставить в школе такую уродливую и отвратительную вещь?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" @@ -38690,14 +36703,11 @@ msgstr "О, ты умеешь говорить?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." -msgstr "" -"Конечно я умею говорить. С чего бы мне не уметь? Я же в школе, в конце " -"концов." +msgstr "Конечно я умею говорить. С чего бы мне не уметь? Я же в школе, в конце концов." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" -msgstr "" -"Нет у меня сейчас на тебя времени. Мне нужно найти партнёра для дуэли. Пока" +msgstr "Нет у меня сейчас на тебя времени. Мне нужно найти партнёра для дуэли. Пока" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" @@ -38741,9 +36751,7 @@ msgstr "Может, мне попробовать выбрать учителя? #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" -msgstr "" -"Меня?? НЕТ! Это было бы несправедливо! Я никому ничего не сделала! Ты " -"противный! [Статуя начинает рыдать]" +msgstr "Меня?? НЕТ! Это было бы несправедливо! Я никому ничего не сделала! Ты противный! [Статуя начинает рыдать]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." @@ -38751,8 +36759,7 @@ msgstr "Ладно, ладно, я просто пошутил." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "" -"Эм, хорошо. Давай попробуем, и посмотрим, как долго ты сможешь себя защищать." +msgstr "Эм, хорошо. Давай попробуем, и посмотрим, как долго ты сможешь себя защищать." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" @@ -38784,9 +36791,7 @@ msgstr "ТЫ! НУ ВСЁ, С МЕНЯ ХВАТИТ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." -msgstr "" -"Внезапно маленькая уродливая фигура начинает расти! Она становится всё " -"больше и больше, пока, кажется, не заполоняет собой почти всю комнату." +msgstr "Внезапно маленькая уродливая фигура начинает расти! Она становится всё больше и больше, пока, кажется, не заполоняет собой почти всю комнату." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" @@ -38814,8 +36819,7 @@ msgstr "Бримхейвенская школа" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." -msgstr "" -"Ты обратил внимание на наш прекрасный талисман? Я от него просто без ума." +msgstr "Ты обратил внимание на наш прекрасный талисман? Я от него просто без ума." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" @@ -38827,8 +36831,7 @@ msgstr "А теперь поторопись, найди, где сесть!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" -msgstr "" -"Я не позволю тебе бегать во время моего урока истории! Вернись на своё место!" +msgstr "Я не позволю тебе бегать во время моего урока истории! Вернись на своё место!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" @@ -38848,9 +36851,7 @@ msgstr "Нет, мадам." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." -msgstr "" -"Какая интересная идея! Никто никогда не просил меня о таком. Ну, я не должна " -"этого делать, я могу тебе навредить. Но предложение заманчивое." +msgstr "Какая интересная идея! Никто никогда не просил меня о таком. Ну, я не должна этого делать, я могу тебе навредить. Но предложение заманчивое." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" @@ -38921,15 +36922,11 @@ msgstr "Да было бы о чём говорить..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"В качестве награды ты можешь получить торт у Арлиш в универсальном магазине. " -"Скажи ей, что тебя послала я." +msgstr "В качестве награды ты можешь получить торт у Арлиш в универсальном магазине. Скажи ей, что тебя послала я." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." -msgstr "" -"Ничему новому я тебя не могу научить. Можешь идти, тебе больше не нужно " -"приходить в школу." +msgstr "Ничему новому я тебя не могу научить. Можешь идти, тебе больше не нужно приходить в школу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" @@ -38945,15 +36942,11 @@ msgstr "Эм, да..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" -msgstr "" -"Я не могу принять такое поведение! Ты должен покинуть нашу школу — " -"немедленно!" +msgstr "Я не могу принять такое поведение! Ты должен покинуть нашу школу — немедленно!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." -msgstr "" -"Достаточно — сейчас же прекрати! Я видела достаточно. У тебя интересный " -"стиль боя." +msgstr "Достаточно — сейчас же прекрати! Я видела достаточно. У тебя интересный стиль боя." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." @@ -38969,9 +36962,7 @@ msgstr "Ты с ума сошёл? Зачем ты выпустил этого #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." -msgstr "" -"Вместо того, чтобы ругать меня, было бы лучше, если бы вы придумали что-то " -"полезное." +msgstr "Вместо того, чтобы ругать меня, было бы лучше, если бы вы придумали что-то полезное." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" @@ -38979,9 +36970,7 @@ msgstr "Сами вы с ума сошли! Кто привёл сюда это #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" -msgstr "" -"где... где я? А ты, дитя? Я никогда тебя раньше не видела. Что ты делаешь в " -"моём классе?" +msgstr "где... где я? А ты, дитя? Я никогда тебя раньше не видела. Что ты делаешь в моём классе?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." @@ -38993,9 +36982,7 @@ msgstr "Я просто уничтожил злую статую в углу." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." -msgstr "" -"Статуи больше нет? Какое облегчение — не знаю, как тебя и благодарить! Мне " -"она никогда не нравилась." +msgstr "Статуи больше нет? Какое облегчение — не знаю, как тебя и благодарить! Мне она никогда не нравилась." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." @@ -39003,21 +36990,15 @@ msgstr "Да, похоже, она вас всех очаровала." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." -msgstr "" -"До сих пор в голове не укладывается. Как я могла позволить поставить сюда " -"этот ужасный талисман? Особенно я, учёный учитель. Могла бы и догадаться." +msgstr "До сих пор в голове не укладывается. Как я могла позволить поставить сюда этот ужасный талисман? Особенно я, учёный учитель. Могла бы и догадаться." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" -"Мы все обязаны тебе жизнью! В качестве награды ты можешь получить торт у " -"Арлиш в универсальном магазине. Скажи ей, что тебя послала я." +msgstr "Мы все обязаны тебе жизнью! В качестве награды ты можешь получить торт у Арлиш в универсальном магазине. Скажи ей, что тебя послала я." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" -msgstr "" -"Ещё раз спасибо тебе за спасение меня и моего класса. Здесь тебе всегда " -"будут рады!" +msgstr "Ещё раз спасибо тебе за спасение меня и моего класса. Здесь тебе всегда будут рады!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" @@ -39045,20 +37026,15 @@ msgstr "Какая наглость! Да кем ты себя возомнил? #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." -msgstr "" -"Тебе понадобилось много времени, чтобы сюда добраться! Надеюсь, ты не всегда " -"такой медлительный." +msgstr "Тебе понадобилось много времени, чтобы сюда добраться! Надеюсь, ты не всегда такой медлительный." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." -msgstr "" -"Мне нужно, чтобы кто-нибудь проверил, все ли предметы находятся на складе." +msgstr "Мне нужно, чтобы кто-нибудь проверил, все ли предметы находятся на складе." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." -msgstr "" -"Я всегда покупаю предметы только парами. Так что будет лучше, если вы " -"найдёте пару." +msgstr "Я всегда покупаю предметы только парами. Так что будет лучше, если вы найдёте пару." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" @@ -39082,9 +37058,7 @@ msgstr "Ладно: иди на склад и бери предмет." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." -msgstr "" -"Затем иди и ищи другой предмет того же рода. Так, чтобы они образовывали " -"пару." +msgstr "Затем иди и ищи другой предмет того же рода. Так, чтобы они образовывали пару." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." @@ -39092,8 +37066,7 @@ msgstr "Пара." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." -msgstr "" -"После этого возьми другой предмет и найди второй, чтобы снова получить пару." +msgstr "После этого возьми другой предмет и найди второй, чтобы снова получить пару." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." @@ -39104,8 +37077,7 @@ msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" -"Если ты уже держишь предмет и следом берёшь предмет, который не образует с " -"первым пару, то оба предмета автоматически возвращаются в свои ящики.\n" +"Если ты уже держишь предмет и следом берёшь предмет, который не образует с первым пару, то оба предмета автоматически возвращаются в свои ящики.\n" "Так что убедись, что берёшь парные предметы." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 @@ -39317,9 +37289,7 @@ msgstr "Да, защищайтесь!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." -msgstr "" -"Эй, ты не плох! На этом мы должны остановиться. В противном случае ты можешь " -"пострадать." +msgstr "Эй, ты не плох! На этом мы должны остановиться. В противном случае ты можешь пострадать." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" @@ -39339,8 +37309,7 @@ msgstr "Эй, не убегай! Заверши свой бой с учител #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." -msgstr "" -"Ты убил учителя! Она не была подарком, но она не заслужила такой смерти." +msgstr "Ты убил учителя! Она не была подарком, но она не заслужила такой смерти." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" @@ -39368,9 +37337,7 @@ msgstr "О, да так, ничего особенного." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." -msgstr "" -"Теперь, когда статуи больше нет, я чувствую, как будто с моей души камень " -"свалился." +msgstr "Теперь, когда статуи больше нет, я чувствую, как будто с моей души камень свалился." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." @@ -39382,9 +37349,7 @@ msgstr "Ого, это было захватывающе!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." -msgstr "" -"Мне эта статуя никогда не нравилась, но я никогда не думал, что она будет " -"такой злой." +msgstr "Мне эта статуя никогда не нравилась, но я никогда не думал, что она будет такой злой." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." @@ -39561,8 +37526,7 @@ msgstr "Давайте вместе выпьем пива. Я заплачу. [ #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." -msgstr "" -"Я потерял все свои деньги в азартных играх и не могу позволить себе пиво." +msgstr "Я потерял все свои деньги в азартных играх и не могу позволить себе пиво." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck" @@ -39600,8 +37564,7 @@ msgstr "Где ты потерял свои деньги?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." -msgstr "" -"Я хочу выяснить, что происходит в подсобке, но они просят назвать пароль." +msgstr "Я хочу выяснить, что происходит в подсобке, но они просят назвать пароль." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." @@ -39617,9 +37580,7 @@ msgstr "Спасибо за пиво." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." -msgstr "" -"Я потерял все свои деньги, играя в азартные игры в подсобке. Я думаю, что " -"они мухлюют." +msgstr "Я потерял все свои деньги, играя в азартные игры в подсобке. Я думаю, что они мухлюют." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" @@ -39635,11 +37596,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Спасибо за попытку узнать больше. Но тебе понадобится пароль для входа в " -"подсобку. [Он шепчет пароль тебе на ухо.]\n" +"Спасибо за попытку узнать больше. Но тебе понадобится пароль для входа в подсобку. [Он шепчет пароль тебе на ухо.]\n" "\n" -"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и " -"не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." +"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -39647,11 +37606,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Спасибо за попытку узнать больше. Пароль для входа в подсобку — ... [он " -"шепчет пароль тебе на ухо.]\n" +"Спасибо за попытку узнать больше. Пароль для входа в подсобку — ... [он шепчет пароль тебе на ухо.]\n" "\n" -"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и " -"не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." +"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -39661,8 +37618,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ты уже выяснил, мухлюют ли они?\n" "\n" -"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и " -"не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." +"Ты должен выиграть и проиграть несколько раз, пока они тебе не доверятся и не согласятся сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" @@ -39690,9 +37646,7 @@ msgstr "Так я и думал. Спасибо за твою помощь." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." -msgstr "" -"Так я и думал. Спасибо за твою помощь и за бой. Кто-то должен был это " -"сделать." +msgstr "Так я и думал. Спасибо за твою помощь и за бой. Кто-то должен был это сделать." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." @@ -39707,18 +37661,12 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" -"Мы играем несколькими колодами из 32-х карт — от 7 до 10, валет (2 очка), " -"дама (3 очка), король (4 очка) и туз (11 очков).\n" +"Мы играем несколькими колодами из 32-х карт — от 7 до 10, валет (2 очка), дама (3 очка), король (4 очка) и туз (11 очков).\n" "\n" -"Ты можешь вытягивать из колоды столько карт, сколько хочешь, и получать их " -"будешь рубашкой вверх, то есть, видеть их достоинство будешь только ты. " -"После каждого вытягивания карты ты можешь решить, брать ли ещё одну карту " -"или остановиться. Ты проиграешь, если наберёшь более 21 очка.\n" +"Ты можешь вытягивать из колоды столько карт, сколько хочешь, и получать их будешь рубашкой вверх, то есть, видеть их достоинство будешь только ты. После каждого вытягивания карты ты можешь решить, брать ли ещё одну карту или остановиться. Ты проиграешь, если наберёшь более 21 очка.\n" "\n" "\n" -"После того, как ты остановишься, карты по тем же правилам вытягивать буду я. " -"Потом мы покажем друг другу свои карты. Ты выигрываешь, если набираешь " -"больше очков, чем я; в противном случае ты проигрываешь." +"После того, как ты остановишься, карты по тем же правилам вытягивать буду я. Потом мы покажем друг другу свои карты. Ты выигрываешь, если набираешь больше очков, чем я; в противном случае ты проигрываешь." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." @@ -39901,9 +37849,7 @@ msgstr "[У вас 24 очка и перерасход средств.] Не с #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[У вас 25 очков и перерасход средств.] Удвой свою ставку и отыграй то, что " -"потерял." +msgstr "[У вас 25 очков и перерасход средств.] Удвой свою ставку и отыграй то, что потерял." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -39911,9 +37857,7 @@ msgstr "[У вас 26 очков и перерасход средств.] Не #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_27 msgid "[You have 27 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" -"[У вас 27 очков и перерасход средств.] Следующая игра — следующий шанс для " -"тебя." +msgstr "[У вас 27 очков и перерасход средств.] Следующая игра — следующий шанс для тебя." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_28 msgid "[You have 28 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." @@ -39925,15 +37869,11 @@ msgstr "[У вас 29 очков и перерасход средств.] Не #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_30 msgid "[You have 30 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" -"[У вас 30 очков и перерасход средств.] Следующая игра — следующий шанс для " -"тебя." +msgstr "[У вас 30 очков и перерасход средств.] Следующая игра — следующий шанс для тебя." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[У вас 31 очко и перерасход средств.] Удвой свою ставку и отыграй то, что " -"потерял." +msgstr "[У вас 31 очко и перерасход средств.] Удвой свою ставку и отыграй то, что потерял." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." @@ -39949,90 +37889,63 @@ msgstr "У меня 15 очков. Тебе очень повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 16 очков и ты проиграл. Ну, " -"повезёт в следующий раз." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 16 очков и ты проиграл. Ну, повезёт в следующий раз." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 16 очков. На мой взгляд, тебе " -"не слишком повезло." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 16 очков. На мой взгляд, тебе не слишком повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 17 очков, так что ты " -"проиграл. Но не сдавайся." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 17 очков, так что ты проиграл. Но не сдавайся." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 17 очков. Если останешься " -"таким счастливчиком, заберёшь мои последние монеты." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 17 очков. Если останешься таким счастливчиком, заберёшь мои последние монеты." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 18 очков и ты проиграл. У " -"тебя будет шанс в следующей игре." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 18 очков и ты проиграл. У тебя будет шанс в следующей игре." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 18 очков и ты выиграл. Дай " -"мне шанс вернуть мои деньги." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 18 очков и ты выиграл. Дай мне шанс вернуть мои деньги." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 19 очков и ты проиграл. Удвой " -"свою ставку и вернёшь то, что потерял." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 19 очков и ты проиграл. Удвой свою ставку и вернёшь то, что потерял." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 19 очков. Тебе очень повезло." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 19 очков. Тебе очень повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 20 очков. Тебе не повезло." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 20 очков. Тебе не повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 20 очков. На мой взгляд, тебе " -"не слишком повезло." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 20 очков. На мой взгляд, тебе не слишком повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 21 очко и ты проиграл. Ну, " -"повезёт в следующий раз." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты]. У меня 21 очко и ты проиграл. Ну, повезёт в следующий раз." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 22 очка. Если останешься " -"таким счастливчиком, заберёшь мои последние монеты." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 22 очка. Если останешься таким счастливчиком, заберёшь мои последние монеты." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 23 очка. Дай мне шанс вернуть " -"мои деньги." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 23 очка. Дай мне шанс вернуть мои деньги." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 24 очка. Тебе очень повезло." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 24 очка. Тебе очень повезло." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" -"[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 25 очков. На мой взгляд, тебе " -"не слишком повезло." +msgstr "[Вы показываете друг другу свои карты.] У меня 25 очков. На мой взгляд, тебе не слишком повезло." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -42346,8 +40259,7 @@ msgstr "Подозрительный свёрток" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." -msgstr "" -"На этой коробке стоит печать, которую вы не понимаете. Лучше её не открывать." +msgstr "На этой коробке стоит печать, которую вы не понимаете. Лучше её не открывать." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" @@ -42467,9 +40379,7 @@ msgstr "Кнут привязки" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." -msgstr "" -"Когда вы держите его в руках, вы почти чувствуете, как он движется сам по " -"себе, словно он живой." +msgstr "Когда вы держите его в руках, вы почти чувствуете, как он движется сам по себе, словно он живой." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" @@ -42637,10 +40547,7 @@ msgstr "Странно выглядящий камень" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " -msgstr "" -"Полупрозрачный драгоценный камень, вы можете разглядеть сверкающие точки " -"света внутри него. Метки и следы с одной стороны указывают на то, что он был " -"когда-то установлен в чём-то. " +msgstr "Полупрозрачный драгоценный камень, вы можете разглядеть сверкающие точки света внутри него. Метки и следы с одной стороны указывают на то, что он был когда-то установлен в чём-то. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -42648,8 +40555,7 @@ msgstr "Необычный нож для писем" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." -msgstr "" -"Нож с красивой инкрустированной серебряной рукоятью. Но в драке бесполезен." +msgstr "Нож с красивой инкрустированной серебряной рукоятью. Но в драке бесполезен." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" @@ -42661,9 +40567,7 @@ msgstr "Драгоценный кинжал" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." -msgstr "" -"Кинжал, который должен произвести впечатление. Если только вы не пытаетесь " -"произвести впечатление на противника в бою." +msgstr "Кинжал, который должен произвести впечатление. Если только вы не пытаетесь произвести впечатление на противника в бою." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" @@ -42838,155 +40742,59 @@ msgstr "" "* написано Ворматом Сплазершедом *\n" "\n" "Основание Забытого королевства (год 2300)\n" -"В древние времена с юга пришли первые люди, ведомые Арнтуком Могущественным, " -"и основали Забытое королевство. Эти люди, летгарцы, заложили поселения в тех " -"местах, где сейчас расположены крупные города. Первыми из таких поселений " -"были основаны Нор-Сити и Зулленгард.\n" -"Затем, спустя некоторое время, несколько исследователей поднялись на гору " -"Галмор, самую высокую гору в Дхайаваре. Благодаря тому, что место находилось " -"на возвышенности, а также из-за открывавшегося с него изумительного вида их " -"священники и маги построили около вершины святилище, в котором они изучали " -"искусство магии и поклонялись своим богам.\n" +"В древние времена с юга пришли первые люди, ведомые Арнтуком Могущественным, и основали Забытое королевство. Эти люди, летгарцы, заложили поселения в тех местах, где сейчас расположены крупные города. Первыми из таких поселений были основаны Нор-Сити и Зулленгард.\n" +"Затем, спустя некоторое время, несколько исследователей поднялись на гору Галмор, самую высокую гору в Дхайаваре. Благодаря тому, что место находилось на возвышенности, а также из-за открывавшегося с него изумительного вида их священники и маги построили около вершины святилище, в котором они изучали искусство магии и поклонялись своим богам.\n" "\n" "Восхождение казаулов (год 2177)\n" -"Безумный и могущественный волшебник по имени Валуга был одержим идеей " -"создания портала на другой план. Хотя эту идею не одобряли даже " -"поддерживающие его маги, он смог создать портал, поглощая эссенцию жизненной " -"силы своих братьев и запасённую в святилище энергию. Святилище вспыхнуло во " -"взрыве, прорезавшем огромное ущелье в горе Галмор. Внизу него открылся " -"портал, который вскоре назвали просто «Разрывом», а опустошённую область " -"вокруг него — «Подземьем». А ещё из горы, словно кровь из раны, вылилась " -"лава, и теперь она всё время дымится.\n" -"Через портал в мир хлынули все виды демонов и нежити, руководили ими их " -"хозяева, «казаулы». Сами казаулы направлялись Неизменными повелителями, " -"которые были невероятно искусны как в магии, так и в военном деле. Вскоре " -"монстры и их хозяева распространились по всему Дхайавару. Однако, через " -"некоторое время портал стал нестабильным и, наконец, через несколько " -"десятилетий развалился. Тем не менее, вред уже был нанесён, поскольку через " -"него в королевство просочились тысячи тварей.\n" -"Вспыхнула краткая, но жестокая война. Потерявшие практически всех магов, " -"летгарцы были бессильны против вторжения монстров и вскоре были свергнуты и " -"порабощены казаулами. Казаулы погрузили Забытое королевство в террор. " -"Казалось, никто их не мог победить или хоть как-то им противостоять из-за их " -"нечеловеческой силы.\n" -"Затем летгарцы должны были построить подземные логовища для своих " -"угнетателей. Вокруг дезактивированного портала и в естественных пещерах под " -"горой Голмор был построен большой город. Кроме того, наряду с другими " -"бесчисленными подземными поселениями казаулов, были построены Башня Карн и " -"Святилище на Чёрноводной горе.\n" -"Хотя большинство летгарцев презирало своих хозяев, некоторые из них проявили " -"интерес к ритуалам и тёмному колдовству казаулов. В результате группа " -"людских казаульских последователей — ха’заан (казаульских культистов) — " -"собралась вокруг своих хозяев и обучилась у них. Ха’заан часто " -"использовались для поддержания жестокого правления казаулов. Многие из " -"нынешних монстров — такие как изтили, горнауды, змеи и прочие — являются " -"формами жизни, возникшими в результате экспериментов, проведённых в ту эпоху." -"\n" +"Безумный и могущественный волшебник по имени Валуга был одержим идеей создания портала на другой план. Хотя эту идею не одобряли даже поддерживающие его маги, он смог создать портал, поглощая эссенцию жизненной силы своих братьев и запасённую в святилище энергию. Святилище вспыхнуло во взрыве, прорезавшем огромное ущелье в горе Галмор. Внизу него открылся портал, который вскоре назвали просто «Разрывом», а опустошённую область вокруг него — «Подземьем». А ещё из горы, словно кровь из раны, вылилась лава, и теперь она всё время дымится.\n" +"Через портал в мир хлынули все виды демонов и нежити, руководили ими их хозяева, «казаулы». Сами казаулы направлялись Неизменными повелителями, которые были невероятно искусны как в магии, так и в военном деле. Вскоре монстры и их хозяева распространились по всему Дхайавару. Однако, через некоторое время портал стал нестабильным и, наконец, через несколько десятилетий развалился. Тем не менее, вред уже был нанесён, поскольку через него в королевство просочились тысячи тварей.\n" +"Вспыхнула краткая, но жестокая война. Потерявшие практически всех магов, летгарцы были бессильны против вторжения монстров и вскоре были свергнуты и порабощены казаулами. Казаулы погрузили Забытое королевство в террор. Казалось, никто их не мог победить или хоть как-то им противостоять из-за их нечеловеческой силы.\n" +"Затем летгарцы должны были построить подземные логовища для своих угнетателей. Вокруг дезактивированного портала и в естественных пещерах под горой Голмор был построен большой город. Кроме того, наряду с другими бесчисленными подземными поселениями казаулов, были построены Башня Карн и Святилище на Чёрноводной горе.\n" +"Хотя большинство летгарцев презирало своих хозяев, некоторые из них проявили интерес к ритуалам и тёмному колдовству казаулов. В результате группа людских казаульских последователей — ха’заан (казаульских культистов) — собралась вокруг своих хозяев и обучилась у них. Ха’заан часто использовались для поддержания жестокого правления казаулов. Многие из нынешних монстров — такие как изтили, горнауды, змеи и прочие — являются формами жизни, возникшими в результате экспериментов, проведённых в ту эпоху.\n" "Тем временем, простонародье стал одолевать Хира’цинн, вестник войны.\n" "\n" "Война рассвета, Восход Элитары и Элитарский союз (год 1537)\n" -"Однажды на берег северного моря (Моря слёз) прибыли элитарские культисты. " -"Они поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары.\n" -"Элитарские маги и воины смогли победить казаулов и ха’заанов с помощью " -"ослепительного света Элитары, впечатанного\n" +"Однажды на берег северного моря (Моря слёз) прибыли элитарские культисты. Они поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары.\n" +"Элитарские маги и воины смогли победить казаулов и ха’заанов с помощью ослепительного света Элитары, впечатанного\n" "\n" "[... некоторые страницы здесь были вырваны ...]\n" "\n" -"начали возводить на берегу Моря слёз город Фейгард, который очень быстро " -"стал государственным центром торговли из-за того, что он имел выход к морю.\n" -"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и " -"полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства.\n" -"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше " -"святилище элитарских священников, в котором можно было изучать восходы и " -"заходы, солнце и звёзды, а также наблюдать за Забытым королевством. Другие " -"святилища расположились в Фейгарде и Нор-Сити, а в каждом небольшом " -"поселении были найдены святыни. Также, после того, как первопроходцы нашли " -"под горой богатые источники железа и угля, была основана горнодобывающая " -"колония Прим.\n" -"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему " -"превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем " -"Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом. Для безопасного " -"хранения грузов были построены большие склады. В ответ на это, банды воров, " -"привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " -"организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, " -"Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени.\n" -"Примерно в это же время были основаны многие другие города, включая " -"Бримхейвен и Брайтпорт, а также открыты Червудские шахты.\n" -"С целью дальнейшего развития торговли между городами были подписаны торговые " -"соглашения.\n" +"начали возводить на берегу Моря слёз город Фейгард, который очень быстро стал государственным центром торговли из-за того, что он имел выход к морю.\n" +"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства.\n" +"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше святилище элитарских священников, в котором можно было изучать восходы и заходы, солнце и звёзды, а также наблюдать за Забытым королевством. Другие святилища расположились в Фейгарде и Нор-Сити, а в каждом небольшом поселении были найдены святыни. Также, после того, как первопроходцы нашли под горой богатые источники железа и угля, была основана горнодобывающая колония Прим.\n" +"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом. Для безопасного хранения грузов были построены большие склады. В ответ на это, банды воров, привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени.\n" +"Примерно в это же время были основаны многие другие города, включая Бримхейвен и Брайтпорт, а также открыты Червудские шахты.\n" +"С целью дальнейшего развития торговли между городами были подписаны торговые соглашения.\n" "\n" "Основание Аэватского королевства (год 432)\n" -"Глава самой важной семьи Нор-Сити, Гартан Первый из дома Гударт, " -"провозгласил себя королём, ознаменовав окончание элитарской эпохи и начало " -"поддерживаемого Тенью королевства. В этот момент политическая и религиозная " -"власти тесно переплелись одна с другой. По мере того, как королевство " -"преуспевало, росла и Тень, а Элитара\n" +"Глава самой важной семьи Нор-Сити, Гартан Первый из дома Гударт, провозгласил себя королём, ознаменовав окончание элитарской эпохи и начало поддерживаемого Тенью королевства. В этот момент политическая и религиозная власти тесно переплелись одна с другой. По мере того, как королевство преуспевало, росла и Тень, а Элитара\n" "\n" "[... и снова здесь вырваны некоторые страницы ...]\n" "\n" -"обращены в рабов и трудились в штольнях. В это же время была построена " -"тюрьма Флагстоун, куда заключались и оставлялись гнить рабочие, сбежавшие с " -"рудников горы Галмор. Однако через несколько лет из-за частых нападений " -"монстров и других невыразимых ужасов, обитавших во тьме, шахты были закрыты." -"\n" -"Ремгард был основан Корхальдом из Ремгарда и построен на большом острове " -"озера Лаэрот. Он прославился своими отличными кузнечными услугами.\n" +"обращены в рабов и трудились в штольнях. В это же время была построена тюрьма Флагстоун, куда заключались и оставлялись гнить рабочие, сбежавшие с рудников горы Галмор. Однако через несколько лет из-за частых нападений монстров и других невыразимых ужасов, обитавших во тьме, шахты были закрыты.\n" +"Ремгард был основан Корхальдом из Ремгарда и построен на большом острове озера Лаэрот. Он прославился своими отличными кузнечными услугами.\n" "Была основана деревня Кроссглен и в ней поселились фермеры.\n" -"Король Лютор вступил на престол как прямой наследник короля Оромира Третьего " -"и перенёс столицу из Нор-Сити в Фоллхейвен, в то же время, оставив центр " -"поклонения в Нор-Сити. Когда король Лютор стал старше, он почувствовал " -"необходимость в советнике, а потому лорд Геомир из Фейгарда был назван " -"Десницей короля. Он выполнял свой долг с большим усердием и пылом.\n" +"Король Лютор вступил на престол как прямой наследник короля Оромира Третьего и перенёс столицу из Нор-Сити в Фоллхейвен, в то же время, оставив центр поклонения в Нор-Сити. Когда король Лютор стал старше, он почувствовал необходимость в советнике, а потому лорд Геомир из Фейгарда был назван Десницей короля. Он выполнял свой долг с большим усердием и пылом.\n" "\n" "Войны благородных (года с 25 по 14)\n" -"Когда король Лютор умер, он оставил трон королевства без наследника. Его " -"похоронили в катакомбах под церковью Фоллхейвена. Последовавшие следом Войны " -"благородных стали одним из самых мрачных периодов, свидетелем которых стала " -"эта страна.\n" -"Было сформировано четыре коалиции, каждая из которых управлялась одним " -"могущественным лордом.\n" -"Западная коалиция состояла из Стаутфорда и поселений на Чёрноводной горе и " -"управлялась лордом Эрвином.\n" -"Северная коалиция состояла из Фейгарда, Талгарда, Лютхейвена и Ремгарда и " -"управлялась лордом Геомиром.\n" -"Восточная коалиция состояла из Нор-Сити, Зулленгарда, Брайтпорта и " -"Бримхейвена и управлялся лордом Эмериком.\n" -"Центральная столичная область поначалу сохраняла нейтралитет и состояла из " -"Фоллхейвена, Вильгарда и Лонфорда (ранее она управлялась королём Лютором).\n" -"Войны благородных начались со спора крупных землевладельцев о том, кто " -"должен стать новым, законным королём.\n" -"Первый камень бросил Стаутфорд. Лорд Эрвин попытался воспользоваться " -"временем, когда другие лорды погрязли в дебатах, чтобы напасть на " -"центральную область. Он хотел захватить тех, кто контролировал торговые пути " -"в Нор-Сити, чтобы получить наибольшее влияние и разрушить другие коалиции. " -"Фоллхейвен был частично разрушен.\n" -"Успех Эрвина был недолгим, поскольку на него напала Восточная коалиция. В " -"течение нескольких лет за контроль над центральной областью велись " -"многочисленные битвы и бесчисленные стычки. Когда же оба лорда оказались " -"ослаблены, их атаковал лорд Геомир и заставил обоих сдаться. В Фоллхейвене " -"был подписан мирный договор и лорд Геомир был провозглашён королём.\n" +"Когда король Лютор умер, он оставил трон королевства без наследника. Его похоронили в катакомбах под церковью Фоллхейвена. Последовавшие следом Войны благородных стали одним из самых мрачных периодов, свидетелем которых стала эта страна.\n" +"Было сформировано четыре коалиции, каждая из которых управлялась одним могущественным лордом.\n" +"Западная коалиция состояла из Стаутфорда и поселений на Чёрноводной горе и управлялась лордом Эрвином.\n" +"Северная коалиция состояла из Фейгарда, Талгарда, Лютхейвена и Ремгарда и управлялась лордом Геомиром.\n" +"Восточная коалиция состояла из Нор-Сити, Зулленгарда, Брайтпорта и Бримхейвена и управлялся лордом Эмериком.\n" +"Центральная столичная область поначалу сохраняла нейтралитет и состояла из Фоллхейвена, Вильгарда и Лонфорда (ранее она управлялась королём Лютором).\n" +"Войны благородных начались со спора крупных землевладельцев о том, кто должен стать новым, законным королём.\n" +"Первый камень бросил Стаутфорд. Лорд Эрвин попытался воспользоваться временем, когда другие лорды погрязли в дебатах, чтобы напасть на центральную область. Он хотел захватить тех, кто контролировал торговые пути в Нор-Сити, чтобы получить наибольшее влияние и разрушить другие коалиции. Фоллхейвен был частично разрушен.\n" +"Успех Эрвина был недолгим, поскольку на него напала Восточная коалиция. В течение нескольких лет за контроль над центральной областью велись многочисленные битвы и бесчисленные стычки. Когда же оба лорда оказались ослаблены, их атаковал лорд Геомир и заставил обоих сдаться. В Фоллхейвене был подписан мирный договор и лорд Геомир был провозглашён королём.\n" "Во время войны на земли снова напал Хира’цинн.\n" "\n" "Правление короля Геомира (год 14)\n" -"Король Геомир призвал людей восстановить разрушенные города и устранить " -"следы долгой войны. В большинстве деревень он восстановил налоговую систему " -"и гарнизоны Королевской гвардии Фейгарда. Чтобы ещё больше увеличить свою " -"власть, Геомир потворствовал кумовству и коррупции.\n" -"Для простонародья культ Тени стал ещё более важным. После сурового периода " -"Войн благородных простые люди почувствовали необходимость в спасении и " -"приняли Тень в качестве своего проводника в лучшие времена.\n" -"Лорд Геомир испугался власти религии, и напряжённость между Нор-Сити и " -"Фейгардом начала нарастать. Затем он провозгласил несколько запретов, " -"направленных против культа. Культистам больше не разрешалось совершать свои " -"ритуалы, также он попытался задержать некоторых священников.\n" -"Затем он запретил даже покупку-продажу и использование оружия из сердечной " -"стали, поскольку боялся, что оно будет использовано для его свержения. " -"Множество оружия он уничтожил, а другое конфисковал. Зелья из костной муки " -"также попали под запрет, к большому неудовольствию простонародья и " -"священников.\n" +"Король Геомир призвал людей восстановить разрушенные города и устранить следы долгой войны. В большинстве деревень он восстановил налоговую систему и гарнизоны Королевской гвардии Фейгарда. Чтобы ещё больше увеличить свою власть, Геомир потворствовал кумовству и коррупции.\n" +"Для простонародья культ Тени стал ещё более важным. После сурового периода Войн благородных простые люди почувствовали необходимость в спасении и приняли Тень в качестве своего проводника в лучшие времена.\n" +"Лорд Геомир испугался власти религии, и напряжённость между Нор-Сити и Фейгардом начала нарастать. Затем он провозгласил несколько запретов, направленных против культа. Культистам больше не разрешалось совершать свои ритуалы, также он попытался задержать некоторых священников.\n" +"Затем он запретил даже покупку-продажу и использование оружия из сердечной стали, поскольку боялся, что оно будет использовано для его свержения. Множество оружия он уничтожил, а другое конфисковал. Зелья из костной муки также попали под запрет, к большому неудовольствию простонародья и священников.\n" "\n" -"[... здесь история заканчивается — вы не можете сказать, были ли здесь ещё " -"страницы ...]" +"[... здесь история заканчивается — вы не можете сказать, были ли здесь ещё страницы ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -43045,177 +40853,54 @@ msgstr "" "* написано Ворматом Сплазершедом *\n" "\n" "Основание Забытого королевства (год 2300)\n" -"В древние времена с юга пришли первые люди, ведомые Арнтуком Могущественным, " -"и основали Забытое королевство. Эти люди, летгарцы, заложили поселения в тех " -"местах, где сейчас расположены крупные города. Первыми из таких поселений " -"были основаны Нор-Сити и Зулленгард.\n" -"Затем, спустя некоторое время, несколько исследователей поднялись на гору " -"Галмор, самую высокую гору в Дхайаваре. Благодаря тому, что место находилось " -"на возвышенности, а также из-за открывавшегося с него изумительного вида их " -"священники и маги построили около вершины святилище, в котором они изучали " -"искусство магии и поклонялись своим богам.\n" +"В древние времена с юга пришли первые люди, ведомые Арнтуком Могущественным, и основали Забытое королевство. Эти люди, летгарцы, заложили поселения в тех местах, где сейчас расположены крупные города. Первыми из таких поселений были основаны Нор-Сити и Зулленгард.\n" +"Затем, спустя некоторое время, несколько исследователей поднялись на гору Галмор, самую высокую гору в Дхайаваре. Благодаря тому, что место находилось на возвышенности, а также из-за открывавшегося с него изумительного вида их священники и маги построили около вершины святилище, в котором они изучали искусство магии и поклонялись своим богам.\n" "\n" "Восхождение казаулов (год 2177)\n" -"Безумный и могущественный волшебник по имени Валуга был одержим идеей " -"создания портала на другой план. Хотя эту идею не одобряли даже " -"поддерживающие его маги, он смог создать портал, поглощая эссенцию жизненной " -"силы своих братьев и запасённую в святилище энергию. Святилище вспыхнуло во " -"взрыве, прорезавшем огромное ущелье в горе Галмор. Внизу него открылся " -"портал, который вскоре назвали просто «Разрывом», а опустошённую область " -"вокруг него — «Подземьем». А ещё из горы, словно кровь из раны, вылилась " -"лава, и теперь она всё время дымится.\n" -"Через портал в мир хлынули все виды демонов и нежити, руководили ими их " -"хозяева, «казаулы». Сами казаулы направлялись Неизменными повелителями, " -"которые были невероятно искусны как в магии, так и в военном деле. Вскоре " -"монстры и их хозяева распространились по всему Дхайавару. Однако, через " -"некоторое время портал стал нестабильным и, наконец, через несколько " -"десятилетий развалился. Тем не менее, вред уже был нанесён, поскольку через " -"него в королевство просочились тысячи тварей.\n" -"Вспыхнула краткая, но жестокая война. Потерявшие практически всех магов, " -"летгарцы были бессильны против вторжения монстров и вскоре были свергнуты и " -"порабощены казаулами. Казаулы погрузили Забытое королевство в террор. " -"Казалось, никто их не мог победить или хоть как-то им противостоять из-за их " -"нечеловеческой силы.\n" -"Затем летгарцы должны были построить подземные логовища для своих " -"угнетателей. Вокруг дезактивированного портала и в естественных пещерах под " -"горой Голмор был построен большой город. Кроме того, наряду с другими " -"бесчисленными подземными поселениями казаулов, были построены Башня Карн и " -"Святилище на Чёрноводной горе.\n" -"Хотя большинство летгарцев презирало своих хозяев, некоторые из них проявили " -"интерес к ритуалам и тёмному колдовству казаулов. В результате группа " -"людских казаульских последователей — ха’заан (казаульских культистов) — " -"собралась вокруг своих хозяев и обучилась у них. Ха’заан часто " -"использовались для поддержания жестокого правления казаулов. Многие из " -"нынешних монстров — такие как изтили, горнауды, змеи и прочие — являются " -"формами жизни, возникшими в результате экспериментов, проведённых в ту эпоху." -"\n" +"Безумный и могущественный волшебник по имени Валуга был одержим идеей создания портала на другой план. Хотя эту идею не одобряли даже поддерживающие его маги, он смог создать портал, поглощая эссенцию жизненной силы своих братьев и запасённую в святилище энергию. Святилище вспыхнуло во взрыве, прорезавшем огромное ущелье в горе Галмор. Внизу него открылся портал, который вскоре назвали просто «Разрывом», а опустошённую область вокруг него — «Подземьем». А ещё из горы, словно кровь из раны, вылилась лава, и теперь она всё время дымится.\n" +"Через портал в мир хлынули все виды демонов и нежити, руководили ими их хозяева, «казаулы». Сами казаулы направлялись Неизменными повелителями, которые были невероятно искусны как в магии, так и в военном деле. Вскоре монстры и их хозяева распространились по всему Дхайавару. Однако, через некоторое время портал стал нестабильным и, наконец, через несколько десятилетий развалился. Тем не менее, вред уже был нанесён, поскольку через него в королевство просочились тысячи тварей.\n" +"Вспыхнула краткая, но жестокая война. Потерявшие практически всех магов, летгарцы были бессильны против вторжения монстров и вскоре были свергнуты и порабощены казаулами. Казаулы погрузили Забытое королевство в террор. Казалось, никто их не мог победить или хоть как-то им противостоять из-за их нечеловеческой силы.\n" +"Затем летгарцы должны были построить подземные логовища для своих угнетателей. Вокруг дезактивированного портала и в естественных пещерах под горой Голмор был построен большой город. Кроме того, наряду с другими бесчисленными подземными поселениями казаулов, были построены Башня Карн и Святилище на Чёрноводной горе.\n" +"Хотя большинство летгарцев презирало своих хозяев, некоторые из них проявили интерес к ритуалам и тёмному колдовству казаулов. В результате группа людских казаульских последователей — ха’заан (казаульских культистов) — собралась вокруг своих хозяев и обучилась у них. Ха’заан часто использовались для поддержания жестокого правления казаулов. Многие из нынешних монстров — такие как изтили, горнауды, змеи и прочие — являются формами жизни, возникшими в результате экспериментов, проведённых в ту эпоху.\n" "Тем временем, простонародье стал одолевать Хира’цинн, вестник войны.\n" "\n" "Война рассвета, Восход Элитары и Элитарский союз (год 1537)\n" -"Однажды на берег северного моря (Моря слёз) прибыли элитарские культисты. " -"Они поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары.\n" -"Элитарские маги и воины смогли победить казаулов и ха’заанов с помощью " -"ослепительного света Элитары, впечатанного в их оружие. Казаулы были почти " -"полностью изведены, поскольку их Неизменные повелители были жестоко убиты. " -"Однако Элитара и её культисты не смогли полностью их уничтожить, поскольку " -"нескольким казаулам и их последователям удалось спрятаться в труднодоступных " -"местах в полной темноте, неизвестной элитарцам. Так случилось потому, что, " -"хотя тёмные казаульские заклинания и были бессильны против ослепляющего " -"света Элитары, сила Элитары глубоко под землёй и в полной темноте также " -"убывала. Тем не менее, на протяжении сотен лет казаулы таились в темноте и " -"бездействии.\n" -"Наглядное проявление её сил в сочетании с её воспринимаемой " -"доброжелательностью по отношению к простым людям заставили людей называть её " -"Богиней Света. Люди были вне себя от радости от разгрома казаулов. Элитарцы " -"помогли людям организовать жизнь и построили несколько больших и малых " -"городов, посвящённых их богине. В то время сформировался ряд " -"аристократических домов. Каждый город управлялся одним или двумя домами, " -"тесно сотрудничавшими с элитарскими священниками.\n" -"Последовала долгая эпоха мира и процветания, во время которой был основан " -"Элитарский союз, целью которого было распространение слова Элитары по всему " -"королевству. И хотя городами правили аристократы, люди, в основном, " -"находились под влиянием элитарских священников.\n" -"Очевидно, что мир под властью Элитары не был идеальным, хотя её священники и " -"старались, чтобы люди в это верили. Тем, кто отказывался следовать " -"«правильному» пути, показывали её «свет», обычно оставлявший их слепцами или " -"того хуже...\n" -"Вскоре элитарцы начали возводить на берегу Моря слёз город Фейгард, который " -"очень быстро стал государственным центром торговли из-за того, что он имел " -"выход к морю.\n" -"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и " -"полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства.\n" -"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше " -"святилище элитарских священников, в котором можно было изучать восходы и " -"заходы, солнце и звёзды, а также наблюдать за Забытым королевством. Другие " -"святилища расположились в Фейгарде и Нор-Сити, а в каждом небольшом " -"поселении были найдены святыни. Также, после того, как первопроходцы нашли " -"под горой богатые источники железа и угля, была основана горнодобывающая " -"колония Прим.\n" -"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему " -"превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем " -"Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом. Для безопасного " -"хранения грузов были построены большие склады. В ответ на это, банды воров, " -"привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " -"организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, " -"Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени.\n" -"Примерно в это же время были основаны многие другие города, включая " -"Бримхейвен и Брайтпорт, а также открыты Червудские шахты.\n" -"С целью дальнейшего развития торговли между городами были подписаны торговые " -"соглашения.\n" +"Однажды на берег северного моря (Моря слёз) прибыли элитарские культисты. Они поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары.\n" +"Элитарские маги и воины смогли победить казаулов и ха’заанов с помощью ослепительного света Элитары, впечатанного в их оружие. Казаулы были почти полностью изведены, поскольку их Неизменные повелители были жестоко убиты. Однако Элитара и её культисты не смогли полностью их уничтожить, поскольку нескольким казаулам и их последователям удалось спрятаться в труднодоступных местах в полной темноте, неизвестной элитарцам. Так случилось потому, что, хотя тёмные казаульские заклинания и были бессильны против ослепляющего света Элитары, сила Элитары глубоко под землёй и в полной темноте также убывала. Тем не менее, на протяжении сотен лет казаулы таились в темноте и бездействии.\n" +"Наглядное проявление её сил в сочетании с её воспринимаемой доброжелательностью по отношению к простым людям заставили людей называть её Богиней Света. Люди были вне себя от радости от разгрома казаулов. Элитарцы помогли людям организовать жизнь и построили несколько больших и малых городов, посвящённых их богине. В то время сформировался ряд аристократических домов. Каждый город управлялся одним или двумя домами, тесно сотрудничавшими с элитарскими священниками.\n" +"Последовала долгая эпоха мира и процветания, во время которой был основан Элитарский союз, целью которого было распространение слова Элитары по всему королевству. И хотя городами правили аристократы, люди, в основном, находились под влиянием элитарских священников.\n" +"Очевидно, что мир под властью Элитары не был идеальным, хотя её священники и старались, чтобы люди в это верили. Тем, кто отказывался следовать «правильному» пути, показывали её «свет», обычно оставлявший их слепцами или того хуже...\n" +"Вскоре элитарцы начали возводить на берегу Моря слёз город Фейгард, который очень быстро стал государственным центром торговли из-за того, что он имел выход к морю.\n" +"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства.\n" +"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше святилище элитарских священников, в котором можно было изучать восходы и заходы, солнце и звёзды, а также наблюдать за Забытым королевством. Другие святилища расположились в Фейгарде и Нор-Сити, а в каждом небольшом поселении были найдены святыни. Также, после того, как первопроходцы нашли под горой богатые источники железа и угля, была основана горнодобывающая колония Прим.\n" +"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом. Для безопасного хранения грузов были построены большие склады. В ответ на это, банды воров, привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени.\n" +"Примерно в это же время были основаны многие другие города, включая Бримхейвен и Брайтпорт, а также открыты Червудские шахты.\n" +"С целью дальнейшего развития торговли между городами были подписаны торговые соглашения.\n" "\n" "Основание Аэватского королевства (год 432)\n" -"Глава самой важной семьи Нор-Сити, Гартан Первый из дома Гударт, " -"провозгласил себя королём, ознаменовав окончание элитарской эпохи и начало " -"поддерживаемого Тенью королевства. В этот момент политическая и религиозная " -"власти тесно переплелись одна с другой. По мере того, как королевство " -"преуспевало, росла и Тень, а Элитара забылась практически всеми всего через " -"несколько поколений. В центре Нор-Сити, где находились бывшие святыни " -"Элитары, был построен огромный храмовый комплекс с великолепным собором. По " -"всей стране были построены меньшие церкви. Самой распространённой верой " -"теперь стала вера в Тень.\n" -"Гартан Первый приказал исследовать ужасную гору Галмор и в течение " -"нескольких десятилетий, в том месте, где в изобилии были найдены драгоценные " -"камни и золото, была открыта большая шахта. Все оставшиеся последователи " -"Элитары были обращены в рабов и трудились в штольнях. В это же время была " -"построена тюрьма Флагстоун, куда заключались и оставлялись гнить рабочие, " -"сбежавшие с рудников горы Галмор. Однако через несколько лет из-за частых " -"нападений монстров и других невыразимых ужасов, обитавших во тьме, шахты " -"были закрыты.\n" -"Ремгард был основан Корхальдом из Ремгарда и построен на большом острове " -"озера Лаэрот. Он прославился своими отличными кузнечными услугами.\n" +"Глава самой важной семьи Нор-Сити, Гартан Первый из дома Гударт, провозгласил себя королём, ознаменовав окончание элитарской эпохи и начало поддерживаемого Тенью королевства. В этот момент политическая и религиозная власти тесно переплелись одна с другой. По мере того, как королевство преуспевало, росла и Тень, а Элитара забылась практически всеми всего через несколько поколений. В центре Нор-Сити, где находились бывшие святыни Элитары, был построен огромный храмовый комплекс с великолепным собором. По всей стране были построены меньшие церкви. Самой распространённой верой теперь стала вера в Тень.\n" +"Гартан Первый приказал исследовать ужасную гору Галмор и в течение нескольких десятилетий, в том месте, где в изобилии были найдены драгоценные камни и золото, была открыта большая шахта. Все оставшиеся последователи Элитары были обращены в рабов и трудились в штольнях. В это же время была построена тюрьма Флагстоун, куда заключались и оставлялись гнить рабочие, сбежавшие с рудников горы Галмор. Однако через несколько лет из-за частых нападений монстров и других невыразимых ужасов, обитавших во тьме, шахты были закрыты.\n" +"Ремгард был основан Корхальдом из Ремгарда и построен на большом острове озера Лаэрот. Он прославился своими отличными кузнечными услугами.\n" "Была основана деревня Кроссглен и в ней поселились фермеры.\n" -"Король Лютор вступил на престол как прямой наследник короля Оромира Третьего " -"и перенёс столицу из Нор-Сити в Фоллхейвен, в то же время, оставив центр " -"поклонения в Нор-Сити. Когда король Лютор стал старше, он почувствовал " -"необходимость в советнике, а потому лорд Геомир из Фейгарда был назван " -"Десницей короля. Он выполнял свой долг с большим усердием и пылом.\n" +"Король Лютор вступил на престол как прямой наследник короля Оромира Третьего и перенёс столицу из Нор-Сити в Фоллхейвен, в то же время, оставив центр поклонения в Нор-Сити. Когда король Лютор стал старше, он почувствовал необходимость в советнике, а потому лорд Геомир из Фейгарда был назван Десницей короля. Он выполнял свой долг с большим усердием и пылом.\n" "\n" "Войны благородных (года с 25 по 14)\n" -"Когда король Лютор умер, он оставил трон королевства без наследника. Его " -"похоронили в катакомбах под церковью Фоллхейвена. Последовавшие следом Войны " -"благородных стали одним из самых мрачных периодов, свидетелем которых стала " -"эта страна.\n" -"Было сформировано четыре коалиции, каждая из которых управлялась одним " -"могущественным лордом.\n" -"Западная коалиция состояла из Стаутфорда и поселений на Чёрноводной горе и " -"управлялась лордом Эрвином.\n" -"Северная коалиция состояла из Фейгарда, Талгарда, Лютхейвена и Ремгарда и " -"управлялась лордом Геомиром.\n" -"Восточная коалиция состояла из Нор-Сити, Зулленгарда, Брайтпорта и " -"Бримхейвена и управлялся лордом Эмериком.\n" -"Центральная столичная область поначалу сохраняла нейтралитет и состояла из " -"Фоллхейвена, Вильгарда и Лонфорда (ранее она управлялась королём Лютором).\n" -"Войны благородных начались со спора крупных землевладельцев о том, кто " -"должен стать новым, законным королём.\n" -"Первый камень бросил Стаутфорд. Лорд Эрвин попытался воспользоваться " -"временем, когда другие лорды погрязли в дебатах, чтобы напасть на " -"центральную область. Он хотел захватить тех, кто контролировал торговые пути " -"в Нор-Сити, чтобы получить наибольшее влияние и разрушить другие коалиции. " -"Фоллхейвен был частично разрушен.\n" -"Успех Эрвина был недолгим, поскольку на него напала Восточная коалиция. В " -"течение нескольких лет за контроль над центральной областью велись " -"многочисленные битвы и бесчисленные стычки. Когда же оба лорда оказались " -"ослаблены, их атаковал лорд Геомир и заставил обоих сдаться. В Фоллхейвене " -"был подписан мирный договор и лорд Геомир был провозглашён королём.\n" +"Когда король Лютор умер, он оставил трон королевства без наследника. Его похоронили в катакомбах под церковью Фоллхейвена. Последовавшие следом Войны благородных стали одним из самых мрачных периодов, свидетелем которых стала эта страна.\n" +"Было сформировано четыре коалиции, каждая из которых управлялась одним могущественным лордом.\n" +"Западная коалиция состояла из Стаутфорда и поселений на Чёрноводной горе и управлялась лордом Эрвином.\n" +"Северная коалиция состояла из Фейгарда, Талгарда, Лютхейвена и Ремгарда и управлялась лордом Геомиром.\n" +"Восточная коалиция состояла из Нор-Сити, Зулленгарда, Брайтпорта и Бримхейвена и управлялся лордом Эмериком.\n" +"Центральная столичная область поначалу сохраняла нейтралитет и состояла из Фоллхейвена, Вильгарда и Лонфорда (ранее она управлялась королём Лютором).\n" +"Войны благородных начались со спора крупных землевладельцев о том, кто должен стать новым, законным королём.\n" +"Первый камень бросил Стаутфорд. Лорд Эрвин попытался воспользоваться временем, когда другие лорды погрязли в дебатах, чтобы напасть на центральную область. Он хотел захватить тех, кто контролировал торговые пути в Нор-Сити, чтобы получить наибольшее влияние и разрушить другие коалиции. Фоллхейвен был частично разрушен.\n" +"Успех Эрвина был недолгим, поскольку на него напала Восточная коалиция. В течение нескольких лет за контроль над центральной областью велись многочисленные битвы и бесчисленные стычки. Когда же оба лорда оказались ослаблены, их атаковал лорд Геомир и заставил обоих сдаться. В Фоллхейвене был подписан мирный договор и лорд Геомир был провозглашён королём.\n" "Во время войны на земли снова напал Хира’цинн.\n" "\n" "Правление короля Геомира (год 14)\n" -"Король Геомир призвал людей восстановить разрушенные города и устранить " -"следы долгой войны. В большинстве деревень он восстановил налоговую систему " -"и гарнизоны Королевской гвардии Фейгарда. Чтобы ещё больше увеличить свою " -"власть, Геомир потворствовал кумовству и коррупции.\n" -"Для простонародья культ Тени стал ещё более важным. После сурового периода " -"Войн благородных простые люди почувствовали необходимость в спасении и " -"приняли Тень в качестве своего проводника в лучшие времена.\n" -"Лорд Геомир испугался власти религии, и напряжённость между Нор-Сити и " -"Фейгардом начала нарастать. Затем он провозгласил несколько запретов, " -"направленных против культа. Культистам больше не разрешалось совершать свои " -"ритуалы, также он попытался задержать некоторых священников.\n" -"Затем он запретил даже покупку-продажу и использование оружия из сердечной " -"стали, поскольку боялся, что оно будет использовано для его свержения. " -"Множество оружия он уничтожил, а другое конфисковал. Зелья из костной муки " -"также попали под запрет, к большому неудовольствию простонародья и " -"священников." +"Король Геомир призвал людей восстановить разрушенные города и устранить следы долгой войны. В большинстве деревень он восстановил налоговую систему и гарнизоны Королевской гвардии Фейгарда. Чтобы ещё больше увеличить свою власть, Геомир потворствовал кумовству и коррупции.\n" +"Для простонародья культ Тени стал ещё более важным. После сурового периода Войн благородных простые люди почувствовали необходимость в спасении и приняли Тень в качестве своего проводника в лучшие времена.\n" +"Лорд Геомир испугался власти религии, и напряжённость между Нор-Сити и Фейгардом начала нарастать. Затем он провозгласил несколько запретов, направленных против культа. Культистам больше не разрешалось совершать свои ритуалы, также он попытался задержать некоторых священников.\n" +"Затем он запретил даже покупку-продажу и использование оружия из сердечной стали, поскольку боялся, что оно будет использовано для его свержения. Множество оружия он уничтожил, а другое конфисковал. Зелья из костной муки также попали под запрет, к большому неудовольствию простонародья и священников." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -46664,27 +44349,19 @@ msgstr "Мой отец, Михаил, говорит, что Эндор не б #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "" -"Леонид сказал мне, что видел Эндора, разговаривающего с Груилом. Я должен " -"расспросить Груила, может, он знает больше." +msgstr "Леонид сказал мне, что видел Эндора, разговаривающего с Груилом. Я должен расспросить Груила, может, он знает больше." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "" -"Груил хочет, чтобы я принёс ему ядовитую железу. Тогда он сможет рассказать " -"больше. Он сказал мне, что такие железы есть у некоторых ядовитых змей." +msgstr "Груил хочет, чтобы я принёс ему ядовитую железу. Тогда он сможет рассказать больше. Он сказал мне, что такие железы есть у некоторых ядовитых змей." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "" -"Груил сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен " -"расспросить его друга Гаэла, живущего на востоке, в Фоллхейвене." +msgstr "Груил сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен расспросить его друга Гаэла, живущего на востоке, в Фоллхейвене." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Я поговорил с Гаэлой в Фоллхейвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о " -"Гильдии воров." +msgstr "Я поговорил с Гаэлой в Фоллхейвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о Гильдии воров." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." @@ -46692,15 +44369,11 @@ msgstr "Букус позволил мне пройти в подвал забр #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "" -"Умар в Фоллхейвенской Гильдии воров узнал меня, но, должно быть, спутал с " -"Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." +msgstr "Умар в Фоллхейвенской Гильдии воров узнал меня, но, должно быть, спутал с Эндором. То есть, Эндор виделся с ним." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "" -"Умар сказал мне, что Эндор ушёл повидать травника по имени Лодар. Мне стоит " -"поискать его убежище." +msgstr "Умар сказал мне, что Эндор ушёл повидать травника по имени Лодар. Мне стоит поискать его убежище." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" @@ -46708,27 +44381,15 @@ msgstr "Я услышал историю в Лонфорде, согласно #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." -msgstr "" -"Я нашёл мастера зелий Лодара и выслушал его рассказ об Эндоре. Эндор посещал " -"Лодара в его убежище, чтобы взять порцию снадобья под названием Нарвудский " -"экстракт. Лодару удалось заметить спутника Эндора, прячущегося среди " -"деревьев подальше от глаз Лодара." +msgstr "Я нашёл мастера зелий Лодара и выслушал его рассказ об Эндоре. Эндор посещал Лодара в его убежище, чтобы взять порцию снадобья под названием Нарвудский экстракт. Лодару удалось заметить спутника Эндора, прячущегося среди деревьев подальше от глаз Лодара." #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "" -"Вскоре после того, как Эндор и его спутник ушли, странные вещи начали " -"происходить в лесах вокруг убежища Лодара, и тот сам оказался под их " -"воздействием. Лодар уверен, что кто-то нарушил покой гробницы, лежащей под " -"его хижиной, и разбудил Хира’цинна." +msgstr "Вскоре после того, как Эндор и его спутник ушли, странные вещи начали происходить в лесах вокруг убежища Лодара, и тот сам оказался под их воздействием. Лодар уверен, что кто-то нарушил покой гробницы, лежащей под его хижиной, и разбудил Хира’цинна." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "" -"После того, как я помог Лодару победить Хира’цинна, он обещал мне помочь в " -"поисках. Он дал мне листок бумаги, который послужит пропуском в Валанирский " -"храм Тени в Нор-Сити. Лодар сказал найти в храме леди Лидалон и попросить " -"содействия." +msgstr "После того, как я помог Лодару победить Хира’цинна, он обещал мне помочь в поисках. Он дал мне листок бумаги, который послужит пропуском в Валанирский храм Тени в Нор-Сити. Лодар сказал найти в храме леди Лидалон и попросить содействия." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." @@ -46740,9 +44401,7 @@ msgstr "Управляющий Анкор из замка Гюнмарт рас #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "" -"Анкор отдал мне коробку с зельем из костной муки, которую Эндор отдал ему на " -"хранение." +msgstr "Анкор отдал мне коробку с зельем из костной муки, которую Эндор отдал ему на хранение." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -46766,10 +44425,7 @@ msgstr "Я должен убить двух крыс в огороде." #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "" -"Михаил хочет, чтобы я проверил наш огород и убил крыс. Потом — могу и " -"вернуться к Михаилу. Будучи раненым, можно отдохнуть в постели для " -"восстановления здоровья." +msgstr "Михаил хочет, чтобы я проверил наш огород и убил крыс. Потом — могу и вернуться к Михаилу. Будучи раненым, можно отдохнуть в постели для восстановления здоровья." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -46793,10 +44449,7 @@ msgstr "Крысиное нашествие" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." -msgstr "" -"Одайр хочет, чтобы я очистил от крыс пещеру для припасов в деревне " -"Кроссглен. А конкретнее, я должен убить самую большую крысу и вернуться к " -"Одайру." +msgstr "Одайр хочет, чтобы я очистил от крыс пещеру для припасов в деревне Кроссглен. А конкретнее, я должен убить самую большую крысу и вернуться к Одайру." #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." @@ -46822,10 +44475,7 @@ msgstr "Тарал не хочет говорить о костной муке. #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"Тарал рассказал, что костная мука — очень мощное целительное средство, и он " -"весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в " -"Фоллхейвене, если хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль «Сияние Тени»." +msgstr "Тарал рассказал, что костная мука — очень мощное целительное средство, и он весьма огорчён запретом на его использование. Я должен найти Торонира в Фоллхейвене, если хочу узнать больше. Нужно сказать ему пароль «Сияние Тени»." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." @@ -46836,10 +44486,8 @@ msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" -"Я принёс кости Торониру. Он теперь в состоянии снабдить меня зельем из " -"костной муки.\n" -"Но я должен быть осторожным при его использовании, так как лорд Геомир " -"запретил его применение." +"Я принёс кости Торониру. Он теперь в состоянии снабдить меня зельем из костной муки.\n" +"Но я должен быть осторожным при его использовании, так как лорд Геомир запретил его применение." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -46850,11 +44498,8 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Ян рассказал мне свою историю, в которой он и два его друга — Гандир и " -"Ироготу — полезли в выкопанную ими яму за спрятанными там сокровищами, но " -"потом поссорились и стали драться. В порыве гнева Ироготу убил Гандира. \n" -"Я должен забрать у Ироготу кольцо Гандира и, когда оно будет у меня, " -"вернуться к Яну." +"Ян рассказал мне свою историю, в которой он и два его друга — Гандир и Ироготу — полезли в выкопанную ими яму за спрятанными там сокровищами, но потом поссорились и стали драться. В порыве гнева Ироготу убил Гандира. \n" +"Я должен забрать у Ироготу кольцо Гандира и, когда оно будет у меня, вернуться к Яну." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." @@ -46862,16 +44507,11 @@ msgstr "Я принёс Яну кольцо Гандира, и отомстил #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "" -"Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему " -"ключ Лютора из катакомб под фоллхейвенской церковью." +msgstr "Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему ключ Лютора из катакомб под фоллхейвенской церковью." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "" -"Катакомбы под фоллхейвенской церковью заперты. Атамир — единственный, у кого " -"есть и разрешение и хватает мужества в них спускаться. Я должен посетить его " -"в дом к юго-западу от церкви." +msgstr "Катакомбы под фоллхейвенской церковью заперты. Атамир — единственный, у кого есть и разрешение и хватает мужества в них спускаться. Я должен посетить его в дом к юго-западу от церкви." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." @@ -46883,8 +44523,7 @@ msgstr "Я принёс Атамиру немного жареного мяса. #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "" -"Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под фоллхейвенской церковью." +msgstr "Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под фоллхейвенской церковью." #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." @@ -46904,15 +44543,11 @@ msgstr "Пьяница рассказал, что путешествовал с #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "" -"Старик в Фоллхейвене потерял свою книгу «Секреты Каломирана». Я должен найти " -"её. Может, она в доме Арцира на юге?" +msgstr "Старик в Фоллхейвене потерял свою книгу «Секреты Каломирана». Я должен найти её. Может, она в доме Арцира на юге?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "" -"Я нашёл вырванную страницу из книги «Секреты Каломирана» с именем «Ларкал» " -"на форзаце." +msgstr "Я нашёл вырванную страницу из книги «Секреты Каломирана» с именем «Ларкал» на форзаце." #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." @@ -46924,27 +44559,19 @@ msgstr "Утраченные сокровища" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "" -"Уннмир сказал мне, что он когда-то был путешественником и намекнул, что " -"неплохо бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в " -"Фоллхейвене." +msgstr "Уннмир сказал мне, что он когда-то был путешественником и намекнул, что неплохо бы поговорить с Нокмаром. Его дом на юго-западе от таверны в Фоллхейвене." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но лорд Геомир запретил " -"использование сердечной стали, и теперь он не может ковать своё фирменное " -"оружие.\n" -"Если я найду для Нокмара сердечную руду, он снова сможет ковать сердечную " -"сталь." +"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но лорд Геомир запретил использование сердечной стали, и теперь он не может ковать своё фирменное оружие.\n" +"Если я найду для Нокмара сердечную руду, он снова сможет ковать сердечную сталь." #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." -msgstr "" -"Я принёс Нокмару сердечную руду. Теперь у него появились вещи из сердечной " -"стали." +msgstr "Я принёс Нокмару сердечную руду. Теперь у него появились вещи из сердечной стали." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -46956,12 +44583,7 @@ msgstr "Йолген попросил меня посмотреть, что не #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "" -"Я встретил стражника, стоящего на посту у крепости Флагстоун. Он рассказал " -"мне о прошлом Флагстоуна, бывшего тюрьмой дома Горландов из Стаутфорда. В " -"последнее время из Флагстоуна валом полезла нежить. Я решил расследовать это " -"дело и найти её источник. Стражник сказал, чтобы я, если что, возвращался к " -"нему за помощью." +msgstr "Я встретил стражника, стоящего на посту у крепости Флагстоун. Он рассказал мне о прошлом Флагстоуна, бывшего тюрьмой дома Горландов из Стаутфорда. В последнее время из Флагстоуна валом полезла нежить. Я решил расследовать это дело и найти её источник. Стражник сказал, чтобы я, если что, возвращался к нему за помощью." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -46973,21 +44595,15 @@ msgstr "Охранник предположил, что бывший надзи #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "" -"Я нашёл бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне. Среди его останков " -"я нашёл ожерелье с некоторыми записями. Я должен вернуться к стражнику." +msgstr "Я нашёл бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне. Среди его останков я нашёл ожерелье с некоторыми записями. Я должен вернуться к стражнику." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "" -"Я узнал пароль, нужный, чтобы подобраться к демону под Флагстоуном. «Дневная " -"Тень». Похоже, что надзиратель имеет какое-то отношение к вторжению монстров." +msgstr "Я узнал пароль, нужный, чтобы подобраться к демону под Флагстоуном. «Дневная Тень». Похоже, что надзиратель имеет какое-то отношение к вторжению монстров." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." -msgstr "" -"Глубоко под Флагстоуном я нашёл могущественного крылатого демона. Похоже, " -"надзиратель продолжал управлять тюрьмой и экспериментировал с некромантией." +msgstr "Глубоко под Флагстоуном я нашёл могущественного крылатого демона. Похоже, надзиратель продолжал управлять тюрьмой и экспериментировал с некромантией." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." @@ -46995,9 +44611,7 @@ msgstr "Я нашёл одного заключенного, Нараэля, о #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "" -"Я снова подошёл к часовому, и он был рад услышать, что источник нежити ушёл. " -"Я должен поговорить с Йолгеном, священником Стаутфорда, о награде." +msgstr "Я снова подошёл к часовому, и он был рад услышать, что источник нежити ушёл. Я должен поговорить с Йолгеном, священником Стаутфорда, о награде." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." @@ -47012,17 +44626,12 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" -"Маг на юго-западе Фоллхейвена, назвавшийся Вакором, пытался сотворить " -"заклинание разрыва.\n" -"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием. Бредил о " -"том, что получит от него силу." +"Маг на юго-западе Фоллхейвена, назвавшийся Вакором, пытался сотворить заклинание разрыва.\n" +"С ним было что-то не так, он был слишком одержим своим заклинанием. Бредил о том, что получит от него силу." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "" -"Вакор хочет, чтобы я принёс ему четыре части заклинания разрыва, которые, " -"как он утверждает, были у него украдены. Четверо бандитов должны быть где-то " -"к югу от Фоллхейвена." +msgstr "Вакор хочет, чтобы я принёс ему четыре части заклинания разрыва, которые, как он утверждает, были у него украдены. Четверо бандитов должны быть где-то к югу от Фоллхейвена." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." @@ -47030,11 +44639,7 @@ msgstr "Я принёс Вакору все четыре части заклин #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "" -"Вакор поведал мне о своём бывшем ученике Унзеле, который стал задавать " -"слишком много вопросов. Теперь он хочет, чтобы я убил Унзела. Мне стоит " -"поискать его где-то к юго-западу от Фоллхейвена. В качестве доказательства " -"его убийства я должен принести Вакору его перстень." +msgstr "Вакор поведал мне о своём бывшем ученике Унзеле, который стал задавать слишком много вопросов. Теперь он хочет, чтобы я убил Унзела. Мне стоит поискать его где-то к юго-западу от Фоллхейвена. В качестве доказательства его убийства я должен принести Вакору его перстень." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -47046,15 +44651,11 @@ msgstr "Я выбрал сторону Унзела. Я должен отпра #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." -msgstr "" -"Я начал битву с Унзелом. Когда я его убью, я должен буду отнести его " -"перстень Вакору." +msgstr "Я начал битву с Унзелом. Когда я его убью, я должен буду отнести его перстень Вакору." #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." -msgstr "" -"Я начал битву с Вакором. Когда я его убью, я должен буду отнести его " -"перстень Унзелу." +msgstr "Я начал битву с Вакором. Когда я его убью, я должен буду отнести его перстень Унзелу." #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." @@ -47082,17 +44683,11 @@ msgstr "Ночной визит" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." -msgstr "" -"Фаррик из Гильдии воров Фоллхейвена поведал мне план содействия побегу вора " -"из местной каталажки." +msgstr "Фаррик из Гильдии воров Фоллхейвена поведал мне план содействия побегу вора из местной каталажки." #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." -msgstr "" -"Фаррик из фоллхейвенской гильдии воров описал мне детали плана и я " -"согласился ему помочь. У капитана стражи очевидные проблемы с алкоголем. По " -"плану, я доставляю в тюрьму специально сваренную поваром гильдии медовуху, " -"которая вырубит капитана. Возможно, придётся его подкупить." +msgstr "Фаррик из фоллхейвенской гильдии воров описал мне детали плана и я согласился ему помочь. У капитана стражи очевидные проблемы с алкоголем. По плану, я доставляю в тюрьму специально сваренную поваром гильдии медовуху, которая вырубит капитана. Возможно, придётся его подкупить." #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." @@ -47128,9 +44723,7 @@ msgstr "Я сообщил Фаррику, что в тюрьме сегодня #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." -msgstr "" -"Капитан поблагодарил меня за помощь в поимке преступников. Он сказал, что " -"хочет также сообщить остальным стражникам, что я — его помощник." +msgstr "Капитан поблагодарил меня за помощь в поимке преступников. Он сказал, что хочет также сообщить остальным стражникам, что я — его помощник." #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" @@ -47146,11 +44739,7 @@ msgstr "По мнению Умара, стоило бы повидать нек #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "" -"Я заглянул к Огаму на юго-западе Вильгарда. Он говорил загадками. Я едва " -"смог вытянуть из него какие-то детали об убежище Лодара. «Полпути между " -"Тенью и светом. Каменные структуры.» и слова «Сияние Тени.» были среди них. " -"Я не знаю, что они значат." +msgstr "Я заглянул к Огаму на юго-западе Вильгарда. Он говорил загадками. Я едва смог вытянуть из него какие-то детали об убежище Лодара. «Полпути между Тенью и светом. Каменные структуры.» и слова «Сияние Тени.» были среди них. Я не знаю, что они значат." #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." @@ -47158,9 +44747,7 @@ msgstr "Я обнаружил конструкцию из камней на Ду #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "" -"Может быть, это та самая «каменная структура», о которой говорил старик " -"Огам? Если так, это может быть ключом к тому, куда отправился Эндор." +msgstr "Может быть, это та самая «каменная структура», о которой говорил старик Огам? Если так, это может быть ключом к тому, куда отправился Эндор." #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." @@ -47192,9 +44779,7 @@ msgstr "Я встретил ещё одного стражника из Фейг #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "" -"Я встретил ещё одного стражника из Фейгарда, который бредил о чём-то, «" -"таящемся под землёй». Он напал на меня без всякого повода." +msgstr "Я встретил ещё одного стражника из Фейгарда, который бредил о чём-то, «таящемся под землёй». Он напал на меня без всякого повода." #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." @@ -47206,9 +44791,7 @@ msgstr "В тщательно укрытой пещере я обнаружил #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." -msgstr "" -"В пещере я нашёл место, выглядящее как гробница. Я не сумел проникнуть в " -"неё, так как что-то останавливало меня." +msgstr "В пещере я нашёл место, выглядящее как гробница. Я не сумел проникнуть в неё, так как что-то останавливало меня." #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." @@ -47220,16 +44803,11 @@ msgstr "Доверие и посторонние" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "" -"Люди в Вильгарде очень подозрительны к чужакам. Мне сказали, что если я хочу " -"завоевать их доверие, я должен встретиться с Йолнором в часовне." +msgstr "Люди в Вильгарде очень подозрительны к чужакам. Мне сказали, что если я хочу завоевать их доверие, я должен встретиться с Йолнором в часовне." #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "" -"Я поговорил с Йолнором в часовне Вильгарда. Чтобы завоевать доверие " -"вильгардцев, он посоветовал помочь троим влиятельным жителям деревни. Я " -"должен оказать помощь Каори, Врай и, конечно же, самому Йолнору." +msgstr "Я поговорил с Йолнором в часовне Вильгарда. Чтобы завоевать доверие вильгардцев, он посоветовал помочь троим влиятельным жителям деревни. Я должен оказать помощь Каори, Врай и, конечно же, самому Йолнору." #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." @@ -47241,9 +44819,7 @@ msgstr "Поручения Каори" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "" -"Йолнор из вильгардской часовни рекомендует поговорить с Каори на севере " -"Вильгарда, вдруг ей нужна какая-то помощь." +msgstr "Йолнор из вильгардской часовни рекомендует поговорить с Каори на севере Вильгарда, вдруг ей нужна какая-то помощь." #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." @@ -47259,9 +44835,7 @@ msgstr "Сомнительная причина" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "" -"Йолнор из вильгардской часовни посоветовал перемолвиться с Врай из северного " -"Вильгарда. Она, вроде бы, недавно потеряла сына." +msgstr "Йолнор из вильгардской часовни посоветовал перемолвиться с Врай из северного Вильгарда. Она, вроде бы, недавно потеряла сына." #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." @@ -47269,9 +44843,7 @@ msgstr "Врай из северного Вильгарда рассказала #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." -msgstr "" -"Врай считает, что в его исчезновении замешаны королевские стражники из " -"Фейгарда, возможно, они его завербовали." +msgstr "Врай считает, что в его исчезновении замешаны королевские стражники из Фейгарда, возможно, они его завербовали." #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." @@ -47279,15 +44851,11 @@ msgstr "Врай просит меня выяснить, что случилос #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." -msgstr "" -"Мне стоит заглянуть в таверну Вильгарда и в таверну «Пенная Фляга» к северу " -"от Вильгарда." +msgstr "Мне стоит заглянуть в таверну Вильгарда и в таверну «Пенная Фляга» к северу от Вильгарда." #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "" -"Я услышал, что некоторое время назад в таверну Пенная Фляга заглядывал " -"мальчик. Судя по всему, он отправился куда-то на запад от таверны." +msgstr "Я услышал, что некоторое время назад в таверну Пенная Фляга заглядывал мальчик. Судя по всему, он отправился куда-то на запад от таверны." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." @@ -47303,11 +44871,7 @@ msgstr "Шпионы в пене" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." -msgstr "" -"Йолнор из вильгардской часовни рассказал мне о стражнике-чужаке возле Пенной " -"Фляги, он думает, что тот — шпион фейгардской Королевской стражи. Он просит " -"меня убрать стражника любым подходящим способом. Таверна находится к северу " -"от Вильгарда." +msgstr "Йолнор из вильгардской часовни рассказал мне о стражнике-чужаке возле Пенной Фляги, он думает, что тот — шпион фейгардской Королевской стражи. Он просит меня убрать стражника любым подходящим способом. Таверна находится к северу от Вильгарда." #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." @@ -47327,16 +44891,11 @@ msgstr "Тайный агент и чудовище" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "" -"Я встретил человека, ищущего помощи для своего посёлка «Чёрноводная гора». " -"Похоже, на его поселение нападают чудовища и бандиты и его жители нуждаются " -"в помощи извне." +msgstr "Я встретил человека, ищущего помощи для своего посёлка «Чёрноводная гора». Похоже, на его поселение нападают чудовища и бандиты и его жители нуждаются в помощи извне." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "" -"Я согласился помочь человеку и посёлку на Чёрноводной Горе разобраться с " -"проблемой." +msgstr "Я согласился помочь человеку и посёлку на Чёрноводной Горе разобраться с проблемой." #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." @@ -47348,9 +44907,7 @@ msgstr "Я пробрался через тёмные горизонты пок #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "" -"Я услышал историю о Приме и посёлке на Чёрноводной Горе, воюющих друг с " -"другом." +msgstr "Я услышал историю о Приме и посёлке на Чёрноводной Горе, воюющих друг с другом." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." @@ -47358,29 +44915,19 @@ msgstr "Я должен следовать горной тропе на пути #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "" -"Я встретил человека снова на моём пути к Чёрноводной Горе. Я должен " -"продолжить подниматься в гору." +msgstr "Я встретил человека снова на моём пути к Чёрноводной Горе. Я должен продолжить подниматься в гору." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "" -"Я сумел подняться по заснеженным склонам Чёрноводной Горы. Человек говорил, " -"что мне необходимо преодолеть её. Следовательно, посёлок на Чёрноводной Горе " -"где-то недалеко." +msgstr "Я сумел подняться по заснеженным склонам Чёрноводной Горы. Человек говорил, что мне необходимо преодолеть её. Следовательно, посёлок на Чёрноводной Горе где-то недалеко." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "" -"Я дошёл до поселения на Чёрноводной Горе. Я должен найти их военачальника, " -"Харленна, и поговорить с ним." +msgstr "Я дошёл до поселения на Чёрноводной Горе. Я должен найти их военачальника, Харленна, и поговорить с ним." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "" -"Я поговорил с Харленном в поселении на Чёрноводной горе. Судя по всему, оно " -"подвергается атакам множества монстров: аулетов и белых змеев. Но даже это — " -"ничто в сравнении с нападениями людей Прима." +msgstr "Я поговорил с Харленном в поселении на Чёрноводной горе. Судя по всему, оно подвергается атакам множества монстров: аулетов и белых змеев. Но даже это — ничто в сравнении с нападениями людей Прима." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." @@ -47388,16 +44935,11 @@ msgstr "Харленн думает, что жители Прима стоят #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "" -"Харленн хочет послать меня с сообщением к Гатберду в Прим. Если примовцы не " -"прекратят атаки на посёлок на Чёрноводной Горе, к ним будут приняты меры. Я " -"иду говорить с Гутбердом в Прим." +msgstr "Харленн хочет послать меня с сообщением к Гатберду в Прим. Если примовцы не прекратят атаки на посёлок на Чёрноводной Горе, к ним будут приняты меры. Я иду говорить с Гутбердом в Прим." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "" -"Гатберд отрицает, что жители Прима причастны к нападению чудовищ на " -"Чёрноводную Гору. Я должен поговорить с Харленном." +msgstr "Гатберд отрицает, что жители Прима причастны к нападению чудовищ на Чёрноводную Гору. Я должен поговорить с Харленном." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -47409,9 +44951,7 @@ msgstr "Харленн посылает меня в Прим проверить, #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "" -"Я нашёл несколько планов в Приме про наём солдат и нападение на поселение на " -"Чёрноводной Горе. Я должен доложить Харленну немедленно." +msgstr "Я нашёл несколько планов в Приме про наём солдат и нападение на поселение на Чёрноводной Горе. Я должен доложить Харленну немедленно." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." @@ -47419,9 +44959,7 @@ msgstr "Харленн поблагодарил меня за разведку." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "" -"Чтобы прекратить нападения на Чёрноводную Гору, Харленн заказал мне убийство " -"Гатберда." +msgstr "Чтобы прекратить нападения на Чёрноводную Гору, Харленн заказал мне убийство Гатберда." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." @@ -47437,15 +44975,11 @@ msgstr "Я доложил Харленну об уходе Гатберда." #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "" -"Харленн поблагодарил меня за помощь. Хочется надеяться, что нападения на " -"посёлок на Чёрноводной Горе теперь прекратятся." +msgstr "Харленн поблагодарил меня за помощь. Хочется надеяться, что нападения на посёлок на Чёрноводной Горе теперь прекратятся." #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "" -"Я теперь доверенное лицо в посёлке на Чёрноводной Горе и могу пользоваться " -"всеми услугами, которые мне могут предоставить." +msgstr "Я теперь доверенное лицо в посёлке на Чёрноводной Горе и могу пользоваться всеми услугами, которые мне могут предоставить." #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." @@ -47461,17 +44995,11 @@ msgstr "Хорошо отдохнувший" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "" -"Я поговорил с поваром в Приме у подножия Чёрноводной Горы. Задняя комната " -"сдаётся, но занята неким Аргестом. Схожу, спрошу у него, не раздумал ли он " -"её снимать. Повар указал мне на юго-запад от Прима." +msgstr "Я поговорил с поваром в Приме у подножия Чёрноводной Горы. Задняя комната сдаётся, но занята неким Аргестом. Схожу, спрошу у него, не раздумал ли он её снимать. Повар указал мне на юго-запад от Прима." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "" -"Я говорил с Аргестом о задней комнате на постоялом дворе. Он не желает " -"съезжать из комнаты. Но сказал, что его можно убедить разрешить мне " -"использовать её, если я в достаточной степени это ему скомпенсирую." +msgstr "Я говорил с Аргестом о задней комнате на постоялом дворе. Он не желает съезжать из комнаты. Но сказал, что его можно убедить разрешить мне использовать её, если я в достаточной степени это ему скомпенсирую." #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." @@ -47491,9 +45019,7 @@ msgstr "Туманная цель" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "" -"Сразу на выходе из заброшенной шахты по пути к Чёрноводной Горе я встретил " -"человека из Прима. Он умолял меня о помощи." +msgstr "Сразу на выходе из заброшенной шахты по пути к Чёрноводной Горе я встретил человека из Прима. Он умолял меня о помощи." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." @@ -47505,42 +45031,27 @@ msgstr "Гатберд находится в ратуше Прима. Мне н #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Мы побеседовали с Гатбердом об истории Прима, который, по его словам, с " -"недавнего времени подвергается постоянным нападениям со стороны чёрноводцев." +msgstr "Мы побеседовали с Гатбердом об истории Прима, который, по его словам, с недавнего времени подвергается постоянным нападениям со стороны чёрноводцев." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." -msgstr "" -"Гатберд просит меня подняться в посёлок на вершине Чёрноводной горы, и " -"спросить их военачальника Харленна, не они ли (и если они, то зачем) " -"натравливают горнаудов на Прим." +msgstr "Гатберд просит меня подняться в посёлок на вершине Чёрноводной горы, и спросить их военачальника Харленна, не они ли (и если они, то зачем) натравливают горнаудов на Прим." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "" -"Я поговорил с Харленном о нападениях на Прим. Он отрицает, что жители " -"посёлка на Чёрноводной Горе связаны с этим. Я возвращаюсь с докладом к " -"Гатберду." +msgstr "Я поговорил с Харленном о нападениях на Прим. Он отрицает, что жители посёлка на Чёрноводной Горе связаны с этим. Я возвращаюсь с докладом к Гатберду." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "" -"Гатберд всё ещё считает, что люди из посёлка на Чёрноводной Горе как-то " -"причастны к нападениям." +msgstr "Гатберд всё ещё считает, что люди из посёлка на Чёрноводной Горе как-то причастны к нападениям." #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "" -"Гатберд посылает меня найти факты подготовки большого нападения на Прим со " -"стороны Чёрноводной Горы. Мне следует искать ключи возле штаба Харленна, " -"оставаясь незамеченным." +msgstr "Гатберд посылает меня найти факты подготовки большого нападения на Прим со стороны Чёрноводной Горы. Мне следует искать ключи возле штаба Харленна, оставаясь незамеченным." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "" -"Возле штаба Харленна я нашёл план нападения на Прим. Я должен немедленно " -"доложить об этом Гатберду." +msgstr "Возле штаба Харленна я нашёл план нападения на Прим. Я должен немедленно доложить об этом Гатберду." #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." @@ -47548,9 +45059,7 @@ msgstr "Гатберд поблагодарил меня на помощь в н #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"В целях прекращения нападений на Прим, Гатберд заказал мне голову Харленна " -"из поселения на Чёрноводной горе." +msgstr "В целях прекращения нападений на Прим, Гатберд заказал мне голову Харленна из поселения на Чёрноводной горе." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." @@ -47566,11 +45075,7 @@ msgstr "Я доложил Гатберду, что Харленна больше #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Гатберд поблагодарил меня за помощь Приму. Есть надежда, что нападения на " -"Прим теперь прекратятся. В качестве благодарности он подарил мне кое-какие " -"вещи и поддельный пропуск, так что я смогу войти во внутренние покои в " -"посёлке на Чёрноводной Горе." +msgstr "Гатберд поблагодарил меня за помощь Приму. Есть надежда, что нападения на Прим теперь прекратятся. В качестве благодарности он подарил мне кое-какие вещи и поддельный пропуск, так что я смогу войти во внутренние покои в посёлке на Чёрноводной Горе." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -47586,9 +45091,7 @@ msgstr "Я решил не помогать жителям Прима." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "" -"С тех пор, как я помог поселенцам Чёрноводной Горы, Гатберд больше не " -"разговаривает со мной." +msgstr "С тех пор, как я помог поселенцам Чёрноводной Горы, Гатберд больше не разговаривает со мной." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -47596,22 +45099,15 @@ msgstr "Огни в темноте" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "" -"Я прошёл весь путь до внутренних покоев в посёлке на Чёрноводной Горе и " -"встретил группу магов во главе с человеком по имени Тродна." +msgstr "Я прошёл весь путь до внутренних покоев в посёлке на Чёрноводной Горе и встретил группу магов во главе с человеком по имени Тродна." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." -msgstr "" -"Тродна очень заинтересован в ком-то (или в чём-то), именуемом Казаул, и, в " -"особенности, содержанием ритуала, который совершают от его имени." +msgstr "Тродна очень заинтересован в ком-то (или в чём-то), именуемом Казаул, и, в особенности, содержанием ритуала, который совершают от его имени." #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "" -"Я готов помочь Тродне найти сведения о ритуале в частях манускрипта, " -"разбросанных по кусочкам в районе гор. Части ритуала Казаула следует искать " -"на горной тропе из Чёрноводной Горы вниз к Приму." +msgstr "Я готов помочь Тродне найти сведения о ритуале в частях манускрипта, разбросанных по кусочкам в районе гор. Части ритуала Казаула следует искать на горной тропе из Чёрноводной Горы вниз к Приму." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." @@ -47643,23 +45139,15 @@ msgstr "Тродна поблагодарил меня за собранные #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "" -"Тродна просит меня положить конец размножению потомства Казаула, что " -"происходит неподалёку от Чёрноводной Горы. У подножия горы есть гробница, " -"которую надо подробно исследовать." +msgstr "Тродна просит меня положить конец размножению потомства Казаула, что происходит неподалёку от Чёрноводной Горы. У подножия горы есть гробница, которую надо подробно исследовать." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." -msgstr "" -"Мне был выдан сосуд Очищения духа, который необходимо применить к алтарю " -"Казаула. Мне следует вернуться к Тродне, как только я найду и освящу " -"гробницу." +msgstr "Мне был выдан сосуд Очищения духа, который необходимо применить к алтарю Казаула. Мне следует вернуться к Тродне, как только я найду и освящу гробницу." #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "" -"В гробнице у подножия Чёрноводной Горы я встретил стража Казаула. Пропев " -"строки из заклинания Казаула, я смог заставить стража атаковать меня." +msgstr "В гробнице у подножия Чёрноводной Горы я встретил стража Казаула. Пропев строки из заклинания Казаула, я смог заставить стража атаковать меня." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." @@ -47675,11 +45163,7 @@ msgstr "Нет бессилию" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "" -"Херек на втором уровне посёлка на Чёрноводной горе изучает белых змеев, " -"обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для " -"продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют " -"когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." +msgstr "Херек на втором уровне посёлка на Чёрноводной горе изучает белых змеев, обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -47695,10 +45179,7 @@ msgstr "Очнувшийся от сна" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "" -"Бьоргур в Приме у подножия Чёрноводной Горы думает, что кто-то потревожил " -"могилу его предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой " -"Эльмы." +msgstr "Бьоргур в Приме у подножия Чёрноводной Горы думает, что кто-то потревожил могилу его предков, которая находится юго-западнее Прима, сразу за шахтой Эльмы." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." @@ -47754,9 +45235,7 @@ msgstr "Ему также требуется помощь с ранами, ко #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "" -"Я дал Эринит зелье из костной муки для лечения его ран. Его слегка напугало " -"использование зелья, запрещённого лордом Геомиром." +msgstr "Я дал Эринит зелье из костной муки для лечения его ран. Его слегка напугало использование зелья, запрещённого лордом Геомиром." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." @@ -47831,10 +45310,7 @@ msgstr "Бараньи обрезки" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "" -"Я встретил Бенбира возле Поста на Перекрёстке. Он хотел свести счеты со " -"своим старым «деловым партнёром», Тинлином. Бенбир просит убить всех овец " -"Тинлина." +msgstr "Я встретил Бенбира возле Поста на Перекрёстке. Он хотел свести счеты со своим старым «деловым партнёром», Тинлином. Бенбир просит убить всех овец Тинлина." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." @@ -47858,11 +45334,7 @@ msgstr "В светлый путь" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "" -"Минарра на вершине башни Поста на Перекрёстке видела банду разбойников, " -"идущих от поста к Башне Карн. Минарра уверена, что они похожи по приметам на " -"людей, чьих голов ждёт патруль Фейгарда. Если это — те самые люди, то их " -"ведёт исключительно безжалостный дикарь по имени Рогорн." +msgstr "Минарра на вершине башни Поста на Перекрёстке видела банду разбойников, идущих от поста к Башне Карн. Минарра уверена, что они похожи по приметам на людей, чьих голов ждёт патруль Фейгарда. Если это — те самые люди, то их ведёт исключительно безжалостный дикарь по имени Рогорн." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." @@ -47870,15 +45342,11 @@ msgstr "Я помогу Минарре найти банду грабителе #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." -msgstr "" -"Минарра также посоветовала не верить ничему из того, что я от них услышу. А " -"особенно — от Рогорна." +msgstr "Минарра также посоветовала не верить ничему из того, что я от них услышу. А особенно — от Рогорна." #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." -msgstr "" -"Я нашёл банду разбойников, возглавляемых Рогорном, на ведущей к Башне Карн " -"западной дороге." +msgstr "Я нашёл банду разбойников, возглавляемых Рогорном, на ведущей к Башне Карн западной дороге." #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." @@ -47926,9 +45394,7 @@ msgstr "Испытывая некоторое неудовольствие, я #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"Я должен доставить груз капитану фейгардского патруля, остановившемуся в " -"таверне «Пенная Фляга»." +msgstr "Я должен доставить груз капитану фейгардского патруля, остановившемуся в таверне «Пенная Фляга»." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." @@ -47976,9 +45442,7 @@ msgstr "Что течёт по венам" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." -msgstr "" -"Я услышал историю Лонфорда. Похоже, недавно множество его жителей заболело, " -"а некоторые даже умерли. Причина болезни до сих пор неизвестна." +msgstr "Я услышал историю Лонфорда. Похоже, недавно множество его жителей заболело, а некоторые даже умерли. Причина болезни до сих пор неизвестна." #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." @@ -47994,9 +45458,7 @@ msgstr "Некоторые сельчане Лонфорда уверены, ч #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." -msgstr "" -"Талион, священник часовни в Лонфорде, думает, что болезнь наложена Тенью в " -"наказание за недостаточное почитание Тени лонфордцами." +msgstr "Талион, священник часовни в Лонфорде, думает, что болезнь наложена Тенью в наказание за недостаточное почитание Тени лонфордцами." #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." @@ -48016,9 +45478,7 @@ msgstr "Ночью, после того, как он увидел мальчик #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." -msgstr "" -"Я должен задать пару вопросов Буцету в часовне Лонфорда о том, что же он " -"делал возле колодца и не знает ли он чего-нибудь об Эндоре." +msgstr "Я должен задать пару вопросов Буцету в часовне Лонфорда о том, что же он делал возле колодца и не знает ли он чего-нибудь об Эндоре." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." @@ -48046,11 +45506,7 @@ msgstr "Кулдан поблагодарил меня за раскрытие #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "" -"Я пообещал сохранить историю Буцета в секрете. Если Эндор в ней замешан, для " -"того, что он сделал, у него должна была быть весьма весомая причина. Так же " -"Буцет посоветовал навестить хранителя часовни в Нор-Сити, если я захочу " -"узнать больше о Тени." +msgstr "Я пообещал сохранить историю Буцета в секрете. Если Эндор в ней замешан, для того, что он сделал, у него должна была быть весьма весомая причина. Так же Буцет посоветовал навестить хранителя часовни в Нор-Сити, если я захочу узнать больше о Тени." #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" @@ -48058,10 +45514,7 @@ msgstr "Кусочки и остатки" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." -msgstr "" -"В пещере на востоке я нашёл человека по имени Торин, который попросил меня " -"найти останки его бывших попутчиков. Следует найти останки всех шестерых и " -"вернуть их ему." +msgstr "В пещере на востоке я нашёл человека по имени Торин, который попросил меня найти останки его бывших попутчиков. Следует найти останки всех шестерых и вернуть их ему." #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 @@ -48074,9 +45527,7 @@ msgstr "Я нашёл несколько останков скелетов в т #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "" -"Торин поблагодарил меня за помощь. Взамен он разрешил мне использовать его " -"постель для отдыха, и выразил желание продать мне кое-какие свои зелья." +msgstr "Торин поблагодарил меня за помощь. Взамен он разрешил мне использовать его постель для отдыха, и выразил желание продать мне кое-какие свои зелья." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" @@ -48116,20 +45567,11 @@ msgstr "Невольный посланник" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." -msgstr "" -"На дороге между Лонфордом и Бримхэйвеном я обнаружил высохшее озеро с " -"огромной пещерой под ним. Глубоко внутри пещеры я встретил Улирфендора — " -"жреца Тени из Бримхэйвена. Улирфендор пытается перевести надписи на алтаре " -"Казаула, и обнаружил, что в них говорится от «Тёмном защитнике», но он не " -"уверен, что понимает, про что это. Что бы это ни значило, он пришёл к " -"выводу, что это надо остановить." +msgstr "На дороге между Лонфордом и Бримхэйвеном я обнаружил высохшее озеро с огромной пещерой под ним. Глубоко внутри пещеры я встретил Улирфендора — жреца Тени из Бримхэйвена. Улирфендор пытается перевести надписи на алтаре Казаула, и обнаружил, что в них говорится от «Тёмном защитнике», но он не уверен, что понимает, про что это. Что бы это ни значило, он пришёл к выводу, что это надо остановить." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." -msgstr "" -"Улирфендору нужна помощь, чтобы выяснить смысл отсутствующих на алтаре " -"частей надписи. Надпись гласит «Кулауил хамар урум Казаул’те», но её " -"продолжение полностью стёрлось с камня." +msgstr "Улирфендору нужна помощь, чтобы выяснить смысл отсутствующих на алтаре частей надписи. Надпись гласит «Кулауил хамар урум Казаул’те», но её продолжение полностью стёрлось с камня." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." @@ -48137,10 +45579,7 @@ msgstr "Я согласился помочь Улирфендору выясни #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "" -"Глубоко в подземелье я встретил сияющего стража, охраняющего кого-то ещё. " -"Страж промолвил фразу «Кулауил хамар урум Казаул’те. Казаул хамат урул». " -"Похоже, это то, что ищет Улирфендор. Надо тотчас же вернуться к нему." +msgstr "Глубоко в подземелье я встретил сияющего стража, охраняющего кого-то ещё. Страж промолвил фразу «Кулауил хамар урум Казаул’те. Казаул хамат урул». Похоже, это то, что ищет Улирфендор. Надо тотчас же вернуться к нему." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." @@ -48164,18 +45603,11 @@ msgstr "Страж издал леденящий хохот и атаковал #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." -msgstr "" -"Я победил стража и обнаружил, что он стерёг лича «Тошилаэ». Лич умудрился " -"меня чем-то заразить. Придётся по-быстрому завалить лича и вернуться к " -"Улирфендору." +msgstr "Я победил стража и обнаружил, что он стерёг лича «Тошилаэ». Лич умудрился меня чем-то заразить. Придётся по-быстрому завалить лича и вернуться к Улирфендору." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "" -"Улирфендор рассказал мне, что ему удалось перевести те части надписи, " -"которые я произнёс стражу. Судя по всему, то, что я сказал, значит примерно " -"следующее: «Моё тело для Казаула». Улирфендор был очень озабочен тем, что " -"может произойти с мной, и очень сожалеет, что заставил меня их произнести." +msgstr "Улирфендор рассказал мне, что ему удалось перевести те части надписи, которые я произнёс стражу. Судя по всему, то, что я сказал, значит примерно следующее: «Моё тело для Казаула». Улирфендор был очень озабочен тем, что может произойти с мной, и очень сожалеет, что заставил меня их произнести." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." @@ -48187,18 +45619,11 @@ msgstr "Тёмный защитник" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." -msgstr "" -"Я обнаружил в останках убитого мной в подземелье лича «Тошилаэ» странно " -"выглядящий шлем. Мне стоит спросить Улирфендора, знает ли он что-нибудь об " -"этом предмете." +msgstr "Я обнаружил в останках убитого мной в подземелье лича «Тошилаэ» странно выглядящий шлем. Мне стоит спросить Улирфендора, знает ли он что-нибудь об этом предмете." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "" -"Улирфендор из того же подземелья уверен, что этот артефакт — то, о чём " -"говорит надпись на алтаре и он будет нести несчастье всем существам вокруг " -"того, кто его наденет. Улирфендор просит меня помочь ему уничтожить " -"немедленно этот предмет." +msgstr "Улирфендор из того же подземелья уверен, что этот артефакт — то, о чём говорит надпись на алтаре и он будет нести несчастье всем существам вокруг того, кто его наденет. Улирфендор просит меня помочь ему уничтожить немедленно этот предмет." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." @@ -48258,35 +45683,19 @@ msgstr "Это внутри меня" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "" -"Глубоко внутри пещеры я встретил лича Казаула. Каким-то образом ему удалось " -"заразить меня тварями, которые ползают внутри моего живота! Я должен найти " -"способ избавится от этой гадости внутри. Надо поговорить с Улирфендором или " -"поискать помощи в одной из часовен." +msgstr "Глубоко внутри пещеры я встретил лича Казаула. Каким-то образом ему удалось заразить меня тварями, которые ползают внутри моего живота! Я должен найти способ избавится от этой гадости внутри. Надо поговорить с Улирфендором или поискать помощи в одной из часовен." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." -msgstr "" -"Улирфендор сказал мне, что когда-то давно он читал о личинках, питающихся " -"живой плотью. Они могут оказывать на того, кто заражён ими, эффекты, которые " -"он назвал «необычными», а яйца личинок будут медленно убивать носителя " -"изнутри. Я должен немедленно обратиться к кому-нибудь за помощью, пока не " -"стало слишком поздно." +msgstr "Улирфендор сказал мне, что когда-то давно он читал о личинках, питающихся живой плотью. Они могут оказывать на того, кто заражён ими, эффекты, которые он назвал «необычными», а яйца личинок будут медленно убивать носителя изнутри. Я должен немедленно обратиться к кому-нибудь за помощью, пока не стало слишком поздно." #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "" -"Улирфендор сказал, что один из жрецов Тени может мне помочь. Я не медля " -"должен посетить Талиона в лонфордской часовне." +msgstr "Улирфендор сказал, что один из жрецов Тени может мне помочь. Я не медля должен посетить Талиона в лонфордской часовне." #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "" -"Талион из Лонфорда сказал мне, что для того, чтобы излечить меня от моего " -"недуга, я должен принести ему четыре ингредиента. Мне нужно достать пять " -"костей, два клока шерсти животного, одну ядовитую железу ирдега и пустую " -"склянку. Кости и шерсть можно добыть у животных в диком лесу, а ядовитую " -"железу — у одного из ирдегов, замеченных к востоку от Лонфорда." +msgstr "Талион из Лонфорда сказал мне, что для того, чтобы излечить меня от моего недуга, я должен принести ему четыре ингредиента. Мне нужно достать пять костей, два клока шерсти животного, одну ядовитую железу ирдега и пустую склянку. Кости и шерсть можно добыть у животных в диком лесу, а ядовитую железу — у одного из ирдегов, замеченных к востоку от Лонфорда." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -48334,11 +45743,7 @@ msgstr "Элвел вообще не захотела говорить со мн #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." -msgstr "" -"Вещь, из-за которой сестры спорят сейчас — это цвет одного из зелий, которые " -"обычно готовит городской травник Хьялдар. Элвил сказала, что зелье " -"концентрации на точности, которое делает Хьялдар было синим, но Элвел " -"настаивает, что оно зелёное." +msgstr "Вещь, из-за которой сестры спорят сейчас — это цвет одного из зелий, которые обычно готовит городской травник Хьялдар. Элвил сказала, что зелье концентрации на точности, которое делает Хьялдар было синим, но Элвел настаивает, что оно зелёное." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." @@ -48346,42 +45751,27 @@ msgstr "Элвил просит меня принести зелье конце #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." -msgstr "" -"Я поговорил с Хьялдаром из Ремгарда. Тот больше не делает зелий, поскольку " -"его запасы вытяжки из лисонской тыквы подошли к концу." +msgstr "Я поговорил с Хьялдаром из Ремгарда. Тот больше не делает зелий, поскольку его запасы вытяжки из лисонской тыквы подошли к концу." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." -msgstr "" -"По-видимому, у старого друга Хьялдара — Мазега — наверняка есть вытяжка из " -"лисонской тыквы на продажу. К несчастью, Хьялдар понятия не имеет, где " -"сейчас живёт Мазег. Он лишь знает, что в последний раз, когда они с ним " -"виделись, Мазег собирался отправиться далеко на запад." +msgstr "По-видимому, у старого друга Хьялдара — Мазега — наверняка есть вытяжка из лисонской тыквы на продажу. К несчастью, Хьялдар понятия не имеет, где сейчас живёт Мазег. Он лишь знает, что в последний раз, когда они с ним виделись, Мазег собирался отправиться далеко на запад." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." -msgstr "" -"Мне надо найти Мазега и купить у него немного вытяжки из лисонской тыквы, " -"чтобы Хьялдар снова мог начать варить зелья." +msgstr "Мне надо найти Мазега и купить у него немного вытяжки из лисонской тыквы, чтобы Хьялдар снова мог начать варить зелья." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "" -"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной горе. Поскольку я помог до " -"этого жителям Чёрноводной горы, тот согласился продать мне склянку с " -"вытяжкой из лисонской тыквы всего лишь за 400 золотых." +msgstr "Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной горе. Поскольку я помог до этого жителям Чёрноводной горы, тот согласился продать мне склянку с вытяжкой из лисонской тыквы всего лишь за 400 золотых." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "" -"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной горе. Он согласился продать " -"мне склянку с вытяжкой из лисонской тыквы за 800 золотых." +msgstr "Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной горе. Он согласился продать мне склянку с вытяжкой из лисонской тыквы за 800 золотых." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." -msgstr "" -"Я купил у Мазега немного вытяжки из лисонской тыквы. Теперь мне надо " -"вернуться в Ремгард и отдать её Хьялдару." +msgstr "Я купил у Мазега немного вытяжки из лисонской тыквы. Теперь мне надо вернуться в Ремгард и отдать её Хьялдару." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." @@ -48397,10 +45787,7 @@ msgstr "Я отдал Элвил зелье концентрации на точ #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." -msgstr "" -"К несчастью, это не привело к исчезновению распрей. Наоборот, теперь они " -"выглядят ещё более злыми друг на друга, так как обе оказались неправы насчёт " -"цвета зелья." +msgstr "К несчастью, это не привело к исчезновению распрей. Наоборот, теперь они выглядят ещё более злыми друг на друга, так как обе оказались неправы насчёт цвета зелья." #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" @@ -48440,9 +45827,7 @@ msgstr "Мне надо посетить четырёх человек в Рем #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." -msgstr "" -"Первый — это Норат, чья жена Бетир тоже пропала. Нората можно найти на самом " -"юго-западе города в фермерском доме." +msgstr "Первый — это Норат, чья жена Бетир тоже пропала. Нората можно найти на самом юго-западе города в фермерском доме." #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." @@ -48454,9 +45839,7 @@ msgstr "В третьих, я должен встретиться со стар #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." -msgstr "" -"И наконец, я должен пообщаться с оружейником Родзесом. Он живёт на западном " -"краю города." +msgstr "И наконец, я должен пообщаться с оружейником Родзесом. Он живёт на западном краю города." #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." @@ -48464,23 +45847,15 @@ msgstr "Я попытался рассказать Джаэлду об Альг #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." -msgstr "" -"Я поговорил с Норатом. Он и его жена недавно поссорились, но он понятия не " -"имеет, что с ней могло случиться." +msgstr "Я поговорил с Норатом. Он и его жена недавно поссорились, но он понятия не имеет, что с ней могло случиться." #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." -msgstr "" -"У Рыцарей Элитома недавно тоже пропала одна из рыцарей в Ремгардской " -"таверне. Однако, когда она пропала, никто не заметил ничего подозрительного." +msgstr "У Рыцарей Элитома недавно тоже пропала одна из рыцарей в Ремгардской таверне. Однако, когда она пропала, никто не заметил ничего подозрительного." #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "" -"Дуайна видела меня в своих видениях. Я не понял всего, что она сказала мне, " -"но из понятных отрывков следует, что я и Эндор — части большой игры. " -"Интересно, что бы это значило? Она, однако, не сказала ничего об исчезнувших " -"людях, по крайней мере ничего, что бы я понял." +msgstr "Дуайна видела меня в своих видениях. Я не понял всего, что она сказала мне, но из понятных отрывков следует, что я и Эндор — части большой игры. Интересно, что бы это значило? Она, однако, не сказала ничего об исчезнувших людях, по крайней мере ничего, что бы я понял." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -48560,9 +45935,7 @@ msgstr "Альгангрор просит меня спрятать пять и #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "" -"Первый — это Джаэлд, городской старейшина, которого можно найти в " -"Ремгардской таверне." +msgstr "Первый — это Джаэлд, городской старейшина, которого можно найти в Ремгардской таверне." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." @@ -48574,9 +45947,7 @@ msgstr "Четвёртый — Эмерей, которого можно най #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "" -"И пятый — это Карте. Карте живёт на восточном берегу в Ремгарде, возле " -"таверны." +msgstr "И пятый — это Карте. Карте живёт на восточном берегу в Ремгарде, возле таверны." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." @@ -48620,9 +45991,7 @@ msgstr "Чтобы отомстить городу Ремгарду, она ст #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" -"За помощь ей в выполнении задания, которое она не могла сделать сама, " -"Альгангрор отдала мне своё волшебное ожерелье, «Осквернитель сути»." +msgstr "За помощь ей в выполнении задания, которое она не могла сделать сама, Альгангрор отдала мне своё волшебное ожерелье, «Осквернитель сути»." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." @@ -48690,17 +46059,11 @@ msgstr "Рождён для подвигов" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "" -"Я услышал слухи, что один шахтёрский посёлок в Червудском лесу, на северо-" -"западе от таверны Пенная Фляга, в последнее время испытывает какие-то " -"трудности. Я должен найти Червудский приют и выяснить, что там произошло." +msgstr "Я услышал слухи, что один шахтёрский посёлок в Червудском лесу, на северо-западе от таверны Пенная Фляга, в последнее время испытывает какие-то трудности. Я должен найти Червудский приют и выяснить, что там произошло." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"Я слышал, как кто-то упоминал, что шахтёрский посёлок в Червудских высотах в " -"последнее время испытывает какие-то трудности. Я должен поискать Червудский " -"приют, он где-то в лесу на северо-западе от таверны Пенная Фляга." +msgstr "Я слышал, как кто-то упоминал, что шахтёрский посёлок в Червудских высотах в последнее время испытывает какие-то трудности. Я должен поискать Червудский приют, он где-то в лесу на северо-западе от таверны Пенная Фляга." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." @@ -48708,11 +46071,7 @@ msgstr "Я нашёл Червудский Приют в лесу на севе #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "" -"Маэвалия в Червудском приюте рассказала мне историю о том, как их шахтёрский " -"посёлок был атакован какими-то монстрами, заставив их бежать из гор. " -"Несколько из их друзей и близких из Червудских высот по прежнему числятся " -"пропавшими без вести. Они либо убиты, либо в плену у монстров." +msgstr "Маэвалия в Червудском приюте рассказала мне историю о том, как их шахтёрский посёлок был атакован какими-то монстрами, заставив их бежать из гор. Несколько из их друзей и близких из Червудских высот по прежнему числятся пропавшими без вести. Они либо убиты, либо в плену у монстров." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." @@ -48724,28 +46083,19 @@ msgstr "Я согласился помочь жителям Червуда на #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." -msgstr "" -"Стражник снаружи Червудского приюта разрешил мне пройти к холмам. Я должен " -"держаться восточнее и затем направиться на север." +msgstr "Стражник снаружи Червудского приюта разрешил мне пройти к холмам. Я должен держаться восточнее и затем направиться на север." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "" -"Я встретил одного из монстров, о которых говорила Маэвалия. Монстр говорил о " -"ком-то или о чём-то, зовущемся «Тукузун»." +msgstr "Я встретил одного из монстров, о которых говорила Маэвалия. Монстр говорил о ком-то или о чём-то, зовущемся «Тукузун»." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "" -"Я нашёл Фалотена, инструктора по оружию из Червудских высот, и освободил от " -"пут, связывавших его. Он попытается самостоятельно добраться до Червудского " -"приюта." +msgstr "Я нашёл Фалотена, инструктора по оружию из Червудских высот, и освободил от пут, связывавших его. Он попытается самостоятельно добраться до Червудского приюта." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" -"Я нашёл останки скелета, в которых лежало кольцо с гравировкой «Моренавия». " -"Должно быть это всё, что осталось от бывшего вождя Червудских холмов." +msgstr "Я нашёл останки скелета, в которых лежало кольцо с гравировкой «Моренавия». Должно быть это всё, что осталось от бывшего вождя Червудских холмов." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." @@ -48753,9 +46103,7 @@ msgstr "Я нашёл оружейницу Файвару и освободил #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "" -"Я нашёл в кучке костей кольцо с гравировкой «Айелл». Это должны быть останки " -"лекаря из Червудских холмов, о которой говорила Маэвалия." +msgstr "Я нашёл в кучке костей кольцо с гравировкой «Айелл». Это должны быть останки лекаря из Червудских холмов, о которой говорила Маэвалия." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." @@ -48835,13 +46183,7 @@ msgstr "Испытание огнём" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." -msgstr "" -"Я услышал рассказ о подлинной причине того, как Червудские холмы оказались " -"наводнены монстрами. Оказалось, что было что-то разбужено глубоко в шахте " -"Червуда. Люди в Червудском приюте говорят, что шахтёры наткнулись на " -"неведомые знаки на полу пещеры, и услышали странные звуки, исходящие из-под " -"него. Когда же они наконец пробили проход в камне возле знаков, начался весь " -"этот кошмар. Я должен опять поговорить с Маэвалией." +msgstr "Я услышал рассказ о подлинной причине того, как Червудские холмы оказались наводнены монстрами. Оказалось, что было что-то разбужено глубоко в шахте Червуда. Люди в Червудском приюте говорят, что шахтёры наткнулись на неведомые знаки на полу пещеры, и услышали странные звуки, исходящие из-под него. Когда же они наконец пробили проход в камне возле знаков, начался весь этот кошмар. Я должен опять поговорить с Маэвалией." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." @@ -48877,11 +46219,7 @@ msgstr "Кажется, это связано с чем-то, что начал #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "" -"Лодар дал мне светящийся камень, который, по его словам, должен помочь мне в " -"войти некую гробницу. Он не сказал мне ни чья это гробница, ни где она " -"расположена или как мне туда добраться — только то, что она где-то «снизу». " -"Снизу от чего, хотел бы я знать?" +msgstr "Лодар дал мне светящийся камень, который, по его словам, должен помочь мне в войти некую гробницу. Он не сказал мне ни чья это гробница, ни где она расположена или как мне туда добраться — только то, что она где-то «снизу». Снизу от чего, хотел бы я знать?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" @@ -48893,10 +46231,7 @@ msgstr "Светящийся камень, который дал мне Лода #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." -msgstr "" -"Внутри гробницы я обнаружил отвратительное существо. Я думаю, это тот самый " -"Хира’цинн, о котором говорил Лодар. Я должен убить его и рассказать об этом " -"Лодару." +msgstr "Внутри гробницы я обнаружил отвратительное существо. Я думаю, это тот самый Хира’цинн, о котором говорил Лодар. Я должен убить его и рассказать об этом Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." @@ -48904,16 +46239,11 @@ msgstr "Я подарил сердце Хира’цинна Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." -msgstr "" -"Едва я отдал Лодару сердце Хира’цинна, он сразу же освободился от прежнего " -"состояния рассудка." +msgstr "Едва я отдал Лодару сердце Хира’цинна, он сразу же освободился от прежнего состояния рассудка." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." -msgstr "" -"Лодар благодарен мне за победу над Хира’цинном. В награду он обещал помочь " -"мне любым доступным ему способом. Огромный выбор сильнодействующих зелий от " -"него теперь доступен мне для покупки со скидкой." +msgstr "Лодар благодарен мне за победу над Хира’цинном. В награду он обещал помочь мне любым доступным ему способом. Огромный выбор сильнодействующих зелий от него теперь доступен мне для покупки со скидкой." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" @@ -48921,17 +46251,11 @@ msgstr "Зелья Лодара" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." -msgstr "" -"Лодар сказал, что он может сварить зелья из кое-каких останков животных, " -"если я сначала принесу ему немного гриба под названием Пятнистый грабовик. " -"Кстати, у травника из Фоллхейвена есть запас этого гриба, если ты знаешь, о " -"чём просить." +msgstr "Лодар сказал, что он может сварить зелья из кое-каких останков животных, если я сначала принесу ему немного гриба под названием Пятнистый грабовик. Кстати, у травника из Фоллхейвена есть запас этого гриба, если ты знаешь, о чём просить." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." -msgstr "" -"Я достал немного мякоти Пятнистого грабовика у травника в Фоллхейвене. " -"Теперь надо побыстрее вернуться к Лодару." +msgstr "Я достал немного мякоти Пятнистого грабовика у травника в Фоллхейвене. Теперь надо побыстрее вернуться к Лодару." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." @@ -48939,15 +46263,11 @@ msgstr "Я отдал Лодару мякоть Пятнистого грабо #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." -msgstr "" -"Лодар поблагодарил меня за гриб. Теперь он может варить для меня свои " -"«особые» зелья." +msgstr "Лодар поблагодарил меня за гриб. Теперь он может варить для меня свои «особые» зелья." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "" -"Лодар может сварить защитное зелье, если я принесу ему два когтя белого змея " -"и рубин." +msgstr "Лодар может сварить защитное зелье, если я принесу ему два когтя белого змея и рубин." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." @@ -48955,11 +46275,7 @@ msgstr "Лодар может сварить укрепляющее зелье, #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" -"Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры " -"арулира и коготь какого-то монстра. Арулиры обитают где-то дальше к северу, " -"а когти, по-видимому, можно добыть у монстров, что обитают в пещерах и норах " -"вокруг Фоллхейвена." +msgstr "Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры арулира и коготь какого-то монстра. Арулиры обитают где-то дальше к северу, а когти, по-видимому, можно добыть у монстров, что обитают в пещерах и норах вокруг Фоллхейвена." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -48967,15 +46283,11 @@ msgstr "Крадущийся страх" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." -msgstr "" -"Мне сказали, что сломанный меч, который я нашёл на теле Хира’цинна, надо " -"отнести кузнецу в Вильгард." +msgstr "Мне сказали, что сломанный меч, который я нашёл на теле Хира’цинна, надо отнести кузнецу в Вильгард." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." -msgstr "" -"Я починил Зул’виир. Мне пришлось угрожать кузнецу из Вильгарда, чтобы тот " -"починил меч." +msgstr "Я починил Зул’виир. Мне пришлось угрожать кузнецу из Вильгарда, чтобы тот починил меч." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." @@ -48999,10 +46311,7 @@ msgstr "Я нашёл существо, о котором говорила Ау #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "" -"Я выслушал историю этого существа. Его имя — Тикуй, и он глава своего клана. " -"По словам Тикуя, стражники безжалостно истребляли его племя. Он попросил " -"меня убить стражницу в отместку за то, что они совершили." +msgstr "Я выслушал историю этого существа. Его имя — Тикуй, и он глава своего клана. По словам Тикуя, стражники безжалостно истребляли его племя. Он попросил меня убить стражницу в отместку за то, что они совершили." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." @@ -49102,33 +46411,23 @@ msgstr "Проход напрямик" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "" -"Я поговорил с Лодаром о возможном коротком пути к внешнему миру. Он сказал, " -"что я должен проверить проход в пещере Хира’цинна." +msgstr "Я поговорил с Лодаром о возможном коротком пути к внешнему миру. Он сказал, что я должен проверить проход в пещере Хира’цинна." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "" -"Я нашёл пещеру, но проход заблокирован камнями и водой. Почему я не умею " -"плавать?" +msgstr "Я нашёл пещеру, но проход заблокирован камнями и водой. Почему я не умею плавать?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "" -"Скалистые образования — не единственное, что здесь изменилось. Теперь есть " -"проход через воду." +msgstr "Скалистые образования — не единственное, что здесь изменилось. Теперь есть проход через воду." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "" -"Я заметил горящий факел странного пурпурного оттенка. Это определённо " -"волшебный предмет. Мне необходимо спросить Ладара об этом факеле." +msgstr "Я заметил горящий факел странного пурпурного оттенка. Это определённо волшебный предмет. Мне необходимо спросить Ладара об этом факеле." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "" -"Рассказав Лодару о пурпурном огне, он дал мне зеленый флакон и попросил " -"налить его на факел, чтобы посмотреть, что произойдёт." +msgstr "Рассказав Лодару о пурпурном огне, он дал мне зеленый флакон и попросил налить его на факел, чтобы посмотреть, что произойдёт." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" @@ -49148,10 +46447,7 @@ msgstr "Я разговаривал с стражем на востоке Фол #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "" -"Я поговорил с начальником тюрьмы. Я не смог убедить его, но он посоветовал " -"мне поговорить с дровосеком Джакраром, который живёт к югу от тюрьмы " -"Фоллхейвена." +msgstr "Я поговорил с начальником тюрьмы. Я не смог убедить его, но он посоветовал мне поговорить с дровосеком Джакраром, который живёт к югу от тюрьмы Фоллхейвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." @@ -49159,9 +46455,7 @@ msgstr "Я поговорил с дровосеком Джакраром. Он #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." -msgstr "" -"Я нашёл волчью стаю и убил их вожака. Под его останками я нашёл топор " -"Джакрара. Я должен вернуть его." +msgstr "Я нашёл волчью стаю и убил их вожака. Под его останками я нашёл топор Джакрара. Я должен вернуть его." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." @@ -49201,8 +46495,7 @@ msgstr "Крысиные хвосты ему не понравились. Ему #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "" -"Я отказался принести Халвору ещё крысиных хвостов. Он ушёл из Кроссглена." +msgstr "Я отказался принести Халвору ещё крысиных хвостов. Он ушёл из Кроссглена." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -49302,9 +46595,7 @@ msgstr "Я принёс Халвору 10 чешуек ядовитого чер #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "" -"Халвор ушёл, попросив меня навестить его подругу, Кайлу, если я когда-нибудь " -"посещу Стаутфорд." +msgstr "Халвор ушёл, попросив меня навестить его подругу, Кайлу, если я когда-нибудь посещу Стаутфорд." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." @@ -49324,9 +46615,7 @@ msgstr "Помощник священника, Йолген, сказал мне #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "" -"Член Гильдии воров в таверне Стаутфорда сказал мне, что владелец таверны " -"имел дело с Эндором." +msgstr "Член Гильдии воров в таверне Стаутфорда сказал мне, что владелец таверны имел дело с Эндором." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." @@ -49374,9 +46663,7 @@ msgstr "Это должно принадлежать мне" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." -msgstr "" -"Я наткнулся на сундук с сокровищами на поляне к югу от дома у Фарватера, но " -"сундук защищён какой-то магией и не может быть открыт." +msgstr "Я наткнулся на сундук с сокровищами на поляне к югу от дома у Фарватера, но сундук защищён какой-то магией и не может быть открыт." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." @@ -49388,17 +46675,11 @@ msgstr "Путешественник сказал мне, что Хагал из #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." -msgstr "" -"Я посетил Лесное Поселение и нашёл Хагала. Он был пьяным и не будет говорить " -"со мной, пока я не принесу ему два особых пойла Ловины." +msgstr "Я посетил Лесное Поселение и нашёл Хагала. Он был пьяным и не будет говорить со мной, пока я не принесу ему два особых пойла Ловины." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." -msgstr "" -"Хагал сказал, что вход на кладбище был запечатан магией, чтобы защитить ключ " -"от сундука. Печать может быть разрушена только путем убийства хозяина " -"нежити. Тем не менее, Хагал нашёл древний текст, который позволяет владельцу " -"временно войти на кладбище. Хагал дал мне текст." +msgstr "Хагал сказал, что вход на кладбище был запечатан магией, чтобы защитить ключ от сундука. Печать может быть разрушена только путем убийства хозяина нежити. Тем не менее, Хагал нашёл древний текст, который позволяет владельцу временно войти на кладбище. Хагал дал мне текст." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." @@ -49414,9 +46695,7 @@ msgstr "Я убил нежить и взял ключ." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." -msgstr "" -"Я открыл сундук, в котором был мощный меч. В следующий раз, когда я буду в " -"Лесном Поселении, посмотрю, не пропал ли ещё Хагал." +msgstr "Я открыл сундук, в котором был мощный меч. В следующий раз, когда я буду в Лесном Поселении, посмотрю, не пропал ли ещё Хагал." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." @@ -49460,17 +46739,11 @@ msgstr "Я рассказал Цифурну о битве с Тукузуном #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "" -"Цифурн не помнит, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. " -"Однако, основываясь на моём опыте в Червуде, Цифурн полагает, что существует " -"связь между событиями." +msgstr "Цифурн не помнит, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. Однако, основываясь на моём опыте в Червуде, Цифурн полагает, что существует связь между событиями." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "" -"Я пообещал Цифурну, что исследую источник вторжения монстров в лес. Мне " -"придётся пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру к северо-" -"востоку от дома Цифурна." +msgstr "Я пообещал Цифурну, что исследую источник вторжения монстров в лес. Мне придётся пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру к северо-востоку от дома Цифурна." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." @@ -49519,9 +46792,7 @@ msgstr "Охранник у задней двери берёт взятки. О #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "" -"Он рассказал мне, кто живёт в замке: сам Гюнмарт, и его дети Ханна и " -"Робалириус." +msgstr "Он рассказал мне, кто живёт в замке: сам Гюнмарт, и его дети Ханна и Робалириус." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." @@ -49561,10 +46832,7 @@ msgstr "Анкор увидел, как я разговаривал с Ханн #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "" -"Я встретил Норгофла, начальника личной охраны Гюнмарта. Он была обеспокоен " -"принесёнными мной новостями из замка и попросил у меня добыть для них " -"доказательства." +msgstr "Я встретил Норгофла, начальника личной охраны Гюнмарта. Он была обеспокоен принесёнными мной новостями из замка и попросил у меня добыть для них доказательства." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -49584,9 +46852,7 @@ msgstr "Я встретил Роба в комнате над сторожево #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." -msgstr "" -"120 устарел — стражники были отвлечены и не видели, как кто-то спускался " -"вниз." +msgstr "120 устарел — стражники были отвлечены и не видели, как кто-то спускался вниз." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." @@ -49594,15 +46860,11 @@ msgstr "130 устарел — я прыгнул в темное подземе #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "" -"Я прыгнул в темное подземелье под башней, где я нашёл Ловиса. Он был очень " -"рад, что его флейта вернулась." +msgstr "Я прыгнул в темное подземелье под башней, где я нашёл Ловиса. Он был очень рад, что его флейта вернулась." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "" -"Дверь темницы распахнулась. Вошёл палач и потребовал, чтобы мы прекратили " -"шуметь." +msgstr "Дверь темницы распахнулась. Вошёл палач и потребовал, чтобы мы прекратили шуметь." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." @@ -49614,18 +46876,11 @@ msgstr "Ловис ушёл в лес за личной охраной Гюнм #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "" -"Гюнмарт лежал полумёртвый в камере. Он попросил меня открыть ворота замка, " -"чтобы его личная охрана могла войти. После этого я должен бежать и " -"спрятаться, потому что будет опасная битва. Я не должен возвращаться до " -"следующего утра." +msgstr "Гюнмарт лежал полумёртвый в камере. Он попросил меня открыть ворота замка, чтобы его личная охрана могла войти. После этого я должен бежать и спрятаться, потому что будет опасная битва. Я не должен возвращаться до следующего утра." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "" -"Появился Анкхорх и многое объяснил. Анкор увидел, что Гюнмарт пытался убить " -"меня со спины, но споткнулся и упал на свой нож. Я всё ещё должен открыть " -"ворота, а затем пойти на ферму на юге до утра." +msgstr "Появился Анкхорх и многое объяснил. Анкор увидел, что Гюнмарт пытался убить меня со спины, но споткнулся и упал на свой нож. Я всё ещё должен открыть ворота, а затем пойти на ферму на юге до утра." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -49645,9 +46900,7 @@ msgstr "Я пришёл к фермеру Родите и остался там #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" -"Когда я пришёл в замок на следующий день, я увидел Ханну и Ловиса в тронном " -"зале. Замок был украшен для свадьбы, и там был веселый праздник." +msgstr "Когда я пришёл в замок на следующий день, я увидел Ханну и Ловиса в тронном зале. Замок был украшен для свадьбы, и там был веселый праздник." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." @@ -49755,9 +47008,7 @@ msgstr "Сестра Нораэда, Каэда, дала мне несколь #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." -msgstr "" -"Я принёс дамерилии Эрифоре. Она поблагодарила меня зельем, которое она " -"сделала." +msgstr "Я принёс дамерилии Эрифоре. Она поблагодарила меня зельем, которое она сделала." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." @@ -49781,9 +47032,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "" -"Ключ нашёлся без проблем. Увядшие дамерилии, которые мне дала Каэда, будут в " -"полном порядке." +msgstr "Ключ нашёлся без проблем. Увядшие дамерилии, которые мне дала Каэда, будут в полном порядке." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." @@ -49975,8 +47224,7 @@ msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Дочь Одирафа, Гира спряталась в кладовой замка.Она была удивлена набегом на " -"замок и больше не осмеливалась покидать своё укрытие.\n" +"Дочь Одирафа, Гира спряталась в кладовой замка.Она была удивлена набегом на замок и больше не осмеливалась покидать своё укрытие.\n" "Она искала шлем лорда Бербана, который он забыл где-то в замке." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 @@ -50002,10 +47250,7 @@ msgstr "Одираф поблагодарил меня тысячу раз." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "" -"Лорд Бербан медленно забрал свой шлем. Тем не менее, он остался сидеть за " -"столом. Вероятно, ему нужно ещё несколько часов без выпивки, прежде чем он " -"сможет вернуться к работе. Если вообще вернется." +msgstr "Лорд Бербан медленно забрал свой шлем. Тем не менее, он остался сидеть за столом. Вероятно, ему нужно ещё несколько часов без выпивки, прежде чем он сможет вернуться к работе. Если вообще вернется." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." @@ -50026,11 +47271,7 @@ msgstr "Я пытался освободить замок от нежити, л #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "" -"Я поговорил с Йолгеном, священником Тени в Стаутфорде, и узнал, что лорд " -"Эрвин и его армия были разгромлены во время войны, замок был сожжён, а дом " -"уничтожен. Однако недавно он и его рыцари восстали из мёртвых. Йолген " -"попросил меня избавить Стаутфорд от нежити раз и навсегда." +msgstr "Я поговорил с Йолгеном, священником Тени в Стаутфорде, и узнал, что лорд Эрвин и его армия были разгромлены во время войны, замок был сожжён, а дом уничтожен. Однако недавно он и его рыцари восстали из мёртвых. Йолген попросил меня избавить Стаутфорд от нежити раз и навсегда." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." @@ -50054,15 +47295,11 @@ msgstr "Я убил командира лорда Эрвина." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "" -"Среди его останков я нашёл странное кольцо. Я должен показать его Йолгену." +msgstr "Среди его останков я нашёл странное кольцо. Я должен показать его Йолгену." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "" -"Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то " -"образом пришёл с горы Галмор и воскресил давно погибших воинов. Я должен " -"опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." +msgstr "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то образом пришёл с горы Галмор и воскресил давно погибших воинов. Я должен опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -50081,27 +47318,20 @@ msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" -"Отдав ему ключ Лютора и обсудив с Умаром Эндора, я должен расспросить его о " -"самой Гильдии воров.\n" +"Отдав ему ключ Лютора и обсудив с Умаром Эндора, я должен расспросить его о самой Гильдии воров.\n" "Я хочу присоединиться к ним, чтобы посмотреть, чем они занимаются." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "" -"Умар велел мне поговорить с Бузотёром о моём первом задании для Гильдии." +msgstr "Умар велел мне поговорить с Бузотёром о моём первом задании для Гильдии." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "" -"Бузотёр попросил меня принести ему три дневника от шпионов гильдии. Сначала " -"я должен поговорить с Летой в моей деревне, затем с Дунлой в таверне " -"Вильгарда, и, наконец, с Фанамор где-то рядом с Постом на Перекрёстке." +msgstr "Бузотёр попросил меня принести ему три дневника от шпионов гильдии. Сначала я должен поговорить с Летой в моей деревне, затем с Дунлой в таверне Вильгарда, и, наконец, с Фанамор где-то рядом с Постом на Перекрёстке." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "" -"Я должен не забыть сказать им пароль «Ты никто. Никто тебя не знает. Никто " -"тебя не видел.»" +msgstr "Я должен не забыть сказать им пароль «Ты никто. Никто тебя не знает. Никто тебя не видел.»" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." @@ -50137,9 +47367,7 @@ msgstr "Фанамор жива и сама найдет способ верну #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "" -"Я вернулся к Бузотёру. Он сказал мне поговорить с Умаром, может, у него есть " -"другое задание для меня." +msgstr "Я вернулся к Бузотёру. Он сказал мне поговорить с Умаром, может, у него есть другое задание для меня." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -50147,10 +47375,7 @@ msgstr "Безупречное похищение" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "" -"После выполнения своего первого задания я стал членом Гильдии воров. Теперь " -"мне предстоит выполнить очень рискованное задание. Умар послал меня похитить " -"дворянку из Фейгарда, чтобы меня не нашли." +msgstr "После выполнения своего первого задания я стал членом Гильдии воров. Теперь мне предстоит выполнить очень рискованное задание. Умар послал меня похитить дворянку из Фейгарда, чтобы меня не нашли." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -50158,9 +47383,7 @@ msgstr "Её недавно видели в Таверне Пенная Фляг #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "" -"Умар дал мне совет. Моя сила не всегда является решением. Я должен «" -"использовать свой язык», чтобы не вызывать подозрений в таверне." +msgstr "Умар дал мне совет. Моя сила не всегда является решением. Я должен «использовать свой язык», чтобы не вызывать подозрений в таверне." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." @@ -50168,9 +47391,7 @@ msgstr "Амбели Ломвилл не хочет мирно пойти со #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" -"Я «использовал свой язык» на главе солдат Фейгарда в таверне Пенная фляга. " -"Он разрешил мне «сопроводить» Амбели." +msgstr "Я «использовал свой язык» на главе солдат Фейгарда в таверне Пенная фляга. Он разрешил мне «сопроводить» Амбели." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -50182,33 +47403,23 @@ msgstr "Я решил не похищать Амбели. Я должен при #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "" -"Амбели подарила мне очень дорогое ожерелье. Я должен поговорить с Умаром и " -"убедить его больше не преследовать её." +msgstr "Амбели подарила мне очень дорогое ожерелье. Я должен поговорить с Умаром и убедить его больше не преследовать её." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "" -"Я благополучно доставил Амбели в подвал. Однако, держать её здесь может быть " -"опасным." +msgstr "Я благополучно доставил Амбели в подвал. Однако, держать её здесь может быть опасным." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "" -"Умар считает, что для таких «гостей» есть безопасное место. Я должен " -"поговорить с Бузотёром." +msgstr "Умар считает, что для таких «гостей» есть безопасное место. Я должен поговорить с Бузотёром." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "" -"Я поговорил с Бузотёром о месте, где, по мнению Умара, безопасно держать " -"заложницу." +msgstr "Я поговорил с Бузотёром о месте, где, по мнению Умара, безопасно держать заложницу." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "" -"Бузотёр дал мне ключ от камеры Гильдии. Я должен отнести туда Амбели и " -"оставить её, чтобы она проснулась уже там." +msgstr "Бузотёр дал мне ключ от камеры Гильдии. Я должен отнести туда Амбели и оставить её, чтобы она проснулась уже там." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -50216,16 +47427,11 @@ msgstr "Я вставил ключ и передвинул рычаг. В ком #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "" -"Я оставил Амбели в том уродливом, тёмном и холодном месте. Я должен " -"вернуться." +msgstr "Я оставил Амбели в том уродливом, тёмном и холодном месте. Я должен вернуться." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "" -"Бузотёр дал мне немного хлеба для Амбели. Гильдия не хочет, чтобы она умерла " -"от голода. На самом деле они хотят, чтобы ей было как можно комфортнее. Я " -"должен снова пойти в камеру." +msgstr "Бузотёр дал мне немного хлеба для Амбели. Гильдия не хочет, чтобы она умерла от голода. На самом деле они хотят, чтобы ей было как можно комфортнее. Я должен снова пойти в камеру." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." @@ -50233,10 +47439,7 @@ msgstr "Я отдал хлеб Амбели. Я должен доложить Б #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "" -"Кажется, работа наконец-то закончена. Мне просто нужно снова поговорить с " -"Умаром. Однако, мне это не нравится. Похищения — это определённо не моя " -"работа." +msgstr "Кажется, работа наконец-то закончена. Мне просто нужно снова поговорить с Умаром. Однако, мне это не нравится. Похищения — это определённо не моя работа." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." @@ -50264,15 +47467,11 @@ msgstr "Я чувствую себя полностью отдохнувшим, #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "" -"Умар рассказал мне о группе предателей во главе с ветераном Гильдии. Похоже, " -"он украл ключ Лютора." +msgstr "Умар рассказал мне о группе предателей во главе с ветераном Гильдии. Похоже, он украл ключ Лютора." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" -"После, Умар рассказал, что лидер команды известен как «Крэкшот». Вероятно, " -"он также ответственен за убийство на Дулеанском тракте." +msgstr "После, Умар рассказал, что лидер команды известен как «Крэкшот». Вероятно, он также ответственен за убийство на Дулеанском тракте." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." @@ -50280,15 +47479,11 @@ msgstr "Крэкшот и его приспешники, вероятно, пр #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "" -"Похоже, Бенбир, подозрительный парень возле Поста на Перекрёстке, не " -"понимает, о чём я говорю." +msgstr "Похоже, Бенбир, подозрительный парень возле Поста на Перекрёстке, не понимает, о чём я говорю." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "" -"Стражник «Перекрёстка» рассказал мне, что Фейгард послал на юг больше " -"солдат, чтобы попытаться найти укрытие преступников." +msgstr "Стражник «Перекрёстка» рассказал мне, что Фейгард послал на юг больше солдат, чтобы попытаться найти укрытие преступников." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -50296,9 +47491,7 @@ msgstr "У стража на баррикадах большой рот, и он #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "" -"Я нашёл маленькую нору, которая, кажется, ведёт в пещеру. Скорее всего, там " -"прячутся Крэкшот и его приспешники." +msgstr "Я нашёл маленькую нору, которая, кажется, ведёт в пещеру. Скорее всего, там прячутся Крэкшот и его приспешники." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." @@ -50318,28 +47511,19 @@ msgstr "Здесь была резня. Фейгардский патруль д #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"По мере того, как я шёл по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " -"сильнее, и я нашёл другого умирающего солдата. Он сказал что-то о своем " -"сержанте и каком-то другом парне." +msgstr "По мере того, как я шёл по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был сильнее, и я нашёл другого умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и каком-то другом парне." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" -"По мере того, как я шёл по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " -"сильнее, и я нашёл умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и " -"каком-то другом парне." +msgstr "По мере того, как я шёл по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был сильнее, и я нашёл умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и каком-то другом парне." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" -"Я нашёл другого умирающего солдата. Была бойня. Фейгардский патруль добрался " -"до этого места, но, похоже, все они были убиты. Я должен идти дальше." +msgstr "Я нашёл другого умирающего солдата. Была бойня. Фейгардский патруль добрался до этого места, но, похоже, все они были убиты. Я должен идти дальше." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "" -"Я нашёл сержанта патруля. Он посоветовал мне покинуть это опасное место." +msgstr "Я нашёл сержанта патруля. Он посоветовал мне покинуть это опасное место." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " @@ -50347,9 +47531,7 @@ msgstr "Патрульный сержант рассказал мне о том, #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "" -"Патрульный сержант ушёл вызывать подкрепление. Теперь я снова один. Пора " -"победить Крэкшота." +msgstr "Патрульный сержант ушёл вызывать подкрепление. Теперь я снова один. Пора победить Крэкшота." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." @@ -50369,9 +47551,7 @@ msgstr "Я пытался открыть дверь за Крэкшотом, н #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "" -"Я доложил о ситуации Умару и дал ему ключ. Он, похоже, не захотел мне больше " -"рассказывать о ключе — пока что." +msgstr "Я доложил о ситуации Умару и дал ему ключ. Он, похоже, не захотел мне больше рассказывать о ключе — пока что." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." @@ -50383,10 +47563,7 @@ msgstr "Серебряная чешуя" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "" -"На поляне Вы встретили Тьюри, он отчаянно просил Вас о помощи. Однажды он " -"нашёл русалку, спящую на пляже у реки. Красочный хвост настолько притянул " -"его, что он вытащил ослепительные чешуйки и убежал." +msgstr "На поляне Вы встретили Тьюри, он отчаянно просил Вас о помощи. Однажды он нашёл русалку, спящую на пляже у реки. Красочный хвост настолько притянул его, что он вытащил ослепительные чешуйки и убежал." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." @@ -50422,51 +47599,31 @@ msgstr "Юный торговец" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "" -"Вы познакомились в таверне с симпатичным молодым человеком, Барчидом афгз " -"Дталуми. Он хотел увидеть мир и последовал вашему совету, став странствующим " -"торговцем." +msgstr "Вы познакомились в таверне с симпатичным молодым человеком, Барчидом афгз Дталуми. Он хотел увидеть мир и последовал вашему совету, став странствующим торговцем." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "" -"В другой таверне вы снова встретили Барчида. У него так и не появилось " -"клиентов, потому что он назвал свою компанию «Барчид афгз Дталуми — Доставка»" -". Вы посоветовали ему придумать более простое имя." +msgstr "В другой таверне вы снова встретили Барчида. У него так и не появилось клиентов, потому что он назвал свою компанию «Барчид афгз Дталуми — Доставка». Вы посоветовали ему придумать более простое имя." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "" -"Вы увидели Барчида в таверне, но у него по-прежнему нет клиентов. Вы сказали " -"ему, что называть кампанию «Б.А.Д. Доставка» тоже плохая идея." +msgstr "Вы увидели Барчида в таверне, но у него по-прежнему нет клиентов. Вы сказали ему, что называть кампанию «Б.А.Д. Доставка» тоже плохая идея." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "" -"Другое место, другая таверна, и в ней снова сидит Барчид. Он получил из " -"Ремгарда партию почти свежей рыбы, но никто не захотел её покупать. Вы " -"купили весь груз и избавились от него." +msgstr "Другое место, другая таверна, и в ней снова сидит Барчид. Он получил из Ремгарда партию почти свежей рыбы, но никто не захотел её покупать. Вы купили весь груз и избавились от него." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" -"Какой сюрприз — вы снова встретились с Барчидом в таверне. Он сказал вам, " -"что наконец-то кое-что успешно продал — свою тележку. Дурак, как он теперь " -"будет зарабатывать деньги?" +msgstr "Какой сюрприз — вы снова встретились с Барчидом в таверне. Он сказал вам, что наконец-то кое-что успешно продал — свою тележку. Дурак, как он теперь будет зарабатывать деньги?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" -"В таверне бард пел высоким, пронзительным голосом. Это был ваш старый " -"знакомый — Барчид. От его пения уши сворачивались в трубочку. Может, ему " -"стоит просто играть на своём инструменте, не пытаясь петь?" +msgstr "В таверне бард пел высоким, пронзительным голосом. Это был ваш старый знакомый — Барчид. От его пения уши сворачивались в трубочку. Может, ему стоит просто играть на своём инструменте, не пытаясь петь?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "" -"Вы обнаружили, что Барчид упал в обморок за столом в таверне, его лютня " -"лежала перед ним. Хозяин запретил ему играть его прекрасную музыку, потому " -"что тогда все гости забывали выпить." +msgstr "Вы обнаружили, что Барчид упал в обморок за столом в таверне, его лютня лежала перед ним. Хозяин запретил ему играть его прекрасную музыку, потому что тогда все гости забывали выпить." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." @@ -50478,10 +47635,7 @@ msgstr "Когда вы опять встретились с Барчидом, #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "" -"Вы поговорили с Рыцарем Элитома, который оказался вашим старым знакомым — " -"Барчидом. Он был вынужден скрываться от Элитома, потому что «позаимствовал» " -"кое-что ценное у их лидера." +msgstr "Вы поговорили с Рыцарем Элитома, который оказался вашим старым знакомым — Барчидом. Он был вынужден скрываться от Элитома, потому что «позаимствовал» кое-что ценное у их лидера." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" @@ -50497,15 +47651,11 @@ msgstr "Больше воды" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "You found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "" -"Вы наткнулись на двоих не очень дружелюбных братьев в подвале их дома. Они, " -"казалось, вынашивали какой-то зловещий план." +msgstr "Вы наткнулись на двоих не очень дружелюбных братьев в подвале их дома. Они, казалось, вынашивали какой-то зловещий план." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "" -"Они планировали уничтожить великую плотину Бримхейвена. Только они никак не " -"могли договориться, как именно они это сделают." +msgstr "Они планировали уничтожить великую плотину Бримхейвена. Только они никак не могли договориться, как именно они это сделают." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked you to help them." @@ -50517,9 +47667,7 @@ msgstr "Вы согласились уничтожить для них плот #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "They gave you a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "" -"Они дали вам одноручный топор, который поможет ослабить плотину в уязвимом " -"месте." +msgstr "Они дали вам одноручный топор, который поможет ослабить плотину в уязвимом месте." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "You found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." @@ -50535,48 +47683,35 @@ msgstr "Вы отказались разрушать для них плотин #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what you knew, you were not allowed to leave. The two brothers attacked you." -msgstr "" -"Учитывая то, что вы знали, вам не позволили уйти. Два брата напали на вас." +msgstr "Учитывая то, что вы знали, вам не позволили уйти. Два брата напали на вас." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" -"Кто-то другой разрушил плотину и через дыру в ней хлынула вода. Много воды!" +msgstr "Кто-то другой разрушил плотину и через дыру в ней хлынула вода. Много воды!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "You were not allowed to leave the city until it was investigated who destroyed the dam." -msgstr "" -"Вам не разрешили покидать город до тех пор, пока не будет проведено " -"расследование и не выяснено, кто разрушил плотину." +msgstr "Вам не разрешили покидать город до тех пор, пока не будет проведено расследование и не выяснено, кто разрушил плотину." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "You promised to track down the real perpetrators. However, you should not leave the city." -msgstr "" -"Вы обещали разыскать настоящих преступников. Однако вы не должны покидать " -"город." +msgstr "Вы обещали разыскать настоящих преступников. Однако вы не должны покидать город." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "" -"Два брата не знали имени своего босса, но у него, казалось, было много " -"золота." +msgstr "Два брата не знали имени своего босса, но у него, казалось, было много золота." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "" -"Богач, живущий на холме Бримхейвена, казалось, знал больше, чем показывал." +msgstr "Богач, живущий на холме Бримхейвена, казалось, знал больше, чем показывал." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "" -"Богач хвастался, что его подкупил важный человек в Лонфорде, чтобы он " -"саботировал плотину." +msgstr "Богач хвастался, что его подкупил важный человек в Лонфорде, чтобы он саботировал плотину." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "You gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man. " -msgstr "" -"Вы отдали письма в качестве доказательств капитану стражи. Теперь решать, " -"что делать с богачом, будут они. " +msgstr "Вы отдали письма в качестве доказательств капитану стражи. Теперь решать, что делать с богачом, будут они. " #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -50591,9 +47726,7 @@ msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "You offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Стеббарик заболел и лежал дома в постели. Он не мог работать и боялся, что " -"потеряет свою работу. Из-за своих крупных долгов он боялся, что Гноссат " -"заберёт его дом.\n" +"Стеббарик заболел и лежал дома в постели. Он не мог работать и боялся, что потеряет свою работу. Из-за своих крупных долгов он боялся, что Гноссат заберёт его дом.\n" "Вы предложили Стеббарику поработать за него." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 @@ -50622,9 +47755,7 @@ msgstr "Осталось всего чуть-чуть..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with your work." -msgstr "" -"Наконец-то — это был последний валун! Гноссат остался очень доволен вашей " -"работой." +msgstr "Наконец-то — это был последний валун! Гноссат остался очень доволен вашей работой." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -50632,9 +47763,7 @@ msgstr "Беглый взгляд" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" -"Я поговорил с Анакисом. Он рассказал мне, что его сестра Джуттарка вошла в " -"пещеру и больше из неё не выходила." +msgstr "Я поговорил с Анакисом. Он рассказал мне, что его сестра Джуттарка вошла в пещеру и больше из неё не выходила." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anaksi to find his sister, Juttarka." @@ -50650,9 +47779,7 @@ msgstr "Я нашёл каменную статую, очень похожую #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "" -"Я рассказал Анакису о статуе. Он решил, что это и есть его сестра, " -"Джуттарка, и поблагодарил меня за помощь." +msgstr "Я рассказал Анакису о статуе. Он решил, что это и есть его сестра, Джуттарка, и поблагодарил меня за помощь." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." @@ -50664,30 +47791,19 @@ msgstr "Я согласился отомстить за сестру Анаки #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "" -"Мне следует поговорить с Фэнгвюрмом, священником из западного Бримхейвена, " -"чтобы узнать, есть ли у него какая-нибудь информация о том, как можно помочь " -"сестре Анакиса." +msgstr "Мне следует поговорить с Фэнгвюрмом, священником из западного Бримхейвена, чтобы узнать, есть ли у него какая-нибудь информация о том, как можно помочь сестре Анакиса." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone. " -msgstr "" -"Фэнгвюрм сказал мне, что кровь Василиска обладает особыми свойствами. Она " -"может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь " -"Василиска может даже исцелить превращённого в камень человека. " +msgstr "Фэнгвюрм сказал мне, что кровь Василиска обладает особыми свойствами. Она может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь Василиска может даже исцелить превращённого в камень человека. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "" -"Священник Фэнгвюрм сказал мне, что зельевар из Фоллхейвена продаёт " -"специальные хрустальные флаконы, устойчивые к крови Василиска, и чтобы " -"собрать её, мне понадобится один из них." +msgstr "Священник Фэнгвюрм сказал мне, что зельевар из Фоллхейвена продаёт специальные хрустальные флаконы, устойчивые к крови Василиска, и чтобы собрать её, мне понадобится один из них." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk. " -msgstr "" -"Мне следует поискать в других комнатах этой пещеры зеркало, которое я смогу " -"использовать, чтобы защититься от взгляда Василиска. " +msgstr "Мне следует поискать в других комнатах этой пещеры зеркало, которое я смогу использовать, чтобы защититься от взгляда Василиска. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -50707,27 +47823,19 @@ msgstr "Честная игра?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." -msgstr "" -"Я услышал шум из подсобки, но меня туда не пустили, потому что я не знаю " -"пароля." +msgstr "Я услышал шум из подсобки, но меня туда не пустили, потому что я не знаю пароля." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "" -"Зимско рассказал мне об азартных играх в подсобке и о том, что он потерял " -"много денег. Он думает, что они мухлюют." +msgstr "Зимско рассказал мне об азартных играх в подсобке и о том, что он потерял много денег. Он думает, что они мухлюют." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "" -"Я сказал Зимско, что хочу узнать больше об азартных играх, и он сообщил мне " -"пароль для входа в подсобку." +msgstr "Я сказал Зимско, что хочу узнать больше об азартных играх, и он сообщил мне пароль для входа в подсобку." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "" -"Я должен несколько раз выиграть и проиграть, чтобы они начали мне доверять и " -"согласились сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." +msgstr "Я должен несколько раз выиграть и проиграть, чтобы они начали мне доверять и согласились сыграть на более крупные суммы. Тогда они начнут мухлевать." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." @@ -50739,14 +47847,11 @@ msgstr "Они мне доверяют и теперь играют на бол #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." -msgstr "" -"После того, как я обвинил раздающего в мошенничестве, началась потасовка." +msgstr "После того, как я обвинил раздающего в мошенничестве, началась потасовка." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." -msgstr "" -"Все люди, участвовавшие в потасовке, выжили, но мне больше не разрешают " -"входить в подсобку." +msgstr "Все люди, участвовавшие в потасовке, выжили, но мне больше не разрешают входить в подсобку." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." @@ -50762,68 +47867,39 @@ msgstr "Странно выглядящий кинжал" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Я спросил Эдрина о приобретённом мной странно выглядящем кинжале. Он сказал " -"мне, что узнал его, потому что он сам сделал его много лет назад, и раньше в " -"его навершие был установлен драгоценный камень. Если я найду драгоценный " -"камень, он сможет повторно установить его в кинжал, и у кинжала появятся " -"особые свойства." +msgstr "Я спросил Эдрина о приобретённом мной странно выглядящем кинжале. Он сказал мне, что узнал его, потому что он сам сделал его много лет назад, и раньше в его навершие был установлен драгоценный камень. Если я найду драгоценный камень, он сможет повторно установить его в кинжал, и у кинжала появятся особые свойства." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties." -msgstr "" -"Я спросил Эдрина о приобретённом мной странно выглядящем камне, и есть ли у " -"него какие-нибудь идеи о том, куда он мог бы быть установлен. Он сказал мне, " -"что он узнал его, и он был установлен в навершие кинжала, который он сделал " -"много лет назад. Если я найду кинжал, он сможет повторно установить " -"драгоценный камень, и у кинжала появятся особые свойства." +msgstr "Я спросил Эдрина о приобретённом мной странно выглядящем камне, и есть ли у него какие-нибудь идеи о том, куда он мог бы быть установлен. Он сказал мне, что он узнал его, и он был установлен в навершие кинжала, который он сделал много лет назад. Если я найду кинжал, он сможет повторно установить драгоценный камень, и у кинжала появятся особые свойства." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." -msgstr "" -"Я спросил Эдрина о приобретённых мной странно выглядящем кинжале и странно " -"выглядящем камне. Он сказал мне, что узнал их, потому что он сам сделал этот " -"кинжал много лет назад. Камень изначально был установлен в навершие кинжала, " -"давая тому особые свойства. Он предложил починить его для меня." +msgstr "Я спросил Эдрина о приобретённых мной странно выглядящем кинжале и странно выглядящем камне. Он сказал мне, что узнал их, потому что он сам сделал этот кинжал много лет назад. Камень изначально был установлен в навершие кинжала, давая тому особые свойства. Он предложил починить его для меня." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Я спросил вора, не стоял ли тот камень, что я у него купил, изначально в " -"навершии кинжала, что он продаёт. Он сказал «может быть» и что кинжал теперь " -"доступен только по «особой» цене." +msgstr "Я спросил вора, не стоял ли тот камень, что я у него купил, изначально в навершии кинжала, что он продаёт. Он сказал «может быть» и что кинжал теперь доступен только по «особой» цене." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" -"Я спросил вора, не стоял ли драгоценный камень, что он продаёт, изначально в " -"навершии того кинжала, что я у него купил. Он сказал «может быть» и что " -"камень теперь доступен только по «особой» цене." +msgstr "Я спросил вора, не стоял ли драгоценный камень, что он продаёт, изначально в навершии того кинжала, что я у него купил. Он сказал «может быть» и что камень теперь доступен только по «особой» цене." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "" -"Я показал странно выглядящий кинжал и странно выглядящий камень Эдрину. Он " -"сказал, что они подходят друг другу и что он может починить кинжал, снова " -"вставив камень в навершие." +msgstr "Я показал странно выглядящий кинжал и странно выглядящий камень Эдрину. Он сказал, что они подходят друг другу и что он может починить кинжал, снова вставив камень в навершие." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "" -"Эдрин хочет 800 золотых за починку кинжала. Я сказал ему, что подумаю об " -"этом." +msgstr "Эдрин хочет 800 золотых за починку кинжала. Я сказал ему, что подумаю об этом." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "" -"Эдрин хочет 800 золотых за починку кинжала. Я сказал ему, что это слишком " -"дорого. Я оставлю себе странно выглядящий кинжал и странно выглядящий камень." +msgstr "Эдрин хочет 800 золотых за починку кинжала. Я сказал ему, что это слишком дорого. Я оставлю себе странно выглядящий кинжал и странно выглядящий камень." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800gp to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "" -"Эдрин хочет 800 золотых за починку кинжала. Я согласился. Эдрин взял кинжал " -"и камень и велел мне заглянуть к нему попозже." +msgstr "Эдрин хочет 800 золотых за починку кинжала. Я согласился. Эдрин взял кинжал и камень и велел мне заглянуть к нему попозже." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 @@ -50836,9 +47912,7 @@ msgstr "Почтить своих родителей" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. " -msgstr "" -"Вы подумали, что было бы неплохо подарить своему отцу ожерелье цветов вашей " -"семьи — красного, зелёного и белого. " +msgstr "Вы подумали, что было бы неплохо подарить своему отцу ожерелье цветов вашей семьи — красного, зелёного и белого. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "You bought a necklace." @@ -50846,9 +47920,7 @@ msgstr "Вы купили ожерелье." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. " -msgstr "" -"Ваш отец не захотел принимать ожерелье. Он разозлился из-за того, что ты не " -"сосредоточился на поиске своего брата Эндора. " +msgstr "Ваш отец не захотел принимать ожерелье. Он разозлился из-за того, что ты не сосредоточился на поиске своего брата Эндора. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -50872,9 +47944,7 @@ msgstr "Вы вошли в класс Бримхейвенской школы. #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "You noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" -"Вы заметили в углу зловещую статую. Кто вообще додумался поставить в школе " -"такую уродливую и отвратительную вещь?" +msgstr "Вы заметили в углу зловещую статую. Кто вообще додумался поставить в школе такую уродливую и отвратительную вещь?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "You found a free place next to Golin." @@ -50890,9 +47960,7 @@ msgstr "Дальше начался практический урок." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." -msgstr "" -"Каждый должен взять себе из сундука набор оружия для практики и снова сесть " -"на место." +msgstr "Каждый должен взять себе из сундука набор оружия для практики и снова сесть на место." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "You should look for a dueling partner." @@ -50932,9 +48000,7 @@ msgstr "Вы чувствуете злобный взгляд статуи." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked you!" -msgstr "" -"Злобно-усмехающаяся статуя внезапно выросла до невероятных размеров и напала " -"на тебя!" +msgstr "Злобно-усмехающаяся статуя внезапно выросла до невероятных размеров и напала на тебя!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "You killed the evil statue." @@ -50942,23 +48008,15 @@ msgstr "Вы убили злую статую." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked you for saving him. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"Учитель поблагодирил тебя за спасение его жизни. Школа для тебя окончена. " -"Можно зайти в универсальный магазин и купить торт, чтобы отметить хорошую " -"работу." +msgstr "Учитель поблагодирил тебя за спасение его жизни. Школа для тебя окончена. Можно зайти в универсальный магазин и купить торт, чтобы отметить хорошую работу." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school." -msgstr "" -"Ты сжульничал во время дуэли. Учитель заметил это и запретил тебе ходить в " -"школу." +msgstr "Ты сжульничал во время дуэли. Учитель заметил это и запретил тебе ходить в школу." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" -"Учитель был очень доволен твоим выступлением на дуэли. Школа для тебя " -"окончена. Можно зайти в универсальный магазин и купить торт, чтобы отметить " -"хорошую работу." +msgstr "Учитель был очень доволен твоим выступлением на дуэли. Школа для тебя окончена. Можно зайти в универсальный магазин и купить торт, чтобы отметить хорошую работу." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent you away, because you killed Golin in the duel." @@ -50966,9 +48024,7 @@ msgstr "Учитель прогнал тебя, так как ты убил Го #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by your murder of the teacher and attacked you to avenge her." -msgstr "" -"Голин пришёл в ужас от того, что ты убил учителя и напал на тебя, чтобы " -"отомстить за неё." +msgstr "Голин пришёл в ужас от того, что ты убил учителя и напал на тебя, чтобы отомстить за неё." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -50976,9 +48032,7 @@ msgstr "Инвентарь" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked you to help him check the storage. You should check if there is a pair of every item." -msgstr "" -"Факутлони попросил вас помочь ему проверить склад. Вы должны проверить, есть " -"ли пара к каждому предмету." +msgstr "Факутлони попросил вас помочь ему проверить склад. Вы должны проверить, есть ли пара к каждому предмету." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "You have found a pair of crystal globes." @@ -51022,9 +48076,7 @@ msgstr "Вы нашли пару старых пыльных книг." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "" -"Я отыскал все 10 пар предметов. Факутлони был просто на седьмом небе от " -"счастья." +msgstr "Я отыскал все 10 пар предметов. Факутлони был просто на седьмом небе от счастья." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" @@ -51077,3 +48129,4 @@ msgstr "Замок Гюнмарта" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Бримхейвен" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index 47c2f607b..00f69c069 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -349,8 +349,7 @@ msgstr "Oh iyi, uyanmışsın." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "" -"Abin Andor'u hiçbir yerde göremiyorum. Dün gittiğinden beri geri dönmedi." +msgstr "Abin Andor'u hiçbir yerde göremiyorum. Dün gittiğinden beri geri dönmedi." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." @@ -388,9 +387,7 @@ msgstr "Andor'u arıyordum." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "" -"Ah evet, ekmek ve dışarıdaki sıçanlar ile ilgili biraz yardıma ihtiyacım " -"var. Hangi birinden konuşmak istersin?" +msgstr "Ah evet, ekmek ve dışarıdaki sıçanlar ile ilgili biraz yardıma ihtiyacım var. Hangi birinden konuşmak istersin?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 @@ -411,9 +408,7 @@ msgstr "Boşver, hadi başka bir konu hakkında konuşalım." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "" -"Ekmek için teşekkürler. Bu arada sıçanlarla ilgili hala yardıma ihtiyacım " -"var." +msgstr "Ekmek için teşekkürler. Bu arada sıçanlarla ilgili hala yardıma ihtiyacım var." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." @@ -425,23 +420,15 @@ msgstr "Şu anlık hayır. Ekmeği ve fareleri hallettiğin için teşekkürler. #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "" -"Söylediğim gibi, Andor evden çıktı ve hala geri dönmedi. Onun için " -"endişeleniyorum. Lütfen abine bakmaya gider misin? Kısa süreliğine çıktığını " -"söylemişti." +msgstr "Söylediğim gibi, Andor evden çıktı ve hala geri dönmedi. Onun için endişeleniyorum. Lütfen abine bakmaya gider misin? Kısa süreliğine çıktığını söylemişti." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "" -"Belki de yine şu mağaraya girip bir yerinde sıkışıp kalmıştır. Ya da her " -"zamanki gibi tahta kılıcıyla Leta'nın bodrumunda antrenman yapıyor olabilir. " -"Lütfen köyde bi tur atıp bakıver." +msgstr "Belki de yine şu mağaraya girip bir yerinde sıkışıp kalmıştır. Ya da her zamanki gibi tahta kılıcıyla Leta'nın bodrumunda antrenman yapıyor olabilir. Lütfen köyde bi tur atıp bakıver." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "" -"Ah, neredeyse unutuyordum. Eğer bir de vaktin olursa bana ekmek almak için " -"köy merkezindeki binaya Mara'yı görmeye git." +msgstr "Ah, neredeyse unutuyordum. Eğer bir de vaktin olursa bana ekmek almak için köy merkezindeki binaya Mara'yı görmeye git." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" @@ -481,9 +468,7 @@ msgstr "Hayır, henüz değil." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." -msgstr "" -"Çok teşekkürler, şimdi kahvaltımı yapabilirim. Şu altınları al bakalım, sana " -"yardımı dokunabilir." +msgstr "Çok teşekkürler, şimdi kahvaltımı yapabilirim. Şu altınları al bakalım, sana yardımı dokunabilir." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." @@ -512,21 +497,15 @@ msgstr "Tamam, bahçemizi kontrol etmeye gidiyim." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." -msgstr "" -"Eğer sıçanlar sana zarar verirse, buraya gelip yatağını kullanabilirsin. " -"Böylece gücünü geri kazanabilirsin." +msgstr "Eğer sıçanlar sana zarar verirse, buraya gelip yatağını kullanabilirsin. Böylece gücünü geri kazanabilirsin." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "" -"Ayrıca, eşya envanterini kontrol etmeyi unutma. Muhtemelen sana verdiğim " -"yüzük de hala oradadır. Takmayı unutma." +msgstr "Ayrıca, eşya envanterini kontrol etmeyi unutma. Muhtemelen sana verdiğim yüzük de hala oradadır. Takmayı unutma." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." -msgstr "" -"Tamam, anladım. Eğer bana zarar verirlerse gelip burada dinleneceğim, " -"yanımdaki kullanışlı eşyalarımı da kontrol edeceğim." +msgstr "Tamam, anladım. Eğer bana zarar verirlerse gelip burada dinleneceğim, yanımdaki kullanışlı eşyalarımı da kontrol edeceğim." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" @@ -558,16 +537,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "" -"Gücünü geri kazanmanın başka bir yolu da yemek yemektir. Köy binasında " -"Mara'dan bir şeyler alabilirsin. Ama dikkat et - Şu çiğ etlerin bazen gıda " -"zehirlenmesine yol açtığını duydum." +msgstr "Gücünü geri kazanmanın başka bir yolu da yemek yemektir. Köy binasında Mara'dan bir şeyler alabilirsin. Ama dikkat et - Şu çiğ etlerin bazen gıda zehirlenmesine yol açtığını duydum." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "" -"Eğer öyle bir şey olursa, kasaba rahibi sana yardım edebilir. Aksi takdirde, " -"daha iyi hissedene kadar dinlenebilirsin." +msgstr "Eğer öyle bir şey olursa, kasaba rahibi sana yardım edebilir. Aksi takdirde, daha iyi hissedene kadar dinlenebilirsin." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" @@ -852,9 +826,7 @@ msgstr "Teşekkürler, gidip Gruil'le konuşacağım." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "" -"Bildiğin gibi, burası Crossglen Köyü. Buralarda çoğunlukla tarım ve " -"çiftçilikle uğraşılır." +msgstr "Bildiğin gibi, burası Crossglen Köyü. Buralarda çoğunlukla tarım ve çiftçilikle uğraşılır." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." @@ -912,9 +884,7 @@ msgstr "Birileri Geomyr Kalesi'ne gidip oradaki yöneticiyle Crossglen'deki bu d #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." -msgstr "" -"Ama o zamana kadar kanuna uyacağız, mecburen Kemiközü'nün iyileştirici " -"olarak kullanılmasını kesin olarak yasakladık." +msgstr "Ama o zamana kadar kanuna uyacağız, mecburen Kemiközü'nün iyileştirici olarak kullanılmasını kesin olarak yasakladık." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." @@ -1275,21 +1245,15 @@ msgstr "Anlat, lütfen." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." -msgstr "" -"Pekala, sanırım sana anlatmam bir sorun teşkil etmez. Yeterince iyi bir " -"çocuk gibi görünüyorsun." +msgstr "Pekala, sanırım sana anlatmam bir sorun teşkil etmez. Yeterince iyi bir çocuk gibi görünüyorsun." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "" -"Ben, arkadaşım Gandir ve onun da arkadaşı Irogotu, üç kişi birlikte işte " -"gördüğün şu çukuru kazdık. Burada saklı bir hazine olduğunu duymuştuk." +msgstr "Ben, arkadaşım Gandir ve onun da arkadaşı Irogotu, üç kişi birlikte işte gördüğün şu çukuru kazdık. Burada saklı bir hazine olduğunu duymuştuk." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "" -"Kazmaya başladık ve sonunda aşağıdaki mağara sistemine ulaştık. İşte tam da " -"orada onları keşfettik; böcekler ve benzeri mahlukatlar." +msgstr "Kazmaya başladık ve sonunda aşağıdaki mağara sistemine ulaştık. İşte tam da orada onları keşfettik; böcekler ve benzeri mahlukatlar." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1299,14 +1263,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ah o mahluklar. Lanet piçler. Neredeyse öldüreceklerdi beni.\n" "\n" -"Gandir ve ben Irogotu'ya artık kazmayı bırakıp hala kaçabilme fırsatımız " -"varken kaçmamızın iyi olacağını söyledik." +"Gandir ve ben Irogotu'ya artık kazmayı bırakıp hala kaçabilme fırsatımız varken kaçmamızın iyi olacağını söyledik." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "" -"Fakat Irogotu zindanın daha derinlerine inmek istedi. O ve Gandir bir " -"tartışmaya girdiler ve savaşmaya başladılar." +msgstr "Fakat Irogotu zindanın daha derinlerine inmek istedi. O ve Gandir bir tartışmaya girdiler ve savaşmaya başladılar." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" @@ -1319,21 +1280,15 @@ msgstr "Lütfen devam et." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "" -"Irogotu Gandir'i oracıkta çıplak elleriyle öldürdü. Gözlerindeki alevi " -"görmeliydin. Sanki öldürmekten zevk alır gibiydi." +msgstr "Irogotu Gandir'i oracıkta çıplak elleriyle öldürdü. Gözlerindeki alevi görmeliydin. Sanki öldürmekten zevk alır gibiydi." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "" -"Ben de kaçtım, bir daha da aşağı inmeye cesaret edemedim. O mahluklar ve " -"Irogotu yüzünden." +msgstr "Ben de kaçtım, bir daha da aşağı inmeye cesaret edemedim. O mahluklar ve Irogotu yüzünden." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "" -"Ah o lanet Irogotu. Eğer ki yanına inebilecek olsaydım ona gününü " -"gösterirdim." +msgstr "Ah o lanet Irogotu. Eğer ki yanına inebilecek olsaydım ona gününü gösterirdim." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1357,16 +1312,11 @@ msgstr "Hayır teşekkürler, buna bulaşmamayı tercih ederim. Tehlikeli görü #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "" -"Gerçekten mi? Yardım edebileceğini mi düşünüyorsun. Hmm, belki de " -"edebilirsin. Fakat şu böceklere dikkat etsen iyi edersin, piçler gerçekten " -"güçlüler." +msgstr "Gerçekten mi? Yardım edebileceğini mi düşünüyorsun. Hmm, belki de edebilirsin. Fakat şu böceklere dikkat etsen iyi edersin, piçler gerçekten güçlüler." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." -msgstr "" -"Gerçekten yardımcı olmak istiyorsan, aşağı inip mağarada Irogotu'yu bul, ve " -"bana Gandir'in yüzüğünü getir." +msgstr "Gerçekten yardımcı olmak istiyorsan, aşağı inip mağarada Irogotu'yu bul, ve bana Gandir'in yüzüğünü getir." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." @@ -1404,9 +1354,7 @@ msgstr "Evet, Irogotu'yu öldürdüm." #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" -msgstr "" -"Hikayeyi ilk anlattığımda dinlemedin mi? Gerçekten bir kez daha mı anlatmam " -"gerekiyor?" +msgstr "Hikayeyi ilk anlattığımda dinlemedin mi? Gerçekten bir kez daha mı anlatmam gerekiyor?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." @@ -1414,9 +1362,7 @@ msgstr "Evet, lütfen hikayeyi tekrar anlat." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" -msgstr "" -"İlk sefer pek de dinlemiyordum açıkçası. Ne hakkındaydı, bi hazine falan " -"mıydı?" +msgstr "İlk sefer pek de dinlemiyordum açıkçası. Ne hakkındaydı, bi hazine falan mıydı?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." @@ -1424,8 +1370,7 @@ msgstr "Yok, boşver. Şimdi hatırladım." #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "" -"Irogotu'yu hallettiğin için teşekkürler! Sana sonsuza dek borçlu kalacağım." +msgstr "Irogotu'yu hallettiğin için teşekkürler! Sana sonsuza dek borçlu kalacağım." #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1433,11 +1378,9 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Nasıl olur? Gerçekten aşağı indin ve oradan canlı çıkabildin mi? Bunu nasıl " -"başardın? Wow, ben indiğimde neredeyse ölecektim.\n" +"Nasıl olur? Gerçekten aşağı indin ve oradan canlı çıkabildin mi? Bunu nasıl başardın? Wow, ben indiğimde neredeyse ölecektim.\n" "\n" -"Gandir'in yüzüğünü bana geri getirdiğin için çok teşekkür ederim. Artık en " -"azından bana onu hatırlatacak bir şeyler var." +"Gandir'in yüzüğünü bana geri getirdiğin için çok teşekkür ederim. Artık en azından bana onu hatırlatacak bir şeyler var." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1453,9 +1396,7 @@ msgstr "Boşversene. Ne yaptıysam ganimet için yaptım." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "" -"Bak sen, merhabalar. Hazineme göz dikmiş bir başka maceracı daha. Burası " -"BENİM MAĞARAM. Hazine de BENİM!" +msgstr "Bak sen, merhabalar. Hazineme göz dikmiş bir başka maceracı daha. Burası BENİM MAĞARAM. Hazine de BENİM!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" @@ -1463,10 +1404,7 @@ msgstr "Gandir'i öldürdün mü?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "" -"O itoğlu Gandir'i mi? Yoluma çıkıp duruyordu. Onu sırf kullanmak için " -"çevremde tutuyordum zaten, mağarada daha derinlere inebilmem için bir araçtı " -"sadece." +msgstr "O itoğlu Gandir'i mi? Yoluma çıkıp duruyordu. Onu sırf kullanmak için çevremde tutuyordum zaten, mağarada daha derinlere inebilmem için bir araçtı sadece." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -1482,9 +1420,7 @@ msgstr "Jan bir yüzüğe dair birşeyler söyledi?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "" -"ASLA! Onu alamazsın. O benim! Hem sen de kim oluyorsun velet, buraya gelip " -"beni rahatsız ediyorsun?!" +msgstr "ASLA! Onu alamazsın. O benim! Hem sen de kim oluyorsun velet, buraya gelip beni rahatsız ediyorsun?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" @@ -1492,16 +1428,11 @@ msgstr "Velet falan değilim ben! Şimdi ver şu yüzüğü bana!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." -msgstr "" -"Yüzüğü bana ver ki buradan ikimizin de canlı çıkabilmesi ihtimali ortadan " -"kalkmasın." +msgstr "Yüzüğü bana ver ki buradan ikimizin de canlı çıkabilmesi ihtimali ortadan kalkmasın." #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "" -"Hayır. Çok istiyorsan gelip zorla alman gerekecek, ama şimdiden söyleyeyim " -"güçlerim inanılmazdır. Üstelik, yüksek ihtimal sende benimle kapışacak yürek " -"yoktur." +msgstr "Hayır. Çok istiyorsan gelip zorla alman gerekecek, ama şimdiden söyleyeyim güçlerim inanılmazdır. Üstelik, yüksek ihtimal sende benimle kapışacak yürek yoktur." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." @@ -1545,20 +1476,15 @@ msgstr "Bir başka çocuk diyorsun yani? Hmm, bir düşüneyim." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." -msgstr "" -"Hmm, birkaç gün önce dediklerinle uyuşan birini görmüş olabilirim. Ama " -"nerede gördüğümü hatırlamıyorum." +msgstr "Hmm, birkaç gün önce dediklerinle uyuşan birini görmüş olabilirim. Ama nerede gördüğümü hatırlamıyorum." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "" -"Ah evet, birkaç gün önce burada Crossglen Köyü'nden bir çocuk vardı. " -"Dediklerinle uyuşuyor mu emin değilim ama." +msgstr "Ah evet, birkaç gün önce burada Crossglen Köyü'nden bir çocuk vardı. Dediklerinle uyuşuyor mu emin değilim ama." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "" -"Dolanırken birkaç tekinsiz tip sürekli peşindeydi. Gördüklerim bu kadar." +msgstr "Dolanırken birkaç tekinsiz tip sürekli peşindeydi. Gördüklerim bu kadar." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." @@ -1576,9 +1502,7 @@ msgstr "Bana Gölge hakkında biraz daha bilgi verir misin?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" -"Yüce Gölge bizi korur, gözetir. Bizi güvende tutar ve uykumuzda huzuru " -"bulmamızı sağlar." +msgstr "Yüce Gölge bizi korur, gözetir. Bizi güvende tutar ve uykumuzda huzuru bulmamızı sağlar." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." @@ -1604,10 +1528,7 @@ msgstr "Abin diyorsun? Adı Andor? Yok, öyle birini gördüğümü sanmıyorum. #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "" -"Duyduğuma göre benim ihtiyarın kitabını bulmasına yardım etmişsin, " -"sağolasın. Haftalardır o kitap hakkında konuşup duruyordu. Zavallı, sürekli " -"bişeyleri unutup duruyor." +msgstr "Duyduğuma göre benim ihtiyarın kitabını bulmasına yardım etmişsin, sağolasın. Haftalardır o kitap hakkında konuşup duruyordu. Zavallı, sürekli bişeyleri unutup duruyor." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." @@ -1623,8 +1544,7 @@ msgstr "Her neyse, sırf altın için yaptım." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." -msgstr "" -"Dükkanıma hoş geldin. Lütfen şu güzel kıyafetlere ve mücevherlere bir göz at." +msgstr "Dükkanıma hoş geldin. Lütfen şu güzel kıyafetlere ve mücevherlere bir göz at." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." @@ -1660,9 +1580,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." -msgstr "" -"Kitaplarım bana inanılmaz haz veriyor. Eski nesillerin bilgi birikimini " -"taşıyan birer hazine gibiler." +msgstr "Kitaplarım bana inanılmaz haz veriyor. Eski nesillerin bilgi birikimini taşıyan birer hazine gibiler." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" @@ -1674,33 +1592,23 @@ msgstr "\"Calomyran Sırları\"? Hmm, evet sanırım bodrumumda bir tane olacak. #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "" -"İhtiyar Benradas geçen hafta geldi, bana o kitabı satmaya çalışıyordu. Ama " -"pek benim tarzım olmadığından reddetmiştim." +msgstr "İhtiyar Benradas geçen hafta geldi, bana o kitabı satmaya çalışıyordu. Ama pek benim tarzım olmadığından reddetmiştim." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "" -"Kitabını beğenmediğim için sinirli görünüyordu, bağıra çağıra giderken " -"kitabını bana fırlattı." +msgstr "Kitabını beğenmediğim için sinirli görünüyordu, bağıra çağıra giderken kitabını bana fırlattı." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "" -"Zavallı ihtiyar Benradas, yüksek ihtimal burada kaldığını unutuverdi. " -"Sürekli bişeyleri unutur." +msgstr "Zavallı ihtiyar Benradas, yüksek ihtimal burada kaldığını unutuverdi. Sürekli bişeyleri unutur." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." -msgstr "" -"Aşağı baktın ama yine de bulamadın mı? Onun yerine bir not mu vardı? Sanırım " -"evime birileri girmiş." +msgstr "Aşağı baktın ama yine de bulamadın mı? Onun yerine bir not mu vardı? Sanırım evime birileri girmiş." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "" -"Duyduğuma göre onu bulup ihtiyar Benradas'a vermişsin. Teşekkürler. Sürekli " -"bişeyleri unutur." +msgstr "Duyduğuma göre onu bulup ihtiyar Benradas'a vermişsin. Teşekkürler. Sürekli bişeyleri unutur." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1710,8 +1618,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notta ne yazıyordu?\n" "\n" -"Larcal... Onu tanıyorum. Hep bela çıkarır. Genellikle buranın doğusundaki " -"ambarda takılıyor." +"Larcal... Onu tanıyorum. Hep bela çıkarır. Genellikle buranın doğusundaki ambarda takılıyor." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -1739,9 +1646,7 @@ msgstr "Tamam çocuk. Kendini bana kanıtladın. Evet, birkaç gün önce bu tan #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" -msgstr "" -"Ne düşündüğünü bilmiyorum. Çok fazla soru sorup durdu. Aynen senin yaptığın " -"gibi. *bıyık altından güldü*" +msgstr "Ne düşündüğünü bilmiyorum. Çok fazla soru sorup durdu. Aynen senin yaptığın gibi. *bıyık altından güldü*" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." @@ -1781,9 +1686,7 @@ msgstr "Evet, çok komik di mi?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "" -"Tamam bak sana ne diyeceğim. Benim için bir görevi yerine getirirsen, ben de " -"sana birşeyler anlatmayı düşünürüm." +msgstr "Tamam bak sana ne diyeceğim. Benim için bir görevi yerine getirirsen, ben de sana birşeyler anlatmayı düşünürüm." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1795,10 +1698,7 @@ msgstr "Eğer ucunda altın olacaksa ben varım!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" -"Bana Luthor'un anahtarını getirmen lazım. Sonra istediğini konuşuruz. " -"Anahtar hakkında da çok bir bilgim yok, ama söylentilere göre Fallhaven " -"Kilisesi'nin altındaki mezarlıktaymış." +msgstr "Bana Luthor'un anahtarını getirmen lazım. Sonra istediğini konuşuruz. Anahtar hakkında da çok bir bilgim yok, ama söylentilere göre Fallhaven Kilisesi'nin altındaki mezarlıktaymış." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1818,9 +1718,7 @@ msgstr "Hala arıyorum. Görüşürüz." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." -msgstr "" -"Vaay, gerçekten alabilmişsin. Oradan canlı çıkabilmene pek ihtimal " -"vermiyordum." +msgstr "Vaay, gerçekten alabilmişsin. Oradan canlı çıkabilmene pek ihtimal vermiyordum." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." @@ -1861,14 +1759,11 @@ msgstr "Gerçekten yardımına ihtiyacım var!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" -"Gölge bizi gecenin tehlikelerinden korur. Bizi güvende tutar ve uykumuzda " -"huzur bulmamızı sağlar." +msgstr "Gölge bizi gecenin tehlikelerinden korur. Bizi güvende tutar ve uykumuzda huzur bulmamızı sağlar." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" -"Beni Tharal yolladı, sana şifre olarak \"Gölgenin Parıltısı\" dememi istedi." +msgstr "Beni Tharal yolladı, sana şifre olarak \"Gölgenin Parıltısı\" dememi istedi." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." @@ -1876,29 +1771,19 @@ msgstr "Bana saçmalık gibi geldi." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "" -"Burası ibadetlerimizi yerine getirdiğimiz Fallhaven kilisemizdir. Cemaatimiz " -"dualar ve dilekleri için sürekli gelip giderler." +msgstr "Burası ibadetlerimizi yerine getirdiğimiz Fallhaven kilisemizdir. Cemaatimiz dualar ve dilekleri için sürekli gelip giderler." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." -msgstr "" -"İşte bu gördüğün kilise, yüzyıllara meydan okuyabildi ve tüm zorluklara " -"rağmen dimdik ayakta kalabildi. Mezar yağmacılarından bile korumamız " -"gerektiği oldu." +msgstr "İşte bu gördüğün kilise, yüzyıllara meydan okuyabildi ve tüm zorluklara rağmen dimdik ayakta kalabildi. Mezar yağmacılarından bile korumamız gerektiği oldu." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "" -"Gölge'nin parıltısı seninle olsun, çocuğum. Demek seni Crossglen'li dostum " -"Tharal gönderdi?" +msgstr "Gölge'nin parıltısı seninle olsun, çocuğum. Demek seni Crossglen'li dostum Tharal gönderdi?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "" -"Kilisemizin altında bulunan yeraltı mezarlığında ise geçmiş liderlerimizin " -"türbeleri yer alıyor. Bunlar arasında şanlı kralımız Luthor'un da bulunduğu " -"söylentileri var." +msgstr "Kilisemizin altında bulunan yeraltı mezarlığında ise geçmiş liderlerimizin türbeleri yer alıyor. Bunlar arasında şanlı kralımız Luthor'un da bulunduğu söylentileri var." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" @@ -1911,9 +1796,7 @@ msgstr "Konuşmak istediğim başka birşey var." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." -msgstr "" -"Mezarlıklara kimsenin girmesine izin verilmez. Sadece asistanım Athamyr " -"oraya girebilir. Yıllardır ondan başkası da girmedi zaten." +msgstr "Mezarlıklara kimsenin girmesine izin verilmez. Sadece asistanım Athamyr oraya girebilir. Yıllardır ondan başkası da girmedi zaten." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." @@ -1921,22 +1804,15 @@ msgstr "Pekala, gidip onunla bir görüşeceğim." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "" -"Şşşş, kemiközü hakkında bu kadar yüksek sesli konuşmasak iyi olur. Bildiğin " -"üzere Lord Geomyr kemiközü kullanımını kesin şekilde yasakladı." +msgstr "Şşşş, kemiközü hakkında bu kadar yüksek sesli konuşmasak iyi olur. Bildiğin üzere Lord Geomyr kemiközü kullanımını kesin şekilde yasakladı." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "" -"Yasak geldiğinde elimdekilerin birazını bile saklamaya cesaret edemedim, " -"topladığım gibi hepsini attım gitti. Şimdi düşününce biraz salaklık etmişim " -"gibi geliyor." +msgstr "Yasak geldiğinde elimdekilerin birazını bile saklamaya cesaret edemedim, topladığım gibi hepsini attım gitti. Şimdi düşününce biraz salaklık etmişim gibi geliyor." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "" -"Bana iksiri hazırlayabilmem için 5 tane iskelet kemiği bulup getirebilir " -"misin? Kemiközü yaraları iyileştirmede çok etkilidir." +msgstr "Bana iksiri hazırlayabilmem için 5 tane iskelet kemiği bulup getirebilir misin? Kemiközü yaraları iyileştirmede çok etkilidir." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." @@ -1948,10 +1824,7 @@ msgstr "İşte kemikleri getirdim." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "" -"Teşekkürler, tez zamanda dön lütfen. Duyduğuma göre Fallhaven'ın hemen " -"kuzeyinde terkedilmiş bir kulübe varmış, orada birkaç yaşayan ölü " -"bulunuyormuş. Belki de kemikler için orayı bir deneyebilirsin?" +msgstr "Teşekkürler, tez zamanda dön lütfen. Duyduğuma göre Fallhaven'ın hemen kuzeyinde terkedilmiş bir kulübe varmış, orada birkaç yaşayan ölü bulunuyormuş. Belki de kemikler için orayı bir deneyebilirsin?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -1959,22 +1832,15 @@ msgstr "Tamam, kontrol edeceğim." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "" -"Teşekkürler, bu kemikler iş görür. Şimdi senin için biraz kemiközü iksiri " -"yapmaya başlayabilirim." +msgstr "Teşekkürler, bu kemikler iş görür. Şimdi senin için biraz kemiközü iksiri yapmaya başlayabilirim." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "" -"Karışımı tamamlamam için bana biraz müsaade et. Bu gerçekten tesirli bir " -"iksir. Bir sonraki uğradığında hazır olur." +msgstr "Karışımı tamamlamam için bana biraz müsaade et. Bu gerçekten tesirli bir iksir. Bir sonraki uğradığında hazır olur." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "" -"Evet, kemiközü iksirlerimiz hazır. Kullanırken lütfen temkinli ol, " -"muhafızların seni görmemesine dikkat et. Malum artık bu iksirlerin kullanımı " -"yasal değil." +msgstr "Evet, kemiközü iksirlerimiz hazır. Kullanırken lütfen temkinli ol, muhafızların seni görmemesine dikkat et. Malum artık bu iksirlerin kullanımı yasal değil." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -1982,9 +1848,7 @@ msgstr "Bu zamanlara kadar yaptığın iksirleri göster bakalım." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." -msgstr "" -"Hala dönebiliyorken dönsen iyi edersin, ölümlü. Burası sana göre bir yer " -"değil. Burada seni sadece ölüm karşılayacak." +msgstr "Hala dönebiliyorken dönsen iyi edersin, ölümlü. Burası sana göre bir yer değil. Burada seni sadece ölüm karşılayacak." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." @@ -2045,14 +1909,11 @@ msgstr "İnmek için benim de izin alabilmemin bir yolu var mı?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." -msgstr "" -"Yeraltı mezarlığına mı inmek istiyorsun? Hmm, belki bir anlaşma yapabiliriz." +msgstr "Yeraltı mezarlığına mı inmek istiyorsun? Hmm, belki bir anlaşma yapabiliriz." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" -"Bana handaki şu leziz pişmiş etlerden getirirsen Fallhaven Kilisesi " -"mezarlarına girmene izin veririm." +msgstr "Bana handaki şu leziz pişmiş etlerden getirirsen Fallhaven Kilisesi mezarlarına girmene izin veririm." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -2072,9 +1933,7 @@ msgstr "Teşekkürler, bu çok iyi oldu." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." -msgstr "" -"Problem yok. Yok efendiimmss. Daha fazla sorun çıkarmıyorum. Artık dışarıda " -"oturucamsss." +msgstr "Problem yok. Yok efendiimmss. Daha fazla sorun çıkarmıyorum. Artık dışarıda oturucamsss." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" @@ -2108,15 +1967,11 @@ msgstr "Hayır" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" -msgstr "" -"Ah, efendim. Bakın, artık hiç bela çıkarmıyorum. Dediğiniz gibi dışarıda " -"oturcam, olur mu?" +msgstr "Ah, efendim. Bakın, artık hiç bela çıkarmıyorum. Dediğiniz gibi dışarıda oturcam, olur mu?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." -msgstr "" -"Oh iyi. Muhafızın teki beni handan attı. Eğer ki onu bulursam gününü " -"göstereceğim." +msgstr "Oh iyi. Muhafızın teki beni handan attı. Eğer ki onu bulursam gününü göstereceğim." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" @@ -2124,9 +1979,7 @@ msgstr "İç iç iç, biraz daha iç.İç iç... Eerm sonrası nasıldı hatırl #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "" -"Birşey mi diyordun? Ne anlatıyordum nerede kalmıştım? Ha, işte birlikte şu " -"zindanlardaydık." +msgstr "Birşey mi diyordun? Ne anlatıyordum nerede kalmıştım? Ha, işte birlikte şu zindanlardaydık." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." @@ -2167,9 +2020,7 @@ msgstr "Olmaz. Sana yardım edesim pek gelmedi. Hoşçakal." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "" -"O halde içip bitirmişim demek ki. Gidip bana biraz daha almayı düşünür " -"müydün?" +msgstr "O halde içip bitirmişim demek ki. Gidip bana biraz daha almayı düşünür müydün?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" @@ -2189,10 +2040,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" -"Ya, Unnmir'le güzel zamanlar geçirdik. Git kendisine sor, genelde buranın " -"doğusundaki samanlıkta takılıyor. Şu hazinenin *geğirir* nereye gittiğini " -"merak ediyorum." +msgstr "Ya, Unnmir'le güzel zamanlar geçirdik. Git kendisine sor, genelde buranın doğusundaki samanlıkta takılıyor. Şu hazinenin *geğirir* nereye gittiğini merak ediyorum." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2217,33 +2065,23 @@ msgstr "Beni Unnmir yolladı." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." -msgstr "" -"Satılık hiçbir şeyim yok. Normalde bir sürü şeyim olurdu, ama bugünlerde " -"hiçbir şey satmama izin verilmiyor." +msgstr "Satılık hiçbir şeyim yok. Normalde bir sürü şeyim olurdu, ama bugünlerde hiçbir şey satmama izin verilmiyor." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "" -"Bir zamanlar Fallhaven'daki en iyi demircilerden biriydim. Ta ki şu piç Lord " -"Geomyr yürekçeliğini kullanmamı yasaklayana kadar." +msgstr "Bir zamanlar Fallhaven'daki en iyi demircilerden biriydim. Ta ki şu piç Lord Geomyr yürekçeliğini kullanmamı yasaklayana kadar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "" -"Lord Geomyr'in emriyle, artık yürekçeliğinden yapılma silahların kullanımı " -"yasaklandı. Dolayısıyla satışı da." +msgstr "Lord Geomyr'in emriyle, artık yürekçeliğinden yapılma silahların kullanımı yasaklandı. Dolayısıyla satışı da." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." -msgstr "" -"Bu yüzden de kalan bir iki silahı da saklamak zorunda kaldım. Çıkarıp " -"satmaya cesaret bile edemem artık." +msgstr "Bu yüzden de kalan bir iki silahı da saklamak zorunda kaldım. Çıkarıp satmaya cesaret bile edemem artık." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "" -"Son birkaç yıldır yasaklandığından beri yürekçeliğinin parıltısına bile " -"hasret kaldım." +msgstr "Son birkaç yıldır yasaklandığından beri yürekçeliğinin parıltısına bile hasret kaldım." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." @@ -2251,26 +2089,19 @@ msgstr "Bu da demek oluyor ki, sana silahlarımdan hiçbirini satamam." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "" -"Demek seni Unnmir gönderdi ha? Öyleyse önemli birşeydir diye tahmin ediyorum." +msgstr "Demek seni Unnmir gönderdi ha? Öyleyse önemli birşeydir diye tahmin ediyorum." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." -msgstr "" -"Pekala, bu eski silahlar uzun zamandır kullanılmadığından içlerindeki ateşi " -"ve parlaklıklarını yitirdiler." +msgstr "Pekala, bu eski silahlar uzun zamandır kullanılmadığından içlerindeki ateşi ve parlaklıklarını yitirdiler." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "" -"Yürekçeliğini yeniden ışıldar hale getirebilmemiz içinse, yürektaşına " -"ihtiyacımız var." +msgstr "Yürekçeliğini yeniden ışıldar hale getirebilmemiz içinse, yürektaşına ihtiyacımız var." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." -msgstr "" -"Bundan yıllar önce, Undertell'deki hortlaklarla savaşırdık. Hala oralarda " -"korku saçıyorlar mı bilmiyorum." +msgstr "Bundan yıllar önce, Undertell'deki hortlaklarla savaşırdık. Hala oralarda korku saçıyorlar mı bilmiyorum." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" @@ -2278,15 +2109,11 @@ msgstr "Undertell mi? O da ne?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "" -"Undertell; kayıp ruhların derin çukuru. Güneye git, cücelerin mağaralarına " -"gir. Sonrasında iğrenç kokuları takip etmen yeterli." +msgstr "Undertell; kayıp ruhların derin çukuru. Güneye git, cücelerin mağaralarına gir. Sonrasında iğrenç kokuları takip etmen yeterli." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." -msgstr "" -"Undertell'in hortlaklarına karşı dikkatli ol, o şeyler seni sırf " -"bakışlarıyla bile öldürebilir." +msgstr "Undertell'in hortlaklarına karşı dikkatli ol, o şeyler seni sırf bakışlarıyla bile öldürebilir." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" @@ -2303,14 +2130,11 @@ msgstr "Bana hikayeni tekrar anlatabilir misin?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "" -"Lütfen aramaya devam et. Unnmir senin için önemli şeyler planlamış olmalı." +msgstr "Lütfen aramaya devam et. Unnmir senin için önemli şeyler planlamış olmalı." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "" -"Gölge aşkına. Gerçekten bir yürektaşı bulmuşsun. Bu günleri tekrar " -"görebileceğime ihtimal vermezdim." +msgstr "Gölge aşkına. Gerçekten bir yürektaşı bulmuşsun. Bu günleri tekrar görebileceğime ihtimal vermezdim." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." @@ -2318,8 +2142,7 @@ msgstr "Işıltısını görebiliyor musun? Titrek ve capcanlı." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "" -"Çabuk. Şu yürekçeliğinden yapılma silahları eski parlaklığına kavuşturalım." +msgstr "Çabuk. Şu yürekçeliğinden yapılma silahları eski parlaklığına kavuşturalım." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" @@ -2357,14 +2180,11 @@ msgstr "Yakın zamanda çok değerli bir kitabımı kaybettim." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." -msgstr "" -"Daha düne kadar yanımda olduğuna eminim. Ama şimdi bir türlü bulamıyorum." +msgstr "Daha düne kadar yanımda olduğuna eminim. Ama şimdi bir türlü bulamıyorum." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." -msgstr "" -"Asla birşeylerimi kaybetmem, asla! Çalındığından neredeyse eminim " -"diyebilirim." +msgstr "Asla birşeylerimi kaybetmem, asla! Çalındığından neredeyse eminim diyebilirim." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." @@ -2375,8 +2195,7 @@ msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" -"Nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok. Gidip Arcir'e bir sorabilirsin, " -"kitaplarına pek düşkün biridir.\n" +"Nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yok. Gidip Arcir'e bir sorabilirsin, kitaplarına pek düşkün biridir.\n" "[Güney taraflarında bir evi işaret etti]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 @@ -2385,9 +2204,7 @@ msgstr "Pekala, gidip Arcir'e bir soracağım. Hoşçakal." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "" -"Kitabımla ilgili aramaların ne durumda? Adı \"Calomyran Sırları\". " -"Bulabildin mi?" +msgstr "Kitabımla ilgili aramaların ne durumda? Adı \"Calomyran Sırları\". Bulabildin mi?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2403,9 +2220,7 @@ msgstr "Bana hikayeni tekrar anlatır mısın lütfen?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." -msgstr "" -"Kitabım! Teşekkürler, çok teşekkürler! Nerede buldun? Neyse önemi yok. İşte, " -"şu altınları al, çabaların için." +msgstr "Kitabım! Teşekkürler, çok teşekkürler! Nerede buldun? Neyse önemi yok. İşte, şu altınları al, çabaların için." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2446,9 +2261,7 @@ msgstr "[10 altına satın al]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" -"Gerçekten dinlenmeye ihtiyacım var ama 10 altınım yok. Bulaşıkları yıkasam? [" -"Bulaşıkları yıka]" +msgstr "Gerçekten dinlenmeye ihtiyacım var ama 10 altınım yok. Bulaşıkları yıkasam? [Bulaşıkları yıka]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2462,8 +2275,7 @@ msgstr "Teşekkür ederim. Konuşmak istediğim başka bir şey daha vardı." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." -msgstr "" -"Umarım oda ihtiyaçlarını karşılıyordur. Koridorun sonundaki oda, unutma." +msgstr "Umarım oda ihtiyaçlarını karşılıyordur. Koridorun sonundaki oda, unutma." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." @@ -2475,9 +2287,7 @@ msgstr "Hırsızlar Loncası hakkında ne biliyorsun?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." -msgstr "" -"Hırsızlar Loncası mı? Nereden bileyim? Oradan bakınca hırsız gibi mi " -"görünüyorum?! Hrmpf." +msgstr "Hırsızlar Loncası mı? Nereden bileyim? Oradan bakınca hırsız gibi mi görünüyorum?! Hrmpf." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2485,14 +2295,11 @@ msgstr "Sana ayıracak vaktim yok velet. Kaybol." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "" -"\"Calomyran Sırları\" adında bir kitabı ararken üstünde adın yazan bir not " -"buldum." +msgstr "\"Calomyran Sırları\" adında bir kitabı ararken üstünde adın yazan bir not buldum." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "" -"Bak sen, neler de dermiş. Arcir'in bodrumuna girdiğimi mi ima ediyorsun?" +msgstr "Bak sen, neler de dermiş. Arcir'in bodrumuna girdiğimi mi ima ediyorsun?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." @@ -2500,9 +2307,7 @@ msgstr "Yani, belki de inmişimdir. Her türlü kitap zaten benimdi." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "" -"Bak, bırak bunu güzel yoldan çözelim. Kitabı unut ve güzelce yürü git, ben " -"de yaşamana izin vereyim." +msgstr "Bak, bırak bunu güzel yoldan çözelim. Kitabı unut ve güzelce yürü git, ben de yaşamana izin vereyim." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2518,9 +2323,7 @@ msgstr "Akıllı çocuk. Şimdi ikile bakalım." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "" -"Yeter artık, beni sinirlendirmeye başladın. Hala gidebiliyorken kaybolsan " -"iyi edersin." +msgstr "Yeter artık, beni sinirlendirmeye başladın. Hala gidebiliyorken kaybolsan iyi edersin." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 @@ -2533,9 +2336,7 @@ msgstr "Olmaz, o kitap senin değil!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "" -"Hala burada mısın? Sen kaşındın, eğer kitabı o kadar çok istiyorsan, gelip " -"benden alman gerekecek!" +msgstr "Hala burada mısın? Sen kaşındın, eğer kitabı o kadar çok istiyorsan, gelip benden alman gerekecek!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" @@ -2555,8 +2356,7 @@ msgstr "Selam." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." -msgstr "" -"Dışarıda beraber yaptıklarınız hakkında hikayeler anlatan bir ayyaş vardı." +msgstr "Dışarıda beraber yaptıklarınız hakkında hikayeler anlatan bir ayyaş vardı." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" @@ -2572,9 +2372,7 @@ msgstr "Gerçek manada maceracıydık, bilirsin kılıçlar büyüler falan." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "" -"Bir müddet sonra, öylece bırakıverdik. Tam nedenini söyleyemiyorum, yani " -"böyle yolda geçen bir hayattan yorulmuş gibiydik. Fallhaven'a yerleştik." +msgstr "Bir müddet sonra, öylece bırakıverdik. Tam nedenini söyleyemiyorum, yani böyle yolda geçen bir hayattan yorulmuş gibiydik. Fallhaven'a yerleştik." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." @@ -2594,8 +2392,7 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Ya ya, anlıyorum. Yüksek ihtimalle abin de maceracılığa merak salıp bir " -"yeraltı zindanına dalıvermiştir.\n" +"Ya ya, anlıyorum. Yüksek ihtimalle abin de maceracılığa merak salıp bir yeraltı zindanına dalıvermiştir.\n" "[Gözlerini devirdi]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -2616,15 +2413,11 @@ msgstr "Yok, pek değil." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "" -"Güzel. Sana bir tavsiye vereyim evlat. *kıs kıs gülerek* Kasabanın batı " -"taraflarında Nocmar'ı bul. Ona seni benim yolladığımı söyle." +msgstr "Güzel. Sana bir tavsiye vereyim evlat. *kıs kıs gülerek* Kasabanın batı taraflarında Nocmar'ı bul. Ona seni benim yolladığımı söyle." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." -msgstr "" -"Akıllıca. Maceracılık insana çok fazla yara izi hediye edebilir. Bilmem " -"anlatabildim mi." +msgstr "Akıllıca. Maceracılık insana çok fazla yara izi hediye edebilir. Bilmem anlatabildim mi." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." @@ -2658,15 +2451,11 @@ msgstr "Duyduğuma göre Crossglen'deki hırsız kardeşim Gruil'e yardım etmi #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." -msgstr "" -"Bir diğer aldığım duyuma göre ise aradığın biri varmış. Belki sana yardımım " -"dokunabilir." +msgstr "Bir diğer aldığım duyuma göre ise aradığın biri varmış. Belki sana yardımım dokunabilir." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Buranın biraz batısındaki harabe eve gidip Bucus ile konuşmalısın. Ona " -"Hırsızlar Loncası hakkında bilgi almak istediğini söyle." +msgstr "Buranın biraz batısındaki harabe eve gidip Bucus ile konuşmalısın. Ona Hırsızlar Loncası hakkında bilgi almak istediğini söyle." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." @@ -2674,13 +2463,11 @@ msgstr "Teşekkürler, gidip onunla konuşacağım." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "" -"Gruil'e yardımların karşılığında yapılmış ufak bir iyilik olarak kabul et." +msgstr "Gruil'e yardımların karşılığında yapılmış ufak bir iyilik olarak kabul et." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "" -"Nesin sen, bir çeşit maceracı falan mı? Hmm. Belki de işime yarayabilirsin." +msgstr "Nesin sen, bir çeşit maceracı falan mı? Hmm. Belki de işime yarayabilirsin." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" @@ -2692,45 +2479,31 @@ msgstr "Yoo, niye yardım edeyim ki?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." -msgstr "" -"Peh, seni ezik yaratık. Senin gibi birine sormamam gerekirdi zaten. Şimdi " -"çekil başımdan." +msgstr "Peh, seni ezik yaratık. Senin gibi birine sormamam gerekirdi zaten. Şimdi çekil başımdan." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "" -"Bundan bir süre önce, bir yerlerde okuduğum yarık büyüsü üzerinde " -"çalışıyordum." +msgstr "Bundan bir süre önce, bir yerlerde okuduğum yarık büyüsü üzerinde çalışıyordum." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." -msgstr "" -"Öğrendiğime göre bu büyü, ben diyeyim sen anla \"yeni olanaklar\" " -"oluşturabilecek bir potansiyeldeydi." +msgstr "Öğrendiğime göre bu büyü, ben diyeyim sen anla \"yeni olanaklar\" oluşturabilecek bir potansiyeldeydi." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." -msgstr "" -"Eeeıım, evet. Yarık büyümüz \"yeni olanaklar\" oluşturacaktı evet. Tabi. " -"Ehem." +msgstr "Eeeıım, evet. Yarık büyümüz \"yeni olanaklar\" oluşturacaktı evet. Tabi. Ehem." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "" -"Dolayısıyla ben de son parçaları bir araya getirmek üzere sıkı çalışmalar " -"içerisindeydim." +msgstr "Dolayısıyla ben de son parçaları bir araya getirmek üzere sıkı çalışmalar içerisindeydim." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." -msgstr "" -"Sonra birdenbire bir serseri çetesi ortaya çıktı ve beni engellemek için " -"ellerinden geleni yapmaya başladılar." +msgstr "Sonra birdenbire bir serseri çetesi ortaya çıktı ve beni engellemek için ellerinden geleni yapmaya başladılar." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "" -"Kendilerine \"Gölge'nin Ulakları\" diyorlardı, bana büyümden vazgeçmemi ve " -"buna bir son vermemi söylediler." +msgstr "Kendilerine \"Gölge'nin Ulakları\" diyorlardı, bana büyümden vazgeçmemi ve buna bir son vermemi söylediler." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" @@ -2742,9 +2515,7 @@ msgstr "Elde edebileceğim tüm o güç.. Ah benim yarık büyüm." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "" -"Her neyse. Eşkıyalar gelip de beni gasp edene kadar tam yarık büyümün son " -"bölümünü tamamlıyordum." +msgstr "Her neyse. Eşkıyalar gelip de beni gasp edene kadar tam yarık büyümün son bölümünü tamamlıyordum." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." @@ -2752,20 +2523,15 @@ msgstr "Muhafızları çağırana kadar tüm büyü notlarımı alıp kaçtılar #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." -msgstr "" -"Yıllardır çalışıyorum artık yaşlandım, son kısımları hatırlamam ise bu yaşta " -"artık çok zor." +msgstr "Yıllardır çalışıyorum artık yaşlandım, son kısımları hatırlamam ise bu yaşta artık çok zor." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" -msgstr "" -"Sence bana yardım edebilir misin? Hakettiğim gücü artık ellerimde istiyorum!" +msgstr "Sence bana yardım edebilir misin? Hakettiğim gücü artık ellerimde istiyorum!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." -msgstr "" -"Ve tabi ki sen de bu güce ulaşmamdaki yardımların için güzelce " -"ödüllendirileceksin." +msgstr "Ve tabi ki sen de bu güce ulaşmamdaki yardımların için güzelce ödüllendirileceksin." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" @@ -2781,20 +2547,15 @@ msgstr "Yok teşekkürler, bulaşmasam daha iyi olacak bişeye benziyor." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "" -"Sana güvenemeyeceğimi bili... N.. Ne? Kabul ediyor musun yani? Hah, anlaştık." +msgstr "Sana güvenemeyeceğimi bili... N.. Ne? Kabul ediyor musun yani? Hah, anlaştık." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "" -"Pekala, gidip eşkıyaların aldığı dört parçalık büyü notlarımı bul ve bana " -"getir." +msgstr "Pekala, gidip eşkıyaların aldığı dört parçalık büyü notlarımı bul ve bana getir." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "" -"Dört eşkıya vardı, beni soyduktan sonra hepsi de Fallhaven'ın güneyine doğru " -"gittiler." +msgstr "Dört eşkıya vardı, beni soyduktan sonra hepsi de Fallhaven'ın güneyine doğru gittiler." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." @@ -2802,14 +2563,11 @@ msgstr "Onları bulabilmek için Fallhaven'ın güney taraflarını araman lazı #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "" -"Acele et lütfen! Şu yarığı açmak içi.. Eeıırm, yani büyüyü tamamlamak için " -"sabırsızlanıyorum. Tuhaf birşey olmadığına emin olabilirsin yani." +msgstr "Acele et lütfen! Şu yarığı açmak içi.. Eeıırm, yani büyüyü tamamlamak için sabırsızlanıyorum. Tuhaf birşey olmadığına emin olabilirsin yani." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "" -"Tekrar merhaba. Kayıp yarık büyüsü notlarımı bulma çalışmaların ne durumda?" +msgstr "Tekrar merhaba. Kayıp yarık büyüsü notlarımı bulma çalışmaların ne durumda?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -2829,49 +2587,35 @@ msgstr "Evet, eşkıyaların aldıklarının hepsi bunlar." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "" -"Artık şu yarık büyüsünü tamamlayıp Gölge yarığını açabil... Eeıı yani yeni " -"olanakları açabilirim demek istedim. Evet tam olarak böyle demek istedim." +msgstr "Artık şu yarık büyüsünü tamamlayıp Gölge yarığını açabil... Eeıı yani yeni olanakları açabilirim demek istedim. Evet tam olarak böyle demek istedim." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "" -"Artık yarık büyüm ile aramda tek engel olarak şu salak Unzel kardeş kaldı." +msgstr "Artık yarık büyüm ile aramda tek engel olarak şu salak Unzel kardeş kaldı." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "" -"Bundan kısa bir süre önceye kadar Unzel asistanlığımı yapardı. Fakat son " -"zamanlarda soruları ve etiklik anlayışıyla beni çileden çıkarmaya başlamıştı." +msgstr "Bundan kısa bir süre önceye kadar Unzel asistanlığımı yapardı. Fakat son zamanlarda soruları ve etiklik anlayışıyla beni çileden çıkarmaya başlamıştı." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." -msgstr "" -"Büyülerimin Gölge'nin takdiri ilahisini bozduğunu ve kaderini değiştirdiğini " -"söyledi." +msgstr "Büyülerimin Gölge'nin takdiri ilahisini bozduğunu ve kaderini değiştirdiğini söyledi." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" -msgstr "" -"Peh, ne Gölge'ymiş be. Şu güne kadar Gölge BENİM için ne yaptı sanki ha?!" +msgstr "Peh, ne Gölge'ymiş be. Şu güne kadar Gölge BENİM için ne yaptı sanki ha?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." -msgstr "" -"Elbet bir gün yarık büyümü tamamlayacağım ve şu gölge saçmalığından " -"kurtulacağız." +msgstr "Elbet bir gün yarık büyümü tamamlayacağım ve şu gölge saçmalığından kurtulacağız." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "" -"Her neyse. Şu eşkıya belalarını üstüme Unzel'in saldığını düşünüyorum, eğer " -"onu durdurmazsak daha da fazlasını gönderecektir." +msgstr "Her neyse. Şu eşkıya belalarını üstüme Unzel'in saldığını düşünüyorum, eğer onu durdurmazsak daha da fazlasını gönderecektir." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "" -"Unzel'i bulup öldürmeni istiyorum. Yüksek ihtimalle Fallhaven'ın " -"güneybatısında falan bulabilirsin onu." +msgstr "Unzel'i bulup öldürmeni istiyorum. Yüksek ihtimalle Fallhaven'ın güneybatısında falan bulabilirsin onu." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." @@ -2899,9 +2643,7 @@ msgstr "İcabına baktım. İşte yüzüğü." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." -msgstr "" -"Unzel'le konuştum ve hikayeyi bir de ondan dinledim. Aslına bakarsan haklı " -"olanın da o olduğunu düşünüyorum. Gölge'yi korumalıyız." +msgstr "Unzel'le konuştum ve hikayeyi bir de ondan dinledim. Aslına bakarsan haklı olanın da o olduğunu düşünüyorum. Gölge'yi korumalıyız." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" @@ -2909,9 +2651,7 @@ msgstr "Ha ha, Unzel öldü! O hastalıklı yaratık artık yok!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "" -"Botlarındaki kanları görüyorum. İlk önce hizmetkarlarını öldürmeni bilerek " -"istemiştim." +msgstr "Botlarındaki kanları görüyorum. İlk önce hizmetkarlarını öldürmeni bilerek istemiştim." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" @@ -2923,13 +2663,11 @@ msgstr "İşte, yardımın için bu paraları al." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." -msgstr "" -"Şimdi beni bırakın, yarık büyüsünü yapmadan önce yapmam gereken işler var." +msgstr "Şimdi beni bırakın, yarık büyüsünü yapmadan önce yapmam gereken işler var." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "" -"Tekrar merhaba, suikastçı arkadaşım. Yakında yarık büyümü hazırlayacağım." +msgstr "Tekrar merhaba, suikastçı arkadaşım. Yakında yarık büyümü hazırlayacağım." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" @@ -2937,9 +2675,7 @@ msgstr "Ne? Size hikayesini anlattı mı? Gerçekten inandın mı?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "" -"Sana bir şans daha vereceğim. Ya benim için Unzel'i öldürürsen seni cömertçe " -"ödüllendiririm ya da benimle savaşmak zorunda kalırsın." +msgstr "Sana bir şans daha vereceğim. Ya benim için Unzel'i öldürürsen seni cömertçe ödüllendiririm ya da benimle savaşmak zorunda kalırsın." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." @@ -2951,9 +2687,7 @@ msgstr "Tamam, bir kez daha düşüneceğim." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." -msgstr "" -"Bah, alçak yaratık. Sana güvenmemem gerektiğini biliyordum. Şimdi değerli " -"Gölgenle birlikte öleceksin." +msgstr "Bah, alçak yaratık. Sana güvenmemem gerektiğini biliyordum. Şimdi değerli Gölgenle birlikte öleceksin." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2988,15 +2722,11 @@ msgstr "Evet, bu benim kampım. Güzel yer, değil mi?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "" -"Vacor seni mi yolladı? Sanırım er ya da geç birini göndereceğini " -"düşünmeliydim." +msgstr "Vacor seni mi yolladı? Sanırım er ya da geç birini göndereceğini düşünmeliydim." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "" -"Pekala o zaman. Gerekirse beni öldür ya da sana hikayenin kendi tarafını " -"anlatmama izin ver." +msgstr "Pekala o zaman. Gerekirse beni öldür ya da sana hikayenin kendi tarafını anlatmama izin ver." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" @@ -3020,15 +2750,11 @@ msgstr "Dinlediğin için teşekkürler." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." -msgstr "" -"Vacor ve ben birlikte seyahat ederdik, ama büyü yapmaya kafayı takmaya " -"başladı." +msgstr "Vacor ve ben birlikte seyahat ederdik, ama büyü yapmaya kafayı takmaya başladı." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" -msgstr "" -"Gölgeyi bile sorgulamaya başladı. Onu durdurmak için bir şeyler yapmam " -"gerektiğini biliyordum!" +msgstr "Gölgeyi bile sorgulamaya başladı. Onu durdurmak için bir şeyler yapmam gerektiğini biliyordum!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." @@ -3036,15 +2762,11 @@ msgstr "Ne yaptığını sorgulamaya başladım, ama o sadece devam etmek istedi #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." -msgstr "" -"Bir süre sonra, bir yarık büyüsü düşüncesine takıntılı hale geldi. Gölge'ye " -"karşı ona sınırsız güç vereceğini söyledi." +msgstr "Bir süre sonra, bir yarık büyüsü düşüncesine takıntılı hale geldi. Gölge'ye karşı ona sınırsız güç vereceğini söyledi." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "" -"Yani yapabileceğim tek bir şey vardı. Onu bıraktım ama yarık büyüsünü " -"yaratmaya çalışmasını engellemem gerekiyordu." +msgstr "Yani yapabileceğim tek bir şey vardı. Onu bıraktım ama yarık büyüsünü yaratmaya çalışmasını engellemem gerekiyordu." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." @@ -3065,16 +2787,11 @@ msgstr "Ne? Benim dört arkadaşımı mı öldürdün? Argh, öfkeleniyorum." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." -msgstr "" -"Ancak, tüm bunların Vacor yapımı olduğunun da farkındayım. Şimdi sana bir " -"seçenek vereceğim. Akıllıca seç." +msgstr "Ancak, tüm bunların Vacor yapımı olduğunun da farkındayım. Şimdi sana bir seçenek vereceğim. Akıllıca seç." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "" -"Ya Vacor'un ve onun yarık büyüsünün yanında olursunuz ya da Gölge'nin " -"yanında yer alırsınız ve ondan kurtulmama yardım edersiniz. Kime yardım " -"edeceksin?" +msgstr "Ya Vacor'un ve onun yarık büyüsünün yanında olursunuz ya da Gölge'nin yanında yer alırsınız ve ondan kurtulmama yardım edersiniz. Kime yardım edeceksin?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -3179,9 +2896,7 @@ msgstr "Burada neyimiz var? Kayıp bir gezgin mi?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "" -"Hayatın senin için ne kadar değerli? Bana 100 altın verirsen gitmene izin " -"veririm." +msgstr "Hayatın senin için ne kadar değerli? Bana 100 altın verirsen gitmene izin veririm." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" @@ -3201,9 +2916,7 @@ msgstr "Lanet olsun. Gitmekte özgürsün." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" -msgstr "" -"Tamam o zaman, senin hayatın. Hadi dövüşelim. İyi bir dövüş için can " -"atıyordum!" +msgstr "Tamam o zaman, senin hayatın. Hadi dövüşelim. İyi bir dövüş için can atıyordum!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" @@ -3264,9 +2977,7 @@ msgstr "Lezzetli ve yumuşak görünüyorsun, ziyafetimin bir parçası olacak m #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "" -"Evet, bence yapacaksın. Seninle işim bittiğinde, ölümsüz ordum Flagstone'un " -"çok dışına yayılacak." +msgstr "Evet, bence yapacaksın. Seninle işim bittiğinde, ölümsüz ordum Flagstone'un çok dışına yayılacak." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -3286,9 +2997,7 @@ msgstr "Hala yapabiliyorken geri dönmelisin." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "" -"Fagstone ölümsüzler tarafından istila edildi ve biz burada ölümsüzlerin " -"kaçmadığından emin olmak için nöbet tutuyoruz." +msgstr "Fagstone ölümsüzler tarafından istila edildi ve biz burada ölümsüzlerin kaçmadığından emin olmak için nöbet tutuyoruz." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" @@ -3296,34 +3005,23 @@ msgstr "Bana Flagstone hakkındaki hikayeyi anlatır mısın?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "" -"Flagstone Hapishanesi, birkaç yüz yıl önce Gorland of Stoutford tarafından " -"inşa edildi ve ev yenilgiye uğratılan Noble Savaşları'na kadar kullanıldı. " -"Bu korkunç yer o zamandan beri terk edilmiş durumda." +msgstr "Flagstone Hapishanesi, birkaç yüz yıl önce Gorland of Stoutford tarafından inşa edildi ve ev yenilgiye uğratılan Noble Savaşları'na kadar kullanıldı. Bu korkunç yer o zamandan beri terk edilmiş durumda." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "" -"Yolculardan ara sıra kamptan gelen korkunç çığlıklarla ilgili haberler " -"almasına rağmen, yıllardır kimse Flagstone'u fark etmedi." +msgstr "Yolculardan ara sıra kamptan gelen korkunç çığlıklarla ilgili haberler almasına rağmen, yıllardır kimse Flagstone'u fark etmedi." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "" -"Ancak son zamanlarda, ölümsüzler Flagstone'dan çıkmaya ve Stoutford'u ve " -"yakındaki ticaret yollarını tehdit etmeye başladı." +msgstr "Ancak son zamanlarda, ölümsüzler Flagstone'dan çıkmaya ve Stoutford'u ve yakındaki ticaret yollarını tehdit etmeye başladı." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "" -"İşte buradayız. Flagstone'dan daha uzağa yayılmamaları için yolu ölümsüzden " -"korumalıyım." +msgstr "İşte buradayız. Flagstone'dan daha uzağa yayılmamaları için yolu ölümsüzden korumalıyım." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." -msgstr "" -"Bu yüzden, ölümsüzler tarafından öldürülmek istemiyorsan, gitmeni tavsiye " -"ederim." +msgstr "Bu yüzden, ölümsüzler tarafından öldürülmek istemiyorsan, gitmeni tavsiye ederim." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" @@ -3335,9 +3033,7 @@ msgstr "Evet gitmeliyim." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." -msgstr "" -"Oraya gitmek istediğinden gerçekten emin misin? Pekala, tamam, benim için " -"iyi." +msgstr "Oraya gitmek istediğinden gerçekten emin misin? Pekala, tamam, benim için iyi." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." @@ -3361,21 +3057,15 @@ msgstr "Tekrar merhaba. Flagstone'a girdin mi? Gerçekten dönmene şaşırdım. #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "" -"Flagstone'un derinlerinde yaklaşılamayan bir gardiyan var ve eski mahkumlar " -"artık ölümsüz." +msgstr "Flagstone'un derinlerinde yaklaşılamayan bir gardiyan var ve eski mahkumlar artık ölümsüz." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "" -"Gardiyan ve ölümsüz mahkumlar mı diyorsun? Bu rahatsız edici bir haber, " -"çünkü tüm bunların arkasında daha büyük bir güç olduğu anlamına geliyor." +msgstr "Gardiyan ve ölümsüz mahkumlar mı diyorsun? Bu rahatsız edici bir haber, çünkü tüm bunların arkasında daha büyük bir güç olduğu anlamına geliyor." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "" -"Eski müdürü aramalısın. Belki tüm bunlarla bir ilgisi vardır. Onu " -"bulursanız, önemli bir haberle buraya dönmelisiniz." +msgstr "Eski müdürü aramalısın. Belki tüm bunlarla bir ilgisi vardır. Onu bulursanız, önemli bir haberle buraya dönmelisiniz." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -3383,10 +3073,7 @@ msgstr "Tamam, ben gidip eski müdürü arayacağım." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "" -"Ah bu çok ilginç görünüyor. Hadi bir bakalım. Hmm. Üzerinde \"Gün Işığı " -"Gölgesi\" yazan garip yazılar var. Belki bu kelimeleri iblisin üzerinde " -"deneyebilirsin? Öyleyse müdürün iblisle bir ilgisi olabilir mi?" +msgstr "Ah bu çok ilginç görünüyor. Hadi bir bakalım. Hmm. Üzerinde \"Gün Işığı Gölgesi\" yazan garip yazılar var. Belki bu kelimeleri iblisin üzerinde deneyebilirsin? Öyleyse müdürün iblisle bir ilgisi olabilir mi?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3410,14 +3097,11 @@ msgstr "Kolyeyi buldun mu? İyi. Bana ver onu." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." -msgstr "" -"Şimdi şuna bir bakalım. Ah evet, düşündüğüm gibi. Kolye bir şifre içeriyor." +msgstr "Şimdi şuna bir bakalım. Ah evet, düşündüğüm gibi. Kolye bir şifre içeriyor." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "" -"'Gün Işığı Gölgesi'. Bu o olmalı. Bu şifre ile gardiyana ulaşmaya " -"çalışmalısınız." +msgstr "'Gün Işığı Gölgesi'. Bu o olmalı. Bu şifre ile gardiyana ulaşmaya çalışmalısınız." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" @@ -3433,16 +3117,11 @@ msgstr "Bakmaya devam et. Tavsiyeme ihtiyacın olursa bana geri dön." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "" -"Tekrar merhaba. Flagstone'da ölümsüzleri zayıflatan bir şey olmuş gibi " -"görünüyor. Eminim bunun için sana teşekkür etmeliyiz." +msgstr "Tekrar merhaba. Flagstone'da ölümsüzleri zayıflatan bir şey olmuş gibi görünüyor. Eminim bunun için sana teşekkür etmeliyiz." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "" -"Flagstone'un derinliklerinde kanatlı bir iblisle savaşmak zorunda kaldım ve " -"Narael adında bir mahkum buldum. Bana çok uzun zamandır orada olduğunu ve " -"ayrılamayacak kadar zayıf olduğunu söyledi." +msgstr "Flagstone'un derinliklerinde kanatlı bir iblisle savaşmak zorunda kaldım ve Narael adında bir mahkum buldum. Bana çok uzun zamandır orada olduğunu ve ayrılamayacak kadar zayıf olduğunu söyledi." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3454,14 +3133,11 @@ msgstr "Sonsuzluk gibi görünen bir şey için burada tutsak oldum." #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "" -"Oh, bana yaptıkları şeyler. Beni özgürleştirdiğiniz için çok teşekkür ederim." +msgstr "Oh, bana yaptıkları şeyler. Beni özgürleştirdiğiniz için çok teşekkür ederim." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "" -"Bir zamanlar Nor City'de bir vatandaştım ve Galmore Dağı'nın kazılarında " -"çalıştım." +msgstr "Bir zamanlar Nor City'de bir vatandaştım ve Galmore Dağı'nın kazılarında çalıştım." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." @@ -3469,21 +3145,15 @@ msgstr "Bir süre sonra görevi bırakıp karıma dönmek istediğim gün geldi. #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "" -"Görevli memur izin vermedi ve ben Flagstone'a emirlere uymadığım için mahkum " -"olarak gönderildim." +msgstr "Görevli memur izin vermedi ve ben Flagstone'a emirlere uymadığım için mahkum olarak gönderildim." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "" -"Keşke karımı bir kez daha görebilseydim. İçimde neredeyse hiç hayat enerjisi " -"kalmadı ve burayı terk edecek kadar gücüm bile yok." +msgstr "Keşke karımı bir kez daha görebilseydim. İçimde neredeyse hiç hayat enerjisi kalmadı ve burayı terk edecek kadar gücüm bile yok." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." -msgstr "" -"Sanırım kaderim burada son bulacak, ama şimdi en azından özgür bir adam " -"olarak." +msgstr "Sanırım kaderim burada son bulacak, ama şimdi en azından özgür bir adam olarak." #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." @@ -3491,9 +3161,7 @@ msgstr "Şimdi beni kaderime bırak. Burayı terk edecek gücüm yok." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "" -"Karım Taurum'u Nor City'de bulursanız, lütfen ona yaşadığımı ve onu " -"unutmadığımı söyleyin." +msgstr "Karım Taurum'u Nor City'de bulursanız, lütfen ona yaşadığımı ve onu unutmadığımı söyleyin." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3561,9 +3229,7 @@ msgstr "Hey sen, sandıklara dokunmayı aklından bile geçirme. Seni izliyorum! #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "" -"Oh hayır. Tekrar olmasın. Ön ödeme almadıkça ağaçları kesmeye " -"başlamayacağım. Çekip gidiyorum!" +msgstr "Oh hayır. Tekrar olmasın. Ön ödeme almadıkça ağaçları kesmeye başlamayacağım. Çekip gidiyorum!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" @@ -3583,23 +3249,15 @@ msgstr "Elbette! Senin için ne yapabilirim?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "" -"Sana bir hikaye anlatayım. Uzun zaman önce, Fallhaven'ın kuzeyindeki ormanı " -"kesiyordum. En sevdiğim baltamla ağaçları büyük bir hızla keserdim. Kaliteli " -"çelikten yapılmıştı ve muhtemelen kulübemden daha değerliydi." +msgstr "Sana bir hikaye anlatayım. Uzun zaman önce, Fallhaven'ın kuzeyindeki ormanı kesiyordum. En sevdiğim baltamla ağaçları büyük bir hızla keserdim. Kaliteli çelikten yapılmıştı ve muhtemelen kulübemden daha değerliydi." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "" -"Ama sonra bir kurt sürüsü tarafından saldırıya uğradım ve hemen kaçmak " -"zorunda kaldım. Hayatımı zar zor kurtardım ama kaçış sırasında değerli " -"baltamı kaybettim." +msgstr "Ama sonra bir kurt sürüsü tarafından saldırıya uğradım ve hemen kaçmak zorunda kaldım. Hayatımı zar zor kurtardım ama kaçış sırasında değerli baltamı kaybettim." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "" -"Oraya tekrar seyahat etmekten korkuyorum çünkü eğitimli bir dövüşçü değilim " -"ve kurtlar, özellikle liderleri gerçekten güçlüydü." +msgstr "Oraya tekrar seyahat etmekten korkuyorum çünkü eğitimli bir dövüşçü değilim ve kurtlar, özellikle liderleri gerçekten güçlüydü." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" @@ -3607,11 +3265,7 @@ msgstr "Yani sanırım baltanı almamı istiyorsun?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "" -"Evet kesinlikle. Bana bu iyiliği yaparsan, ağaçları keserim ve sonra ödeme " -"alırım. Kuzeye, Crossroads muhafız evine gidin ve ardından Duleian Yolu'ndan " -"doğuya doğru ilerleyin. Baltamı orada kaybettim. Ve şu kurt sürüsüne dikkat " -"edin!" +msgstr "Evet kesinlikle. Bana bu iyiliği yaparsan, ağaçları keserim ve sonra ödeme alırım. Kuzeye, Crossroads muhafız evine gidin ve ardından Duleian Yolu'ndan doğuya doğru ilerleyin. Baltamı orada kaybettim. Ve şu kurt sürüsüne dikkat edin!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3627,8 +3281,7 @@ msgstr "Baltamı bulma konusunda herhangi bir ilerleme kaydettin mi?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "" -"Bir bakayım ... Ah evet! Bu benim baltam! Ne kadar teşekkür etsem azdır!" +msgstr "Bir bakayım ... Ah evet! Bu benim baltam! Ne kadar teşekkür etsem azdır!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 @@ -3662,10 +3315,7 @@ msgstr "Görüşürüz." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "" -"Rica ederim. Ama mutlu olan tek kişi sen değilsin. Ekonomimize yardımcı olan " -"Fallhaven'da bir gece dinlenen daha çok insan var. Hatta bazıları mağazamdan " -"ürün satın aldı! Bu arada, şaşırdım ama müdürden iyi para bile aldım." +msgstr "Rica ederim. Ama mutlu olan tek kişi sen değilsin. Ekonomimize yardımcı olan Fallhaven'da bir gece dinlenen daha çok insan var. Hatta bazıları mağazamdan ürün satın aldı! Bu arada, şaşırdım ama müdürden iyi para bile aldım." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3693,9 +3343,7 @@ msgstr "Tekrar merhaba arkadaşım." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" -msgstr "" -"O ağaçları kestiğin için sana ne kadar teşekkür etsem az! Sonunda bir " -"kısayolum var!" +msgstr "O ağaçları kestiğin için sana ne kadar teşekkür etsem az! Sonunda bir kısayolum var!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" @@ -3707,10 +3355,7 @@ msgstr "Önce Mikhail ile konuşmalısın." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "" -"Yerde birçok garip sembolün olduğu bir kağıt parçası bulursunuz. 'Benimle " -"Lodar'ın saklandığı yerde buluş' kelimesini zar zor anlayabiliyorsun, ama ne " -"anlama geldiğinden emin değilsin." +msgstr "Yerde birçok garip sembolün olduğu bir kağıt parçası bulursunuz. 'Benimle Lodar'ın saklandığı yerde buluş' kelimesini zar zor anlayabiliyorsun, ama ne anlama geldiğinden emin değilsin." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." @@ -3718,9 +3363,7 @@ msgstr "Audir bağırır: Hey sen, uzaklaş! Oraya gitmene izin yok." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." -msgstr "" -"Duvardaki işaret birkaç yerde çatlamış. Yazılarından anlaşılır bir şey " -"çıkaramazsınız." +msgstr "Duvardaki işaret birkaç yerde çatlamış. Yazılarından anlaşılır bir şey çıkaramazsınız." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3734,9 +3377,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." -msgstr "" -"Bu harita henüz tamamlanmadı. Lütfen oyunun daha sonraki bir sürümünde geri " -"gelin." +msgstr "Bu harita henüz tamamlanmadı. Lütfen oyunun daha sonraki bir sürümünde geri gelin." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 msgid "" @@ -3762,9 +3403,7 @@ msgstr "Fallhaven Kilisesi yer altı mezarlarına izinsiz giremezsiniz." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "" -"''Calomyran'ın sırları'' adlı kitaptan yırtık bir sayfa görüyorsunuz. Kan, " -"kenarlarını lekeler ve birisi kanla \"Larcal\" kelimesini karamış." +msgstr "''Calomyran'ın sırları'' adlı kitaptan yırtık bir sayfa görüyorsunuz. Kan, kenarlarını lekeler ve birisi kanla \"Larcal\" kelimesini karamış." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -3806,14 +3445,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." -msgstr "" -"İblis sizi geri iten bir güç yayar ve ona yaklaşmanızı imkansız hale getirir." +msgstr "İblis sizi geri iten bir güç yayar ve ona yaklaşmanızı imkansız hale getirir." #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "" -"Bu tünelin, Flagstone'un altından kazılmış gibi göründüğünü fark ettiniz. " -"Muhtemelen Flagstone'daki eski mahkumlardan birinin işi." +msgstr "Bu tünelin, Flagstone'un altından kazılmış gibi göründüğünü fark ettiniz. Muhtemelen Flagstone'daki eski mahkumlardan birinin işi." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3872,9 +3508,7 @@ msgstr "Muhtemelen odasındadır [puan]." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "" -"Umar, lonca liderimizdir. Kurallarımızı belirler ve ahlaki kararlarda bize " -"rehberlik eder." +msgstr "Umar, lonca liderimizdir. Kurallarımızı belirler ve ahlaki kararlarda bize rehberlik eder." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 @@ -3925,9 +3559,7 @@ msgstr "Bundan biraz satın almak istiyorum." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." -msgstr "" -"Evet biliyorum. Bu kadar kötü malzemelerle ne yapabilirsiniz? Neyse, bizi " -"doyuruyor." +msgstr "Evet biliyorum. Bu kadar kötü malzemelerle ne yapabilirsiniz? Neyse, bizi doyuruyor." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" @@ -3935,9 +3567,7 @@ msgstr "Tabiiki. Birini biraz uyutmayı mı planlıyorsun?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "" -"Merak etme, kimseye söylemeyeceğim. Uyutucu yemek yapmak uzmanlık alanımdan " -"biridir." +msgstr "Merak etme, kimseye söylemeyeceğim. Uyutucu yemek yapmak uzmanlık alanımdan biridir." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." @@ -3953,8 +3583,7 @@ msgstr "Evet, size özel birayı daha önce vermiştim." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." -msgstr "" -"Parmaklarınıza bu tür şeylerin bulaşmamasına dikkat edin, gerçekten güçlüdür." +msgstr "Parmaklarınıza bu tür şeylerin bulaşmamasına dikkat edin, gerçekten güçlüdür." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 @@ -4013,9 +3642,7 @@ msgstr "Neden?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." -msgstr "" -"Pekala, bir eğilimim var ... bunu nasıl ifade edeceğim ... bazı şeyleri " -"kolayca elde etme." +msgstr "Pekala, bir eğilimim var ... bunu nasıl ifade edeceğim ... bazı şeyleri kolayca elde etme." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." @@ -4027,9 +3654,7 @@ msgstr "Hırsızlık gibi mi demek istiyorsun?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." -msgstr "" -"Hayır hayır. Ben buna hırsızlık demezdim. Daha çok bir mülkiyet devri. Benim " -"için yani." +msgstr "Hayır hayır. Ben buna hırsızlık demezdim. Daha çok bir mülkiyet devri. Benim için yani." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." @@ -4105,9 +3730,7 @@ msgstr "Kardeşimi buralarda gördün mü? Bana biraz benziyor." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "" -"Oh evet, şimdi bahsettiğinize göre. Buralarda koşturup bir sürü soru soran " -"bir çocuk vardı." +msgstr "Oh evet, şimdi bahsettiğinize göre. Buralarda koşturup bir sürü soru soran bir çocuk vardı." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" @@ -4127,9 +3750,7 @@ msgstr "Bah, işe yaramazsın. Güle güle." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." -msgstr "" -"Merhaba. Luthor'un anahtarını bulmamıza yardım ettiğini duydum. İyi iş, " -"gerçekten işe yarayacak." +msgstr "Merhaba. Luthor'un anahtarını bulmamıza yardım ettiğini duydum. İyi iş, gerçekten işe yarayacak." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 @@ -4143,15 +3764,11 @@ msgstr "Ben Farrik, Umar'ın kardeşi." #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." -msgstr "" -"Ticaretimizi çoğunlukla diğer loncalarla yönetiyorum ve hırsızların " -"olabildiğince etkili olması için neye ihtiyaç duyduğuna dikkat ediyorum." +msgstr "Ticaretimizi çoğunlukla diğer loncalarla yönetiyorum ve hırsızların olabildiğince etkili olması için neye ihtiyaç duyduğuna dikkat ediyorum." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "" -"Mümkün olduğunca kendimizi tutmaya ve hırsız dostlarımıza mümkün olduğunca " -"yardım etmeye çalışıyoruz." +msgstr "Mümkün olduğunca kendimizi tutmaya ve hırsız dostlarımıza mümkün olduğunca yardım etmeye çalışıyoruz." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 @@ -4161,27 +3778,19 @@ msgstr "Herhangi yeni bir olay oldu mu?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." -msgstr "" -"Birkaç hafta önce bir şey vardı. Lonca üyelerimizden biri izinsiz girdiği " -"için tutuklandı." +msgstr "Birkaç hafta önce bir şey vardı. Lonca üyelerimizden biri izinsiz girdiği için tutuklandı." #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "" -"Fallhaven muhafızı son zamanlarda bize gerçekten kızmaya başladı. Muhtemelen " -"son görevlerimizde çok başarılı olduğumuz içindir." +msgstr "Fallhaven muhafızı son zamanlarda bize gerçekten kızmaya başladı. Muhtemelen son görevlerimizde çok başarılı olduğumuz içindir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." -msgstr "" -"Gardiyanlar son zamanlarda güvenliklerini artırarak üyelerimizden birini " -"tutukladılar." +msgstr "Gardiyanlar son zamanlarda güvenliklerini artırarak üyelerimizden birini tutukladılar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "" -"Şu anda Fallhaven'deki hapishanede tutuluyor ve Feygard'a nakledilmeyi " -"bekliyor." +msgstr "Şu anda Fallhaven'deki hapishanede tutuluyor ve Feygard'a nakledilmeyi bekliyor." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" @@ -4193,15 +3802,11 @@ msgstr "Ah, ciddi bir şey değil. O Fallhaven Kilisesi'nin mezarlığına girme #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." -msgstr "" -"Ama şimdi bu görevde bize yardım ettiğine göre, sanırım artık oraya " -"gitmemize gerek yok." +msgstr "Ama şimdi bu görevde bize yardım ettiğine göre, sanırım artık oraya gitmemize gerek yok." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." -msgstr "" -"Sanırım bu sır konusunda sana güvenebilirim. Bu gece ona hapisten çıkmasına " -"yardım etmek için bir görev planlıyoruz." +msgstr "Sanırım bu sır konusunda sana güvenebilirim. Bu gece ona hapisten çıkmasına yardım etmek için bir görev planlıyoruz." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." @@ -4209,15 +3814,11 @@ msgstr "Bu muhafızlar gerçekten can sıkıcı görünüyor." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." -msgstr "" -"Sonuçta, oraya gitmesine izin verilmediyse, gardiyanlar onu tutuklamakta " -"haklı." +msgstr "Sonuçta, oraya gitmesine izin verilmediyse, gardiyanlar onu tutuklamakta haklı." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "" -"Evet, sanırım öyle. Ancak lonca aşkına, arkadaşımızın hapsedilmektense " -"serbest bırakılmasını tercih ederiz." +msgstr "Evet, sanırım öyle. Ancak lonca aşkına, arkadaşımızın hapsedilmektense serbest bırakılmasını tercih ederiz." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." @@ -4234,14 +3835,11 @@ msgstr "Belki gardiyanlara onu çıkarmayı planladığınızı söylemeliyim?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Ah evet, öyleler. İnsanlar da genel olarak onlardan hoşlanmıyor, Hırsızlar " -"Loncası'nda sadece biz değiliz." +msgstr "Ah evet, öyleler. İnsanlar da genel olarak onlardan hoşlanmıyor, Hırsızlar Loncası'nda sadece biz değiliz." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "" -"O sinir bozucu korumalara yardım etmek için yapabileceğim bir şey var mı?" +msgstr "O sinir bozucu korumalara yardım etmek için yapabileceğim bir şey var mı?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." @@ -4253,9 +3851,7 @@ msgstr "Her neyse, zaten sana inanmazlar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." -msgstr "" -"Muhafızları kızdırmak istediğinizden emin misiniz? İşin içinde olduğunuzu " -"anlarlarsa, başınız büyük belaya girebilir." +msgstr "Muhafızları kızdırmak istediğinizden emin misiniz? İşin içinde olduğunuzu anlarlarsa, başınız büyük belaya girebilir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" @@ -4290,9 +3886,7 @@ msgstr "Tamam, işte plan. Muhafız kaptanın biraz içki sorunu var." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." -msgstr "" -"Ona hazırladığımız bir bal likörü sağlayabilseydik, arkadaşımızı gece kaptan " -"sarhoşluktan uyurken gizlice dışarı çıkarabilirdik." +msgstr "Ona hazırladığımız bir bal likörü sağlayabilseydik, arkadaşımızı gece kaptan sarhoşluktan uyurken gizlice dışarı çıkarabilirdik." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." @@ -4300,9 +3894,7 @@ msgstr "Aşçımız sizin için onu bayıltacak özel bir içki içeceği hazır #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." -msgstr "" -"Muhtemelen görev başında da içki içmeye ikna edilmesi gerekecekti. Bu " -"başarısız olursa, muhtemelen onun yerine rüşvet verilebilir." +msgstr "Muhtemelen görev başında da içki içmeye ikna edilmesi gerekecekti. Bu başarısız olursa, muhtemelen onun yerine rüşvet verilebilir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" @@ -4322,8 +3914,7 @@ msgstr "Biraz tehlikeli geliyor ama sanırım deneyeceğim." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." -msgstr "" -"İyi. Muhafız kaptanına o özel likörü içmesini sağladığında bana haber ver." +msgstr "İyi. Muhafız kaptanına o özel likörü içmesini sağladığında bana haber ver." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 @@ -4332,9 +3923,7 @@ msgstr "Yapacağım." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" -msgstr "" -"Tekrar merhaba arkadaşım. Muhafız kaptanı sarhoş etme göreviniz nasıl " -"gidiyor?" +msgstr "Tekrar merhaba arkadaşım. Muhafız kaptanı sarhoş etme göreviniz nasıl gidiyor?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." @@ -4350,9 +3939,7 @@ msgstr "Bu iyi haber! Şimdi arkadaşımızı bu gece hapisten çıkarabiliriz." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "" -"Yardımın için teşekkürler dostum. Bu paraları minnettarlığımızın bir " -"göstergesi olarak alın." +msgstr "Yardımın için teşekkürler dostum. Bu paraları minnettarlığımızın bir göstergesi olarak alın." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." @@ -4376,10 +3963,7 @@ msgstr "Hayır, onunla konuşmadım." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "" -"[Yalan]. Hayır. Oraya gittim, ama Müdür'ün gerçek bir tehdit olmadığını, bu " -"yüzden güvenliği düşüreceklerini söylediğine kulak misafiri oldum. Yani " -"belki ben dahil olmadan görevinizi yerine getirebilirsiniz." +msgstr "[Yalan]. Hayır. Oraya gittim, ama Müdür'ün gerçek bir tehdit olmadığını, bu yüzden güvenliği düşüreceklerini söylediğine kulak misafiri oldum. Yani belki ben dahil olmadan görevinizi yerine getirebilirsiniz." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4401,27 +3985,19 @@ msgstr "Hırsızlar arkadaşları için bir kaçış planlıyorlar." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "" -"Geçenlerde Duleian Yolu'na giden eski yolu kapatan bekçiyle konuştum. Neden " -"oduncuyu ödemiyorsun?" +msgstr "Geçenlerde Duleian Yolu'na giden eski yolu kapatan bekçiyle konuştum. Neden oduncuyu ödemiyorsun?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "" -"O hırsız mı? Kanuna yakalandı. İzinsiz giriyordu. Fallhaven kilisesinin yer " -"altı mezarlarına girmeye çalışıyor." +msgstr "O hırsız mı? Kanuna yakalandı. İzinsiz giriyordu. Fallhaven kilisesinin yer altı mezarlarına girmeye çalışıyor." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." -msgstr "" -"Şans eseri, onu oraya gelmeden yakaladık. Şimdi diğer tüm hırsızlara örnek " -"olacak." +msgstr "Şans eseri, onu oraya gelmeden yakaladık. Şimdi diğer tüm hırsızlara örnek olacak." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "" -"Lanet hırsızlar. Buralarda bir yerlerde yuva olmalı. Keşke saklandıkları " -"yeri bulabilsem." +msgstr "Lanet hırsızlar. Buralarda bir yerlerde yuva olmalı. Keşke saklandıkları yeri bulabilsem." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" @@ -4461,14 +4037,11 @@ msgstr "Oh tatlı neşe içecekleri. Yine de görevdeyken buna sahip olmamalıy #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." -msgstr "" -"Görev başında içki içtiğim için para cezasına çarptırılabilirim. Şu anda " -"denemeye cesaret edeceğimi sanmıyorum." +msgstr "Görev başında içki içtiğim için para cezasına çarptırılabilirim. Şu anda denemeye cesaret edeceğimi sanmıyorum." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." -msgstr "" -"Yine de içki için teşekkür ederim, yarın eve döndüğümde tadını çıkaracağım." +msgstr "Yine de içki için teşekkür ederim, yarın eve döndüğümde tadını çıkaracağım." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 @@ -4482,10 +4055,7 @@ msgstr "Ya birisi size para cezasının miktarını öderse?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "" -"Oh, kulağa biraz karanlık geliyor. Burada kimsenin 450 altın alabileceğinden " -"şüpheliyim. Her neyse, riske atmak için bundan biraz daha fazlasına " -"ihtiyacım var." +msgstr "Oh, kulağa biraz karanlık geliyor. Burada kimsenin 450 altın alabileceğinden şüpheliyim. Her neyse, riske atmak için bundan biraz daha fazlasına ihtiyacım var." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." @@ -4505,14 +4075,11 @@ msgstr "Tabiiki. Söz açılmışken. Kesinlikle iyi olur." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "" -"Peki ya size 400 altın ödersem. Bu, şimdi içkinin tadını çıkarmak için " -"endişenizi yeterince karşılar mı?" +msgstr "Peki ya size 400 altın ödersem. Bu, şimdi içkinin tadını çıkarmak için endişenizi yeterince karşılar mı?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." -msgstr "" -"Bu bana çok karanlık gelmeye başladı. Seni görevine bırakacağım, hoşçakal." +msgstr "Bu bana çok karanlık gelmeye başladı. Seni görevine bırakacağım, hoşçakal." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." @@ -4520,22 +4087,15 @@ msgstr "O altını senin için alacağım. Güle güle." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "" -"Vay canına, bu kadar altın mı? Eminim para cezasına çarptırılmadan bundan " -"kurtulabilirim. O zaman aynı anda hem altın hem de güzel bir içki içebilirim." +msgstr "Vay canına, bu kadar altın mı? Eminim para cezasına çarptırılmadan bundan kurtulabilirim. O zaman aynı anda hem altın hem de güzel bir içki içebilirim." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "" -"Teşekkürler evlat, gerçekten çok iyisin. Şimdi içkimin tadını çıkarmaya beni " -"bırakın." +msgstr "Teşekkürler evlat, gerçekten çok iyisin. Şimdi içkimin tadını çıkarmaya beni bırakın." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "" -"Tekrar merhaba evlat. Daha önceki içki için teşekkürler. Hepsini tek seferde " -"yaptım. Tadı öncekinden biraz farklıydı, ama sanırım bunun sebebi artık " -"alışkın olmadığım için." +msgstr "Tekrar merhaba evlat. Daha önceki içki için teşekkürler. Hepsini tek seferde yaptım. Tadı öncekinden biraz farklıydı, ama sanırım bunun sebebi artık alışkın olmadığım için." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" @@ -4547,9 +4107,7 @@ msgstr "Tekrar merhaba evlat. Daha önceki içki için teşekkürler. Hâlâ alm #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "" -"Gerçekten, Fallhaven'da nöbetçiye karşı çıkmaya cesaret edebilirler mi? " -"Planları hakkında herhangi bir ayrıntı var mı?" +msgstr "Gerçekten, Fallhaven'da nöbetçiye karşı çıkmaya cesaret edebilirler mi? Planları hakkında herhangi bir ayrıntı var mı?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." @@ -4561,33 +4119,23 @@ msgstr "Hayır, sadece şaka yapıyordum. Boşver." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "" -"İkinci olarak, Hırsızlar Loncasını üzmesem iyi olur. Boşver bir şey söyledim." +msgstr "İkinci olarak, Hırsızlar Loncasını üzmesem iyi olur. Boşver bir şey söyledim." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." -msgstr "" -"Bu gece? Bu bilgi için teşekkürler. O zaman bu gece güvenliği " -"artıracağımızdan emin olacağız, ancak fark etmeyecekleri şekilde." +msgstr "Bu gece? Bu bilgi için teşekkürler. O zaman bu gece güvenliği artıracağımızdan emin olacağız, ancak fark etmeyecekleri şekilde." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." -msgstr "" -"Onu özgür bırakmaya karar verdiklerinde, hazırlıklı olacağız. Belki o pis " -"hırsızlardan daha fazlasını tutuklayabiliriz." +msgstr "Onu özgür bırakmaya karar verdiklerinde, hazırlıklı olacağız. Belki o pis hırsızlardan daha fazlasını tutuklayabiliriz." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "" -"Bilgi için tekrar teşekkür ederim. Bunu nasıl bildiğinizden emin değilim, " -"ama bana söylemenize gerçekten minnettarım." +msgstr "Bilgi için tekrar teşekkür ederim. Bunu nasıl bildiğinizden emin değilim, ama bana söylemenize gerçekten minnettarım." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "" -"Bir adım daha ileri gitmenizi ve onlara bu gece için daha az güvenliğimiz " -"olacağını söylemenizi istiyorum. Ama bunun yerine güvenliği artıracağız. Bu " -"şekilde onlar için gerçekten hazır olabiliriz." +msgstr "Bir adım daha ileri gitmenizi ve onlara bu gece için daha az güvenliğimiz olacağını söylemenizi istiyorum. Ama bunun yerine güvenliği artıracağız. Bu şekilde onlar için gerçekten hazır olabiliriz." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c @@ -4600,9 +4148,7 @@ msgstr "İyi. Onlara söylediğinde bana haber ver." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" -msgstr "" -"Tekrar merhaba dostum. O hırsızlara bu gece güvenliğimizi düşüreceğimizi " -"söyledin mi?" +msgstr "Tekrar merhaba dostum. O hırsızlara bu gece güvenliğimizi düşüreceğimizi söyledin mi?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." @@ -4615,15 +4161,11 @@ msgstr "Hayır henüz değil. Üzerinde çalışıyorum." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "" -"Harika. Yardımın için teşekkürler. İşte, bu paraları minnettarlığımızın bir " -"göstergesi olarak alın." +msgstr "Harika. Yardımın için teşekkürler. İşte, bu paraları minnettarlığımızın bir göstergesi olarak alın." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." -msgstr "" -"Tekrar merhaba dostum. Hırsızlarla daha önce başa çıkma konusunda yardımınız " -"için teşekkür ederim." +msgstr "Tekrar merhaba dostum. Hırsızlarla daha önce başa çıkma konusunda yardımınız için teşekkür ederim." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." @@ -4631,10 +4173,7 @@ msgstr "Fallhaven'da bize nasıl yardım ettiğinizi diğer korumalara anlataca #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "" -"Hah! Jakrar? O işini yapmadan önce ödeme yapmalı mıyım? Olmaz! Ya ben ona " -"ödeme yapmadan odun kesme işini yapıyor ya da geçit kapalı kalıyor! Ben hep " -"böyle yaparım. İşi iyi halletmenin tek yolu bu." +msgstr "Hah! Jakrar? O işini yapmadan önce ödeme yapmalı mıyım? Olmaz! Ya ben ona ödeme yapmadan odun kesme işini yapıyor ya da geçit kapalı kalıyor! Ben hep böyle yaparım. İşi iyi halletmenin tek yolu bu." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" @@ -4642,9 +4181,7 @@ msgstr "Fikrinizi değiştirecek bir şey var mı?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" -msgstr "" -"Olmaz! Kaybol yoksa seni hapse atarım! Yolu yeniden açmak istiyorsan o pis " -"oduncu ile konuş, ama hiçbir şey fikrimi değiştirmeyecek!" +msgstr "Olmaz! Kaybol yoksa seni hapse atarım! Yolu yeniden açmak istiyorsan o pis oduncu ile konuş, ama hiçbir şey fikrimi değiştirmeyecek!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" @@ -4652,9 +4189,7 @@ msgstr "Peki onu nerede bulabilirim?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" -msgstr "" -"Hapishanemin hemen güneyinde kulübesinde yaşıyor. Beni bir daha rahatsız " -"etme!" +msgstr "Hapishanemin hemen güneyinde kulübesinde yaşıyor. Beni bir daha rahatsız etme!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." @@ -4755,8 +4290,7 @@ msgstr "Ne Arama?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "" -"En son konuştuğumuzda Lodar'ın saklandığı yerin yolunu sormuştun. Buldun mu?" +msgstr "En son konuştuğumuzda Lodar'ın saklandığı yerin yolunu sormuştun. Buldun mu?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." @@ -4764,8 +4298,7 @@ msgstr "Biz hiç tanışmadık." #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "" -"Beni kardeşim Andor ile karıştırmış olmalısın. Birbirimize çok benziyoruz." +msgstr "Beni kardeşim Andor ile karıştırmış olmalısın. Birbirimize çok benziyoruz." #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." @@ -4785,22 +4318,15 @@ msgstr "Sanırım bu, Andor'un burada olduğu anlamına geliyor. Ne yapıyordu?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "" -"Bir süre önce buraya geldi ve Hırsızlar Loncası'nın Gölge ve Feygard'daki " -"kraliyet muhafızıyla ne ilişkisi olduğu hakkında birçok soru sordu." +msgstr "Bir süre önce buraya geldi ve Hırsızlar Loncası'nın Gölge ve Feygard'daki kraliyet muhafızıyla ne ilişkisi olduğu hakkında birçok soru sordu." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." -msgstr "" -"Hırsızlar Loncası'ndaki bizler Gölge'yi pek umursamıyoruz. Kraliyet " -"muhafızlarını da önemsemiyoruz." +msgstr "Hırsızlar Loncası'ndaki bizler Gölge'yi pek umursamıyoruz. Kraliyet muhafızlarını da önemsemiyoruz." #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "" -"Onların çekişmelerinin ve farklılıklarının üzerinde olmaya çalışıyoruz. " -"İstedikleri kadar savaşabilirler, ancak Hırsızlar Loncası hepsini geride " -"bırakacaktır." +msgstr "Onların çekişmelerinin ve farklılıklarının üzerinde olmaya çalışıyoruz. İstedikleri kadar savaşabilirler, ancak Hırsızlar Loncası hepsini geride bırakacaktır." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" @@ -4816,40 +4342,27 @@ msgstr "Son birkaç yıldır neredeydin? Birleşen çatışmayı bilmiyor musun? #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "" -"Feygard'da Lord Geomyr liderliğindeki kraliyet muhafızı, yasadışı " -"faaliyetlerdeki son artışı önlemeye çalışıyor ve bu nedenle neye izin " -"verilip verilmediğine daha fazla kısıtlama getiriyor." +msgstr "Feygard'da Lord Geomyr liderliğindeki kraliyet muhafızı, yasadışı faaliyetlerdeki son artışı önlemeye çalışıyor ve bu nedenle neye izin verilip verilmediğine daha fazla kısıtlama getiriyor." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "" -"Çoğunlukla Nor City'de oturan Gölge rahipleri, Gölge'yi memnun etme " -"yollarını sınırladıklarını söyleyerek yeni kısıtlamalara karşı çıkıyorlar." +msgstr "Çoğunlukla Nor City'de oturan Gölge rahipleri, Gölge'yi memnun etme yollarını sınırladıklarını söyleyerek yeni kısıtlamalara karşı çıkıyorlar." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "" -"Sırayla, söylenti, Gölge rahiplerinin Lord Geomyr ve güçlerini devirmeyi " -"planladıklarıdır." +msgstr "Sırayla, söylenti, Gölge rahiplerinin Lord Geomyr ve güçlerini devirmeyi planladıklarıdır." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." -msgstr "" -"Ayrıca, söylentilere göre, Gölge rahipleri, ritüellerin çoğu yasaklanmış " -"olmasına rağmen hala ritüellerini yapıyor." +msgstr "Ayrıca, söylentilere göre, Gölge rahipleri, ritüellerin çoğu yasaklanmış olmasına rağmen hala ritüellerini yapıyor." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "" -"Öte yandan Lord Geomyr ve kraliyet muhafızı, adil olduğunu düşündükleri bir " -"şekilde yönetmeye hala ellerinden geleni yapıyorlar." +msgstr "Öte yandan Lord Geomyr ve kraliyet muhafızı, adil olduğunu düşündükleri bir şekilde yönetmeye hala ellerinden geleni yapıyorlar." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." -msgstr "" -"Hırsızlar Loncası'nda biz çatışmaya karışmamaya çalışıyoruz. İşimiz şimdiye " -"kadar tüm bunlardan etkilenmedi." +msgstr "Hırsızlar Loncası'nda biz çatışmaya karışmamaya çalışıyoruz. İşimiz şimdiye kadar tüm bunlardan etkilenmedi." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 @@ -4870,16 +4383,11 @@ msgstr "Lodar kimdir?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "" -"Lodar? Eski günlerin ünlü iksir yapımcılarından biridir. Hırsızlar Loncası, " -"hizmetlerini daha önce birçok kez talep etti. Her türden güçlü uyku " -"iksirleri, şifalı iksirler ve tedaviler yapabilir." +msgstr "Lodar? Eski günlerin ünlü iksir yapımcılarından biridir. Hırsızlar Loncası, hizmetlerini daha önce birçok kez talep etti. Her türden güçlü uyku iksirleri, şifalı iksirler ve tedaviler yapabilir." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "" -"Ama uzmanlık alanı elbette zehirleridir. Zehri en büyük canavarlara bile " -"zarar verebilir." +msgstr "Ama uzmanlık alanı elbette zehirleridir. Zehri en büyük canavarlara bile zarar verebilir." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" @@ -4895,22 +4403,15 @@ msgstr "Peki bu Lodar'ı nerede bulabilirim?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "" -"Gerçekten sana söylememeliyim. Ona nasıl ulaşılacağı loncadaki yakından " -"korunan sırlarımızdan biridir. Saklandığı yere sadece üyelerimiz ulaşabilir." +msgstr "Gerçekten sana söylememeliyim. Ona nasıl ulaşılacağı loncadaki yakından korunan sırlarımızdan biridir. Saklandığı yere sadece üyelerimiz ulaşabilir." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "" -"Yine de Luthor'un anahtarını bulmamıza yardım ettiğini duydum. Bu, uzun " -"zamandır elde etmeye çalıştığımız bir şey." +msgstr "Yine de Luthor'un anahtarını bulmamıza yardım ettiğini duydum. Bu, uzun zamandır elde etmeye çalıştığımız bir şey." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "" -"Tamam, sana Lodar'ın sığınağına nasıl gideceğini anlatacağım. Ama bunu bir " -"sır olarak saklayacağına söz vermelisin. Kimseye söyleme. Hırsızlar Loncası " -"üyesi gibi görünenleri bile." +msgstr "Tamam, sana Lodar'ın sığınağına nasıl gideceğini anlatacağım. Ama bunu bir sır olarak saklayacağına söz vermelisin. Kimseye söyleme. Hırsızlar Loncası üyesi gibi görünenleri bile." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4922,9 +4423,7 @@ msgstr "Garanti veremem ama deneyeceğim." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." -msgstr "" -"İyi. Mesele şu ki, sadece yeri bulmanız gerekmiyor, aynı zamanda koruyucunun " -"girmesine izin vermesi için doğru kelimeleri de söylemeniz gerekiyor." +msgstr "İyi. Mesele şu ki, sadece yeri bulmanız gerekmiyor, aynı zamanda koruyucunun girmesine izin vermesi için doğru kelimeleri de söylemeniz gerekiyor." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." @@ -4932,9 +4431,7 @@ msgstr "Koruyucunun dilini anlayan tek kişi, Vilegard'daki yaşlı adam Ogam'd #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "" -"Vilegard kasabasına gitmeli ve Ogam'ı bulmalısın. Lodar'ın Sığınağına girmek " -"için doğru kelimeleri almana yardım edebilir." +msgstr "Vilegard kasabasına gitmeli ve Ogam'ı bulmalısın. Lodar'ın Sığınağına girmek için doğru kelimeleri almana yardım edebilir." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4951,9 +4448,7 @@ msgstr "Teşekkürler hoşça kalın." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "" -"Fallhaven'den güneydoğuya gidiyorsun. Ana yola ve Foaming Flask tavernasına " -"ulaştığınızda güneye gidin. Buradan güneydoğuya çok uzak değil." +msgstr "Fallhaven'den güneydoğuya gidiyorsun. Ana yola ve Foaming Flask tavernasına ulaştığınızda güneye gidin. Buradan güneydoğuya çok uzak değil." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." @@ -4972,9 +4467,7 @@ msgstr "Jolnor seninle konuşmamı istedi." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "" -"Seninle konuşmak istemiyorum Bize yardım etmek istiyorsan kilisede Jolnor " -"ile konuş." +msgstr "Seninle konuşmak istemiyorum Bize yardım etmek istiyorsan kilisede Jolnor ile konuş." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." @@ -4986,9 +4479,7 @@ msgstr "O yaptı? Sanırım ilk düşündüğüm kadar kötü değilsin." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." -msgstr "" -"Feygard'dan fesat çıkarmaya gönderilmiş bir casus olmadığına hâlâ ikna " -"olmadım." +msgstr "Feygard'dan fesat çıkarmaya gönderilmiş bir casus olmadığına hâlâ ikna olmadım." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 @@ -5026,34 +4517,23 @@ msgstr "Hala bunun hakkında konuşacak kadar sana tam olarak güvenmiyorum." #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "" -"Bana rüşvet mi vermeye çalışıyorsun evlat? Bu bende işe yaramaz. Gerçekten " -"bir casus olsaydın, altın için ne işim olur?" +msgstr "Bana rüşvet mi vermeye çalışıyorsun evlat? Bu bende işe yaramaz. Gerçekten bir casus olsaydın, altın için ne işim olur?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." -msgstr "" -"Bana Feygard'ın casusu olmadığını gerçekten kanıtlamak istiyorsan, aslında " -"benim için yapabileceğin bir şey var." +msgstr "Bana Feygard'ın casusu olmadığını gerçekten kanıtlamak istiyorsan, aslında benim için yapabileceğin bir şey var." #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "" -"Yakın zamana kadar, şifa için yer kemiklerinden yapılmış özel iksirler " -"kullanıyorduk. Bunlar çok güçlü iyileştirici iksirlerdi ve birkaç amaç için " -"kullanıldı." +msgstr "Yakın zamana kadar, şifa için yer kemiklerinden yapılmış özel iksirler kullanıyorduk. Bunlar çok güçlü iyileştirici iksirlerdi ve birkaç amaç için kullanıldı." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "" -"Ama şimdi, Lord Geomyr tarafından yasaklandılar ve çoğu kullanımları " -"durduruldu." +msgstr "Ama şimdi, Lord Geomyr tarafından yasaklandılar ve çoğu kullanımları durduruldu." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "" -"Bunlardan birkaç tane daha olmasını gerçekten çok isterim. Bana 10 boneme " -"iksiri getirebilirsen, sana biraz daha güvenmeyi düşünebilirim." +msgstr "Bunlardan birkaç tane daha olmasını gerçekten çok isterim. Bana 10 boneme iksiri getirebilirsen, sana biraz daha güvenmeyi düşünebilirim." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -5062,9 +4542,7 @@ msgstr "TAMAM. Senin için biraz iksir alacağım." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." -msgstr "" -"Hayır. Eğer yasaklanırlarsa, bunun arkasında büyük olasılıkla iyi bir sebep " -"vardır. Onları kullanmamalısın." +msgstr "Hayır. Eğer yasaklanırlarsa, bunun arkasında büyük olasılıkla iyi bir sebep vardır. Onları kullanmamalısın." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." @@ -5096,9 +4574,7 @@ msgstr "İyi. Onları bana ver." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." -msgstr "" -"Evet, bunlar iyi olacak. Çok teşekkür ederim evlat. Belki her şeye rağmen " -"iyisin. Gölge seni korusun." +msgstr "Evet, bunlar iyi olacak. Çok teşekkür ederim evlat. Belki her şeye rağmen iyisin. Gölge seni korusun." #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" @@ -5106,9 +4582,7 @@ msgstr "Konuşmak istediğin bir şey var mıydı?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "" -"Vilegard ile ilgili arka plan hikayesini istiyorsanız, Erttu ile " -"konuşmalısınız. Benden çok daha uzun süredir buralarda." +msgstr "Vilegard ile ilgili arka plan hikayesini istiyorsanız, Erttu ile konuşmalısınız. Benden çok daha uzun süredir buralarda." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." @@ -5116,9 +4590,7 @@ msgstr "Tamam yapacağım." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "" -"Buraya gelip fesat çıkaran insanlarla ilgili bir geçmişimiz var. Zamanla " -"kendimize bağlı kalmanın en iyi yol olduğunu öğrendik." +msgstr "Buraya gelip fesat çıkaran insanlarla ilgili bir geçmişimiz var. Zamanla kendimize bağlı kalmanın en iyi yol olduğunu öğrendik." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -5158,9 +4630,7 @@ msgstr "Bu Vilegard. Burada huzur bulamayacaksın, yabancı." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "" -"Buralarda dolaşan diğer çocuğa benziyorsun. Muhtemelen yabancılarla her " -"zaman olduğu gibi sorun çıkarıyor." +msgstr "Buralarda dolaşan diğer çocuğa benziyorsun. Muhtemelen yabancılarla her zaman olduğu gibi sorun çıkarıyor." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" @@ -5180,28 +4650,20 @@ msgstr "Hayır, eminim öyledir. Yabancılar her zaman yapar." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "" -"Evet biliyorum. Bu yüzden senin türünün buralarda olmasını istemiyoruz. Hala " -"yapabiliyorken Vilegard'ı terk etmelisin." +msgstr "Evet biliyorum. Bu yüzden senin türünün buralarda olmasını istemiyoruz. Hala yapabiliyorken Vilegard'ı terk etmelisin." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "" -"Merhaba yabancı. Kayıp görünüyorsun, bu iyi. Şimdi imkanınız varken " -"Vilegard'ı bırakın." +msgstr "Merhaba yabancı. Kayıp görünüyorsun, bu iyi. Şimdi imkanınız varken Vilegard'ı bırakın." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "" -"Sana güvenmiyorum Biraz sempati istiyorsan, küçük kilisedeki Jolnor'u " -"görmeye gitmelisin." +msgstr "Sana güvenmiyorum Biraz sempati istiyorsan, küçük kilisedeki Jolnor'u görmeye gitmelisin." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "" -"Selam. Vilegard'daki sıradan insanlara yardım ettiğinizi duydum. Lütfen " -"istediğin kadar kal arkadaşım." +msgstr "Selam. Vilegard'daki sıradan insanlara yardım ettiğinizi duydum. Lütfen istediğin kadar kal arkadaşım." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" @@ -5213,15 +4675,11 @@ msgstr "Teşekkür ederim. Görüşürüz." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "" -"Erkek kardeşin? Hayır, sana benzeyen kimseyi görmedim. Ama yine de, " -"yabancılara asla fazla önem vermem." +msgstr "Erkek kardeşin? Hayır, sana benzeyen kimseyi görmedim. Ama yine de, yabancılara asla fazla önem vermem." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "" -"Merhaba yabancı. Genel olarak, burada Vilegard'daki yabancılardan " -"hoşlanmıyoruz, ama seninle ilgili tanıdık bulduğum bir şey var." +msgstr "Merhaba yabancı. Genel olarak, burada Vilegard'daki yabancılardan hoşlanmıyoruz, ama seninle ilgili tanıdık bulduğum bir şey var." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -5235,21 +4693,15 @@ msgstr "Neden Vilegard'daki herkes yabancılardan bu kadar şüpheleniyor?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "" -"Burada Vilegard'da yaşayan çoğumuzun insanlara çok fazla güvenme geçmişimiz " -"var. Sonunda bizi inciten insanlar." +msgstr "Burada Vilegard'da yaşayan çoğumuzun insanlara çok fazla güvenme geçmişimiz var. Sonunda bizi inciten insanlar." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "" -"Şimdi şüpheyle başlıyoruz ve buraya gelen yabancıların önce bize yardım " -"ederek güvenimizi kazanmalarını istiyoruz." +msgstr "Şimdi şüpheyle başlıyoruz ve buraya gelen yabancıların önce bize yardım ederek güvenimizi kazanmalarını istiyoruz." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "" -"Ayrıca, Vilegard'da başka insanlar genellikle bir nedenle bize tepeden " -"bakıyorlar. Özellikle Feygard ve kuzey şehirlerinden gelen züppeler." +msgstr "Ayrıca, Vilegard'da başka insanlar genellikle bir nedenle bize tepeden bakıyorlar. Özellikle Feygard ve kuzey şehirlerinden gelen züppeler." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" @@ -5257,15 +4709,11 @@ msgstr "Bana Vilegard hakkında başka ne söyleyebilirsin?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "" -"Vilegard'da ihtiyacımız olan neredeyse her şeye sahibiz. Köy merkezimiz " -"küçük kilisedir." +msgstr "Vilegard'da ihtiyacımız olan neredeyse her şeye sahibiz. Köy merkezimiz küçük kilisedir." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "" -"Şapel, Gölge için ibadet yerimiz ve ayrıca köyümüzde daha büyük konuları " -"tartışırken toplanacağımız yer olarak hizmet ediyor." +msgstr "Şapel, Gölge için ibadet yerimiz ve ayrıca köyümüzde daha büyük konuları tartışırken toplanacağımız yer olarak hizmet ediyor." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -5281,9 +4729,7 @@ msgstr "Bilgi için teşekkürler. Hoşça kal." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." -msgstr "" -"Vay canına, daha fazlası değil mi? Bunun gibi cılız bir köyde ne yaptığımı " -"merak ediyorum." +msgstr "Vay canına, daha fazlası değil mi? Bunun gibi cılız bir köyde ne yaptığımı merak ediyorum." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" @@ -5332,9 +4778,7 @@ msgstr "Gölge ile yürü çocuğum." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "" -"Size Vilegard'daki herkesin neden yabancılardan şüphelendiği hakkında " -"konuşmam söylendi." +msgstr "Size Vilegard'daki herkesin neden yabancılardan şüphelendiği hakkında konuşmam söylendi." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 @@ -5349,8 +4793,7 @@ msgstr "Daha önce bahsettiğiniz güven kazanmak için bu görevlerden bahsedel #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "" -"İyileşmeye ihtiyacım var. Hangi eşyaların mevcut olduğunu görebilir miyim?" +msgstr "İyileşmeye ihtiyacım var. Hangi eşyaların mevcut olduğunu görebilir miyim?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." @@ -5358,9 +4801,7 @@ msgstr "Gölge ile yürü dostum." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "" -"Burası, Vilegard'ın Gölge için ibadet yeridir. Gölgeyi tüm gücü ve " -"ihtişamıyla övüyoruz." +msgstr "Burası, Vilegard'ın Gölge için ibadet yeridir. Gölgeyi tüm gücü ve ihtişamıyla övüyoruz." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." @@ -5368,8 +4809,7 @@ msgstr "Her neyse. Bana mallarını göster." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." -msgstr "" -"Seninle ticarette rahat hissetmek için henüz sana yeterince güvenmiyorum." +msgstr "Seninle ticarette rahat hissetmek için henüz sana yeterince güvenmiyorum." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" @@ -5382,15 +4822,11 @@ msgstr "Çok iyi." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "" -"Şüpheli? Hayır, buna şüphe demezdim. Bugünlerde dikkatli olduğumuzu " -"söylemeyi tercih ederim." +msgstr "Şüpheli? Hayır, buna şüphe demezdim. Bugünlerde dikkatli olduğumuzu söylemeyi tercih ederim." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." -msgstr "" -"Köyün güvenini kazanmak için, dışarıdan birinin sorun çıkarmak için burada " -"olmadıklarını kanıtlaması gerekir." +msgstr "Köyün güvenini kazanmak için, dışarıdan birinin sorun çıkarmak için burada olmadıklarını kanıtlaması gerekir." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." @@ -5398,9 +4834,7 @@ msgstr "İyi bir fikir gibi görünüyor. Dışarıda bir sürü bencil insan va #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" -msgstr "" -"Bu gerçekten gereksiz görünüyor. Neden her şeyden önce insanlara " -"güvenmiyorsunuz?" +msgstr "Bu gerçekten gereksiz görünüyor. Neden her şeyden önce insanlara güvenmiyorsunuz?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." @@ -5408,9 +4842,7 @@ msgstr "Evet doğru. Bizi iyi anlıyor gibisin, bundan hoşlandım." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "" -"Tarihten yabancılara güvenmemeyi öğrendik ve sen bir yabancısın. Neden sana " -"güvenmeliyiz?" +msgstr "Tarihten yabancılara güvenmemeyi öğrendik ve sen bir yabancısın. Neden sana güvenmeliyiz?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" @@ -5426,21 +4858,15 @@ msgstr "Daha önceki yardımınızla güvenimizi çoktan kazandınız." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "" -"Daha önce de söylediğim gibi, güvenimizi kazanmak için burada Vilegard'daki " -"bazı insanlara yardım etmelisin." +msgstr "Daha önce de söylediğim gibi, güvenimizi kazanmak için burada Vilegard'daki bazı insanlara yardım etmelisin." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "" -"Bize bir iyilik yaparsanız, size güvenmeyi düşünebiliriz. Vilegard'da etkili " -"olduğunu düşünebildiğim, yardım etmeye çalışman gereken üç kişi var." +msgstr "Bize bir iyilik yaparsanız, size güvenmeyi düşünebiliriz. Vilegard'da etkili olduğunu düşünebildiğim, yardım etmeye çalışman gereken üç kişi var." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "" -"Birincisi, Kaori var. Vilegard'ın kuzey kesiminde yaşıyor. Herhangi bir " -"konuda yardım isteyip istemediğini sor." +msgstr "Birincisi, Kaori var. Vilegard'ın kuzey kesiminde yaşıyor. Herhangi bir konuda yardım isteyip istemediğini sor." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." @@ -5448,15 +4874,11 @@ msgstr "TAMAM. Kaori ile konuş. Anladım." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "" -"Sonra Wrye var. Wrye ayrıca Vilegard'ın kuzey kesiminde yaşıyor. Burada, " -"Vilegard'daki pek çok insan, çeşitli konularda onun tavsiyelerini arıyor." +msgstr "Sonra Wrye var. Wrye ayrıca Vilegard'ın kuzey kesiminde yaşıyor. Burada, Vilegard'daki pek çok insan, çeşitli konularda onun tavsiyelerini arıyor." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "" -"Kısa süre önce oğlunu trajik bir şekilde kaybetti. Onun güvenini " -"kazanırsanız, burada güçlü bir müttefikiniz olacak." +msgstr "Kısa süre önce oğlunu trajik bir şekilde kaybetti. Onun güvenini kazanırsanız, burada güçlü bir müttefikiniz olacak." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." @@ -5472,22 +4894,15 @@ msgstr "Bu ne iyilik?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "" -"Vilegard'ın kuzeyinde Foaming Flask adlı bir taverna var. Bence bu meyhane, " -"Feygard kılığında bir nöbet istasyonu." +msgstr "Vilegard'ın kuzeyinde Foaming Flask adlı bir taverna var. Bence bu meyhane, Feygard kılığında bir nöbet istasyonu." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "" -"Lokali neredeyse her zaman Lord Geomyr'in Feygard kraliyet muhafızları " -"tarafından ziyaret edilir." +msgstr "Lokali neredeyse her zaman Lord Geomyr'in Feygard kraliyet muhafızları tarafından ziyaret edilir." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "" -"Gölge'nin takipçileri olduğumuz için muhtemelen bizi gözetlemek için " -"buradalar. Lord Geomyr'in güçleri her zaman bizim ve Gölge için hayatı " -"zorlaştırmaya çalışır." +msgstr "Gölge'nin takipçileri olduğumuz için muhtemelen bizi gözetlemek için buradalar. Lord Geomyr'in güçleri her zaman bizim ve Gölge için hayatı zorlaştırmaya çalışır." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -5512,21 +4927,15 @@ msgstr "Evet, sebepleri hayatı bizim için perişan etmek, eminim." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." -msgstr "" -"Raporlarım, olası tehlikelere göz kulak olmak için meyhanenin dışında bir " -"güvenlik görevlisi olduğunu söylüyor." +msgstr "Raporlarım, olası tehlikelere göz kulak olmak için meyhanenin dışında bir güvenlik görevlisi olduğunu söylüyor." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." -msgstr "" -"Korumanın bir şekilde ortadan kaybolduğundan emin olmanı istiyorum. Bunu " -"nasıl yapacağınız tamamen size kalmış." +msgstr "Korumanın bir şekilde ortadan kaybolduğundan emin olmanı istiyorum. Bunu nasıl yapacağınız tamamen size kalmış." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "" -"Feygard devriye muhafızlarını üzmem gerektiğinden emin değilim. Bu gerçekten " -"başımı belaya sokabilir." +msgstr "Feygard devriye muhafızlarını üzmem gerektiğinden emin değilim. Bu gerçekten başımı belaya sokabilir." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." @@ -5538,9 +4947,7 @@ msgstr "Tamam, umarım bu sonunda bir hazineye yol açar." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." -msgstr "" -"Seçim senin. En azından meyhaneye gidip şüpheli bir şey bulup bulmadığına " -"bakabilirsin." +msgstr "Seçim senin. En azından meyhaneye gidip şüpheli bir şey bulup bulmadığına bakabilirsin." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 @@ -5554,14 +4961,11 @@ msgstr "İyi. İşin bittiğinde bana haber ver." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "" -"Bu yüzden, Vilegard'a olan güvenimizi kazanmak için Kaori'ye, Wrye'ye ve " -"bana yardım etmenizi öneririm." +msgstr "Bu yüzden, Vilegard'a olan güvenimizi kazanmak için Kaori'ye, Wrye'ye ve bana yardım etmenizi öneririm." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." -msgstr "" -"Bilgi için teşekkürler. Rapor edeceğim bir şey olduğunda geri döneceğim." +msgstr "Bilgi için teşekkürler. Rapor edeceğim bir şey olduğunda geri döneceğim." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." @@ -5635,9 +5039,7 @@ msgstr "Sanırım bu biraz adanmışlık gösteriyor ve şimdi size güvenmeye h #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "" -"Teşekkür ederiz dostum. Her zaman burada Vilegard'da barınacak bir yer " -"bulacaksınız. Sizi köyümüze davet ediyoruz." +msgstr "Teşekkür ederiz dostum. Her zaman burada Vilegard'da barınacak bir yer bulacaksınız. Sizi köyümüze davet ediyoruz." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." @@ -5678,9 +5080,7 @@ msgstr "Eşya listenizi görmeme izin verin." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "" -"Selam. Bize Vilegard'da yardım ettiğini duydum. Size nasıl yardımcı " -"olabilirim?" +msgstr "Selam. Bize Vilegard'da yardım ettiğini duydum. Size nasıl yardımcı olabilirim?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 @@ -5696,15 +5096,12 @@ msgstr "Sizin için bir sevkiyat Feygard ürünüm var." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" -"Hira'zinn denen bir şeyin vücudunda bu tuhaf kılıcı buldum. Bu konuda bir " -"şey biliyor musun?" +msgstr "Hira'zinn denen bir şeyin vücudunda bu tuhaf kılıcı buldum. Bu konuda bir şey biliyor musun?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "" -"Sen bir yabancısın. Vilegard'daki yabancılar hoşumuza gitmez. Lütfen ayrıl." +msgstr "Sen bir yabancısın. Vilegard'daki yabancılar hoşumuza gitmez. Lütfen ayrıl." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5735,8 +5132,7 @@ msgstr "Geriye doğru yük, yüksek ve düşüktür." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "" -"Merhaba? Fallhaven Hırsızları Loncası'ndan Ömer beni seni görmeye gönderdi." +msgstr "Merhaba? Fallhaven Hırsızları Loncası'ndan Ömer beni seni görmeye gönderdi." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5840,9 +5236,7 @@ msgstr "Harika kokuyor. Ne pişiriyorsun?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "" -"Oh bu? Bunun bir ayak bileği ısırması olması gerekiyordu. Sanırım daha fazla " -"çeşniye ihtiyacı var." +msgstr "Oh bu? Bunun bir ayak bileği ısırması olması gerekiyordu. Sanırım daha fazla çeşniye ihtiyacı var." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." @@ -5850,20 +5244,15 @@ msgstr "Bittiğinde denemeyi dört gözle bekliyorum. Pişirmede bol şans." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "" -"Yuck, kulağa korkunç geliyor. Bunları gerçekten yiyebilir misin? " -"İğreniyorum, hoşçakal." +msgstr "Yuck, kulağa korkunç geliyor. Bunları gerçekten yiyebilir misin? İğreniyorum, hoşçakal." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "" -"Hayır üzgünüm, satacak yiyeceğim yok. İçecek ya da hazır yemek istiyorsanız " -"oradaki Torilo ile konuşun." +msgstr "Hayır üzgünüm, satacak yiyeceğim yok. İçecek ya da hazır yemek istiyorsanız oradaki Torilo ile konuşun." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." -msgstr "" -"Foaming Flask tavernasına hoş geldiniz. Tüm yolcuları burada ağırlıyoruz." +msgstr "Foaming Flask tavernasına hoş geldiniz. Tüm yolcuları burada ağırlıyoruz." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" @@ -5909,9 +5298,7 @@ msgstr "Evet, arka odayı çoktan kiraladınız." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "" -"Lütfen istediğiniz şekilde kullanmaktan çekinmeyin. Umarım bu gardiyanlar " -"şarkılarını haykırırken bile biraz uyuyabilirsin." +msgstr "Lütfen istediğiniz şekilde kullanmaktan çekinmeyin. Umarım bu gardiyanlar şarkılarını haykırırken bile biraz uyuyabilirsin." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." @@ -5919,9 +5306,7 @@ msgstr "Oh evet. Foaming Flask tavernasında çok rahat bir arka odamız var." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." -msgstr "" -"Sadece 250 altın karşılığında alınabilir. O zaman istediğiniz kadar " -"kullanabilirsiniz." +msgstr "Sadece 250 altın karşılığında alınabilir. O zaman istediğiniz kadar kullanabilirsiniz." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." @@ -5945,9 +5330,7 @@ msgstr "Teşekkür ederim. Oda artık size kiralanmıştır." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "" -"Rincel? Hayır, hatırlayabildiğimden değil. Aslında, buraya çok çocuk " -"almıyoruz. *kıkırdama*" +msgstr "Rincel? Hayır, hatırlayabildiğimden değil. Aslında, buraya çok çocuk almıyoruz. *kıkırdama*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -5955,15 +5338,11 @@ msgstr "* İç çekiş * Evet. Bu gardiyanlar epeydir buradalar." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "" -"Görünüşe göre bir şey ya da birini arıyorlar, ama kim ya da ne olduğundan " -"emin değilim." +msgstr "Görünüşe göre bir şey ya da birini arıyorlar, ama kim ya da ne olduğundan emin değilim." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "" -"Umarım Gölge bize göz kulak olur, böylece onlar yüzünden Foaming Flask " -"tavernasına kötü bir şey olmaz." +msgstr "Umarım Gölge bize göz kulak olur, böylece onlar yüzünden Foaming Flask tavernasına kötü bir şey olmaz." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." @@ -6025,9 +5404,7 @@ msgstr "Eğer Feygard'ı bu kadar seviyorsan, neden oradan ayrıldın ki?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "" -"Ehh ... Sana güvenli bir şekilde Nor City'ye kadar eşlik etmek için " -"buradayım." +msgstr "Ehh ... Sana güvenli bir şekilde Nor City'ye kadar eşlik etmek için buradayım." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." @@ -6082,9 +5459,7 @@ msgstr "Feygard, o nerede?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "" -"Ne, Feygard'ı duymadın mı evlat? Sadece kuzeybatıdaki yolu takip edin ve " -"büyük Feygard şehrinin ağaç tepelerinin üzerinde yükseldiğini göreceksiniz." +msgstr "Ne, Feygard'ı duymadın mı evlat? Sadece kuzeybatıdaki yolu takip edin ve büyük Feygard şehrinin ağaç tepelerinin üzerinde yükseldiğini göreceksiniz." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -6112,9 +5487,7 @@ msgstr "Teşekkür ederim. Gölge seninle olsun." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "" -"O lanetli Gölgeyi buraya getirme evlat. Bunların hiçbirini istemiyoruz. " -"Şimdi ayrıl." +msgstr "O lanetli Gölgeyi buraya getirme evlat. Bunların hiçbirini istemiyoruz. Şimdi ayrıl." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." @@ -6127,20 +5500,15 @@ msgstr "Gandoren'den sizin için bir sevkiyat demir kılıç var." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "" -"Selam! Herg ... Laumwill ailesinin reisi Hertzsen Laumwill tarafından kızını " -"geri getirmesi için gönderildim!" +msgstr "Selam! Herg ... Laumwill ailesinin reisi Hertzsen Laumwill tarafından kızını geri getirmesi için gönderildim!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "" -"Ben bu devriyenin koruma kaptanıyım. Biz büyük Feygard şehrinden geliyoruz." +msgstr "Ben bu devriyenin koruma kaptanıyım. Biz büyük Feygard şehrinden geliyoruz." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "" -"Tüccarların ve yolcuların güvende olduğundan emin olmak için ana yolu " -"geziyoruz. Burada barışı koruyoruz." +msgstr "Tüccarların ve yolcuların güvende olduğundan emin olmak için ana yolu geziyoruz. Burada barışı koruyoruz." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -6148,9 +5516,7 @@ msgstr "Feygard'dan bahsettin. Nerede bu?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "" -"Büyük Feygard şehri, göreceğiniz en muhteşem manzara. Kuzeybatı yolunu takip " -"edin." +msgstr "Büyük Feygard şehri, göreceğiniz en muhteşem manzara. Kuzeybatı yolunu takip edin." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." @@ -6178,15 +5544,11 @@ msgstr "Yardım etmekten her zaman mutlu olur. Feygard'ın zaferi için her şey #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." -msgstr "" -"Gölge? Bana buna inandığını söyleme. Tecrübelerime göre, sadece baş belası " -"olanlar Gölge'den bahseder." +msgstr "Gölge? Bana buna inandığını söyleme. Tecrübelerime göre, sadece baş belası olanlar Gölge'den bahseder." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." -msgstr "" -"Selam. Burada olmalısın Burası bir taverna, biliyorsun. Köpük Şişesi, kesin " -"olarak." +msgstr "Selam. Burada olmalısın Burası bir taverna, biliyorsun. Köpük Şişesi, kesin olarak." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." @@ -6194,8 +5556,7 @@ msgstr "Feygard'dan kraliyet muhafız devriyesinin bir üyesiyim." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." -msgstr "" -"Konuşmak istiyorsan içerideki kaptanla konuş. Gönderimden haberdar olmalıyım." +msgstr "Konuşmak istiyorsan içerideki kaptanla konuş. Gönderimden haberdar olmalıyım." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." @@ -6226,9 +5587,7 @@ msgstr "Ne sorunu?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" -msgstr "" -"Hayır gerçekten, kaptan beni görebilir. Gönderimden her zaman haberdar " -"olmalıyım. *iç çekmek*" +msgstr "Hayır gerçekten, kaptan beni görebilir. Gönderimden her zaman haberdar olmalıyım. *iç çekmek*" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" @@ -6236,14 +5595,11 @@ msgstr "Buradaki işini seviyor musun?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "" -"Benim işim? Sanırım kraliyet muhafızı iyi durumda. Demek istediğim, Feygard " -"yaşamak için gerçekten güzel bir yer." +msgstr "Benim işim? Sanırım kraliyet muhafızı iyi durumda. Demek istediğim, Feygard yaşamak için gerçekten güzel bir yer." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "" -"Hiçbir yerin ortasında nöbetçi nöbet tutmak, gerçekten kaydolduğum şey değil." +msgstr "Hiçbir yerin ortasında nöbetçi nöbet tutmak, gerçekten kaydolduğum şey değil." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." @@ -6255,9 +5611,7 @@ msgstr "Sen de burada durmaktan sıkılmalısın." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" -msgstr "" -"Evet biliyorum. Üst düzey subaylar ve kaptan gibi meyhanede içki içmeyi " -"tercih ederim. Neden burada öne çıkmam gerekiyor?" +msgstr "Evet biliyorum. Üst düzey subaylar ve kaptan gibi meyhanede içki içmeyi tercih ederim. Neden burada öne çıkmam gerekiyor?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." @@ -6269,15 +5623,11 @@ msgstr "Yapmak istediğin bu değilse neden gitmiyorsun?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." -msgstr "" -"Kraliyet muhafızlarının barışı korumak için en büyük sebebi, uzun vadede " -"buna değer." +msgstr "Kraliyet muhafızlarının barışı korumak için en büyük sebebi, uzun vadede buna değer." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "" -"Evet, tabii haklısın. Görevimiz Feygard'a karşı ve barışı bozmak isteyen " -"herkesten korumaktır." +msgstr "Evet, tabii haklısın. Görevimiz Feygard'a karşı ve barışı bozmak isteyen herkesten korumaktır." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." @@ -6297,15 +5647,11 @@ msgstr "Yaptığınız şeyden memnun kalmazsanız bu ne anlama geliyor?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." -msgstr "" -"Evet, kulağa doğru geliyor. Feygard, duyduklarıma göre güzel bir yer gibi " -"görünüyor." +msgstr "Evet, kulağa doğru geliyor. Feygard, duyduklarıma göre güzel bir yer gibi görünüyor." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "" -"Sağ. Ben senden hoşlanıyorum evlat. Bak ne diyeceğim, istersen Feygard'a " -"döndüğümüzde kışlada sana güzel bir söz verebilirim." +msgstr "Sağ. Ben senden hoşlanıyorum evlat. Bak ne diyeceğim, istersen Feygard'a döndüğümüzde kışlada sana güzel bir söz verebilirim." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." @@ -6317,9 +5663,7 @@ msgstr "Hayır teşekkürler. Zaten yapacak yeterince şeyim var." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" -msgstr "" -"Yöneticilerimizin koyduğu yasalara uymamız gerektiğine ikna oldum. Yasaya " -"uymazsak, geriye ne kalır?" +msgstr "Yöneticilerimizin koyduğu yasalara uymamız gerektiğine ikna oldum. Yasaya uymazsak, geriye ne kalır?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" @@ -6345,15 +5689,11 @@ msgstr "Neden burada nöbet tuttuğunu merak ediyordum." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." -msgstr "" -"Bu beni rahatsız ediyor. Gelecekte tekrar görüşebiliriz. Ancak o zaman bu " -"tür bir medeni tartışmaya giremeyebiliriz." +msgstr "Bu beni rahatsız ediyor. Gelecekte tekrar görüşebiliriz. Ancak o zaman bu tür bir medeni tartışmaya giremeyebiliriz." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." -msgstr "" -"Doğru, bunu daha önce konuşmuştuk. Dediğim gibi, ateşin yanında olmayı " -"tercih ederim." +msgstr "Doğru, bunu daha önce konuşmuştuk. Dediğim gibi, ateşin yanında olmayı tercih ederim." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." @@ -6361,8 +5701,7 @@ msgstr "İçeri girmek istersen, senin yerini görebilirim." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." -msgstr "" -"Zor şans. Kaptanınız ve arkadaşlarınız içerideyken, sanırım burada kaldınız." +msgstr "Zor şans. Kaptanınız ve arkadaşlarınız içerideyken, sanırım burada kaldınız." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." @@ -6370,14 +5709,11 @@ msgstr "Evet, bu sadece şansım." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." -msgstr "" -"Gerçekten mi? Evet bu çok iyi olur. O zaman en azından ateşten yiyecek bir " -"şeyler ve biraz sıcaklık alabilirim." +msgstr "Gerçekten mi? Evet bu çok iyi olur. O zaman en azından ateşten yiyecek bir şeyler ve biraz sıcaklık alabilirim." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "" -"Bir dakika içinde içeri gireceğim. Ben içeri girerken nöbet tutar mısın?" +msgstr "Bir dakika içinde içeri gireceğim. Ben içeri girerken nöbet tutar mısın?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." @@ -6409,9 +5745,7 @@ msgstr "İyi. Şimdi seninle uğraşmak zorunda kalmadan önce gitmiş ol." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" -msgstr "" -"Ne? Buraya misyonumuzu sabote etmek için gönderilen o baş belalarından biri " -"misiniz?" +msgstr "Ne? Buraya misyonumuzu sabote etmek için gönderilen o baş belalarından biri misiniz?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 msgid "The Shadow protects us." @@ -6451,9 +5785,7 @@ msgstr "Evet, ona olanların hikayesini öğrendim." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." -msgstr "" -"Tekrar hoşgeldiniz. Oğluma ne olduğunu bulmadaki yardımınız için teşekkür " -"ederim." +msgstr "Tekrar hoşgeldiniz. Oğluma ne olduğunu bulmadaki yardımınız için teşekkür ederim." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 @@ -6504,15 +5836,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "" -"Oğlum öldü, biliyorum! Ve bu lanet gardiyanların hatası. Züppe Feygard " -"tavırlarına sahip muhafızlar." +msgstr "Oğlum öldü, biliyorum! Ve bu lanet gardiyanların hatası. Züppe Feygard tavırlarına sahip muhafızlar." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "" -"İlk başta koruma ve güç vaatleriyle gelirler. Ama sonra onları gerçekten ne " -"oldukları için görmeye başlıyorsunuz." +msgstr "İlk başta koruma ve güç vaatleriyle gelirler. Ama sonra onları gerçekten ne oldukları için görmeye başlıyorsunuz." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." @@ -6541,15 +5869,11 @@ msgstr "Her şey, Feygard kraliyet muhafızlarının buraya gelmesiyle başladı #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "" -"Vilegard'daki herkese daha fazla asker toplamaları için baskı yapmaya " -"çalıştılar." +msgstr "Vilegard'daki herkese daha fazla asker toplamaları için baskı yapmaya çalıştılar." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "" -"Gardiyanlar, sözde ayaklanma ve sabotajı bastırmak için daha fazla desteğe " -"ihtiyaç duyduklarını söylüyorlardı." +msgstr "Gardiyanlar, sözde ayaklanma ve sabotajı bastırmak için daha fazla desteğe ihtiyaç duyduklarını söylüyorlardı." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" @@ -6565,21 +5889,15 @@ msgstr "Oğlum Rincel anlattıkları hikayeleri pek umursamıyor gibiydi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "" -"Ayrıca Rincel'e Kraliyet Muhafızlarına daha fazla insan almanın ne kadar " -"kötü bir fikir olduğunu söyledim." +msgstr "Ayrıca Rincel'e Kraliyet Muhafızlarına daha fazla insan almanın ne kadar kötü bir fikir olduğunu söyledim." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "" -"Gardiyanlar, Vilegard'daki herkesle konuşmak için birkaç gün kaldı. Sonra " -"gittiler. Sanırım bir sonraki şehre gittiler." +msgstr "Gardiyanlar, Vilegard'daki herkesle konuşmak için birkaç gün kaldı. Sonra gittiler. Sanırım bir sonraki şehre gittiler." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "" -"Birkaç gün geçti ve sonra aniden oğlum Rincel bir gün gitti. Eminim o " -"gardiyanlar onu bir şekilde onlara katılmaya ikna etmeyi başardılar." +msgstr "Birkaç gün geçti ve sonra aniden oğlum Rincel bir gün gitti. Eminim o gardiyanlar onu bir şekilde onlara katılmaya ikna etmeyi başardılar." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." @@ -6596,15 +5914,11 @@ msgstr "Ya şimdi?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "" -"Bu birkaç hafta önceydi. Şimdi içimde bir boşluk hissediyorum. Bende oğlum " -"Rincel'e bir şey olduğunu biliyorum." +msgstr "Bu birkaç hafta önceydi. Şimdi içimde bir boşluk hissediyorum. Bende oğlum Rincel'e bir şey olduğunu biliyorum." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "" -"Korkarım ölmüş ya da bir şekilde yaralanmıştır. Bu piçler muhtemelen onu " -"kendi ölümüne sürükledi." +msgstr "Korkarım ölmüş ya da bir şekilde yaralanmıştır. Bu piçler muhtemelen onu kendi ölümüne sürükledi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -6637,9 +5951,7 @@ msgstr "Gölge ile biraz meşgul gibisin. Bunun bir parçası olmak istemiyorum. #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "" -"Kraliyet muhafızını üzebileceğim anlamına geliyorsa, muhtemelen buna " -"karışmamalıyım." +msgstr "Kraliyet muhafızını üzebileceğim anlamına geliyorsa, muhtemelen buna karışmamalıyım." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." @@ -6665,9 +5977,7 @@ msgstr "Lütfen bir şey öğrenir öğrenmez buraya geri dönün." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "" -"Sanırım buradaki Vilegard'daki tavernada veya buranın hemen kuzeyindeki " -"Foaming Flask tavernasında sorabilirsiniz." +msgstr "Sanırım buradaki Vilegard'daki tavernada veya buranın hemen kuzeyindeki Foaming Flask tavernasında sorabilirsiniz." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." @@ -6679,9 +5989,7 @@ msgstr "Lütfen ona ne olduğunu söyle!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "" -"Büyük Feygard şehrini görmek istediği için kendi isteğiyle Vilegard'ı terk " -"etti." +msgstr "Büyük Feygard şehrini görmek istediği için kendi isteğiyle Vilegard'ı terk etti." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6724,9 +6032,7 @@ msgstr "Hâlâ yaşıyor muydu?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "" -"Evet, ama uzun sürmez. Yaralardan kurtulamadı. Şimdi Vilegard'ın " -"kuzeybatısına gömüldü." +msgstr "Evet, ama uzun sürmez. Yaralardan kurtulamadı. Şimdi Vilegard'ın kuzeybatısına gömüldü." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" @@ -6742,8 +6048,7 @@ msgstr "Ve şimdi artık bizimle değil." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." -msgstr "" -"Ona ne olduğunu bulup bana gerçeği söylediğin için teşekkür ederim dostum." +msgstr "Ona ne olduğunu bulup bana gerçeği söylediğin için teşekkür ederim dostum." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." @@ -6759,9 +6064,7 @@ msgstr "Bu kasaların arasında ne işin var?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "" -"Ah bunlar. Hiçbir şey değiller. Boşver onları. Oradaki mezar da " -"endişelenecek bir şey yok." +msgstr "Ah bunlar. Hiçbir şey değiller. Boşver onları. Oradaki mezar da endişelenecek bir şey yok." #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" @@ -6773,9 +6076,7 @@ msgstr "Hiçbir şey, gerçekten? Kulağa şüpheli geliyor." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "" -"Hayır hayır, şüpheli hiçbir şey yok. Herhangi bir kaçak mal veya buna benzer " -"bir şey içermiyorlar, hah!" +msgstr "Hayır hayır, şüpheli hiçbir şey yok. Herhangi bir kaçak mal veya buna benzer bir şey içermiyorlar, hah!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" @@ -6807,9 +6108,7 @@ msgstr "Tamam ozaman. Sanırım bununla bir ilgin yok." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "" -"Pekala, 'hiçbir şey' dediğimde, gerçekten hiçbir şey ifade etmiyorum. Ya da " -"belki birazcık." +msgstr "Pekala, 'hiçbir şey' dediğimde, gerçekten hiçbir şey ifade etmiyorum. Ya da belki birazcık." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" @@ -6856,9 +6155,7 @@ msgstr "Söylediğini duyduğunuz son cümleler neydi?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "" -"Vilegard ve Ryndel hakkında bir şeyler olabilir mi? Gerçekten dikkat " -"etmedim, onun üzerinde ne tür ganimetler olduğunu daha çok merak ettim." +msgstr "Vilegard ve Ryndel hakkında bir şeyler olabilir mi? Gerçekten dikkat etmedim, onun üzerinde ne tür ganimetler olduğunu daha çok merak ettim." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6870,9 +6167,7 @@ msgstr "Rincel, bu muydu? Vilegard'dan mı? Wrye'nin kayıp oğlu." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "" -"Evet, o olabilir. Her neyse, o da büyük Feygard şehrini görme hayalini " -"gerçekleştirmekle ilgili bir şeyler söyledi." +msgstr "Evet, o olabilir. Her neyse, o da büyük Feygard şehrini görme hayalini gerçekleştirmekle ilgili bir şeyler söyledi." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." @@ -6884,15 +6179,11 @@ msgstr "Belki Wrye'ye söylemeye cesaret edemedi?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "" -"Evet tabii, muhtemelen. Buraya kamp kurmak için yola çıkmıştı ama bazı " -"canavarlar tarafından saldırıya uğradı." +msgstr "Evet tabii, muhtemelen. Buraya kamp kurmak için yola çıkmıştı ama bazı canavarlar tarafından saldırıya uğradı." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "" -"Görünüşe göre benim gibi biri kadar güçlü bir dövüşçü değildi. Bu yüzden " -"canavarlar onu gece dayanamayacak kadar çok yaraladılar." +msgstr "Görünüşe göre benim gibi biri kadar güçlü bir dövüşçü değildi. Bu yüzden canavarlar onu gece dayanamayacak kadar çok yaraladılar." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." @@ -6964,9 +6255,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" -msgstr "" -"[Korkunç figür konuşmaya başladığında vücudunuzda bir karıncalanma hissi " -"hissedersiniz]" +msgstr "[Korkunç figür konuşmaya başladığında vücudunuzda bir karıncalanma hissi hissedersiniz]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." @@ -7007,15 +6296,11 @@ msgstr "Gölge, ne?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" -msgstr "" -"Ah, işte dışaOh, dışarıdan biri! Lütfen efendim! Bize yardım " -"etmelisiniz!rıdan biri! Lütfen, efendim! Bize yardım etmeniz gerek!" +msgstr "Ah, işte dışaOh, dışarıdan biri! Lütfen efendim! Bize yardım etmelisiniz!rıdan biri! Lütfen, efendim! Bize yardım etmeniz gerek!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "" -"\"biz\" mi? Bu'Bize'? Ben sadece seni burada görüyorum.rada sadece seni " -"görüyorum." +msgstr "\"biz\" mi? Bu'Bize'? Ben sadece seni burada görüyorum.rada sadece seni görüyorum." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" @@ -7023,21 +6308,15 @@ msgstr "Acilen dışarıdan yardıma ihtiyacımız var!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "" -"Çok komik. Çok komik. Yerleşimim tarafından dışarıdan yardım almak için " -"gönderildim.Yaşadığım yerden buralara yardım çağımak için gönderildim." +msgstr "Çok komik. Çok komik. Yerleşimim tarafından dışarıdan yardım almak için gönderildim.Yaşadığım yerden buralara yardım çağımak için gönderildim." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "" -"Blackwater Dağı'ndaki, yani yerleşimimizdeki insanlarımız, her gün " -"canavarlar ve zalim eşkıyalar tarafından öldürülüyor." +msgstr "Blackwater Dağı'ndaki, yani yerleşimimizdeki insanlarımız, her gün canavarlar ve zalim eşkıyalar tarafından öldürülüyor." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." -msgstr "" -"Canavarlar üzerimize yaklaşıyor ve yetenekli bir dövüşçünün yardımına " -"umutsuzca ihtiyacımız var." +msgstr "Canavarlar üzerimize yaklaşıyor ve yetenekli bir dövüşçünün yardımına umutsuzca ihtiyacımız var." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." @@ -7263,9 +6542,7 @@ msgstr "Evet, biraz sahtekâr görünüyorlar." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "" -"Şimdi onlar hakkında konuşmayacağım. Peşimden gel, Blackwater Dağı'na " -"vardığımızda rahatça konuşuruz." +msgstr "Şimdi onlar hakkında konuşmayacağım. Peşimden gel, Blackwater Dağı'na vardığımızda rahatça konuşuruz." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -7430,15 +6707,11 @@ msgstr "Burada çok madencilik yapardık. Ama bu saldırılar başlamadan öncey #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "" -"Canavarlar ve haydutlar tarafından Prim'e yapılan saldırılar sayımızı " -"gerçekten düşürdü. Artık madencilik faaliyetini daha fazla sürdüremiyoruz." +msgstr "Canavarlar ve haydutlar tarafından Prim'e yapılan saldırılar sayımızı gerçekten düşürdü. Artık madencilik faaliyetini daha fazla sürdüremiyoruz." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "" -"Ben Arghest'im. Eski madene kimsenin girmediğinden emin olmak için buradaki " -"girişi koruyorum." +msgstr "Ben Arghest'im. Eski madene kimsenin girmediğinden emin olmak için buradaki girişi koruyorum." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 @@ -7459,9 +6732,7 @@ msgstr "Hızlı bir bakış mı?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." -msgstr "" -"Tekrar hoşgeldiniz. Daha önce yardımın için teşekkürler. Umarım " -"misafirhanedeki oda işinize yarayabilir." +msgstr "Tekrar hoşgeldiniz. Daha önce yardımın için teşekkürler. Umarım misafirhanedeki oda işinize yarayabilir." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" @@ -7494,9 +6765,7 @@ msgstr "Bu şişeler harika görünüyor. Şimdi burada bir süre daha dayanabil #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "" -"Oh, ve handaki oda hakkında - uygun gördüğünüz herhangi bir şekilde " -"kullanabilirsiniz. Bana sorarsan dinlenmek için oldukça rahat bir yer." +msgstr "Oh, ve handaki oda hakkında - uygun gördüğünüz herhangi bir şekilde kullanabilirsiniz. Bana sorarsan dinlenmek için oldukça rahat bir yer." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -7516,9 +6785,7 @@ msgstr "Evet, kiralıyorum. Vardiyam bittiğinde dinlenmek için orada kalıyoru #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "" -"Ancak, artık muhafızlar eskisi kadar bol olmadığımıza göre, orada " -"dinlenebildiğimden beri epey zaman geçti." +msgstr "Ancak, artık muhafızlar eskisi kadar bol olmadığımıza göre, orada dinlenebildiğimden beri epey zaman geçti." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" @@ -7530,27 +6797,19 @@ msgstr "Yine de kullanacak mısın?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "" -"Yine de kullanma seçeneğini korumak isterim. Ama sanırım aktif olarak " -"kullanmadığım için başka biri orada dinlenebilir." +msgstr "Yine de kullanma seçeneğini korumak isterim. Ama sanırım aktif olarak kullanmadığım için başka biri orada dinlenebilir." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "" -"Bak ne diyeceğim, beni burada meşgul edecek daha fazla malzeme getirirsen, " -"kiraladığım halde kullanmak için iznimi alabilirsin sanırım." +msgstr "Bak ne diyeceğim, beni burada meşgul edecek daha fazla malzeme getirirsen, kiraladığım halde kullanmak için iznimi alabilirsin sanırım." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "" -"Burada bol miktarda etim var ama birkaç hafta önce sütüm bitti. Süt " -"tedariğimi yeniden doldurmama yardım edebileceğini düşünüyor musun?" +msgstr "Burada bol miktarda etim var ama birkaç hafta önce sütüm bitti. Süt tedariğimi yeniden doldurmama yardım edebileceğini düşünüyor musun?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" -msgstr "" -"Elbette, hiç sorun değil. Sana süt şişelerini getireceğim. Ne kadara " -"ihtiyacın var?" +msgstr "Elbette, hiç sorun değil. Sana süt şişelerini getireceğim. Ne kadara ihtiyacın var?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." @@ -7582,9 +6841,7 @@ msgstr "Evet, bana Prim hakkındaki hikayeyi anlattı." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Hayır, onunla da konuşmak niyetinde değilim. Blackwater dağ yerleşimine " -"yardım etmek için acil bir görevdeyim." +msgstr "Hayır, onunla da konuşmak niyetinde değilim. Blackwater dağ yerleşimine yardım etmek için acil bir görevdeyim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -7620,8 +6877,7 @@ msgstr "Prim köyümüzde dışarıdan birinin yardımına çaresizce ihtiyacım #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "" -"Buranın hemen kuzeyindeki Prim ana salonundaki Guthbered ile konuşmalısınız." +msgstr "Buranın hemen kuzeyindeki Prim ana salonundaki Guthbered ile konuşmalısınız." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." @@ -7637,9 +6893,7 @@ msgstr "İyi teşekkürler. Gerçekten yardımına ihtiyacımız var!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." -msgstr "" -"Prim köyü buranın hemen kuzeyinde. Muhtemelen oradaki ağaçların arasından " -"görebilirsiniz." +msgstr "Prim köyü buranın hemen kuzeyinde. Muhtemelen oradaki ağaçların arasından görebilirsiniz." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." @@ -7741,9 +6995,7 @@ msgstr "Güneydoğudaki handa dinlenecek bir yer bulmanız gerekir." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." -msgstr "" -"Zırhımız güneybatı köşesindeki evde. Sizi, arzın eskisi gibi olmadığı " -"konusunda uyarmalıyım." +msgstr "Zırhımız güneybatı köşesindeki evde. Sizi, arzın eskisi gibi olmadığı konusunda uyarmalıyım." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." @@ -7791,15 +7043,11 @@ msgstr "'Dağ rehberi', bu ne anlama geliyor?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." -msgstr "" -"O canavarların buraya gelmemesini sağlamak için dağ geçidine göz kulak " -"oluyorum." +msgstr "O canavarların buraya gelmemesini sağlamak için dağ geçidine göz kulak oluyorum." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" -msgstr "" -"Öyleyse burada içeride ne yapıyorsun? O zaman dışarıda nöbet tutman " -"gerekmiyor mu?" +msgstr "Öyleyse burada içeride ne yapıyorsun? O zaman dışarıda nöbet tutman gerekmiyor mu?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." @@ -7816,15 +7064,11 @@ msgstr "Evet tabi. Kulağa bu şekilde gelebilir. Gerçekte, bu çok zor bir iş #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "" -"Çok komik. Ben de dinlenmeliyim biliyorsun. Canavarları uzak tutmak zor bir " -"iş." +msgstr "Çok komik. Ben de dinlenmeliyim biliyorsun. Canavarları uzak tutmak zor bir iş." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "" -"Eskiden daha çok dağ rehberiydik, ama hayvanların saldırısından kurtulan pek " -"yok." +msgstr "Eskiden daha çok dağ rehberiydik, ama hayvanların saldırısından kurtulan pek yok." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." @@ -7840,8 +7084,7 @@ msgstr "Belki." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." -msgstr "" -"Her neyse. İlgilenmem gereken bazı şeyler var. Seninle konuşmak güzeldi." +msgstr "Her neyse. İlgilenmem gereken bazı şeyler var. Seninle konuşmak güzeldi." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." @@ -7870,9 +7113,7 @@ msgstr "Geceleri pençelerini çıplak kayaya tırmalamak. * omuz silkme *" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "" -"İlk başta saf içgüdülerle hareket ettiklerini düşündüm. Ancak son " -"zamanlarda, normal hayvanlardan daha akıllı olduklarına inanmaya başladım." +msgstr "İlk başta saf içgüdülerle hareket ettiklerini düşündüm. Ancak son zamanlarda, normal hayvanlardan daha akıllı olduklarına inanmaya başladım." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." @@ -7880,9 +7121,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." -msgstr "" -"İlk başta saf içgüdülerle hareket ettiklerini düşündüm. Ancak son " -"zamanlarda, normal hayvanlardan daha akıllı olduklarına inanmaya başladım." +msgstr "İlk başta saf içgüdülerle hareket ettiklerini düşündüm. Ancak son zamanlarda, normal hayvanlardan daha akıllı olduklarına inanmaya başladım." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 @@ -7907,9 +7146,7 @@ msgstr "Kira? Hmm. Hayır, şu anda değil." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" -msgstr "" -"Şimdi sen bahsettiğine göre, uzun süredir buralarda değil. Belki onunla " -"konuşup hala kiralamak isteyip istemediğine bakabilirsin?" +msgstr "Şimdi sen bahsettiğine göre, uzun süredir buralarda değil. Belki onunla konuşup hala kiralamak isteyip istemediğine bakabilirsin?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." @@ -7921,9 +7158,7 @@ msgstr "Elbette. Nerede olabileceği hakkında bir fikriniz var mı?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." -msgstr "" -"Hala Arghest'e kiralanmıştır. Kullanmayı umduğu zaman başkasına kiralamış " -"olsaydım çok mutlu olmazdı." +msgstr "Hala Arghest'e kiralanmıştır. Kullanmayı umduğu zaman başkasına kiralamış olsaydım çok mutlu olmazdı." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." @@ -7931,9 +7166,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 msgid "Thanks. I will go look for him." -msgstr "" -"Şimdi nerede olduğunu bilmiyorum, ama güneybatıdaki madenimizde madencilik " -"çabalarının bir parçası olduğunu biliyorum." +msgstr "Şimdi nerede olduğunu bilmiyorum, ama güneybatıdaki madenimizde madencilik çabalarının bir parçası olduğunu biliyorum." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1 msgid "I will go look for him right away." @@ -7941,9 +7174,7 @@ msgstr "Hemen onu arayacağım." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." -msgstr "" -"Daha önce yardımınız için teşekkür ederim. Umarım arka oda yeterince " -"rahattır." +msgstr "Daha önce yardımınız için teşekkür ederim. Umarım arka oda yeterince rahattır." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" @@ -7959,9 +7190,7 @@ msgstr "Evet, istediğim zaman arka odayı kullanmama izin verdi." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." -msgstr "" -"Arka odayı kiralamakla hâlâ ilgilenip ilgilenmediğini anladıktan sonra bana " -"geri dön." +msgstr "Arka odayı kiralamakla hâlâ ilgilenip ilgilenmediğini anladıktan sonra bana geri dön." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" @@ -7969,8 +7198,7 @@ msgstr "Nerede olabileceği hakkında bir fikriniz var mı?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." -msgstr "" -"O gerçekten bunu söyledi mi? Bir şekilde bundan şüpheliyim. Ona benzemiyor." +msgstr "O gerçekten bunu söyledi mi? Bir şekilde bundan şüpheliyim. Ona benzemiyor." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." @@ -7978,14 +7206,11 @@ msgstr "Beni ikna etmek için daha fazlasını yapmalısın." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." -msgstr "" -"Gerçekten öyle mi? Öyleyse devam et. Arka odanın kullanıldığına sevindim." +msgstr "Gerçekten öyle mi? Öyleyse devam et. Arka odanın kullanıldığına sevindim." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." -msgstr "" -"İstediğiniz zaman arka odada dinlenebilirsiniz. Yardımcı olabileceğim bir " -"şey varsa lütfen bana bildirin." +msgstr "İstediğiniz zaman arka odada dinlenebilirsiniz. Yardımcı olabileceğim bir şey varsa lütfen bana bildirin." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" @@ -8001,14 +7226,11 @@ msgstr "Burada ne içebilirim?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." -msgstr "" -"Maalesef maden tüneli çöktüğü için dışarıdaki köylerle fazla ticaret " -"yapamayız." +msgstr "Maalesef maden tüneli çöktüğü için dışarıdaki köylerle fazla ticaret yapamayız." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." -msgstr "" -"Ancak, maden kuyusu çökmeden önce stokladığım büyük bir likör kaynağım var." +msgstr "Ancak, maden kuyusu çökmeden önce stokladığım büyük bir likör kaynağım var." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." @@ -8020,9 +7242,7 @@ msgstr "Peki! Benim tarzım. Bakalım ne ticaret yapman gerekiyor." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." -msgstr "" -"Çok iyi, yapmak zorunda kalacak. Sanırım iyileştirme potansiyeli var. " -"Ticaret yapalım." +msgstr "Çok iyi, yapmak zorunda kalacak. Sanırım iyileştirme potansiyeli var. Ticaret yapalım." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." @@ -8074,9 +7294,7 @@ msgstr "Tabi her neyse." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "" -"* hic * Hey sen çocuk. Benim gibi eski bir zamanlayıcıya yeni bir içki " -"likörü alır mısın?" +msgstr "* hic * Hey sen çocuk. Benim gibi eski bir zamanlayıcıya yeni bir içki likörü alır mısın?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." @@ -8132,15 +7350,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." -msgstr "" -"Bu tamamen delilik. Biz!? BİZİM saldırıları durdurmak mı ?! Ona orada " -"olanlarla hiçbir ilgimiz olmadığını söyle. Başlarına kendi talihsizliklerini " -"getirdiler." +msgstr "Bu tamamen delilik. Biz!? BİZİM saldırıları durdurmak mı ?! Ona orada olanlarla hiçbir ilgimiz olmadığını söyle. Başlarına kendi talihsizliklerini getirdiler." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" -"Tekrar hoşgeldin gezgin. Blackwater dağ yerleşiminde Harlenn ile konuştun mu?" +msgstr "Tekrar hoşgeldin gezgin. Blackwater dağ yerleşiminde Harlenn ile konuştun mu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -8157,8 +7371,7 @@ msgstr "Evet, ancak Harlenn saldırılarla bir ilgisi olduğunu reddediyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Aslında, Blackwater dağ yerleşiminden size bir mesaj vermek için buradayım." +msgstr "Aslında, Blackwater dağ yerleşiminden size bir mesaj vermek için buradayım." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." @@ -8176,10 +7389,7 @@ msgstr "Canavar saldırılarına karşı yardım etmeni görmem söylendi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "" -"Prim, buradaki madenlerde çalışan madenciler için basit bir kamp olarak " -"başladı. Daha sonra bir yerleşim yeri haline geldi ve birkaç yıl önce burada " -"bir taverna ve bir han bile var." +msgstr "Prim, buradaki madenlerde çalışan madenciler için basit bir kamp olarak başladı. Daha sonra bir yerleşim yeri haline geldi ve birkaç yıl önce burada bir taverna ve bir han bile var." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -8703,10 +7913,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." -msgstr "" -"Tüm Vatandaşların Dikkatine:Gece vakitlerinde madene giriş kesinlikle " -"yasaktır! Ayrıca, Lorn'un başına gelenlerden sonra dağa tırmanmak da " -"katiyyen yasaklanmıştır." +msgstr "Tüm Vatandaşların Dikkatine:Gece vakitlerinde madene giriş kesinlikle yasaktır! Ayrıca, Lorn'un başına gelenlerden sonra dağa tırmanmak da katiyyen yasaklanmıştır." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -8777,8 +7984,7 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Kalın çalılar arasına sıkışmış bir kağıt parçası buldun.Zar zor \"Kazaul, " -"parlak hayallerin yok edicisi\" kısmını okuyabildin.\n" +"Kalın çalılar arasına sıkışmış bir kağıt parçası buldun.Zar zor \"Kazaul, parlak hayallerin yok edicisi\" kısmını okuyabildin.\n" "Bu, ritüelin ikinci kısmı olmalı." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted @@ -9323,9 +8529,7 @@ msgstr "Satılık eşyalarını görebilir miyim?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "" -"Hoş geldin yolcu. Görüyorum ki benim kaliteli ve çeşitli eşyalarımla " -"ilgileniyor gibisin." +msgstr "Hoş geldin yolcu. Görüyorum ki benim kaliteli ve çeşitli eşyalarımla ilgileniyor gibisin." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" @@ -10166,10 +9370,7 @@ msgstr "Şişeyi yavaşça ve düzenlice taşın her yerine döküyorsun." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." -msgstr "" -"Taşın aşağılarından çok yüksek kırılma sesleri geldiğini duyuyorsun. İlk " -"başta kaya pek etkilenmemiş gibi görünse de, sonradan parıltısının yavaşça " -"azaldığını ve kaybolduğunu görüyorsun." +msgstr "Taşın aşağılarından çok yüksek kırılma sesleri geldiğini duyuyorsun. İlk başta kaya pek etkilenmemiş gibi görünse de, sonradan parıltısının yavaşça azaldığını ve kaybolduğunu görüyorsun." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." @@ -10898,9 +10099,7 @@ msgstr "Pıff, kimi kandırıyorum. Tamam, buradaki kestirme orman yolundan geç #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." -msgstr "" -"Gece olana kadar buradan çıkmayacağım. Gece karanlığında beni " -"göremeyecekleri zaman gizlenerek geri dönerim." +msgstr "Gece olana kadar buradan çıkmayacağım. Gece karanlığında beni göremeyecekleri zaman gizlenerek geri dönerim." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." @@ -10942,9 +10141,7 @@ msgstr "Duymadın mı? Hepsi hasta olmuş." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." -msgstr "" -"Her şey birkaç gün önce başladı. Anlattıklarına göre, çiftçilerden birini " -"tarlasında bembeyaz bir yüzle baygın halde titrerken bulmuşlar." +msgstr "Her şey birkaç gün önce başladı. Anlattıklarına göre, çiftçilerden birini tarlasında bembeyaz bir yüzle baygın halde titrerken bulmuşlar." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." @@ -12020,8 +11217,7 @@ msgstr "Bana söylemediğin bir şeyler olduğunu seziyorum." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." -msgstr "" -"Ah, yok- yok. Orada ilgini çekecek hiçbir şey yok. Şimdi yoluna devam et." +msgstr "Ah, yok- yok. Orada ilgini çekecek hiçbir şey yok. Şimdi yoluna devam et." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" @@ -12382,10 +11578,7 @@ msgstr "Devam et." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." -msgstr "" -"Dur tahmin edeyim, kesin bu hikaye hayvan gibi uzundur, dinle-dinle bitmez. " -"Onun yerine ben sana biraz altın versem, sen de hemen o su kuyusunda ne " -"yaptığını anlatsan?." +msgstr "Dur tahmin edeyim, kesin bu hikaye hayvan gibi uzundur, dinle-dinle bitmez. Onun yerine ben sana biraz altın versem, sen de hemen o su kuyusunda ne yaptığını anlatsan?." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" @@ -12498,10 +11691,7 @@ msgstr "Bu metotlar olmadan artık tüm işler daha zor olacak, daha uzun sürec #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" -msgstr "" -"Şimdi, söyle bakalım. Böyle bir durumda, gizli-gizli eski yöntemleri " -"kullanmaya devam eder miydin? Yoksa adamların dediğini dinleyip onların " -"istediği zorlu yöntemlere mi uyardın?" +msgstr "Şimdi, söyle bakalım. Böyle bir durumda, gizli-gizli eski yöntemleri kullanmaya devam eder miydin? Yoksa adamların dediğini dinleyip onların istediği zorlu yöntemlere mi uyardın?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." @@ -13344,9 +12534,7 @@ msgstr "Söylememeyi tercih ederim." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "" -"Remgard halkına yaptığınız her şeyi bitirmek için Jhaeld tarafından " -"gönderildim." +msgstr "Remgard halkına yaptığınız her şeyi bitirmek için Jhaeld tarafından gönderildim." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -13664,10 +12852,7 @@ msgstr "Şimdi sana vereceğim bu görevden hiç kimseye bahsetmeyeceksin, ve m #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." -msgstr "" -"Benim beş adet küçük kuklam var. Emsalsiz niteliklere sahip beş kukla.. " -"Senden istediğim şey .. bu küçük kuklacıkları Remgard Kasabası'ndaki bazı " -"insanlara ulaştırman." +msgstr "Benim beş adet küçük kuklam var. Emsalsiz niteliklere sahip beş kukla.. Senden istediğim şey .. bu küçük kuklacıkları Remgard Kasabası'ndaki bazı insanlara ulaştırman." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." @@ -18413,9 +17598,7 @@ msgstr "Fakat buraya geldiğimizde garip bir şeyler olmaya başladı. Bazı yol #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." -msgstr "" -"Hayal mi görmekteydim bilemiyorum, veya onlara gerçekten bir şeyler oldu mu " -"emin değilim. Her nasılsa, birer-birer, git gide daha da azalmaya başladık." +msgstr "Hayal mi görmekteydim bilemiyorum, veya onlara gerçekten bir şeyler oldu mu emin değilim. Her nasılsa, birer-birer, git gide daha da azalmaya başladık." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." @@ -20157,14 +19340,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" -"Kuzeyde arulir denen canavarın hikayelerini duydum. Ürettikleri ilginç yağlı " -"madde nedeniyle derileri kabuk kadar kalındır. O kalın yağlı maddenin bir " -"kısmını çıkarırsanız ve onu bir canavarın bulaşıcı pençesiyle " -"karıştırırsanız, cildinizi neredeyse onlarınki kadar sert yapan bir iksir " -"yapabileceğinizi öğrendim. Etkili olması için bu kaplamalardan ikisine " -"ihtiyacım olacak ve yeraltında ve Fallhaven dışındaki mağaralarda yaşayan " -"canavarlarda ihtiyacım olan pençeleri bulabileceğine inanıyorum." +msgstr "Kuzeyde arulir denen canavarın hikayelerini duydum. Ürettikleri ilginç yağlı madde nedeniyle derileri kabuk kadar kalındır. O kalın yağlı maddenin bir kısmını çıkarırsanız ve onu bir canavarın bulaşıcı pençesiyle karıştırırsanız, cildinizi neredeyse onlarınki kadar sert yapan bir iksir yapabileceğinizi öğrendim. Etkili olması için bu kaplamalardan ikisine ihtiyacım olacak ve yeraltında ve Fallhaven dışındaki mağaralarda yaşayan canavarlarda ihtiyacım olan pençeleri bulabileceğine inanıyorum." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -44879,13 +44055,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "" -"Flagstone adında bir kalenin dışında nöbetçi Stoutford'dan bir muhafızla " -"tanıştım. Bana, Flagstone'un Stoutford'daki Gorland'ın evi için bir " -"hapishane olarak hizmet verdiğini söyledi, ama şimdi terk edilmiş durumda. " -"Son zamanlarda, ölümsüzler Flagstone'dan dökülmeye başladı. Ölümsüz " -"canavarların kaynağını araştırmalıyım. Muhafız yardıma ihtiyacım olursa ona " -"dönmemi söyledi." +msgstr "Flagstone adında bir kalenin dışında nöbetçi Stoutford'dan bir muhafızla tanıştım. Bana, Flagstone'un Stoutford'daki Gorland'ın evi için bir hapishane olarak hizmet verdiğini söyledi, ama şimdi terk edilmiş durumda. Son zamanlarda, ölümsüzler Flagstone'dan dökülmeye başladı. Ölümsüz canavarların kaynağını araştırmalıyım. Muhafız yardıma ihtiyacım olursa ona dönmemi söyledi." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -47184,8 +46354,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." -msgstr "" -"Birden Unkorh belirdi ve Guynmart'ı öldürdü. Sonra da bir korkak gibi kaçtı." +msgstr "Birden Unkorh belirdi ve Guynmart'ı öldürdü. Sonra da bir korkak gibi kaçtı." #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." @@ -47241,9 +46410,7 @@ msgstr "Bilye avı" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." -msgstr "" -"Küçük Stuephant ağlıyor çünkü bilyelerini kaybetmiş. Onun için bilyeleri " -"bulacağını söyledin." +msgstr "Küçük Stuephant ağlıyor çünkü bilyelerini kaybetmiş. Onun için bilyeleri bulacağını söyledin." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." @@ -47279,9 +46446,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." -msgstr "" -"Tepenin üstündeki yaşlı adam yemek için ekmek ve peynir, yanına da şarap " -"istedi." +msgstr "Tepenin üstündeki yaşlı adam yemek için ekmek ve peynir, yanına da şarap istedi." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." @@ -48058,9 +47223,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" -"Anakis ile konuştum. Kız kardeşi Juttarka'nın mağaraya girdiğini ve bir daha " -"da gelmediğini söyledi." +msgstr "Anakis ile konuştum. Kız kardeşi Juttarka'nın mağaraya girdiğini ve bir daha da gelmediğini söyledi." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anaksi to find his sister, Juttarka." @@ -48209,9 +47372,7 @@ msgstr "Aileni onurlandır" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. " -msgstr "" -"Babana kırmızı, yeşil ve beyaz renklerinde bir kolye vermenin iyi bir fikir " -"olacağını düşündün. " +msgstr "Babana kırmızı, yeşil ve beyaz renklerinde bir kolye vermenin iyi bir fikir olacağını düşündün. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "You bought a necklace." @@ -48219,9 +47380,7 @@ msgstr "Bir kolye satın aldın." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. " -msgstr "" -"Baban kolyeyi almak istemedi. Sana kızdı çünkü Andor'u bulmaya " -"odaklanmıyorsun. " +msgstr "Baban kolyeyi almak istemedi. Sana kızdı çünkü Andor'u bulmaya odaklanmıyorsun. " #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -48333,9 +47492,7 @@ msgstr "Envanter" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked you to help him check the storage. You should check if there is a pair of every item." -msgstr "" -"Facutioni depoyu kontrol etmesine yardım etmenizi istedi. Her eşyanın eşini " -"kontrol etmelisin." +msgstr "Facutioni depoyu kontrol etmesine yardım etmenizi istedi. Her eşyanın eşini kontrol etmelisin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "You have found a pair of crystal globes." @@ -48432,3 +47589,4 @@ msgstr "Guymant Kalesi" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po index 7a52f12cb..beec8143c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po @@ -485,9 +485,7 @@ msgstr "Прошу." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "" -"Я бачив кілька щурів у нашому саду. Ти не міг би, будь ласка, перебити усіх " -"пацюків, яких зможеш там знайти?" +msgstr "Я бачив кілька щурів у нашому саду. Ти не міг би, будь ласка, перебити усіх пацюків, яких зможеш там знайти?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -2263,9 +2261,7 @@ msgstr "[Купити за 10 золотих]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" -"Мені справді потрібно відпочити, але у мене немає 10 золотих. Я помию посуд. " -"[Мити посуд]" +msgstr "Мені справді потрібно відпочити, але у мене немає 10 золотих. Я помию посуд. [Мити посуд]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -3319,11 +3315,7 @@ msgstr "Бувайте." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "" -"Ласкаво просимо. Але ти не єдиний, хто щасливий. Більше людей відпочиває " -"вночі у Фолгевені, що допомагає нашій економіці. Деякі навіть купували " -"предмети в моєму магазині! До речі, я був здивований, але навіть староста " -"мені заплатив." +msgstr "Ласкаво просимо. Але ти не єдиний, хто щасливий. Більше людей відпочиває вночі у Фолгевені, що допомагає нашій економіці. Деякі навіть купували предмети в моєму магазині! До речі, я був здивований, але навіть староста мені заплатив." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3351,9 +3343,7 @@ msgstr "Привіт ще раз, мій друже." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" -msgstr "" -"Я не знаю як віддячити вам за те, що вирубали ці дерева! Нарешті я отримав " -"короткий шлях!" +msgstr "Я не знаю як віддячити вам за те, що вирубали ці дерева! Нарешті я отримав короткий шлях!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" @@ -3365,10 +3355,7 @@ msgstr "Спершу слід поговорити з Михайлом." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "" -"На землі ви знаходите аркуш паперу з безліччю дивних символів. Ви ледве " -"можете зрозуміти слова \"зустрінемося біля сховища Лодару\", але ви не " -"впевнені, що це означає." +msgstr "На землі ви знаходите аркуш паперу з безліччю дивних символів. Ви ледве можете зрозуміти слова \"зустрінемося біля сховища Лодару\", але ви не впевнені, що це означає." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." @@ -3376,9 +3363,7 @@ msgstr "Одір кричить: Гей ти, відійди! Тобі не до #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." -msgstr "" -"Знак на стіні тріснув у декількох місцях. З написаного ви не можете нічого " -"зрозуміти." +msgstr "Знак на стіні тріснув у декількох місцях. З написаного ви не можете нічого зрозуміти." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3392,8 +3377,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." -msgstr "" -"Ця карта ще не зроблена. Будь ласка, поверніться в наступних версіях гри." +msgstr "Ця карта ще не зроблена. Будь ласка, поверніться в наступних версіях гри." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 msgid "" @@ -3419,9 +3403,7 @@ msgstr "Вам заборонено входити до катакомб Цер #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "" -"Ви бачите вирвану сторінку з книги під назвою «Секрети Каломирану». Кров " -"заплямовує її краї, і хтось нашкрябав кров’ю слова «Ларкал»." +msgstr "Ви бачите вирвану сторінку з книги під назвою «Секрети Каломирану». Кров заплямовує її краї, і хтось нашкрябав кров’ю слова «Ларкал»." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." @@ -3463,15 +3445,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." -msgstr "" -"Демон випромінює силу, яка відштовхує вас назад, що робить неможливим " -"наблизитись до нього." +msgstr "Демон випромінює силу, яка відштовхує вас назад, що робить неможливим наблизитись до нього." #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "" -"Ви помічаєте, що цей тунель, здається, викопаний знизу Флагстоун. Напевно, " -"робота одного з колишніх в’язнів із Флагстоуна." +msgstr "Ви помічаєте, що цей тунель, здається, викопаний знизу Флагстоун. Напевно, робота одного з колишніх в’язнів із Флагстоуна." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3527,9 +3505,7 @@ msgstr "Він, ймовірно, у своїй кімнаті там [вказ #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "" -"Умар - наш лідер гільдії. Він визначає наші правила і направляє нас у " -"моральних рішеннях." +msgstr "Умар - наш лідер гільдії. Він визначає наші правила і направляє нас у моральних рішеннях." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 @@ -8442,9 +8418,7 @@ msgstr "Спасибі, мій друже. Ось, візьми ці предм #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." -msgstr "" -"О, новачок. Чудово. Я сподіваюся, що ви тут, щоб допомогти нам у вирішенні " -"наших проблем." +msgstr "О, новачок. Чудово. Я сподіваюся, що ви тут, щоб допомогти нам у вирішенні наших проблем." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." @@ -9238,9 +9212,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." -msgstr "" -"Однак, згідно з нашими розвідниками, всі проходи до святині «затуманені в " -"Тіні». Я не впевнений, що це означає." +msgstr "Однак, згідно з нашими розвідниками, всі проходи до святині «затуманені в Тіні». Я не впевнений, що це означає." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." @@ -47589,3 +47561,4 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" +