From e26b7ae6dd153387dcd80ee622ba4bb3cf262b80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yumin Date: Sun, 30 Jun 2024 14:05:55 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 5.6% (1030 of 18227 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po | 85 +++++++++++++------------ 1 file changed, 45 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po index c083b3763..d8954ffc5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-26 09:32+0000\n" -"Last-Translator: DragonChen TW \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-01 01:59+0000\n" +"Last-Translator: yumin \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n" #: [none] @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_bwmfill.json:thirst msgid "Thirst" -msgstr "" +msgstr "乾渴" #: actorconditions_laeroth.json:swift_attack msgid "Swift attack" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_laeroth.json:blindness msgid "Blindness" -msgstr "" +msgstr "失明" #: actorconditions_laeroth.json:life_drain msgid "Life drain" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "不客氣。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?" -msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠。你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠嗎。" +msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠。你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠嗎?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -619,7 +619,8 @@ msgstr "好,我懂了。受傷了可以在這裡休息,而且我應該檢查 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside." -msgstr "" +msgstr "還有一件事:看看那邊地板上的籃子。那是安道爾的,他可能在裡面留了些有用的東西" +"。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" @@ -1833,15 +1834,15 @@ msgstr "你有一本叫《卡洛麥倫的秘密》的書嗎?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2 msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?" -msgstr "" +msgstr "我發現了一些很珍貴的地圖。想看看嗎?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3 msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?" -msgstr "" +msgstr "我發現了一本有關奴隸制的奇書。感興趣嗎?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:4 msgid "I have got a book about world history. Interested?" -msgstr "" +msgstr "我有一本講世界歷史的書。感興趣嗎?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." @@ -1879,12 +1880,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map msgid "Oh, an ancient map of the area! This would fit well into my collection of old maps. I offer you 500 gold pieces for it." -msgstr "" +msgstr "哦,一張古老的區域地圖!這很適合加入我的古地圖收藏。我出 500 金幣。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:0 msgid "Thanks, I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "謝了,我還是留著吧。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:1 msgid "OK. Here is Ewmondold's map." @@ -1892,18 +1893,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1 msgid "And here are 500 shining gold pieces. Use them wisely." -msgstr "" +msgstr "這裡有 500 枚閃亮亮的金幣。好好使用吧。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:0 msgid "Thanks, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "謝謝,我現在得走了。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1 msgid "Let's talk about other things." -msgstr "" +msgstr "我們談談別的吧。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1 msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it." @@ -3640,70 +3641,75 @@ msgstr "吉森給了我一些他的湯。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "" +msgstr "你說你在找你哥哥?看起來像你?嗯。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "" +msgstr "不,我想不起來見過這樣的人。也許你應該去西邊的十字谷村看看。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "你好,請不要打擾我,我有很多工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "" +msgstr "哈囉,你可以讓開一下嗎?我正在工作。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你,想都別想碰這些木箱。我在看著你呢!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "" +msgstr "喔不,又來了。除非先收到錢,不然我是我是不會砍樹的。走開!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "" +msgstr "有什麼能讓你改變主意的嗎?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "" +msgstr "看來沒人想再開這條路了,真棒。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "" +msgstr "嗯,好吧,如果你願意幫我一個大忙,我就會把樹砍掉。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" -msgstr "" +msgstr "當然可以!是什麼事呢?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "" +msgstr "我講個故事吧。很久以前,我在墮落天堂北部的樹林裡砍樹,我用我最喜歡的斧頭迅速" +"地砍樹,他是用精鋼打造的,可能比我的小屋還值錢。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "" +msgstr "但後來我遭到一群狼襲擊,不得不立刻逃走。我勉強保住性命,但在逃跑過程中弄丟了" +"我的寶貝斧頭。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "" +msgstr "我不敢再去那個地方,因為我不是訓練有素的戰士,而且那些狼群真的很強,尤其是牠" +"們的首領。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "" +msgstr "所以我猜你是想我幫你拿回斧頭?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "對沒錯,如果你願意幫我這個忙,我很樂意砍掉這些樹,然後收點報酬。向北走到十字路口警衛室,然後沿著杜雷恩路向東走,那就是我丟斧頭的地方,並注意狼群!" +msgstr "" +"沒錯,如果你願意幫我這個忙,我很樂意砍掉那些樹,完工後再收報酬。向北走到十字" +"路口警衛室,然後沿著杜雷恩路向東走,那就是我丟斧頭的地方,注意狼群!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "聽起來很簡單,我在路上了。" +msgstr "聽起來很簡單,我上路了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" @@ -3711,28 +3717,28 @@ msgstr "不可能!這太危險了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "" +msgstr "你找到我的斧頭了嗎?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "" +msgstr "讓我看看…噢太棒了!這是我的斧頭!我不知道該怎麼感謝你才夠!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "" +msgstr "那麼你會砍掉那些擋住舊道路的樹嗎?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "" +msgstr "當然!已經在弄了!很快就會完工。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid guard captain for a decent payment." -msgstr "" +msgstr "好吔!記得向那個白痴衛兵隊長要一筆像樣的酬勞。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "" +msgstr "我當然會,呵呵。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3747,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_15 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:0 msgid "Goodbye." -msgstr "" +msgstr "再見。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the guard captain." @@ -13895,7 +13901,7 @@ msgstr "他們是多麼的愚蠢啊。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0 msgid "So what happened?" -msgstr "所以後來發生了什麼。" +msgstr "所以後來發生了什麼?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." @@ -77100,4 +77106,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:laeroth_area msgid "Lake Laeroth" msgstr "" -