From d94ec642ef07f040a4c689b0d1d23fca3a4b7e78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 13 Jan 2025 20:19:15 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 80.9% (15542 of 19203 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 55 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 36 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index f2d11c039..bb7a79cb5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-12 22:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-14 05:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -55025,19 +55025,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_30 msgid "... but you seem to sleep still!" -msgstr "" +msgstr "... ale wygląda na to że sen trwa nadal!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_52 msgid "Hey! Have you already done all my tasks?" -msgstr "" +msgstr "Hej! Czy już zrobiłeś już wszystko o co prosiłem?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_52:0 msgid "Oh. Hello Gruiik." -msgstr "" +msgstr "Och. Cześć Gruiik." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_90 msgid "You stumbled to the ground." -msgstr "" +msgstr "Upadasz na ziemię." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_92 msgid "" @@ -55046,86 +55046,103 @@ msgid "" "\n" "What a terrible dream. Or - was everything really just a dream?" msgstr "" +"Nie posłałeś nawet łóżka - znowu. Mimo to udało Ci się na chwilkę zdrzemnąć." +"\n" +"Kiedy się obudziłeś, coś jednak się zmieniło. Szczury zniknęły!\n" +"\n" +"Co za okropny sen. Ale czy to naprawdę był tylko sen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_92:0 msgid "My head ..." -msgstr "" +msgstr "Moja głowa..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_100 msgid "$playername - do I have to worry about you?" -msgstr "" +msgstr "$playername - czy mam się już o Ciebie zacząć martwić?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_100:0 msgid "Where is the big rat?" -msgstr "" +msgstr "Gdzie jest ogromny szczur?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_110 msgid "You got rid of the rats long ago." -msgstr "" +msgstr "Przecież już dawno temu pozbyłeś się szczurów." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_110:0 msgid "No. Yes, but ... Have you seen Clevred?" -msgstr "" +msgstr "Nie. Tak, ale... Widziałeś może Clevreda?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_120 msgid "I don't know anyone with that name. You must have had a bad dream. And better stay off the mead." msgstr "" +"Nie znam nikogo o takim imieniu. Pewnie miałeś jakiś zły sen. I wiesz co - " +"lepiej trzymaj się z daleka od miodu pitnego." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_120:0 msgid "I didn't drink." -msgstr "" +msgstr "Nic nie piłem." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_130 msgid "Yes that's what they all say. Better go and find Andor at last." -msgstr "" +msgstr "Tak, wszyscy mówią tak samo. Lepiej by było gdybyś odnalazł Andora." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_140 msgid "When I think of drinking - Mara seems to have disappeared. So we're all going to stop drinking mead." msgstr "" +"Przy okazji jak już mówimy o piciu - Mara gdzieś zniknęła. Więc zdaje się, " +"że wkrótce wszyscy przestaniemy pić miód pitny." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_142 msgid "Maybe she wanted to make her dream of opening a tavern in Brightport come true?" msgstr "" +"Może w końcu postanowiła spełnić swoje marzenia o otwarciu karczmy w " +"Brightport?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_146 msgid "Tharal has also disappeared. But I don't think that has anything to do with each other. He often just roams through the forest and will definitely be back soon." msgstr "" +"Tharal również zniknął bez śladu. Ale nie sądzę, by te sprawy miały ze sobą " +"coś wspólnego. On często wędruje po okolicznych lasach i na pewno wkrótce " +"wróci." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_146:0 msgid "I hope so. But I have a bad feeling ..." -msgstr "" +msgstr "Mam taką nadzieję. Ale mam też złe przeczucia..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_150 msgid "By the way - Tharal seems to have disappeared. So he won't be able to cure your headache." msgstr "" +"A tak przy okazji - Tharal zniknął. Więc nie będzie w stanie pomóc Ci " +"uwolnić się od bólu głowy." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_152 msgid "Maybe he needed some time of peace and roams through the forest?" msgstr "" +"Może potrzebował chwili spokoju i wyruszył na wędrówkę po okolicznych lasach?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_152:0 msgid "Eh, maybe. Sure." -msgstr "" +msgstr "Ech, może. Na pewno." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_154 msgid "I hope he will be back soon." -msgstr "" +msgstr "Mam nadzieję że niebawem wróci." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_154:0 msgid "I hope so too. But I have a bad feeling ..." -msgstr "" +msgstr "Ja też mam taką nadzieję. Ale mam złe przeczucia..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_flag_10 msgid "Go around the flag." -msgstr "" +msgstr "Okrąż flagę." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_flag_20 msgid "One time around the flag is enough." -msgstr "" +msgstr "Wystarczy jedno okrążenie flagi." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign msgid "[unreadable signs]" -msgstr "" +msgstr "[nieczytelne znaki]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign:0 msgid "What is that scribble?"