From dc28c9787d31e52d30ef10fb8b280c4592f5bc5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xvy <2265088018@qq.com> Date: Wed, 24 Jul 2024 07:13:21 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 98.2% (17915 of 18227 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 446 ++++++++++++------------ 1 file changed, 231 insertions(+), 215 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 98fb36076..f942e2f4e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-23 13:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-24 15:09+0000\n" "Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -15636,12 +15636,12 @@ msgstr "嘿,老头。" #: conversationlist_gylew.json:gylew:2 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:1 msgid "Hey. I found the Korhald tomb and it had two items that I think might interest you." -msgstr "嘿,我在科哈德之墓里找到了两件你可能会感兴趣的东西。" +msgstr "嘿,我在科哈德墓穴里找到了两件你可能会感兴趣的东西。" #: conversationlist_gylew.json:gylew:3 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:2 msgid "Inside the Korhald tomb, I found a locked chest. Do you know where I can find its key?" -msgstr "" +msgstr "在科哈德墓穴里,我找到了一个锁起来的箱子,你觉得它的钥匙在哪里?" #: conversationlist_gylew.json:gylew:4 msgid "About that \"Coin of Prestige\"..." @@ -15649,16 +15649,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew:5 msgid "Hey. I need to go now and find this map." -msgstr "" +msgstr "嘿,我现在得跟着地图出发了。" #: conversationlist_gylew.json:gylew:6 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:6 msgid "We have no more business to discuss. I'll see you later." -msgstr "" +msgstr "我现在好像没啥好根你讨论的话题了,以后再见。" #: conversationlist_gylew.json:gylew:7 msgid "I was glad to help fulfill you and your father's dream, but I need to go now." -msgstr "" +msgstr "我很高兴能帮到你和你的父亲的梦想,不过我现在得出发了。" #: conversationlist_gylew.json:gylew:8 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:8 @@ -31404,15 +31404,16 @@ msgstr "惊喜!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "我很佩服。你赢了我的伪装者。" +msgstr "我很佩服。你赢了我的化形者。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "伪装者?那是什么?" +msgstr "化形者?那是什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." -msgstr "伪装者可以模仿你最近心目中的某人。此外,如果你给他一些物体,那么他可以把它变成第二个复制品。" +msgstr "化形者可以模仿你最近心目中的某人。此外,如果你给他一些物体,那么他可以把它变" +"成第二个复制品。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." @@ -31420,7 +31421,7 @@ msgstr "是的,但两个米哈伊尔有点太显眼了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." -msgstr "如果你不给他任何东西,一个伪装者可以模仿你最近心目中的一个人。" +msgstr "如果你不给他任何东西,一个化形者可以模仿你最近心目中的一个人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." @@ -59677,37 +59678,40 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_10 msgid "He then begins to feverlessly sift through the coins, transferring each one to his bag. When to his surpirse, he finds something..." -msgstr "" +msgstr "然后他开始一脸狂热地细细鉴定起硬币来,然后一枚一枚放进包里。突然,他惊讶露出" +"了惊讶的神情,似乎是发现了什么…" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20 #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20_gylew msgid "Look at what I found at the bottom of the chest. A pendant and a map. [Shows item to you]" -msgstr "" +msgstr "你看我在箱子底部发现了什么?一串吊坠与一张地图。[他展示给你看]" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_20_gylew:0 msgid "A map? Really? Where does it point to?" -msgstr "" +msgstr "一张地图?真的吗?它是引向何处的?" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_30 msgid "Well, that is really hard to say. You see [he shows you the map], it is really old and a lot of the landmarks no longer exist in Dhayavar." -msgstr "" +msgstr "呃,这很难确认,你瞧[他把地图展示给你],它真的已经很老旧了,上面的许多地标在" +"当前的达亚瓦大陆上已经不复存在了。" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_30:0 msgid "Yeah, I can see what you mean." -msgstr "" +msgstr "是哦,我明白你的意思。" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_40 msgid "But not all hope is lost. You see this map shows the great river that is just right over there [points northeast] behind those trees. Anyone who follows the map going east, should have no problem reaching wherever this map is leading to." -msgstr "" +msgstr "但现状并不是彻底全然无望,你看地图上的那条大河就在那些树后面[他向东北方指了一" +"指]。我想只要沿着地图向东,找到地图引导至的目的地应该不成问题。" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_50 msgid "Here, take the map and the pendant. If you need me, I'll be here for a little bit longer." -msgstr "" +msgstr "拿好你的地图与吊坠,如果你还要找我,我会在这里再待一段时间。" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_attack:0 msgid "You are not rightful." -msgstr "" +msgstr "你可不是它的正当主人。" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10 msgid "Did you find them?" @@ -59715,15 +59719,15 @@ msgstr "你找到它们了吗?" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10:1 msgid "Yes and I already gave it to you." -msgstr "" +msgstr "我已经给了你了。" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10:2 msgid "Yes, I found the Korhald coins, but you are not getting them...[Attack]" -msgstr "" +msgstr "没错,我已经找到科哈德之币了,但你是那不到它们了…[发起攻击]" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_10:3 msgid "Yes, but I don't have them on me. I will go get them." -msgstr "" +msgstr "没错,但他们现在不在我身上,我现在就去拿。" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_korhald_20 msgid "Great! Let me have it." @@ -59786,7 +59790,8 @@ msgstr "谢谢你!此刻我距离我的毕生梦想是如此的接近。" #: conversationlist_laeroth.json:korhald_chest_examine_10_gylew msgid "He opens the chest and begins to feverlessly sift through the coins, transferring each one to his bag. When to his surpirse, he finds something..." -msgstr "" +msgstr "他打开了箱子并开始一脸狂热地细细鉴定起硬币来,然后一枚一枚放进包里。突然,他" +"惊讶露出了惊讶的神情,似乎是发现了什么…" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man msgid "Oh, you think you are a funny kid? I see." @@ -61329,23 +61334,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_hint msgid "Step forward to have a better view of the map." -msgstr "" +msgstr "你觉得你需要再上前步才能更好地观察这份地图。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_f msgid "F i r e" -msgstr "" +msgstr "火" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_w msgid "W a t e r" -msgstr "" +msgstr "水" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_e msgid "E a r t h" -msgstr "" +msgstr "土" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_map_a msgid "A i r" -msgstr "" +msgstr "气" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10 @@ -61353,7 +61358,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10 msgid "Which elemental scroll do you want to put here?" -msgstr "" +msgstr "你想在此处放置何种卷轴?" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:0 @@ -61361,28 +61366,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10:0 msgid "The scroll of fire" -msgstr "" +msgstr "火之卷轴" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:1 msgid "The scroll of water" -msgstr "" +msgstr "水之卷轴" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:2 msgid "The scroll of earth" -msgstr "" +msgstr "土之卷轴" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:3 msgid "The scroll of wind" -msgstr "" +msgstr "气之卷轴" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_10:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_10:4 @@ -61390,42 +61395,42 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_10:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10:1 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "都不" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20 msgid "The scroll still lies on the table." -msgstr "" +msgstr "卷轴仍置于桌上。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:0 msgid "I take back my scroll of fire." -msgstr "" +msgstr "拿回火之卷轴。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:1 msgid "I take back my scroll of water." -msgstr "" +msgstr "拿回水之卷轴。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:2 msgid "I take back my scroll of earth." -msgstr "" +msgstr "拿回土之卷轴。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k3_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k5_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:3 msgid "I take back my scroll of wind." -msgstr "" +msgstr "拿回气之卷轴。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k1_20:4 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:3 @@ -61435,266 +61440,271 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k7_20:4 msgid "I let it be." -msgstr "" +msgstr "就这样。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10 msgid "What do you want to put here?" -msgstr "" +msgstr "你想在此处放置何种物品?" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:0 msgid "The red globe" -msgstr "" +msgstr "红色元素球" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:1 msgid "The green globe" -msgstr "" +msgstr "绿色元素球" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:2 msgid "The blue globe" -msgstr "" +msgstr "蓝色元素球" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_10:3 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_10:3 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "空着" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20 msgid "The globe still hovers over the table." -msgstr "" +msgstr "元素球仍悬于桌上。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:0 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:0 msgid "I take back my red globe." -msgstr "" +msgstr "拿回红色元素球。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:1 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:1 msgid "I take back my green globe." -msgstr "" +msgstr "拿回绿色元素球。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k2_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k4_20:2 #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_k6_20:2 msgid "I take back my blue globe." -msgstr "" +msgstr "拿回蓝色元素球。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_open msgid "A loud rumbling fills the air!" -msgstr "" +msgstr "一阵巨大的轰隆声响彻耳畔!" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_close msgid "" "You hear a low but intense noise.\n" "What is happening now?" msgstr "" +"你听到了某种低沉但紧烈的声音。\n" +"这是发生了什么?" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint1 msgid "Maybe I have to find out the correct order?" -msgstr "" +msgstr "或许我要找到正确的摆置方法?" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint1_2 msgid "I wish there would be a placement order map somewhere here." -msgstr "" +msgstr "真希望这附近某处有一张指明摆置方法的地图。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint2 msgid "I am sure there is a placement order map somewhere here." -msgstr "" +msgstr "我确信这附近某处有一张指明摆置方法的地图。" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kx_hint3 msgid "I even think I have already seen that order map down here." -msgstr "" +msgstr "我想我已经看过指明摆置方法的地图了。" #: conversationlist_laeroth.json:island_4_cave1_key msgid "You feel somebody staring at your back." -msgstr "" +msgstr "你感觉到背后有人正盯着你。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_jhaeld1 msgid "$playername - good that you are here! I need your help urgently." -msgstr "" +msgstr "$playername ——你在这可太好了!我现在正需要你的帮助。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1:0 msgid "Why? Do you have a little problem in your basement again?" -msgstr "" +msgstr "怎么了?你的地下室又出小问题了?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10 msgid "Iiiek! Don't remind me!" -msgstr "" +msgstr "哎!别对我提这件事!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10:0 msgid "So how can I help you?" -msgstr "" +msgstr "所以我该怎么帮到你?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_20 msgid "A friend of mine is captured, here, deep in the cave." -msgstr "" +msgstr "我的一个朋友被困住了,就在这边洞穴的深处。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22 msgid "You know him very well by the way. We have to help him!" -msgstr "" +msgstr "对了,你应该和他很熟。我们现在就得救他!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22:0 msgid "Of course I'm happy to help." -msgstr "" +msgstr "当然我很乐意帮忙。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_22:1 msgid "Who is this friend?" -msgstr "" +msgstr "那位朋友是谁啊?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_30 msgid "To free him I would need to go for some items all over the isle. But these nasty centaurs wouldn't let me." -msgstr "" +msgstr "要解救他我需要在全岛各处收集一些物件,但那些可恶的半马人不给我机会。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_30:0 msgid "Well, first I am going downstairs to talk to our friend and find out who he is." -msgstr "" +msgstr "嗯,首先我得下去和你的那个朋友交流一下并弄清楚他是谁。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_40 msgid "Do that. But hurry." -msgstr "" +msgstr "去吧,但快点。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_jhaeld1:0 msgid "Why? Don't coming around on your own anymore?" -msgstr "" +msgstr "为什么?你不是不再一人四处走动了吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2 msgid "$playername, what have you done?" -msgstr "" +msgstr "$playername,你做了什么?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_10 msgid "Now we are all locked in here! We will all starve to death!" -msgstr "" +msgstr "现在我们都锁在了这里!我们都会饿死在这!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_20 msgid "It is all your fault!" -msgstr "" +msgstr "这都是你的责任!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_20:0 msgid "Hey - I did nothing!" -msgstr "" +msgstr "喂——我什么都没做!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30 msgid "Our only chance of survival lies in that stairway over there." -msgstr "" +msgstr "现在我们唯一活下来的办法只有从那里的楼梯往下走。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:0 msgid "What is down there?" -msgstr "" +msgstr "底下有什么?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:1 msgid "You didn't try it yourself yet?" -msgstr "" +msgstr "你为何不自己先去试试?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_30:2 msgid "Why did all that gold disappear for a few moments?" -msgstr "" +msgstr "为什么那些金子刚刚好像消失了一会儿?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32 msgid "Did it? You must have dreamed that." -msgstr "" +msgstr "有吗?你怕不是在做梦。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_32:1 msgid "Hmm ..." -msgstr "" +msgstr "唔……" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50 msgid "We can't use those stairs. Some invisible force holds us back. But maybe you can do it?" -msgstr "" +msgstr "我们走不了那个楼梯,某种无形的力量把我们推了回来,或许你就可以走?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50:0 msgid "OK you weaklings - I'll show you." -msgstr "" +msgstr "好吧,你们这两个弱鸡——瞧我展示好了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2_50:1 msgid "Well, I could at least try." -msgstr "" +msgstr "好吧,我会试试的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_10 msgid "Surprised to see me here?" -msgstr "" +msgstr "看到我很惊讶吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_12 msgid "You should see your face! Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "你真该看看现在你自己的表情!哈哈哈!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_20 msgid "" "Of course we are not what you think you see. Ever heard of posers?\n" "You were great, that was really fun." msgstr "" +"我们当然不是你以为的那两人,你没听说过“化形者”吗?\n" +"你之前配合得很好,我们玩得很开心。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_22 msgid "Even the many gold is all fake. We had a lot of fun decorating this ugly room as a treasure trove." -msgstr "" +msgstr "甚至那些金币都是假的,我们特地把那间破房间给装饰成了宝库的样子,那真是个有趣" +"的过程。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_24 msgid "Making rocks look like piles of gold and stuff like that." -msgstr "" +msgstr "方法就是把石头给弄成成堆的金银财宝的样子。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_24:0 msgid "And the walls? The element scrolls and the globes?" -msgstr "" +msgstr "那墙呢?那些元素卷轴与元素球呢?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_26 msgid "The point of all this was just to lure you down here to our master Dorhantarh without you becoming suspicious." -msgstr "" +msgstr "所有这一切的核心就是让你在不起疑的情况下引诱你到达我们的主人多翰塔尔的跟前。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_28 msgid "So it couldn't be too easy for you. That's why I came up with the idea of the scrolls and glass balls." -msgstr "" +msgstr "所以你来这并不能过于一帆风顺,也因此我想出了那些卷轴与玻璃球的创意。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_28:0 msgid "Does that mean this complex mechanism doesn't work at all?" -msgstr "" +msgstr "那难道那套复杂的机制压根是不工作的吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_30 msgid "Oh yes, of course it works. Why do you think the wall closed again?" -msgstr "" +msgstr "哦,它实际上是运作的,不然你觉得为什么后来墙又闭合了?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_30:0 msgid "Yes, why did it?" -msgstr "" +msgstr "呃,为什么?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_32 msgid "Well, because I brought a scroll from the table here with me. That's why." -msgstr "" +msgstr "因为我把一份桌上的卷轴给带走了,就这么简单。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_32:0 msgid "What?! You ..." -msgstr "" +msgstr "什么?!你…" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_34 msgid "Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "哈哈哈!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_40 msgid "Now go ahead, you'll be a tasty dinner for our master Dorhantarh tonight." -msgstr "" +msgstr "好了你可以前进了,多翰塔尔大人肯定会喜欢这道晚餐的味道的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_42 msgid "You're so speechless. Hahaha! Go now." -msgstr "" +msgstr "你张口结舌的样子可真逗,哈哈哈!现在去吧。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_42:0 msgid "Well wait - attack!" -msgstr "" +msgstr "很好你等着——战斗吧!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_50 msgid "No no no. It is not proper to draw a weapon in the presence of our Master." -msgstr "" +msgstr "不不不,我们主人在场的情况下拔出武器可不是一个好选择。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_100 msgid "NO! What have you done to our master?!" @@ -61711,99 +61721,100 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10 msgid "Who is there? Declare yourself!" -msgstr "" +msgstr "谁在那?快报上名来!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10:0 msgid "I know that voice ... Andor, is it really you?" -msgstr "" +msgstr "这个声音…安道尔,真的是你吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_10:1 msgid "Calm down, Andor. It's me." -msgstr "" +msgstr "安道尔,冷静,是我。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_30 msgid "At last, $playername. What kept you so long?" -msgstr "" +msgstr "终于还是来了,$playername,是什么让你如此坚持?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_30:0 msgid "What?! " -msgstr "" +msgstr "什么?! " #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_40 msgid "OK. We have no time for that. Let's come to business." -msgstr "" +msgstr "好吧,我们没事聊这个了,让我们直接谈正事吧。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_42 msgid "I entered this room to find a powerful weapon against the enemy, when suddenly the walls closed around me." -msgstr "" +msgstr "我当时在寻找一件能强力对抗敌人的武器,一路找到这间房间,结果我刚跨进来,墙壁" +"突然就封上了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_42:0 msgid "Too curious again?" -msgstr "" +msgstr "然后又被你的好奇心给坑了?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_44 msgid "Oh, shut up." -msgstr "" +msgstr "哦,闭嘴。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_44:0 msgid "Who is locked up here - you or me?" -msgstr "" +msgstr "现在是谁被锁在这——是我,还是你?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_50 msgid "Sigh. Open the wall and come here." -msgstr "" +msgstr "唉,你快把墙给打开然后过来。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_50:0 msgid "How can I do this? The walls look rather massive." -msgstr "" +msgstr "我要怎么做啊?这面墙看起来很坚固的样子。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_52 msgid "It's very easy." -msgstr "" +msgstr "很简单。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_52:0 msgid "Oh dear. You always said that when things got tricky." -msgstr "" +msgstr "哦老哥,你只有当事情棘手的时候才会这么说。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_54 msgid "You just have to find the elemental scrolls and the colored globes. Somebody must have taken them and hidden them all over the island." -msgstr "" +msgstr "你只需要找到那些元素卷轴与有色元素球,有人肯定把他们带走并藏到了岛上的各处。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_54:0 msgid "Can you be a little more specific?" -msgstr "" +msgstr "你能讲得更清楚点吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_60 msgid "There are four scrolls and three globes. Get them here and place them around this room." -msgstr "" +msgstr "岛上有四份卷轴与三个圆球,把它们带到这里并放置好。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_60:0 msgid "Around this room?" -msgstr "" +msgstr "你的意思是放置在这个房间的四周?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_62 msgid "Of course around this room. Don't always be so stupid." -msgstr "" +msgstr "当然是指四周,别一直问这种蠢问题。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_70 msgid "Hurry now!" -msgstr "" +msgstr "现在赶快出发!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_72 msgid "And bring something to eat!" -msgstr "" +msgstr "还有带点食物过来!" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave_kd msgid "Hey, don't run away. Talk to us!" -msgstr "" +msgstr "嘿,别跑啊,过来我们聊聊!" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k msgid "Did someone follow me? I thought they couldn't go down here?" -msgstr "" +msgstr "好像有人跟在我后面?我想他们不是下不来吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_andor3 msgid "You really believed I was your brother? Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "你不会真以为我是你哥疤?哈哈哈!" #: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10_f msgid "A loud rumbling fills the air! - At the same time the scroll of fire explodes." @@ -61823,23 +61834,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_10 msgid "You call back upstairs that there was no problem going down." -msgstr "" +msgstr "你正想向楼上回喊自己成功下来的事。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_12 msgid "But something is very wrong here." -msgstr "" +msgstr "但好像有事情非常不对劲。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss msgid "Ah, my dinner at last." -msgstr "" +msgstr "啊,我的晚餐终于来了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss_10 msgid "And no horse meat this time. My servants promised me a delicious surprise tonight." -msgstr "" +msgstr "这次总算不是马肉了,想必你就是我仆人今晚所保证的美味惊喜了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_island_boss_10:0 msgid "We'll see. Attack!" -msgstr "" +msgstr "胜负我们等着瞧,接招!" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur_10 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_20 @@ -61849,7 +61860,7 @@ msgstr "你不应该来这的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur_20 msgid "We have an eye on you." -msgstr "" +msgstr "我们会盯着你的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur1_1 msgid "You there, human." @@ -61917,19 +61928,20 @@ msgstr "赶快出发,还有别去做蠢事。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_1 msgid "What brings a human like you to our island?" -msgstr "" +msgstr "是什么风把像你这样一个人类给吹到我们到上来了?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_1:0 msgid "Just passing through. No need to get defensive." -msgstr "" +msgstr "我只是路过罢了,你没必要对我如此戒备。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_2 msgid "Defensive? Ha! We have every right to be wary of your kind. Humans have brought nothing but trouble to our land." -msgstr "" +msgstr "戒备?哈!每次我们对你们的“善意”保持戒备,最后都证明了我们这种戒备是正确的。" +"人类会带到岛上的永远只有祸事。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_2:0 msgid "I'm not here to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "我到这不是来闯祸的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_2:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_2:1 @@ -61938,23 +61950,23 @@ msgstr "我就是来找…" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_3 msgid "That's what they all say. But mark my words, human, if you step out of line, you'll regret it." -msgstr "" +msgstr "每次人类来没有一次不是这样说的。记住,人类,如果你越界了,你之后就会后悔的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_3:0 msgid "I assure you, I have no intentions of causing any harm." -msgstr "" +msgstr "请相信我,我没有任何恶意的企图。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_4 msgid "We'll see about that. Just remember, you're not welcome here." -msgstr "" +msgstr "等着瞧吧,要记住,这里不欢迎你。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_5 msgid "We will have to decide what happens to you. You must therefore go to our leader now." -msgstr "" +msgstr "我们正在决定怎么处置你,因而你现在必须去见我们的首领一趟。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur2_10 msgid "Don't think about trying anything funny. We'll be watching you." -msgstr "" +msgstr "不要去做什么可笑的尝试,我们会盯着你的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur3_1 msgid "What do you want, human?" @@ -62004,174 +62016,176 @@ msgstr "去找泰洛斯谈谈吧,虽然我更想让你直接走人。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur8 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2b msgid "The stars are bright tonight." -msgstr "" +msgstr "今夜的星辰会格外璀璨。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1 msgid "I am Thalos. Human, you are not welcome here." -msgstr "" +msgstr "我叫泰洛斯。人类,这里并不欢迎你。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:0 msgid "I know by now." -msgstr "" +msgstr "现在我已经很了解了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:1 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a:0 msgid "I am just looking for my brother, Andor. Have you perhaps seen him?" -msgstr "" +msgstr "我来这纯粹是要寻找我的哥哥安道尔,或许你有见过他?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a:1 msgid "I mean no harm. I come in peace, seeking to understand your ways." -msgstr "" +msgstr "我并不是带着恶意而来,而是带着平和之心而来;我尊重并寻求理解你们的处世之道。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1:3 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a:2 msgid "May I try riding one of your centaurs?" -msgstr "" +msgstr "我能骑一下你们吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1a msgid "What business do you have on our island?" -msgstr "" +msgstr "你来我们的岛是有什么事吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1b msgid "Understand our ways? Humans have never cared to understand us. They see us as nothing more than beasts of burden." -msgstr "" +msgstr "寻求理解我们的处世之道?人类可从不关心我们的想法,在他们的眼里我们与碍事的野" +"兽无异。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1b:0 msgid "Half breads you mean." -msgstr "" +msgstr "不是与野兽,是与渣种。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1b:1 msgid "I'm not like other humans. I respect your kind and wish to prove it." -msgstr "" +msgstr "我与别的人类不一样,我尊重你们并愿意证明。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_1z msgid "You better leave now." -msgstr "" +msgstr "你最好现在就走。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2 msgid "This Andor, does he look a bit like you?" -msgstr "" +msgstr "这个安道尔,他是不是长得有点像你?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2:0 msgid "Yes, yes. Have you seen him? Where is he? When?" -msgstr "" +msgstr "是的是的,你有见过他?他现在在哪?什么时候见到的?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2a msgid "Who can be sure?" -msgstr "" +msgstr "谁人又能保证自己知道答案呢?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_2b:0 msgid "Never, ever try to elicit a straight answer from a centaur." -msgstr "" +msgstr "算了,谁人又能让一位半人马说出一个直截了当的答案呢。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_8 msgid "Words are cheap. Actions speak louder." -msgstr "" +msgstr "空口说白话谁人不会,付诸于实践胜过言辞。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_10 msgid "If you truly wish to prove yourself, you must complete a task for us." -msgstr "" +msgstr "如果你真的想证明自己,我就有个任务要交给你。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_10:0 msgid "What task do you require of me?" -msgstr "" +msgstr "你要交给我什么任务?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_10:1 msgid "I won't clean out your stable." -msgstr "" +msgstr "我可不会去清理你们的马厩。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12 msgid "There is a foul creature that lurks in the cave to the east. It resembles a human but is far more savage." -msgstr "" +msgstr "有一只肮脏的生物潜伏在了洞穴里,常常向东袭来,它有点像人类但非常凶残。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12a msgid "It attacks my people and threatens our way of life." -msgstr "" +msgstr "它会攻击我们,并威胁到了我们的生存。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12b msgid "[with ominous voice] It is deadly." -msgstr "" +msgstr "[阴沉地说道]那家伙很是要命。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12b:0 msgid "It is deadly? Then I'll make sure it's dead." -msgstr "" +msgstr "要命?我现在就去要了它的命。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_12b:2 msgid "Eh, well - I'm out." -msgstr "" +msgstr "呃,那——我还是不干了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_30 msgid "Go and slay this beast. Then I will reconsider your intentions." -msgstr "" +msgstr "去杀了那只野兽,然后我就会重新审视你的意图。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_32 msgid "We centaurs have difficulty walking up stairs and fighting monsters in caves." -msgstr "" +msgstr "我们半人马上下台阶存在困难,妨碍了与洞穴里的那些怪物去战斗。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_34 msgid "Here you humans are exceptionally advantageous." -msgstr "" +msgstr "而你们人类在那就异常有优势。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_35 msgid "Go and free us from the bane of all centaurs." -msgstr "" +msgstr "请前去把我们全体半马人的灾星给驱散吧。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_35:0 msgid "Consider it done. I will rid your island of this threat." -msgstr "" +msgstr "我这就出发,你们岛的威胁很快就会消失了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_36 msgid "Do not underestimate the danger, human. This creature is formidable." -msgstr "" +msgstr "请不要看轻危险,人类,那个生物很难对付。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_38 msgid "But if you succeed, your efforts will be rewarded." -msgstr "" +msgstr "你成功之后,你的付出会有回报的。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100 msgid "What news do you bring?" -msgstr "" +msgstr "有什么新发展吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:0 msgid "I met acquaintances in the entrance to the cave." -msgstr "" +msgstr "我在洞穴入口遇到了熟人。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:1 msgid "I have found my brother Andor, locked in a room down in that cave." -msgstr "" +msgstr "我在洞穴深处的房间里遇到我的哥哥安道尔。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:2 msgid "The creature has been slain. Your island is safe once more." -msgstr "" +msgstr "那怪物被我解决了,你们的岛再一次安全了。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_110 msgid "Even more people. Terrible - does it never end?" -msgstr "" +msgstr "岛上甚至还有别的人类,糟糕的消息——为何人类总是源源不断地来我们这?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_110:0 msgid "I'll continue looking for the monster" -msgstr "" +msgstr "我会继续寻找那只怪物的" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_112 msgid "Do that" -msgstr "" +msgstr "嗯" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_130 msgid "Is that so?" -msgstr "" +msgstr "是吗?" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_130:0 msgid "Yes. I'll go free him now." -msgstr "" +msgstr "是的,我现在要去解救他。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_132 msgid "Do that if you must. Although I am not glad with even more humans on our island." -msgstr "" +msgstr "如果你觉得那是必要之事,那你就去干吧;不过说实话我对于怎么又有人类出现在岛上" +"的消息并不愉快。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_134 msgid "After all, humans are a useless nuisance to centaur society." -msgstr "" +msgstr "毕竟人类对于半人马来说只是没有意义的惹祸精。" #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_300 msgid "Impressive, human. Yes, I can feel it." @@ -67507,11 +67521,11 @@ msgstr "蜥蜴皮" #: itemlist_laeroth.json:shield_dark_ref msgid "Shield of dark reflections" -msgstr "" +msgstr "暗黑反射之盾" #: itemlist_laeroth.json:shield_dark_ref:description msgid "When you look into the polished surface, you see a terrifying reflection of yourself." -msgstr "" +msgstr "你打量着它那镜子般的的表面,其上映射出的自己格外恐怖。" #: itemlist_laeroth.json:bloodseeker msgid "Blood seeker" @@ -67519,15 +67533,15 @@ msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:shield_of_brave msgid "Shield of the Brave" -msgstr "" +msgstr "勇者之盾" #: itemlist_laeroth.json:shield_of_brave:description msgid "Provides to its possessor, a level of fearlessness and courage." -msgstr "" +msgstr "持有者可以盾中感受到无畏与勇气。" #: itemlist_laeroth.json:korhald_coins msgid "Korhald coin chest" -msgstr "科哈德硬币之箱" +msgstr "科哈德之币宝箱" #: itemlist_laeroth.json:korhald_coins:description msgid "A set of magnificent coins commissioned by the great Korhald during the Noble Wars." @@ -67535,36 +67549,36 @@ msgstr "一组别致的硬币,由杰出的科哈德在贵族战争时期委托 #: itemlist_laeroth.json:gylew_key msgid "Gylew's key" -msgstr "" +msgstr "吉卢的钥匙" #: itemlist_laeroth.json:gylew_key:description #: itemlist_laeroth.json:forenza_key:description msgid "A key to open the chest that houses Korhald coins." -msgstr "" +msgstr "打开装有科哈德之币的箱子的钥匙。" #: itemlist_laeroth.json:forenza_key msgid "Forenza's key" -msgstr "" +msgstr "佛伦萨的钥匙" #: itemlist_laeroth.json:feygard_plated_gloves msgid "Feygard plated gloves" -msgstr "" +msgstr "费加德板甲护手" #: itemlist_laeroth.json:korhald_map msgid "Mysterious Korhald map" -msgstr "" +msgstr "科哈德神秘地图" #: itemlist_laeroth.json:korhald_map:description msgid "A mysterious looking map found inside the Korhald chest." -msgstr "" +msgstr "一张在科哈德宝箱里找到的神秘地图。" #: itemlist_laeroth.json:korhald_chamber_key msgid "Mysterious Korhald pendant" -msgstr "" +msgstr "科哈德神秘吊坠" #: itemlist_laeroth.json:korhald_chamber_key:description msgid "Found in the Korhald coin chest. This is a mysterous item indeed." -msgstr "" +msgstr "在科哈德之币宝箱中找到的,说实话确实很神秘。" #: itemlist_laeroth.json:qtrstaff_2 msgid "Superior quarterstaff" @@ -67656,11 +67670,11 @@ msgstr "艾维帕的烛台" #: itemlist_laeroth.json:obsidian msgid "Obsidian" -msgstr "" +msgstr "黑曜石" #: itemlist_laeroth.json:obsidian:description msgid "It looks like black glass." -msgstr "" +msgstr "同黑玻璃如出一辙。" #: itemlist_laeroth.json:obsidian_dagger msgid "Obsidian dagger" @@ -67772,47 +67786,47 @@ msgstr "" #: itemlist_laeroth.json:feline_hat msgid "Feline hat" -msgstr "" +msgstr "猫帽" #: itemlist_laeroth.json:mystery_laeroth_key msgid "Mystery Laeroth key" -msgstr "" +msgstr "神秘的莱洛斯钥匙" #: itemlist_laeroth.json:mystery_laeroth_key:description msgid "A mysterious key found in Laeroth Manor that's embossed with the letter 'K'." -msgstr "" +msgstr "一把在莱洛斯庄园找到的神秘钥匙,上面雕有一个“科”字。" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_f msgid "Scroll of fire" -msgstr "" +msgstr "火之卷轴" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_w msgid "Scroll of water" -msgstr "" +msgstr "水之卷轴" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_e msgid "Scroll of earth" -msgstr "" +msgstr "土之卷轴" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_a msgid "Scroll of wind" -msgstr "" +msgstr "气之卷轴" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_r msgid "Red globe of the elements" -msgstr "" +msgstr "红色元素球" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_b msgid "Blue globe of the elements" -msgstr "" +msgstr "蓝色元素球" #: itemlist_laeroth.json:final_cave_g msgid "Green globe of the elements" -msgstr "" +msgstr "绿色元素球" #: itemlist_laeroth.json:lae_island_boss_heart msgid "Dorhantarh's heart" -msgstr "" +msgstr "多翰塔尔的心脏" #: itemlist_laeroth.json:lae_cube msgid "Cube" @@ -67848,11 +67862,11 @@ msgstr "莱洛斯庄园的监狱钥匙" #: itemlist_laeroth.json:insect_claw msgid "Insect claw" -msgstr "" +msgstr "昆虫之爪" #: itemlist_laeroth.json:raiders_reach msgid "Raider's reach" -msgstr "" +msgstr "袭扰笞及鞭" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1 @@ -72581,7 +72595,7 @@ msgstr "安道尔" #: monsterlist_laeroth.json:lae_island_boss msgid "Dorhantarh" -msgstr "" +msgstr "多翰塔尔" #: monsterlist_laeroth.json:cave_bear msgid "Aggressive bear" @@ -75638,7 +75652,7 @@ msgstr "米哈伊尔来了,叫我回家。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "但是不,那不是米哈伊尔--那是一个冒牌货。不过还不够强大。" +msgstr "但是不,那不是米哈伊尔--那是一个化形者。不过还不够强大。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." @@ -77939,7 +77953,7 @@ msgstr "我遇到了图伦,一位在克罗斯山谷旁的小山上的牧羊人 #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:12 msgid "Tunlon got furious when he saw that I killed his sheep." -msgstr "[REVIEW]图伦看见你杀了他的羊,发怒了。" +msgstr "图伦看见你杀了他的羊,发怒了。" #: questlist_bwmfill.json:tunlon_fence:20 msgid "I talked to Fallhaven's woodcutter. He told me that he had done a lot of work lately and therefore can't get any more wood for me. However, I should ask the woodcutters near Crossroads Guardhouse if they can help me." @@ -77999,7 +78013,7 @@ msgstr "图伦很高兴我把栅栏带回来了,他说这些栅栏真赞。" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector msgid "The odd coin collector" -msgstr "古怪的硬币收藏者" +msgstr "奇币收藏家" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:10 msgid "I traded 5 of my 'mermaid coins' to Gylew for 500 gold." @@ -78060,15 +78074,16 @@ msgstr "在莱洛斯庄园的地下室,我给了佛伦萨一小瓶治疗药水 #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:50 msgid "I've decided to help Forenza by agreeing to get the second key from Gylew. I should go back to Gylew now. Forenza has left the Manor island and has asked that I meet him outside of Brimhaven after my \"business\" with Gylew is complete." -msgstr "" +msgstr "我答应了帮助佛伦萨去拿到吉卢手上的第二把钥匙,所以我现在得回到吉卢那里。而佛" +"伦萨离开了庄园,并让我在完成我的“工作”后到布林海文的外围去找他。" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:45 msgid "I have decided to attack Forenza. I should return to Gylew with the key once he is dead." -msgstr "" +msgstr "我决定攻击了佛伦萨,在他死后我应该拿着他的钥匙去找吉卢。" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:60 msgid "We discovered a mysterious map inside the Korhald chest and I need to follow the river going east." -msgstr "" +msgstr "我们在科哈德宝箱里找到了一张神秘地图,它指引我沿着河向东去。" #: questlist_laeroth.json:odd_coin_collector:62 msgid "I have decided to attack Gylew. I should return to Forenza with the key once he is dead." @@ -78343,15 +78358,16 @@ msgstr "现在一切又秩序井然了,囚犯回到了狱房里,而恶魔履 #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs msgid "Not Pony Island" -msgstr "" +msgstr "并非小马国" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:10 msgid "The island west of Remgard was inhabited by centaurs who were very angry about your visit. They told me to seek out their leader, Thalos. He should be in the northeast of the island." -msgstr "" +msgstr "在瑞姆加德西边的小岛上生活着一群半人马,他们对于我的到访十分恼怒;半人马让我" +"去见他们的首领泰洛斯,他应该在岛的西东北边。" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:20 msgid "I have met Thalos." -msgstr "" +msgstr "我找到了泰洛斯。" #: questlist_laeroth.json:lae_centaurs:30 msgid "He ordered me to slay a foul creature that hides in a cave on the hills of Laeroth Island, because the centaurs can't enter it."