From dbf2ded1b68f118ac2197756b143734dad6b8374 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Mon, 1 Nov 2021 01:04:13 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (12510 of 12512 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 182fc4c8c..843217236 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-01 03:05+0000\n" -"Last-Translator: Guido Arnold \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -28565,7 +28565,7 @@ msgstr "Was für eine eigenartige Bitte!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "Ja, ich habe schon einige hier. Warum fragst du?" +msgstr "Ja, ich habe schon einige bei mir. Warum fragst du?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." @@ -28581,7 +28581,9 @@ msgstr "Bei einem Überfall von Monstern auf Stoutford rettete er seiner Frau da #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "Ja, das ist typisch für ihn. Er hat seine Aryfora so sehr geliebt. Ich hatte nie die Möglichkeit, sie kennenzulernen." +msgstr "" +"Ja, das klingt nach ihm. Er hat seine Aryfora so sehr geliebt. Ich hatte nie " +"die Möglichkeit, sie kennenzulernen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present."