From dbb106ba4eef9370cf2a8c07f7aed7970444ef51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: aircqsj <11285819@qq.com> Date: Mon, 27 Dec 2021 15:38:17 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (13843 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 376 ++++++++++++------------ 1 file changed, 188 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 87d612f3e..833c3205b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-27 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-27 16:19+0000\n" "Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -14138,7 +14138,7 @@ msgstr "嗯,你可能应该进一步调查那个地区。我相信还有更多 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "[乌里芬多惊恐地看了你一眼]" +msgstr "[乌利芬多惊恐地看了你一眼]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" @@ -14294,7 +14294,7 @@ msgstr "很高兴听到这个消息。我希望。。。这事情没有对你造 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." -msgstr "可能是吗?嗯,让我看看那个东西。" +msgstr "可能吗?嗯,让我看看那个东西。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" @@ -14407,7 +14407,7 @@ msgstr "你可以想一下,但请快点。我们需要尽快摧毁这个东西 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." -msgstr "干得不错,我马上就开始手术。" +msgstr "干得不错,我马上就开始这个仪式。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" @@ -14463,7 +14463,7 @@ msgstr "啊,感觉真好。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." -msgstr "我的朋友,你今天在这里做了一件大事。如果这件东西落入坏人之手,将会带来极大的悲惨。" +msgstr "我的朋友,你今天在这里做了一件大事。如果这件东西落入坏人之手,将会带来极大的痛苦。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" @@ -14471,7 +14471,7 @@ msgstr "周围城镇的人们现在安全了,免受头盔可能带来的任何 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." -msgstr "为了表示我的感激,我愿意给予你阴影的祝福。" +msgstr "为了表示我的感激,我愿意给予你暗影的祝福。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" @@ -14493,7 +14493,7 @@ msgstr "你真的有一颗宽阔的心。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." -msgstr "祝福会在战斗中给予你阴影的帮助,保护你免受对手可能对你造成的伤害。" +msgstr "祝福会在战斗中给予你暗影的帮助,保护你免受对手可能对你造成的伤害。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." @@ -14505,7 +14505,7 @@ msgstr "[乌利芬多开始用你不认识的语言吟诵]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." -msgstr "那里你现在拥有暗影的黑暗祝福。" +msgstr "在那里,你现在拥有暗影的黑暗祝福。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." @@ -14525,11 +14525,11 @@ msgstr "它可能很值钱。这个我自己留着。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." -msgstr "这是什么!?我第一次见到你就知道你有点不对劲。" +msgstr "这算什么!?我第一次见到你就知道你有点不对劲。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" -msgstr "在阴影下,我会阻止你。不惜一切代价。你活不到第二天了!" +msgstr "在暗影下,我会阻止你。不惜一切代价。你活不到第二天了!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 @@ -14538,7 +14538,7 @@ msgstr "在阴影下,我会阻止你。不惜一切代价。你活不到第二 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:0 #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22:0 msgid "Attack!" -msgstr "攻打!" +msgstr "攻击!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" @@ -14655,7 +14655,7 @@ msgstr "[疼痛稍微加重,你开始意识到有什么东西在你里面移 #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "[巫妖一定是感染了你什么东西]" +msgstr "[巫妖一定是让你感染了什么东西]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" @@ -14667,7 +14667,7 @@ msgstr "[巫师似乎很喜欢看到你痛苦的样子]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" -msgstr "你会为你对我所做的一切付出代价的!" +msgstr "你要让你对我所做的一切付出代价!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" @@ -14687,7 +14687,7 @@ msgstr "你迅速翻阅这本书,发现卡扎尔的几首颂歌和仪式。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." -msgstr "你会特别看到一个,它谈到将卡扎尔 的力量注入古代文物。" +msgstr "你会特别看到一个,它谈到将卡扎尔的力量注入古代文物。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." @@ -14767,7 +14767,7 @@ msgstr "完成仪式后,一定会让头盔恢复到以前的光辉。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." -msgstr "您会看到 卡扎尔神殿,在那里您进行了卡扎尔 仪式。" +msgstr "您会看到卡扎尔神殿,在那里您进行了卡扎尔 仪式。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." @@ -14783,11 +14783,11 @@ msgstr "一个叫乌利芬多的人告诉我,他认为我可能感染了卡扎 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." -msgstr "有人告诉我去找你,你也许能帮助我。" +msgstr "有人告诉我来找你,你也许能帮助我。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" -msgstr "啊,我的老朋友乌里芬多。很高兴听到他还活着。等等,那是什么?你说是腐烂的虫子,嗯?" +msgstr "啊,我的老朋友乌利芬多。很高兴听到他还活着。等等,那是什么?你说是腐烂的虫子,嗯?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." @@ -14844,7 +14844,7 @@ msgstr "那么你能做什么呢?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." -msgstr "呸!那么你对我来说是无用的。我猜你在那之前应该准备得更好。" +msgstr "呸!那么你对我没用。猜想在那之前你应该准备得更好。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." @@ -14970,19 +14970,19 @@ msgstr "没有必要,你之前已经给我带来了。但还是要谢谢你。 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 msgid "Oh, good. Please, give them to me." -msgstr "哦,好。请把我给它吧。" +msgstr "哦,好。请把它们交给我。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." -msgstr "再三考虑,我就马上回来。" +msgstr "转念一想,我马上回来。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 msgid "Oh, good. Please, give it to me." -msgstr "哦,好。请把我给它吧。" +msgstr "哦,好。请把它给我。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." @@ -15014,7 +15014,7 @@ msgstr "[他把药水彻底摇晃了好一阵子]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." -msgstr "在那里。喝下这个。这应该可以了。" +msgstr "在这里。喝下这个。这应该可以了。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." @@ -15038,7 +15038,7 @@ msgstr "是的。讨厌吧?*咯咯声" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." -msgstr "你吐出来的那条虫子,一定要抓紧。将来可能会很有价值。" +msgstr "你吐出来的那条虫子,一定要保管好。将来可能会很有价值。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" @@ -15175,7 +15175,7 @@ msgstr "又见面了。我希望你在瑞姆加德住得愉快。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" -msgstr "这附近有什么可玩的?" +msgstr "在这里有什么可做的?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 @@ -15244,7 +15244,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." -msgstr "谢谢你。我可能去出访他们。再见。" +msgstr "谢谢你。我可能去拜访他们。再见。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" @@ -15419,7 +15419,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" -msgstr "我不知道他为什么不再做那些药水了。也许他还有一些旧的, 你可能还有?" +msgstr "我不知道为什么他不再制作那些药水了。也许他仍然有一些你可能要的旧库存?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." @@ -15503,7 +15503,7 @@ msgstr "我曾经是一名药剂师。事实上,我曾经是瑞姆加德唯一 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." -msgstr "那生意不错。人们甚至从其他城市下山来到这里。" +msgstr "那时候生意不错。人们甚至从其他城市下山来到这里。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" @@ -15531,7 +15531,7 @@ msgstr "哦,准确聚焦的药水。是的,这些很受欢迎。不幸的是 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." -msgstr "我的莱森骨髓提取物的供应已经枯竭。没有这些东西,我就不能制造出对任何真正有用的药水。" +msgstr "我的莱森骨髓提取物的供应已经枯竭。没有这些东西,我就不能制造出对任何事情真正有用的药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." @@ -15559,12 +15559,12 @@ msgstr "我想,如果你能找到他,他也许能给你提供一些莱森骨 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" -msgstr "你有头绪我在那里可以找到他吗?" +msgstr "有什么办法能让我在哪里找到他?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "好像很麻烦呢,那药剂就算了." +msgstr "这听起来太麻烦了。别管那个药水了。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." @@ -15636,7 +15636,7 @@ msgstr "他让我向你致以最热烈的问候。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "他看上去像个可怜的老人,看到了他最好的一天。" +msgstr "他看起来像一个可怜的老人,看到了他最好的日子。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." @@ -15737,7 +15737,7 @@ msgstr "你要求的莱森骨髓提取物。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." -msgstr "对,我有它。" +msgstr "当然,我有。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." @@ -16288,7 +16288,7 @@ msgstr "所以我们逼迫她解释清楚。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" -msgstr "她告诉吗?" +msgstr "她说了吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." @@ -16296,7 +16296,7 @@ msgstr "你相信吗,她告诉我们,她确定她正在做的事情与我们 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." -msgstr "当然,我们做了任何正常人都会做的事情。我们强迫她离开她的家,求其他地方。只要不是在瑞姆加德." +msgstr "当然,我们做了任何正常人都会做的事情。我们强迫她离开她的家,去其他地方。只要不是在瑞姆加德." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." @@ -16341,7 +16341,7 @@ msgstr "如果让我选择,我宁愿不管它,只需要尽可能安全地封 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 msgid "I ... I don't know what to do." -msgstr "我……我不知道干。" +msgstr "我。。。我不知道该怎么办。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 @@ -16540,7 +16540,7 @@ msgstr "嘿。我是伊利索姆骑士团的团长克雷尔。有什么可以效 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" -msgstr "伊利索姆骑士团?那是干什么?" +msgstr "伊利索姆骑士团?那是什么?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." @@ -16644,7 +16644,7 @@ msgstr "为了我们骑士团的声誉,如果可能的话,请不要把这件 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "嗨,你好。伊伊利索姆骑士团能为你做些什么?" +msgstr "嗨,你好。伊利索姆骑士团能为你做些什么?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 @@ -16711,11 +16711,11 @@ msgstr "我可以在你身上看到它。你有这个天赋。能毁灭野兽的 #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" -msgstr "也许你把我和我的兄弟安道尔搞混了?" +msgstr "也许你把我和我的哥哥安道尔搞混了?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "兄弟?是的,他一定是我在幻觉中看到的。一切都变得越来越清晰。" +msgstr "哥哥?是的,他一定是我在幻觉中看到的。一切都变得越来越清晰。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" @@ -16853,7 +16853,7 @@ msgstr "听着,这一切我之前都告诉过守卫了。你想暗示什么吗 #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "我会一直盯着你。" +msgstr "我将继续关注你。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." @@ -16914,7 +16914,7 @@ msgstr "你所戴的战斗手套看起来很不错。如果你愿意,我也许 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "你的链子看起来很不错!花3000金币,我可以改造它,使它不仅能更好地阻挡打击,还能减少对你的伤害。" +msgstr "你的锁子甲看起来很不错!花3000金币,我可以改造它,使它不仅能更好地阻挡打击,还能减少对你的伤害。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." @@ -17077,7 +17077,7 @@ msgstr "哦,你好。 *打嗝*孩子,我告诉你,即使你认为你能应 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "我去过一次,最后去到了加摩山那些可怕的洞穴。" +msgstr "我去过一次,最后去到了加尔莫山那些可怕的洞穴。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" @@ -17107,7 +17107,7 @@ msgstr "哦你好。我现在没空,必须先把这些庄稼种完。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "我能在什么地方可以找到达梅利亚斯?" +msgstr "我能在什么地方可以找到大马士革?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." @@ -17216,7 +17216,7 @@ msgstr "我没有那么多钱。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." -msgstr "不刀。不打折。另外,只要你愿意,你可以住多久都可以。" +msgstr "不行。不打折。另外,只要你愿意,你可以住多久都可以。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" @@ -17430,7 +17430,7 @@ msgstr "你最好把它收好,不要把它弄丢了,也不要到处向人炫 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" -msgstr "我能跟它干什么?" +msgstr "我能用它做什么?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." @@ -17442,11 +17442,11 @@ msgstr "不过请小心!" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." -msgstr "你看一张床。" +msgstr "你看到一张床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." -msgstr "你看到一张床。神像还在你放的地方。" +msgstr "你看到一张床。神像还在你离开的地方。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." @@ -17658,7 +17658,7 @@ msgstr "[他给你一个保密的信息]" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." -msgstr "你可以期望我,卡维林。" +msgstr "你可以指望我,卡维林。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." @@ -17710,7 +17710,7 @@ msgstr "你手里拿的是什么东西!...我认得那枚印章!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." -msgstr "你应该认识它,我在瑞姆加德的一个恩泽尔的同事身上发现了这个。" +msgstr "你应该认识它,我在瑞姆加德的一个恩泽尔的同伙身上发现了这个。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" @@ -17820,7 +17820,7 @@ msgstr "好极了!必须阻止暗影!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "我只是想要一个报酬...威尔多。" +msgstr "我只是想要一个奖励...威尔多。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." @@ -18012,7 +18012,7 @@ msgstr "十字架上写着:托尔库特长眠于此,他是黑水定居点的 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "十字架上写着: 奥拉尼 长眠于此,她是山这一侧最凶猛的战士。愿她安息。" +msgstr "十字架上写着: 奥拉尼长眠于此,她是山这一侧最凶猛的战士。愿她安息。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." @@ -18124,7 +18124,7 @@ msgstr "想要交换一些东西吗?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." -msgstr "对不起,帮不到您。你是我唯一看到的沿着这里跑的家伙。" +msgstr "对不起,我帮不了你。你是我很久以来看到的唯一一个在这里奔跑的孩子。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 msgid "Sure thing. Here's what I've got." @@ -18400,7 +18400,7 @@ msgstr "好的,我去和她谈谈。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." -msgstr "是的,你这么做。" +msgstr "是你这样做的。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." @@ -18412,7 +18412,7 @@ msgstr "谢谢你对我们的帮助!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" -msgstr "请,你必须帮助我们!" +msgstr "求你了,你一定要帮帮我们!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" @@ -18456,7 +18456,7 @@ msgstr "我希望如此。这是一条很长的路要走。" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" -msgstr "在图库军的力量面前颤抖吧!" +msgstr "在图库尊的力量面前颤抖吧!" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 msgid "I bow to no one." @@ -19169,7 +19169,7 @@ msgstr "我们不知道。没有人能够对他们做出任何解释,甚至是 #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." -msgstr "可是他们不听过我。" +msgstr "但他们没有听从。" #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." @@ -19264,11 +19264,11 @@ msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." -msgstr "不多,也许这里有一些战利品,我可以抓住。" +msgstr "不多,也许这里有一些我可以抓住的战利品。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "赫姆普夫。我想你最好离开。" +msgstr "呵呵。我想你最好离开。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." @@ -19339,15 +19339,15 @@ msgstr "哈!请给我指点迷津。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." -msgstr "我是在隆福德和布林海文之间杀死了巫妖托斯拉 的人。" +msgstr "我是在隆福德和布林海文之间杀死了巫妖托斯拉的人。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." -msgstr "看到我戴的这个护身符了吗?这是 Marrowtaint。" +msgstr "看到我戴的这个护身符了吗?这是马罗坦特。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是 \"小影之戒\"。" +msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是 \"暗影之戒\"。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." @@ -19611,7 +19611,7 @@ msgstr "哦,这样就清楚多了!我马上回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." -msgstr "好的。一旦我完成了你的任务,我就会回来。" +msgstr "行。我完成你的任务后就回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" @@ -19725,7 +19725,7 @@ msgstr "它起作用了,我一点也没有受伤!这是个好主意。现在 #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." -msgstr "努力坚持自己的本色。没有多少人能找到通往我小屋的路。" +msgstr "我尽量保持自我。没有多少人能找到我这里的小屋。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." @@ -19757,7 +19757,7 @@ msgstr "我怎样才能做到这一点呢?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." -msgstr "我想我会坚持更长时间。" +msgstr "我想我要再坚持一下。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." @@ -19793,7 +19793,7 @@ msgstr "是的,我有一些更有趣的食谱,我也许能为你调配。然 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." -msgstr "如果你想让我为你搅拌,你就得帮我弄到这些材料。" +msgstr "如果你想让我给你混合它们,你就得帮我弄到那些原料。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" @@ -19805,7 +19805,7 @@ msgstr "不,还没有。我想看看你现在有什么药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "哦,是的,这会很好。好好。谢谢,我的朋友。" +msgstr "哦,是的,这将做得很好。好,好。谢谢你,我的朋友。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." @@ -19833,7 +19833,7 @@ msgstr "你想让我给你找一些那种真菌吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." -msgstr "我来帮忙。" +msgstr "我将提供帮助。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" @@ -19947,7 +19947,7 @@ msgstr "有了。给你的十个混合物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "我发现,如果你把一种叫做白狼的野兽的爪子磨碎了,再加上稍稍撒上一颗红宝石的中心,它可以对你产生最有趣的影响。两只这样的爪子和一颗宝石就可以了。" +msgstr "我发现,如果你把一种叫做冰龙的野兽的爪子磨碎了,再加上稍稍撒上一颗红宝石的中心,它可以对你产生最有趣的影响。两只这样的爪子和一颗宝石就可以了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." @@ -19970,7 +19970,7 @@ msgstr "在我看来,你似乎有点疯狂。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "这就是希拉津的效果。它的欲望是吞噬所有它发现的人的思想。" +msgstr "这就是希拉津的效果。它的愿望是吞噬所有它发现的人的思想。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." @@ -20268,7 +20268,7 @@ msgstr "呵呵,一座庙宇。那一定意味着那里有很多财富。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "尊重一点好吗?" +msgstr "表现出一些尊重好吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." @@ -20300,7 +20300,7 @@ msgstr "你在这里做了一件伟大的事。再见。保重,我的朋友。 #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "嗯,我记得在以前希拉津(Hira'zinn)的洞穴下看到一个洞穴。我不知道它通向哪里,但也许你可以试一试,通过这个洞穴寻找一条捷径?" +msgstr "嗯,我记得在以前希拉津的洞穴下看到一个洞穴。我不知道它通向哪里,但也许你可以试一试,通过这个洞穴寻找一条捷径?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" @@ -20376,7 +20376,7 @@ msgstr "\"暗影\"" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" -msgstr "暗影的光辉\"" +msgstr "'暗影的光芒'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" @@ -20392,7 +20392,7 @@ msgstr "[守护者推开你,摇摇头]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" -msgstr "你知道!你知道!" +msgstr "你知道!你一定知道!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" @@ -20426,7 +20426,7 @@ msgstr "好吧,我回去。谢谢你的警告。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" -msgstr "这个地方--哦,为什么我们曾经同意去执行这个任务?" +msgstr "这个地方--哦,为什么我们当初同意去执行这个任务?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" @@ -20598,7 +20598,7 @@ msgstr "[你注意到他喘着粗气,而且他的手在剧烈地颤抖]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "[你还注意到,他的眼白已经因为许多脉动的静脉而变红。]" +msgstr "[你还注意到,他的眼白已经因为许多脉动的血管而变红。]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" @@ -20646,7 +20646,7 @@ msgstr "[谎言]是的,我就是其中之一。向我鞠躬。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." -msgstr "哦,是的,你是他们中的一员。潜伏在下面的东西要求我把这片土地从你们所有人身上清除掉。" +msgstr "哦,是的,你是他们中的一员。潜伏在下面的东西要求我把你们所有人从这片土地上清除掉。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." @@ -20685,7 +20685,7 @@ msgstr "我可以再看看你的商品吗?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." -msgstr "呵呵,这个那个。" +msgstr "呵呵,这个和那个。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" @@ -20713,7 +20713,7 @@ msgstr "我可以处理好自己的事情!" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." -msgstr "二牙让我去拿一些老鼠药。" +msgstr "两颗牙齿让我去拿一些老鼠药。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" @@ -20721,7 +20721,7 @@ msgstr "哈!不怎么样?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." -msgstr "我很惊讶他还在,好个老二牙。" +msgstr "我很惊讶他还在,好个老两颗牙齿。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." @@ -20980,7 +20980,7 @@ msgstr "我已经和他们俩谈过了。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "很好。我们真心感谢你从查尔伍德的高处为我们提供的帮助。" +msgstr "很好。我们真心感谢你从查伍德的高处为我们提供的帮助。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -21096,7 +21096,7 @@ msgstr "啊,又一个在图库尊的力量面前屈服的凡人。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." -msgstr "你将成为我的白骨大军中的一个。" +msgstr "你将成为我骨骼大军中的一个优秀标本。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" @@ -21343,7 +21343,7 @@ msgstr "呵呵。是的,你可以。但这就是这一切的魅力所在!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." -msgstr "好的。告诉她是二牙让你来的。" +msgstr "好的。告诉她是两颗牙齿让你来的。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." @@ -21454,7 +21454,7 @@ msgstr "这里躺着一位不知名的访客。但愿她的物品对我们有用 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." -msgstr "这里躺着库利克。他总是告诉我们,他要吃多了。最后,他做到了。" +msgstr "这里有库利克。他总是告诉我们,他吃了太多的东西。最后,他做到了。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." @@ -21546,7 +21546,7 @@ msgstr "[擦拭口水]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" -msgstr "你能听我吗?" +msgstr "你能听到我说话吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 msgid "[Blank stare]" @@ -21558,7 +21558,7 @@ msgstr "[发出啧啧的声音,口水还留在嘴角]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" -msgstr "你会说吗?" +msgstr "你现在方便说话吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" @@ -21683,7 +21683,7 @@ msgstr "好的。这里有500金币。" #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" -msgstr "佐尔塔克会打败你!" +msgstr "佐塔克会打败你!" #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." @@ -21732,7 +21732,7 @@ msgstr "当然,你必须摧毁它。来,把它放到我的熔炼坑里,我 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 msgid "Here it is. We had better get rid of it." -msgstr "在这里,它是。我们最好把它处理掉。" +msgstr "在这里。我们最好摆脱它。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 msgid "I'd like to keep it." @@ -22239,7 +22239,7 @@ msgstr "这是你的问题。再见。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "你呢?你只是个孩子!" +msgstr "就你?你只是个孩子!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." @@ -22446,7 +22446,7 @@ msgstr "好的。我去别的地方看看。再见。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "这么久了。" +msgstr "再见。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." @@ -22516,7 +22516,7 @@ msgstr "太完美了!我不相信你能找到这么好的老鼠尾巴。拿着 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" -msgstr "我的清单上的下一个项目是一些动物毛发。不过必须是软毛。我想4把就够了。你能为我找到它们吗?" +msgstr "我的名单上的下一个目标是一些动物毛发。不过必须是软毛。我想4把就够了。你能为我找到它们吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 @@ -22717,7 +22717,7 @@ msgstr "我这里正好有一些。拿着它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." -msgstr "谢谢。我这里等。" +msgstr "谢谢你。我会在这里等。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" @@ -22729,7 +22729,7 @@ msgstr "我想我有。看看这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." -msgstr "美丽!它们比我预期的还要好。我也喜欢这个色调。你真的应该得到奖励,再加上为我治病的奖金。拿去吧。不需要感谢我。" +msgstr "真漂亮!它们比我预期的还要好。我也喜欢这个色调。你真的应该得到奖励,再加上为我治病的奖金。拿去吧。不需要感谢我。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." @@ -22788,7 +22788,7 @@ msgstr "我四处看看。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "这两个人怎么样呢?" +msgstr "这两个怎么样呢?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." @@ -22846,7 +22846,7 @@ msgstr "我试试..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "这个人怎么样?" +msgstr "这个怎么样?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" @@ -22856,7 +22856,7 @@ msgstr "那么,你现在能给我一根骨头吗?不过要长一点!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." -msgstr "不现在。" +msgstr "现在不行。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" @@ -22905,7 +22905,7 @@ msgstr "你找到了毒鳞的鳞片吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "我有它。" +msgstr "我有这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." @@ -22933,7 +22933,7 @@ msgstr "你在斯托福德的时候一定要去拜访她。我现在得走了。 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "解脱。。。" +msgstr "解放了。。。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." @@ -22949,11 +22949,11 @@ msgstr "欢迎来到斯托福德。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "[老板喊道]嘿!这些床不适合陌生人!过来这里!" +msgstr "[主人喊]嘿!这些床不是给陌生人的!过来!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "孩子,你想什么?" +msgstr "孩子,你想要什么?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." @@ -22977,15 +22977,15 @@ msgstr "欢迎孩子来到斯托福德。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟Jen说吧,他总是在田里偷懒。" +msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟珍说吧,他总是在田里偷懒。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." -msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟Jan说吧,他在家里总是偷懒。" +msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟简说吧,他在家里总是偷懒。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "你是不是Halvor的朋友?" +msgstr "你是不是哈尔沃尔的朋友?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." @@ -23104,7 +23104,7 @@ msgstr "我清除了石板上的邪恶恶魔。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "走在阴影里的孩子。我必须为我的主人道歉,塔哈伦多。" +msgstr "走在暗影里的孩子。我必须为我的主人道歉,塔哈伦多。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" @@ -23118,7 +23118,7 @@ msgstr "你能解释一下吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "让我们来谈谈不同的事情。" +msgstr "让我们来谈谈其他问题。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." @@ -23225,7 +23225,7 @@ msgstr "我是格拉斯弗恩,这家高档酒店的引以为荣的所有者。 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "我可以用一张你的床马?" +msgstr "我可以用一张你的床吗?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 @@ -23251,7 +23251,7 @@ msgstr "你确实长得很像他......" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" -msgstr "好吧,我可以相信你是安道尔的哥哥。你应该早点告诉我!" +msgstr "好吧,我可以相信你是安道尔的弟弟。你应该早点告诉我!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4:0 @@ -23335,11 +23335,11 @@ msgstr "停止。说话。告诉我一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "等等。好吧。我没有机会对付你。我会告诉你我所知道的一切。" +msgstr "等等。好吧。我没有能力对付你。我会告诉你我所知道的一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "这最好是值得的。" +msgstr "它最好是值得的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 @@ -23350,7 +23350,7 @@ msgstr "我洗耳恭听。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "是安道尔。他让我们这么做,并承诺如果我们帮忙,就把我们从暗影教会里赶出去。" +msgstr "是安道尔。他让我们这么做,并承诺如果我们帮忙,就把我们从暗影教会里弄出去。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." @@ -23406,7 +23406,7 @@ msgstr "你!你拯救了我们!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "不感谢你..." +msgstr "不,谢谢你..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0 @@ -23583,7 +23583,7 @@ msgstr "这是一种乐趣。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "我只是做了我的部分。" +msgstr "我只是尽了自己的一份力量。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." @@ -23651,7 +23651,7 @@ msgstr "我没敢。安道尔离开后的那个晚上,他的同伴短暂地回 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "如果我必须这样做。好吧,去吧,你到时我就在那里。" +msgstr "如果我必须这样做。好吧,去吧,你到达的时候我就在那里。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -23691,7 +23691,7 @@ msgstr "这就是我所知道的一切......仔细想来...几周前,伍德定 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "哦,是吗?这和你有什么关系,孩子?如果你想知道,就得花两瓶洛伊娜的特制酒。" +msgstr "哦,是吗?这和你有什么关系,孩子?如果你想知道,就得花费两瓶洛伊娜的特制酒。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." @@ -23737,7 +23737,7 @@ msgstr "我听说你对水路房子边上那个无人看管的宝箱感兴趣。 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "不要对我呼吸!我要走了!" +msgstr "不要对着我呼吸!我要走了!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" @@ -23838,7 +23838,7 @@ msgstr "你打开箱子,发现一把注入了邪恶魔法的强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "谢谢你让我拥有这把剑的孩子。我决定,用我能得到的钱,我可以重建我的生活。我打算清醒一下,重新开始交易。我很快就会离开这里。" +msgstr "孩子谢谢你让我拥有这把剑。我决定,用我能得到的钱,我可以重建我的生活。我打算清醒一下,重新开始交易。我很快就会离开这里。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" @@ -23888,11 +23888,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" -msgstr "节哀顺变。你已经遭受了很多痛苦。我想完成你开始的事情。你还有那个文本吗?" +msgstr "节哀顺变。你已经遭受了很多痛苦。我想完成你开始的事情。你还有那篇文字吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." -msgstr "这里躺着隆纳福的达姆瑞拉,哈盖尔的妻子和阿拉迪勒斯的母亲。被天灾人祸者所杀。" +msgstr "这里躺着隆福德的达姆瑞拉,哈盖尔的妻子和阿拉迪勒斯的母亲。被天灾人祸者所杀。" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." @@ -23948,7 +23948,7 @@ msgstr "对不起,我现在不能帮助你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" -msgstr "在这个拟议的伙伴关系中,你将做多少 \"调查\"?" +msgstr "在这个拟定的伙伴关系中,你将做多少 \"调查\"?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." @@ -23976,7 +23976,7 @@ msgstr "嗯 ...我将在不危险的部分工作。像你这样勇敢和专业 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." -msgstr "危险是我的中间名!我来帮你。" +msgstr "危险是我的座右铭!我来帮你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." @@ -24101,7 +24101,7 @@ msgstr "也许他知道更多。你应该去拜访一下他。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "好吧,我就这么做。" +msgstr "好吧,我会这样做的。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" @@ -24113,11 +24113,11 @@ msgstr "好吧,$playername,你很年轻,而且你已经道歉了,所以 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" -msgstr "你的大脑很小,但大脑很小,总比没有大脑好。唉!!!" +msgstr "你的脑子很小,但小脑子总比没有脑子好!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" -msgstr "小小的脑?" +msgstr "小脑袋?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." @@ -24151,7 +24151,7 @@ msgstr "谢谢。也许我可以帮助你解决这里的任何危险问题?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." -msgstr "谢谢。我需要出发。" +msgstr "谢谢。我需要开始行动了。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." @@ -24215,7 +24215,7 @@ msgstr "你发现了一个舱口,似乎可以通往地下的东西,但它被 #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" -msgstr "你在骨头里发现了一些金子!" +msgstr "你在尸骨中发现了一些黄金!" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a @@ -24250,7 +24250,7 @@ msgstr "我父亲让我去寻找我的兄弟。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "那么他一定是个非常糟糕的父亲。他应该自己去找你弟弟。告诉我,你的父亲和兄弟是否像你一样粗鲁?" +msgstr "那么他一定是个非常糟糕的父亲。他应该自己去找你哥哥。告诉我,你的父亲和哥哥是否像你一样粗鲁?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." @@ -24402,7 +24402,7 @@ msgstr "我摧毁过像你这样的人,我也将摧毁你!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" -msgstr "我更有理由杀了你,补充被你所破坏的!" +msgstr "我更有理由杀了你,弥补被你所破坏的一切!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" @@ -24482,7 +24482,7 @@ msgstr "嘿,孩子!别再向我挥舞那东西了!如果你想和我说话 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" -msgstr "它哪儿?" +msgstr "那么它在哪里呢?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." @@ -24494,11 +24494,11 @@ msgstr "我卖了它。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." -msgstr "不太聪明,是吗,孩子?也许你应该去把它重新捡起来。" +msgstr "这并不聪明,是吗,孩子?也许你应该去把它重新捡起来。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." -msgstr "我给了你得到那把剑所需的文本。我认为那些金子有一部分应该是我的。如果你不给我一些,那么我就从你那里拿。" +msgstr "我给了你得到那把剑所需的文本。我认为那些金子有一部分应该是我的。如果你不给我一些,那么我就从你那里抢走它。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." @@ -24560,7 +24560,7 @@ msgstr "到楼梯上!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" -msgstr "现在起!到墙上去!" +msgstr "现在就来!到墙上去!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" @@ -24568,7 +24568,7 @@ msgstr "哦,这很高。我可不想从这面墙上掉下来!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" -msgstr "现在跳!" +msgstr "马上跳!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 @@ -24610,7 +24610,7 @@ msgstr "这里躺着盖恩玛特,这个奸诈的人。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." -msgstr "你不能在一个愤怒的刑警跟前打开门。" +msgstr "你无法在身后有一个肆虐的折磨者的情况下打开门。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." @@ -24666,7 +24666,7 @@ msgstr "我在哪里?你永远也找不到我!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "[下面传来窃窃私语]哦,我多么渴望在这里占据我的位置..." +msgstr "[从下面低声]哦,我多么渴望能在这里占据一席之地......" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." @@ -24731,7 +24731,7 @@ msgstr "你醒来时满头大汗。一场噩梦--在这样的地方不足为奇 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." -msgstr "这看起来像是一个开启和关闭主门的机制。" +msgstr "这看起来像是一个开启和关闭主门的机关。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" @@ -24861,11 +24861,11 @@ msgstr "管好你自己的事。我讨厌孩子。消失吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 msgid "Wait!" -msgstr "等吧!" +msgstr "等等!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "我站在那里踢着高跟鞋,回答着愚蠢的问题。" +msgstr "我站在一边踢我的脚后跟并回答愚蠢的问题。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." @@ -24946,7 +24946,7 @@ msgstr "洛维斯是个好孩子。我已经有一段时间没有见到他了。 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "啦啦啦...我已经不听了......" +msgstr "啦啦啦……我不听了……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." @@ -25027,7 +25027,7 @@ msgstr "任何人都可以这样说。但也许..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 msgid "Yes?" -msgstr "怎么了?" +msgstr "是吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." @@ -25307,7 +25307,7 @@ msgstr "我为你准备了一些美味的午餐。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." -msgstr "我将去问努伊克。" +msgstr "我会去问努克。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" @@ -25434,7 +25434,7 @@ msgstr "不,他是..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" -msgstr "一个字都不能多说!我什么都不想听!" +msgstr "一个字都不要说了!我什么都不想听!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." @@ -25454,7 +25454,7 @@ msgstr "当然不是。但是..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "Unkorh强迫我嫁给他,现在我整天坐在这个金色的笼子里。" +msgstr "乌克尔强迫我嫁给他,现在我整天坐在这个金色的笼子里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" @@ -25542,7 +25542,7 @@ msgstr "你不应该这样做,你这个顽皮的孩子。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." -msgstr "在这里,拿几块更大的石头。那名警卫赢得了它。" +msgstr "来,拿几块大石头。那个守卫赚到了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" @@ -25582,7 +25582,7 @@ msgstr "快!下楼!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" -msgstr "你在我大人的房间里做什么?" +msgstr "你在我领主的房间里做什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" @@ -25700,7 +25700,7 @@ msgstr "你能卖给我一朵玫瑰吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." -msgstr "不,对不起,任何人都可以来找我,问这个问题。我不能给你任何花。" +msgstr "不,对不起,任何人都可以来找我问这个问题。我不能给你任何鲜花。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 @@ -25738,7 +25738,7 @@ msgstr "非常感谢!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." -msgstr "这里很危险。请留在外面,在地板上的标志前,在那里等待。我将在一分钟内与你们会合。" +msgstr "这里很危险。请留在外面,在地板上的标志前,在那里等待。一分钟后我会和你在一起。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." @@ -25816,7 +25816,7 @@ msgid "" "You are lucky indeed." msgstr "" "在一些骨髓药的帮助下,我可以把它改进成一个更加伟大的戒指。它的力量将是相似的,但更大。它将成为\n" -"** 阴影更小的戒指**。\n" +"** 暗影更小的戒指**。\n" "你确实很幸运。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 @@ -25845,7 +25845,7 @@ msgstr "十一个什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." -msgstr "当然是11个骨髓药。我需要这些药水用于,呃,我的工作。" +msgstr "当然是11个骨粉。我需要这些药水用于,呃,我的工作。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." @@ -25865,7 +25865,7 @@ msgstr "哎呀!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" -msgstr "哎呀?糟糕 \"是什么意思?出错了吗?" +msgstr "哎呀? “哎呀”是什么意思?出了些问题?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." @@ -25919,11 +25919,11 @@ msgstr "走左边的楼梯,找霍法拉,我们的厨师。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." -msgstr "谢谢。我去上楼。" +msgstr "谢谢。我去楼上。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" -msgstr "你对我们的主有什么消息吗?" +msgstr "你对我们的领主有什么消息吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." @@ -25959,7 +25959,7 @@ msgstr "不,谢谢你,我现在就离开。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" -msgstr "你敢跟我说话吗!" +msgstr "你敢跟我说话!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" @@ -26000,7 +26000,7 @@ msgstr "是的,我。而且我知道你做了什么!我在树林里和诺戈 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "我已经受够了你。这将是你的终结!" +msgstr "我受够了你。这将是你的结局!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." @@ -26088,7 +26088,7 @@ msgstr "他也开始越来越多地影响盖恩玛特,直到盖恩玛特不听 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." -msgstr "影子会议被禁止,骨髓药水的使用也被禁止。" +msgstr "暗影会议被禁止,骨粉的使用也被禁止。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." @@ -26172,7 +26172,7 @@ msgstr "然后去南边的农场,在那里过夜。愿暗影与你同在!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "你好,$playername - 影子与你同在。" +msgstr "你好,$playername - 暗影与你同在。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." @@ -26366,7 +26366,7 @@ msgstr "是的当然。我再买几瓶。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." -msgstr "你站在我身上让我感觉很不舒服。先在我旁边坐下来吧。" +msgstr "你站在我身边让我感觉很不舒服。先在我旁边坐下来吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." @@ -26398,7 +26398,7 @@ msgstr "你不介意我再开一瓶吧?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." -msgstr "帮助自己。" +msgstr "帮助你自己。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" @@ -26492,11 +26492,11 @@ msgstr "你来自汉娜?我必须确定。证明一下吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." -msgstr "我应该给你这。" +msgstr "在这里,我应该给你这个。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" -msgstr "我忘记带你的长笛!" +msgstr "哦,亲爱的--我忘了带你的长笛了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." @@ -26530,7 +26530,7 @@ msgstr "这是个好主意吗?我们可能会打扰别人。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" -msgstr "[凹槽]" +msgstr "[吹笛]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." @@ -26818,7 +26818,7 @@ msgstr "我现在该怎么帮你呢?要不要我去找找你牢房的钥匙? #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." -msgstr "没有时间了。我太虚弱了,帮不上什么忙。我们现在需要诺哥斯拉。" +msgstr "没有时间了。我太虚弱了,帮不上什么忙。我们现在需要诺戈特拉。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." @@ -26875,7 +26875,7 @@ msgstr "$playername进入!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "请允许我宣布谁?" +msgstr "我可以通知谁?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." @@ -26907,11 +26907,11 @@ msgstr "桌子上有5000枚闪亮的金币。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "你来决定是否购买黄金。" +msgstr "你要决定黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "你感觉到你包里的黄金的愉快重量。" +msgstr "你会感觉到包里金子的重量。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." @@ -26931,7 +26931,7 @@ msgstr "桌子上放着一个制作精美的盾牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "你决定盾牌。" +msgstr "你决定选择盾牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." @@ -26987,7 +26987,7 @@ msgstr "东南:盖恩玛特城堡" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "这个筏子看起来不怎么值得信任。" +msgstr "这个木筏看起来不是很值得信赖。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." @@ -27127,7 +27127,7 @@ msgstr "盖恩玛特城堡的年轻汉娜女士经常来拜访我们。她是个 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "我现在有太多的工作要做。但也许你可以检查一下她是否一切正常?" +msgstr "我现在有太多的工作要做。但也许你可以检查一下她是否一切都好?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." @@ -27135,7 +27135,7 @@ msgstr "是的,当然了。我会回来告诉你我所发现的情况。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "不,对不起。我必须再次压上。再见。" +msgstr "不,对不起。我必须继续赶路。再见。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" @@ -27143,7 +27143,7 @@ msgstr "我明天会去。但现在我又累又饿。请问你有地方可以休 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." -msgstr "当然是的。进去吧,还有一些食物,烤箱后面的角落里还有一些垫子。我稍后会加入你们。" +msgstr "当然是的。进去吧,还有一些食物,烤箱后面的角落里还有一些垫子。我稍后会同你一起。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 @@ -27184,7 +27184,7 @@ msgstr "从城堡里来的?你不是通过正常途径来这里的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." -msgstr "你是对的。我和管家Unkorh发生了误解,他把我从北墙扔了下去。现在我正在寻找一条回去的路。" +msgstr "你是对的。我和管家乌克尔发生了误解,他把我从北墙扔了下去。现在我正在寻找一条回去的路。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." @@ -27298,7 +27298,7 @@ msgstr "哦,我的天。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "嘿!你是第一个找到我的清道夫的人!" +msgstr "嘿!你是第一个找到通往我清除的路的人!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." @@ -27322,7 +27322,7 @@ msgstr "我甚至不知道这应该是什么!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "这是奇怪!" +msgstr "这很奇怪!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." @@ -27372,7 +27372,7 @@ msgstr "左边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "不,正确的甲虫会赢。" +msgstr "不,右边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." @@ -27380,7 +27380,7 @@ msgstr "胡说八道,左边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "正确的甲虫将获胜。" +msgstr "右边的甲虫将获胜。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." @@ -27400,11 +27400,11 @@ msgstr "*啜泣* ... 斯图芬特 ... *啜泣*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "现在在那里。怎么了?" +msgstr "现在那里。怎么了?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "我已经失去了我的五个最好的弹珠!" +msgstr "我弄丟了我最好的五颗弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." @@ -27428,7 +27428,7 @@ msgstr "好多了。现在告诉我你的弹珠。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "我在这里的院子里或那边的田地里丢过它们。" +msgstr "我在院子里或那边的田野里弄丢了它们。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." @@ -27476,7 +27476,7 @@ msgstr "哇--一个金色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "我找到了一块珍珠白的弹珠!" +msgstr "我找到了一颗白色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." @@ -27500,7 +27500,7 @@ msgstr "呃,我得走了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "哦,又是你。我感到光芒四射!" +msgstr "哦,又是你。我很高兴!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" @@ -27647,7 +27647,7 @@ msgstr "哦?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "他们的切达奶酪是我的梦想!但他们只有在你明确指明的情况下才会卖给你。" +msgstr "他们的切达奶酪是我的梦想!但他们只有在你明确要求的情况下才会卖给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." @@ -27736,7 +27736,7 @@ msgstr "忘了它吧,再见。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "好吧,面包,奶酪和葡萄藤 - 就是这样?" +msgstr "好吧,面包,奶酪和葡萄酒 - 就是这样?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." @@ -27756,7 +27756,7 @@ msgstr "还有奶酪..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "藤蔓 ..." +msgstr "葡萄..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -27770,7 +27770,7 @@ msgstr "关于瑞姆加德,你能告诉我什么?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "你好。我的名字是泰克辛。我是一名交易员。你是谁?" +msgstr "你好。我的名字是泰克辛。我是一名贸易商。你是谁?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." @@ -27832,7 +27832,7 @@ msgid "" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" "是的,我想你会看到,我从许多地方出售高质量的物品。\n" -"在这种情况下,我只能向你出售有限的规定。" +"在这种情况下,我只能向你出售有限的供应品。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" @@ -27888,7 +27888,7 @@ msgstr "谢谢你的建议。请给我看看你还有什么可以交易的。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "谢谢你的建议。我现在需要去了。" +msgstr "谢谢你的建议。我现在需要走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" @@ -27912,7 +27912,7 @@ msgstr "不要再吹牛了。让我看看你有什么可交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "食物可以持续很长时间。*咳嗽*。或者在某些情况下,食物已经持续了很长时间。" +msgstr "食物可以保存很长时间。*咳嗽*。或者在某些情况下,食物已经保存了很长时间。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." @@ -27924,7 +27924,7 @@ msgstr "这听起来很有趣。给我看看你有什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "为什么你需要能持续很长时间的食物?" +msgstr "为什么你需要能保存很长时间的食物?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." @@ -27958,7 +27958,7 @@ msgstr "请给我看看你有什么可以交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "你能告诉我关于该镇和当地的什么情况?" +msgstr "你能告诉我关于城镇和当地的什么情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." @@ -28031,7 +28031,7 @@ msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" -"在最近对斯托福德的一次攻击中,我的丈夫牺牲了他的生命来救我。\n" +"在最近对斯托福德的一次袭击中,我的丈夫牺牲了他的生命来救我。\n" "现在,我除了在他的坟墓旁边哀悼外,什么也做不了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0