diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index afaaab96e..1c10bb0c7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-05 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-06 16:24+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -3221,7 +3221,11 @@ msgstr "Rozumiem, że chcesz, abym odzyskał dla ciebie tę siekierę?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "Tak, dokładnie. Jeśli wyświadczysz mi tę przysługę, z przyjemnością zetnę drzewa i poczekam na zapłatę. Po prostu udaj się na północ do wartowni na rozdrożach, a następnie kieruj się na wschód drogą Duleian. Tam zgubiłem mój topór. I uważaj na tę watahę!" +msgstr "" +"Tak, dokładnie. Jeśli wyświadczysz mi tę przysługę, z przyjemnością zetnę " +"drzewa i poczekam na zapłatę. Po prostu udaj się na północ do Strażnicy na " +"Rozdrożu, a następnie kieruj się na wschód drogą Duleian. Tam zgubiłem mój " +"topór. I uważaj na tę watahę!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -4187,48 +4191,48 @@ msgstr "Czy możesz kontynuować to, co mówiłeś mi o zdrajcach?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "" +msgstr "Powinniśmy o czymś porozmawiać." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "" +msgstr "Mieliśmy o czymś porozmawiać, prawda?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." -msgstr "" +msgstr "W końcu wykonałem robotę." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Co mam znowu zrobić?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "" +msgstr "Co mam zrobić z tą szlachcianką?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Muszę z tobą porozmawiać o szlachciance." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." -msgstr "" +msgstr "Przyprowadziłem zakładnika." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "" +msgstr "Coś więcej o moim nowym zadaniu?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Mąciwoda przysyła mnie tu. Zrobiłem swoje." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Miło Cię poznać. Do widzenia." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" @@ -4236,11 +4240,11 @@ msgstr "Czy mógłbyś powtórzyć to, co mówiłeś o Andorze?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "Tak, chcę się dowiedzieć coś więcej o Gildii Złodziei." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "" +msgstr "Myślałem o tym, aby dołączyć do Gildii." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" @@ -4410,7 +4414,10 @@ msgstr "Dziękuję, żegnaj." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "Idź na południowy wschód od Fallhaven. Kiedy dotrzesz do głównego szlaku i gospody 'Pod spienioną Flaszką', skręć na południe. To nie jest tak daleko stąd." +msgstr "" +"Idź na południowy wschód od Fallhaven. Kiedy dotrzesz do głównego szlaku i " +"gospody „Pod Spienionym Kuflem”, skręć na południe. To nie jest tak daleko " +"stąd." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." @@ -4711,7 +4718,7 @@ msgstr "Ja? Jestem nikim. Nawet mnie nie widziałeś. Na pewno ze mną nie rozma #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Mąciwoda przysyła mnie po Twój raport." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -4856,7 +4863,9 @@ msgstr "Co to za przysługa?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "Na północ od Vilegard znajduje się gospoda 'Pod Spienioną Butelką'. Moim zdaniem, gospoda jest zakamuflowanym posterunkiem straży z Feygard." +msgstr "" +"Na północ od Vilegard znajduje się gospoda „Pod Spienionym Kuflem”. Moim " +"zdaniem, jest to zakamuflowany posterunek straży z Feygard." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." @@ -4935,7 +4944,7 @@ msgstr "Sugerowałbym Ci, abyś pomógł Kaori, Wrye oraz mi, aby zdobyć nasze #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "À propos strażnika na zewnątrz gospody 'Pod Spienioną Flaszką'..." +msgstr "A propos strażnika na zewnątrz gospody „Pod Spienionym Kuflem”..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." @@ -5210,7 +5219,9 @@ msgstr "Przykro mi, ale nie sprzedaję potraw. Jeśli chcesz kupić coś do pici #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." -msgstr "Witaj w gospodzie 'Pod Spienioną Flaszką'. Wszyscy podróżnicy są tu mile widziani." +msgstr "" +"Witaj w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem”. Wszyscy wędrowcy są tu mile " +"widziani." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" @@ -5363,6 +5374,7 @@ msgstr "Skoro tak bardzo lubisz Feygard, to czemu stamtąd wyjechałaś?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." msgstr "" +"Ehh ... Jestem tutaj po to, aby ... doprowadzić Cię bezpiecznie do Nor City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." @@ -5462,6 +5474,8 @@ msgstr "Mam dla Ciebie dostawę żelaznych mieczy od Gandorena." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back her daughter!" msgstr "" +"Cześć! Zostałem wysłany przez Herga ... Hertzsena Laumwilla, głowę rodu " +"Laumwill, aby sprowadzić jego córkę z powrotem!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." @@ -5493,7 +5507,9 @@ msgstr "W porządku, to może być coś wartego sprawdzenia." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Zauważyłem, że wyruszył kierując się na zachód od tawerny 'Pod Spienioną Flaszką'." +msgstr "" +"Zauważyłem, że wyruszył kierując się na zachód od tawerny „Pod Spienionym " +"Kuflem”." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -5509,7 +5525,9 @@ msgstr "Cień? Nie gadaj, że wierzysz w te brednie. Z mojego doświadczenia, ty #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." -msgstr "O, witaj. Co ty tu robisz? To jest oberża, no wiesz. 'Pod Spienioną Flaszką', jeśli chodzi o szczegóły." +msgstr "" +"O, witaj. Co ty tu robisz? To jest gospoda, no wiesz. „Pod Spienionym Kuflem”" +", jeśli chodzi o szczegóły." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." @@ -5937,7 +5955,9 @@ msgstr "Proszę Cię, wróć jeśli tylko się czegoś dowiesz." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "Wydaje mi się, że mógłbyś zacząć wypytywać w gospodzie tutaj, w Vilegardzie, lub w gospodzie Pod Spieniona Flaszką na północ stąd." +msgstr "" +"Wydaje mi się, że mógłbyś zacząć poszukiwania tu w Vilegard, w tutejszej " +"gospodzie, lub w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem” na północ stąd." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." @@ -6178,7 +6198,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" -msgstr "Witamy w gospodzie 'Pod Spienioną Flaszką'!" +msgstr "Witamy w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem”!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" @@ -9936,7 +9956,9 @@ msgstr "Szlachetny poszukiwacz przygód. He he, to mi się podoba. Tak, nadasz s #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "Jakiś czas temu prowadziłem interesy z pewnym człowiekiem o imieniu Tinlyn, o właśnie tutaj, w Strażnicy na rozdrożu." +msgstr "" +"Jakiś czas temu prowadziłem interesy z pewnym człowiekiem o imieniu Tinlyn, " +"o właśnie tutaj, przy tej Strażnicy na Rozdrożu." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -10065,6 +10087,8 @@ msgstr "To jest moja kryjówka. A teraz zostaw mnie w spokoju." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." msgstr "" +"Umar przysyła mnie ze słowami: „Jesteś nikim. Nikt Cię nie zna. Nikt Cię nie " +"widział”. A teraz daj mi ten dziennik, proszę." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10202,7 +10226,10 @@ msgstr "Dzisiaj także niektóre zwierzęta gospodarskie." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "Mam pod swoją pieczą magazyn z rynsztunkiem dla strażników stacjonujących tutaj, czyli w Strażnicy na rozdrożu, a także obserwuję przyległe tereny." +msgstr "" +"Mam pod swoją pieczą magazyn z rynsztunkiem dla Strażników stacjonujących " +"tutaj, czyli w Strażnicy na Rozdrożu. Obserwuję także przyległe do niej " +"tereny." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10417,7 +10444,7 @@ msgstr "Szukam okazji aby wymierzyć sprawiedliwość wszędzie tam, gdzie tylko #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "Zostałem wysłany przez straże, aby Cię odnaleźć." +msgstr "Zostałem tu wysłany ze Strażnicy na Rozdrożu, aby Cię odnaleźć." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." @@ -10572,7 +10599,8 @@ msgstr "Dzięki za wysłuchanie naszej wersji historii." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "I co teraz? Zostałem wysłany tu ze Strażnicy na rozdrożu by Was odnaleźć." +msgstr "" +"I co teraz? Zostałem wysłany tu ze Strażnicy na Rozdrożu by Was odnaleźć." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -10592,7 +10620,7 @@ msgstr "Nie będę słuchał Twoich kłamstw! Musisz odpowiedzieć za swoje prze #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Cześć. Witamy w Strażnicy na rozdrożu. Jak mogę ci pomóc?" +msgstr "Cześć. Witamy w Strażnicy na Rozdrożu. Jak mogę Ci pomóc?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 @@ -10645,7 +10673,7 @@ msgstr "Czy jest coś, w czym mogę pomóc?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Witaj ponownie. Jesteś mile widziany w Strażnicy na rozdrożu. Jak mogę Ci pomóc?" +msgstr "Cześć. Ponownie witamy w Strażnicy na Rozdrożu. Jak mogę Ci pomóc?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" @@ -10700,7 +10728,9 @@ msgstr "Te wysunięte posterunki na południu potrzebują więcej wyposażenia n #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Weź te 10 żelaznych mieczy jako przesyłkę do kapitana straży stacjonującego w oberży 'Pod Spienioną Flaszką', niedaleko wioski o nazwie Vilegard." +msgstr "" +"Weź te 10 żelaznych mieczy jako przesyłkę do kapitana straży stacjonującego " +"w oberży „Pod Spienionym Kuflem”, niedaleko wioski o nazwie Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -10761,7 +10791,10 @@ msgstr "Oto przesyłka, którą chcę abyś dostarczył." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Jak mówiłem, powinieneś dostarczyć te 10 żelaznych mieczy dowódcy oddziału straży stacjonującego w oberży 'Pod Spienioną Flaszką', niedaleko wioski zwanej Vilegard." +msgstr "" +"Jak mówiłem, powinieneś dostarczyć te 10 żelaznych mieczy do kapitana straży " +"stacjonującego w oberży „Pod Spienionym Kuflem”, niedaleko wioski o nazwie " +"Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11003,7 +11036,9 @@ msgstr "Dziękuję za przyniesienie mi tych rzeczy, bardzo przydadzą się tu na #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "Zostałem wysłany aby dostarczyć tę oto przesyłkę patrolowi Feygard stacjonującemu w gospodzie 'Pod Spienioną Flaszką'." +msgstr "" +"Zostałem wysłany aby dostarczyć tę oto przesyłkę patrolowi straży Feygard " +"stacjonującemu w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem”." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." @@ -11031,7 +11066,8 @@ msgstr "Świetnie, właśnie na nią czekałem. Dziękuję za jej dostarczenie." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." -msgstr "Witaj w Strażnicy na rozdrożu. Jestem Gallain, właściciel tego przybytku." +msgstr "" +"Witaj w Strażnicy na Rozdrożu. Jestem Gallain, zarządzam tym przybytkiem." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 @@ -11049,7 +11085,9 @@ msgstr "Czy jest tu jakieś miejsce, gdzie mógłbym odpocząć?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "Jak mówiłem, to jest Strażnica na rozdrożu. Strażnicy z Feygard używają tego miejsca jako kwatery oraz zbrojowni." +msgstr "" +"Tak jak mówiłem, to jest Strażnica na Rozdrożu. Strażnicy z Feygard używają " +"tego miejsca jako kwatery oraz zbrojowni." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." @@ -11240,7 +11278,7 @@ msgstr "Przykro mi, droga do miasta Feygard jest zamknięta do odwołania." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "Strażnica na rozdrożu, kwatery dla sprzymierzeńców Feygardu." +msgstr "Strażnica na Rozdrożu, kwatery dla sprzymierzeńców miasta Feygard." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -12509,6 +12547,8 @@ msgstr "Wolałbym Ci o tym nie mówić." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "" +"Przysyła mnie Jhaeld po to, abym zakończył wszystko, co robisz mieszkańcom " +"Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -16511,7 +16551,7 @@ msgstr "Tak jest. Oddaj wszystko co masz, a będziesz żył." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "" +msgstr "Ale ja tylko ..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." @@ -18273,6 +18313,9 @@ msgstr "Brzmi nieźle. Naucz jak skutecznie walczyć sztyletami. Oto dwa kryszta #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" +"Mogę nauczyć Cię, jak lepiej walczyć wszystkimi typami toporów, od małej " +"siekierki po wielkie dwuręczne topory bojowe. W ten sposób możesz być bardzo " +"wszechstronny w wyborze broni." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -18281,6 +18324,9 @@ msgstr "Brzmi nieźle. Naucz mnie sztuki walki toporami. Oto dwa kryształy Oegy #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." msgstr "" +"Teraz, bronie obuchowe to mój sposób kategoryzowania wszystkiego, od prostej " +"pałki, poprzez kije i laski aż do buław. Technika ich dobrego wykorzystania " +"jest w większości taka sama." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -30228,129 +30274,156 @@ msgstr "Teraz boli Cię głowa. Naprawdę powinieneś przestać prób snu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "" +msgstr "Rozumiem ... A więc chcesz się zaangażować w sprawy naszej Gildii?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." -msgstr "" +msgstr "Tak, wydajecie się być rozsądnymi ludźmi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." -msgstr "" +msgstr "Cokolwiek. To tylko ciekawość." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." msgstr "" +"Nie, nie bardzo. Nie jestem zainteresowany byciem zadowolonym z siebie " +"złodziejem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligable to be a member of our guild." msgstr "" +"Cóż, pokazałeś nam, że jesteś godny zaufania, przynosząc ten klucz. Jednakże " +"wykonanie tylko jednego zadania nie udowodnia, że możesz być jednym z nas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" -msgstr "" +msgstr "Ale naprawdę pragnę się do Was przyłączyć!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." msgstr "" +"Naprawdę? Jakoś nie zauważyłem, żeby któryś z twoich ludzi przyniósł ci \"" +"ten\" klucz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Przykro mi to słyszeć. Powodzenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." msgstr "" +"Dobra, dobra. Dostaniesz swoją szansę. Ale ostrzegam Cię, z tej drogi już " +"nie ma odwrotu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" -msgstr "" +msgstr "Tak więc słucham, jaka jest Twoja decyzja?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "" +msgstr "Nie zrozumiałeś? Po prostu powiedz mi, co mam zrobić." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." -msgstr "" +msgstr "Wykorzystam okazję." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 msgid "I need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "Potrzebuję trochę czasu aby to wszystko przemyśleć." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." msgstr "" +"Bardzo dobrze. Zobaczmy, czy jesteś wystarczająco dobry aby dołączyć do " +"naszej Gildii. Porozmawiaj z Mąciwodą. Powie Ci, co masz zrobić." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "W porządku! Pójdę do niego." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "Świetnie. Będę Cię miał na oku." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." msgstr "" +"Nie teraz. Upewnij się, że nikt Cię nie widzi jak robisz podejrzane rzeczy. " +"Powodzenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." -msgstr "" +msgstr "Będę ostrożny. Na razie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." -msgstr "" +msgstr "Rozumiem twoje rozterki. Wróć kiedy będziesz zdecydowany." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." msgstr "" +"Argh, kolejny irytujący uczeń ...to znaczy, przepraszam. Wiem, że to Ty " +"przyniosłeś nam klucz." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " -msgstr "" +msgstr "W porządku, a teraz słuchaj! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." msgstr "" +"Jak się domyślam to wiesz już, że w wielu miejscach nie jesteśmy zbyt mile " +"widziani. W rzeczywistości ścigają nas patrole z Fallhaven. To właśnie " +"dlatego tu jesteśmy. To miejsce jest bezpieczne." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." msgstr "" +"Ale potrzebujemy zapasów aby przetrwać i podtrzymywać działalność Gildii. " +"Nie jesteśmy ot takimi sobie zwykłymi złodziejami." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" +"Kradniemy nie tylko złoto czy przedmioty. Kradniemy informacje. Sekrety, " +"informacje na temat transportów i miejsc o znaczeniu strategicznym.\n" +"Czy wiesz co mam na myśli?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." -msgstr "" +msgstr "Proszę Cię, przejdź do sedna sprawy." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." -msgstr "" +msgstr "Tak, zrozumiałem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." msgstr "" +"W niektórych kluczowych miejscach umieściliśmy szpiegów i zwiadowców, " +"zbierających dla nas informacje. Są to miejsca często odwiedzane przez ludzi " +"z Feygard a także z Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." msgstr "" +"Tym razem będziesz pośrednikiem, pozbierasz dzienniki naszych szpiegów i " +"przyniesiesz je do mnie." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Łatwizna, zrobię to." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them." -msgstr "" +msgstr "To nie jest mój ulubiony rodzaj pracy, ale przyniosę je." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." -msgstr "" +msgstr "Nie, jestem zbyt silny, by zostać zwykłym pośrednikiem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a msgid "" @@ -30359,57 +30432,67 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Świetnie. Zadanie obejmuje trzy osoby.\n" +"Pierwszy to szpieg w Crossglen, Leta. Myślę, że dobrze ją znasz.\n" +"Jeden z naszych szpiegów - weteranów czyli Dunla, udaje kramarza w tawernie " +"Vilegard.\n" +"I na koniec mamy Fanamora który obserwuje to, co dzieje się w okolicy " +"Strażnicy na Rozdrożu. Odszukaj ich w tej kolejności." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" -msgstr "" +msgstr "Hmpf. Idź zabić kilka chrząszczy z tą Twoją siłą!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" +"Aha! Prawie zapomniałam. Musisz podać hasło, jeśli chcesz, aby dali Ci swoje " +"dzienniki.\n" +"Hasło brzmi: „Jesteś nikim. Nikt Cię nie zna. Nikt Cię nie widział”. " +"Powodzenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "Zapamiętam. Na razie." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "" +msgstr "Co? Nie wiem o czym mówisz." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "Jesteś nikim. Nikt Cię nie zna. Nikt Cię nie widział." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." -msgstr "" +msgstr "A więc jesteś jednym z nas. Proszę, weź mój dziennik." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." -msgstr "" +msgstr "Przykro mi, ale nie mam dla Ciebie więcej informacji." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "" +msgstr "W porządku, do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "" +msgstr "W końcu! Byłem już znużony czekaniem tutaj i zabijaniem tych bestii..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "" +msgstr "Weź to. Wszystko to, co widziałem, opisałem tu ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "" +msgstr "Nie ruszać się! Mam Was!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." -msgstr "" +msgstr "W mgnieniu oka Fanamor atakuje zwiadowcę." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" @@ -30643,6 +30726,12 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Musisz odzyskać informacje od naszych szpiegów.\n" +"Pierwszy to szpieg w Crossglen, Leta. Myślę, że dobrze ją znasz.\n" +"Jeden z naszych szpiegów - weteranów czyli Dunla, udaje kramarza w tawernie " +"Vilegard.\n" +"I na koniec mamy Fanamora który obserwuje to, co dzieje się w okolicy " +"Strażnicy na Rozdrożu. Odszukaj ich w tej kolejności." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -30865,6 +30954,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" +"Zwiadowcy widzieli kobietę w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem\". Nie chcemy " +"być odkryci, więc działaj cicho. Problemem są jednak strażnicy. Od Ciebie " +"zależy, jak sobie z nimi poradzisz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -38339,11 +38431,15 @@ msgstr "Wrye chce, abym poszukał wskazówek odnośnie tego, co mogło się sta #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." -msgstr "Powinienem rozpocząć poszukiwania od wizyty w gospodzie w Vilegard i w położonej bardziej na północ gospody 'Pod Spienioną Flaszką'." +msgstr "" +"Powinienem rozpocząć poszukiwania od wizyty w gospodzie w Vilegard i w " +"położonej bardziej na północ gospody „Pod Spienionym Kuflem”." #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "Słyszałem o chłopcu, który odwiedził gospodę 'Pod spienionym kuflem' jakiś czas temu. Ponoć kierował się na zachód." +msgstr "" +"Słyszałem o chłopcu, który odwiedził gospodę „Pod Spienionym Kuflem” jakiś " +"czas temu. Ponoć kierował się na zachód." #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." @@ -38359,15 +38455,24 @@ msgstr "Szpiedzy w pianie" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." -msgstr "Jolnor z kaplicy w Vilegard opowiedział mi o strażniku stojącym przed gospodą 'Pod spienionym kuflem'. Podejrzewa, że jest to szpieg królewskiej straży z Feygard. Jolnor chce, abym sprawił, obojętnie w jaki sposób, aby ten strażnik zniknął. Gospoda położona jest na północ od Vilegard." +msgstr "" +"Jolnor z kaplicy w Vilegard opowiedział mi o strażniku stojącym przed " +"gospodą „Pod Spienionym Kuflem”. Podejrzewa, że jest to szpieg królewskiej " +"straży z Feygard. Jolnor chce, abym sprawił, obojętnie w jaki sposób, aby " +"ten strażnik zniknął. Gospoda położona jest na północ od Vilegard." #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." -msgstr "Udało mi się przekonać strażnika stojącego na zewnątrz gospody 'Pod spienioną Flaszką', aby opuścił swój posterunek gdy zakończy się jego warta." +msgstr "" +"Udało mi się przekonać strażnika stojącego na zewnątrz gospody „Pod " +"Spienionym Kuflem”, aby opuścił swój posterunek gdy zakończy się jego warta." #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." -msgstr "Zaatakowałem strażnika stojącego na zewnątrz gospody ' Pod spienionym kuflem'. Zabiłem go i teraz powinienem zanieść jego pierścień Jolnorowi, jako dowód tego, że wypelnilem swą misję." +msgstr "" +"Zaatakowałem strażnika stojącego na zewnątrz gospody „Pod Spienionym Kuflem”" +". Zabiłem go i teraz powinienem zanieść jego pierścień Jolnorowi, jako dowód " +"tego, że wypełniłem swą misję." #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." @@ -38743,7 +38848,13 @@ msgstr "Spustoszona kraina" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "Przy drodze prowadzącej do wieży Carn, na zachód od strażnicy na rozdrożu, napotkałem grupę drwali, którym przewodził Hadracor. Chce on, abym pomógł im zemścić się na osach, które zaatakowały ich w momencie, gdy ścinali drzewa. Aby pomóc drwalom w realizacji zemsty, powinienem odszukać gigantyczne osy w pobliżu ich obozowiska, zabić co najmniej pięć z nich, a następnie przynieść Hadracorowi ich skrzydła jako dowód." +msgstr "" +"Przy drodze prowadzącej do wieży Carn, na zachód od Strażnicy na Rozdrożu, " +"napotkałem grupę drwali, którym przewodził Hadracor. Chce on, abym pomógł im " +"zemścić się na osach, które zaatakowały ich w momencie, gdy ścinali drzewa. " +"Aby pomóc drwalom w realizacji zemsty, powinienem odszukać gigantyczne osy w " +"pobliżu ich obozowiska, zabić co najmniej pięć z nich, a następnie przynieść " +"Hadracorowi ich skrzydła jako dowód." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -38798,11 +38909,17 @@ msgstr "Tanie Cięcia" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "Przed Strażnicą na Rozdrożach spotkałem mężczyznę o imieniu Benbyr. Chce się zemścić na dawnym 'partnerze biznesowym' zwącym się Tinlyn. Benbyr chce, abym zabił wszystkie owce należące do Tinlyna." +msgstr "" +"Przed Strażnicą na Rozdrożu spotkałem mężczyznę o imieniu Benbyr. Chce się " +"zemścić na dawnym 'partnerze biznesowym' o imieniu Tinlyn. Benbyr chce, abym " +"zabił wszystkie owce należące do Tinlyna." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "Zgodziłem się pomóc Benbyrowi zabić wszystkie osiem owieczek Tinlyna. Powinienem poszukać ich na łąkach położonych na północny-zachód od Strażnicy na Rozdrożach." +msgstr "" +"Zgodziłem się pomóc Benbyrowi zabić wszystkie osiem owieczek Tinlyna. " +"Powinienem poszukać ich na łąkach położonych na północny-zachód od Strażnicy " +"na Rozdrożu." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." @@ -38822,11 +38939,21 @@ msgstr "Ścieżka jest dla mnie jasna" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Minarra z wieży strażnicy na rozdrożach widziała bandę łotrów zmierzających na zachód, w kierunku Wieży Carn. Minarra była pewna, że odpowiadali oni opisowi ludzi, za których głowy w Feygard wyznaczono nagrodę. Jeśli to naprawdę są ludzie o których myśli Minarra, to najprawdopodobniej ich przywódcą jest szczególnie bezwzględny bandyta o imieniu Rogorn ." +msgstr "" +"Minarra ze swej wieży w Strażnicy na Rozdrożu widziała bandę łotrów " +"zmierzających na zachód, w kierunku Wieży Carn. Minarra była pewna, że " +"odpowiadali oni opisowi ludzi, za których głowy w Feygard wyznaczono " +"nagrodę. Jeśli to naprawdę są ludzie o których myśli Minarra, to " +"najprawdopodobniej ich przywódcą jest szczególnie bezwzględny bandyta o " +"imieniu Rogorn ." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "Pomagam Minarrze znaleźć bandę łotrów o której mówiła. Powinienem udać się drogą prowadzącą na zachód od strażnicy na rozdrożach i odszukać ich. Za ich dotychczasowe zbrodnie wydano na nich wyrok śmierci, a do tego ostatnio najprawdopodobniej ukradli trzy fragmenty cennego malowidła ." +msgstr "" +"Pomagam Minarrze znaleźć bandę łotrów o której mówiła. Powinienem udać się " +"drogą prowadzącą na zachód od Strażnicy na Rozdrożu i odszukać ich. Rzekomo " +"ukradli trzy fragmenty cennego malowidła, a za ich dotychczasowe zbrodnie " +"ciąży na nich wyrok śmierci." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -38866,7 +38993,11 @@ msgstr "Interesy Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "Spotkałem Gandorena, dowódcę załogi Strażnicy na Rozdrożach. Powiedział mi o problemach w Loneford, które zmusiły strażników do większej czujności niż zazwyczaj. Z tego powodu, nie mogą oni wypełniać swych normalnych obowiązków osobiście, lecz potrzebują pomocy w pewnych podstawowych zadaniach." +msgstr "" +"Spotkałem Gandorena, dowódcę załogi Strażnicy na Rozdrożu. Powiedział mi o " +"problemach w Loneford, które sprawiły, iż strażnicy mają więcej obowiązków " +"niż zazwyczaj. Z tego powodu, nie mogą oni wypełniać swych normalnych zadań " +"osobiście, lecz potrzebują pomocy w pewnych podstawowych misjach." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -38882,7 +39013,9 @@ msgstr "Niechętnie zgodziłem się pomóc Gandorenowi w dostarczeniu przesyłki #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "Powinienem dostarczyć przesyłkę dowódcy patrolu Feygard, stacjonującego w gospodzie ' Pod spienionym kuflem '." +msgstr "" +"Powinienem dostarczyć przesyłkę dowódcy patrolu Feygard, stacjonującego w " +"gospodzie „Pod Spienionym Kuflem”." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." @@ -38898,7 +39031,10 @@ msgstr "Jeśli chcę pomóc Ailsharze i miastu Nor City, to powinienem dostarczy #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Dostarczyłem przesyłkę dowódcy patrolu straży stacjonującego w gospodzie ' Pod spienionym kuflem '. Powinienem udać się z powrotem do strażnicy na rozdrożu i poinformować Gandorena, że wypełniłem misję." +msgstr "" +"Dostarczyłem przesyłkę dowódcy patrolu straży stacjonującego w gospodzie „" +"Pod Spienionym Kuflem”. Powinienem udać się z powrotem do Strażnicy na " +"Rozdrożu i poinformować Gandorena, że wypełniłem misję." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -38906,11 +39042,17 @@ msgstr "Dostarczyłem przesyłkę kowalowi w Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." -msgstr "Kowal w Vilegard dał mi zużytą broń, którą mam dostarczyć dowódcy straży stacjonującej w gospodzie ' Pod spienionym kuflem' zamiast tej, którą przekazał mi Gandoren." +msgstr "" +"Kowal w Vilegard dał mi zużytą broń, którą mam dostarczyć dowódcy patrolu " +"straży Feygard stacjonującej w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem” zamiast " +"tej, którą przekazał mi Gandoren." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Dostarczyłem zużytą broń dowódcy patrolu straży Feygard stacjonującego w gospodzie ' Pod spienionym kuflem '. Powinienem teraz udać się do strażnicy na rozdrożu i poinformować Gandorena, że wypełniłem misję." +msgstr "" +"Dostarczyłem zużytą broń dowódcy patrolu straży Feygard stacjonującego w " +"gospodzie „Pod Spienionym Kuflem”. Powinienem teraz udać się do Strażnicy na " +"Rozdrożu i poinformować Gandorena, że wypełniłem misję." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -38938,7 +39080,9 @@ msgstr "Powinienem przeprowadzić śledztwo, które wyjaśniłoby co jest przycz #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Strażnicy z wartowni na rozdrożu są pewni, że choroba w Loneford to efekt sabotażu, za który odpowiedzialni są kapłani lub ludzie z Nor City." +msgstr "" +"Załoga Strażnicy na Rozdrożu jest pewna, że choroba w Loneford to efekt " +"sabotażu, za który odpowiedzialni są kapłani lub ludzie z Nor City." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." @@ -39547,15 +39691,23 @@ msgstr "Przeznaczony do wielkich rzeczy" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "Słyszałem plotkę o rzekomych kłopotach w jakie popadło pewne górnicze miasteczko w lesie Charwood, położone na północny zachód od gospody \"Pod spienioną flaszką\". Powinienem je odnaleźć i wyjaśnić co się stało." +msgstr "" +"Słyszałem plotkę o rzekomych kłopotach w jakie popadło pewne górnicze " +"miasteczko w lesie Charwood, położone na północny zachód od gospody „Pod " +"Spienionym Kuflem”. Powinienem je odnaleźć i wyjaśnić co się stało." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Słyszałem, jak ktoś wspominał o jakichś kłopotach w jakie popadło górnicze miasteczko na wzgórzach Charwood. Powinienem poszukać go w lesie na północny zachód od gospody \"Pod spienioną flaszką\"." +msgstr "" +"Słyszałem, jak ktoś wspominał o jakichś kłopotach w jakie popadło górnicze " +"miasteczko na wzgórzach Charwood. Powinienem poszukać go w lesie na północny " +"zachód od gospody „Pod Spienionym Kuflem”." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Znalazłem chatę Charwood w lesie, na północny zachód od gospody \"Pod spienioną flaszką\"." +msgstr "" +"Znalazłem chatę Charwood w lesie, na północny zachód od gospody „Pod " +"Spienionym Kuflem”." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." @@ -39851,7 +40003,10 @@ msgstr "Dawno utracone wspomnienia" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "W chacie obok szlaku Duleian, położonej na północny zachód od Karczmy \"Pod spienioną flaszką\", spotkałem mężczyznę o imieniu Llegaris. Chce on, abym odzyskał amulet, który jakiś czas temu zgubił." +msgstr "" +"W chacie obok szlaku Duleian, położonej na północny zachód od gospody „Pod " +"Spienionym Kuflem”, spotkałem mężczyznę o imieniu Llegaris. Chce on, abym " +"odzyskał amulet, który jakiś czas temu zgubił." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." @@ -39942,7 +40097,11 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "Rozmawiałem z drwalem Jakrarem. Oczyści ścieżkę tylko wtedy, gdy zrobię mu przysługę. Powinienem poszukać jego ulubionej siekiery na wschód o Strażnicy na Rozdrożu, która jest na północ od Fallhaven. Powinienem się rozglądać za złą sforą wilków." +msgstr "" +"Rozmawiałem z drwalem Jakrarem. Oczyści ścieżkę tylko wtedy, gdy zrobię mu " +"przysługę. Powinienem poszukać jego ulubionej siekiery w miejscu na wschód o " +"Strażnicy na Rozdrożu, która z kolei jest położona na północ od Fallhaven. " +"Powinienem się rozglądać za watahą wilków." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -40815,6 +40974,10 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Mąciwoda rozkazał mi, abym przyniósł mu trzy dzienniki prowadzone przez " +"szpiegów Gildii. Najpierw muszę porozmawiać z Letą w mojej wiosce, potem z " +"Dunlą który przebywa w tawernie w Vilegard, a na końcu z Fanamorem gdzieś w " +"pobliżu Strażnicy na Rozdrożu." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -40866,7 +41029,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "Niedawno była widziana w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem\"." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." @@ -40879,6 +41042,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." msgstr "" +"„Użyłem języka” i porozmawiałem z dowódcą żołnierzy Feygard w gospodzie „Pod " +"Spienionym Kuflem”. Pozwolił mi na „odeskortowanie z powrotem” Ambelie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -40967,6 +41132,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" +"Wygląda na to, że Benbyr, podejrzany mężczyzna przebywający w pobliżu " +"Strażnicy na Rozdrożu, nie wie o czym mówię." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." @@ -41050,7 +41217,7 @@ msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "Strażnica na rozdrożach" +msgstr "Strażnica na Rozdrożu" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" @@ -41066,7 +41233,7 @@ msgstr "Więzienie Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "Gospoda \"Pod Spienioną Flaszką\"" +msgstr "Gospoda „Pod Spienionym Kuflem”" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford"