From d97f64c2fa0473d30818b191e334e471d0519ced Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lunovox Heavenfinder Date: Mon, 21 Jan 2019 12:49:59 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 71.3% (6434 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt.po | 38 ++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 30 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index 7179ff8df..1b7b693dd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 14:04+0000\n" "Last-Translator: Lunovox Heavenfinder \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -18841,18 +18841,29 @@ msgstr "Eu vim encontrá-lo. Estou à procura do meu irmão Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" msgstr "" +"A maneira de chegar aqui é um verdadeiro labirinto, e o caminho é complicado " +"de encontrar. Eu acho que eu perdi uma centena de vezes. Você sabe de uma " +"maneira mais fácil de chegar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"Eu encontrei a caverna que você mencionou, mas, infelizmente, o caminho não " +"vai a lugar nenhum. Embora, notei uma estranha tocha acesa com um brilho " +"púrpura. Você sabe alguma coisa sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"Eu encontrei uma caverna sob o túmulo de Hira'zinn, mas infelizmente o " +"caminho não vai a lugar nenhum. Embora, eu notei uma tocha estranha " +"queimando com um brilho roxo. Você sabe algo sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" +"Funcionou e eu não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de " +"Duleian até aqui que me permite evitar o labirinto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." @@ -19429,30 +19440,40 @@ msgstr "Você fez uma ótima ação aqui. Adeus. Cuide-se meu amigo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" +"Humm, lembro de ter visto uma caverna sob as antigas cavernas de Hira'zinn. " +"Eu não sei para onde ela lhe levará, mas talvez você possa tentar e procurar " +"um atalho através desta caverna?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "" +msgstr "Agradeço pelo conselho! Eu vou dar uma olhada!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" +"Hmm, isso é interessante. Eu ouvi falar de tais artefatos sendo " +"teleportados, mas nunca vi um eu mesmo. Aqui, pegue este frasco e despeje " +"sobre a tocha. Veremos o que acontece. Eu deveria lhe dizer que isso pode " +"ser muito perigoso. O artefato poderia responder de forma diferente do que " +"eu penso, e poderia até matá-lo." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, vou tentar. Perigo é minha especialidade." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." -msgstr "" +msgstr "Espero que esteja tudo bem." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." msgstr "" +"Bem, isso é ótimo de ouvir. Mas não conte isso a mais ninguém porque eu não " +"quero ter alguns soldados Feygard na frente da minha casa um dia." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "Claro, isso será um segredo entre nós." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." @@ -35651,7 +35672,9 @@ msgstr "Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: Ou as pes #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros no povoamento de Montanha das Águas Negras. Eu devo falar com Harlenn" +msgstr "" +"Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros " +"no povoamento de Montanha das Águas Negras. Eu devo falar com Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -38062,4 +38085,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castelo Guynmart" -