diff --git a/AndorsTrail/AndroidManifest.xml b/AndorsTrail/AndroidManifest.xml index aaef8b713..50e2e56b0 100644 --- a/AndorsTrail/AndroidManifest.xml +++ b/AndorsTrail/AndroidManifest.xml @@ -3,8 +3,8 @@ \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:01+0000\n" +"Last-Translator: 0685d64129 <0685d64129@mailox.fun>\n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "سم ضعيف" #: actorconditions_v069.json:str msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "xxx" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" @@ -29653,6 +29653,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/bg.po b/AndorsTrail/assets/translation/bg.po index 963912821..2aa374585 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/bg.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/bg.po @@ -29655,6 +29655,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ca.po b/AndorsTrail/assets/translation/ca.po index 8baa8173b..4b76ca395 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ca.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ca.po @@ -29655,6 +29655,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index f0485335a..cf9b4936e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -29754,6 +29754,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8e5c8d67b..dcb8e100a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-10 06:42+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "Viele Jahre lang achtete niemand auf Flagstone, abgesehen von gelegentli #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "[OUTDATED]Kürzlich änderte sich das und nun tauchen die Untoten in großen Zahlen auf." +msgstr "Aber seit kurzem begannen Untote, aus Flagstone zu strömen und Stoutford sowie die umliegenden Handelswege zu bedrohen." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." @@ -9598,7 +9598,7 @@ msgstr "Nein, danke. Hier möchte ich nicht mitmachen." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." -msgstr "[OUTDATED]Gut, danke. Bitte lege ihnen diese Glocken um ihren Hals, damit ich sie hören kann. Wenn du allen vier vermissten Schafen eine Glocke umgehängt hast, komm zu mir zurück." +msgstr "Gut, danke. Bitte lege ihnen diese Glocken um ihren Hals, damit ich sie hören kann." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." @@ -13865,11 +13865,11 @@ msgstr "Für das, was du mir angetan hast, wirst du bezahlen!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "[OUTDATED](Zwischen den Überresten des von dir vernichteten Lichs 'Toszylae' findest du einen seltsam aussehenden Helm.)" +msgstr "[Auf dem Schrein hinter den Überresten des von dir vernichteten Lichs 'Toszylae' findest du einen seltsam aussehenden Helm.]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" -msgstr "[OUTDATED](Du siehst die Überreste des von dir vernichteten Lichs 'Toszylae'.)" +msgstr "[Du siehst einen leeren Schrein, auf dem du den seltsam aussehenden Helm gefunden hattest.]" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." @@ -22138,7 +22138,7 @@ msgstr "Was ist mit denen?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. Ich suche nach ihm." +msgstr "Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor zusammenhängen. Ich suche nach ihm." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -22329,7 +22329,7 @@ msgstr "Himmel. Es ist das Herz eines Lichs! Das sind grässliche Kreaturen." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "Das? Es gibt noch mehr?" +msgstr "Diese? Es gibt noch mehr?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." @@ -22639,7 +22639,7 @@ msgstr "Hauch mich nicht an! Ich verschwinde!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "Hast du wirklich diese Kiste geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!" +msgstr "Hast du wirklich diese Truhe geöffnet? Das Schwert muss sehr wertvoll sein... damit könnte ich sehr viel von Lowynas Spezialgebräu kaufen... Tut mir leid, Kind, aber ich brauche das Schwert!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." @@ -22965,7 +22965,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." -msgstr "Meine Tochter erkrankte an einer schrecklichen Form der Pocken. Ich brachte sie so schnell es ging nach Loneford zurück. Ich dachte, mit Ruhe, gutem Essen und Wasser sollte sich meine Tochter wieder erholen ... aber während sich die Blasen langsam zurückbildeten, ging es mit der Gesundheit meiner Tochter immer mehr bergab." +msgstr "Meine Tochter erkrankte an einer üblen Form von Pocken. Ich brachte sie so schnell es ging nach Loneford zurück. Mit Ruhe, gutem Essen und Wasser sollte sich meine Tochter wieder erholen, so dachte ich wenigstens... aber während die Blasen sich langsam zurückbildeten, ging es mit der Gesundheit meiner Tochter immer mehr bergab." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" @@ -25801,15 +25801,15 @@ msgstr "Du spürst sofort, wie du weiser geworden bist." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "Auf dem Tisch liegt ein wunderschön gearbeitetes Schild." +msgstr "Auf dem Tisch liegt ein wunderschön gearbeiteter Schild." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "Du entscheidest dich für das Schild." +msgstr "Du entscheidest dich für den Schild." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "Dieses Schild fühlt sich gut in deinen Händen an." +msgstr "Dieser Schild fühlt sich gut in deinen Händen an." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" @@ -26198,7 +26198,7 @@ msgstr "Dies ist seltsam!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "Und wieder normal." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." @@ -26222,7 +26222,7 @@ msgstr "Anscheinend mag er es nicht, wenn man seine Schafe tötet?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "GRRRRRRR!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." @@ -26440,7 +26440,7 @@ msgstr "Danke! Vielen, vielen Dank!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" -msgstr "" +msgstr "Wäre es arg unverschämt, wenn ich dich darum bäte, meinen Herzenswunsch zu erfüllen?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." @@ -26885,7 +26885,7 @@ msgstr "Das ist ein Geheimnis. Ich kann es dir nicht verraten, aber du wirst es #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "" +msgstr "Danke, dass du die Geduld hattest, mir zuzuhören. Ich wünsche dir alles Gute." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" @@ -27047,7 +27047,7 @@ msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor. Hast du ihn gesehen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ich suche Blumen, die man Damerilias nennt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." @@ -28089,7 +28089,7 @@ msgstr "Ja, in der Tat. Meine Tochter ist schon seit ein paar Tagen nicht nach H #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "Und du hast keine Ahnung, wo sie sein könnte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." @@ -28129,7 +28129,7 @@ msgstr "Gyra ist wieder da und hat mir alles erzählt. Vielen Dank nochmal für #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "Habe ich doch gern gemacht." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." @@ -29448,7 +29448,7 @@ msgstr "Gut, lasst uns anfangen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "Hier hast du eine Eidechse zum aufwärmen." +msgstr "Hier hast du eine Eidechse zum Aufwärmen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." @@ -29990,7 +29990,15 @@ msgstr "Du blickst nach Nordwesten." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "Der Wegweiser ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake Laeroth Wachturm\" ausmachen." +msgstr "Das Schild ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake Laeroth Wachturm\" ausmachen." + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -30346,7 +30354,7 @@ msgstr "Faustschild aus Hartholz" #: itemlist_armour.json:shield4 msgid "Crude wooden shield" -msgstr "Plumpes Holzschild" +msgstr "Plumper Holzschild" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" @@ -30900,7 +30908,7 @@ msgstr "Schädelbrecher" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden msgid "Crude wooden buckler" -msgstr "Plumpes Faustschild aus Holz" +msgstr "Plumper Faustschild aus Holz" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" @@ -31789,7 +31797,7 @@ msgstr "Stiefel des Weltenbummlers" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "Flirrende Robe" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." @@ -31829,7 +31837,7 @@ msgstr "Er öffnet eine Schatztruhe." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "LebensNehmer" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." @@ -31845,7 +31853,7 @@ msgstr "Ein Knochen von dem besiegten Monster Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Kettenhemd des Ritters" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" @@ -32050,7 +32058,7 @@ msgstr "Polierter Ring der Schadensresistenz" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Vampirhalskette" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" @@ -32062,7 +32070,7 @@ msgstr "Verstärktes Lederschild" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "Plumper Eisenschild" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" @@ -32082,7 +32090,7 @@ msgstr "Bespickter Schild" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." -msgstr "" +msgstr "Dies sieht nach einer (schlechten) Kreuzung zwischen selbstgemachem Schild und selbstgemacher Waffe aus." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" @@ -32110,7 +32118,7 @@ msgstr "Ziegenlederhut" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "kettengepanzerte Tunika" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" @@ -32134,11 +32142,11 @@ msgstr "Heilt Angst" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Heilt Betäubung" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Heilt Schwächung der Waffen" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" @@ -32175,11 +32183,11 @@ msgstr "Trank der Wahrheit" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Trank der Flinkheit" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "Trank des Tapferen" +msgstr "Trank des Tapferkeit" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" @@ -34690,7 +34698,7 @@ msgstr "Stoutford Wächter" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "Bauarbeiter" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 @@ -34708,7 +34716,7 @@ msgstr "Ziege" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Giftschlange" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" @@ -34729,7 +34737,7 @@ msgstr "Stiller Dieb" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Gast" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -34745,7 +34753,7 @@ msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "" +msgstr "Wasserweg Reisender" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" @@ -34753,7 +34761,7 @@ msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" -msgstr "" +msgstr "Friedhofskönig" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" @@ -34950,7 +34958,7 @@ msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "Gründ Murmel" +msgstr "Grüne Murmel" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" @@ -35159,7 +35167,7 @@ msgstr "Oberst Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" -msgstr "Lizard" +msgstr "Eidechse" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" @@ -35226,7 +35234,7 @@ msgstr "Umar sagte mir, dass Andor nach einem Alchemisten namens Lodar gesucht h #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "Ich hörte eine Geschichte in Loneford die besagte, dass Andor wohl dort gewesen sein soll und vielleicht auch etwas mit der Krankheit zu tun haben könnte, die die Menschen dort plagt. Ich kann mir nicht vorstellen, dass das Andor war. Aber wenn doch, warum sollte er die Leute von Loneford krank machen wollen?" +msgstr "Ich hörte eine Geschichte in Loneford, die besagte, dass Andor wohl dort gewesen sein soll und vielleicht auch etwas mit der Krankheit zu tun haben könnte, die die Menschen dort plagt. Ich kann mir nicht vorstellen, dass das Andor war. Aber wenn doch, warum sollte er die Leute von Loneford krank machen wollen?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." @@ -35432,7 +35440,7 @@ msgstr "Yolgen bat mich darum nachzusehen, was mit dem Gefängnis von Flagstone #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "[OUTDATED]Ich traf einen Wachposten außerhalb der Festung Flagstone. Er erzählte mir, dass Flagstone früher als Straflager für flüchtige Arbeiter von Mount Galmore genutzt wurde. Neuerdings ergiesst sich allerdings ein Strom untoter Monster aus Flagstone. Ich sollte die Quelle der Untoten finden! Der Wachposten will mir helfen, falls es nötig sein sollte." +msgstr "Ich traf einen Wachposten außerhalb der Festung Flagstone. Er erzählte mir, dass Flagstone früher dem Geschlecht Gorland von Stoutford als Gefängnis diente, mittlerweile aber verlassen wäre. Neuerdings würde sich allerdings ein Strom untoter Monster aus Flagstone ergießen. Ich sollte die Quelle der Untoten finden! Der Wachposten würde mir helfen, falls es nötig sein sollte." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -35474,7 +35482,9 @@ msgstr "Fehlende Teile" msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." -msgstr "Der Magier Vacor im Südwesten von Fallhaven hat versucht, einen magischen Spalt zu schaffen. Irgendwie kam er mir komisch vor, fast besessen von diesem Zauberspruch. Er schien sich große Macht davon zu versprechen." +msgstr "" +"Der Magier Vacor im Südwesten von Fallhaven hat versucht, einen magischen Spalt zu schaffen. \n" +"Irgendwie kam er mir komisch vor, fast besessen von diesem Zauberspruch. Er schien sich große Macht davon zu versprechen." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." @@ -35594,7 +35604,7 @@ msgstr "Ich habe eine Felsformation an der Duleianstraße gefunden. Sie sieht ni #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "Kann dies die 'Felsformation' sein, die der alte Ogam erwähnte? Wenn das so ist, könnte dies ein Hinweis sein, wohin Andor gegangen ist." +msgstr "Kann dies die 'Felsformation' sein, die der alte Ogam erwähnte? Wenn das so ist, könnte dies ein Hinweis sein, wohin Andor gegangen ist." #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." @@ -36782,7 +36792,7 @@ msgstr "Algangror will, dass ich fünf Fetische bei fünf verschiedenen Bewohner #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "Der erste Bewohner ist Jhaeld, der Stadtältesten der in der Remgard Tavern gefunden werden kann." +msgstr "Der erste Bewohner ist Jhaeld, der Stadtälteste, der in der Remgard Tavern gefunden werden kann." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." @@ -37298,7 +37308,7 @@ msgstr "Ich sprach mit dem Aufseher. Ich konnte ihn nicht überzeugen, aber er r #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "Ich unterhielt mich mit Jakrar, dem Holzfäller. Er würde die Bäume nur entfernen, wenn ich ihm einen Gefallen täte. Ich sollte östlich des Wachhauses am Kreuzweg nach seiner Lieblingsaxt suchen, also nördlich von Fallhaven. Dort sollte ich nach einem Rudel böser Wölfe Ausschau halten." +msgstr "Ich unterhielt mich mit Jakrar, dem Holzfäller. Er würde die Bäume nur entfernen, wenn ich ihm einen Gefallen täte. Ich sollte östlich des Crossroad Wachhauses nach seiner Lieblingsaxt suchen, also nördlich von Fallhaven. Dort sollte ich nach einem Rudel böser Wölfe Ausschau halten." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -37398,7 +37408,7 @@ msgstr "Ich habe Halvor einen Trank von Lodar gegeben." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "[REVIEW]Er war genesen." +msgstr "Durch meinen Trank wurde er wieder gesund." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." @@ -37434,7 +37444,7 @@ msgstr "Ich habe einen Knochen gefunden, der lang genug war, und diesen Halvor g #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "[REVIEW]Jetzt möchte Halvor, dass ich ihm 10 Schuppen der Giftschuppenschlangen finde." +msgstr "Jetzt möchte Halvor, dass ich ihm 10 Schuppen von Giftschuppenschlangen finde." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." @@ -37446,7 +37456,7 @@ msgstr "Halvor war wieder aufgebrochen und bat mich, seine beste Freundin Kayla #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "Ich traft Kayla in Stoutford. Sie bot mir ein Paar der Stiefel an, die sie aus Halvors Materialien angefertigt hatte." +msgstr "Ich traf Kayla in Stoutford. Sie bot mir ein Paar der Stiefel an, die sie aus Halvors Materialien angefertigt hatte." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -37727,7 +37737,7 @@ msgstr "Guynmart lag halb tot in einer Zelle. Er bat mich, das Burgtor zu öffne #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "" +msgstr "Unkorh tauchte auf und erklärte mir vieles. Dann sah Unkorh, wie Guynmart mich hinterrücks zu töten versuchte, aber stolperte und in sein eigenes Messer fiel. Ich sollte immer noch das Tor öffnen und dann auf dem Bauernhof im Süden bis zum Morgen bleiben." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -37935,7 +37945,7 @@ msgstr "Sie wollte, dass ich diesen Trank Blornvale verabreichen und er so seine #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "Ich war damit einverstanden, Blornvale den Trank einzuflößen." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." @@ -38060,7 +38070,7 @@ msgstr "Lutarc gab mit ein Medaillon als Geschenk. Da ist eine winzige Eidechse #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "Ein verlorenes Mädchen auf der Suche nach verlorenen Dingen" +msgstr "Verschollenes Mädchen sucht verschollene Dinge" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." @@ -38202,5 +38212,5 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "Burg Guynmart" +msgstr "Guynmart Castle" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/english.pot b/AndorsTrail/assets/translation/english.pot index 926c76c0c..938bec9db 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/english.pot +++ b/AndorsTrail/assets/translation/english.pot @@ -29636,6 +29636,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index c438586b8..d340200de 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -29780,6 +29780,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Puñal" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po b/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po index f1d95b993..83f87923f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po @@ -29650,6 +29650,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fi.po b/AndorsTrail/assets/translation/fi.po index 5d5017e0d..d8f0ebf60 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fi.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fi.po @@ -29662,6 +29662,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 1a2d435d5..f094ba7dd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -29826,6 +29826,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Dague" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/gl.po b/AndorsTrail/assets/translation/gl.po index 9b9fb9ee6..d17301f85 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/gl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/gl.po @@ -29662,6 +29662,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/hu.po b/AndorsTrail/assets/translation/hu.po index f57b2f704..bbfa65fc0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/hu.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/hu.po @@ -29832,6 +29832,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Tőr" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index dbe01d710..418a51e40 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -29665,6 +29665,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Pisau belati" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 9184b8e81..862664726 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:06+0000\n" -"Last-Translator: roberto \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-17 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Palenga \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -29778,19 +29778,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." -msgstr "" +msgstr "Stando in cima alla montagna, hai una splendida vista in tutte le direzioni." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "Guarda giù." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." -msgstr "" +msgstr "Vedi una città dall'altra parte del lago, ma non puoi vedere alcun modo per attraversare l'acqua per arrivare li." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "Guarda più vicino alla città." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." @@ -29958,6 +29958,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Pugnale" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index dec43e899..96801b998 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -29735,6 +29735,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po index f6a65934c..e608056d2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po @@ -29682,6 +29682,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ms.po b/AndorsTrail/assets/translation/ms.po index 00eab257c..3c1f59c63 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ms.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ms.po @@ -29664,6 +29664,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Pisau" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nb.po b/AndorsTrail/assets/translation/nb.po index 17a0a1d53..a5b0e1825 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nb.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nb.po @@ -29655,6 +29655,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po index cc9fb194a..7956b21d5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po @@ -29692,6 +29692,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pa.po b/AndorsTrail/assets/translation/pa.po index 464693a77..446a25b3d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pa.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pa.po @@ -29655,6 +29655,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index c2ee137b6..76c4a1da0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-28 21:08+0000\n" -"Last-Translator: mb \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:35+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Nieee, nie powinieneś iść dalej!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." -msgstr "W porządku, walczmy!" +msgstr "W porządku, więc walczmy." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" @@ -2934,19 +2934,19 @@ msgstr "[REVIEW]Na niższych poziomach Flagstone jest strażnik, do którego nie #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "[REVIEW]Strażnik, powiadasz? To niepokojące wieści, ponieważ to znaczy, że za tym wszystkim stoi jakaś większa siła." +msgstr "[REVIEW]Strażnik i nieumarli powiadasz? To niepokojące wieści, ponieważ to znaczy, że za tym wszystkim stoi jakaś większa siła." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "Powinieneś poszukać byłego opiekuna, może mieć z tym coś wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróc tutaj z informacjami." +msgstr "Powinieneś poszukać byłego Zarządcy więzienia, może mieć z tym coś wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróc tutaj z informacjami." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "W porządku, pójdę poszukać byłego strażnika." +msgstr "W porządku, pójdę poszukać byłego Zarządcy Więzienia." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "" +msgstr "O, to wygląda najciekawiej. Spójrzmy na niego. Hmm... Ma wyryty przedziwny napis który brzmi \"Cień Światła\". Może mógłbyś wypowiedzieć te słowa do demona? Czyżby Naczelnik mógł mieć coś wspólnego z demonem?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Witaj ponownie. Znalazłeś już dawnego naczelnika Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "" +msgstr "Zabiłem byłego naczelnika i znalazłem osobliwy naszyjnik przy jego zwłokach." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." @@ -2970,11 +2970,11 @@ msgstr "Znalazłeś naszyjnik? Dobrze, pokaż mi go." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." -msgstr "Zobaczmy, co my tu mamy. Ach, jest tak, jak myślałem. Naszyjnik zawiera hasło." +msgstr "Zobaczmy, co my tu mamy. Ach, jest tak jak myślałem. Naszyjnik zawiera hasło." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "'Świt Cienia '. To musi być to. Powinieneś spróbować podać to hasło strażnikowi." +msgstr "'Cień światła'. To musi być to. Powinieneś spróbować podać to hasło strażnikowi." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Jak na razie brak postępów." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." -msgstr "Cóż, szukaj więc dalej. Wróć tu, jeśli będziesz potrzebował porady." +msgstr "Cóż, szukaj dalej. Wróć tu, jeśli będziesz potrzebował porady." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Witaj ponownie. Wydaje się, że w Flagstone stało się coś, co osłab #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "" +msgstr "W podziemiach Flagstone walczyłem ze skrzydlatym demonem oraz odnalazłem więźnia o imieniu Narael. Powiedział mi, że przebywał tam od bardzo dawna i jest zbyt słaby, by opuścić to miejsce." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3059,6 +3059,8 @@ msgstr "Tak, jestem tutejszym drwalem. Potrzebujesz czegoś z najlepszego drewna #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." msgstr "" +"Chciałbym porozmawiać z tobą o ścieżce prowadzącej z Fallhaven do Szlaku " +"Duleian." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 @@ -3138,7 +3140,7 @@ msgstr "Rozumiem, że chcesz, abym odzyskał dla ciebie tę siekierę?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "" +msgstr "Tak, dokładnie. Jeśli wyświadczysz mi tę przysługę, z przyjemnością zetnę drzewa i poczekam na zapłatę. Po prostu udaj się na północ do wartowni na rozdrożach, a następnie kieruj się na wschód drogą Duleian. Tam zgubiłem mój topór. I uważaj na tę watahę!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3167,7 +3169,7 @@ msgstr "Jasne, żaden problem! Ścieżka niedługo będzie dostępna." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "Brzmi świetnie. Pamiętaj, aby zapytać tego głupiego strażnika o zapłatę." +msgstr "Brzmi świetnie. Pamiętaj, aby zapytać tego głupiego naczelnika o zapłatę." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." @@ -3188,7 +3190,7 @@ msgstr "Do widzenia." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "" +msgstr "Nie ma za co. Ale nie jesteś jedyną osobą, która jest szczęśliwa. Na nocleg do Fallhaven ściąga teraz więcej osób, przez co zarabiamy więcej złota. Niektórzy z przyjezdnych nawet zrobili zakupy w moim sklepie! Nawiasem mówiąc, czym byłem zaskoczony, to nawet Naczelnik odpalił mi niezłą sumkę." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3377,7 +3379,7 @@ msgstr "Kto to jest Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "Najprawdopodobniej jest w swoim pokoju, o tam. *pokazuje*" +msgstr "Najprawdopodobniej jest w swoim pokoju, o tam *pokazuje*." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." @@ -9667,7 +9669,7 @@ msgstr "Beeee!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]" -msgstr "Zawiązujesz sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy." +msgstr "[Zawiązujesz sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 @@ -9680,7 +9682,7 @@ msgstr "Zawiązujesz sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" -msgstr "Atakuj!" +msgstr "[Atakujesz]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" @@ -9858,7 +9860,7 @@ msgstr "Tak. Zabijanie ich to właśnie to, czym się zajmowałem. W żadnym raz #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" -msgstr "... westchnienie ..." +msgstr "*westchnienie*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." @@ -11969,7 +11971,7 @@ msgstr "*charczenie*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" -msgstr "(Postać pokazuje palcem na Ciebie, w geście który wygląda na rozkaz do ataku)." +msgstr "[Postać pokazuje palcem na Ciebie, w geście który wygląda na rozkaz ataku dla znajdujących się w pobliżu sług]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -11983,7 +11985,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." -msgstr "(Znak zawiera napis w języku, którego nie rozumiesz)" +msgstr "Znak zawiera napis w języku, którego nie rozumiesz." #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What... Oh, a visitor!" @@ -16284,7 +16286,7 @@ msgstr "Witaj. Nie mogę teraz rozmawiać. Muszę skończyć sadzić te rośliny #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "" +msgstr "Czy wiesz, gdzie mogę znaleźć kilka damerili?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." @@ -19445,7 +19447,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "" +msgstr "Dzięki za radę! Sprawdzę to!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." @@ -19465,11 +19467,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "Jasne, to będzie nasz sekret." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "[Kłamie] Jasne, to będzie nasz sekret." #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." @@ -21112,11 +21114,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" -msgstr "" +msgstr "Może mógłbym pomóc?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Cóż, to już twój problem. Do widzenia." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" @@ -21140,7 +21142,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Pff, łatwizna. Zrobię to." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven msgid "" @@ -21148,6 +21150,9 @@ msgid "" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" +"Północ: Feygard\n" +"Zachód: Fallhaven\n" +"Południe: Nor City" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." @@ -21199,11 +21204,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Nie. Nie mam czasu." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego by nie. Czego potrzebujesz?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" @@ -21211,59 +21216,61 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" -msgstr "" +msgstr "Nie ma mowy! Nie cierpię owadów!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring ... but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Brzmi nieciekawie ... ale zrobię to." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Pewnie. Zrobię to." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3 msgid "I have these with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Akurat mam je przy sobie. Bierz." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 msgid "Thank you. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję. Będę tu na Ciebie czekał." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" msgstr "" +"Świetnie! Proszę, weź to złoto jako nagrodę. Teraz potrzebuję trochę " +"szczurzych ogonów. Znajdziesz je dla mnie?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 msgid "I have other things to do right now." -msgstr "" +msgstr "Mam teraz inne sprawy na głowie." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2:0 msgid "OK..." -msgstr "" +msgstr "W porządku..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2 msgid "I'm happy to help!" -msgstr "" +msgstr "Chętnie pomogę!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" -msgstr "" +msgstr "Czy znalazłeś pięć owadzich skrzydeł o które prosiłem?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Nie, jeszcze nie. Wrócę tu." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." -msgstr "" +msgstr "Tak. Oto one." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." @@ -21276,7 +21283,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." -msgstr "" +msgstr "Mam nadzieję, że to jest tego warte ..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." @@ -21300,15 +21307,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." -msgstr "" +msgstr "Tak długo jak płacisz..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2 msgid "As you wish. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Jak sobie życzysz. Wkrótce się zobaczymy." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3 msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here." -msgstr "" +msgstr "Cóż, mam tutaj jeszcze pięć innych szczurzych ogonów." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7 msgid "So. About those rat tails..." @@ -21316,43 +21323,45 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0 msgid "I don't have them." -msgstr "" +msgstr "Nie mam ich." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Dobrze. Pójdę poszukać gdzie indziej. Do widzenia." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "" +msgstr "Na razie." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." -msgstr "" +msgstr "Będę na Ciebie tutaj czekał, jak zwykle." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Proszę... Naprawdę potrzebuję pięć szczurzych ogonów." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" -msgstr "" +msgstr "W porządku... ale to już ostatni raz!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Nie. Nie nie nie … zostaw mnie w spokoju." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" msgstr "" +"A więc spotykamy się ponownie. Jestem zaskoczony, widząc cię tak daleko od " +"Crossglen!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." -msgstr "" +msgstr "Teraz jestem poszukiwaczem przygód." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" -msgstr "" +msgstr "Wciąż szukam pięciu ładnych szczurzych ogonów. Mógłbyś pomóc mi teraz?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." @@ -21364,7 +21373,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." -msgstr "" +msgstr "Masz, weź te." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3 msgid "I don't feel like doing this now. Sorry." @@ -21386,7 +21395,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0 msgid "No. Not yet." -msgstr "" +msgstr "Nie. Jeszcze nie." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." @@ -21399,17 +21408,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 msgid "No problem. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Nie ma problemu. Zrobię to." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." -msgstr "" +msgstr "Podejrzewam że nie mam wyboru ..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 msgid "Maybe later..." -msgstr "" +msgstr "Może później..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3 @@ -22661,7 +22670,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." -msgstr "" +msgstr "Skrzynia jest zamknięta." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." @@ -22685,7 +22694,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" -msgstr "" +msgstr "[Zauważyłeś, że ten nieumarły nosi na szyi klucz]" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." @@ -22755,7 +22764,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_88 msgid "Good luck." -msgstr "" +msgstr "Powodzenia." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." @@ -22861,15 +22870,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." -msgstr "" +msgstr "Miau... Miau." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0 msgid "[You scratch the cat behind the ear]" -msgstr "" +msgstr "[Drapiesz kota za uchem]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1 msgid "[You stroke the cat]" -msgstr "" +msgstr "[Głaszczesz kota]" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 @@ -22882,7 +22891,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." -msgstr "" +msgstr "Miło widzieć Cię znowu $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." @@ -22994,7 +23003,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 msgid "I'm looking for my Brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Szukam mojego brata o imieniu Andor. Jest podobny do mnie." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 @@ -23028,7 +23037,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." -msgstr "" +msgstr "Powiem jaśniej. Bardziej doświadczony wojownik niż ty." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." @@ -23040,7 +23049,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." -msgstr "" +msgstr "Powodzenia, młody poszukiwaczu przygód. Czekam na twój powrót." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." @@ -23076,12 +23085,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" -msgstr "" +msgstr "Znalazłeś trochę złota pośród kości!" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a msgid "There is nothing more to be found here." -msgstr "" +msgstr "Nic więcej już tu nie znajdziesz." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" @@ -23098,6 +23107,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Przepraszam. Szukam mojego brata, ma na imię Andor. Jest podobny do mnie. " +"Widziałeś go?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." @@ -23105,7 +23116,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." -msgstr "" +msgstr "Ojciec wysłał mnie, abym poszukał mojego brata." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" @@ -23121,7 +23132,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Cześć mały. Co mogę dla ciebie zrobić?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 @@ -25201,7 +25212,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Nie będziesz miał nic przeciwko, jeśli otworzę kolejną butelkę?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." @@ -25209,7 +25220,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Znowu? Kolejna butelka?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" @@ -26339,7 +26350,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Dziękuję Ci! Bardzo Ci Dziękuję!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" @@ -26347,7 +26358,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, ale naprawdę muszę już iść." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" @@ -26440,7 +26451,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't belive it!" -msgstr "" +msgstr "Cheddar! Nie mogę uwierzyć!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" @@ -26462,11 +26473,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Jak mogę dostać się do Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Co możesz mi powiedzieć o Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2 @@ -26475,7 +26486,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Cześć. Mam na imię Teksin. Jestem kupcem. A ty?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." @@ -26519,7 +26530,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Poradzę sobie z tym. Jestem samodzielny." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." @@ -26813,7 +26824,7 @@ msgstr "Tyle pracy. Mam nadzieję że niedługo zacznie padać." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Och, to znowu Ty." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." @@ -27253,7 +27264,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "To długa historia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." @@ -27281,11 +27292,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Przepraszam, ale muszę już iść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "" +msgstr "Kim są \"oni\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." @@ -29856,6 +29867,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Sztylet" @@ -37152,7 +37171,7 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do Szlaku Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." @@ -37172,7 +37191,7 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "" +msgstr "Pokazałem Jakrarowi topór który znalazłem, a on rozpoznał go od razu." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." @@ -37200,7 +37219,7 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Dałem Halvorowi pięć szczurzych ogonów." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" @@ -37404,7 +37423,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." -msgstr "" +msgstr "Zabiłem nieumarłych i wziąłem klucz." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." @@ -37433,10 +37452,14 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." msgstr "" +"W samotnej chatce położonej na wschód od Loneford, spotkałem starca o " +"imieniu Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." msgstr "" +"Cithurn powiedział mi, że potrzebuje pomocy doświadczonego wojownika, który " +"pomoże mu rozwiązać pewien problem." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." @@ -37460,7 +37483,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." -msgstr "" +msgstr "Znalazłem wejście do jaskini." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." @@ -37513,7 +37536,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." -msgstr "" +msgstr "Spotkałem młodszego brata Lady Hannah o imieniu Rob." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." @@ -37605,43 +37628,49 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." -msgstr "" +msgstr "Udało mi się otworzyć główną bramę." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "" +msgstr "Udałem się do farmerki Rhodity i zostałem tam na noc." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" +"Kiedy następnego dnia dotarłem do zamku, zobaczyłem Hannah i Lovisa w sali " +"tronowej. Zamek został udekorowany na wesele i właśnie odbywała się uczta " +"weselna." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" +"Kiedy następnego dnia dotarłem do zamku, zobaczyłem stewarda Unkorha w sali " +"tronowej. Zamek został udekorowany na wesele i właśnie odbywała się uczta " +"weselna." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." -msgstr "" +msgstr "Hannah podarowała mi bezustannie pachnącą różę jako prezent." #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "" +msgstr "Pozwolono mi wybrać coś ze skarbca." #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." -msgstr "" +msgstr "Wziąłem złoto." #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." -msgstr "" +msgstr "Wziąłem Zwój Mądrości." #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." -msgstr "" +msgstr "Wziąłem tarczę." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle." -msgstr "" +msgstr "Lovis przygotował dla mnie niespodziankę na zachód od zamku." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." @@ -37649,65 +37678,73 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" -msgstr "" +msgstr "Polowanie na kulki" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." msgstr "" +"Mały Stuephant płakał, ponieważ stracił swoje kulki. Powiedziałeś mu, że " +"mógłbyś poszukać ich dla niego." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." -msgstr "" +msgstr "Znalazłem zieloną kulkę." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." -msgstr "" +msgstr "Znalazłem czerwoną kulkę." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." -msgstr "" +msgstr "Znalazłem różową kulkę." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." -msgstr "" +msgstr "Znalazłem złotą kulkę." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." -msgstr "" +msgstr "Znalazłem perłową kulkę." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "" +msgstr "To już wszystkie. Powinienem oddać je teraz Stuephantowi." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "" +msgstr "Stuephant znów był szczęśliwy." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" -msgstr "" +msgstr "Rzadkie przysmaki" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." msgstr "" +"Staruszek na szczycie wzgórza zapragnął zjeść posiłek składający się z " +"chleba, sera oraz wina." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "" +msgstr "Przyniosłem mu chleb, ser i wino. Jest z tego bardzo zadowolony." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" +"Byłby jeszcze bardziej szczęśliwy, gdyby dostał ser cheddar pochodzącym z " +"osady Charwood.\n" +"Dostaniesz go tam tylko wtedy, gdy wyraźnie o niego poprosisz." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." msgstr "" +"Zdobyłem dla niego chleb, ser cheddar i wino. Zaczął ucztować z radością." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "Korzenie miłości" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." @@ -37731,7 +37768,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" -msgstr "" +msgstr "Tajemniczy ogród" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" @@ -37789,7 +37826,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "Dała mi Eliksir Prawdy." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." @@ -37833,234 +37870,248 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." -msgstr "" +msgstr "Aryfora odzyskała sklep ojca." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "" +"Rozmawiałem z Pułkownikiem Lutarc. Zaproponował pojedynek z pięcioma jego " +"najlepszymi wojownikami." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." -msgstr "" +msgstr "Zaakceptowałem propozycję. Pojedynki odbędą się u stóp wzgórza." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "" +msgstr "Jaszczurka ruszyła w moim kierunku." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." -msgstr "" +msgstr "To było łatwe zwycięstwo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." -msgstr "" +msgstr "Przegrałem pojedynek." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "" +msgstr "Drugim przeciwnikiem był szkielet wojownik." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "" +msgstr "To nie był godny mnie przeciwnik." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "" +msgstr "Przegrałem pojedynek ze stertą kości!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "" +msgstr "Mikhail podszedł i poprosił mnie, abym wrócił do domu." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." msgstr "" +"Ale nie, to nie był Mikhail - to był jego sobowtór. Tak czy siak - nie dość " +"mocny." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "" +msgstr "Mój własny ojciec mnie zaatakował? Przegrałem tę walkę." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "" +msgstr "Potem ruszył na mnie mały smok." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." -msgstr "" +msgstr "Wygrałem." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "" +msgstr "Istota wygrała." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "" +msgstr "Piaty o ostatni przeciwnik zaatakował mnie. Byczo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." -msgstr "" +msgstr "Przegrałem ostatnią walkę." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." -msgstr "" +msgstr "Ukończyłem wszystkie walki. Powinienem wrócić do Pułkownika Lutarc." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "" +msgstr "Był bardzo rozczarowany moim słabiutkim wynikiem." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "" +msgstr "Mój wynik potwierdził jego stosunkowo niskie oczekiwania." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "" +msgstr "Był pod wrażeniem mojego doskonałego wyniku." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "" +"Lutarc dał mi medalion w prezencie. Jest na nim malutka jaszczurka, która " +"wygląda jak prawdziwa." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "Zagubiona dziewczynka szukająca zagubionych rzeczy" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "" +msgstr "Mała córeczka płatnerza Odiratha zaginęła kilka dni wcześniej. Zaproponowałeś, że pomożesz jej szukać." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." -msgstr "" +msgstr "Córka Odiratha o imieniu Gyra, była ukryta w spiżarni głównego domu. Tam była gdy rozpoczął się atak na zamek i nie miała już odwagi opuścić swej kryjówki. Szukała hełmu lorda Berbane'a, który ten zostawił gdzieś na terenie zamku." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "Zaproponowałeś dziewczynce, że bezpiecznie zaprowadzisz ją do domu." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "Gyra miała wrażenie, że hełm jest bardzo blisko." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "Znalazłeś hełm." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "" +"Zaraz po dotarciu do Stoutford Gyra poznała drogę i pobiegła do ojca " +"Odiratha." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Odirath dziękował Ci tysiąckroć razy." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" +"Lord Berbane powoli wziął hełm. Mimo to pozostał przy stole. Prawdopodobnie " +"potrzebuje jeszcze kilku godzin bez alkoholu, zanim będzie mógł wrócić do " +"pracy. Jeśli w ogóle." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "" +"Lord Berbane odzyskał swój hełm. Ale tak naprawdę to nie sprawiło Ci " +"satysfakcji." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "" +"Lord Berbane śpiewa wesoło o swoich wydumanych bohaterskich czynach. Ale " +"pozer." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "Stary zamek Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "" +msgstr "Próbowałem uwolnić zamek od nieumarłego Lorda Erwyn. Ale ilekroć bym go nie zabił - on pojawia się ponownie. Powinienem poszukać pomocy ..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "" +msgstr "Rozmawiałem z Yolgenem, miejscowym kapłanem Cienia. Opowiedział mi, o potężnym lordzie o imieniu Erwyn, który niegdyś mieszkał w Stoutford. Dowiedziałem się o tym jak pewnego razu On i jego armia zostali pokonani podczas wojny, zamek został splądrowany, a jego ród wygasł... Ale ostatnio jego rycerze powstali z martwych. Yolgen poprosił mnie, abym raz na zawsze uwolnił Stoutford od plagi nieumarłych." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" +msgstr "Powinienem poprosić Tahalendora o jakiś specjalny artefakt, którego mogę użyć aby pokonać potężnych nieumarłych." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor dał mi parę szczególnych monet, których mogę użyć, aby pokonać potężnych nieumarłych." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "" +msgstr "Zabiłem Lorda Erwyna i upewniłem się, że już więcej nie ożyje." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "Pokonałem wszystkich nieumarłych rycerzy." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Zabiłem dowódcę nieumarłej armii Lorda Erwyna." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "" +msgstr "Wśród jego szczątków znalazłem dziwny pierścień. Powinienem pokazać go Yolgenowi." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "" +msgstr "Yolgen dokładnie obejrzał pierścień. Podejrzewa, że najprawdopodobniej pochodzi z Góry Galmore i ożywił martwych od dawna żołnierzy. Powinienem być ostrożny wobec zła władającego Górą Galmore i tego czegoś, co się tam czai..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" +msgstr "Zatrzymałem pierścień dla siebie, co zmartwiło Yolgena. Powinienem poszukać jego poprzedniego właściciela." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" +msgstr "Zatrzymałem pierścień dla siebie i nie powiedziałem o nim Yolgenowi. Był podejrzliwy, ale nic nie mógł na to poradzić. Powinienem poszukać jego poprzedniego właściciela." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Strażnica na rozdrożach" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "" +msgstr "Charwood" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "" +msgstr "Więzienie Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "" +msgstr "Gospoda \"Pod Spienioną Flaszką\"" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "" +msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "" +msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "" - +msgstr "Zamek Guynmart" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index e10926b0d..1b7b693dd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 14:04+0000\n" "Last-Translator: Lunovox Heavenfinder \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -18841,18 +18841,29 @@ msgstr "Eu vim encontrá-lo. Estou à procura do meu irmão Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" msgstr "" +"A maneira de chegar aqui é um verdadeiro labirinto, e o caminho é complicado " +"de encontrar. Eu acho que eu perdi uma centena de vezes. Você sabe de uma " +"maneira mais fácil de chegar?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"Eu encontrei a caverna que você mencionou, mas, infelizmente, o caminho não " +"vai a lugar nenhum. Embora, notei uma estranha tocha acesa com um brilho " +"púrpura. Você sabe alguma coisa sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"Eu encontrei uma caverna sob o túmulo de Hira'zinn, mas infelizmente o " +"caminho não vai a lugar nenhum. Embora, eu notei uma tocha estranha " +"queimando com um brilho roxo. Você sabe algo sobre isso?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" +"Funcionou e eu não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de " +"Duleian até aqui que me permite evitar o labirinto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." @@ -19429,30 +19440,40 @@ msgstr "Você fez uma ótima ação aqui. Adeus. Cuide-se meu amigo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" +"Humm, lembro de ter visto uma caverna sob as antigas cavernas de Hira'zinn. " +"Eu não sei para onde ela lhe levará, mas talvez você possa tentar e procurar " +"um atalho através desta caverna?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "" +msgstr "Agradeço pelo conselho! Eu vou dar uma olhada!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" +"Hmm, isso é interessante. Eu ouvi falar de tais artefatos sendo " +"teleportados, mas nunca vi um eu mesmo. Aqui, pegue este frasco e despeje " +"sobre a tocha. Veremos o que acontece. Eu deveria lhe dizer que isso pode " +"ser muito perigoso. O artefato poderia responder de forma diferente do que " +"eu penso, e poderia até matá-lo." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, vou tentar. Perigo é minha especialidade." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." -msgstr "" +msgstr "Espero que esteja tudo bem." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." msgstr "" +"Bem, isso é ótimo de ouvir. Mas não conte isso a mais ninguém porque eu não " +"quero ter alguns soldados Feygard na frente da minha casa um dia." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "Claro, isso será um segredo entre nós." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." @@ -29847,6 +29868,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Adaga" @@ -35643,7 +35672,9 @@ msgstr "Harlenn quer que eu deixe uma mensagem para Guthbered de Prim: Ou as pes #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros no povoamento de Montanha das Águas Negras. Eu devo falar com Harlenn" +msgstr "" +"Guthbered nega que o povo de Prim tenha relação com os ataques de monstros " +"no povoamento de Montanha das Águas Negras. Eu devo falar com Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -38054,4 +38085,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castelo Guynmart" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index a6d1babaf..61848707a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Anderson Nogueira \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 14:04+0000\n" +"Last-Translator: Lunovox Heavenfinder \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -18491,11 +18491,13 @@ msgstr "Fui o único que ajudou a resolver o mistério em Loneford." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "Salvei o assentamento de Prim dos ataques da Blackwater Mountain." +msgstr "Eu salvei o assentamento de Prim dos ataques da montanha Blackwater." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "Ajudei o assentamento da Blackwater Mountain a fazer os ataques da parada de Prim." +msgstr "" +"Ajudei o assentamento da Montanha Blackwater a fazer os ataques da parada de " +"Prim." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" @@ -21575,795 +21577,916 @@ msgstr "Uau. Essa foi uma verdadeira poção de cura." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." msgstr "" +"Estou me sentindo... estranho... Estou me sentindo... ótimo! Isso foi " +"incrível. Eu nunca tive uma poção assim. Pegue este chapéu que encontrei a " +"caminho daqui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" msgstr "" +"De volta aos negócios. Eu encontrei itens incríveis no meu caminho até aqui, " +"mas eu ainda estou procurando por 3 punhados de pêlos macios de animais. " +"Você me ajudaria?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." -msgstr "" +msgstr "Eu não sinto vontade de fazer isso agora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Eu vou fazer isso." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it ... again..." -msgstr "" +msgstr "Eu vou fazer isso... novamente..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Por acaso tenho alguns aqui. Pegue eles." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Eu esperarei aqui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente encontrou pêlos macios de animais?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que eu faço. Olha esses." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "" +"Lindo! Eles são ainda melhores do que eu esperava. Eu amo a sombra também. " +"Você realmente merece uma recompensa, mais um bônus por me curar. Pegue. Não " +"precisa me agradecer." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." msgstr "" +"Estou chegando perto do final da minha lista. Agora tenho que encontrar " +"alguns ossos. Eles devem ser longos embora. Você procuraria por eles também? " +"Eu preciso de apenas dois." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" -msgstr "" +msgstr "Talvez mais tarde, ok?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." -msgstr "" +msgstr "Certo! Não é como se eu tivesse coisas mais importantes para fazer." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." msgstr "" +"Eu acho que posso lembrar de procurar por ossos se tiver algum tempo livre." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho estes aqui. Pegue eles." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." msgstr "" +"Você mudou de ideia? Se importa em me ajudar a encontrar um par de ossos? " +"Lembre-se que eles devem ser longos embora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Deixe-me verificar... Eu tenho dois ossos aqui comigo. Pegue eles." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Eu estarei aqui quando você voltar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "" +msgstr "Você encontrou alguns ossos? Eu só estou interessado em longas embora." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Sim. Olha esses." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "" +msgstr "Não. Isso não vai funcionar. Você poderia encontrar alguns mais longos?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." -msgstr "" +msgstr "Não, eu não acho que posso." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." -msgstr "" +msgstr "Eu vou olhar em volta." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "" +msgstr "Como sobre esses dois?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Você me encontrará aqui quando voltar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" -msgstr "" +msgstr "Mesmo? Você está desistindo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." -msgstr "" +msgstr "Eu vou olhar uma última vez." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." -msgstr "" +msgstr "Sim... os ossos são pesados demais para carregar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "" +msgstr "OK. Deixa pra lá. Vou tentar encontrar ossos longos em outro lugar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." -msgstr "" +msgstr "Sim. Vá longe. Muito longe." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." -msgstr "" +msgstr "Tenho a sensação de que nos encontraremos lá, onde quer que seja." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 msgid "Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Boa sorte!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." msgstr "" +"O mundo é um lugar tão pequeno. Continuamos nos encontrando nos lugares mais " +"incomuns." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" msgstr "" +"Eu encontrei um osso que é longo o suficiente sozinho desde a última vez que " +"nos encontramos. Eu só preciso de outro. Você poderia tentar encontrar para " +"mim?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 msgid "Maybe later." -msgstr "" +msgstr "Talvez mais tarde." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" -msgstr "" +msgstr "Apenas um osso comprido? Eu estou trabalhando nisso!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." -msgstr "" +msgstr "Vou tentar..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "" +msgstr "Que tal este?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "" +msgstr "Então, você me traria um osso agora? Um longo embora!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." -msgstr "" +msgstr "Agora não." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" -msgstr "" +msgstr "Você encontrou um osso longo?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "Impressionante! Exatamente o que eu estava procurando." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." msgstr "" +"Agora só preciso de uma última coisa. Eu ouvi sobre algumas cobras " +"desagradáveis, chamadas de escama venenosa." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." -msgstr "" +msgstr "Cobras? Eu odeio cobras..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." -msgstr "" +msgstr "Continue..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" msgstr "" +"Estou realmente interessado nestas escamas. Você poderia me pegar 10 delas?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." -msgstr "" +msgstr "Espero que esta seja realmente a última coisa que você precise." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 msgid "Sounds easy." -msgstr "" +msgstr "Parece fácil." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "" +msgstr "Gosta desses 10?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Vou esperar aqui até você voltar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" -msgstr "" +msgstr "Você encontrou as escamas venenosas?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho estas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." msgstr "" +"Eu não posso acreditar! Você realmente os achou! Tome este ouro. É tudo que " +"me resta." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." msgstr "" +"Finalmente reuni todos os itens que preciso! Kayla ficará tão emocionada." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "" +msgstr "Kayla?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Sim. Ela é uma querida amiga minha. Ela mora em Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." msgstr "" +"Ela faz roupas e botas, e me pediu para pegar alguns dos melhores itens do " +"mundo para o trabalho dela." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." msgstr "" +"Você deve definitivamente fazer uma visita a ela quando estiver em " +"Stoutford. Eu tenho que ir agora. Obrigado pela ajuda." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "" +msgstr "Boa viagem..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." -msgstr "" +msgstr "Feliz em ajudar. Até logo." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" msgstr "" +"[Você percebe um capacete estranho no santuário. Parece que pode ser " +"valioso. Talvez você deva pegar.]" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo a Stoutford." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "" +msgstr "[O dono grita] Ei! Essas camas não são para estranhos! Venha aqui!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "" +msgstr "O que você quer garoto?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Desculpa. Tenho trabalho a fazer." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "" +msgstr "Por favor. Me deixe em paz. Eu estou de luto." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "" +msgstr "Meus pêsames." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "" +msgstr "Existe alguma coisa que eu possa fazer para aliviar sua dor?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo a Stoutford, garoto." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." msgstr "" +"Você não pode ver que eu estou ocupado? Vá falar com meu irmão Jen, ele está " +"sempre relaxando no campo." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." msgstr "" +"Você não pode ver que eu estou ocupado? Vá falar com meu irmão Jan, ele está " +"sempre relaxando na casa." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "" +msgstr "Você é amigo de Halvor?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "" +msgstr "Eu sou Kayla. Eu amo fazer roupas, sapatos e botas." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Não cause problemas." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." msgstr "" +"Esta é Stoutford. Nossa pequena cidade era o lugar de descanso escolhido por " +"muitos comerciantes no caminho entre Fallhaven e a montanha Blackwater." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" -msgstr "" +msgstr "Foi?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." msgstr "" +"Sim. Parece que a estrada está fechada por algum motivo. Talvez isso esteja " +"relacionado aos ataques monstruosos que sofremos recentemente." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "" +msgstr "Tanto faz..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." -msgstr "" +msgstr "Eu não sei. Você parece muito jovem. Tente conversar com nosso padre." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho outras perguntas..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "" +msgstr "Eu estou guardando o portão da cidade." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "Protegendo contra o que?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." msgstr "" +"No passado, encrenqueiros que incomodavam os cidadãos ou comerciantes. Hoje " +"em dia, são principalmente os monstros, quando eu consigo lidar com eles." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "Patético..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "Você deveria falar com nosso padre sobre isso." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." msgstr "" +"Eu me lembro de um garoto que parecia um pouco com você há um tempo atrás. " +"Ele ficou aqui alguns dias e nunca mais voltou até onde eu sei." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" -msgstr "" +msgstr "O que ele fez aqui?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "" +msgstr "Você sabe onde ele estava indo?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" +"Eu não sei dizer realmente. Não houve nenhum problema que eu conheça, pelo " +"menos. Ele foi direto para a taverna e eu não o vi novamente antes de sair." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "Como ousa voltar aqui depois de tudo que fez?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "Na verdade, é a primeira vez que nos encontramos." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "" +msgstr "Eu preciso de você como testemunha para..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "Vá embora! Você não é bem vindo aqui!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "Absurdo! Vá embora!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "Vá com a sombra." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor me disse que você pode ter itens para negociar." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "" +msgstr "O que você pode me dizer sobre a área ao redor daqui?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "" +msgstr "Eu lidei com o exército de Erwyn." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "Eu livrei Flagstone de um demônio maligno." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." msgstr "" +"Ande no garoto das sombras. Eu tenho que me desculpar pelo meu mestre, " +"Tahalendor." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "" +msgstr "Velhote louco... O que há de errado com ele?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "" +msgstr "Você pode explicar?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "Vamos falar sobre algo diferente." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." msgstr "" +"Meu mestre é sábio e velho, mas sua visão não é tão afiada como antes. Ele " +"confundiu você para outra pessoa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." msgstr "" +"Para você crer, tenho que admitir que você parece um pouco com ele. Eu não " +"sei o nome dele." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "Esse deve ser meu irmão Andor!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." msgstr "" +"Ele veio aqui há não muito tempo atrás, com uma companheira de viagem com " +"aparência sombria. Ouvi que ele ficou um par de dias. Desde então, temos " +"ouvido frequentes estrondos na igreja, vindo do subterrâneo." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." msgstr "" +"O estrondo é tão alto que faz toda a igreja tremer. Até danificou as paredes " +"e o telhado." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." msgstr "" +"Esta igreja é o refúgio para todos os aldeões quando os monstros atacam. " +"Estamos muito preocupados agora." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" msgstr "" +"Eu não posso acreditar que Andor tenha algo a ver com isso. Você pode me " +"contar mais?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Seja como for... Não é da minha conta." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." -msgstr "" +msgstr "Eu te disse tudo o que sei. Talvez outros na cidade o tenham visto." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 msgid "Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela ajuda." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "" +msgstr "Acho que vou ter que investigar isso." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" msgstr "" +"Olá de novo. Você encontrou alguma coisa sobre o que está causando os ruídos " +"na igreja?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "" +msgstr "Quer fazer negócio?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "" +msgstr "Ei garoto. Um \"amigo comum\" me contou sobre você." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "" +msgstr "Shhh! Faça silencio. Você ajudou a guilda, então eu também te ajudarei." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" -msgstr "" +msgstr "Me ajudar a fazer o que?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 msgid "Great!" -msgstr "" +msgstr "Ótimo!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." msgstr "" +"Um garoto que parecia com você estava aqui. Ele aparentemente fez alguns " +"negócios com o proprietário e os regulares." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." msgstr "" +"Eles foram muito cuidadosos, e até eu não pude ter um vislumbre de seus " +"feitos, mas você deve ser cauteloso se lidar com eles." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pelo conselho. Eu vou tomar cuidado." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "" +msgstr "Eu me viro sozinho! Eu não os temo e nem a ninguém!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "" +msgstr "Apenas te avisei. Faça o que você quiser." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "" +msgstr "Psst." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "" +msgstr "Uma força desconhecida impede você de ir mais longe." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "Sou Glasforn, orgulhoso proprietário deste excelente estabelecimento." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "" +msgstr "Posso usar uma das suas camas?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "O que você pode me dizer sobre os estranhos ruídos na igreja?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não tenho nada disponível hoje." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" -msgstr "" +msgstr "E sobre eles?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." msgstr "" +"Bem, ouvi dizer que eles podem estar relacionados ao meu irmão Andor. Estou " +"procurando por ele." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." -msgstr "" +msgstr "Você realmente se parece muito com ele..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's brother. You should have told me earlier!" msgstr "" +"OK, eu não sabia que você é o irmão de Andor. Você deveria ter me dito mais " +"cedo!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Por quê?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." msgstr "" +"Bem, você vê, eu guardo algumas camas para ocasiões como esta. Você pode " +"usar o da esquina, perto da pintura, se quiser descansar." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "" +msgstr "De graça?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." -msgstr "" +msgstr "Sobre esses ruídos..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." msgstr "" +"Ah, você definitivamente vai gostar das nossas camas. Estou muito orgulhosa " +"delas." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." -msgstr "" +msgstr "...sim, mas..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." msgstr "" +"Nossa comida também não é ruim. Vá ver nosso cozinheiro. Ele é estranho, mas " +"faz um ótimo trabalho." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "" +msgstr "Então, garoto, você já tentou essa cama? Nossas camas são as melhores!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "" +msgstr "Sobre o Andor..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." msgstr "" +"Você realmente deveria tentar aquela cama. Você vai me agradecer depois." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" msgstr "" +"(Você ouve um ruído alto, e pós o silêncio.)\n" +"O que foi esse monstro?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "" +msgstr "O que... Impossível...! Como você...?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" -msgstr "" +msgstr "Eu deveria te matar agora mesmo!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "" +msgstr "O que foi aquela fera?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "" +msgstr "O que você fez comigo?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "" +msgstr "Você... você deveria estar morto!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "" +msgstr "E você também deveria." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "" +msgstr "Pare. Confesse. Conte-me tudo." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." msgstr "" +"Espere! Ok. Eu não tenho chance contra você. Eu vou te contar tudo o que eu " +"sei." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "" +msgstr "É melhor valer a pena." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 msgid "I'm all ears." -msgstr "" +msgstr "Sou todo ouvidos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." msgstr "" +"Foi culpa de Andor. Ele nos fez fazer isso ao prometer nos livrar da igreja " +"das Sombras se ajudássemos." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "" +"Quando ele veio, ele me pediu um lugar \"privado\" onde ele poderia fazer " +"suas coisas estranhas sem ser perturbado. Tinha que ser subterrâneo e tinha " +"que estar na cidade. Eu não tenho ideia do porquê." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "" +msgstr "Mostrei-lhe o porão sob a velha casa abandonada." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "" +"Acho que ele passou vários dias lá, porque não o vimos. Naquela época, os " +"burburinhos da igreja começaram e sabíamos que ele estaria cumprindo sua " +"promessa." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." msgstr "" +"Quando ele voltou, ele colocou este colar horrível em mim. Ele me disse que " +"aquela coisa na adega precisava de vidas para ficar mais forte, e eu poderia " +"entregar a ela a vida de outras pessoas ou o colar levaria a minha vida." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" +"Eu sinto Muito! Como eu ia saber que você poderia realmente matá-lo? Você é " +"só uma criança! De qualquer forma, agora posso remover o colar. Por favor, " +"pegue. Eu nunca mais quero ver isso de novo." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." msgstr "" +"É tudo que sei, juro. Por favor, me poupe. Você pode usar a cama com " +"segurança agora." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "" +msgstr "Eu vou poupar você, por agora. Mas não faça mais trapaças. Se não..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que isso foi tudo necessário." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "" +msgstr "Eu juro. Você será meu convidado de honra por toda a vida." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." msgstr "" +"Olá de novo. Você encontrou alguma coisa sobre o que está causando os ruídos " +"na igreja? Parece que os ruídos pararam." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "" +msgstr "Sim. Eu acho que encontrei a causa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." msgstr "" +"Ótimo. Você deveria falar com meu mestre. Eu disse a ele que você não era " +"quem ele pensava que você era." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "" +msgstr "Você! Você nos salvou!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "" +msgstr "Não graças a você..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." -msgstr "" +msgstr "De fato." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." -msgstr "" +msgstr "Essa foi a coisa certa a fazer." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." msgstr "" +"Você viria comigo para conversar com Blornvale? Ele quer confessar algo " +"importante." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" msgstr "" +"Minhas sinceras desculpas por mais cedo. Eu te levei para outra pessoa. Você " +"sabe o que estava causando os roncos?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." msgstr "" +"[Exibe um Coração de Demônio] Algum monstro. Aqui está o que restou quando " +"eu matei." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." -msgstr "" +msgstr "Na verdade não..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." msgstr "" +"Oh meu. É o coração de um lich, um tipo de morto-vivo! Estes são criaturas " +"desagradáveis." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "" +msgstr "Estes? Você quer dizer que existem outros?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." msgstr "" +"Eles não são comuns, mas eu ouvi histórias. Eles são poderosos e vivem no " +"subsolo. Eles parecem estar relacionados ao Kazaul de alguma forma." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." msgstr "" +"Estou surpreso com um garoto tão jovem como você conseguiu sobreviver " +"encontrando um, e muito menos realmente matá-lo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "" +msgstr "Que pena. Volte quando você souber mais." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Você sabe, desde os ataques desses monstros, não temos muito a oferecer, mas " +"leve isso. De qualquer forma, você tem alguma ideia de quem poderia ser " +"responsável por tudo isso?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "Na verdade não." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "" +msgstr "Foi tudo feito por Glasforn. O dono da taverna." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "" +msgstr "Foi meu irmão Andor. Eu preciso encontrá-lo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." msgstr "" +"É uma pena não podermos punir os culpados. Obrigado por sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "Esse tolo! Nós vamos fazê-lo pagar. Obrigado por sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" +"Isso é problemático. Não faço ideia para onde ele foi quando saiu de " +"Stoutford, mas o Kazaul sempre esteve ligado ao Undertell, ao sul (↓) daqui. " +"Obrigado por sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "" +msgstr "Vá com as sombras, garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." @@ -22372,64 +22495,83 @@ msgstr "Yolgen disse que você poderia me fornecer um artefato que pode ser usad #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Obrigado pela ajuda. Você tem alguma ideia de quem pode ser responsável por " +"tudo isso?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" +"Eu conheci um lorde morto-vivo no castelo, mas toda vez que parece que eu o " +"destruí, ele se levanta novamente. Você tem algum conselho?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "" +"Eu quero te ajudar a acabar com os mortos-vivos do castelo. Yolgen parece " +"estar preocupado, talvez porque ele acredite que os mortos-vivos podem ser " +"fortes demais." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." msgstr "" +"A maioria dos mortos-vivos podem ser facilmente destruídos, mas existe um " +"tipo raro e poderoso que é muito mais difícil destruir permanentemente." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "Entretanto, eu acho que tenho uma solução." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Primeiro preciso de duas moedas. Por favor me dê 2 moedas de ouro." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "Não, não darei." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"Agora vou abençoá-los com um encantamento especial...\n" +"[Tahalendor segura as moedas sobre o altar e murmura algo que você não " +"consegue ouvir]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" +"Aqui está. Assim que o lorde morto-vivo parecer destruído, coloque uma moeda " +"em cada olho. Isso impedirá que ele suba novamente, e logo depois de você " +"ter colocado as moedas, seus restos devem se desintegrar, e retornar ao seu " +"estado natural." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "" +"Buaaaaaaa... a cidade inteira me odeia agora. Até meus queridos clientes " +"foram embora. Apenas a velha bruxa que só bebe água foi ao lorde Bourbon que " +"nunca paga." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "" +msgstr "Você mereceu isso." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." -msgstr "" +msgstr "Bem feito." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "" +msgstr "Buaaaaaaaa..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Não, Desculpe." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "Halvor? Sim! Ele é tão legal! Você conhece ele?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." @@ -26622,6 +26764,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "" +"O caminho para a montanha Blackwater foi interrompido. Há também ataques " +"crescentes de monstros. Essas coisas reduziram o comércio, dificultando a " +"obtenção de suprimentos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -26629,7 +26774,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Onde está a montanha Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -27794,10 +27939,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "" +"Estamos no caminho para a montanha Blackwater, então muitos comerciantes " +"costumavam passar por Stoutford e ficar na pousada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "" +"Isso tudo mudou embora. O caminho para a montanha Blackwater foi bloqueado " +"por uma queda de rochas. Há também a prisão que fica a leste daqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -27838,6 +27987,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" +"Siga o caminho para o oeste. Existem dois assentamentos lá, o assentamento " +"de montanhas Prim e Blackwater. Houve um desmoronamento, tornando muito " +"difícil chegar até eles." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -27911,15 +28063,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" +"Stoutford é uma cidade pequena e a vida costumava ser fácil aqui. Muitos " +"comerciantes ficaram em Stoutford a caminho da Blackwater, e gastaram " +"dinheiro que impulsionou a economia de toda a cidade. Aqueles dias se foram " +"embora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "" +"O caminho para a montanha Blackwater foi cortado por uma queda de rocha. " +"Isso impediu que a maioria dos comerciantes viesse para cá. Os ataques dos " +"monstros pararam o resto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Como eu chego na montanha da Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" @@ -28105,6 +28264,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" +"Bem, a leste(→), há a prisão de Flagstone. Para o sul (↓), há o Monte. " +"Galmore. É definitivamente um lugar para o qual você não quer ir. A noroeste " +"(↖), temos o nosso terminal ferroviário, e indo para o oeste além disso, " +"você chega ao nosso posto de fronteira no rio Blackwater. Nada além de " +"pântanos e pântanos para o oeste (←) disso. E finalmente, ao norte (↑), " +"tínhamos um túnel que levava à mina Prim e Elm, no coração da montanha " +"Blackwater." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -28120,7 +28286,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Você pode me falar mais sobre a montanha Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." @@ -28299,6 +28465,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" +"Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De " +"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e " +"pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -28545,6 +28714,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Ah Montanha de Blackwater. Vou tentar encurtar uma longa historinha. " +"Costumávamos trocar comida e ferramentas com Prim e os mineiros da mina de " +"Elm, e receber um monte de lingotes de ferro em troca. Nós os enviamos para " +"Nor City e Feygard e prosperamos com o comércio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -29851,6 +30024,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Adaga" @@ -31804,7 +31985,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de Blackwater" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -31828,7 +32009,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas de Blackwater" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -38058,4 +38239,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castelo Guynmart" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index c0f777074..968b5a28d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-09 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 05:33+0000\n" "Last-Translator: soloply \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Неуклюжесть" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" -msgstr "Проклятие мертвецов" +msgstr "Проклятие нежити" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Ясновидение" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "Затмение рассудка" +msgstr "Затемнение рассудка" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Пока нет. Спасибо за заботу о хлебе и кр #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "[REVIEW]Как я уже сказал, Эндор ушел вчера и до сих пор не вернулся. Я начинаю беспокоиться за него. Пожалуйста, иди и поищи своего брата, он сказал, что уходит ненадолго." +msgstr "Как я уже сказал, Эндор ушел и до сих пор не вернулся. Я начинаю беспокоиться за него. Пожалуйста, иди и поищи своего брата, он сказал, что уходит ненадолго." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." @@ -426,7 +426,9 @@ msgstr "Так же не забудь проверить своё снаряже #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." -msgstr "Ладно, я понял. Я могу поспать здесь, если меня ранят, и я должен проверять своё снаряжение на счёт полезных предметов." +msgstr "" +"Ладно, я понял. Я могу поспать здесь, если меня ранят, и также должен " +"проверять свою сумку на счёт полезных предметов." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" @@ -462,7 +464,9 @@ msgstr "Другой способ восстановить свои силы - #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "Если это произойдет, городской священник может помочь тебе. В противном случае просто отдохни, пока не почувствуешь себя лучше." +msgstr "" +"Если это произойдет, городской священник может помочь тебе. В противном " +"случае просто отдохни, пока не почувствуешь себя лучше." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" @@ -26516,7 +26520,7 @@ msgstr "Какой праздник! У меня нет слов, спасибо #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "Так что возьми это кольцо в знак моей благодарности. Некоторые существа в подвалах замка Гайнмарта не причинят вам вреда, если увидят мое кольцо на вашем пальце." +msgstr "Возьми это кольцо в знак моей благодарности. Некоторые существа в подвалах замка Гайнмарта не причинят тебе вреда, если увидят мое кольцо на твоем пальце." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." @@ -27546,7 +27550,7 @@ msgstr "Я скоро вернусь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "[REVIEW]Случайно, у меня с собой всего три зелья правды. Вот, возьмите их." +msgstr "Случайно, у меня с собой есть три зелья правды. Вот, возьмите их." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" @@ -29560,7 +29564,7 @@ msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" -"[REVIEW][Кольцо передано]\n" +"[Кольцо передано]\n" "Спасибо, глупый парнишка." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b @@ -30021,6 +30025,14 @@ msgstr "Вы смотрите на северо-запад." msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "Знак старый и изношенный, но вы можете разобрать слова \"Сторожевая башня озера Лароф\"." +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "Вы ворочаетесь, но сон никак не приходит." + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "У вас заболела голова. Вам стоит перестать пытаться заснуть." + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Кинжал" @@ -31946,7 +31958,7 @@ msgstr "Флейта Ловиса" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "Кольцо из кости старика" +msgstr "Костяное кольцо старика" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" @@ -37365,7 +37377,7 @@ msgstr "Халвор попросил меня принести ему 5 кры #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "[REVIEW]Я отдал Халвору 5 крысиных хвостов." +msgstr "Я отдал Халвору 5 крысиных хвостов." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" @@ -37381,7 +37393,7 @@ msgstr "Я встретил Халвора у подножия горы." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "[REVIEW]Халвор всё ещё ищет 5 крысиных хвостов. Я согласился помочь." +msgstr "Халвор всё ещё ищет 5 крысиных хвостов. Я согласился помочь." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -37389,27 +37401,27 @@ msgstr "Ему понравились мои 5 крысиных хвостов." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "[REVIEW]Халвор теперь попросил 4 клока шерсти животных." +msgstr "Халвор теперь попросил 4 клока шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "[REVIEW]Я дал ему 4 клока шерсти животных." +msgstr "Я дал ему 4 клока шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "[REVIEW]Халвору понравилась только 1 клок шерсти животных. Он просит 3 других клочка шерсти животных." +msgstr "Халвору понравился только 1 клок шерсти животных. Он просит 3 других клочка шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "[REVIEW]Я отказался помогать Халвору. Он ушёл." +msgstr "Я отказался найти для Халвора клочки шерсти, он обиделся и ушёл." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "[REVIEW]Я снова встретил Халвора. Он стоял у озера, возле старого дома, на севере." +msgstr "Я снова встретил Халвора. Он стоял у озера, возле старого дома, на севере." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "[REVIEW]Халвор находится в плохом состоянии. Он попросил меня дать ему лечебное зелье." +msgstr "Халвор находится в плохом состоянии. Он попросил меня дать ему лечебное зелье." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." @@ -37429,11 +37441,11 @@ msgstr "Я дал ему зелье Лодара." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "[REVIEW]Он исцелен." +msgstr "Он был исцелен зельем, которое я ему дал." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "[REVIEW]Халвор все ещё ищет 3 клочка шерсти животных." +msgstr "Халвор все ещё ищет 3 клочка шерсти животных." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." @@ -37445,7 +37457,7 @@ msgstr "Халвор хочет найти две длинные кости. Я #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "[REVIEW]Я принёс Халвору две длинные кости, но ему они показались короткими. Стоит ли мне принести ему больше костей?" +msgstr "Я принёс Халвору две длинные кости, но ему они показались короткими. Стоит ли мне принести ему больше костей?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." @@ -37465,7 +37477,7 @@ msgstr "Я нашёл длинную кость и отдал её Халвор #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "[REVIEW]Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашел 10 чешуек ядовитого червеца." +msgstr "Теперь, Халвор хочет, чтобы я нашел 10 чешуек ядовитых змей." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." @@ -37537,7 +37549,7 @@ msgstr "Я сказал ему, что Эндор во всём виноват." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" -msgstr "Сундук с сокровищами" +msgstr "Это должно принадлежать мне" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." @@ -37978,7 +37990,7 @@ msgstr "Блорнвэйл выпил зелье." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "[REVIEW]Тахалендор пришел, чтобы услышать признание Блорнвейла." +msgstr "Тахалендор пришел услышать признание Блорнвейла." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." @@ -38006,7 +38018,7 @@ msgstr "Эрифора вернулась в магазин ее отца." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." -msgstr "Я говорил с полковником Лутарком. Он предложил соревнование с пятью своими лучшими бойцами." +msgstr "Я поговорил с полковником Лутарком. Он предложил соревнование с пятью своими лучшими бойцами." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." @@ -38091,11 +38103,11 @@ msgstr "Лутарк подарил мне медальон с крошечно #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "Потерянная девушка ищет потерянные вещи" +msgstr "Потерянная девочка ищет потерянные вещи" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "Маленькая дочь Одирафа пропала несколько дней назад. Вы предложили помочь с её поисками." +msgstr "Маленькая дочь оружейника Одирафа пропала несколько дней назад. Вы предложили помочь с её поисками." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" @@ -38107,7 +38119,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "Ты предложил проводить Гиру в полной безопасности домой." +msgstr "Вы предложили проводить Гиру в полной безопасности домой." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." @@ -38115,11 +38127,11 @@ msgstr "У Гиры предчувствие, что шлем где-то ряд #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "Ты нашел шлем." +msgstr "Вы нашли шлем." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "Оказавшись в Стаутфорде, Гира побежала к своему отцу Одирафу." +msgstr "Вернувшись в Стаутфорд, Гира побежала к своему отцу, Одирафу." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 @@ -38145,15 +38157,15 @@ msgstr "Стаутфорд - старый замок" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "Я попытался освободить этот замок от нежити лорда Эрвина. Но когда я его убью, он снова появляется. Я должен обратиться за помощью..." +msgstr "Я попытался освободить замок от нежити лорда Эрвина. Я убил его, но он заново возродился. Я должен к кому-нибудь обратиться за помощью..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "Я поговорил с Йолгеном, священиком Тени в Стаутфорде, он рассказал, что лорд Эрвин и его армия были разгромлены во время войны, а его замок опустел. Однако недавно он и его рыцари восстали из мертвых. Йолген попросил меня избавить Стаутфорд от этой нежити навсегда." +msgstr "Я поговорил с Йолгеном, священником Тени в Стаутфорд и узнал, что лорд Эрвин и его армия были разгромлены во время войны, а его замок опустел. Однако недавно он и его рыцари восстали из мертвых. Йолген попросил меня избавить Стаутфорд от нежити раз и навсегда." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "Я должен попросить Тахалендора о каком-то особом артефакте, который смогу использовать, чтобы победить могущественную нежить." +msgstr "Я должен спросить Тахалендора об особых артефактах, которые я мог бы использовать для борьбы с могущественной нежитью." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." @@ -38177,7 +38189,7 @@ msgstr "Среди его останков я нашел странное кол #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что он каким-то образом пришел с горы Гилмор и реанимировал давно погибших солдат. Я должен опасаться злой хватки горы Гилмор и всего, что там скрывается..." +msgstr "Йолген тщательно осмотрел кольцо. Он подозревает, что кто-то каким-то образом пришел с горы Галмор и реанимировал давно погибших солдат. Я должен опасаться злой хватки горы Галмор и всего, что там скрывается..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -38234,4 +38246,3 @@ msgstr "Стаутфорд" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Замок Гайнмарта" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/sl.po b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po index e13d18f03..2213bb8fc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/sl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po @@ -29665,6 +29665,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Bodalo" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/sv.po b/AndorsTrail/assets/translation/sv.po index a269c08b6..20c4c2218 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/sv.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/sv.po @@ -29664,6 +29664,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/th.po b/AndorsTrail/assets/translation/th.po index ab5ad22b8..4f8fd4016 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/th.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/th.po @@ -29662,6 +29662,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index dc65cd97b..8b07e1c10 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -29745,6 +29745,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po index a15ee665c..3b8d28c94 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po @@ -29699,6 +29699,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index d08f6ca63..ffd75e5bd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -29691,6 +29691,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po index 36c21e320..ea9ba3898 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-18 02:21+0000\n" -"Last-Translator: zelos-h \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Louies \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n" #: [none] @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "" +msgstr "謝謝你剛才的麵包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr "大多數時後,我和從這條通往諾爾市的路上的旅人做交 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "" +msgstr "哦,這附近沒有多少東西。西邊是維萊加德,東邊是光明港。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." @@ -5101,7 +5101,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 msgid "Good luck on your excursion." -msgstr "祝你旅途好運" +msgstr "祝你旅途好運。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." @@ -12167,7 +12167,7 @@ msgstr "你已經進來這棟房子了,現在告訴我,你會介意幫我們一 #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" -msgstr "當然好,什麼麻煩." +msgstr "當然好,什麼麻煩?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 msgid "Maybe, it depends on what the problem is." @@ -12268,7 +12268,7 @@ msgstr "現在,還有別的事我想和你談談. 你在旅行中有到過萊曼 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." -msgstr "是的,我曾經到過那裏" +msgstr "是的,我曾經到過那裏。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 msgid "No, where is that?" @@ -12423,7 +12423,7 @@ msgstr "不. 除非你告訴我你想要我做什麼,不然我不會幫你的忙 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 msgid "No, I would never help someone like you." -msgstr "不,我從不幫像你這樣的人的忙" +msgstr "不,我從不幫像你這樣的人的忙。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. He he." @@ -29664,6 +29664,14 @@ msgstr "" msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 +msgid "You toss and turn, but sleep won't come." +msgstr "" + +#: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 +msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/res/values-ar/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-ar/strings.xml index 5133218f0..7fe8ed85a 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-ar/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-ar/strings.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + الخروج للقائمة التفضيلات حفظ @@ -39,4 +39,5 @@ معلومات هل تريد الراحة هنا؟ مرحباً - + ar.mo + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml index c0f21ddf6..e611975fe 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml @@ -342,8 +342,8 @@ Каб павысіць узровень гэтага навыку, вам неабходна мець узровень %1$d навыку «%2$s». Каб павысіць узровень гэтага навыку, вам неабходна мець узровень вопыту %1$d. Каб павысіць узровень гэтага навыку, вам неабходна мець не менш %1$d %2$s (базавая характарыстыка). - Вы можаце абраць адзін навык для павелічэння. - Вы можаце абраць %1$d навыкаў для павелічэння. + Вы можаце абраць адзін навык для паляпшэння. + Вы можаце абраць %1$d навыкаў для паляпшэння. Гэты ўзровень дае новы пункт для павелічэння навыку! Стварыць новы слот для захавання @@ -484,7 +484,7 @@ Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі пры выкарыстанні рапір, доўгіх мячоў і палашай на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу прадмета і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку прадмета. Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі двухручных мячоў на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу прадмета і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку. Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі пры выкарыстанні сякер і вялікіх сякер на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу прадмета і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку. - Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі тупой зброяй на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу зброі і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку зброі. + Кожны ўзровень навыку павялічвае шанц атакі тупой зброяй на %1$d %% ад базавага шанцу зброі, павялічвае шанц блоку на %2$d %% ад базавага шанцу зброі і павялічвае крытычны навык на %3$d %% ад базавага крытычнага навыку зброі. Гэта ўключае ў сябе дубінкі, булавы, скіпетры, баявыя молаты і гіганцкія молаты. "У боі без зброі і шчыта за кожны ўзровень навыку дадае %1$d да шанцу атакі, %2$d да моцы атакі і %3$d да шанцу блоку." Павялічвае моц супраціўлення на %1$d за кожны ўровень навыку пры выкарыстанні шчыта. У баі без апранітай брані дадае %1$d шанцу блоку за кожны ўзровнь навыку. Звычайная адзежа не лічыцца бронёй. @@ -614,6 +614,5 @@ Фільтры высокай якасці Адключыць гэта, калі ў вас узніклі праблемы з прадукцыйнасцю на адфільтраванах мапах (цёмныя пячоры, напрыклад). Уключэнне гэтай опцыі дазволіць гульне выкарыстоўваць пашыраныя каляровыя фільтры, замест аднатонны накладак. - - - \ No newline at end of file + Доступ да сховішча неабходны Следу Эндора, каб захоўваць гульні і светавую мапу. Закрыццё. + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index 95d523061..108b15779 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -22,7 +22,7 @@ Schließen Begegnung - Möchtest du Angreifen\? + Möchtest du angreifen\? \nSchwierigkeit: %1$s Info @@ -57,7 +57,7 @@ %1$s verfehlt! %1$s trifft dich und nimmt dir %2$d LP! %1$s macht einen kritischen Treffer (%2$d LP)! - Dein Angriff ging daneben. + Dein Angriff schlug fehl. Du triffst %1$s (%2$d LP)! Dein kritischer Treffer kostet %1$s %2$d LP! %1$s ist besiegt! @@ -68,7 +68,7 @@ Anlegen Ablegen Benutzen - Wegwerfen + Fallen lassen %1$s benutzt. %1$s weggeworfen. %1$s angelegt. @@ -689,7 +689,7 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur %1$s wurde von %2$s geheilt. Wähle deinen Helden Auf Angreifer - Zuzuweisenden Gegenstand auswählen + Wähle den Gegenstand Hochwertige Filter Deaktivieren Sie dies, wenn Sie Leistungsprobleme auf gefilterten Karten (z.B. dunkle Höhlen) feststellen. Wenn Sie diese Option aktivieren, wird das Spiel anstelle von Vollfarbüberlagerungen erweiterte Farbfilter verwenden. @@ -708,5 +708,5 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur Oberfläche Oberflächendesign auswählen (Neustart notwendig) Du verhöhnst %1$s! - Der fehlende Zugriff auf den Datenspeicher ist zwingend notwendig, um Spielstände zu laden und zu speichern. Andor\'s Trail wird daher geschlossen. + Der Zugriff auf den Datenspeicher ist zwingend notwendig, um Spielstände zu laden und zu speichern. Andor\'s Trail wird daher geschlossen. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index e45795e39..32e1f373a 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -673,6 +673,5 @@ Malachite Obsidienne Changer le thème de couleurs nécessite un redémarrage. Sur les traces d\'Andor a été arrêté. - - + L\'accès au stockage est obligatoire pour Andor\'s Trail pour gérer les parties sauvegardées et la carte du monde. Fermeture d\'Andor\'s Trail. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-nl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-nl/strings.xml index a9a973358..66e89a9d5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-nl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-nl/strings.xml @@ -328,8 +328,8 @@ Om het niveau van deze vaardigheid te verhogen, moet je minimaal niveau %1$d hebben van de vaardigheid %2$s. Om het niveau van deze vaardigheid te verhogen, moet je minimaal xp-niveau %1$d hebben. Om het niveau van deze vaardigheid te verhogen, moet je minimaal %1$d %2$s hebben (basisstatistieken). - Je mag één te verhogen vaardigheid kiezen. - Je mag %1$d te verhogen vaardigheden kiezen. + Je mag één te verbeteren vaardigheid kiezen. + Je mag %1$d te verbeteren vaardigheden kiezen. Dit niveau geeft je ook een nieuw vaardigheidspunt om uit te geven! Nieuw opslagslot creëren diff --git a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml index e612edceb..c12ee3d81 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Andor\'s Trail Przygodowa gra fantasy RPG @@ -179,54 +179,7 @@ Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - <br /> W celu pobrania kodu źródłowego i opisu gry odwiedź stronę projektu: <a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/>https://github.com/Zukero/andors-trail/</a><br /> " - Opcje Gry uzyskasz, gdy wciśniesz klawisz menu. - -

________________

-

Ikony interfejsu

- -
Skrzyniachest
-

Slot ekwpipunku [Przytrzymaj dłużej palec na slocie, aby przypisać mu przedmiot]

- -
Bohaterhero
-

Menu [Przegląd, Zadania, Umiejętności oraz Inwentarz *]

-

* (Gdy jesteś w inwentarzu kliknij przedmiot, żeby otrzymać informacje lub przytrzymaj dłużej palec na przedmiocie aby uzyskać więcej opcji)

- -
Przeciwnikmonster
-

Informacja [Wyświetlana podczas walki]

- - - -

________________

-

Walka

- -

Akcje wykonane podczas walki kosztują Punkty Akcji (PA)...

- -
Atak - [3PA] *
-attacking -

* (Ekwipunek oraz użycie przedmiotów może wpłynąć na ilość PA i(lub) koszt użycia)

- -
Użycie Przedmiotu - [5PA]
-
Ucieczka - [6PA]
- - - -

________________

-

Zaawansowana Walka

- -
Podczas walki przytrzymaj dłużej palec na polu sąsiadującym z Bohaterem...
- -
Aby uciec
-

(Wybrana podświetlona ikona zamienia koszt ataku na koszt ruchu)

-flee -

[Tryb ucieczki aktywowany - Przytrzymaj dłużej palec na wrogu by powrócić do trybu walki]

- -
Aby zmienić cel
-

(przełącz czerwone podświetlenie celu między poszczególnymi przeciwnikami)

-

[Cel został zmieniony]

- -]]>
+ <div><b>Opcje Gry</b> uzyskasz, gdy wciśniesz klawisz menu.</div> <p>________________</p> <h1>Ikony interfejsu</h1> <div><b>Skrzynia</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>Slot ekwipunku [Przytrzymaj dłużej palec na slocie, aby przypisać mu przedmiot]</p> <div><b>Bohater</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>Menu [Przegląd, Zadania, Umiejętności oraz Inwentarz *]</p> <p>* (Gdy jesteś w inwentarzu kliknij przedmiot, żeby otrzymać informacje lub przytrzymaj dłużej palec na przedmiocie aby uzyskać więcej opcji)</p> <div><b>Przeciwnik</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>Informacja [Wyświetlana podczas walki]</p> <p>________________</p> <h1>Walka</h1> <p>Akcje wykonane podczas walki kosztują Punkty Akcji (PA)...</p> <div><b>Atak</b> - [3PA] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Ekwipunek oraz użycie przedmiotów może wpłynąć na ilość PA i(lub) koszt użycia)</p> <div><b>Użycie Przedmiotu</b> - [5PA]</div> <div><b>Ucieczka</b> - [6PA]</div> <p>________________</p> <h1>Zaawansowana Walka</h1> <div>Podczas walki przytrzymaj dłużej palec na polu sąsiadującym z Bohaterem...</div> <div><b>Aby uciec</b></div> <p>(Wybrana podświetlona ikona zamienia koszt ataku na koszt ruchu)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[Tryb ucieczki aktywowany - Przytrzymaj dłużej palec na wrogu by powrócić do trybu walki]</p> <div><b>Aby zmienić cel</b></div> <p>(przełącz czerwone podświetlenie celu między poszczególnymi przeciwnikami)</p> <p>[Cel został zmieniony]</p> Witaj "Dziękujemy za instalację Andor\'s Trail! @@ -522,7 +475,7 @@ W celu pobrania kodu źródłowego i opisu gry odwiedź stronę projektu: <a Koszt użycia przedmiotu (PA): %1$s przemieszcza się. Dziennik walki - + pl.mo [Zadanie ukończone: \"%1$s\"] [Zaktualizowano zadanie: \"%1$s\"] @@ -564,7 +517,7 @@ W celu pobrania kodu źródłowego i opisu gry odwiedź stronę projektu: <a Kiedy używasz rapiera, długiego miecza lub pałasza to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Kiedy używasz dwuręcznego miecza, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Kiedy używasz topora lub wielkiego topora, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. - Kiedy używasz broni obuchowej, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Umiejętność obejmuje takie bronie jak: maczugi, buławy, berła, młoty i olbrzymie młoty. + Kiedy używasz broni obuchowej, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Umiejętność obejmuje takie bronie jak: maczugi, buławy, berła, młoty bojowe i olbrzymie młoty. Kiedy walczysz bez broni i tarczy, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się: szansa trafienia o %1$d %% ,zadawane obrażenia o %2$d oraz szansa bloku o %3$d %%. Jeśli używasz tarczy, to z każdym poziomem umiejętności o %1$d zwiększa się odporność na obrażenia. Kiedy walczysz bez jakiegokolwiek elementu zbroi, to z każdym poziomem tej umiejętności o %1$d %% zwiększa się szansa bloku. Ubrania nie są uważane za zbroję. @@ -694,6 +647,5 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc Filtry wysokiej jakości Wyłącz to, jeśli wystąpią problemy z wydajnością na filtrowanych mapach (na przykład ciemne jaskinie). Włączenie tej opcji sprawi, że w grze będą używane zaawansowane filtry kolorów zamiast nakładek w kolorze stałym. - - - + Dostęp do pamięci urządzenia jest niezbędny dla Andor\'s Trail w zakresie obsługi zapisów gry i mapy świata. Aplikacja zostanie zamknięta. + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml index afb23d97f..19bc0f6b9 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml @@ -494,7 +494,7 @@ - Sugiro apagar esta Fonte que atrapalha nas estatísticas de tradução. + pt_BR.mo Mostrar caixa de diálogo quando encontrar itens Mostrar notificação somente quando encontrar itens diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml index cffa98f16..68919a271 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml @@ -1,4 +1,4 @@ - + Andor\'s Trail Um RPG de fantasia baseado em aventuras @@ -654,4 +654,5 @@ Item de Missão - + O acesso ao armazenamento é obrigatório para o jogo \"Andor\'s Trail\" lidar com salvamento de jogos e com o mapa mundial. Fechando jogo \"Andor\'s Trail\". + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml index f6a0b9cad..1827b1ea3 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - -任務導向的奇幻RPG + +任務導向的奇幻 RPG 回到選單 設定 @@ -14,12 +14,12 @@ 載入資源中… 載入失敗 - Andor\'s Trail 無法入遊戲存擋。 -\n -\n:( -\n + Andor\'s Trail 無法載入遊戲存擋。 +\n +\n:( +\n \n檔案也許損壞或不完整。 - Andor\'s Trail 無法入遊戲存檔。 + Andor\'s Trail 無法載入遊戲存檔。 \n遊戲存檔的版本比現正運行的版本新。 關閉 @@ -157,4 +157,113 @@ 歡迎來到 Andor\'s Trail,一個開源的、Android的地牢型RPG。<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>遊戲論壇在 andorstrail.com,可以提出問題和遊玩的意見。</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>遊戲的 wiki,有關 Andor\'s Trail 的世界、任務、地圖...等</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/>專案的原始碼在 github.com 上(給開發者)。</a><br /> <br />歡迎到論壇上和其他玩家共同討論。<br /> zh_TW.mo - + 回到中央 + 更多 + 遭遇 + 狀態 + 分類 + 排序 + 破舊裝備 + 物品欄 + 分類 + 用...排序 + 血量(HP): + 經驗值(XP): + 你嘲諷了 %1$s! + 你被 %1$s 影響了。 + 你被 %1$s 清理了。 + 你現在對 %1$s 免疫了。 + %1$s 被 %2$s 影響了。 + %1$s 被 %2$s 清理了。 + %1$s 現在對 %2$s 免疫了。 + 你從戰鬥中活了下來。 + 類別: + 分類: + 開始遊戲 + 選擇你的英雄 + 排序 + 這個程式是免費軟體。您可以根據自由軟體基金會發佈的 GNU 通用公共許可證的條款重新分發或修改它。許可證的第2版,或者(按您的選擇)任何以後的版本。<br/> <br/>此程式希望被分發在有用的地方,但不需要任何保證。即使是對適銷性或特定用途適用性的保證。有關詳細資訊,請參閱 GNU 通用公共許可證。<br/><br/>您應該已經收到 GNU 通用公共許可證的副本以及此程式;如果沒有,請參閱<a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses<a><br/><br/>有關原始程式碼和功能請求,請訪問項目頁面,網址為<a href=https://github.com/zUkero/andor trail/>https://github.com/zukero/andor trail/</a><br/> + <div><b>遊戲設定</b>可以透過按下選單按鈕找到</div> <p>________________</p> <h1>介面圖標</h1> <div><b>箱子</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>快捷欄位 [長按來選擇物品或是點擊馬上使用]</p> <div><b>英雄</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>選單 [總攬, 任務, 技能 &amp; 背包 *]</p> <p>* (當你在背包介面,點擊一個物品可以看到自訓 &amp; 長按有更多選項)</p> <div><b>敵人</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>資訊 [戰鬥時會出現]</p> <p>________________</p> <h1>戰鬥</h1> <p>戰鬥中的行動會消耗行動點數(AP)</p> <div><b>攻擊</b> - [3AP] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (裝備 &amp; 使用物品 可能會影響 AP 的消耗</p> <div><b>使用物品</b> - [5AP]</div> <div><b>逃跑</b> - [6AP]</div> <p>________________</p> <h1>進階戰鬥</h1> <div>在戰鬥中,長按英雄附近的方塊...</div> <div><b>逃跑</b></div> <p>(選擇的方塊會被標記 - 攻擊按鈕會變成移動)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[逃跑模式啟動 - 長按敵人來重新進入戰鬥]</p> <div><b>改變目標</b></div> <p>(紅色的標記會顯示敵人間你正在選擇的目標)</p> <p>[目標已經改變]</p> + 歡迎 + 感謝你下載 Andor\'s Trail! +\n +\n 請注意 Andor\'s Trail 的這個版本「正在開發中」,這代表這個版本還沒有完成所有的地圖。 +\n 歡迎採訪論壇來和其他玩家討論遊戲,或是幫這個遊戲變得更棒(請看關於)。 +\n +\n 感謝你所有的回饋! + 選擇任務來顯示 + 隱藏已完成任務 + 包含已完成任務 + 只顯示已完成任務 + 狀態:%1$s + 進行中 + 已完成 + 顯示 + 全螢幕 + 用全螢幕模式顯示遊戲。(需要重新啟動) + 確認 + 休息確認 + 當進入了床鋪,顯示確認。如果為否,你將會自動休息。 + 攻擊確認 + 當攻擊一個怪物時,顯示「你確定要攻擊嗎?」對話。 + 顯示怪物掉落品 + 選擇你想要如何顯示戰鬥的結果(金幣、經驗值、物品)。 + 戰鬥 + 戰鬥速度 + 決定怪物的攻擊速度多快。 + 總是顯示掉落品的對話 + 當找到物品時,顯示掉落品對話 + 對話顯示物品,通知顯示其他 + 顯示簡短的通知 + 當找到物品時,才顯示通知 + 不要顯示 + 立即(沒有動畫) + + 普通 + + 移動 + 移動方式 + 移動的種類和如何處理障礙物。 + 直線(原始) + 避開障礙物 + 活躍狀態 + 移除所有 %1$s + 免疫 %1$s + %1$s 機率 %2$s + (%1$d 回合) + 對來源 + 對目標 + 對攻擊者 + 當命中目標 + 每一個擊殺 + 當使用 + 當裝備 + 當被攻擊者命中 + 當被攻擊者擊殺 + 流失 %1$s HP + 恢復 %1$s HP + 流失 %1$s AP + 恢復 %1$s AP + 提高最大 HP +%1$d + 降低最大 HP %1$d + 提高最大 AP +%1$d + 降低最大 AP -%1$d + 提高移動消耗 +%1$d AP + 降低移動消耗 -%1$d AP + 縮放比例 + 讓遊戲的顯示變大。 + 正常大小 + 1.5x 大小 + 雙倍大小 + 登錄到快捷欄位 + 選擇物品來登錄 + 欄位 1 + 欄位 2 + 欄位 3 + 取消登錄 + 虛擬方向鍵 + 啟用虛擬方向鍵來控制移動。 + 最小化虛擬方向鍵 + 如果虛擬方向鍵啟用,這項設定允許按一下虛擬方向鍵的中心來最小化。 + 不使用 + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/AndorsTrailApplication.java b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/AndorsTrailApplication.java index 01f4c5971..6489b6b5f 100644 --- a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/AndorsTrailApplication.java +++ b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/AndorsTrailApplication.java @@ -28,8 +28,8 @@ public final class AndorsTrailApplication extends Application { public static final boolean DEVELOPMENT_VALIDATEDATA = false; public static final boolean DEVELOPMENT_DEBUGMESSAGES = false; public static final boolean DEVELOPMENT_INCOMPATIBLE_SAVEGAMES = DEVELOPMENT_DEBUGRESOURCES || DEVELOPMENT_DEBUGBUTTONS || DEVELOPMENT_FASTSPEED; - public static final int CURRENT_VERSION = DEVELOPMENT_INCOMPATIBLE_SAVEGAMES ? 999 : 45; - public static final String CURRENT_VERSION_DISPLAY = "0.7.4dev"; + public static final int CURRENT_VERSION = DEVELOPMENT_INCOMPATIBLE_SAVEGAMES ? 999 : 46; + public static final String CURRENT_VERSION_DISPLAY = "0.7.5dev"; public static final boolean IS_RELEASE_VERSION = !CURRENT_VERSION_DISPLAY.matches(".*[a-d].*"); private final AndorsTrailPreferences preferences = new AndorsTrailPreferences(); diff --git a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/DisplayWorldMapActivity.java b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/DisplayWorldMapActivity.java index d0b71b144..7d2af7c5d 100644 --- a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/DisplayWorldMapActivity.java +++ b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/DisplayWorldMapActivity.java @@ -1,7 +1,7 @@ package com.gpl.rpg.AndorsTrail.activity; import java.io.File; - + import com.gpl.rpg.AndorsTrail.AndorsTrailApplication; import com.gpl.rpg.AndorsTrail.R; import com.gpl.rpg.AndorsTrail.context.WorldContext; diff --git a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/LoadingActivity.java b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/LoadingActivity.java index 0a4a93c7c..c0d36bae2 100644 --- a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/LoadingActivity.java +++ b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/LoadingActivity.java @@ -28,7 +28,7 @@ public final class LoadingActivity extends Activity implements OnResourcesLoaded private Dialog progressDialog; private CloudsAnimatorView clouds_back, clouds_mid, clouds_front; boolean loaded = false; - + private Object semaphore = new Object(); @Override diff --git a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/MainActivity.java b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/MainActivity.java index ad24f648d..0fed16ded 100644 --- a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/MainActivity.java +++ b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/activity/MainActivity.java @@ -472,7 +472,7 @@ public final class MainActivity @Override public void onPlayerTauntsMonster(Monster attacker) { - message(getString(R.string.combat_taunt_monster, attacker.getName())); + if (attacker != null) message(getString(R.string.combat_taunt_monster, attacker.getName())); } @Override diff --git a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/model/map/MonsterSpawnArea.java b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/model/map/MonsterSpawnArea.java index 72b71ba37..730afd5ac 100644 --- a/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/model/map/MonsterSpawnArea.java +++ b/AndorsTrail/src/com/gpl/rpg/AndorsTrail/model/map/MonsterSpawnArea.java @@ -3,7 +3,8 @@ package com.gpl.rpg.AndorsTrail.model.map; import java.io.DataInputStream; import java.io.DataOutputStream; import java.io.IOException; -import java.util.ArrayList; +import java.util.List; +import java.util.concurrent.CopyOnWriteArrayList; import com.gpl.rpg.AndorsTrail.context.WorldContext; import com.gpl.rpg.AndorsTrail.controller.Constants; @@ -19,7 +20,7 @@ public final class MonsterSpawnArea { private final Range spawnChance; public final String areaID; public final String[] monsterTypeIDs; - public final ArrayList monsters = new ArrayList(); + public final List monsters = new CopyOnWriteArrayList(); public final boolean isUnique; // unique == non-respawnable public final boolean ignoreAreas; //Can spawn on other game objects area. private final String group;