diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 1f9c207c3..1f34fcda2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-21 23:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-23 18:59+0000\n" "Last-Translator: Jorge Luis Rico Víquez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -43017,27 +43017,31 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:1 msgid "Yes, ok. Here are 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "SI, esta bien. Aquí tienes 50 piezas de oro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 500 gold for it." msgstr "" +"No hay problema, te daré más.\n" +"Sin embargo, esta vez tendrás que pagar 500 de oro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:1 msgid "Yes, ok. Here are 500 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Si, bien. Aquí tienes 500 piezas de oro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5000 gold for it." msgstr "" +"No hay problema, te daré más.\n" +"Sin embargo, esta vez tendrás que pagar 5,000 de oro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:1 msgid "Yes, ok. Here are 5000 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Si, bien. Aquí tienes 5,000 piezas de oro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go msgid "" @@ -43045,573 +43049,645 @@ msgid "" "Here you go.\n" "I can't give you more. Take this one to Alaun now, greedy lad!" msgstr "" +"[Gison te da una nueva botella con sopa caliente.]\n" +"Aquí tienes.\n" +"No te puedo dar más ¡Ahora lleva esta a Alaun, muchacho goloso!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest msgid "I'm sorry for Alaun. I guess he has to get some himself." -msgstr "" +msgstr "Lo siento por Alaun. Creo que me merece un poco." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup msgid "" "I told you to not linger. But I can make it hot. Give me a moment.\n" "[Gison pours the soup back in the bowl and fills the bottle up again with hot soup.]" msgstr "" +"Te dije que no te tardaras. Pero puedo calentarla. Dame un momento.\n" +"[Gison vierte la sopa en el cuenco y llena la botella de nuevo con sopa " +"caliente.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30 msgid "Oh, you are back!" -msgstr "" +msgstr "¡Oh, volviste!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:0 msgid "I want to return your bottle." -msgstr "" +msgstr "Quiero mi botella de regreso." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:2 msgid "I just want to say hello." -msgstr "" +msgstr "Solo quería decir hola." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:3 msgid "Alaun told me that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun me dijo que tu esposa también hace una sopa muy rica." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:4 msgid "I wanted to ask you about something." -msgstr "" +msgstr "Te quería preguntar sobre algo." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:0 msgid "I have to go again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Me tengo que ir de nuevo. Adiós." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:1 msgid "Alaun said your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun dijo que tu esposa también hace una sopa muy rica." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40 msgid "You have to help me." -msgstr "" +msgstr "Tienes que ayudarme." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_1 msgid "Bandits raided my house. They even knocked me and Nimael unconscious." msgstr "" +"Los bandidos robaron mi casa. Incluso nos dejaron inconscientes a mi y a " +"Nimael." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2 msgid "" "Strangely they only took my old cookbook with them.\n" "Please help me get back my book, otherwise I cannot make my delicious mushroom soup." msgstr "" +"Curiosamente solo se llevaron mi viejo libro de cocina.\n" +"Por favor ayúdame a tenerlo de vuelta, de otra forma no puedo hacer mi " +"deliciosa sopa de hongos." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:0 msgid "A raid for an old cookbook?" -msgstr "" +msgstr "¿Un robo por un viejo libro de cocina?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2 msgid "Search on your own, old man." -msgstr "" +msgstr "Busca por ti mismo, viejo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." msgstr "" +"Los ladrones se llevaron mi libro de cocina con mi querida receta de sopa de " +"hongos." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" msgstr "" +"No sé por que se llevaron solamente el libro. Tal vez es por el capítulo... " +"*cavilando*" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:0 msgid "What about that chapter?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sucede con ese capítulo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:1 msgid "You'll do that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Lo haré. Adiós." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." msgstr "" +"¿Qué? Si, si, el capítulo... contiene varias páginas con letras extrañas " +"escritas entre las recetas." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5 msgid "" "I obtained the book some years ago. It was a present from Bogsten - you know him? - and instantly I took a fancy for these fabulous recipes.\n" "Please find it and return it to me." msgstr "" +"Obtuve el libro hace varios años. Fue un regalo de Bogsten - ¿lo conoces? - " +"e inmediatamente me encariñé con esas fabulosas recetas.\n" +"Por favor encuéntralo y regrésamelo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5:0 msgid "What's written in that chapter?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué esta escrito en ese capítulo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_6 msgid "That's a good question. I don't know that language, therefore I ignored the pages for ages. Maybe the robbers know what that chapter is about." msgstr "" +"Que buena pregunta. No conozco ese lenguaje, por lo tanto ignoré esas " +"páginas por años. Tal vez los ladrones saben a que se refiere ese capítulo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7 msgid "You want a reward?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres una recompensa?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8 msgid "I don't have that much money. As a simple token of gratitude I can offer to make some soup for you. I don't own very much more." msgstr "" +"No tengo mucho dinero. Como símbolo de gratitud puedo ofrerme a hacer sopa " +"para ti. No poseo mucho más." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:0 msgid "I guess it's not worth the trouble. Time to go." -msgstr "" +msgstr "Supongo que no vale los problemas. Hora de irse." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:1 msgid "Sounds fair." -msgstr "" +msgstr "Suena justo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9 msgid "Well, will you help me?" -msgstr "" +msgstr "Bien, ¿me ayudarás?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:0 msgid "Sure thing. I'll search for your book." -msgstr "" +msgstr "Seguro. Buscaré tu libro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:1 msgid "Find somebody else." -msgstr "" +msgstr "Encuentra a alguien más." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_10 msgid "Oh, well. I started to believe that I could not trust my knowledge of human nature anymore." msgstr "" +"Oh, bueno. Comienzo a creer que no puedo confiar en mi conocimiento de la " +"naturaleza humana." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_11 msgid "I really thank you." -msgstr "" +msgstr "Realmente te agradezco." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15 msgid "The robbers came from the south. Maybe you should start your search in that direction. Take care!" msgstr "" +"Los ladrones vinieron del sur. Tal vez debas comenzar a buscar en esa " +"dirección ¡Ten cuidado!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15:0 msgid "I will. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Lo haré. Gracias." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50 msgid "Did you find my precious cook book?" -msgstr "" +msgstr "¿Encontraste mi precioso libro de cocina?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:0 msgid "Yes I have. Look here." -msgstr "" +msgstr "Si, lo tengo. Míralo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:1 msgid "[Lie] I found the robbers, but they had destroyed the book." -msgstr "" +msgstr "[Miente] Encontré a los ladrones, pero habían destruido el libro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1 msgid "Is it really true? I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "¿Es verdad eso? ¡No puedo creerlo!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1:0 msgid "A sorcerer named Zuul'khan was reciting dark words from it. You were right, the robbers wanted these strange written lines." msgstr "" +"Un hechicero llamado Zuul'khan recitaba palabras de el. Tenías razón los " +"ladrones querían el libro por esas líneas extrañas." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2 msgid "But you have two similar looking books?" -msgstr "" +msgstr "Pero ¿tienes dos libros parecidos?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2:0 msgid "Yes, the robbers have made a complete copy of the book, just without the spell." msgstr "" +"Si, los ladrones hicieron una copia completa del libro, pero sin los " +"hechizos." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3 msgid "Then give me the copy. I don't want to be raided again." -msgstr "" +msgstr "Entonces dame la copia. No quiero ser robado de nuevo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3:0 msgid "OK. Then I'll take the version with the spell. I can't read the dark words, but that doesn't bother me." msgstr "" +"Bien. Entonces tomaré la versión con los hechizos . No puedo leer las " +"palabras oscuras, pero no me molesta." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_5 msgid "Noo!" -msgstr "" +msgstr "¡Noo!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62 msgid "Well, you tried to help. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Bueno, intentaste ayudarme. Gracias." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62_10 msgid "It's a pity that I can't cook my delicious soup any more." -msgstr "" +msgstr "Es una pena que no pueda preparar más mi deliciosa sopa." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70 msgid "Thank you for your help retrieving my precious cookbook. Would you like some soup as a small reward?" msgstr "" +"Gracias por ayudarme a recuperar mi precioso libro de cocina ¿Te gustaría " +"algo de sopa como recompensa?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0 msgid "Oh yes." -msgstr "" +msgstr "Oh si." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10 msgid "Give me 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle, then I could sell you a portion for only 50 gold." msgstr "" +"Dame 2 hongos de Bogsten y una botella vacía, entonces te podré venderte una " +"porción por solo 50 de oro." #: conversationlist_gison.json:nimael_1 msgid "Please help us. We got raided." -msgstr "" +msgstr "Ayúdanos por favor. Fuimos robados." #: conversationlist_gison.json:nimael_2 msgid "I don't know exactly. Everything went so fast ... I'm too upset and my head hurts too much." msgstr "" +"No sé exactamente, Todo fue tan rápido... estoy tan molesto y mi cabeza me " +"duele tanto." #: conversationlist_gison.json:nimael_3 msgid "If you want to help us, please talk to Gison." -msgstr "" +msgstr "Si quieres ayudarnos, habla con Gison por favor." #: conversationlist_gison.json:nimael_3:0 msgid "OK. Get well." -msgstr "" +msgstr "Bien. Mejórate." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy msgid "I'm busy at the moment. Please talk to Gison. He's over there." -msgstr "" +msgstr "De momento estoy ocupada. Por favor habla con Gison. Esta por allá." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:0 msgid "Alaun told me that you also make very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun me dijo que también haces una sopa muy rica." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:1 msgid "OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "Bueno. Adiós." #: conversationlist_gison.json:nimael_4 msgid "Thanks for helping us!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por ayudarnos!" #: conversationlist_gison.json:nimael_4:1 msgid "I only hope it'll be worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "Solo espero que valga la pena." #: conversationlist_gison.json:gael_1 msgid "Shut the door, please!" -msgstr "" +msgstr "¡Por favor, cierra la puerta!" #: conversationlist_gison.json:gael_2 msgid "From the outside." -msgstr "" +msgstr "Desde afuera." #: conversationlist_gison.json:gael_2:0 msgid "Very friendly." -msgstr "" +msgstr "Muy agradable." #: conversationlist_gison.json:gael_10 msgid "No, I am not Gison!" -msgstr "" +msgstr "¡No, no soy Gison!" #: conversationlist_gison.json:gael_10_1 msgid "And no, I have no soup for anyone!" -msgstr "" +msgstr "¡Y no, no tengo sopa para nadie!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup msgid "I hate this smell!" -msgstr "" +msgstr "¡Odio este olor!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_1 msgid "You have some of that disgusting soup in your bag! I can smell it." -msgstr "" +msgstr "¡Tienes algo de esa desagradable sopa en tu bolso! Puedo olerlo." #: conversationlist_gison.json:gael_soup_2 msgid "Out with you!" -msgstr "" +msgstr "¡Largo de aquí!" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle msgid "I hear those soup bottles clinking in your bag." -msgstr "" +msgstr "Escucho esas botellas de sopa tintinear en tu bolso." #: conversationlist_gison.json:gael_bottle_1 msgid "Even though they are empty, I hate that sound!" -msgstr "" +msgstr "Aunque estén vacías, ¡odio ese sonido!" #: conversationlist_gison.json:gael_20 msgid "Hi kid. I am Gael, son of those people in the house over there." -msgstr "" +msgstr "Hola chico. Soy Gael, hijo de la gente de la casa de allá." #: conversationlist_gison.json:gael_20_1 msgid "I moved out here because I couldn't stand the suffocating smell of mushroom soup anymore. Or vegetable soup, for that matter." msgstr "" +"Me mudé aquí porque no puedo soportar más el sofocante olor de la sopa de " +"hongo. O sopa de vegetales, de cualquier manera." #: conversationlist_gison.json:gael_20_2 msgid "I like meat. Wolves, boars, dogs, puppies. Any kind, really." msgstr "" +"Me gusta la carne. Lobos, jabalíes, perros, cachorros. De cualquier tipo, en " +"realidad." #: conversationlist_gison.json:gael_20_3 msgid "And snakes, of course. They give the finest meat of all." -msgstr "" +msgstr "Y serpientes, por supuesto. Es la mejor carne de todas." #: conversationlist_gison.json:gael_20_4 msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!" msgstr "" +"Cocinada, a la parrilla, horneada, frita, en estofado... ahh, carne de " +"serpiente - ¡nada se le compara!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0 msgid "Yes, I love it too!" -msgstr "" +msgstr "¡Si, a mi también me gusta!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:1 msgid "To each his own, I guess." -msgstr "" +msgstr "A cada quien lo suyo, creo." #: conversationlist_gison.json:gael_20_5 msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again." msgstr "" +"Ahora que lo menciono: me estoy quedando sin carne. Tengo que salir de caza " +"de nuevo." #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:0 msgid "Would you like me to give you some meat?" -msgstr "" +msgstr "¿Te gustaría que te diera algo de carne?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:1 msgid "Good luck! I am leaving then." -msgstr "" +msgstr "¡Buena suerte! Entonces me voy." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:0 msgid "Oh, I just noticed that I don't have enough meat with me. I will be back soon with 10 pieces of meat, just you wait." msgstr "" +"Oh, acabo de notar que no tengo suficiente carne conmigo. Volveré con 10 " +"piezas de carne, solo espera un poco." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:1 msgid "Here, I have 10 nice pieces of meat for you. I cannot promise that it is all from snakes, though." msgstr "" +"Aquí, tengo 10 buenas piezas de carne para ti. Aunque, no puedo prometer que " +"toda es de serpiente." #: conversationlist_gison.json:gael_20_7 msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?" msgstr "" +"¡Excelente! A cambio, puedo darte este lindo bolso, hecho de fina piel de " +"serpiente. Observa, ¿acaso no es hermoso?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7:0 msgid "Wow, it is magnificent! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "¡Wow, es magnifico! ¡Gracias!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_8 msgid "May it serve you well." -msgstr "" +msgstr "Que te sea de utilidad." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey msgid "You look at a wall of stones. There's no way through." -msgstr "" +msgstr "Hay una pared de rocas. No hay camino a través de ella." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0 msgid "Examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "La examinas de cerca." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves." msgstr "" +"Examinas la pared más de cerca y descubres una entrada oculta debajo de unas " +"hojas y moho." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0 msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it." -msgstr "" +msgstr "La brecha es los suficientemente grande para pasar a través." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup msgid "Aaah. Welcome back my friend." -msgstr "" +msgstr "Aaah. Bienvenido de vuelta amigo." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1 msgid "Is there anything I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0 msgid "Please give me some more soup." -msgstr "" +msgstr "Por favor, dame un poco más de sopa." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?" msgstr "" +"Todavía tengo algo de mi deliciosa sopa ¿Cuántas botellas de sopa quieres?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0 msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!" -msgstr "" +msgstr "¡Necesito sopa! ¡Al menos diez botellas! ¡¡Rápido!!" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1 msgid "Give me five bottles." -msgstr "" +msgstr "Dame cinco botellas." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:2 msgid "Just one, please." -msgstr "" +msgstr "Solo una, por favor." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3 msgid "I don't have an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "No tengo botellas vacías." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4 msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms." -msgstr "" +msgstr "Debo conseguir más hongos Bogsten." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5 msgid "I just noticed that my gold fund is low." -msgstr "" +msgstr "Acabo de notar que tengo poco oro." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is." msgstr "" +"Trajiste una botella vacía, los hongos Bogsten y los 50 de oro. Aquí tienes." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion." msgstr "" +"No tienes los artículos que necesito para el intercambio. Tráeme una botella " +"vacía, dos hongos Bogsten y 50 de oro por cada porción." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew:0 msgid "I will be back with those." -msgstr "" +msgstr "Volveré con ello." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new msgid "You brought all ingredients needed for 5 portions. Here you go." -msgstr "" +msgstr "Trajiste los ingredientes necesarios para 5 porciones. Aquí tienes." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new:0 msgid "Thanks a lot." -msgstr "" +msgstr "Muchas gracias." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_10new msgid "" "Whoah. You are hungry, aren't you?\n" "Here you go." msgstr "" +"Vaya. Tiene hambre, ¿verdad?\n" +"Aquí tienes." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10 msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!" msgstr "" +"Pretendamos que no has visto a mi amo por allá, practicando magia negra con " +"el viejo hechizo del libro que robamos ¡Vete de aquí!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0 msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book." msgstr "" +"Hmm, tal vez sea una buena idea. Le diré a Gison que has destruido el libro." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:1 msgid "No way! Attack!" -msgstr "" +msgstr "¡De ninguna manera! ¡Ataque!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20 msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here." -msgstr "" +msgstr "Acordamos que no había nada que ver aquí. Así que largo de aquí." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0 msgid "Of course. Sorry, I forgot." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto. Lo siento, lo olvidé." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1 msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué? Cambie de opinión ¡Muévete si quieres vivir!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22 msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!" -msgstr "" +msgstr "¡Jajaja! Que gracioso ¡Jajajaja!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12 msgid "Do that. And now be gone!" -msgstr "" +msgstr "Hazlo ¡Y ahora largo!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "[muttering ominous words]" -msgstr "" +msgstr "[murmurando palabras siniestras]" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" -msgstr "" +msgstr "¡Hola!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué...? ¿Tú de nuevo? ¿Cómo llegaste aquí?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0 msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you." -msgstr "" +msgstr "He venido a recuperar un libro que no te pertenece." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20 msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though." msgstr "" +"¡Ja! Cometiste un serio error al venir aquí. Aunque tengo un uso para ti." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0 msgid "You want me to help you?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres que te ayude?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30 msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength." msgstr "" +"No exactamente. Mi líder fúngico esta casi listo. Solo necesita ser " +"alimentado para volverse más fuerte." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0 msgid "Fed? On what?" -msgstr "" +msgstr "¿Alimentado? ¿Con qué?" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." -msgstr "" +msgstr "Desafortunadamente el caso esta cerrado." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." msgstr "" +"Una piedra bajo tus pies se mueve un poco. Poco después puntas de lanza " +"brotan del suelo." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." -msgstr "" +msgstr "Ouch, eso duele." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." msgstr "" +"Repentinamente el tierra tiembla, y una parte de la pared cae en el corredor " +"delante de ti." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0 msgid "That was close." -msgstr "" +msgstr "Eso estuvo cerca." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1 msgid "You find a bottle." -msgstr "" +msgstr "Encuentras una botella." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1:0 msgid "Oh, an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "Oh, una botella vacía." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1 msgid "You find three empty bottles." -msgstr "" +msgstr "Encuentras tres botellas vacías." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" -msgstr "" +msgstr "¡Wow - tres botellas a la vez!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" -msgstr "" +msgstr "Sientes un repentino dolor agudo ¿Qué puede haber dentro?" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31 msgid "Oh, what's this? Ouch!" -msgstr "" +msgstr "Oh, ¿qué es esto? ¡Ouch!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32 msgid "There is a small hole in the cave wall here." -msgstr "" +msgstr "Hay un pequeño agujero en la pared de la cueva." #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0 msgid "[Reach into the hole.]" -msgstr "" +msgstr "[Metes la mano en el agujero.]" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1 msgid "[Leave the hole alone.]" -msgstr "" +msgstr "[Dejas el agujero en paz.]" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2 msgid "You got a problem with me?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes un problema conmigo?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3 msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now." -msgstr "" +msgstr "Se que eres infiel a la Sombra. Sería mejor que te vayas ahora." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0 msgid "[Lie] No that's not true." -msgstr "" +msgstr "[Miente] No, eso no es cierto." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1 msgid "Can you still help me?" -msgstr "" +msgstr "¿Aún puedes ayudarme?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2 msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Tengo un muy fuerte presentimiento de que no sigues a la Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1 msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Tengo un fuerte presentimiento de que no sigues a la Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -43619,19 +43695,19 @@ msgstr "Disfruta en la Sombra, mi niño." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Me alegro de verte. Que la Sombra siempre este contigo." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Me alegro mucho de verte. Que la Sombra siempre este contigo." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max msgid "Welcome my truest follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido mi fiel seguidor de la Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start msgid "What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedo hacer por ti?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" @@ -43709,7 +43785,7 @@ msgstr "Martillo Gigante" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" -msgstr "" +msgstr "Arma de asta" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" @@ -43865,15 +43941,15 @@ msgstr "Látigo" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" -msgstr "" +msgstr "Ítem de curación" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" -msgstr "" +msgstr "Guantelete" #: itemcategories_brimhaven.json:weapon_blocking msgid "Parrying weapon" -msgstr "" +msgstr "Arma defensiva" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -44501,11 +44577,11 @@ msgstr "Guantes manchados de sangre" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de asesino" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "Túnica del protector" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" @@ -45925,459 +46001,470 @@ msgstr "Ópalo resplandeciente" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de Dunla" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de Fanamor" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de Leta" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Daga de hierro de Feygard" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "Vendaje" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "Llave del calabozo del Gremio" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "" +msgstr "Carne podrida" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." -msgstr "" +msgstr "Incluso las larvas voladoras murieron comiendo esto." #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" -msgstr "" +msgstr "Paquete sospechoso" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." -msgstr "" +msgstr "Esta caja tiene una marca que no entiendes. Mejor no abrirla." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" -msgstr "" +msgstr "Yatagan" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Arma personal de Crackshot" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "La antigua llave tiene un brillo azulado." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "Llave sagrada de luthor" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "La maldición ha desaparecido." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar de zafiro" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "Las joyas que Ambelie me dio a cambio de su vida." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes con pinchos" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristales azules" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Algunos resplandecientes cristales azules." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristales rojos" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Algunos resplandecientes cristales rojos." #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada de cazador" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "" +msgstr "Cuando la caza es tu juego, necesitas una espada superior." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Roca de lava intensa" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "" +msgstr "Quema a través de tu ropa" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Roca de lava fría" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" -msgstr "" +msgstr "Pieza de magma fría" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" -msgstr "" +msgstr "Gorra contra desprendimientos" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de paso seguro" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de plata" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "" +msgstr "Barra pequeña hecha de plata." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" -msgstr "" +msgstr "Mayal de gigante" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "" +msgstr "¡Esta es un arma muy pesada!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Cota de malla de gigante" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "" +msgstr "Rata rellena de Andor" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" -msgstr "" +msgstr "Cerdo salado" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." -msgstr "" +msgstr "Esto sabe muy... salado." #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "" +msgstr "Látigo de la atadura" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "" +"Cuando lo sostienes, se siente casi como si se moviera por si mismo, como si " +"estuviera vivo." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" -msgstr "" +msgstr "Mayal del granjero" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de metal con pinchos" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "" +msgstr "Estas botas se ven muy incomodas ¡Para tus enemigos!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Collar de destreza" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "" +msgstr "Cota de placas de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "" +msgstr "Cota de platas rígida de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Casco de acero de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Casco de acero gravado" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "Botas de rapidez" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" -msgstr "" +msgstr "Peñasco" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" -msgstr "" +msgstr "Espejo de mano" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "" +msgstr "Sangre de basilisco" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" -msgstr "" +msgstr "Frasco de cristal vacío" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" -msgstr "" +msgstr "Cuchillo de cocina" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" -msgstr "" +msgstr "Daga tridente" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "" +msgstr "Cerveza de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" -msgstr "" +msgstr "Cartas de la suerte" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" -msgstr "" +msgstr "Huevos de pato" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" -msgstr "" +msgstr "Estómago hervido" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." -msgstr "" +msgstr "Esto se ve repugnante, pero barato." #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" -msgstr "" +msgstr "Pastel de cerdo" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" -msgstr "" +msgstr "Bizcochos duros" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" -msgstr "" +msgstr "Martillo de carpintero" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." -msgstr "" +msgstr "Cuando solo tienes un martillo, todos los monstruos se ven como clavos." #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" -msgstr "" +msgstr "Túnica acolchada" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" -msgstr "" +msgstr "Martillo de guerra de bronce" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "Mazo" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore de acero" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" -msgstr "" +msgstr "Gorro verde mejorado" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" -msgstr "" +msgstr "Vestido verde" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de piel de serpiente mejorados" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de cuero mejoradas" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "" +msgstr "Llave (encontrada en casa deteriorada en Brimhaven este)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" -msgstr "" +msgstr "Hacha de mano" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "" +msgstr "Bolsa de monedas (con el nombre \"Alkapoan\")" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "" +msgstr "Cartas de Alkapoan" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" -msgstr "" +msgstr "Daga de aspecto extraño" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"." msgstr "" +"La daga tiene una inscripción en el metal \"La Sombra no dará testimonio del " +"portador de esta hoja\"." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" -msgstr "" +msgstr "Hoja de asesino" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" -msgstr "" +msgstr "Gema de aspecto extraño" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "" +"Esta gema es traslucida, y puedes ver pequeños destellos de luz a través de " +"ella. Las marcas y residuos en un lado indican que una vez estuvo montada en " +"algo. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" -msgstr "" +msgstr "Abrecartas elegante" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." msgstr "" +"Tiene una bello mango de plata con incrustaciones. Aunque no es muy útil en " +"una pelea." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" -msgstr "" +msgstr "Daga de acero superior" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" -msgstr "" +msgstr "Daga con joyas" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "" +"Una daga hecha para impresionar. A menos que quieras impresionar a un " +"oponente en una pelea." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" -msgstr "" +msgstr "Cetro con incrustaciones" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" -msgstr "" +msgstr "Sombrero verde elegante" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo de diamante" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar de diamantes" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar protector mejorado" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" -msgstr "" +msgstr "Anillo de inmunidad al veneno" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" -msgstr "" +msgstr "Anillo de veneno" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" -msgstr "" +msgstr "Anillo de daño +7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "" +msgstr "Collar para padre (barato)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" -msgstr "" +msgstr "Collar para padre" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "" +msgstr "Collar para padre (costoso)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar de diamantes impresionante" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" -msgstr "" +msgstr "Espada de madera" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de papel" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" -msgstr "" +msgstr "Globo de cristal" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "" +msgstr "Almohada de felpa" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" -msgstr "" +msgstr "Lira" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "Yellow boot" -msgstr "" +msgstr "Botas amarillas" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" -msgstr "" +msgstr "Candelabro" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "" +msgstr "Algo verde y misterioso" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" -msgstr "" +msgstr "Capa vieja y desgastada" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" -msgstr "" +msgstr "Bonita figura de porcelana" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" -msgstr "" +msgstr "Martillo rayado" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" -msgstr "" +msgstr "Viejo libro polvoso" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" -msgstr "" +msgstr "Historia mundial" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" @@ -46438,6 +46525,159 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" +"*por Wormath Splathershed*\n" +"\n" +"Fundación del Forgetten Kingdom (año 2300)\n" +"Los primeros humanos, liderados por Arntuk el Poderoso, llegaron del sur en " +"tiempos antiguos y establecieron el Forgotten Kingdom. Esta gente llamada " +"los Lethgar, construyó asentamientos en lugares donde ahora se localizan " +"grandes pueblos y ciudades. Nor City y Sullengard fueron las primeras en ser " +"fundadas.\n" +"Entonces, un tiempo después, unos exploradores subieron el Monte Galmore, la " +"montaña más alta en Dhayaver. Debido a la elevación y las magníficas vistas, " +"sus sacerdotes y magos construyeron un santuario cerca de la cumbre donde " +"estudiaron las artes de la magia y veneraron a sus dioses.\n" +"\n" +"Surgimiento de Kazaul (año 2177)\n" +"El loco y poderos mago llamado Valugha estaba obsesionado con la noción de " +"crear portales a otros planos. Aunque sus compañeros magos no lo aprobaban, " +"fue capaz de crear un portal al consumir la poderosa esencia de vida de sus " +"hermanos y la energía guardada en el santuario. El santuario estalló en una " +"explosión y una gran quebrada dividió al Monte Galmore. En su base, se abrió " +"el portal, que pronto pasó a llamarse la \"Fisura\", y el área devastada que " +"lo rodeaba \"Undertell\". De la montaña también brotó lava como sangre " +"saliendo de una herida y ahora, todo el tiempo esta nublada con humo.\n" +"Toda clase de demonios y muertos vivientes emergieron al mundo a través del " +"portal, liderados por sus amos, los 'Kazaul'. Los mismísimos Kazaul eran " +"guiados por los Amos Eternos quienes eran hábiles en magia y hechicería. " +"Pronto los monstruos y sus amos se esparcieron por toda Dhayavar. Sin " +"embargo, el portal se volvió inestable después de un tiempo y finalmente " +"colapsó después de varias décadas, pero el daño estaba hecho, pues varias " +"bestias habían llegado al reino.\n" +"Se peleó una corta y brutal guerra. Con la perdida de casi todos los magos, " +"los Lethgar estaban indefensos contra la invasión y pronto fueron diezmados " +"y esclavizados por los Kazaul. Los Kazaul impusieron un reino de terror en " +"Forgetten Kingdom. Parecía que nadie era capaz de derrotar u oponerse a los " +"Kazaul debido a su fuerza inhumana.\n" +"Entonces los Lethgar tuvieron que construir guaridas subterráneas para sus " +"opresores. Una gran ciudad fue construida alrededor del portal desactivado y " +"en las cuevas naturales bajo el Monte Galmore. También, la Torre Carn y el " +"Santuario de la Montaña Blackwater fueron construidos, entre otros " +"incontables asentamientos subterráneos de los Kazaul.\n" +"Aunque muchos Lethgar despreciaban a sus amos, algunos mostraron interés en " +"los rituales y la oscura hechicería de los Kazaul. Como resultado, los " +"Kha'zaan (cultistas de Kazaul), un grupo de seguidores humanos, se reunieron " +"alrededor de sus amos y aprendieron de ellos. A menudo fueron usados para " +"reforzar el brutal reinado de los Kazaul. Muchos de los monstruos actuales " +"son seres vivos que evolucionaron de experimentos hechos durante esa era, " +"como los Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"Para ese entonces, los Hira'zinn, presagios de guerra, comenzaron a plagar a " +"los plebeyos.\n" +"\n" +"La Guerra del Alba y el surgimiento de Elythara y el la Unión Elytharana (" +"año 1537)\n" +"Un día, los cultistas elytharanos arribaron a las costas del mar del norte (" +"Mar de Lágrimas). Adoraban la cegadora y purificadora luz de Elythara.\n" +"Los magos y guerreros elytharanos fueron capaces de derrotar a los Kazaul y " +"los Kha'zaan con la ayuda de la cegadora luz de Elythara la cual fuer " +"forjada\n" +"\n" +"[... algunas páginas fueron arrancadas aquí...]\n" +"\n" +"comenzaron a erigir la ciudad de Feygard en las costas del Mar de Lágrimas, " +"la cual pronto se convirtió en el centro de comercio del reino gracias a su " +"acceso al mar.\n" +"La ciudad de Loneford fue fundada y pronto se volvió famosa por sus tierras " +"fértiles y vegetales saludables que alimentaron a la parte norte del " +"Forgotten Kingdom.\n" +"La Montaña Blackwater fue explorada, y en su cúspide fue erigido un gran " +"santuario para que los sacerdotes elytheranos estudiaran el alba y el " +"crepúsculo, el sol y las estrellas, y vigilar a Forgetten Kingdom. Otros " +"santuarios se localizaron en Feygard y Nor city, y pequeños santuarios " +"fueron fundados en cada asentamiento. La colonia minera de Prim también fue " +"fundada después de que pioneros encontrara ricas vetas de hierro y carbón " +"bajo la montaña.\n" +"La ciudad de Fallhaven se convirtió en un prospero centro debido a su " +"localización como el cruce entre el santuario de la Montaña Blackwater, " +"Stourford, Nor City y Feygard. Grades almacenes fueron construidos para " +"salvaguardar los envíos. Sin embargo, bandas de ladrones se vieron atraídos " +"por la creciente riqueza, y se unieron bajo una gran organización, el Gremio " +"de Ladrones, cuyas guaridas estaban secretamente ubicadas en Fallhaven, " +"Feygard y Nor City, siendo las ciudades más ricas del momento.\n" +"Muchas otras ciudades, incluida Brimhaven y Brighport también fueron " +"fundadas en ese tiempo, y las minas Charwood se abrieron. Acuerdos de " +"comercio fueron firmados entre las ciudades con el fin de hacer prosperar el " +"comercio.\n" +"\n" +"Establecimiento del Aewatha Kingdom (año 432)\n" +"El jefe de la familia más importante de Nor City, Garthan I de la casa " +"Houdart, se declaró Rey, provocando el fin de la era Elytharana y el " +"comienzo del reino que apoyaba a la Sombra. En este punto, el poder político " +"y el religioso se volvieron muy unidos. Mientras el reino prosperaba, así lo " +"hizo la Sombra, y Elythara\n" +"\n" +"[... nuevamente algunas páginas fueron arrancadas... ]\n" +"\n" +"como esclavos para la excavación. En ese momento la prisión Flagstone fue " +"construida, donde los trabajadores que huían del Monte Galmore eran " +"encarcelados y dejados a morir. Sin embargo las minas fueron cerradas " +"después de algunos años debido a frecuentes ataques de monstruos y otros " +"horrores indecibles que habitaban en la oscuridad.\n" +"Remgard fue fundada por Korhald de Remgard y construyó una gran isla en el " +"Lago Laeroth. Se volvió famosa por sus excelentes servicios de herrería.\n" +"El pueblo de Crossglen fue fundado, y granjeros se asentaron ahí.\n" +"El rey Luthor ascendió al trono como heredero directo del rey Oromir III y " +"movió la capital de Nor City a Fallhaven, mientras que el centro de " +"adoración permaneció en Nor City. Mientras el rey Luthor se hizo viejo " +"sintió la necesidad de un asesor, y así Lord Geomyr de Feygard fue nombrado " +"Mano del Rey. Llevó a cabo su deber con gran obsesión y esfuerzo.\n" +"\n" +"Las Guerras Nobles (año 25 al 14)\n" +"Cuando falleció el rey Luthor, dejó al reino sin heredero al trono. Fue " +"sepultado en las catacumbas bajo la iglesia de Fallhaven. Lo que siguió, las " +"Guerras Nobles, fue uno de los periodos más oscuros que presenció el país.\n" +"Cuatro alianzas fueron formadas, cada una dirigida por un poderoso Lord.\n" +"La Occidental consistía en Stoutford y los asentamientos de la Montaña " +"Blackwater, y era dirigida por Lord Erwyn.\n" +"La Norteña consistía en Feygard, Thalgard, Luthaven y Remgard, y era " +"dirigida por Lord Geomyr.\n" +"La Oriental consistía en Nor City, Sullengard, Brightport y Brimhaven, y era " +"dirigida por Lord Emeric.\n" +"El área capital central al principio permaneció neutral y consistía en " +"Fallhaven, Vilegard y Loneford (antiguamente administrada por el Rey Luthor)." +"\n" +"Las Guerras Nobles comenzaron con los terratenientes discutiendo sobre quien " +"sería el nuevo y legitimo rey.\n" +"La primera piedra fue lanzada por Stoutford. Lord Erwyn trató de usar el " +"tiempo a su favor, atacando el área central mientras los otros Lords estaban " +"ocupados debatiendo. Quería ocupar el área para controlar las rutas de " +"comercio a Nor City, y ganar mayor influencia y fracturar a las otras " +"alianzas. Fallhaven fue parcialmente destruido.\n" +"El éxito de Erwyn fue corto, pues fue atacado por la alianza Occidental. " +"Durante varios años, numerosas batalles e incontables escaramuzas fueron " +"peleadas para tomar control del área central. Cuando ambos Lords estaban " +"debilitados, Lord Geomyr atacó y forzó a ambos a rendirse. El tratado de paz " +"de Fallhaven fue firmado y Lord Geomyr fue proclamado Rey.\n" +"Los Hira'zinn embrujaron la tierra nuevamente durante la guerra.\n" +"\n" +"El reinado del rey Geomyr (año 14)\n" +"El rey Geomyr instó a la gente a restaurar las ciudades destruidas y a " +"retirar las huellas de la larga guerra. Reinstauró un sistema de impuestos, " +"y cuarteles de la Guardia Real de Feygard en la mayoría de los pueblos. " +"Geomyr promovió el nepotismo y la corrupción para incrementar su poder.\n" +"El culto a la Sombra se volvió aún más importante para los plebeyos. Éstos " +"sintieron la necesidad de salvación después del duro periodo de las Guerras " +"Nobles y aceptaron la Sombra como su guía a tiempos mejores.\n" +"Lord Geomyr temió el poder de la religión, y comenzaron a surgir tensiones " +"entre Nor City y Feygard. Entonces él proclamó varias prohibiciones contra " +"el culto. Ya no se les permitía llevar a cabo rituales, y trató de detener a " +"algunos de los sacerdotes.\n" +"Entonces incluso prohibió el comercio y el uso de armas de acero pues temió " +"que se usaran para derrocarlo. Destruyó muchas armas y confiscó otras. Las " +"pociones de polvo de hueso fueron prohibidas a pesar de la desaprobación de " +"los plebeyos y los sacerdotes.\n" +"\n" +"[... aquí termina la historia - no puedes asegurar si había más páginas...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -46496,142 +46736,144 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" -msgstr "" +msgstr "Pastel" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" -msgstr "" +msgstr "Rebanada de pastel" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Guantes del sospechoso" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "¿Eso ahí es sangre humana seca o es algo menos siniestro?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa de niño" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Parte del quipo de entrenamiento de Andor." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de niño" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de niño" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de Ewmondold" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Escrito en un lenguaje que no comprendes, esto parece ser un mapa. Pero, ¿de " +"dónde? No lo sabes." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lanza de hierro" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lanza de acero" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Alabarda de hierro" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Brandistock" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Fauchard de acero" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Glaive de acero" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lanza de acero de Remgard" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de niño" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Botella grande vacía" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Ratón atrapado" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lanza de hierro oxidada" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Huesos grandes de las Montañas Blackwater" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "Que bueno que esta criatura esta ahora muerta y no atacándote." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "Carne de Wyrm" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Comida de Norry." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" -msgstr "" +msgstr "Llave de Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description msgid "The key to Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "La llave del patio trasero de Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff msgid "Bogsten's staff" -msgstr "" +msgstr "Bastón de Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" -msgstr "" +msgstr "Bolsa con hongos" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "Esta bolsa contiene hongos del patio trasero de Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure msgid "Curative potion against mushroom wounding" -msgstr "" +msgstr "Poción curativa contra las heridas de hongos" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure:description msgid "Ask your potion maker about risks and side effects." -msgstr "" +msgstr "Pregunta a tu alquimista sobre riesgos y efectos secundarios." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace msgid "Bogsten's necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar de Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description msgid "The key to Bogsten's hidden caves." -msgstr "" +msgstr "Llave para las cuevas ocultas de Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores msgid "Spores of the giant mushroom"