From d810bdd29d69fd58a88a2541ff7d508349b77560 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Halina Arendt Date: Sun, 27 Jan 2019 12:40:39 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 73.3% (6616 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 27 +++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 19 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index f79fa7c7e..4b8532af8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:04+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 08:38+0000\n" +"Last-Translator: Halina Arendt \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -18865,7 +18865,10 @@ msgstr "Znalazłem Cię w końcu. Szukam mojego brata o imieniu Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "Droga, która tutaj prowadzi to istny labirynt, a sama ścieżka też nie jest łatwa do znalezienia. Myślę, że zgubiłem się ze sto razy idąc tutaj. Istnieje może jakaś łatwiejsza droga?" +msgstr "" +"Droga, która tutaj prowadzi to istny labirynt, a sama ścieżka też nie jest " +"łatwa do znalezienia. Myślę, że zgubiłem się ze sto razy idąc tutaj. Czy " +"istnieje może jakaś łatwiejsza droga?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" @@ -18878,26 +18881,34 @@ msgstr "Odnalazłem jaskinię poniżej krypty Hira'zinn, ale niestety ścieżka #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" +"Powiodło się i nie odniosłem żadnych obrażeń. Isnieje teraz nowa ścieżka " +"wiodąca tu z drogi ***, która pozwala na uniknięcie labiryntu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." -msgstr "Staram się zachować dla siebie. Niewielu ludzi znalazło drogę tu, do mojej chaty." +msgstr "" +"Staram się nie obcować z nikim. Niewielu ludziom udaje się dotrzeć do mojej " +"chaty." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "Lubię to. W ten sposób nie przeszkadzam, jak niegdyś to robiłem." +msgstr "" +"Tak mi się podoba. Umożliwia mi to, by się nie zamartwiać, tak jak niegdyś." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "Jak niegdyś to robiłeś?" +msgstr "Jak niegdyś?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." -msgstr "Ach tak. Dorastałem w mieście. Ale tamto życie jest już za mną." +msgstr "" +"Owszem. Ja też wychowałem się w mieście. Ale tamto życie mam już poza sobą." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." -msgstr "Teraz taki stan rzeczy mi odpowiada. Mam nadzieję, że nie będzie już więcej .. zaburzeń, takich jak to, z którym mi pomógłeś." +msgstr "" +"Obecnie taki stan rzeczy mi odpowiada. Miejmy nadzieję, że nie będzie już " +"więcej .. zakłóceń, takich jak to, z którym pomogłeś mi się uporać." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken."