From dc366f6ed4e61c99ff595e55b8692e24b6364a25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Pascal Rhir Date: Sun, 22 Nov 2020 10:11:06 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (11616 of 11616 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 180 +++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 126 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 6bf1e75bb..156e82003 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-16 11:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 10:18+0000\n" "Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" "Language-Team: French \n" @@ -650,7 +650,7 @@ msgid "" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" "Buvons, buvons, buvons, buvons encore !\n" -"Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres mort !\n" +"Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres morts !\n" "\n" "Hé gamin, tu veux te joindre à nous ?" @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Je suis heureux d'avoir pu vous aider. Au revoir." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." -msgstr "Que l'Ombre soit avec vous. au revoir." +msgstr "Que l'Ombre soit avec vous. Au revoir." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." @@ -1511,11 +1511,11 @@ msgstr "Bonjour. Beau temps, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" -msgstr "Bonjour. Vous désirez quelque chose ?" +msgstr "Bonjour. Tu désires quelque chose ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" -msgstr "Salut. Puis-je vous aider ?" +msgstr "Salut. Puis-je t'aider ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" @@ -1523,11 +1523,11 @@ msgstr "Tu es le gamin du village de Crossglen, non ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." -msgstr "Hors de mon chemin paysan." +msgstr "Hors de mon chemin, paysan." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." -msgstr "Bonjour à vous." +msgstr "Bonjour." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." @@ -1591,7 +1591,10 @@ msgstr "Ton frère, dis-tu ? Son nom serait Andor ? Non, je ne me souviens pas a #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "J'ai entendu dire que tu avais aidé mon vieux monsieur à retrouver son livre, merci. Il parle de ce livre depuis des semaines. C'est bien triste, il a tendance à tout oublier." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que tu avais aidé mon vieux père à retrouver son livre, " +"merci. Il parle de ce livre depuis des semaines. C'est bien triste, il a " +"tendance à tout oublier." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." @@ -1695,11 +1698,13 @@ msgstr "Que savez-vous de la guilde des voleurs ?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "Comme c'est intéressant que tu me poses cette question. Et si je l'avais vu ? Pourquoi devrais-je te le dire ?" +msgstr "" +"Comme c'est intéressant que tu me poses cette question. Et si je l'avais vu " +"? Pourquoi te le dirais-je ?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." -msgstr "Non, je n'ai rien à dire. Maintenant, va t'en." +msgstr "Non, je n'ai rien à dire. Maintenant, va-t'en." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." @@ -2143,7 +2148,9 @@ msgstr "Par décret du seigneur Geomyr, personne à Fallhaven n'est autorisé ne #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." -msgstr "Maintenant, je dois cacher les quelques armes qui me restent. Et je n'oserais pas les vendre à qui que ce soit." +msgstr "" +"Maintenant, je dois cacher les quelques armes qu'il me reste. Je n'oserais " +"pas les vendre à qui que ce soit." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." @@ -2151,11 +2158,12 @@ msgstr "Maintenant que le seigneur Geomyr l'a banni, je n'ai plus vu l'acier-cœ #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "Je ne peux donc malheureusement vous vendre aucune de mes armes." +msgstr "Je ne peux donc malheureusement te vendre aucune de mes armes." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "Unnmir vous a envoyé dites-vous ? Je suppose que ce doit être important alors." +msgstr "" +"Unnmir t'a envoyé, dis-tu ? Je suppose que ce doit être important alors." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." @@ -2175,15 +2183,19 @@ msgstr "Undertell ? Qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "Undertell ; le puits des âmes perdues. Allez vers le Sud et pénétrez dans les grottes des nains. Suivez l'odeur épouvantable à partir de là." +msgstr "" +"Undertell : le puits des âmes perdues. Va vers le Sud et pénètre dans les " +"grottes des nains. Suis l'odeur épouvantable à partir de là." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." -msgstr "Méfiez-vous des liches d'Undertell si elles sont toujours là. Ces choses peuvent vous tuer rien qu'avec leur regard." +msgstr "" +"Méfie-toi des liches d'Undertell si elles sont toujours là. Ces choses " +"peuvent te tuer rien qu'avec leur regard." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "Alors, avez-vous trouvé la pierre-cœur ?" +msgstr "As-tu trouvé une pierre-cœur ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." @@ -2196,11 +2208,15 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter l'histoire ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "Continuez à chercher s'il vous plaît. Unnmir a probablement prévu de vous faire faire quelque chose d'important." +msgstr "" +"Continue à chercher s'il te plaît. Unnmir a probablement prévu de te faire " +"faire quelque chose d'important." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "Par l'Ombre. Vous avez vraiment trouvé une pierre-cœur. Je n'aurais jamais pensé en revoir une de mon vivant." +msgstr "" +"Par l'Ombre. Tu as vraiment trouvé une pierre-cœur. Je n'aurais jamais pensé " +"en revoir une de mon vivant." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." @@ -5660,7 +5676,7 @@ msgstr "Vraiment, je ne peux pas vous parler. Je pourrais avoir des ennuis." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger. L' Ombre soit avec vous." +msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger. Que Ombre soit avec vous." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 @@ -10494,8 +10510,8 @@ msgstr "Avez-vous vu quoi que ce soit d'intéressant récemment ?" msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "" "Tu vois la grande route qui passe devant ce poste de garde ? C'est la route " -"de Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à " -"la ville misérable de Norville au sud-est." +"Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à la " +"ville misérable de Norville au sud-est." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 @@ -10508,7 +10524,9 @@ msgstr "Je voulais vous demander : que faites-vous en haut de cette tour ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." -msgstr "J'ai vu un groupe d'hommes à l'air fruste qui remontant la route de Duleian. D'habitude, un groupe d'hommes à l'air fruste n'est pas de bonne augure." +msgstr "" +"J'ai vu un groupe d'hommes à l'air fruste qui remontaient la route Duleian. " +"Ce n'est généralement pas de bon augure." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -10905,7 +10923,9 @@ msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feyg #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "Ce poste de garde est un refuge pour les marchands ambulants de la route de Duleian. Nous faisons respecter la loi ici, pour Feygard." +msgstr "" +"Ce poste de garde est un refuge pour les marchands qui voyagent sur la route " +"Duleian. Nous faisons respecter la loi ici, pour Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -10989,7 +11009,9 @@ msgstr "Payer ? Oh, je suppose que nous pourrions vous payer." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." -msgstr "J’ai besoin que vous transportier une cargaison d’équipement à un autre de nos avant-postes plus au sud sur la route de Duleian." +msgstr "" +"J’ai besoin que tu transportes de l'équipement jusqu'à un autre de nos avant-" +"postes, situé plus au sud sur la route Duleian." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." @@ -11242,19 +11264,29 @@ msgstr "Par l'Ombre, vous parlez comme l'un de ces snobs méprisables de Feygard #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." -msgstr "Que l'Ombre vous aide, mon enfant. Vous devriez sincèrement vous demander si ce choix que vous faites est vraiment le bon." +msgstr "" +"Que l'Ombre t'aide, mon enfant. Tu devrais sincèrement te demander si tu " +"fais le bon choix." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "Laissez-moi vous parler de mon plan. Comme vous le savez sûrement, tout le monde pense qu'un conflit se prépare entre les snobs de Feygard et les glorieux habitants de Norville." +msgstr "" +"Laisse-moi te parler de mon plan. Comme tu le sais sûrement, tout le monde " +"pense qu'un conflit se prépare entre les snobs de Feygard et les glorieux " +"habitants de Norville." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "Toute aide que l'on puisse apporter à Norville pour s'y préparer est la bienvenue. Ces objets que Gandoren vous a donnés seraient sûrement utiles à notre peuple des terres du sud." +msgstr "" +"Toute aide que l'on puisse apporter à Norville pour s'y préparer est la " +"bienvenue. Ces objets que Gandoren t'a donnés seraient utiles à notre peuple " +"des terres du sud." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "S'il advenait que vous délivriez cet équipement à nos alliés, à Vilegard, l'Ombre saurait alors vous accorder sa bienveillance." +msgstr "" +"Si tu livres cet équipement à nos alliés, à Vilegard, l'Ombre saura veiller " +"sur ot." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." @@ -11262,7 +11294,10 @@ msgstr "Ainsi, notre peuple retrouverait enfin une partie des richesses que Feyg #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "Si vous êtes vraiment sur la voie de l'Ombre, livrez ces objets au forgeron de Vilegard. Il en fera bon usage. Il aura sûrement une autre tâche à vous confier." +msgstr "" +"Si tu es vraiment sur la voie de l'Ombre, livre ces objets au forgeron de " +"Vilegard. Il en fera bon usage. Il aura sûrement une autre tâche à te " +"confier." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11279,11 +11314,13 @@ msgstr "Ça m'est égal, je choisis ma propre voie." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." -msgstr "Que l'Ombre soit avec vous. Qu'elle vous guide face aux chemins brumeux qui vous attendent." +msgstr "" +"Que l'Ombre soit avec toi. Qu'elle te guide sur les chemins brumeux qui " +"t’attendent." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "Re-bonjour. Avez-vous livré ces objets au forgeron de Vilegard ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu livré ces objets au forgeron de Vilegard ?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -12556,7 +12593,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" -msgstr "Va t'en ! Non ! Fais demi-tour tant que tu le peux !" +msgstr "Va-t'en ! Non ! Fais demi-tour tant que tu le peux !" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" @@ -17931,15 +17968,20 @@ msgstr "Re-bonjour. Merci de m'avoir aidé à vaincre Vacor et de m'avoir apport #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." -msgstr "Il est marqué sur la croix : Repose en paix, mon ami." +msgstr "Tu peux lire sur la croix : Repose en paix, mon ami." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." -msgstr "Tu remarques que la souche de l'arbre est partiellement creuse, et ressemble à une excellente cachette. Elle est maintenant vide." +msgstr "" +"Tu remarques que la souche de l'arbre est partiellement creuse et semble " +"être une excellente cachette. Elle est maintenant vide." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." -msgstr "Le sol autour de la tombe est plein de petits trous, probablement percés par quelque chose qui a glissé jusqu'à son nid en bas. La croix porte des inscriptions, mais tu ne parviens pas à les comprendre." +msgstr "" +"Le sol autour de la tombe est plein de petits trous, probablement percés par " +"quelque chose qui a glissé jusqu'à son repaire là en dessous. La croix porte " +"des inscriptions mais tu ne parviens pas à les comprendre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." @@ -17951,19 +17993,27 @@ msgstr "La pierre est recouverte d'une fine couche de mousse verte. L'écriture #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." -msgstr "Repose avec l’ombre, Berth à-une-jambe. Elle a vécu une vie pleine, mais à la fin, elle n'a pu résister à la maladie qui l'a frappée." +msgstr "" +"Repose avec l’ombre, Berth à-une-jambe. Elle a vécu une vie bien remplie, " +"mais à la fin elle n'a pu résister à la maladie qui l'a frappée." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "Les restes de Kigrim reposent ici, après qu'il ait été tué par des loups au sud de Fallhaven." +msgstr "" +"Les restes de Kigrim reposent ici, après qu'il a été tué par des loups au " +"sud de Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." -msgstr "Gimlont le corpulent repose ici. Puissions-nous enfin être libérés de ses grosses mains qui font partie de toutes nos entreprises." +msgstr "" +"Gimlont le corpulent repose ici. Puissions-nous enfin être libérés de ses " +"grosses mains qui faisaient partie de toutes nos entreprises." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." -msgstr "Ici repose Terdar le forgeron. Qu'il embrasse à jamais le confort de l'Ombre." +msgstr "" +"Ici repose Terdar le forgeron. Qu'il soit à jamais enlacé par le confort de " +"l'Ombre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." @@ -17971,7 +18021,9 @@ msgstr "Ici repose O'llath, louée par ses concitoyens de Fallhaven pour ses dé #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." -msgstr "Sidari, le bûcheron, repose ici. Nous lui avons toujours dit de faire attention avec sa hache, mais il n'a jamais écouté." +msgstr "" +"Sidari le bûcheron repose ici. Nous lui avons toujours dit de faire " +"attention avec sa hache, mais il n'a jamais écouté." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." @@ -18028,7 +18080,9 @@ msgstr "Tu vois sur le sol des pages arrachées d'un livre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." -msgstr "Tu trouves des papiers froissés sur le sol, contenant des notes griffonnées sur les beaux-arts de la poterie. Tu décides de les laisser en place." +msgstr "" +"Tu trouves des papiers froissés sur le sol, contenant des notes griffonnées " +"au sujet de l'art de la poterie. Tu décides de les laisser en place." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." @@ -18040,7 +18094,9 @@ msgstr "La puanteur qui s'échappe de la tombe est insupportable. Quelque chose #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "Sur la croix, on peut lire : ta'Dreg repose ici, conseiller de l'Ombre auprès du roi Luthor." +msgstr "" +"Sur la croix, tu peux lire : ta'Dreg repose ici, conseiller de l'Ombre " +"auprès du roi Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." @@ -22391,7 +22447,9 @@ msgstr "Pourquoi ne veut-il pas faire ce travail ?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." -msgstr "Tu es vraiment curieux, gamin... Eh bien notre supérieur, le directeur, ne veut payer le bûcheron que lorsqu'il aura fait son travail." +msgstr "" +"Tu es vraiment curieux, gamin... Eh bien notre supérieur, le directeur de la " +"prison, ne daignera payer le bûcheron que lorsqu'il aura fait son travail." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" @@ -22415,7 +22473,10 @@ msgstr "Et alors ? Je peux vous aider !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "OK, peut-être que vous pouvez être utile. Parlez au directeur. Peut-être que vous pouvez le convaincre de payer le bûcheron d'abord. Mais je dois vous avertir, c'est un têtu." +msgstr "" +"OK, peut-être que tu peux être utile. Parle au directeur de la prison. Peut-" +"être que tu pourras le convaincre de payer le bûcheron d'abord. Mais je te " +"préviens, il est un têtu." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -32470,7 +32531,7 @@ msgstr "" "(Tu places Ambelie, toujours inconsciente, sur une chaise à côté de toi)\n" "\n" "Oh ! Comment as-tu fait pour venir ici si vite ? J'ai entendu parler d'une " -"barricade bloquant la route de Duleian vers Fallhaven." +"barricade bloquant le passage de la route Duleian vers Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -33171,7 +33232,7 @@ msgstr "Il apparaîtra tôt ou tard..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." msgstr "" -"Les gens à côté de la tour de garde de la route de Duleian en savent " +"Les gens à côté de la tour de garde de la route Duleian en savent " "probablement davantage. Vois si tu peux leur demander conseil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 @@ -41758,7 +41819,7 @@ msgstr "Bâton lourd équilibré en acier" #: itemlist_v068.json:gloves_grip msgid "Gloves of better grip" -msgstr "Gant de prise assurée" +msgstr "Gants de prise assurée" #: itemlist_v068.json:gloves_fancy msgid "Fancy gloves" @@ -42062,7 +42123,7 @@ msgstr "Chemise en cuir de malchance" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "Gants de bagarreur de bistrot" +msgstr "Gants du bagarreur de taverne" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" @@ -42158,7 +42219,7 @@ msgstr "Anneau grossier de dégâts" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "Anneau du bagarreur de bistrot" +msgstr "Anneau du bagarreur de taverne" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" @@ -42386,7 +42447,7 @@ msgstr "Bottes du Gardien" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "Bottes du bagarreur de bistrot" +msgstr "Bottes du bagarreur de taverne" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" @@ -44614,7 +44675,7 @@ msgstr "Fantôme de Luthor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" -msgstr "Sentinelle" +msgstr "Directeur de la prison" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -48208,7 +48269,10 @@ msgstr "J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie dans la caverne sous F #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "J'ai approché à nouveau la sentinelle, et elle était heureuse de voir que la source des mort-vivants était partie. Je devrais parler à Yolgen, le prêtre de Stoutford, pour une récompense." +msgstr "" +"J'ai approché à nouveau la sentinelle, et elle était heureuse de voir que la " +"source des morts-vivants était partie. Je devrais parler à Yolgen, le prêtre " +"de Stoutford, pour une récompense." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." @@ -48344,7 +48408,10 @@ msgstr "J'ai rendu visite à Ogam au Sud-Ouest de Vilegard. Il semblait parler p #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." -msgstr "J'ai trouvé un monticule de pierres sur la route de Duleian. Cela ne ressemble pas à une formation naturelle, quelqu'un les a sûrement placées ainsi pour informer de quelque chose." +msgstr "" +"J'ai trouvé un monticule de pierres sur la route Duleian. Cela ne ressemble " +"pas à une formation naturelle, quelqu'un les a sûrement placées ainsi pour " +"informer de quelque chose." #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." @@ -49933,7 +50000,12 @@ msgstr "Pas de repos pour les coupables" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "Dans le labyrinthe à l'est de la route de Duleian, j'ai rencontré une garde de Feygard nommée Aulowenn, qui protégeait quelques coffres et caisses. Elle m'a dit qu'elle faisait partie d'un groupe à la recherche d'un homme fou caché dans ces collines. Malheureusement, les autres gardes sont maintenant tous morts ou disparus." +msgstr "" +"Dans le labyrinthe à l'est de la route Duleian, j'ai rencontré une garde de " +"Feygard nommée Aulowenn, qui protégeait quelques coffres et caisses. Elle " +"m'a dit qu'elle faisait partie d'un groupe à la recherche d'un homme fou " +"caché dans ces collines. Malheureusement, les autres gardes sont maintenant " +"tous morts ou disparus." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story."