From dc54ff5122e683166457f00529c8cb777e86b9c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ssantos Date: Thu, 10 Sep 2020 18:50:37 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (11250 of 11250 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt.po | 2357 +++++++++++++++++--------- 1 file changed, 1534 insertions(+), 823 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index d62586aab..fe309852b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-07 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 19:38+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -2020,7 +2020,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber.. Ummm, como é que é a canção?" +msgstr "" +"Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber ... Ummm, como é a " +"canção?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." @@ -3111,7 +3113,7 @@ msgstr "Mas recentemente, os mortos-vivos começaram a sair de Flagstone e come msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." msgstr "" "E aqui estamos. Tenho que guardar a estrada dos mortos-vivos, para que eles " -"não se se afastem de Flagstone." +"não se afastem de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -4141,7 +4143,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "Hidromel? Oh... não, não bebo mais disso. Quem te disse isso?" +msgstr "Hidromel? Oh ... não, não bebo mais disso. Quem te disse isso?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." @@ -6507,7 +6509,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." -msgstr "Vês uma sepultura cavada recentemente." +msgstr "Vê uma sepultura cavada recentemente." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" @@ -8499,7 +8501,8 @@ msgstr "Considerando que chegaste até aqui vivo, tenho certeza que consegues li msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" msgstr "" "Nós?! Hah! Imagino que ele tenha dito isso. Eles estão sempre a mentir e a " -"enganar para fazerem as coisas à maneira deles. Certamente não os atacamos!" +"fazer batota para fazerem as coisas à maneira deles. Certamente não os " +"atacamos!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." @@ -8695,7 +8698,7 @@ msgstr "Continua a procurar. Tenho a certeza de que eles estão a planear algo p #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." -msgstr "Sabia! Sabia que eles estavam a tramar algo." +msgstr "Eu sabia! Sabia que eles estavam a tramar algo." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." @@ -9439,7 +9442,7 @@ msgstr "Converse com o chefe ao invés." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "Por favor, não me machuque! Apenas estou a fazer o meu trabalho." +msgstr "Por favor, não me aleije! Apenas estou a fazer o meu trabalho." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." @@ -9793,8 +9796,8 @@ msgstr "...Kazaul ... Sombra..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" msgstr "" -"[Throdna continua a resmungar sobre sobre Kazaul, mas não pode entender " -"outras palavras]" +"[Throdna continua a resmungar sobre Kazaul, mas não pode entender outras " +"palavras]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -10022,11 +10025,11 @@ msgstr "Obrigado por me ajudar a encontrar o meu livro anteriormente." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." msgstr "" -"Ainda estou machucado com esta ferida que abriu durante o ataque noturno." +"Ainda estou aleijado com esta ferida que abriu durante o ataque noturno." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Realmente, dói muito e não parece estar se a curar." +msgstr "Realmente, dói muito e não parece estar a curar." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." @@ -10618,7 +10621,7 @@ msgstr "" msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." msgstr "" "Ouvi dizer que ele está a pastorear as ovelhas nestes dias. Esta é uma " -"excelente oportunidade para ..digamos ..um acidente acontecer com as " +"excelente oportunidade para ... digamos ... um acidente acontecer com as " "ovelhas dele. He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 @@ -10666,7 +10669,7 @@ msgstr "Volte-me a prova de que matou todas as oito." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1 msgid "Ah, my walking accident returns. He he." -msgstr "Ah, meu acidente móvel está a retornar. He He." +msgstr "Ah, o meu acidente móvel está a retornar. He He." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." @@ -10725,8 +10728,8 @@ msgstr "Este é o meu esconderijo! Agora deixe-me." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." msgstr "" -"Umar enviou-me com essas palavras \"É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém " -"viu-o.'' Agora me dê o jornal, por favor." +"Umar enviou-me com as palavras \"É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-" +"o.'' Agora dê-me o jornal, por favor." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10871,7 +10874,7 @@ msgstr "Mencionou a estrada Duleian, o que é isso?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" msgstr "" -"Mencionou alguns problemas em Loneford, quais problemas está a referir-se." +"Mencionou alguns problemas em Loneford, quais problemas está a referir-se?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" @@ -10918,7 +10921,7 @@ msgstr "Mas esses homens combinam com a descrição de algumas pessoas que são #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." msgstr "" -"Se os observei corretamente, estes homens são uma banda de trapaceiros " +"Se os observei corretamente, estes homens são uma banda de batoteiros " "liderados por um homem chamado Rogorn, que estamos querer prender por conta " "de vários casos cruéis de homicídio e roubo." @@ -12040,7 +12043,7 @@ msgstr "Existe algo que não me conta." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." -msgstr "Ah, não, não. Nada de interessante aqui. Agora, caia fora." +msgstr "Ah, não, não. Nada de interessante aqui. Agora, vaia." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" @@ -13225,7 +13228,7 @@ msgstr "Não sabe o que eles vão fazer consigo!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" -msgstr "O quê? Não, não, não. Deve sair daqui!" +msgstr "O quê? Não, não, não. Deve sair de aqui!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" @@ -13947,8 +13950,8 @@ msgstr "Alguma coisa parece errada aqui. Não acho que deveria ajudá-la." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." msgstr "" -"Como disse, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente, ou as minhas " -"razões até que seja completada. Preciso da sua total... cooperação com isto." +"Como disse, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente, ou as minhas " +"razões até que seja completada. Preciso da sua total ... cooperação com isto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." @@ -14217,7 +14220,7 @@ msgstr "" msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." msgstr "" "Estive inclusive impedida de entrar na taberna. 'As pessoas vêm aqui faz " -"para um bom tempo e não queremos pessoas como você aqui a arruinar-nos' - " +"para um bom tempo e não queremos pessoas como você aqui a arruinar-nos' - " "disseram eles. Que tolos são." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 @@ -14586,7 +14589,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." msgstr "" -"Não, não, não discutimos qualquer recompensa. Mas pode haver uma para si, se " +"Não, não, não discutimos nenhuma recompensa. Mas pode haver uma para si, se " "está disposto a ajudar-nos ainda mais." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 @@ -14599,7 +14602,7 @@ msgstr "Oh, espere, não é um deles. Você .. você não é uma daquelas crias. #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." -msgstr "Relaxe, não vim aqui para te alejar." +msgstr "Relaxe, não vim aqui para te aleijar." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" @@ -14627,9 +14630,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." msgstr "" -"Estou certo de que este santuário é parte da causa do porque essas... " -"essas... coisas... que se escondem nesta caverna. Farei qualquer coisa ao " -"meu alcance para derrotar qualquer mal que vem dele." +"Estou certo que este santuário é parte da causa do porque essas ... essas " +"... coisas ... que se escondem nesta caverna. Farei tudo ao meu alcance para " +"derrotar qualquer mal que vem dele." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 @@ -15375,8 +15378,8 @@ msgstr "Pode dizer-me novamente o que pensa sobre esse capacete?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" msgstr "" -"[A criatura horripilante olha para baixo, a dirigir os olhos ardentes em si " -"e fala com uma voz sibilante]" +"[A criatura horripilante olha para baixo, a dirigir os olhos ardentes a si e " +"fala com uma voz sibilante]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 @@ -16045,7 +16048,7 @@ msgstr "Não importa, vamos ver as outras bênçãos." msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" "A bênção da regeneração da Sombra lentamente vai curá-lo de volta, se se " -"machucar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." +"aleijar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 @@ -16286,7 +16289,7 @@ msgstr "" msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." msgstr "" "Ela está sempre a importunar-me e a dizer-me que eu deveria sair do que ela " -"considera ser casa dela, quando na verdade é a minha casa e é ela que se " +"considera ser casa dela, quando, na verdade, é a minha casa e é ela que se " "deveria mudar para que as coisas possam se acalmam." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 @@ -17527,7 +17530,7 @@ msgstr "Hah, parece-lhe chato!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." msgstr "" -"Não vou ver mais do meu povo se alejar ou o que quer que ela tenha feito " +"Não vou ver mais do meu povo se aleijar ou o que quer que ela tenha feito " "para eles. Vou manter o meu povo seguro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 @@ -17957,7 +17960,7 @@ msgstr "A mão negra varre a terra. O animal que caça. Nããão! Deixar este lu #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" -msgstr "Não estou aqui para te machucar!" +msgstr "Não estou aqui para te aleijar!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." @@ -18247,7 +18250,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "Au, Au! *a arfar* *a arfar*" +msgstr "Au, Au! *arf* *arf*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" @@ -18953,7 +18956,7 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Nunca ouvi falar dele." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." msgstr "" -"Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Aposto que é um dos capangas que " +"Você?! Mas ... Mas ... Isso é terrível! Aposto que é um dos capangas que " "seguiam a Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 @@ -19574,7 +19577,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" -msgstr "Não quero lhe machucar. Quem é?" +msgstr "Não quero lhe aleijar. Quem é?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" @@ -20603,8 +20606,8 @@ msgstr "Muito bem. Espero que isso lhe seja útil." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." msgstr "" -"Também posso te ensinar os outros tipos de armaduras, se quiser. Vendo como " -"já ensinei uma vez, exigirei pagamento para ensinar-o outras habilidades." +"Também posso ensinar-lhe os outros tipos de armaduras, se quiser. Vendo como " +"já ensinei uma vez, exigirei pagamento para ensinar-lhe outras habilidades." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." @@ -21352,7 +21355,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" -"Funcionou e não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian " +"Funcionou e não me aleijei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian " "até aqui que me permite evitar o labirinto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 @@ -21436,7 +21439,7 @@ msgstr "Poções especiais?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." msgstr "" -"Sim Sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que lhe posso " +"Sim, sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que lhe posso " "combinar. No entanto, não tenho alguns dos ingredientes mais importantes " "para eles." @@ -21457,7 +21460,7 @@ msgstr "Não, ainda não. Gostaria de ver quais poções tem disponível agora." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "Ah, sim, isso será excelente. Bom, Bom. Obrigado, meu amigo." +msgstr "Ah, sim, isso será excelente. Bom, bom. Obrigado, meu amigo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." @@ -21835,7 +21838,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "Aqueles pobres pobres. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam as minhas coisas que trouxeram essa miséria sobre eles." +msgstr "" +"Aqueles pobres, pobres. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam " +"as minhas coisas que trouxeram essa miséria sobre eles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." @@ -22690,8 +22695,8 @@ msgstr "Espero que ainda esteja viva. Podemos usar alguma sabedoria e liderança #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." msgstr "" -"Também estou preocupado com o Falothen, o nosso treinador de armas. " -"Enquanto corria pelas colinas, pensei que o ouvi pedir ajuda." +"Também estou preocupado com o Falothen, o nosso treinador de armas. Enquanto " +"corria pelas colinas, pensei que o ouvi pedir ajuda." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." @@ -23183,7 +23188,7 @@ msgstr "Crianças estúpidas." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." msgstr "" -"Ajudaria um velho amigo, certo? Por que não corre para Lowyna lá e traz-me " +"Ajudaria um velho amigo, certo? Por que não corre para Lowyna lá e traga-me " "outra garrafa de veneno de rato." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 @@ -25121,7 +25126,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "Vou poupar-lo, por agora. Mas não faça mais trapaças. Se não..." +msgstr "Vou poupar-lo, por agora. Mas não faça mais batotas. Se não..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." @@ -27938,7 +27943,7 @@ msgstr "Oops? O que significa \"oops\"? Algo deu errado?" msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." msgstr "" "Oh não, não é nada. Tudo é ... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e deixe-me, " -"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Despedida." +"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Adeus." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." @@ -28106,7 +28111,7 @@ msgstr "Agora vai conseguir o que merece!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "Não, por favor, não me machuque!" +msgstr "Não, por favor, não me aleije!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" @@ -30925,7 +30930,7 @@ msgstr "Ultrajante!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" -"Todo mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... " +"Todo o mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... " "Não posso dizer poções ... imitações venenosas das receitas do meu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 @@ -30952,7 +30957,7 @@ msgstr "E prepararia mais poções se tivesse a loja do seu pai de volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" -"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e chama-me de louco. Mas posso " +"Não. Toda vez que falo com ele, nega tudo e chama-me de louco. Mas posso " "dizer que ele está a mentir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 @@ -32120,7 +32125,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." +msgstr "" +"Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De " +"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de brejos, pântanos e " +"pastagens a oeste do rio, com algumas tribos nativas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -32658,8 +32666,8 @@ msgstr "Não, eu tenho..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" -"[Voz estrondosa] Sim, ele carregou meu capacete mágico para mim. Receberei-o " -"agora." +"[Voz estrondosa] Sim, ele carregou o meu capacete mágico para mim. Receberei-" +"o agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 @@ -32830,7 +32838,7 @@ msgstr "Porquê não? 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "Não contou até 10! não roube. mais uma vez!" +msgstr "Não contou até 10! Não faça batota. mais uma vez!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." @@ -32838,7 +32846,7 @@ msgstr "Ok. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "Tem certeza de que não roubou dessa vez?" +msgstr "Tem certeza de que não fez batota dessa vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." @@ -32885,7 +32893,7 @@ msgstr "Realmente. Mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" -"Ha Ha - não! Enho que ir para casa para almoçar. Que lastima. Diverti-me " +"Ha Ha - não! Enho que ir para casa para almoçar. Que lástima. Diverti-me " "consigo! Até logo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 @@ -32928,7 +32936,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" -"Eh, voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Odeio crianças." +"Eh, voltarei em breve. Talvez, Mas ... provavelmente não, não. Odeio " +"crianças." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." @@ -33502,9 +33511,8 @@ msgstr "Pegue este medalhão como uma prova do meu agradecimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" -"Muito gentil da sua parte. Oh, que que simpático! Tem um pequeno lagarto " -"nele. Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual " -"lutei." +"Muito gentil da sua parte. Oh, que simpático! Tem um pequeno lagarto nele. " +"Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual lutei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." @@ -34053,8 +34061,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ah! Quase esqueci. Deve dizer a palavra-passe se quiser que eles lhe " "forneçam o diário.\n" -"A palavra-passe é \"Não é ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o\". Boa " -"sorte." +"A palavra-passe é \"É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o.\" Boa sorte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." @@ -34067,7 +34074,7 @@ msgstr "O que? Não sei do que está a falar." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "Não é ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o." +msgstr "É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." @@ -34144,7 +34151,7 @@ msgstr "Diz Umar? Não conheço nenhum Umar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "(Sussurrando) Não é ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o." +msgstr "(Sussurrando) É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém viu-o." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." @@ -34368,8 +34375,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" -"E não esqueça a palavra-passe: Não é ninguém. Ninguém te conhece. Ninguém te " -"viu." +"E não se esqueça da palavra-passe: É ninguém. Ninguém conhece-o. Ninguém " +"viu-o." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." @@ -34655,8 +34662,8 @@ msgstr "Farei isso, obrigado pelo conselho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." msgstr "" -"Lembre-se de que se for descoberto, não é ninguém. Ninguém te conhece. E, " -"claro, ninguém te viu. Agora é um membro da guilda, então não falhe." +"Lembre-se de que se for descoberto, não é ninguém. Ninguém conhece-o. E " +"claro, ninguém viu-o. Agora é um membro da guilda, então não falhe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" @@ -35090,7 +35097,7 @@ msgstr "Olha, se não calares a boca, vou te silenciar do meu jeito, OK?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "Não me machuque, por favor! Ficarei quieta." +msgstr "Não me aleije, por favor! Ficarei quieta." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" @@ -35887,10 +35894,12 @@ msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" +"Outro idiota a tentar passar por aqui, eh?\n" +"Sua vida acaba aqui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." -msgstr "" +msgstr "As pessoas que matou serão vingadas." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" @@ -35906,13 +35915,15 @@ msgstr "Eh... eu sou..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." -msgstr "" +msgstr "Isso não ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" +"Espere! Isso, na verdade, não é importante.\n" +"Deixe este lugar perigoso, agora mesmo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." @@ -35938,15 +35949,15 @@ msgstr "Consegui chegar a esse lugar. Não lhe é o suficiente?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "" +msgstr "Não estou aqui para discutir isso consigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." -msgstr "" +msgstr "A vida é a sua, faça o que quiser." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." -msgstr "" +msgstr "Por favor, diga-me o que sabe sobre a situação atual." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" @@ -35965,14 +35976,21 @@ msgstr "Inesperado?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." msgstr "" +"Chegamos nessas passagens por uma floresta na caverna e passamos pelas " +"bestas sem muitos problemas. Repentinamente, o suspeito apareceu com um " +"grupo de homens, provavelmente os aliados ou subordinados dele." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" msgstr "" +"Essas pessoas foram rápidas. Muito rápidas e muito perigosas. Mataram-los! " +"Meus companheiros, todos eles derrotados!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." msgstr "" +"Consegui lidar com a maioria deles, mas estou gravemente ferido e sem a " +"possibilitade de continuar..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -35980,14 +35998,17 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" +"Não entende? Precisa sair desse lugar antes que já não o consiga.\n" +"\n" +"Ele está a jogar conosco!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." -msgstr "" +msgstr "Está certo. Vou sair." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "" +msgstr "Leve estes suprimentos e saia. Vou vingar os seus amigos." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." @@ -35998,18 +36019,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" msgstr "" +"Agh, obrigado. É valente, garoto. Espero ver-lo quando estivermos fora " +"daqui. Vou convidá-lo para uma bebida!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." -msgstr "" +msgstr "Ok, obrigado. Agora tenho que correr." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" msgstr "" +"Sim, parece bom. Pela glória de Feygard, vou vingar os seus companheiros!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" msgstr "" +"(Vê um buraco que dá numa caverna. Talvez seja um bom lugar para começar a " +"procurar.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." @@ -36039,11 +36065,11 @@ msgstr "Não estou a brincar disso!!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "" +msgstr "Agora os seus companheiros vão brincar com o seu cadáver!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "" +msgstr "Oh ho! Bem vindo à minha base, garoto." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." @@ -36063,11 +36089,11 @@ msgstr "Hah! Vamos ver se é tão forte quanto Umar disse." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Prepare-se para morrer!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" -msgstr "" +msgstr "*risada* A sério?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" @@ -36087,7 +36113,7 @@ msgstr "A sua cabeça servirá como prova!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "A fechadura parece combinar com a chave de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." @@ -36106,6 +36132,8 @@ msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" +"O Crackshot a morrer está em agonia. Ele olha para si com desespero.\n" +"Está amaldi... diçoado." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" @@ -36117,27 +36145,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." -msgstr "" +msgstr "Bah... Perguntas demais. Preciso voltar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" -msgstr "" +msgstr "Excelente. Ele estava com a chave?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" -msgstr "" +msgstr "Sim... [Entrega a chave]. Porque essa chave é tão importante?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." msgstr "" +"Claro, aqui, pode pegar. E talvez seja a hora de me dar alguma informação." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "" +msgstr "(Mentira) Não, não encontrei." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." -msgstr "" +msgstr "Ele estava com a chave, mas não a tenho comigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." @@ -36145,7 +36174,7 @@ msgstr "Não me tente enganar. Sou Umar. Sei que a tem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "Oh. Sim, lembrei-me agora que encontrei a chave. Aqui, pode levar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." @@ -36154,6 +36183,8 @@ msgstr "Mesmo se tivesse a chave, não lhe a entregaria." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." msgstr "" +"Por que demorou tanto? E não me olhe desse jeito. Não posso lhe dizer nada " +"sobre a chave agora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." @@ -36161,7 +36192,7 @@ msgstr "Volte quando estiver são de novo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" -msgstr "" +msgstr "Então, do que está à espera? Vá e leve-a!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." @@ -36177,15 +36208,17 @@ msgstr "Seja paciente meu amigo. Tudo virá em devido tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." -msgstr "" +msgstr "Espero que minha paciência seja recompensada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." -msgstr "" +msgstr "Se o diz..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." msgstr "" +"Afinal, fez o seu trabalho. O meus espiões reportaram que salvou a vida de " +"alguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 @@ -36199,23 +36232,26 @@ msgstr "É verdade... Ninguém importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "Sim. Era um oficial de Feygard... um sargento acho eu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." msgstr "" +"Afinal, fez o seu trabalho. Meus espiões reportaram que tinha salvado a vida " +"de alguém." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." msgstr "" +"Tentei, infelizmente ele não sobreviveu. Mas não era ninguém importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "Não, ele morreu. Era um oficial de Feygard... Um sargento acho eu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." -msgstr "" +msgstr "Acredite em mim, vai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." @@ -36230,40 +36266,46 @@ msgstr "Entendido..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." msgstr "" +"Digo que este não é o momento para te dizer o que quer saber, sinto muito." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." -msgstr "" +msgstr "Tsch, tanto faz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." -msgstr "" +msgstr "Sim, entendido." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." msgstr "" +"Cada um de vocês tem uma própria tarefa específica. Espiões devem esconder " +"as identidades deles, até mesmo aos aliados." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." -msgstr "" +msgstr "Isso faz sentido." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." -msgstr "" +msgstr "Hmm! E agora ao trabalho. Aqui está a sua recompensa pelo bom trabalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" +"Leve 4000 moedas de ouro e algumas garrafas do meu hidromel favorito.\n" +"Agora merece um bom descanso, meu amigo. Conseguiu a confiança da Guilda dos " +"Ladrões." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Voltarei em breve." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." -msgstr "" +msgstr "Conte comigo para o próximo trabalho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." @@ -36272,10 +36314,13 @@ msgstr "Contarei, sem dúvidas quanto a isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." msgstr "" +"E por último, mas não menos importante, tenho algumas informações úteis para " +"si. A passagem daqui para o sudeste foi finalmente aberta, uma vez que o " +"esconderijo de Crackshot foi descoberto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." -msgstr "" +msgstr "Bom, não vou ter que fazer esse desvio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." @@ -36293,7 +36338,7 @@ msgstr "Tudo sobre controle. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." -msgstr "" +msgstr "Nenhums trabalhos hoje, meu jovem. Talvez outro dia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." @@ -36301,7 +36346,7 @@ msgstr "Entendo. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." -msgstr "" +msgstr "Que pena. Encontre mais tempo para as minhas habilidades então." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" @@ -36309,7 +36354,7 @@ msgstr "(Aqui, a história continua)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "Ao q... Ao que se está a referir?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" @@ -36317,7 +36362,7 @@ msgstr "Sinto muito. Hora de dormir! (Nocauteia-a)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " -msgstr "" +msgstr "Estou aqui para deter-lo e pedir um resgate. " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" @@ -36325,11 +36370,11 @@ msgstr "Nem pensar! Guardas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "...Sim, sem chance. (Nocauteia-a)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." -msgstr "Não te vou machucar, não quero fazer isso." +msgstr "Não te vou aleijar, não quero fazer isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" @@ -36337,7 +36382,7 @@ msgstr "Você! Não vá mais adiante. Deixe-me!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." -msgstr "" +msgstr "Não te vou te aleijar." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." @@ -36351,7 +36396,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." -msgstr "" +msgstr "Outras pessoas vão te pegar e não serão tão gentis como eu." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" @@ -36359,7 +36404,7 @@ msgstr "Estou seguro aqui!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "" +msgstr "Não está e a minha presença aqui é a prova!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" @@ -36368,6 +36413,8 @@ msgstr "Então saia da minha frente agora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." msgstr "" +"Não posso. As coisas não são tão simples assim! Outras pessoas vão te " +"apanhar em vez de mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." @@ -36384,6 +36431,8 @@ msgstr "Dê-me algo de valor e não me irá ver de novo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." msgstr "" +"[Mentir] Tenho ouro suficiente, então se me der algo valioso... O resgate " +"que pediríamos será coberto." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." @@ -36391,7 +36440,7 @@ msgstr "Leve isso e me deixe, por favor." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0 msgid "It has been a pleasure, my lady." -msgstr "" +msgstr "Foi um prazer, minha senhora." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." @@ -36408,16 +36457,21 @@ msgstr "Não pude realizar o objetivo, desculpe-me." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." msgstr "" +"Senti pena daquela mulher e decidi extorqui-la e levar o ouro diretamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." msgstr "" +"Não precisa de contar-me coisas que eu posso ver com os meus próprios olhos, " +"é uma perda de tempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" +"Espero mais de si. Essa foi a sua primeira missão dentro da guilda e falhou!" +"\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." @@ -36450,21 +36504,24 @@ msgstr "Já tirou o meu colar. Deixe-me sozinho." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." -msgstr "" +msgstr "Já acionou uma alavanca que abriu uma escotilha para descer as escadas." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" +"Você... Argh...\n" +"[O sargento dá um último suspiro e morre. Deveria ter vido mais cedo. Agora " +"nunca saberá o que ele te queria dizer.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." -msgstr "" +msgstr "A porta abre-se." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." -msgstr "" +msgstr "Algo impede que a chave gire, por isso não consegue destrancar a porta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." @@ -36475,7 +36532,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." -msgstr "" +msgstr "Vou fazer isso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." @@ -36493,7 +36550,7 @@ msgstr "Precisa de um item que te ajude a passar por lá sem seres descoberto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Saia" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight." @@ -36508,6 +36565,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" msgstr "" +"Ainda bem que calcei essas botas de proteção. Quem sabe o que poderia ter " +"acontecido caso contrário!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 @@ -36521,7 +36580,7 @@ msgstr "Novamente, uma rachadura abre-se e cai dentro dela." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" -msgstr "" +msgstr "As minhas botas protetoras salvaram a minha vida de novo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." @@ -36535,7 +36594,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" -msgstr "" +msgstr "Tenho que me lembrar de agradecer ao Bernhar por essas botas!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" @@ -36546,15 +36605,17 @@ msgid "" "Some rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Algumas pedras acima da sua cabeça começam a rachar.\n" +"Momentos depois uma pilha de pedras chove sobre você." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0 msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt." -msgstr "" +msgstr "Graças ao meu capacete protetor não estou seriamente ferido." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" -msgstr "" +msgstr "Ai, minha cabeça!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" @@ -36566,11 +36627,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" -msgstr "" +msgstr "Ainda bem que estou a usar este capacete protetor!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" -msgstr "" +msgstr "Deveria tomar mais cuidado para onde eu for!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." @@ -36578,7 +36639,7 @@ msgstr "Caiu em outro buraco escondido no chão e machucou-se." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." -msgstr "" +msgstr "Espero que os meus sapatos estejam bem." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" @@ -36587,14 +36648,18 @@ msgstr "Essa realmente doeu!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." msgstr "" +"Pedras a cair! Pula para o lado - felizmente uma pedra gigante apenas " +"encostou ao seu lado." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." msgstr "" +"Esse foi perto. Receio que nem o meu capacete protetor me teria salvado " +"contra aquela pedra gigante." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "" +msgstr "Esse foi perto!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." @@ -36608,7 +36673,7 @@ msgstr "Cai num buraco e aleja-se." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" -msgstr "" +msgstr "Esses buracos no chão nunca vão acabar?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." @@ -36618,17 +36683,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" -msgstr "" +msgstr "Isso poderia ter acabado muito mal sem o meu capacete!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" -msgstr "" +msgstr "Ai! É como se a montanha me quisesse me apanhar!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" "A big part of the mountain side above you cracks.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Uma grande parte do lado da montanha acima de si racha.\n" +"Um momento depois, uma pilha de pedras chove em si." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" @@ -36640,11 +36707,11 @@ msgstr "Cai em mais outro buraco e machuca-se." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "" +msgstr "Um bom calçado é um pré-requisito para um exploração com sucesso!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" -msgstr "" +msgstr "Começo a detestar esse lugar!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." @@ -36702,6 +36769,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." msgstr "" +"Volta à consciência a tremer. A corrente levou-o por um longo caminho, mas " +"felizmente foi lavado a terra." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." @@ -36714,19 +36783,21 @@ msgstr "Isso é quente!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" -msgstr "" +msgstr "Perigo! Falésias instáveis. Prossiga com cuidado!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" -msgstr "" +msgstr "Perigo! Caverna submetida a desabamento de rochas. Não entre!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Oh - uma criança errante! Que surpreendente!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." msgstr "" +"Chamo-me Bernhar. Sou um explorador e estou a tentar descobrir alguma coisa " +"sobre o sistema de cavernas daqui." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" @@ -36734,19 +36805,19 @@ msgstr "Já encontrou alguma coisa?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ah. Interessante. Pode continuar a divertir-se com isso. Tchau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Oh - uma criança errante! Ainda está vivo? Surpreendente!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "" +msgstr "Oi, Bernhar. Quero falar consigo de novo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." -msgstr "" +msgstr "Claro! Podia contar-te coisas..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" @@ -36760,11 +36831,11 @@ msgstr "O que quer dizer com \"desprotegido\"?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." -msgstr "" +msgstr "Já ouvi isso antes." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." -msgstr "" +msgstr "Não está a levar-me a sério. Deixe-me lhe contar..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." @@ -36780,7 +36851,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" -msgstr "" +msgstr "Como conseguiu?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." @@ -36791,10 +36862,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." msgstr "" +"Completei o meu trabalho aqui, então não preciso mais dele. Poderia vender-" +"lo por um bom preço." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." -msgstr "" +msgstr "Ótimo, mostre-me, por favor." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." @@ -36802,11 +36875,11 @@ msgstr "Talvez mais tarde." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." -msgstr "" +msgstr "Se for lá desprotegido, receio que não tenha uma outra hipótese." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Certo. Vamos dar uma olhada." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" @@ -36815,11 +36888,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" -msgstr "" +msgstr "Ah, sim. Agradeço por me fazer lembrar disso!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" -msgstr "" +msgstr "Oh, que rara surpresa!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" @@ -36827,7 +36900,7 @@ msgstr "O que está a fazer num lugar tão solitário como esse?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." -msgstr "" +msgstr "Eh, desculpe por te perturbar." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." @@ -36838,10 +36911,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." msgstr "" +"Tudo o que posso fazer agora é me esconder neste lugar solitário, muito " +"longe de água." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." -msgstr "" +msgstr "Aha. Não te vou incomodar então." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" @@ -36852,10 +36927,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." msgstr "" +"Especialmente, a cauda colorida atraiu-me muito, tanto que fiz uma coisa que " +"me arrependo profundamente até hoje." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." -msgstr "" +msgstr "Puxei uma das escamas brilhantes e cintilantes dela e fugi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" @@ -36864,10 +36941,15 @@ msgstr "Não! Realmente fez isso?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." msgstr "" +"No mesmo instante a sereia acordou e estava furiosa. Mas em terra ela não " +"tinha chance nenhuma de me apanhar." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" msgstr "" +"A sereia chamava por mim a chorar e soluçar ar. Finalmente, ela gritou-me " +"que nunca mais encontraria paz e que nunca mais iria querer me aproximar da " +"água de novo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." @@ -36882,10 +36964,15 @@ msgstr "Não conseguia pensar em outra coisa senão a ira do povo do rio." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." msgstr "" +"O que poderia fazer? Tentei jogar-la fora ou dar para outra pessoa - tudo em " +"vão." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." msgstr "" +"Viajei por toda Dhayavar para encontrar alguém que me ajudasse. Finalmente, " +"um mulher sábia, longe a nordeste, ouviu a minha história. Ela aconselhou-me " +"retornar a escama à sereia. Isso dava fim à maldição." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -36894,6 +36981,9 @@ msgstr "Mas não fui capaz de fazer-lo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." msgstr "" +"Ela disse-me que a minha outra única opção era de encontrar uma pessoa de " +"bom coração para me comprar a escama, mas então passaria a maldição para " +"eles." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -36905,23 +36995,24 @@ msgstr "Deixe-me ser aquele que o vai salvar. Venda-me a escama." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." -msgstr "" +msgstr "Eu sei, eu sei. Quando eles escutavam a minha história, todos fugiam." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." msgstr "" +"Isso é péssimo. Espero que encontre alguém para lhe comprar isso. Tchau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." -msgstr "" +msgstr "Não eu. Vou comprar a escama." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "" +msgstr "Então realmente não me vai ajudar? Vai deixar-me na minha miséria?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito, não o posso fazer. Tchau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." @@ -36930,10 +37021,12 @@ msgstr "Certo. Talvez seja estúpido, mas venda-me a escama." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." msgstr "" +"Aqui, tome! Tenho que pedir algum ouro por isso, de outra maneira não " +"funciona. Mas uma peça de ouro deve ser o suficiente." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." -msgstr "" +msgstr "Sem problemas, aqui, tome o ouro." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." @@ -36957,11 +37050,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." -msgstr "" +msgstr "*Suspiro* Era a minha última esperança. Deixe-me agora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +"Oh, parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado pela " +"sua ajuda." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." @@ -36969,23 +37064,23 @@ msgstr "Este parece ser um lugar muito estranho. Talvez até mais perigoso." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" -msgstr "" +msgstr "* Por a escama no chão *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "" +msgstr "* Corra pela sua vida *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." -msgstr "" +msgstr "Que alívio! De repente sente-se alegre novamente." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." -msgstr "" +msgstr "De repente, ouve alguém a cantar." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." -msgstr "" +msgstr "Nunca ouvou um som tão bonito assim antes." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" @@ -37004,6 +37099,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." msgstr "" +"Pensa no Mikhail, no Andor... a suas forças estão lentamente a deixar-te..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" @@ -37023,7 +37119,7 @@ msgstr "O meu pai sempre me disse para não falar com estranhos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Ótimo. Sou o Burhczyd afgz Dtaloumiye. Muito prazer em te conhecer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" @@ -37032,6 +37128,10 @@ msgstr "Burh... - eh, certo. Mora aqui nessa cidade?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." msgstr "" +"Sim. Ao menos até agora. Os meus pais deram-me algum dinheiro para que eu " +"possa viajar pelo mundo. Mesmo nesta manhã parti e vou ficar aqui nessa " +"estalagem. No entanto, terei que ganhar um pouco mais de dinheiro, senão " +"será uma viagem curta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." @@ -37042,10 +37142,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." msgstr "" +"Leve uma carroça e inicie uma empresa de transportes. Pode entregar " +"suprimentos em cidades diferentes e ainda fazer um pouco de dinheiro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." msgstr "" +"Wow, que ideia incrível! Vou levar a carroça do meu pai. Então tudo o que " +"preciso fazer é nomear a minha empresa. Obrigado por essa dica." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 msgid "My pleasure." @@ -37054,6 +37158,8 @@ msgstr "De nada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." msgstr "" +"Ainda estou a pensar como chamar a minha empresa. Assim que tiver um nome, " +"vou começar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" @@ -37070,10 +37176,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." msgstr "" +"Sim, quase: o meu nome é Burhczyd afgz Dtaloumiye. Abri aquela empresa de " +"transportes que sugeriu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" -msgstr "" +msgstr "Que ótimo ouvir isso! Está a ir bem? Já tem muitos clientes?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." @@ -37081,35 +37189,39 @@ msgstr "Bom, ainda não tenho muitos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." -msgstr "" +msgstr "Mais precisamente, mesmo nenhum." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" -msgstr "" +msgstr "Sério? Por que isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." msgstr "" +"Não tenho ideia. A minha bela carroça com BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - " +"TRANSPORTES escrito em letras brancas grandes sempre viaja vazia." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" -msgstr "" +msgstr "Minha nossa! Como chamou a sua empresa?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" -msgstr "" +msgstr "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transportes'. Tem algum problema com isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" msgstr "" +"Ninguém consegue pronunciar esse nome, muito menos lembrar-se dele. Não me " +"surpreende que não ter nenhum pedido!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" -msgstr "" +msgstr "Realmente acha isso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." -msgstr "" +msgstr "Claro. Precisa usar um nome mais curto e cativante." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." @@ -37118,6 +37230,8 @@ msgstr "Certo, vou pensar num nome melhor para a empresa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." msgstr "" +"Ainda estou a pensar num nome melhor para a minha empresa. Assim que tiver " +"um, vou sair." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" @@ -37129,7 +37243,7 @@ msgstr "Sou $playername. Como vão os negócios?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have now idea why." -msgstr "" +msgstr "Nem pergunte. Nenhums pedidos ainda. E não tenho ideia porquê." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." @@ -37139,18 +37253,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" msgstr "" +"Sim, foi isso que fiz. Disse que 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era muito longo " +"e difícil de se lembrar, então simplesmente escolhi as iniciais do meu nome. " +"Esperto, certo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "" +msgstr "Agora chama-se: 'B.A.D. TRANSPORTES' - parece ótimo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" msgstr "" +"Não pode estar a falar a sério! BAD TRANSPORTES? As suas iniciais significam " +"MAL/RUIM em outra língua! Diga que isso é uma piada!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "" +msgstr "Ah não! Fiz errado de novo? Nada que faço functiona. (soluço)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." @@ -37162,7 +37281,7 @@ msgstr "Certo, agradeço. Vou tentar. Mais tarde. Amanhã. Talvez. (soluço)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Só mais uma cerveja, depois vou." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" @@ -37174,7 +37293,7 @@ msgstr "Estou bem. E chamo-me $playername, como deveria saber a essa altura." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." -msgstr "" +msgstr "Sou o Burhczyd afgz Dtaloumiye, orgulhoso dono da Fácil Transportes." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." @@ -37182,7 +37301,7 @@ msgstr "Na última vez que nos vimos, ainda não tinha nenhum pedido." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "" +msgstr "Ah, isso mudou completamente. Estou em grandes negócios agora. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." @@ -37197,6 +37316,8 @@ msgstr "Peixe?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." msgstr "" +"Nas últimas duas cidades, eles não podiam pagar peixe dessa qualidade. Mas " +"vai funcionar aqui. Certamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" @@ -37205,14 +37326,16 @@ msgstr "Peixe fresco - de Remgard?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" msgstr "" +"Claro, de Remgard, o peixe fresco deles é o melhor - uma iguaria rara por " +"essa área!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" -msgstr "" +msgstr "Raro sim, mas ainda delicioso?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "" +msgstr "Nada. Só por que nos conhecemos há muito tempo, vou sugerir algo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." @@ -37220,11 +37343,11 @@ msgstr "Manda brasa. As suas ideias são sempre boas." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Vou comprar os seus peixes por, digamos, 1000 peças de ouro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Vou comprar os seus peixes por, digamos, 100 peças de ouro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." @@ -37232,7 +37355,7 @@ msgstr "Vou comprar os seus peixes por, digamos, 10 peças de ouro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "" +msgstr "Vou levar os seus peixes, mas não lhe posso dar dinheiro nenhum." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." @@ -37241,14 +37364,16 @@ msgstr "Bom. Leve." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." msgstr "" +"Não, não! Isso não é para mim. Descarregue os peixes na floresta mais " +"próxima e faça uma oferta queimada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "" +msgstr "É uma ótima ideia! Quanto melhor a oferta, maior será a ajuda." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" -msgstr "" +msgstr "Espero que não funcione ao contrário" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" @@ -37257,6 +37382,7 @@ msgstr "Vamos beber por essa ideia esplêndida!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." msgstr "" +"Vamos beber por essa ideia esplêndida, antes que saia para fazer a oferta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -37269,6 +37395,8 @@ msgstr "Jakora? Não, chamo-me $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." msgstr "" +"Ah é? É igual. Muito bom encontrar-lo por aqui. Quero agradecer-lo pelo o " +"seu bom conselho." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." @@ -37276,7 +37404,7 @@ msgstr "Ah, não é nada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." -msgstr "" +msgstr "Realmente precisava." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." @@ -37316,11 +37444,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" -msgstr "" +msgstr "Ah. Certo, mas o que pretende usar para transportar a próxima carga?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." msgstr "" +"Ah, certo. Não tinha pensado nisso. O meu pai não tem outra carroça, por " +"isso vou procurar outra coisa para fazer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" @@ -37330,6 +37460,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" msgstr "" +"Ah, sim! Sempre gostei de tocar alaúde e cantar! Com o dinheiro que tenho, " +"posso comprar o melhor alaúde do país!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" @@ -37395,7 +37527,7 @@ msgstr "Foi assim tão ruim?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." -msgstr "" +msgstr "Sinceramente? Sim." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." @@ -37403,11 +37535,13 @@ msgstr "Poderia cantar numa banda de trolls." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "" +msgstr "Suspiro. A minha mãe sempre adorou a minha música." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." msgstr "" +"As suas habilidades com o alaúde são bem boas. Talvez tente apenas isso, sem " +"cantar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." @@ -37421,11 +37555,11 @@ msgstr "Isso seria ótimo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "" +msgstr "O senhorio ainda está a oberbvar-me - seria melhor não me mexer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Hei, que bom encontrar-lo de novo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." @@ -37442,26 +37576,30 @@ msgstr "E aí, o que há consigo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." msgstr "" +"Olha aqui, o meu alaúde. O melhor instrumento do país. E não sou permitido " +"de tocá-lo aqui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." msgstr "" +"Toquei tão bem e encantadoramente que os convidados se esqueceram de tudo a " +"volta deles." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" -msgstr "" +msgstr "Mas isso é ótimo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." -msgstr "" +msgstr "Até se esqueceram de pedir algo para beber." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "" +msgstr "E o senhorio não se divertiu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." -msgstr "" +msgstr "Sim. Suspiro. Ele me proibiu-me de continuar a fazer música." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." @@ -37473,7 +37611,7 @@ msgstr "Agora tenho que pensar de novo no que fazer a seguir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Tenho certeza que vai conseguir arranjar alguma coisa." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." @@ -37486,11 +37624,13 @@ msgstr "Oi, $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" -msgstr "" +msgstr "Oi Burhczyd. Lembrou-se do meu nome!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." msgstr "" +"Claro que sim. E também aprendi uma nova profissão. E já sou bem bom no que " +"faço." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." @@ -37498,7 +37638,7 @@ msgstr "Ótimo ouvir isso! Conte-me mais." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." -msgstr "" +msgstr "Falo com pessoas em lugares como esses. Tavernas e semelhantes." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" @@ -37507,6 +37647,8 @@ msgstr "Sim. E mais...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." msgstr "" +"Conversamos sobre tudo; o mundo, anéis mágicos, dragões, tudo. Tornano-mos " +"cada vez mais próximos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" @@ -37529,6 +37671,8 @@ msgstr "É um carteirista?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." msgstr "" +"Shhhh, não tão alto. Não, não sou um carteirista qualquer. Tornei-me um " +"ladrão mestre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." @@ -37537,26 +37681,27 @@ msgstr "Oh, meu caro. Não esperava isso de si." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." msgstr "" +"Já fiz o que tinha que fazer por aqui hoje. Quando chegar a hora, vou sumir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." -msgstr "" +msgstr "Continuo surpreso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." -msgstr "" +msgstr "Assim que chegar a hora, vou." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Oi, Burhczyd" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." -msgstr "" +msgstr "Estou com a consciência pesada." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Por quê? Fez alguma coisa errada?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." @@ -37564,11 +37709,12 @@ msgstr "Sim, fiz algo muito errado." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4 msgid "I never should have done that to a friend." -msgstr "" +msgstr "Nunca deveria ter feito aquilo com um amigo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." msgstr "" +"'Emprestei' algumas coisas de si desde a última vez que nos encontramos." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -37590,11 +37736,11 @@ msgstr "Antes de tudo, pode ficar com as suas 100 moedas de ouro de volta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" -msgstr "" +msgstr "Como pôde ...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." -msgstr "" +msgstr "Aqui está o seu Colar dos mortos-vivos. Não usei-o nem uma vez." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." @@ -37602,11 +37748,11 @@ msgstr "Este é o anel do seu pai, acho eu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" -msgstr "" +msgstr "O anel do Mikhail!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." -msgstr "" +msgstr "Agora temos uma gema de rubi - não tem muito valor, na verdade." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" @@ -37624,23 +37770,26 @@ msgstr "Estou sem palavras!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito mesmo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." msgstr "" +"Não esperava isso de si. Mas, certo, fez um bom trabalho como um ladrão " +"mestre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "Era isso que queria ouvir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "" +msgstr "E é um travesso além disso." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." msgstr "" +"Suponho que não seja um membro da Guilda dos Ladrões? Nunca ouvi falar de si." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" @@ -37650,7 +37799,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "Não - o que quer dizer?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." @@ -37668,11 +37817,11 @@ msgstr "Você... você encaixa-se perfeitamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." -msgstr "" +msgstr "Sinceramente, nem sei se esse trabalho é a coisa certa para mim." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "" +msgstr "Aliás - encontrou o meu irmão Andor nas suas viagens?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." @@ -37686,7 +37835,7 @@ msgstr "Interessante? Ou talvez estranho? O que ele fez?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." -msgstr "" +msgstr "Não, não, não te vou contar, claro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." @@ -37698,7 +37847,7 @@ msgstr "Um rato empalhado? Urgh. Vou devolver-lo assim que puder." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "Bom, hora de dizer tchau. Adeus agora." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." @@ -37714,15 +37863,16 @@ msgstr "Quem és tu que perturba a paz de um cavaleiro de Elythom?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0 msgid "Oh, sorry. I'm already gone again." -msgstr "" +msgstr "Oh, desculpe. Já estou a ir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." msgstr "" +"Estou a procurar por meu irmão Andor. Viu-o? Ele parece-se um pouco comigo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." -msgstr "" +msgstr "Não, $playername. Não vi o Andor ultimamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" @@ -37730,7 +37880,7 @@ msgstr "Como sabe o meu nome?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." -msgstr "" +msgstr "Epá. Eh, bom, nós cavaleiros de Elythom sabemos de muitas coisas." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" @@ -37748,7 +37898,7 @@ msgstr "Burhczyd? Você - um cavaleiro de Elythom?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "" +msgstr "Deve ter essa impressão mesmo. Mas não é o que parece." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." @@ -37759,14 +37909,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." msgstr "" +"Ficamos 'alegres' e quando estávamos bêbados 'emprestei' umas coisinhas dele." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." msgstr "" +"Agora toda a ordem está atrás do ladrão. Então pensei que seria melhor me " +"disfarçar." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" -msgstr "" +msgstr "Como um cavaleiro!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." @@ -37784,7 +37937,7 @@ msgstr "Mas agora deve ir. Caso contrário podemos levantar suspeitas." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." -msgstr "" +msgstr "Está certo. Certamente nos encontraremos de novo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." @@ -37793,7 +37946,7 @@ msgstr "É melhor que não sejamos vistos juntos de novo." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a msgid "Sorry, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Desculpa, estou a ir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 @@ -37803,7 +37956,7 @@ msgstr "Burhczyd, é você? Espere, não fuja..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e msgid "As soon as ...todo..., I will go." -msgstr "" +msgstr "Assim que... a fazer..., eu vou." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" @@ -37815,15 +37968,15 @@ msgstr "Ei, qual é o seu problema?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02 msgid "I feel so bad." -msgstr "" +msgstr "Sinto-me péssimo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." -msgstr "" +msgstr "Parece um pouco com uma febre. Apenas fique de cama por alguns dias." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." -msgstr "" +msgstr "Mas não posso! Não deveria! Gnossath me mataria." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" @@ -37836,6 +37989,9 @@ msgstr "Estou a trabalhar para ele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." msgstr "" +"Ele emprestou-me dinheiro para que eu pudesse pagar essa casa. Mas, sem " +"trabalho - sem dinheiro. Temo que se não pagar os meus débitos, Gnossath vai " +"ficar com a minha casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." @@ -37851,7 +38007,7 @@ msgstr "Faria isso? Ah, obrigado! Obrigado!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" -msgstr "" +msgstr "E você - fique saudável de novo!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." @@ -37860,7 +38016,7 @@ msgstr "Também tenho um bom coração." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30 msgid "Did you talk to Gnossath?" -msgstr "" +msgstr "Falou com o Gnossath?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." @@ -37876,11 +38032,11 @@ msgstr "Sim. É um trabalho difícil, de verdade." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90 msgid "Thank you for your help!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela sua ajuda!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "Foi um prazer." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 @@ -37897,11 +38053,11 @@ msgstr "Ainda estou - apenas a tomar o meu remédio aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home." -msgstr "" +msgstr "Quem é? Stebbarik, o meu marido, não está em casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." -msgstr "" +msgstr "Não está em casa, não. Ele nunca está." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." @@ -37918,10 +38074,12 @@ msgstr "Não. O que quer dele?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." msgstr "" +"Ele deve trabalhar para mim. Espero, pela própria segurança dele, que ele " +"apareça logo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." -msgstr "" +msgstr "Poderia fazer-me um favor, se o encontrasse para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" @@ -37935,10 +38093,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." msgstr "" +"Doente? Ratos! Quem vai reparar a barragem agora? Precisa ser feito logo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "Se é assim tão importante, talvez possa ajudar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." @@ -37949,6 +38108,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." msgstr "" +"Precisamos que 25 pedras grandes sejam carregadas do estoque para a barragem " +"aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." @@ -37956,15 +38117,17 @@ msgstr "Parece fácil. Deixe-me tentar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." -msgstr "" +msgstr "Está certo. Este trabalho não é para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." msgstr "" +"Certo. Tente, se quiser. A pilha de pedras está ao lado daqueles troncos de " +"madeira logo ali." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." -msgstr "" +msgstr "Mas esteja avisado, elas são muuuito pesadas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." @@ -37972,7 +38135,7 @@ msgstr "Onde estão as pedras? Sabia que elas seriam pesadas demais para si." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." -msgstr "" +msgstr "Apenas espere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." @@ -37981,10 +38144,11 @@ msgstr "Já carregou algumas pedras - bom. Só leve o resto também." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" msgstr "" +"Obrigado de novo pelo bom trabalho. Tem certeza de que não quer um trabalho?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." -msgstr "" +msgstr "Certamente não. Estou numa missão para o Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." @@ -37997,11 +38161,11 @@ msgstr "Não pode carregar tantas pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" -msgstr "" +msgstr "Ei, o que está a fazer? Traga as pedras à barragem!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_02 msgid "Hands off! These boulders are needed for the dam!" -msgstr "" +msgstr "Tire as mãos disso! Essas pedras são necessárias para a barragem!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_04 msgid "A huge pile of boulders." @@ -38009,19 +38173,19 @@ msgstr "Uma enorme pilha de pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" -msgstr "" +msgstr "Levar uma pedra?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." -msgstr "" +msgstr "Ah, não. Isso seria muito." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" -msgstr "" +msgstr "Puxa, está pesado!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." -msgstr "" +msgstr "Levar mais uma." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." @@ -38029,11 +38193,11 @@ msgstr "Agora à barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Joga a pedra na água, bem na frente da barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_2 msgid "You throw 2 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Joga 2 pedras na água, bem na frente da barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." @@ -38041,7 +38205,7 @@ msgstr "Joga 3 pedras na água, bem na frente da barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." -msgstr "" +msgstr "Puxa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." @@ -38057,11 +38221,11 @@ msgstr "Já trouxe mais que 5 pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "Mais que 10 pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos 15 pedras agora." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." @@ -38069,11 +38233,11 @@ msgstr "Faltam apenas algumas pedras." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." -msgstr "" +msgstr "Puxa, conseguiu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." -msgstr "" +msgstr "Os meus braços estão mais compridos agora..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." @@ -38087,11 +38251,11 @@ msgstr "Vai ficar bem aliviado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." -msgstr "" +msgstr "Não posso nadar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "Água começa a sair pelo buraco na barragem. Um monte de água!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" @@ -38111,11 +38275,12 @@ msgstr "Odeio-me por estar a beber..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." -msgstr "" +msgstr "Eu venho, só um segundo..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" msgstr "" +"Olá, de novo. Por favor, poderia ajudar-me a achar a minha irmã Juttarka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" @@ -38131,7 +38296,7 @@ msgstr "Sim, vou procurar pela sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 msgid "No, that's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Não, isso não é o meu problema." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister msgid "" @@ -38139,6 +38304,11 @@ msgid "" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" +"Olá, o meu nome é Anakis. Espero que me possa ajudar.\n" +"\n" +"Ontem a minha irmã Juttarka saiu da cidade em direção a essa colina. Ela não " +"voltou para casa e agora estou a procurar-la. Tenho medo de que tenha ido " +"naquela caverna." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" @@ -38152,14 +38322,21 @@ msgid "" "\n" "Please take care. Fangwurm the priest in western Brimhaven told us about a Basilisk in the cave that will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes." msgstr "" +"Obrigado. A minha irmã tem um cabelo comprido e vestiu uma saia longa.\n" +"\n" +"Por favor, tome cuidado. Fangwurm, o padre a oeste de Brimhaven, falou-nos " +"sobre um Basilisco na caverna que vai transformar-te em pedra quando se " +"aproximar dele e os seus olhos se encontrarem com os dele." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" -msgstr "" +msgstr "Encontrou a minha irmã?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" +"Só encontrei uma estátua que parecia quase com uma mulher de verdade. [" +"Descreve a estátua ao Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -38167,14 +38344,20 @@ msgid "" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" +"Ah não, é ela! Obrigado por me ajudar a descobrir o que lhe aconteceu.\n" +"\n" +"Acho que foi o Basilisco que lhe fez isso." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." msgstr "" +"Pode encontrar o Basilisco e matar-lo? Talvez tenha uma maneira de ajudar a " +"minha irmã. Mas tome cuidado, para que o mesmo destino que aconteceu com " +"minha irmã não aconteça consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "Já achei o Basilisco e matei-o." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." @@ -38183,6 +38366,8 @@ msgstr "Vou me vingar, mas antes diga-me como poderia ajudar a sua irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." msgstr "" +"Não consigo imaginar como ajudar a sua irmã, mas eu vou-me vingar dela e " +"encontrar uma maneira de matar aquele Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." @@ -38199,11 +38384,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "Encontrei o Basilisco e matei-o." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." msgstr "" +"Não achei uma maneira de ajudar a sua irmã, mas vinguei-a a matar o " +"Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." @@ -38213,10 +38400,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." msgstr "" +"Obrigada por vingar a Juttarka. Agora vou ficar de luto pela minha irmã." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." msgstr "" +"Muito obrigado por resgatar a minha irmã Juttarka. Ela apenas saiu da " +"caverna e disse-me o que fez por ela. Agora também vou para casa." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." @@ -38225,11 +38415,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "Essa estátua de pedra aparenta uma mulher verdadeira." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." -msgstr "" +msgstr "Matou o Basilisco e o sangue escorre pelas feridas dele." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." @@ -38247,6 +38437,13 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" +"Lentamente a estátua começa a ficar com cores de novo e a se mover. Curou a " +"mulher!\n" +"\n" +"Depois dela voltar à vida, agradece-te e conta que é a irmã do Anakis, a " +"Juttarka.\n" +"\n" +"Ela vai sair da caverna agora e encontrar o irmão que a está à espera." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." @@ -38255,10 +38452,14 @@ msgstr "Resta um pouco de sangue seco no chão." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." msgstr "" +"Obrigado por salvar a minha vida. Por favor, volte e visite-me algum dia " +"desses quando estiver mais velho." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." msgstr "" +"Nenhum problema, o prazer foi todo meu. Talvez, em breve, te possa " +"apresentar Andor ao meu irmão mais velho." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." @@ -38267,6 +38468,7 @@ msgstr "Obrigado por tentar ajudar a minha irmã. Estou muito triste." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." msgstr "" +"Muito obrigado por ajudar a minha irmã Juttarka. Todos estamos muito felizes." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." @@ -38281,7 +38483,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 msgid "That is too expensive for me." -msgstr "" +msgstr "Isso é caro demais para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." @@ -38304,11 +38506,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Já matei o Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:1 msgid "You are right, it will not be possible to kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Está certo, não é possível matar o Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:2 msgid "I will find a way to kill the Basilisk." @@ -38317,6 +38519,8 @@ msgstr "Vou encontrar um jeito de matar o Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." msgstr "" +"Não tenho ideia de como ajudá-la. Mas talvez Fangwurm, o padre a oeste de " +"Brimhaven, tenha alguma informação." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." @@ -38327,14 +38531,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." msgstr "" +"Estou triste por ter levado o sangue para si ao invés de tentar ajudar a " +"irmã do Anakis. Por favor, saia agora." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "" +"Obrigado por matar o Basilisco, mas talvez seria melhor que tivesse falado " +"comigo antes de matá-lo, porque aquilo é sangue mágico e agora está seco e " +"desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Que a Sombra esteja consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:0 msgid "I killed the Basilisk and took the blood for myself." @@ -38347,6 +38556,8 @@ msgstr "Matei o Basilisco na caverna." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " msgstr "" +"Poderia, por favor, contar-me de novo, o que sabe sobre o sangue do " +"Basilisco? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" @@ -38357,6 +38568,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" msgstr "" +"A irmã do Anakis está desaparecida. Poderia contar-me mais sobre o Basilisco " +"na caverna?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 @@ -38378,18 +38591,29 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." msgstr "" +"O Basilisco vai o transformar em pedra quando se aproximar dele e os seus " +"olhos se encontrarem com os dele. Não deve olhar para ele. Volte para mim se " +"souber o que aconteceu com a irmã do Anakis." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." msgstr "" +"Anakis contou-me que levou o sangue para si ao invés de tentar ajudar a irmã " +"dele. Por favor, saia agora." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "" +"Anakis disse-me que matou o Basilisco. Obrigado, mas teria sido melhor se " +"tivesse falado comigo antes de matá-lo, porque agora aquele sangue mágico " +"está seco e desperdiçado. Que a Sombra esteja sempre consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." msgstr "" +"Vê um Basilisco velho ao final da sala que olha para si. Com uma sensação de " +"perigo mortal os seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais se " +"aproxima." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." @@ -38398,10 +38622,12 @@ msgstr "Pare! Não tem permissão para ir mais longe." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" msgstr "" +"Olá. Sou Arlish, o proprietário. Esta é uma loja geral, então vendo um pouco " +"disso, um pouco daquilo, um pouquinho de tudo. Gostaria de ver o que tenho?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." -msgstr "" +msgstr "Sim, por favor, mostre-me." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 @@ -38414,7 +38640,7 @@ msgstr "Claro. Deve ter feito algo muito bom. Espera um pouquinho..." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" -msgstr "" +msgstr "Deveria cortá-lo para si?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 msgid "Yes, please." @@ -38422,11 +38648,13 @@ msgstr "Sim, por favor." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Prefiro o bolo inteiro." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." msgstr "" +"Receio que vá ter dores no estômago se comer o bolo inteiro de uma vez. Mas, " +"bom - que seja assim." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" @@ -38444,7 +38672,7 @@ msgstr "Poderia tentar..." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." -msgstr "" +msgstr "Olá. Sou o Truric. Bem-vindo à minha loja." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." @@ -38462,29 +38690,33 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." -msgstr "" +msgstr "Que dia péssimo. Estava a perder o tempo todo." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." msgstr "" +"Já fiz uma fortuna. Quer se juntar a nós? Então sente-se nessa cadeira vazia " +"e fale com o negociador." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" -msgstr "" +msgstr "Vamos começar a briga na taverna!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10 msgid "" "[You hear noises from the back room...]\n" "Stop! Tell me the password, if you want to enter." msgstr "" +"[Ouve barulhos a vir do fundo da sala...]\n" +"Pare! Diga-me a palavra-passe, se quiser entrar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:0 msgid "I don't know the password." -msgstr "" +msgstr "Não sei a palavra-passe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:1 msgid "[Tell him the password]" -msgstr "" +msgstr "[Dizer-lhe a palavra-passe]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_20 msgid "I wish you good luck. [Laughs]" @@ -38492,17 +38724,19 @@ msgstr "Desejo-o boa sorte. [Risos]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_100 msgid "You are not welcome anymore." -msgstr "" +msgstr "Já não é bem-vindo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_90 msgid "" "I heard you fighting in there. Lucky for you that no one got killed. \n" "You are not welcome anymore." msgstr "" +"Fiquei a saber que estava a lutar lá. Sorte sua que ninguém morreu.\n" +"Não é mais bem-vindo aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 msgid "Take a seat on the empty chair if you want to play a round." -msgstr "" +msgstr "Sente-se na cadeira vazia se quiser jogar uma rodada." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30 msgid "Do you want to play a round?" @@ -38518,11 +38752,11 @@ msgstr "Vamos continuar." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:1 msgid "I have enough." -msgstr "" +msgstr "Não tenho suficiente." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:2 msgid "You are cheating. Give me my money back." -msgstr "" +msgstr "Está a fazer batota. Dá-me o meu dinheiro de volta." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." @@ -38546,7 +38780,7 @@ msgstr "Vá embora e deixe-me comer." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Olá, como posso ajudá-lo?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:0 msgid "What are you working on?" @@ -38568,16 +38802,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." msgstr "" +"Apenas trabalho aqui. Por favor, vá falar com o meu patrão ali, ele toma " +"conta do negócio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" -msgstr "" +msgstr "[a cortar madeira]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager1 msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Olá" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1 msgid "" @@ -38587,6 +38823,12 @@ msgid "" "\n" "[Continues cutting wood]" msgstr "" +"[Para de cortar madeira]\n" +"\n" +"Se quer comprar ferramentas para cortar madeira ou produtos derivados a " +"madeira apenas entre.\n" +"\n" +"[Continua a cortar madeira]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1:0 msgid "Bye" @@ -38612,20 +38854,20 @@ msgstr "Nada. Desculpe, vou sair." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:1 msgid "I am just looking around." -msgstr "" +msgstr "Só estou a dar uma olhada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1:0 msgid "Can I buy some of your food?" -msgstr "" +msgstr "Posso comprar um pouco da sua comida?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1 msgid "Please leave my house." -msgstr "" +msgstr "Saia da minha casa, por favor." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2 msgid "Normally we sell to the market. But OK, let's trade." -msgstr "" +msgstr "Normalmente vendemos ao mercado. Mas, certo, vamos negociar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2:0 msgid "Thanks" @@ -38634,6 +38876,8 @@ msgstr "Obrigado" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." msgstr "" +"Está bem quente hoje. Por favor, deixe-me terminar o meu trabalho antes que " +"fique ainda mais quente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -38651,11 +38895,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" -msgstr "" +msgstr "[Juntar-se a cantoria dela]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:1 msgid "I have to go." -msgstr "" +msgstr "Tenho que ir." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_2 msgid "" @@ -38663,10 +38907,13 @@ msgid "" "\n" "[Laughs and continues working and singing]" msgstr "" +"É engraçado.\n" +"\n" +"[Dá uma risada e continua a trabalhar e a cantar]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0 msgid "Hello, what can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Olá, o que posso fazer por si?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:0 @@ -38676,7 +38923,7 @@ msgstr "Quero comprar vestimentas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:0 msgid "I want you to improve some of my clothes." -msgstr "" +msgstr "Quero que melhore algumas de minhas roupas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." @@ -38686,11 +38933,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" -msgstr "" +msgstr "Quais peças podem ser melhoradas e quanto custaria para fazer isso?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." msgstr "" +"Melhorar um bom chapéu verde custa 1.397 moedas de ouro, boas luvas de couro " +"de cobra custam 640 moedas de ouro, e melhorar botas de couro superior " +"custam 432 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" @@ -38699,7 +38949,7 @@ msgstr "Não tenho nenhum desses equipamentos. Poderia vender-me outra coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 msgid "Please improve my fine green hat." -msgstr "" +msgstr "Por favor, melhore o meu bom chapéu verde." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:4 @@ -38709,11 +38959,11 @@ msgstr "Por favor, melhore as minhas boas luvas de couro de cobra." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:6 msgid "Please improve my superior leather boots." -msgstr "" +msgstr "Por favor, melhore as minhas botas de couro superior." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:7 msgid "Can you sell me something else?" -msgstr "" +msgstr "Pode me vender mais?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5 msgid "" @@ -38723,14 +38973,20 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" +"Vou entregar-lo agora mesmo ao meu empregado. Por favor, espere enquanto ele " +"termina.\n" +"\n" +"[Espera um tempo.]\n" +"\n" +"Aqui está o seu chapéu aprimorado." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2 msgid "What else can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "O que mais posso fazer para si?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:1 msgid "Can you sell something to me?" -msgstr "" +msgstr "Tem algo para me vender?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6 msgid "" @@ -38767,7 +39023,7 @@ msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor th msgstr "" "Olá, criança. Sou Thelry, o armeiro local. É muito jovem para precisar de " "uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está a fazer algo " -"que o pode machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é seguro." +"que o pode aleijar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é seguro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." @@ -38778,6 +39034,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" +"O meu pai enviou-me para procurar pelo meu irmão, Andor. Ele parece-se um " +"pouco comigo. Viu-o?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." @@ -38785,7 +39043,7 @@ msgstr "Se é isso que pensa, então não vou comprar nada de si." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." -msgstr "" +msgstr "Grrr... uau." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." @@ -38802,18 +39060,22 @@ msgid "" "\n" "... have to make sure no one finds out what we are going to do." msgstr "" +"\n" +"[Escuta clandestinamente no meio da conversa.]\n" +"\n" +"...temos que ter certeza que ninguém descubra o que iremos fazer." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1 msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!" -msgstr "" +msgstr "Algumas pessoas ficarão bem tristes, mas nós seremos ricos, meu irmão!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2 msgid "A UH HUH HUH" -msgstr "" +msgstr "A UH HUH HUH" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH yEa" -msgstr "" +msgstr "HEh HEH yEa" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" @@ -38830,10 +39092,14 @@ msgid "" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" +"[Parece que eles ainda não te viram, porque eles estavam de costas.]\n" +"\n" +"A sua maneira de destruir a barragem não vai funcionar. É melhor usarmos a " +"minha ideia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" -msgstr "" +msgstr "A sua ideia de destruir a grande barragem de Brimhaven? Está a brincar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" @@ -38859,7 +39125,7 @@ msgstr "Certo, gostaria de ajudá-los a destruir a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1 msgid "No, I will never do that!" -msgstr "" +msgstr "Não, nunca faria isso!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11 msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves." @@ -38898,6 +39164,8 @@ msgstr "Comece a cortar a madeira." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." msgstr "" +"Pare! Todos os estrangeiros devem permanecer na cidade até que tenhamos " +"investigado quem destruiu a grande barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -38906,14 +39174,18 @@ msgstr "Quem deu essa ordem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." msgstr "" +"Água começa a escorrer por um buraco na barragem. Um monte de água! Se não " +"foram os irmãos, então outro destruiu a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." msgstr "" +"Mustura, o capitão da guarda, deu a ordem. Normalmente, pode encontrá-lo em " +"frente do armazém no centro da cidade, ao norte da igreja." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" -msgstr "" +msgstr "Sabe alguma coisa sobre a destruição da barragem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." @@ -38930,10 +39202,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." msgstr "" +"Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas a provar a sua culpa. " +"Ele está a esperar de si em casa para levá-lo preso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." msgstr "" +"Obrigado. Mas esteja avisado que não tem permissão de deixar a cidade " +"enquanto não descobrirmos como a barragem foi destruída." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." @@ -38950,10 +39226,12 @@ msgstr "Pode dizer-me quem é o seu chefe?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." msgstr "" +"Não o conhecemos por nome. Parecia muito rico, acho que vive no oeste da " +"cidade sozinho numa casa grande." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" -msgstr "" +msgstr "Eu... Eu... não sei de nada. Sério, é a verdade!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 @@ -38970,6 +39248,8 @@ msgstr "Talvez esteja certo, desculpe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" msgstr "" +"Encontrei as suas bolsas de moedas e pagou os dois irmãos para destruírem a " +"barragem. [Mostrar as bolsas de moedas]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -38977,6 +39257,10 @@ msgid "" "\n" "I was bribed by the people of Loneford to sabotage the dam. Here are some letters I exchanged with them, that prove what I did." msgstr "" +"[Colapsa]\n" +"\n" +"Fui subornado pelo povo de Loneford para sabotar a barragem. Aqui estão " +"algumas cartas que troquei com eles, as quais provam o que fiz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" @@ -38994,6 +39278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." msgstr "" +"É muito triste que a barragem tenha sido destruída. Mas não sei de nada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." @@ -39006,19 +39291,21 @@ msgstr "Tem certeza?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "" +msgstr "Você de novo. Já disse que não sei nada sobre a destruição da barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" msgstr "" +"Encontrei as suas bolsas de moedas e pagou os irmãos para destruírem a " +"barragem. [Entrega as bolsas de moedas às mãos dele ]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." -msgstr "" +msgstr "Deixe-me em paz. Vou esperar aqui pelos guardas para me prenderem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." -msgstr "" +msgstr "Não me lembro de tê-lo convidado à minha casa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:0 msgid "What do you know about the destruction of the dam?" @@ -39026,11 +39313,11 @@ msgstr "O que sabe sobre a destruição da barragem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:1 msgid "I am sorry and will leave." -msgstr "" +msgstr "Desculpe-me, estou a sair." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_15 msgid "Always stay on the right side of the law." -msgstr "" +msgstr "Sempre fique do lado certo da lei." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22 msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?" @@ -39052,43 +39339,61 @@ msgstr "Olá de novo. Descobriu quem destruiu a barragem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again" -msgstr "" +msgstr "[Risada] Vocè de novo" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" msgstr "" +"A sua risada vai morrer. O capitão está aqui e agora vai ter a sua punição " +"que merece!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." -msgstr "" +msgstr "Bom..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." msgstr "" +"Vamos ver quem ri por último. O capitão veio para conversar, não para me " +"prender. Agora ela possui um novo cavalo e vou ganhar um monte de dinheiro " +"com os reparos da barragem necessários e mais depois com a colheita de " +"comida. Chamo isso ganhar-e-ganhar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "" +"As cartas de Alkapoan acidentalmente caiem no fogo e tenho certeza que " +"alguns espiões do mal desconhecidos de Loneford destruíram a barragem. É " +"melhor sumir logo ou posso encontrar alguma evidência de que é o espião do " +"mal de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "" +"Melhor sumir logo ou posso encontrar alguma evidência de que é o espião do " +"mal de Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? He has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." msgstr "" +"Está a procurar o capitão? Ele está fora por um tempo, a prender as pessoas " +"que destruíram a barragem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." msgstr "" +"A prisão está atualmente vaga e espero que não me dê uma razão para mudar " +"isso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Berri e a esposa dele Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " msgstr "" +"Descanse em Paz, Boots. Morreu no décimo terceiro dia do décimo segundo mês " +"de... [Não consegue ler o ano, porque está coberto de musgo] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." @@ -39097,11 +39402,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." -msgstr "" +msgstr "A lápide é velha e está desgastada. Não consegue decifrar o que diz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." msgstr "" +"Aqui jaz um estranho, o qual veio para Brimhaven depois de ter sido atacado. " +"Alas, não conseguimos salvá-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -39109,27 +39416,33 @@ msgstr "O texto no túmulo está numa lingua que não consegue ler." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7 msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing." -msgstr "" +msgstr "Zhyont. Nunca matou alguém que não precisasse ser morto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." msgstr "" +"Aqui jaz o Capitão Fhoric. Morreu para proteger nossa cidade, ato que " +"seremos eternamente gratos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_9 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." msgstr "" +"Aqui jaz Connat, que passou a vida dele toda a reclamar que estava a morrer. " +"No fim, ele estava certo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Fredd. Uma pedra gigante caiu na cabeça dele. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." msgstr "" +"Desconhecido. Encontrado fora da cidade, perto de uma estrada. Descanse em " +"paz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Reptt, o financiador, que nunca cobrou as dívidas dele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." @@ -39146,10 +39459,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." msgstr "" +"Não tem as 1.397 moedas de ouro necessárias para melhorar o seu bom chapéu " +"verde." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " -msgstr "Deixe-me pensar..." +msgstr "Deixe-me pensar... " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b msgid "No, I am sorry." @@ -39163,15 +39478,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "Só sei de um goblin que se parece consigo. [Risada]" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a msgid "What can I help you with?" -msgstr "" +msgstr "Com que te posso ajudar?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:0 msgid "I'm hungry. Do you have any food to sell?" -msgstr "" +msgstr "Estou com fome. Tem alguma comida para vender?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:1 msgid "I need somewhere to sleep. Do you have a bed available?" @@ -39193,7 +39508,7 @@ msgstr "Isso é muito caro. Vamos falar sobre outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1 msgid "I'll take it." -msgstr "" +msgstr "Vou levar." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0 msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment." @@ -39209,7 +39524,7 @@ msgstr "Certo. Vamos mudar o tema." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio. Pode usar qualquer cama disponível." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." @@ -39225,11 +39540,11 @@ msgstr "[A resmungar] Algum dia vou matá-la..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20:0 msgid "Whom do you want to kill?" -msgstr "" +msgstr "Quem quer matar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_22 msgid "Oh, nothing - nothing at all." -msgstr "" +msgstr "Ah, nada - nada mesmo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_30 msgid "Go away, I have work to do!" @@ -39237,7 +39552,7 @@ msgstr "Vá embora, tenho trabalho para fazer!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_40 msgid "All these guests are so very untidy!" -msgstr "" +msgstr "Todos esses convidados são tão desarrumados!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50 msgid "Only one more bed ..." @@ -39252,11 +39567,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 msgid "Sorry." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1 msgid "Maybe it was you that bumped into me!" -msgstr "" +msgstr "Talvez tenha sido você que esbarrou em mim!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" @@ -39266,7 +39581,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" -msgstr "" +msgstr "As camas não estão disponíveis!" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." @@ -39274,7 +39589,7 @@ msgstr "Sou Edrin, o metalúrgico de Brimhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" -msgstr "" +msgstr "O que um metalúrgico faz? O mesmo que um ferreiro?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1 msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway." @@ -39293,14 +39608,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." msgstr "" +"Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada em dois itens " +"que comprei mesmo aqui na cidade. Uma adaga e uma gema de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." msgstr "" +"Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada numa coisa que " +"comprei mesmo aqui na cidade. Uma adaga de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." msgstr "" +"Se tem mesmo essas habilidades gostaria que desse uma olhada numa coisa que " +"comprei mesmo aqui na cidade. Uma gema de aparência estranha." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." @@ -39313,14 +39634,16 @@ msgstr "Não acho que precise dos serviços de um metalúrgico agora." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " msgstr "" +"Bom, sim, teve alguém. Ele veio para mim para conseguir uma espada afiada. " +"Embora não lhe possa dizer mais nada além disso. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" -msgstr "" +msgstr "Certo. Obrigado. Que tipo de serviços e produtos fornece?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager2 msgid "If you want to make some money. Go to the tavern." -msgstr "" +msgstr "Se quer fazer algum dinheiro. Vá até a taverna." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is bit untidy there." @@ -39332,6 +39655,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" msgstr "" +"Não fique no meu caminho. É um daqueles tipos, do leste da cidade, sem modos?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" @@ -39346,37 +39670,42 @@ msgstr "Parece um pouco velho para um aluno." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " msgstr "" +"Olá. Grande barragem. Não é? Nós, as pessoas do lado oeste da cidade, " +"pagamos pela barragem porque as pessoas do lado leste não podem pagar. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." msgstr "" +"A tomar a nossa boa água? Vá ao lado leste da cidade. Ah, esqueci... não " +"pode pagar um poço próprio." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" -msgstr "" +msgstr "Psst! Ei, garoto, quer comprar umas coisas boas?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:0 msgid "Maybe. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Talvez. Mostre-me o que tem." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." msgstr "" +"Não, obrigado. Acho que talvez não possua de verdade o que está a vender." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" -msgstr "" +msgstr "Olá novamente, garoto. Quer dar outra olhada no que tenho para vender?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" -msgstr "" +msgstr "A gema que comprei foi montada originalmente no pomo da adaga que tem?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 msgid "Yes, I would like to take another look." -msgstr "" +msgstr "Sim, gostaria de dar outra olhada." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" @@ -39388,7 +39717,7 @@ msgstr "Sim. Mostre-me o que tem." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1 msgid "Keep your voice down! We don't want to attract any attention!" -msgstr "" +msgstr "Fala mais baixo! Não queremos chamar nenhuma atenção!" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0 msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret." @@ -39396,7 +39725,7 @@ msgstr "Certo. Não se preocupe. Sei manter segredos." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." -msgstr "" +msgstr "Parece que quer fazer algo ilegal. Não quero problemas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." @@ -39410,7 +39739,7 @@ msgstr "Mãe!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" -msgstr "" +msgstr "Pare de falar com a minha filha!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0 @@ -39442,7 +39771,7 @@ msgstr "Atenção, garoto! Este é um lugar perigoso." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie:0 msgid "Why? It looks lovely here." -msgstr "" +msgstr "Por quê? Parece adorável aqui." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." @@ -39453,10 +39782,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." msgstr "" +"Por isso gostaria que o lago seco estivesse cheio de água de novo. Isso " +"impediria que os monstros saíssem de lá." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." -msgstr "" +msgstr "De fato. Cuidaria disso, se tivesse dinheiro suficiente." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0 msgid "What has money to do with it? I better go." @@ -39474,11 +39805,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" -msgstr "" +msgstr "Não é uma pena ver toda aquela terra fértil desperdiçada?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh:0 msgid "Do you mean the lake?" -msgstr "" +msgstr "Quer dizer o lago?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotated it." @@ -39492,7 +39823,7 @@ msgstr "Gostaria de reparar a barragem de novo?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20 msgid "Yes, I would see to it, if I had enough money." -msgstr "" +msgstr "De fato. Cuidaria disso, se tivesse dinheiro suficiente." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:0 msgid "Everyone wants my money. I better go." @@ -39500,7 +39831,7 @@ msgstr "Todos querem o meu dinheiro. É melhor ir." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_30 msgid "That is very noble of you. I will take care of it." -msgstr "" +msgstr "Isso é muito nobre da sua parte. Vou cuidar disso." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." @@ -39533,7 +39864,7 @@ msgstr "Quanto está a pedir?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:2 msgid "Can I see what else you have to sell." -msgstr "" +msgstr "Posso ver o que mais tens para vender." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000gp would be fair. Is that acceptable?" @@ -39541,16 +39872,16 @@ msgstr "Acho que 1000 moedas de ouro seria justo. Isso é aceitável?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." -msgstr "" +msgstr "Não. Isso é demais para mim." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:1 msgid "I don't think it's fair, but I'll pay it." -msgstr "" +msgstr "Não acho justo, mas vou pagar." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_4 msgid "Here you go kid." -msgstr "" +msgstr "Aqui está, garoto." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" @@ -39560,7 +39891,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500gp would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "" +msgstr "Acho que 1500 moedas de ouro seria justo. É aceitável?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." @@ -39573,6 +39904,9 @@ msgstr "Aqui está, garoto" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." msgstr "" +"Reconheço isto. Eu o fiz, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? Havia " +"uma gema incomum nisso. Dava algumas propriedades especiais à adaga. Se " +"encontrar a gema, posso consertá-la para si." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -39580,7 +39914,7 @@ msgstr "Acho que sei onde encontrar isso. Vou ir buscá-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:1 msgid "OK. Thanks for the information. " -msgstr "" +msgstr "Certo. Obrigado pela informação. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:2 msgid "Let's talk about something else." @@ -39589,18 +39923,21 @@ msgstr "Vamos falar de outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." msgstr "" +"Reconheço isto. Foi usado em algo que fiz, muitos anos atrás. Foi posto no " +"pomo de uma adaga. Dava algumas propriedades especiais à adaga. Se encontrar " +"a adaga, posso consertá-la para si." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Acho que sei onde encontrar isso. Vou ir buscá-lo." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:1 msgid "Maybe if I find the time I'll look for it. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "Talvez se encontrar tempo o procure. Vamos falar de outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:2 msgid "OK. Thanks for the information." -msgstr "" +msgstr "Certo. Obrigado pela informação." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." @@ -39613,12 +39950,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:0 msgid "How much will that cost?" -msgstr "" +msgstr "Quanto isso vai custar?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:1 msgid "I'll think about it." -msgstr "" +msgstr "Vou pensar sobre iso." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:0 msgid "Have you repaired the dagger? " @@ -39641,6 +39978,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" +"Sim, é a que combina com a adaga! Agora que tenho as duas peças, posso " +"reparar a adaga para si, se quiser." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." @@ -39650,19 +39989,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" -msgstr "" +msgstr "Vou pensar sobre isso" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800gp. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." msgstr "" +"O melhor que posso oferecer é 800 moedas de ouro. O reparo é bastante " +"delicado e se for feito incorretamente será apenas uma adaga com uma gema no " +"pomo, nada mais." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:0 msgid "That's expensive. I'll think about it." -msgstr "" +msgstr "Está caro. Vou pensar sobre isso." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:1 @@ -39674,7 +40016,7 @@ msgstr "Isso é muito caro. Vou ficar com a adaga e a gema." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:2 msgid "OK. I agree. Here are the dagger and the gem." -msgstr "" +msgstr "Certo. Aceito. Aqui estão a adaga e a gema." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a @@ -39696,7 +40038,7 @@ msgstr "Sim, está feito. Aqui está a adaga reparada." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." -msgstr "" +msgstr "Não, ainda não. Deve ter paciência. Disse que é um reparo difícil." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c @@ -39707,6 +40049,8 @@ msgstr "Sinta-se livre para voltar quando decidir." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." msgstr "" +"Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga " +"reparada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" @@ -39730,19 +40074,21 @@ msgstr "Não acho que isso se encaixaria consigo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0 msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was." -msgstr "" +msgstr "Bem, não perguntei se 'encaixaria'. Perguntei quanto era." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." msgstr "" +"É muito caro. Acho que não temos nada para si. Obviamente está no lugar " +"errado. Por favor, vá-se embora." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" -msgstr "" +msgstr "[Lentamente puxa o seu saco de moedas e mostra-lhe o seu ouro.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20 msgid "Hello again, Sir." -msgstr "" +msgstr "Olá novamente, Senhor." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10 msgid "I will keep an eye on you." @@ -39754,17 +40100,21 @@ msgstr "Como posso servi-lo, Senhor?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." -msgstr "" +msgstr "Mostre-me os seus produtos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." msgstr "" +"Estou a procurar um colar nas cores da nossa família de vermelho, verde e " +"branco, que gostaria de dar como presente ao meu pai." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" "[His eyes widen.] Oh\n" "I was just kidding, child... I mean... Sir!" msgstr "" +"[Os olhos dele arregalam-se.] Oh\n" +"Estava a brincar, criança... quero dizer... senhor!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0 msgid "Show me your wares, you worm." @@ -39786,11 +40136,11 @@ msgstr "Dê-me um colar por 500 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:3 msgid "Give me a necklace for 50,000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Dê-me um colar por 50.000 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_3 msgid "Take this wonderful necklace. Your father will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Tome este colar maravilhoso. O seu pai ficará muito feliz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_2 msgid "Here is the necklace." @@ -39803,6 +40153,8 @@ msgstr "Tome este... colar valioso. O seu pai vai ficar orgulhoso de o usar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" msgstr "" +"Pedi que procurasse o seu irmão Andor e não descobriu nada e, ao invés " +"disso, está a trazer-me um colar? Vá procurar o seu irmão!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." @@ -39810,11 +40162,11 @@ msgstr "Desculpe, pai. Vou procurar o Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a good son." -msgstr "" +msgstr "Oh, é um filho tão bom." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" -msgstr "" +msgstr "[Dar-lhe o colar barato]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:1 msgid "[Give him the necklace]" @@ -39822,19 +40174,22 @@ msgstr "[Dar-lhe o colar]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:2 msgid "[Give him the expensive necklace]" -msgstr "" +msgstr "[Dar-lhe o colar caro]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:3 msgid "Maybe I promised too much." -msgstr "" +msgstr "Talvez tenha prometido demais." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." msgstr "" +"Oh, onde conseguiu o dinheiro para comprar isso? Talvez não queira saber..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my son for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" msgstr "" +"Obrigado, meu filho, por este colar maravilhoso. Ah, e está nas cores da " +"nossa família!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -39846,15 +40201,19 @@ msgstr "Descobriu alguma coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Perguntei em Crossglen e mandaram-me para Fallhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." msgstr "" +"Alguém em Fallhaven disse-me que conheceu Andor, também disse que Andor " +"estava a procurar por um homem chamado Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "" +"Conheci um homem chamado Lodar e disse-me que o Andor provavelmente foi para " +"Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -39866,15 +40225,15 @@ msgstr "Foi para Nor City?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30 msgid "Did you find this Lodar?" -msgstr "" +msgstr "Encontrou esse Lodar?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" +msgstr "Sim e disse-me que Andor provavelmente foi para Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my son. Keep on searching for Andor." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, meu filho. Continue a procurar por Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" @@ -39889,6 +40248,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "" +"Então conheci um homem chamado Lodar e ele disse-me que Andor provavelmente " +"foi para Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" @@ -39902,6 +40263,9 @@ msgid "" "\n" "[The soldiers approach and search your belongings]" msgstr "" +"Pare em nome de Feygard!\n" +"\n" +"[Os soldados aproximam-se e revistam os seus pertences]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10 msgid "" @@ -39936,6 +40300,13 @@ msgid "" "\n" "Keep away from illegal stuff. Now go on your way." msgstr "" +"O que é isto? Cheira a Farinha de osso!\n" +"\n" +"Farinha de osso é ilegal e proibido pela lei de Feygard. Terei que " +"confiscá-lo.\n" +"[Ele devolve todos os seus pertences, mas guarda a Farinha de ossos]\n" +"\n" +"Fique longe de coisas ilegais. Agora siga o seu caminho." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" @@ -39949,17 +40320,19 @@ msgstr "Não, obrigado. Preciso de seguir em frente." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Agora não. Queria te perguntar sobre outra coisa. Estou a procurar o meu " +"irmão Andor. Ele parece-se um pouco comigo. Viu-o?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " msgstr "" "Não, desculpe, mas não vi. Passo a maior parte do meu tempo dentro de casa a " "trabalhar no meu comércio. Ele poderia ter passado pela cidade sem que eu " -"percebesse." +"percebesse. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" -msgstr "" +msgstr "Recebe muitos viajantes aqui?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " @@ -39979,11 +40352,11 @@ msgstr "Certo. Obrigado pela informação. Preciso ir." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1 msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?" -msgstr "" +msgstr "Certo. Obrigado pela informação. O que vende?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" -msgstr "" +msgstr "Rrrrrraaaaaaa" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle msgid "Stop annoying my pet!" @@ -39991,11 +40364,13 @@ msgstr "Pare de irritar meu o animal de estimação!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice msgid "Anything more I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Posso ajudá-lo com mais alguma coisa?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" msgstr "" +"Por favor, diga-me algo que possa ver sobre mim ou meu irmão Andor. [Dar-lhe " +"100 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." @@ -40003,11 +40378,13 @@ msgstr "Não tenho 100 moedas de ouro para o pagar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2 msgid "Maybe I can help you." -msgstr "" +msgstr "Talvez possa ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" +"Vejo o a falar com o seu irmão, em algum lugar longe daqui numa cidade " +"grande. Feygard ou Nor City, acho eu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." @@ -40019,7 +40396,7 @@ msgstr "Seu irmão está aliado às forças das trevas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." -msgstr "" +msgstr "Ele precisa da sua ajuda. Algo horrível... Argh." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." @@ -40044,6 +40421,7 @@ msgstr "Vejo um ladrão. Ele vai tirar algo de si." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." msgstr "" +"Posso vê-lo numa cela de prisão, mas não posso ter certeza onde ela está." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." @@ -40065,11 +40443,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" -msgstr "" +msgstr "Deve ser o meu pai Mikhail, que está a esperar por mim e o meu irmão!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131 msgid "Then go and get your brother and go home to him." -msgstr "" +msgstr "Então vá buscar o seu irmão e vá para casa com ele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" @@ -40085,10 +40463,14 @@ msgid "" "\n" "Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive." msgstr "" +"Estamos a praticar o \"jogo Ba\".\n" +"\n" +"Uma vez por ano, as partes oeste e leste da cidade jogam um contra o outro. " +"Pode ser muito competitivo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" -msgstr "" +msgstr "[Isto parece-se com uma bola feita de couro]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0 msgid "[Kick the ball as hard as possible]" @@ -40100,7 +40482,7 @@ msgstr "[Erra a bola e cai de costas]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." -msgstr "" +msgstr "Então tchau. Sei que voltará em algum momento no futuro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." @@ -40131,10 +40513,13 @@ msgstr "Espere" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." msgstr "" +"Sinto que está numa busca... no início de uma longa e perigosa busca por um " +"parente seu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" msgstr "" +"Estou impressionado. Pode me dizer mais sobre o meu irmão Andor, ou de mim?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." @@ -40146,7 +40531,7 @@ msgstr "O que o trouxe para mim? Parece que precisa da minha ajuda." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" -msgstr "" +msgstr "Que ajuda pode oferecer?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." @@ -40154,7 +40539,7 @@ msgstr "Estou à procura..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Vai custar 100 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" @@ -40162,11 +40547,11 @@ msgstr "[Dar-lhe 100 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." -msgstr "" +msgstr "Este parece um lugar imperturbável." #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" -msgstr "" +msgstr "[Vamos fazer xixi]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" @@ -40175,6 +40560,8 @@ msgstr "Esse poderia ser o lugar? [Começar a cavar com as minhas mãos]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." msgstr "" +"Depois de cavar por algum tempo encontra um monte de moedas de ouro! Tire-as " +"e feche o buraco." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " @@ -40191,10 +40578,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." msgstr "" +"Agora vamos parar com esse jogo de criança e jogar com maiores quantidades." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a sua aposta de 17+4?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" @@ -40206,11 +40594,11 @@ msgstr "2 moedas de ouro" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2 msgid "5 Gold" -msgstr "" +msgstr "5 moedas de ouro" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3 msgid "10 Gold" -msgstr "" +msgstr "10 moedas de ouro" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Explain to me the rules, please." @@ -40222,19 +40610,23 @@ msgstr "Aqui jaz Adegil, o cortador de árvores, morto por um galho que caiu." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Cadwait. Um dia escolheu o bolso errado." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." msgstr "" +"Aqui jaz Rumpt. A pele dele era tão laranja que muitos pensavam que ele era " +"um monstro." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." msgstr "" +"Aqui jaz Orocho, o mestre cozinheiro, que morreu de intoxicação alimentar." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." msgstr "" +"Aqui jaz Rurog, o mestre construtor que caiu através do telhado dele próprio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." @@ -40246,11 +40638,11 @@ msgstr "Bem-vindo a Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." -msgstr "" +msgstr "Ninguém é permitido no nosso templo sagrado neste momento." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen onyone like that." -msgstr "" +msgstr "Não, desculpe, não vi ninguém assim." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" @@ -40270,14 +40662,23 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" +"Vê um velho Basilisco no final da sala que olha para si. Com um sentimento " +"de perigo mortal os seus movimentos ficam cada vez mais lentos quanto mais " +"perto chega.\n" +"\n" +"(Talvez possa encontrar algo para me proteger do olhar dele?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." msgstr "" +"Não pode chegar mais perto do Basilisco enquanto os seus olhos encontram os " +"olhos do Basilisco." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" msgstr "" +"(O que estou a fazer aqui. Deveria ir e encontrar Juttarka antes de voltar " +"aqui.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" @@ -40293,11 +40694,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" -msgstr "" +msgstr "(É melhor deixar o Basilisco.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." msgstr "" +"Quando os outros alunos viram como matou o Golin, um pânico eclode. A " +"gritar, todos eles correm para fora do prédio." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." @@ -40308,10 +40711,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" +"Um pânico eclode. A gritar, todos os pequenos estudantes saem a correr do " +"prédio. Só Golin permanece." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." msgstr "" +"Não. Isso não é aceitável. Não se pode atrasar para a escola e depois sentar " +"no último banco." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." @@ -40335,7 +40742,7 @@ msgstr "Nos gloriosos dias do ano de 2177, a escravidão dos homens terminou." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12 msgid "The world was formed new." -msgstr "" +msgstr "O mundo foi formado novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." @@ -40381,14 +40788,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." msgstr "" +"As pessoas viviam felizes e tudo estava bem. Havia muita comida e música por " +"toda parte." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." -msgstr "" +msgstr "Espero que viva para o ver um dia." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." msgstr "" +"Mas num dia sombrio, essa mentirosa traiçoeira, Elythara, apareceu. Muitos " +"homens foram traídos por a luz ofuscante dela." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." @@ -40403,14 +40814,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they have gained people's trust." msgstr "" +"Os cultistas adoravam a luz ofuscante e purificadora de Elythara. " +"Inteligentes e sorrateiros como eram, ganharam a confiança das pessoas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." msgstr "" +"Em parte com ouro, em parte com astúcia e violência, eles atraíram mais e " +"mais pessoas para o seu lado. Aqueles que ainda queriam andar pelos velhos " +"costumes muitas vezes encontravam as casas deler a arder." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" msgstr "" +"Começou uma desconfiança geral e não demorou muito até que as armas fossem " +"sacadas. Irmãos lutaram uns contra os outros - a horrível Guerra da Alvorada " +"começou!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." @@ -40418,11 +40837,13 @@ msgstr "Psst..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" -msgstr "" +msgstr "[a Sussurrar] O que foi?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." msgstr "" +"Fique quieto, por favor. Como me posso concentrar se está a falar o tempo " +"todo? Onde é que estava? É melhor começar de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." @@ -40431,6 +40852,10 @@ msgstr "Sim, desculpe." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also Elythara's power is diminished underground." msgstr "" +"No entanto, Elythara e os cultistas dela não conseguiram aniquilar " +"completamente os costumes velhos. Muitos homens verdadeiros conseguiram se " +"esconder em lugares remotos na escuridão total, desconhecidos pelos " +"Elytharianos. Além disso, o poder de Elythara é menor no subsolo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" @@ -40446,6 +40871,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time." msgstr "" +"Os Elytharianos construíram várias cidades, dedicadas à sua deusa. Várias " +"casas aristocráticas foram formadas naquela época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." @@ -40476,10 +40903,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "" +"A cidade de Fallhaven tornou-se num próspero centro comercial devido à sua " +"excelente localização como uma junção entre o santuário da Montanha " +"Blackwater, Stoutford, Nor City e Feygard." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." msgstr "" +"Armazéns grandes foram construídos para armazenar remessas com segurança." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." @@ -40487,7 +40918,7 @@ msgstr "No entanto, bandos de ladrões..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" -msgstr "" +msgstr "Ladrões?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" @@ -40497,7 +40928,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" -msgstr "" +msgstr "Disse: \"No entanto, bandos de ladrões\"" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." @@ -40513,6 +40944,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" +"No entanto, bandas de ladrões logo foram atraídas pela riqueza crescente e " +"unidos sob uma grande organização, a Guilda dos Ladrões, cujos salões foram " +"secretamente postos em Fallhaven, Feygard e Nor City, as cidades mais ricas " +"da época." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." @@ -40522,7 +40957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." -msgstr "" +msgstr "[Suspiro] 'Finalmente' parece bom." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" @@ -40537,15 +40972,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" -msgstr "" +msgstr "[A esperar silenciosamente]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" -msgstr "" +msgstr "Certo, agora. Alguém tem uma pergunta?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:0 msgid "Yes, please. Who was Elythara?" -msgstr "" +msgstr "Sim, por favor. Quem era Elythara?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." @@ -40558,15 +40993,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." -msgstr "" +msgstr "Finalmente. Pensei que a conversa nunca cessaria." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." msgstr "" +"Todos levam o equipamento de treino do peitoral ali. Cada um levaa uma " +"espada de madeira e um escudo de papel, por favor. Depois sentem-se " +"novamente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" -msgstr "" +msgstr "Armas de madeira? A sério?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:2 msgid "May I use my own weapons?" @@ -40590,7 +41028,7 @@ msgstr "Ainda tenho que ter-lo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 msgid "Hurry now." -msgstr "" +msgstr "Rápido então." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." @@ -40599,10 +41037,12 @@ msgstr "Todos têm o equipamento? Certo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." msgstr "" +"Ouçam todos: Usem a espada e o escudo do conjunto escolar. Duelamos aos " +"pares, o garoto novo primeiro." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" -msgstr "" +msgstr "Corram agora, procurem um adversário!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" @@ -40611,6 +41051,7 @@ msgstr "Ninguém?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." msgstr "" +"Vá em frente. Mas não se esqueça: Deve usar a arma e o escudo da escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." @@ -40618,7 +41059,7 @@ msgstr "Olá, grandalhão." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." -msgstr "" +msgstr "Quando se aproxima do pequeno aluno, o horror espalha-se no rosto dele." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." @@ -40631,10 +41072,14 @@ msgstr "Espere, vou mostrar-te..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" msgstr "" +"[Ele pula e corre a gritar para fora da sala. Os outros alunos pequenos " +"seguem em pânico.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" msgstr "" +"[Senta-se ao lado de uma criança presunçosa que tem mais ou menos a sua " +"idade.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." @@ -40642,7 +41087,7 @@ msgstr "Oi, garoto. Sou Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0 msgid "Thanks, it's a pleasure." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, é um prazer." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 @@ -40664,11 +41109,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" +msgstr "Quem é que põe uma coisa tão feia e horrível numa escola?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" -msgstr "" +msgstr "Ei, vi isso! Os seus olhos brilharam!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1 msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?" @@ -40680,31 +41125,33 @@ msgstr "É melhor deixar isso em paz." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12 msgid "The statue shows no signs of movement." -msgstr "" +msgstr "A estátua não mostra sinais de movimento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0 msgid "I will keep an eye on you!" -msgstr "" +msgstr "Vou ficar de olho em si!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1 msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]" -msgstr "" +msgstr "[Cutuque com o dedo na barriga da estátua]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" -msgstr "" +msgstr "Deixe-me em paz! O que quer de mim?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" -msgstr "" +msgstr "Oh, pode falar?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." -msgstr "" +msgstr "Claro que posso falar. Por que não? Afinal, estou na escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" msgstr "" +"Não tenho tempo para si agora. Tenho que achar um parceiro para o duelo. " +"Tchau" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" @@ -40720,15 +41167,15 @@ msgstr "Aprendo muito sobre a Sombra, tudo muito empolgante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." -msgstr "" +msgstr "Mas ouviu o professor: Deve ir agora e lutar o seu duelo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Está certo. Tchau." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1 msgid "Which dueling partner would you recommend?" -msgstr "" +msgstr "Qual parceiro de duelo recomendaria?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." @@ -40742,7 +41189,7 @@ msgstr "Está bem, então é o Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1 msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones." -msgstr "" +msgstr "Por que não uma presa fácil? Vou apanhar um dos mais pequenos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" @@ -40765,13 +41212,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" -msgstr "" +msgstr "Vou contra o Golin. Que a sombra esteja contigo!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62 msgid "" "Do not scare me like that again! \n" " *sob*" msgstr "" +"Não me assuste assim de novo!\n" +" *soluço*" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." @@ -40783,7 +41232,7 @@ msgstr "É muito sensível. Isso foi apenas uma brincadeira." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "Talvez deva tentar o professor?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" @@ -40792,6 +41241,8 @@ msgstr "VOCÊ! JÁ ESTOU FARTO!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." msgstr "" +"De repente, a pequena figura feia começa a crescer! Maior e maior, até que " +"parece quase encher toda a sala." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" @@ -40807,11 +41258,11 @@ msgstr "Agora, finalmente esse é um parceiro digno de duelo!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." -msgstr "" +msgstr "Eh, foi bom ter-lo conhecido. Tenho que sair agora... Tchau." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." -msgstr "" +msgstr "Mantenha as suas mãos fora da caixa até que eu lhe diga." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" @@ -40819,15 +41270,15 @@ msgstr "Escola Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." -msgstr "" +msgstr "Notou o nosso lindo mascote? Adoro-o." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" -msgstr "" +msgstr "Eh, sério?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" -msgstr "" +msgstr "Agora apresse-se, sente-se!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" @@ -40849,11 +41300,13 @@ msgstr "Gostaria de me duelar consigo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." -msgstr "" +msgstr "Não, minha senhora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." msgstr "" +"Que ideia interessante! Ninguém nunca me perguntou. Bem, não deveria fazer " +"isso, poderia te aleijar. Mas é tentador." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" @@ -40869,7 +41322,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" -msgstr "" +msgstr "Vamos ver o que é capaz de fazer!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0 msgid "Draw your weapon!" @@ -40877,7 +41330,7 @@ msgstr "Saque a sua arma!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1 msgid "I changed my mind. Let me go for now." -msgstr "" +msgstr "Mudei de ideia. Deixe-me ir por enquanto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102 msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!" @@ -40885,15 +41338,15 @@ msgstr "O que fez? Matou Golin! Assassinou-o!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0 msgid "It was not intentional." -msgstr "" +msgstr "Não foi intencional." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1 msgid "He earned it." -msgstr "" +msgstr "Ele mereceu." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10 msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Matou o Golin! Realmente o matou! Não acredito!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1 msgid "It was an accident, tragic." @@ -40901,7 +41354,7 @@ msgstr "Foi um acidente trágico." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favourite provoked me." -msgstr "" +msgstr "O seu pequeno favorito provocou-me." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" @@ -40910,7 +41363,7 @@ msgstr "Ainda não acredito. Saia da escola - agora!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124 msgid "Very, very good!" -msgstr "" +msgstr "Bom, muito bom!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" @@ -40920,12 +41373,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 msgid "It was no big thing..." -msgstr "" +msgstr "Não foi nada de mais..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" +"Como recompensa, pode buscar um bolo da Arlish na loja geral. Diga-lhe que " +"eu te enviei." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." @@ -40935,27 +41390,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" -msgstr "Vi que trapaceou!" +msgstr "Vi que fez batota!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" msgstr "" +"Não usou o equipamento escolar inofensivo. O Golin poderia ter sido ferido!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." -msgstr "" +msgstr "Ah, sim..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" msgstr "" +"Não posso aceitar tal comportamento! Tem que deixar a nossa escola - agora!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." msgstr "" +"Basta - parem agora! Já vi o suficiente. Tem um estilo de luta interessante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." -msgstr "" +msgstr "Acho que não te posso ensinar nada de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10 msgid "I couldn't have done it better!" @@ -40963,7 +41421,7 @@ msgstr "Não poderia ter feito melhor!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150 msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?" -msgstr "" +msgstr "Enlouqueceu? Por que libertou esse monstro?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." @@ -40976,6 +41434,8 @@ msgstr "Também está louco! Quem trouxe esse monstro aqui?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" msgstr "" +"Onde... Onde é que estou? E você, garoto? Nunca o vi antes. O que está a " +"fazer na minha aula?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." @@ -40988,10 +41448,12 @@ msgstr "Acabei de destruir a estátua do mal no canto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." msgstr "" +"A estátua sumiu? Que alívio - Não sei como te agradecer! Nunca tive um bom " +"pressentimento sobre isso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." -msgstr "" +msgstr "Sim, parece que vos encantou todos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." @@ -41008,6 +41470,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" msgstr "" +"Obrigado, mais uma vez, por me salvar e à minha turma. É sempre bem-vindo " +"vir aqui!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" @@ -41019,11 +41483,11 @@ msgstr "Ah, o meu melhor aluno! Bem-vindo de volta à minha escola." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" -msgstr "" +msgstr "Assassino! Fora da minha vista!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10 msgid "Hey! Are you the new worker?" -msgstr "" +msgstr "Ei! É o novo trabalhador?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0 msgid "Do you need any help?" @@ -41031,19 +41495,23 @@ msgstr "Precisa de alguma ajuda?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1 msgid "Insolence! Who do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "Insolente! Quem pensa que é?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." -msgstr "" +msgstr "Demorou muito para chegar aqui! Espero que nem sempre seja tão lento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." msgstr "" +"Preciso de alguém para verificar se todos os itens ainda estão no " +"armazenamento." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." msgstr "" +"Sempre compro dois do mesmo item. Por isso seria melhor que encontrasse os " +"pares." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" @@ -41055,23 +41523,23 @@ msgstr "Volte para mim quando encontrar todos os pares e diga-me quantos são." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "Está bem. Volto num minuto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1 msgid "Eh, what do you want me to do exactly?" -msgstr "" +msgstr "Eh, o que quer que eu faça exactamente?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40 msgid "OK: Go to the storage and take out an item." -msgstr "" +msgstr "Certo: Vá para o armazenamento e tire um item." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." -msgstr "" +msgstr "Então vá e procure outro item do mesmo tipo. Então, terá um par deles." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." -msgstr "" +msgstr "Um par." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." @@ -41088,18 +41556,21 @@ msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" +"Se tiver um item na mão e no próximo há um item que não corresponde ao da " +"sua mão, ambos os itens voltam automaticamente para posição deles.\n" +"Por isso, certifique-se de levar os itens em pares." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" -msgstr "" +msgstr "Entendido? Repita para mim!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." -msgstr "" +msgstr "Vou buscar os itens, um por um." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1 msgid "Not necessary. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "Não é necessário. Volto num minuto." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 msgid "And?" @@ -41107,35 +41578,35 @@ msgstr "E?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." -msgstr "" +msgstr "Vou encontrá-los na ordem certa: par após par." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60 msgid "OK. Hurry now." -msgstr "" +msgstr "Certo. Depressa agora." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10 msgid "How do you get on with the work?" -msgstr "" +msgstr "Como continua com o trabalho?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0 msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break." -msgstr "" +msgstr "Ainda não terminei. Só quero fazer uma pequena pausa." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1 msgid "Please tell me again, what I should do." -msgstr "" +msgstr "Por favor, diga-me de novo, o que devo fazer." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." -msgstr "" +msgstr "Encontrei 10 pares de cada item." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" -msgstr "" +msgstr "Não estou a pagar-te para ficares por aí! De volta ao trabalho!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22 msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them." -msgstr "" +msgstr "10 pares! Ótimo, mas onde estão? Não os vejo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0 msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..." @@ -41151,7 +41622,7 @@ msgstr "Bom trabalho! Estou muito satisfeito consigo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0 msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?" -msgstr "" +msgstr "Estou contente. Quanto é que recebo realmente por este trabalho?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." @@ -41163,7 +41634,7 @@ msgstr "Velho ganancioso." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 msgid "Thank you so much." -msgstr "" +msgstr "Muito obrigado." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10 msgid "I have no work for you at the moment." @@ -41198,23 +41669,23 @@ msgstr "Leva o item." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" -msgstr "" +msgstr "Encontrou a segundo almofada de pelúcia!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1 msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag." -msgstr "" +msgstr "Ótimo! Encontrou a segunda lira e a pòs na sua bolsa." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1 msgid "You have found the yellow boot!" -msgstr "" +msgstr "Encontrou a bota amarela!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_1 msgid "You have found the second chandelier!" -msgstr "" +msgstr "Encontrou o segundo candelabro!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_1 msgid "You have found the second mysterious green something!" -msgstr "" +msgstr "Encontrou a segunda coisa misteriosa verde!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_1 msgid "You have found the second old, worn cape!" @@ -41222,19 +41693,19 @@ msgstr "Encontrou a segunda capa velha e desgastada!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_1 msgid "You have found the second pretty porcelain figure!" -msgstr "" +msgstr "Encontrou a segunda figura bonita de porcelana!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_1 msgid "You have found the second striped hammer!" -msgstr "" +msgstr "Encontrou o segundo martelo listrado!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_1 msgid "You have found the second dusty old book!" -msgstr "" +msgstr "Encontrou o segundo livro velho empoeirado!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_2 msgid "You put it back to its former place." -msgstr "" +msgstr "Repos-lo ao seu antigo lugar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_3 msgid "" @@ -41254,7 +41725,7 @@ msgstr "Tem algum trabalho para eu fazer?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40 msgid "It's about time. This is my favourite class." -msgstr "" +msgstr "Já estava na hora. Esta é a minha aula favorita." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40:0 msgid "What will happen now?" @@ -41278,7 +41749,7 @@ msgstr "Quer lutar comigo?! Hahaha!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60:0 msgid "What's so funny about it?" -msgstr "" +msgstr "O que há tão engraçado nisso?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10 msgid "Hahaha! Hahaha! Sorry * snort * Pooh! You are really funny!" @@ -41290,7 +41761,7 @@ msgstr "Acha?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20 msgid "[still giggling] If you insist - en garde!" -msgstr "" +msgstr "[ainda a rir] Se insiste - en garde!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20:0 msgid "Yes, en Garde!" @@ -41299,10 +41770,12 @@ msgstr "Sim, en Garde!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." msgstr "" +"Ei, você não é ruim! Deveríamos parar por aqui mesmo. Caso contrário, pode " +"se aleijar." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" -msgstr "" +msgstr "Eu? Vai se aleijar!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." @@ -41310,11 +41783,11 @@ msgstr "Haha! Sim, eu, claro. Não fique sempre ofendido." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." -msgstr "" +msgstr "A sessão de treino acabou agora. Não nos vamos duelar mais." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "Ei, não fuja! Termine a sua luta com a professora." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." @@ -41322,11 +41795,11 @@ msgstr "Matou a professora! Ela não era muito boa, mas não merecia tal morte." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Vou vingá-la. Prepare-se para morrer!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "Uau - ousou lutar contra a professora. Fantástico!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" @@ -41359,7 +41832,7 @@ msgstr "Uau, isso foi emocionante!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." -msgstr "" +msgstr "Nunca gostei desta estátua, mas nunca pensei que seria tão má." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." @@ -41383,11 +41856,11 @@ msgstr "Sinto por si." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." -msgstr "" +msgstr "Isso faz me lembrar de uma música." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4 msgid "I think I know which song you are thinking of." -msgstr "" +msgstr "Acho que sei em qual música está a pensar." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4:0 msgid "Shall we sing it together?" @@ -41399,7 +41872,7 @@ msgstr "Mahna." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" -msgstr "" +msgstr "Mahna mahna?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 @@ -41408,16 +41881,16 @@ msgstr "Fui acertado com uma flecha..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12:0 msgid "You took an arrow" -msgstr "" +msgstr "Foi acertado com uma flecha" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32 msgid "... right in the knee." -msgstr "" +msgstr "... bem no joelho." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14:0 msgid "right in your knee" -msgstr "" +msgstr "bem no seu joelho" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34 @@ -41440,7 +41913,7 @@ msgstr "Ele foi acertado por uma flecha" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32:0 msgid "right in his knee" -msgstr "" +msgstr "Bem no joelho dele" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34:0 msgid "" @@ -41448,10 +41921,13 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in his knee." msgstr "" +"Ele foi acertado por uma flecha,\n" +"uma flecha, uma flecha,\n" +"uma maldita flecha no joelho dele." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_50 msgid "An adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "Um aventureiro como você," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_52 msgid "I took an arrow in the knee!" @@ -41462,10 +41938,12 @@ msgid "" "adventunarrow,\n" "In the knee the arrow" msgstr "" +"aventuflecha,\n" +"No joelho foi a flecha" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_56 msgid "La be di bap bap ..." -msgstr "" +msgstr "La be di bap bap ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58 msgid "" @@ -41481,13 +41959,13 @@ msgstr "O quê?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo à minha taverna. Como posso ajudá-lo?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:2 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:4 msgid "Do you know something about the back room?" -msgstr "" +msgstr "Sabe algo sobre a sala dos fundos?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" @@ -41499,11 +41977,11 @@ msgstr "Não dê pitaco em coisas que não é da sua conta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_100 msgid "Please go away. I don't want you here in my tavern anymore." -msgstr "" +msgstr "Por favor, vai-te embora. Não te quero mais aqui na minha taverna." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again" -msgstr "" +msgstr "Vocè de novo" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" @@ -41515,15 +41993,15 @@ msgstr "Só quero conversar um pouco." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:1 msgid "I want to join you for a beer." -msgstr "" +msgstr "Quero tomar uma cerveja consigo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1 msgid "I am very thirsty..." -msgstr "" +msgstr "Estou com muita sede..." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:0 msgid "Why don't you buy something for yourself?" -msgstr "" +msgstr "Por que não compra algo para si?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" @@ -41531,28 +42009,28 @@ msgstr "Vamos beber uma cerveja juntos. Pago. [Pague 2 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." -msgstr "" +msgstr "Perdi todo o meu dinheiro a apostar e não posso pagar uma cerveja." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck" -msgstr "" +msgstr "Que azar" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money" -msgstr "" +msgstr "Estou sem dinheiro" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Vou te pagar uma cerveja. [Pague 2 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" -msgstr "" +msgstr "Posso tomar mais uma cerveja?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Aqui está mais uma cerveja. [Pague 2 moedas de ouro]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money" @@ -41570,6 +42048,8 @@ msgstr "Onde perdeu o seu dinheiro?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." msgstr "" +"Quero descobrir o que está a acontecer na sala dos fundos, mas eles querem " +"uma palavra-passe." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." @@ -41586,10 +42066,12 @@ msgstr "Obrigado pela cerveja." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." msgstr "" +"Perdi todo o meu dinheiro a jogar na sala dos fundos. Acho que estão a " +"trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" -msgstr "" +msgstr "Ah, que má sorte" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." @@ -41614,6 +42096,11 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Obrigado por tentar descobrir mais. A palavra-passe para entrar na sala dos " +"fundos é... [ele sussurra a palavra-passe no seu ouvido.]\n" +"\n" +"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em si e joguem " +"por quantias mais altas. Depois começam a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -41621,26 +42108,30 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Já descobriu se eles estão a trapacear?\n" +"\n" +"Tem que ganhar e perder algumas vezes até que eles confiem em si e joguem " +"por quantias mais altas. Depois começam a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" -msgstr "" +msgstr "Ainda não descobri nada" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." -msgstr "" +msgstr "Apostei com eles e parece que estão a trapacear." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." -msgstr "" +msgstr "Joguei com eles e parece que estão a trapacear. Até briguei com eles." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." -msgstr "" +msgstr "Apostei com eles e acho que estão a jogar limpo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_1 msgid "I still believe they are cheating. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Ainda acredito que eles estão a trapacear. Obrigado mesmo assim." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_2 msgid "Thats what I thought. Thank you for your help." @@ -41649,10 +42140,12 @@ msgstr "Foi o que pensei. Obrigado pela sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." msgstr "" +"Foi o que pensei. Obrigado pela sua ajuda e pela luta. Alguém tinha que o " +"fazer." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pela sua ajuda com os jogadores." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_rules msgid "" @@ -41677,7 +42170,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." -msgstr "" +msgstr "Ganhou 1 moeda de ouro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold:0 msgid "I am lucky since I was a child." @@ -41689,7 +42182,7 @@ msgstr "Ganhou 2 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold:0 msgid "One more game please." -msgstr "" +msgstr "Mais um jogo, por favor." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold msgid "You win 5 gold." @@ -41697,11 +42190,11 @@ msgstr "Ganhou 5 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold:0 msgid "I am a good player." -msgstr "" +msgstr "Sou um bom jogador." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold msgid "You win 10 gold." -msgstr "" +msgstr "Ganhou 10 moedas de ouro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold:0 msgid "One more game." @@ -41730,7 +42223,7 @@ msgstr "[Tem 2 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:0 msgid "Give me one more card." -msgstr "" +msgstr "Dê-me mais uma carta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:1 @@ -41751,11 +42244,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1 msgid "I am finished" -msgstr "" +msgstr "Terminei" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3 msgid "[You have 3 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 3 pontos.] Terminou?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4 msgid "[You have 4 points.] Do you risk taking another card?" @@ -41763,11 +42256,11 @@ msgstr "[Tem 4 pontos.] Arrisca tirar outra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5 msgid "[You have 5 points.] Are you finished [laughs]?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 5 pontos.] Terminou [risos]?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6 msgid "[You have 6 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 6 pontos.] Esta foi a sua última carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7 msgid "[You have 7 points.] Do you want one more card?" @@ -41775,7 +42268,7 @@ msgstr "[Tem 7 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8 msgid "[You have 8 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 8 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9 msgid "[You have 9 points.] Are you finished?" @@ -41787,11 +42280,11 @@ msgstr "[Tem 10 pontos.] Arrisca puxar outra carta? [Risos]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11 msgid "[You have 11 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 11 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12 msgid "[You have 12 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 12 pontos.] Foi esta sua última carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" @@ -41799,19 +42292,19 @@ msgstr "[Tem 13 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14 msgid "[You have 14 points.] Do you want to stop now?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 14 pontos.] Quer parar agora?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15 msgid "[You have 15 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 15 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16 msgid "[You have 16 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 16 pontos.] Terminou?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17 msgid "[You have 17 points.] Do you risk to take another card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 17 pontos.] Arrisca puxar outra carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18 msgid "[You have 18 points.] Do you want to stop?" @@ -41823,16 +42316,16 @@ msgstr "[Tem 19 pontos.] Esta foi a sua última carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20 msgid "[You have 20 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tem 20 pontos.] Quer mais uma carta?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:0 msgid "Sounds stupid, but give me one more card." -msgstr "" +msgstr "Parece estúpido, mas dê-me mais uma carta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1 msgid "Of course I am finished" -msgstr "" +msgstr "Claro que terminei" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21 msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?" @@ -41848,23 +42341,24 @@ msgstr "[Tem 22 pontos e estourou.] Má sorte a sua." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_23 msgid "[You have 23 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "[Tem 23 pontos e estourou.] Da próxima vez terá sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_24 msgid "[You have 24 points and you overdraw.] Don't give up." -msgstr "" +msgstr "[Tem 24 pontos e estourou.] Não desista." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "" +"[Tem 25 pontos e estourou.] Dobre sua aposta e ganhe o que perdeu de volta." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[Tem 26 pontos e estourou.] Que má sorte a sua." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_27 msgid "[You have 27 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "[Tem 27 pontos e estourou.] Outro jogo outra chance para si." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_28 msgid "[You have 28 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." @@ -41876,7 +42370,7 @@ msgstr "[Tem 29 pontos e estourou.] Não desista." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_30 msgid "[You have 30 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "[Tem 30 pontos e estourou.] Próximo jogo próxima chance para você." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." @@ -41889,7 +42383,7 @@ msgstr "[Tem 32 pontos e estourou.] Que má sorte a sua." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_15 msgid "I have 15 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "Tenho 15 pontos. Que má sorte a sua." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_15 msgid "I have 15 points. You have a lot of luck." @@ -41898,12 +42392,14 @@ msgstr "Tenho 15 pontos. Que sortudo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 16 pontos e você perdeu. Na " +"próxima vez terá sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 16 pontos. Na minha opinião, é " -"um pouco sortudo." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 16 pontos. Na minha opinião, " +"é um pouco sortudo." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." @@ -41913,60 +42409,64 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 17 pontos. Tirará até a minha " -"última moeda se continuar com essa sorte." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 17 pontos. Tirará até a " +"minha última moeda se continuar com essa sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 18 pontos e você perde. " +"Próximo jogo próxima chance para si." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 18 pontos e você ganha. Dê-me " -"uma chance de recuperar o meu dinheiro." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 18 pontos e você ganha. Dê-" +"me uma chance de recuperar o meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 19 pontos e você perde. Dobre a " -"sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 19 pontos e você perde. " +"Dobre a sua aposta e ganhe de volta o que perdeu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 19 pontos. Tem muita sorte." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 19 pontos. Tem muita sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 20 pontos. Que azar o seu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 20 pontos. Na minha opinião, " +"você tem sorte demais." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 21 pontos e você perdeu. Da " +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 21 pontos e você perdeu. Da " "próxima vez, terá sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 22 pontos. Levará até a minha " -"última moeda se continuar com essa sorte." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 22 pontos. Levará até a " +"minha última moeda se continuar com essa sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 23 pontos. Dê-me uma chance de " -"recuperar meu dinheiro." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 23 pontos. Dê-me uma chance " +"de recuperar meu dinheiro." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." msgstr "" -"[Vocês mostram as cartas um ao outro.] Tenho 24 pontos. Tem muita sorte." +"[Vocês mostram as cartas uns aos outros.] Tenho 24 pontos. Tem muita sorte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." @@ -42034,7 +42534,7 @@ msgstr "Martelo gigante" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" -msgstr "" +msgstr "Arma de haste" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" @@ -42190,7 +42690,7 @@ msgstr "Chicote" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" -msgstr "" +msgstr "Item de cura" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" @@ -43898,7 +44398,7 @@ msgstr "Refeição de Hannah" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Anel da Sombra muito menor" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." @@ -43921,11 +44421,11 @@ msgstr "Flauta de Lovis" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "Anel de osso do velhote" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de farinha de osso do Andor" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" @@ -43937,7 +44437,7 @@ msgstr "Escudo de Guynmart" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de sabedoria" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" @@ -43997,7 +44497,7 @@ msgstr "Repolho em conserva" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" -msgstr "" +msgstr "A etiqueta no frasco parece velha e desbotada. Quando isso foi feito?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" @@ -44005,7 +44505,7 @@ msgstr "Espada curta de aço" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "Estrela da manhã de bronze" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" @@ -44013,7 +44513,7 @@ msgstr "Estrela da manhã de ferro" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "Chicote de couro" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" @@ -44100,11 +44600,11 @@ msgstr "Luvas de pele de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "Botas de voo" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Amuleto de combate de Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" @@ -44124,7 +44624,7 @@ msgstr "Túnica de cota de malha" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "Couraça de aço" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" @@ -44144,7 +44644,7 @@ msgstr "Restaura medo" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Restaura atordoado" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" @@ -44168,7 +44668,7 @@ msgstr "Poção da destreza" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" -msgstr "" +msgstr "Poção da mente sã" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" @@ -44193,11 +44693,11 @@ msgstr "Poção do bravo" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "Poção da morte rápida" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de pele de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" @@ -44209,11 +44709,11 @@ msgstr "Parece semelhante ao couro das botas." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "Florete de aço afiado" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "Espada do Aniquilador" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" @@ -44229,7 +44729,7 @@ msgstr "Chave para a clareira" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Sabão" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" @@ -44241,7 +44741,7 @@ msgstr "Anel do Lorde Erwyn" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "Um anel amplo com runas de aparência perversa por toda parte" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" @@ -44249,7 +44749,7 @@ msgstr "Capacete do chefe de Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Medalhão de Lutarc" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" @@ -44261,11 +44761,11 @@ msgstr "Diário de Dunla" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de Fanamor" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário da Leta" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" @@ -44277,27 +44777,27 @@ msgstr "Atadura" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "Chave da guilda" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "" +msgstr "Carne podre" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." -msgstr "" +msgstr "Até as larvas de mosca morreram ao comer isto." #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" -msgstr "" +msgstr "Pacote suspeito" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." -msgstr "" +msgstr "Esta caixa tem uma marca que não entende. É melhor não abri-la." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" -msgstr "" +msgstr "Yatagan" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" @@ -44305,15 +44805,15 @@ msgstr "Arma pessoal do Crackshot" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "A chave antiga tem um brilho azulado." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "Chave abençoada de Luthor" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "A maldição desapareceu." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" @@ -44321,7 +44821,7 @@ msgstr "Colar de Safira" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "As joias que Ambelie me deu em troca da vida dela." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" @@ -44329,11 +44829,11 @@ msgstr "Luvas com Espinhos" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristais azuis" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Alguns cristais azuis cintilantes." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" @@ -44345,23 +44845,23 @@ msgstr "Alguns cristais vermelhos cintilantes." #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada do Caçador" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "" +msgstr "Se a caça é o seu jogo, precisa de uma espada melhor." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Rocha de lava feroz" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "" +msgstr "Está a queimar através de suas roupas" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Rocha de lava fria" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" @@ -44373,7 +44873,7 @@ msgstr "Capacete defletor de queda de rochas" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de passo da certeza" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" @@ -44385,11 +44885,11 @@ msgstr "Uma pequena barra feita de prata." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" -msgstr "" +msgstr "Mangual de gigante" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "" +msgstr "Essa é uma arma muito pesada!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" @@ -44401,15 +44901,15 @@ msgstr "Rato empalhado do Andor" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" -msgstr "" +msgstr "Carne de porco salgada" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." -msgstr "" +msgstr "Isso tem um gosto muito... salgado." #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "" +msgstr "Chicote da obrigação" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." @@ -44419,15 +44919,15 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" -msgstr "" +msgstr "Mangual de fazendeiro" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de metal com espinhos" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "" +msgstr "Essas botas parecem muito desconfortáveis. Para o seu inimigo!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" @@ -44447,7 +44947,7 @@ msgstr "Capacete de aço de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Capacete de aço gravado" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" @@ -44459,7 +44959,7 @@ msgstr "Pedregulho" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" -msgstr "" +msgstr "Espelho de mão" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" @@ -44471,23 +44971,23 @@ msgstr "Frasco de cristal de vidro" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" -msgstr "" +msgstr "Faca de cozinha" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" -msgstr "" +msgstr "Adaga tridente" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "" +msgstr "Cerveja de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" -msgstr "" +msgstr "Cartas da sorte" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" -msgstr "" +msgstr "Ovos de pato" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" @@ -44495,7 +44995,7 @@ msgstr "Tripas cozidas" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." -msgstr "" +msgstr "Isso parece nojento, mas é barato." #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" @@ -44503,7 +45003,7 @@ msgstr "Torta de carne de porco" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" -msgstr "" +msgstr "Biscoitos duros" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" @@ -44515,7 +45015,7 @@ msgstr "Quando tudo que tem é um martelo, todo monstro parece um prego." #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" -msgstr "" +msgstr "Túnica acolchoada" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" @@ -44523,11 +45023,11 @@ msgstr "Martelo de guerra de bronze" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "Maul" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore de aço" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" @@ -44547,7 +45047,7 @@ msgstr "Botas de couro aprimoradas" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "" +msgstr "Chave (encontrada na casa degradada ao leste de Brimhaven)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" @@ -44555,11 +45055,11 @@ msgstr "Machado de mão" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "" +msgstr "Saco de moedas (com o nome \"Alkapoan\" nele)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "" +msgstr "Cartas de Alkapoans" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger msgid "A strange looking dagger" @@ -44579,7 +45079,7 @@ msgstr "É afiado!" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" -msgstr "" +msgstr "Uma gema de aparência estranha" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " @@ -44589,11 +45089,11 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" -msgstr "" +msgstr "Abridor de cartas chique" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." -msgstr "" +msgstr "Tem uma bela alça prateada. Mas não é muito útil numa luta." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" @@ -44611,23 +45111,23 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" -msgstr "" +msgstr "Cetro incrustado" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" -msgstr "" +msgstr "Chapéu verde bonito" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" -msgstr "" +msgstr "Anel de diamante" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Colar de diamante" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Colar de proteção aprimorada" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" @@ -44639,11 +45139,11 @@ msgstr "Anel do veneno" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" -msgstr "" +msgstr "Anel de dano +7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "" +msgstr "Colar para o pai (barato)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" @@ -44651,11 +45151,11 @@ msgstr "Colar para o pai" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "" +msgstr "Colar para o pai (caro)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Colar de diamantes impressionante" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" @@ -44663,7 +45163,7 @@ msgstr "Espada de madeira" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de papel" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 @@ -44678,22 +45178,22 @@ msgstr "Travesseiro de pelúcia" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" -msgstr "" +msgstr "Lira" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "Bota amarela" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" -msgstr "" +msgstr "Candelabro" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "" +msgstr "Misteriosa coisa verde" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 @@ -44718,7 +45218,7 @@ msgstr "Livro antigo empoeirado" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" -msgstr "" +msgstr "História do mundo" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" @@ -45166,7 +45666,7 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" -msgstr "" +msgstr "Bolo" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" @@ -46633,7 +47133,7 @@ msgstr "Percevejo-praga" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" -msgstr "Percevejo-praga de de casca dura" +msgstr "Percevejo-praga de casca dura" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" @@ -47607,11 +48107,11 @@ msgstr "Vigia" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "" +msgstr "Korvan, o líder dos lobos" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "" +msgstr "Halvor" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" @@ -47619,12 +48119,12 @@ msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "" +msgstr "Kayla" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" @@ -47670,19 +48170,19 @@ msgstr "Venomfang" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" -msgstr "" +msgstr "Aldeão" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" -msgstr "" +msgstr "Cadoren" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" -msgstr "" +msgstr "Glasforn" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" -msgstr "" +msgstr "Ladrão silencioso" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 @@ -47693,7 +48193,7 @@ msgstr "Cliente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" -msgstr "" +msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" @@ -47709,7 +48209,7 @@ msgstr "Viajante fluvial" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" -msgstr "" +msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" @@ -47734,7 +48234,7 @@ msgstr "Lagarta agressiva" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "" +msgstr "Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" @@ -47762,11 +48262,11 @@ msgstr "Taret" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" -msgstr "" +msgstr "Throthaus" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardião do Medo" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" @@ -47790,7 +48290,7 @@ msgstr "Guarda da estrada de Feygard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "" +msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -47852,7 +48352,7 @@ msgstr "Fjoerkard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" -msgstr "" +msgstr "Rob" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant @@ -47865,17 +48365,17 @@ msgstr "Criada" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "" +msgstr "Nuik" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "" +msgstr "Rorthron" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" -msgstr "" +msgstr "Hannah" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 @@ -47906,7 +48406,7 @@ msgstr "Pastor" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "" +msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" @@ -47930,7 +48430,7 @@ msgstr "Berlinde branco-pérola" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" @@ -47938,22 +48438,22 @@ msgstr "Sabedoria" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" -msgstr "" +msgstr "Espetador" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" -msgstr "" +msgstr "Cavalo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "" +msgstr "Rato da masmorra" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 @@ -47974,7 +48474,7 @@ msgstr "Cão selvagem" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" -msgstr "" +msgstr "Cão pastor" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" @@ -47991,11 +48491,11 @@ msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 msgid "Cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll das cavernas" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll das cavernas forte" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" @@ -48008,20 +48508,20 @@ msgstr "Troll das cavernas xamã" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "" +msgstr "Troll das cavernas Líder" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "" +msgstr "Chave da clareira" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Escorpião das Cavernas" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Escorpião de cavernas agressivo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" @@ -48033,11 +48533,11 @@ msgstr "Escorpião das Cavernas Difícil" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Escorpião das Cavernas Blindado" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Escorpião das Cavernas Feroz" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" @@ -48045,7 +48545,7 @@ msgstr "Abelha" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "" +msgstr "Cavaleiro de Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 @@ -48059,7 +48559,7 @@ msgstr "Cozinheiro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "" +msgstr "Karth, o destemido" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 @@ -48068,23 +48568,23 @@ msgstr "Lorde Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "" +msgstr "Criança morto-vivo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" -msgstr "" +msgstr "Borlag" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "" +msgstr "Homem jovem" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" -msgstr "" +msgstr "Lorde Berbane" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "" +msgstr "Croaklear" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -48108,7 +48608,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12 msgid "Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 @@ -48134,11 +48634,11 @@ msgstr "Coronel Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" -msgstr "" +msgstr "Lagarto" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpente gigante" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" @@ -48153,7 +48653,7 @@ msgstr "Valentão" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" -msgstr "" +msgstr "Boralla" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" @@ -48161,27 +48661,27 @@ msgstr "Grande lobo negro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "Alaudista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "Trompista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "Baterista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "Címbalista" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Batedor de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" @@ -48189,11 +48689,11 @@ msgstr "Guarda da barricada de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "Patrulheiro a morrer" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" @@ -48209,27 +48709,27 @@ msgstr "Sargento da Patrulha de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "Ladrão guardião" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "Trapaceiro rebelde" +msgstr "Batoteiro rebelde" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot a morrer" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir das cavernas" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir das cavernas gigante" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" @@ -48249,11 +48749,11 @@ msgstr "Gornaud de Azurita" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud de Granada" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud de Nefrite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" @@ -48265,20 +48765,20 @@ msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "Sereia" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Lobo antigo" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" -msgstr "" +msgstr "Stebbarik" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 @@ -48295,7 +48795,7 @@ msgstr "Pescador" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" -msgstr "" +msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" @@ -48315,7 +48815,7 @@ msgstr "Juttarka" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" -msgstr "" +msgstr "Fangwurm" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" @@ -48323,16 +48823,16 @@ msgstr "Guarda da igreja" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" -msgstr "" +msgstr "Truric" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "" +msgstr "Arlish" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" -msgstr "" +msgstr "Negociador" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 @@ -48368,23 +48868,23 @@ msgstr "Camponês" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" -msgstr "" +msgstr "Artesão de madeira" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Trabalhador" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Laundry owner" -msgstr "" +msgstr "Dono da lavanderia" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" -msgstr "" +msgstr "Thelry" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "Cão de guarda" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" @@ -48396,7 +48896,7 @@ msgstr "Attohead" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" -msgstr "" +msgstr "Mustura" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 @@ -48407,11 +48907,11 @@ msgstr "Ladrão sombrio" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" -msgstr "" +msgstr "Melona" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" -msgstr "" +msgstr "Talho" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" @@ -48419,7 +48919,7 @@ msgstr "Serviço de quarto" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "" +msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" @@ -48435,7 +48935,7 @@ msgstr "Proprietário da loja" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming msgid "Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldado de Feygard" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" @@ -48447,7 +48947,7 @@ msgstr "Pangitain" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" -msgstr "" +msgstr "Crianças a brincar" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 @@ -48465,11 +48965,11 @@ msgstr "Serpente-das-cavernas jovem" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpente das cavernas" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpente das cavernas venenosa" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" @@ -48481,11 +48981,11 @@ msgstr "Guarda do Templo" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" -msgstr "" +msgstr "Churrie" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" -msgstr "" +msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -48509,11 +49009,11 @@ msgstr "Professor" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" -msgstr "" +msgstr "Facutloni" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" @@ -48525,11 +49025,11 @@ msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 msgid "brv_wh_item_02" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" @@ -48537,7 +49037,7 @@ msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" @@ -48553,7 +49053,7 @@ msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 msgid "brv_wh_item_05" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 msgid "brv_wh_item_25" @@ -48565,19 +49065,19 @@ msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 msgid "brv_wh_item_26" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 msgid "brv_wh_item_07" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 msgid "brv_wh_item_27" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 msgid "brv_wh_item_08" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 msgid "brv_wh_item_28" @@ -48585,7 +49085,7 @@ msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 msgid "brv_wh_item_09" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 msgid "brv_wh_item_29" @@ -48698,6 +49198,8 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." msgstr "" +"Unkorh deu-me a caixa de poção de farinha de osso que Andor lhe deu por " +"segurança." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -49040,11 +49542,11 @@ msgstr "Matei Vacor e disse Unzel sobre a escritura." #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" -msgstr "" +msgstr "base_nondisplay" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" -msgstr "" +msgstr "1 = Versão de depurador dos programadores ativa" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" @@ -49164,16 +49666,16 @@ msgstr "" "Encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele contou-me um conto de um " "louco que os guardas de Feygard estão a procurar. O louco é procurado por " "uma série de razões que ele não divulgaria. Ele avisou-me sobre os " -"labirintos labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários " -"guardas desapareceram depois de se aventurarem, seja a perder-se no " -"labirinto, ou por algo que os deixou doidos." +"labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas " +"desapareceram depois de se aventurarem, seja a perder-se no labirinto, ou " +"por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" -"Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos labirintos à frente e " -"sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se " -"aventurar, seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." +"Antes de sair, o guarda avisou-me sobre os labirintos à frente e sobre o " +"louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurar, " +"seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -49442,7 +49944,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "Iniciei a luta com com Guthbered." +msgstr "Iniciei a luta com Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." @@ -49911,8 +50413,8 @@ msgstr "Violência gratuita" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "" -"Conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se vingar " -"de um antigo 'parceiro de negócios' dele - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " +"Conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer vingar-se " +"de um antigo 'parceiro de negócios' dele - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " "todas as ovelhas de Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 @@ -50505,7 +51007,7 @@ msgstr "" "Ouvi uma história sobre duas irmãs briguentas em Remgard, Elwel e Elwyl. " "Aparentemente, elas têm mantido as pessoas acordadas durante a noite com a " "maneira como eles gritam umas com as outras. Devo ir visitá-las na casa " -"delas na costa sul da cidade de Remgard." +"delas, na costa sul da cidade de Remgard." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." @@ -51416,11 +51918,13 @@ msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" -msgstr "" +msgstr "A saída é através" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "" +"Falei com Lodar sobre um possível atalho ao mundo exterior. Ele disse que eu " +"deveria verificar a caverna sob o antigo lugar do Hira'zinn." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" @@ -51431,14 +51935,20 @@ msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." msgstr "" +"As formações rochosas não foram as únicas coisas que mudaram aqui. Agora há " +"um caminho através da água." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." msgstr "" +"Notei uma tocha a queimar com uma estranha tonalidade roxa. É " +"definitivamente um item mágico. Deveria perguntar ao Lodar sobre esta tocha." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." msgstr "" +"Ao contar ao Lodar sobre o fogo roxo, deu-me um frasco verde e disse-me para " +"despejá-lo sobre a tocha para ver o que acontece." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" @@ -51451,10 +51961,11 @@ msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." msgstr "" +"Contei ao Lodar sobre o novo atalho. Ele pediu-me para o manter em segredo." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "Um caminho à Estrada Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." @@ -51473,10 +51984,16 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" +"Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se lhe fizer um " +"favor. Deveria procurar o machado favorito dele a leste da Casa de Guarda da " +"Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Deveria manter os meus olhos " +"abertos para uma banda de lobos malvados." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "" +"Encontrei uma matilha de lobos e matei o líder deles. Debaixo dos restos " +"mortais dele encontrei o machado de Jakrar. Deveria levá-lo-le de volta." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." @@ -51486,6 +52003,8 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "" +"O Jakrar ficou muito feliz a ver o bom e velho machado dele novamente. " +"Expressou a gratidão dele e começou a limpar as árvores imediatamente." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" @@ -51500,7 +52019,7 @@ msgstr "Surpresa?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "Halvor pediu-me para lhe trazer 5 asas de insetos." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." @@ -51508,7 +52027,7 @@ msgstr "Dei ao Halvor as 5 asas de insetos que ele queria." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Halvor pediu-me para lhe trazer 5 caudas de rato." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." @@ -51517,10 +52036,13 @@ msgstr "Dei 5 caudas de rato ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "" +"Minhas caudas de rato não eram suficientemente boas para ele. Ele precisa de " +"mais. Quantos realmente quer ele?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." msgstr "" +"Recusei-me de trazer mais caudas de rato ao Halvor. Ele deixou Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -51529,6 +52051,8 @@ msgstr "Encontrei Halvor ao pé de uma montanha." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "" +"Halvor disse-me que ainda está a procurar 5 rabos de rato. Concordei em " +"ajudar de novo." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -51551,10 +52075,14 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "" +"Desisti de encontrar punhados de cabelos de animais que satifazem o gosto de " +"Halvor. Ele foi embora." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "" +"Encontrei Halvor de novo. Ele estava ao lado do lago, perto de uma casa " +"velha, no norte." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." @@ -51562,15 +52090,15 @@ msgstr "Halvor estava mal. Pediu-me para lhe dar uma poção curativa." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "" +msgstr "Dei uma pequena poção de cura ao Halvor ." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Dei uma poção de cura ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "" +msgstr "Dei uma poção de cura poderosa ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." @@ -51583,14 +52111,18 @@ msgstr "Ele foi curado pela poção que lhe dei." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." msgstr "" +"Halvor disse-me que ainda está a procurar por 3 tufos de pelos de animal." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "" +"Desta vez, os punhados de pelo de animal que lhe dei eram suficientemente " +"macios." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." msgstr "" +"Halvor quer encontrar dois ossos. Quer os longos. Vou tentar achar alguns." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" @@ -51604,7 +52136,7 @@ msgstr "Halvor deixou a beira do lago quando me recusei a dar-lhe mais ossos." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "" +msgstr "A explorar as ruínas de Charwood, tropecei sobre Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." @@ -51622,7 +52154,7 @@ msgstr "Halvor pediu-me encontrar 10 escamas de cobras de escamas venenosa." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "" +msgstr "Trouxe as 10 escamas venenosas ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." @@ -51633,18 +52165,25 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." msgstr "" +"Encontrei a Kayla em Stoutford. Ofereceu-me um par de botas que ela fez com " +"os itens de Halvor." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" -msgstr "" +msgstr "Estrondos" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" msgstr "" +"O padre em Stoutford parece ter medo de mim e do que fiz, mas nunca nos " +"conhecemos antes. Pode ter algo a ver com Andor?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." msgstr "" +"O acólito do padre, Yolgen, disse-me que Andor esteve aqui há um tempo atrás " +"e desde então, ruídos assustadores ressoam na igreja, aparentemente vindo do " +"subsolo." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." @@ -51667,14 +52206,18 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." msgstr "" +"Quando Glasforn me viu, estava muito assustado. Espero conseguir informações " +"dele." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" msgstr "" +"Confrontei Glasforn. Ele admitiu tudo, mas culpou Andor por isso. Como pode " +"Andor estar envolvido nisso?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." -msgstr "" +msgstr "Yolgen disse-me que os ruídos pararam. Deveria falar com o padre." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." @@ -51689,7 +52232,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." -msgstr "" +msgstr "Disse-lhe que não sei quem foi o responsável." #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." @@ -51805,18 +52348,28 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" +"Cithurn ouviu algo semelhante que estava ocorrendo em Charwood até que um " +"jovem aventureiro matou uma besta vil na mina abaixo da cidade." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." msgstr "" +"Contei a Cithurn sobre o meu papel em Charwood e da minha batalha com " +"Thukuzun." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "" +"Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos " +"em Charwood ou depois. No entanto, baseado nas minhas experiências em " +"Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." msgstr "" +"Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na " +"floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma " +"caverna a nordeste da casa de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." @@ -51831,18 +52384,29 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." msgstr "" +"Entre as partes frias e húmidas da caverna, encontrei outra criatura " +"parecida com um dragão. Deve ser a fonte de todo o caos na floresta acima. " +"Deveria tentar matá-lo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." msgstr "" +"Matei o monstro chamado Tesrekan e tomei um dos ossos dele como prova. " +"Deveria me aventurar de volta a Cithurn para contar-lhe sobre isso." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." msgstr "" +"Apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz " +"em saber que matei a fonte da invasão dos monstros. Como tivemos combinado, " +"devolvi o talismã dele." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." msgstr "" +"Apresentei um dos ossos do cadáver de Tesrekan para Cithurn. Ele ficou feliz " +"em saber que matei a fonte da invasão dos monstros. Decidi manter o talismã " +"dele como pagamento pelo meu trabalho duro." #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -51851,11 +52415,15 @@ msgstr "Rosas" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "" +"Numa fazenda ouvi falar do Castelo Guynmart nas proximidades. A agricultora " +"Rhodita está preocupada com a jovem Senhora Hannah de Guynmart, que " +"costumava visitar muitas vezes, mas não foi vista desde uma semana. Rhodita " +"pediu-me vêr-la." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." -msgstr "" +msgstr "Cheguei ao castelo, mas o portão principal estava fechado." #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." @@ -51864,10 +52432,14 @@ msgstr "Encontrei o caminho ao jardim do castelo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." msgstr "" +"O guarda da porta dos fundos é corrupto. Ele concordou me deixar passar por " +"algum ouro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." msgstr "" +"Disse-me quem está a viver no castelo: o próprio Guynmart e os filhos dele " +"Hannah e Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." @@ -51897,6 +52469,9 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." msgstr "" +"Sugeri ao Hofala, o cozinheiro, que eu levaria o almoço de Lady Hannah. Como " +"ele não tinha mais da seleção especial de ervas dele para o almoço, pediu-me " +"para apanhar algumas ervas frescas de Nuik no jardim." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." @@ -51904,15 +52479,20 @@ msgstr "Nuik deu-me algumas ervas." #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." -msgstr "" +msgstr "Deveria levar o almoço à Lady Hannah no topo da torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." msgstr "" +"Hannah está cheia de dor, ela não pode pensar claramente sem o cheiro de uma " +"rosa. Antes que ela me possa contar toda a história dela precisa de uma rosa " +"fresca e perfumada." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." msgstr "" +"Unkorh viu-me a falar com Hannah. Ele estava com ciúmes e pediu ao guarda " +"Olav para me mostrar a saída dos convidados especiais." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." @@ -51923,7 +52503,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." -msgstr "" +msgstr "Finalmente apanhei a rosa do guarda na porta do jardim." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." @@ -51947,6 +52527,8 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." msgstr "" +"120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém descendo " +"as escadas." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." @@ -51961,6 +52543,8 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." msgstr "" +"A porta do calabouço abriu-se. O torturador entrou e exigiu que parássemos o " +"barulho." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." @@ -51969,6 +52553,7 @@ msgstr "Após a morte do torturador a porta abriu-se." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." msgstr "" +"Lovis saiu e foi à floresta buscar os homens da guarda pessoal de Guynmart." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." @@ -51981,10 +52566,13 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" +"Unkorh apareceu e explicou muitas coisas. Então Unkorh viu que Guynmart " +"tentou matar-me por trás, mas tropeçou e caiu na sua própria faca. Eu ainda " +"deveria abrir o portão e depois ir para a fazenda no sul até de manhã." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." -msgstr "" +msgstr "Unkorh apareceu e matou o Guynmart. Depois fugiu como um covarde." #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." @@ -52017,11 +52605,11 @@ msgstr "Hannah deu-me uma rosa perfumada eterna como presente." #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "" +msgstr "Podia escolher algo do tesouro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." -msgstr "" +msgstr "Tirei o dinheiro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." @@ -52029,15 +52617,15 @@ msgstr "Escolhi o pergaminho da sabedoria." #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." -msgstr "" +msgstr "Tirei o escudo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle." -msgstr "" +msgstr "Lovis preparou uma surpresa para mim a oeste do castelo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "" +msgstr "Então despedi-me de Unkorh." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" @@ -52071,11 +52659,11 @@ msgstr "Encontrei um berlinde barnco-pérola." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "" +msgstr "Foram todos. Deveria dá-los ao Stuephant agora." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "" +msgstr "Stuephant ficou feliz novamente." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" @@ -52088,21 +52676,24 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "" +msgstr "Trouxe-lhe pão, queijo e vinho. Ele está muito feliz." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" +"Ele ficaria ainda mais feliz se o queijo fosse o cheddar de Charwood.\n" +"Só receberá o cheddar lá se pedir explicitamente por ele." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." msgstr "" +"Trouxe pão, cheddar e vinho para ele. Ele começou a festejar alegremente." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "As raízes do amor" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." @@ -52128,7 +52719,7 @@ msgstr "Disse-lhe que as flores eram da irmã de Noraed, Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "" +msgstr "Disse-lhe que encontrei as flores ao redor de Remgard, na natureza." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -52152,27 +52743,31 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "" +msgstr "Matei alguns monstros e encontrei a chave da clareira." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Devolvi imediatamente a chave à Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Guardei a chave por um tempo, mas finalmente devolvi-a à Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "" +"Caeda pediu a minha ajuda para acabar com os monstros nas cavernas para que " +"ela possa voltar lá e cuidar das flores." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Muitos monstros estão mortos agora. O resto não se atreverá mais a aproximar-" +"se da estátua." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "" +msgstr "Disse à Caeda, para que ela possa cuidar da clareira." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" @@ -52181,6 +52776,8 @@ msgstr "Os espinhos da vingança" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" +"Aryfora, em Stoutford, precisa da minha ajuda para provar que o tio dela, " +"Blornvale, o alquimista de Stoutford, matou o pai dela." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." @@ -52194,27 +52791,31 @@ msgstr "Voltei com as três poções e dei-lhe." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "" +msgstr "Decidi de já não ajudar a Aryfora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "Ela deu-me uma poção da verdade." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." msgstr "" +"Ela quer que eu dê a poção ao Blornvale e faça-o confessar os crimes dele. " +"Deveria ter Tahalendor como testemunha." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "Concordei em fazer Blornvale beber aquela poção." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." msgstr "" +"Tahalendor concordou em ir comigo à casa do alquimista para ouvir a " +"confissão de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "" +msgstr "Blornvale bebeu a poção." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." @@ -52235,14 +52836,17 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Tahalendor não acreditaria a minha história. Já não poderei ajudar a Aryfora " +"a recuperar a loja dela." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "" +msgstr "É toda a minha culpa que Aryfora está a chorar agora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." msgstr "" +"Blornvale confessou ter matado o pai de Aryfora na presença de Tahalendor." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." @@ -52256,19 +52860,19 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." -msgstr "" +msgstr "Aceitei. A luta será no pé da colina." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "" +msgstr "Um lagarto veio na minha direção." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." -msgstr "" +msgstr "Ganhei facilmente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." -msgstr "" +msgstr "Perdi a luta." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." @@ -52276,11 +52880,11 @@ msgstr "O segundo oponente era um guerreiro esqueleto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "" +msgstr "Ele não foi páreo para mim." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "" +msgstr "Perdi contra um monte de ossos!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." @@ -52306,7 +52910,7 @@ msgstr "Venci." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "" +msgstr "Ele ganhou." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." @@ -52314,15 +52918,15 @@ msgstr "O quinto e último adversário veio na minha direção: Bully." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." -msgstr "" +msgstr "Perdi esta última luta." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." -msgstr "" +msgstr "Terminei todas as lutas. Deveria voltar ao Coronel Lutarc." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "" +msgstr "Ele ficou muito desapontado com o meu desempenho ruim." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." @@ -52340,11 +52944,13 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "Garota perdida à procura de coisas perdidas" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "" +"A filhinha de Odirath, o armeiro, está desaparecida há vários dias. Vocè " +"ofereceu-se para ajudar a procurá-la." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" @@ -52367,7 +52973,7 @@ msgstr "Gyra tem a sensação de que o capacete está muito perto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "Encontrou o capacete." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." @@ -52378,11 +52984,14 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Odirath agradeceu-o milhares de vezes." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" +"Lorde Berbane lentamente levantou o capacete dele. No entanto, permaneceu " +"sentado à mesa. Provavelmente precisa de mais algumas horas sem bebidas " +"antes de voltar ao trabalho. Isso se ele voltar." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." @@ -52399,7 +53008,7 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "Antigo castelo de Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." @@ -52410,10 +53019,18 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "" +"Falei com o Yolgen, o sacerdote das Sombras de Stoutford e ele disse-me que " +"o poderoso Lorde Erwyn costumava residir aqui, mas Lorde Erwyn e o exército " +"dele foram esmagados durante uma guerra. O castelo foi saqueado e a casa " +"extinta. Mas recentemente os cavaleiros de Erwyn ressuscitaram dos mortos. " +"Yolgen pediu-me para livrar Stoutford desses mortos-vivos de uma vez por " +"todas." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Deveria pedir a Tahalendor algum artefato especial que eu possa usar para " +"derrotar mortos-vivos poderosos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." @@ -52423,11 +53040,11 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "" +msgstr "Matei Lorde Erwyn e assegurei que ele permanecesse morto agora." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "Matei todos os cavaleiros mortos-vivos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." @@ -52442,6 +53059,9 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" +"Yolgen examinou o anel cuidadosamente. Ele suspeita que o anel veio do Monte " +"Galmore e aqui reanimou os soldados mortos há muito tempo. Deveria ter " +"cuidado com o poder maléfico do Monte Galmore e tudo o que se esconde lá..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." @@ -52452,10 +53072,13 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Guardei o anel para mim e não contei ao Yolgen sobre isso. Ele estava " +"desconfiado, mas não podia fazer nada. Deveria continuar a procurar dono " +"antigo do anel." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" -msgstr "" +msgstr "Aprendiz de ladrão" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" @@ -52469,6 +53092,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "" +"Umar pediu-me para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa para " +"a Guilda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." @@ -52481,6 +53106,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" msgstr "" +"Tenho que me lembrar de dizer-lhes a palavra-passe \"É ninguém. Ninguém " +"conhece-o. Ninguém viu-o.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." @@ -52510,6 +53137,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." msgstr "" +"Thoronir deu-me um curativo. Tenho que voltar a Fanamor o mais rápido " +"possível." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." @@ -52545,14 +53174,21 @@ msgstr "Ela foi vista recentemente na taverna Foaming Flask." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." msgstr "" +"Umar deu-me alguns conselhos. A minha força nem sempre é a solução. Devo " +"\"usar a minha língua\" para evitar levantar suspeitas na taverna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "" +"Ambelie Laumwill não quer vir comigo pacificamente. Não posso fazer uma " +"cena, ou os guardas alertarão outras patrulhas. Talvez falar com eles " +"resolveria a situação." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." msgstr "" +"\"Usei a minha língua\" com o soldado Feygard principal na taverna Foaming " +"Flask. Deu-me permissão para \"escoltar\" Ambelie de volta." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -52560,7 +53196,7 @@ msgstr "Nocauteei Ambelie. Vou levá-la de volta à Guilda." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "" +msgstr "Decidi não sequestrar Ambelie. Preciso pensar em outra solução." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." @@ -52571,10 +53207,14 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." msgstr "" +"Trouxe Ambelie para o porão com segurança. No entanto, mantê-la aqui pode " +"ser perigoso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "" +"Umar acredita que há um espaço seguro para esse tipo de \"visitante\". Eu " +"deveria falar com o Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." @@ -52585,6 +53225,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "" +"O Troublemaker deu-me a chave da prisão da Guilda. Deveria levar Ambelie lá " +"e deixá-la acordar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -52597,6 +53239,9 @@ msgstr "Deixei Ambelie naquele lugar bizarro, escuro e frio. Devo voltar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" +"O Troublemaker deu-me pão para a Ambelie. A Guilda não quer que ela morra de " +"fome. Na verdade, eles querem que ela fique o mais confortável possível. " +"Tenho que ir à prisão de novo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." @@ -52606,6 +53251,9 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "" +"O trabalho parece finalmente estar terminado. Só tenho que falar com o Umar " +"de novo. No entanto, não me sinto bem com isso. Sequestros definitivamente " +"não são o meu tipo de trabalho." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." @@ -52616,6 +53264,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "" +"Umar tirou o colar como compensação pelos meus erros. Está tudo certo de " +"novo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" @@ -52633,11 +53283,13 @@ msgstr "Realmente preciso fazer uma pausa...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "" +msgstr "Agora estou totalmente descansado, devo voltar ao Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "" +"Umar contou-me sobre um grupo de traidores liderados por um veterano da " +"Guilda. Parece que roubou a chave de Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." @@ -52661,6 +53313,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "" +"Um guarda da Encruzilhada disse-me que Feygard enviou mais soldados para o " +"sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -52679,6 +53333,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "" +"Cheguei ao esconderijo e vi algumas manchas recentes de sangue. Talvez tenha " +"havido uma luta aqui." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." @@ -52698,22 +53354,33 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"À medida que fui a passar pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de " +"sangue era mais forte e encontrei outro soldado a morrer. Disse algo sobre o " +"sargento dele e um outro tipo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"À medida que fui a passar pelo corredor o ar ficou mais espesso. O cheiro de " +"sangue era mais forte e encontrei um soldado a morrer. Ele disse algo sobre " +"o sargento dele e um outro tipo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Encontrei outro soldado a morrer. Houve um massacre. A patrulha de Feygard " +"chegou a este lugar, mas parece que todos foram mortos. Tenho que continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "" +"Encontrei o sargento da patrulha. Aconselhou-me a deixar este lugar perigoso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "" +"O sargento da patrulha contou-me sobre o que aconteceu antes. Ele está " +"cansado e ferido, por isso vingarei os companheiros dele. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." @@ -52730,6 +53397,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "" +"Tentei abrir a porta atrás do Crackshot, mas por alguma razão não consigo " +"pôr a chave na fechadura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." @@ -52746,6 +53415,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." msgstr "" +"Reportei sobre a situação aoUmar e dei-lhe a chave. Ele ainda não parecia " +"querer contar-me mais sobre a chave." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." @@ -52760,10 +53431,16 @@ msgstr "a escama de prata" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"Numa clareira, econtrou Tjure, que desesperadamente pediu a sua ajuda. Uma " +"vez encontrou uma sereia a dormir na praia do rio. A cauda colorida atraiu-o " +"tanto que puxou uma escama deslumbrante e fugiu." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "" +"A chorar e de luto, a sereia chamou por ele. Finalmente ela o amaldiçoou. " +"Desde então, Tjure nunca esteve feliz. Ele só queria livrar-se da escama. No " +"entanto, ele nunca se aventurou de volta para as proximidades do rio." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" @@ -52835,6 +53512,9 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "" +"Numa taverna, um bardo cantou em voz alta e estridente. É um velho " +"conhecido, Burhczyd. O canto dele era incrivelmente ruim. Talvez ele devesse " +"somente tocar o instrumento sem cantar?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." @@ -52857,10 +53537,13 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" +"Falou com um cavaleiro de Elythom que por acaso era um velho conhecido -" +"Burhczyd. Teve que esconder-se dos Elythoms, porque tinha 'emprestado' algo " +"de valor do líder deles." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Encontrou o Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" @@ -52873,10 +53556,14 @@ msgstr "Muita água" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "You found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." msgstr "" +"Encontrou dois irmãos não muito espertos no porão da casa deles. Eles " +"pareciam estar a falar sobre algum plano sinistro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." msgstr "" +"Planejavam destruir a grande barragem de Brimhaven. Eles simplesmente não " +"concordavam em como o fariam." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked you to help them." @@ -52884,15 +53571,17 @@ msgstr "Eles pediram-te para ajudá-los." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "You agreed to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "Concordou em destruir a barragem para eles." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "They gave you a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." msgstr "" +"Eles deram-te um machado que seria usado para enfraquecer a barragem num " +"lugar vulnerável." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "You found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "" +msgstr "Encontrou o ponto fraco na barragem e começou a cortar a madeira." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" @@ -52904,7 +53593,7 @@ msgstr "Recusou-se de destruir a barragem para eles." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what you knew, you were not allowed to leave. The two brothers attacked you." -msgstr "" +msgstr "Devido ao que sabia, não poderia sair dali. Os dois irmãos atacaram-te." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" @@ -52927,6 +53616,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." msgstr "" +"Os dois irmãos não sabiam o nome do chefe, mas ele parecia ter muito ouro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." @@ -52943,14 +53633,16 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "You gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man. " msgstr "" +"Deu as cartas como prova ao capitão da guarda. Agora é com eles a lidar com " +"o homem rico. " #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" -msgstr "" +msgstr "Trabalho para dívidas" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "" +msgstr "A barragem é muito importante para Brimhaven. Deveria ser consertada." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" @@ -52973,11 +53665,11 @@ msgstr "Carregou a primeira pedra à barragem." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "You have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "" +msgstr "Carregou 5 pedras à barragem." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "You have moved 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "Moveu 10 pedras." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "You have moved 15 boulders. You are getting tired!" @@ -52990,14 +53682,18 @@ msgstr "Só mais algumas..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with your work." msgstr "" +"Finalmente, essa foi a última pedra! Gnossath ficou muito satisfeito com o " +"seu trabalho." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" -msgstr "" +msgstr "Uma olhada rápida" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." msgstr "" +"Falei com o Anakis. Ele disse-me que a irmã dele, Juttarka, entrou na " +"caverna e não saiu." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anaksi to find his sister, Juttarka." @@ -53005,11 +53701,13 @@ msgstr "Neguei-me a ajudar Anakis a encontrar sua irmã Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Concordei em ajudar o Anakis a encontrar a irmã dele Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." msgstr "" +"Encontrei uma estátua de pedra que se parecia quase com uma mulher de " +"verdade." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." @@ -53019,7 +53717,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "" +msgstr "Anakis perguntou-me se eu poderia vingar a irmã dele." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." @@ -53042,18 +53740,23 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "" +"O padre Fangwurm disse-me que o fabricante de poções em Fallhaven vende " +"frascos de cristal especiais que resistem ao sangue de um Basilisco vou " +"precisar de um para lidar com isso." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk. " msgstr "" +"Deveria procurar nos outros quartos desta caverna por um espelho que possa " +"usar para me proteger do olhar do Basilisco. " #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Matei o Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Salvei a vida da irmã de Anakis, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." @@ -53061,17 +53764,19 @@ msgstr "Disse ao Anakis que matei o Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "" +msgstr "Jogo justo?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "" +"Ouvi ruídos na sala dos fundos, mas não pude entrar porque não sabia a " +"palavra-passe." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "" "Zimsko me contou sobre jogar na sala dos fundos e que perdeu muito dinheiro. " -"Ele acha que eles estão a trapacear." +"Ele acha que eles estão a fazer batota." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." @@ -53083,7 +53788,7 @@ msgstr "" msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" "Tenho que ganhar e perder algumas vezes até que confiem em mim e joguem por " -"quantias maiores. Então eles começam a trapacear." +"quantias maiores. Então eles começam a fazer batota." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." @@ -53096,7 +53801,7 @@ msgstr "Eles confiam em mim e agora e estão a jogar por quantias mais altas" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." msgstr "" -"Depois que acusei o traficante de trapacear, uma briga na taverna começou." +"Depois que acusei o traficante de fazer batota, uma briga na taverna começou." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." @@ -53106,11 +53811,11 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores estão a trapacear." +msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores estão a fazer batota." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores não estão a trapacear." +msgstr "Disse a Zimsko que acredito que os jogadores não estão a fazer batota." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange-looking dagger" @@ -53130,8 +53835,8 @@ msgstr "" "Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei e se tem " "alguma idéia em que poderia ter sido montada. Disse-me que a reconheceu e " "que costumava estar montada no punho de uma adaga que ele fabricou muitos " -"anos. atrás. Se encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema e a adaga " -"tererá propriedades especiais." +"anos atrás. Se encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema e a adaga terá " +"propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." @@ -53289,22 +53994,28 @@ msgstr "Sente o olhar maligno da estátua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked you!" msgstr "" +"A estátua sorridente do mal de repente cresceu para um tamanho incrível e " +"atacou-o!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "You killed the evil statue." -msgstr "" +msgstr "Matou a estátua do mal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked you for saving him. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"O professor agradeceu por salvá-lo. A escola acabou para si. Pode ir à loja " +"geral e buscar um bolo por um bom desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school." -msgstr "Trapaceou durante o duelo. O professor notou e baniu-o da escola." +msgstr "Fez batota durante o duelo. O professor notou e baniu-o da escola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"O professor ficou muito satisfeito com o seu desempenho no duelo. A escola " +"acabou para si. Pode ir à loja geral e levar um bolo por um bom desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent you away, because you killed Golin in the duel." @@ -53332,23 +54043,23 @@ msgstr "Encontrou um par de globos de cristal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "You have found a pair of plush pillows." -msgstr "" +msgstr "Encontrou um par de almofadas de pelúcia." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "You have found a pair of lyras." -msgstr "" +msgstr "Encontrou um par de liras." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "You have found a pair of boots." -msgstr "" +msgstr "Encontrou um par de botas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "You have found a pair of chandeliers." -msgstr "" +msgstr "Encontrou um par de lustres." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "You have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "" +msgstr "Encontrou um par de coisas verdes misteriosas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "You have found a pair of old, worn capes." @@ -53360,7 +54071,7 @@ msgstr "Encontrou um par de figuras de porcelana bonitas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "You have found a pair of striped hammers." -msgstr "" +msgstr "Encontrou um par de martelos listrados." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "You have found a pair of dusty old books." @@ -53368,7 +54079,7 @@ msgstr "Encontrou um par de livros velhos empoeirados." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "" +msgstr "Encontrei todos os 10 pares. Facutloni está muito feliz." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen"