diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index d340200de..439f607a7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Asiel Diaz Benitez \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:05+0000\n" +"Last-Translator: Evaristo Sintetas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Confusión" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" -msgstr "" +msgstr "Torpeza" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Maldición del no-muerto" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" -msgstr "" +msgstr "Contagio por esporas" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Vulnerabilidad" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" -msgstr "" +msgstr "Carne putrefacta" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Putrefacción" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" -msgstr "" +msgstr "Degeneración de la Sombra" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" @@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "Fractura de hueso" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "" +msgstr "La conciencia de la Sombra" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" -msgstr "" +msgstr "Veneno irdegh débil" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Nausea" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" -msgstr "" +msgstr "Envenenamiento de la sangre" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" @@ -281,23 +281,25 @@ msgstr "" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" -msgstr "" +msgstr "Clarividencia" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "" +msgstr "Niebla mental" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." -msgstr "" +msgstr "Oh bien, estás despierto." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." msgstr "" +"Parece que no puedo encontrar a tu hermano Andor por ninguna parte. No ha " +"vuelto desde que se fue ayer." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." -msgstr "" +msgstr "No importa, él probablemente regresará pronto." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue @@ -309,68 +311,78 @@ msgstr "¿Algo más en lo que pueda ayudarte?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes más tareas para mí?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes alguna tarea para mí?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo más que puedas decirme sobre Andor?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" +"Oh sí, había algunas cosas con las que necesito ayuda, pan y ratas. ¿De cuál " +"te gustaría hablar?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa con el pan?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa con las ratas?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done:0 msgid "Never mind, let's talk about the other things." -msgstr "" +msgstr "No importa, hablemos de las otras cosas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "" +msgstr "Gracias por traerme el pan. Todavía quedan las ratas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "" +msgstr "Gracias por encargarte de las ratas. Aún me encantaría un poco de pan." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "" +msgstr "No por ahora. Gracias por encargarte del pan y las ratas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." msgstr "" +"Como dije, Andor salió y no ha vuelto desde entonces. Me preocupo por él. " +"Por favor ve a buscar a tu hermano. Dijo que solo saldría por un corto " +"tiempo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." msgstr "" +"Tal vez entró otra vez en esa cueva de suministros y se atascó. O quizás " +"esté en el sótano de Leta entrenando con esa espada de madera otra vez. Por " +"favor ve a buscarlo en la ciudad." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." msgstr "" +"Oh casi lo olvido. Si tienes tiempo, ve a ver a Mara en el ayuntamiento y " +"cómprame un poco más de pan." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "" +msgstr "¿Ya conseguiste mi pan de Mara en el ayuntamiento?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "" +msgstr "Si, aqui tienes." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 @@ -393,15 +405,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:1 msgid "No, not yet." -msgstr "" +msgstr "No, aún no." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." msgstr "" +"Muchas gracias, ahora puedo hacer mi desayuno. Aquí, toma estas monedas por " +"tu ayuda." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "" +msgstr "Gracias por el pan de antes." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -415,34 +429,42 @@ msgstr "Eres bienvenido." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." msgstr "" +"Vi unas ratas en nuestro jardín hace un rato. ¿Podrías ir a matar a " +"cualquier rata que veas por ahí?." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." -msgstr "" +msgstr "Ya me he encargado de las ratas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "OK, I'll go check out in our garden." -msgstr "" +msgstr "OK, voy a echar un vistazo en nuestro jardín." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." msgstr "" +"Si te lastiman las ratas, vuelve aquí y descansa en tu cama. De esa manera " +"podrás recuperar tu fuerza." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." msgstr "" +"Además, no olvides revisar tu inventario. Probablemente todavía tengas ese " +"viejo anillo que te di. Asegúrate de llevarlo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." msgstr "" +"Vale, entiendo. Puedo descansar aquí si me lastimo, y debería revisar mi " +"inventario para ver si hay artículos útiles." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" -msgstr "" +msgstr "¿Mataste a esas dos ratas en nuestro jardín?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." -msgstr "" +msgstr "Si, ya me he encargado de las ratas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete msgid "" @@ -450,6 +472,9 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" +"Oh lo hiciste? Guau, muchas gracias por tu ayuda!\n" +"\n" +"Si estás herido, usa tu cama para descansar y recuperar fuerzas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -457,18 +482,26 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" +"Gracias por tu ayuda con las ratas antes.\n" +"\n" +"Si estás herido, usa tu cama para descansar y recuperar fuerzas." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "" +"Otra forma de recuperar tu fuerza es comer algo. Puedes comprar algo de Mara " +"en el ayuntamiento. Pero ten cuidado: he escuchado que la carne cruda a " +"veces puede provocar una intoxicación alimentaria." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." msgstr "" +"Si eso sucede, quizás el sacerdote del pueblo pueda hacer algo para " +"ayudarte. De lo contrario, solo descansa hasta que te sientas mejor." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "" +msgstr "Yo, realmente no puedo pagar la carne, ¡así que me limito a mi pan!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -832,7 +865,7 @@ msgstr "Sombra sea con vosotros." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." -msgstr "Caminar con la luz de la Sombra, niño." +msgstr "Camina con el resplandor de la Sombra, mi niño." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 @@ -872,7 +905,7 @@ msgstr "Toma, tengo las alas de insecto." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "OK, I'll bring them." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, los traeré." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." @@ -892,7 +925,10 @@ msgstr "¿Cómo se supone que voy a curar a la gente ahora? ¿Usando pociones cu #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Si te interesa, conozco a alguien que todavía tiene algo de harina de hueso. Ve a hablar con Thoronir, un amigo sacerdote de Fallhaven. Dile la contraseña \"Brillo de la Sombra\"." +msgstr "" +"Si te interesa, conozco a alguien que todavía tiene algo de harina de hueso. " +"Ve a hablar con Thoronir, un amigo sacerdote de Fallhaven. Dile la " +"contraseña \"El resplandor de la Sombra\"." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." @@ -914,7 +950,7 @@ msgstr "Oye, esta es mi casa ¡Fuera de aquí!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "" +msgstr "Pero yo sólo estaba..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 @@ -1000,7 +1036,7 @@ msgstr "Me escondo de mi esposa Leta. Siempre se enfada conmigo porque no ayudo #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122:0 msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "OK." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -1111,15 +1147,15 @@ msgstr "Muchas gracias por tu ayuda. Puede que ahora empecemos a usar esa cueva #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." -msgstr "" +msgstr "Hola chico. Por favor, déjame con mi luto." #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es el problema?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres hablar de ello?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:2 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:1 @@ -1128,11 +1164,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:2 msgid "OK, bye." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, adiós." #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." -msgstr "" +msgstr "Oh, es tan triste. Realmente no quiero hablar de ello." #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 @@ -1142,14 +1178,20 @@ msgstr "Por favor hazlo." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." msgstr "" +"Bueno, supongo que está bien decírtelo. Pareces ser un niño bastante " +"agradable." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." msgstr "" +"Mi amigo Gandir, su amigo Irogotu y yo estábamos aquí abajo cavando este " +"agujero. Habíamos oído que había un tesoro escondido aquí abajo." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." msgstr "" +"Comenzamos a cavar y finalmente llegamos al sistema de cuevas de abajo. Ahí " +"fue cuando los descubrimos. Las criaturas y los bichos." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1157,82 +1199,101 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" +"Oh, esos bichos. Malditos bastardos. Casi me matan.\n" +"\n" +"Gandir y yo le dijimos a Irogotu que dejáramos de cavar y nos fuéramos " +"mientras pudiéramos." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." msgstr "" +"Pero Irogotu quería continuar en la mazmorra. Él y Gandir tuvieron una " +"discusión y empezaron a pelear." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" -msgstr "" +msgstr "Fue entonces cuando ocurrió. *sollozo*, ¿qué hemos hecho?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 msgid "Please go on." -msgstr "" +msgstr "Por favor, continúa." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." msgstr "" +"Irogotu mató a Gandir con sus propias manos. Podías ver el fuego en sus " +"ojos. Casi parecía que le gustaba." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 +#, fuzzy msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." msgstr "" +"Huí y no me he atrevido a bajar por culpa de las criaturas y del propio " +"Irogotu." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." msgstr "" +"Oh, maldita sea Irogotu. Si tan solo pudiera llegar a él. Le mostraría una " +"cosa y otra." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" -msgstr "" +msgstr "¿Crees que podría ayudar?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" -msgstr "" +msgstr "¿Crees que podrías ayudarme?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "" +msgstr "Claro, puede que haya algún tesoro en esto para mí." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "" +msgstr "Claro. Irogotu debería pagar por lo que hizo." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." -msgstr "" +msgstr "No, gracias, preferiría no estar involucrado en esto. Suena peligroso." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." msgstr "" +"¿De Verdad? ¿Crees que podrías ayudar? Hmm, tal vez podrías. Cuidado con " +"esos bichos, son bastardos muy duros." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." msgstr "" +"Si realmente quieres ayudar, ve a buscar a Irogotu en la cueva y tráeme el " +"anillo de Gandir." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." -msgstr "" +msgstr "Claro, te ayudaré." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes contarme la historia otra vez?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." -msgstr "" +msgstr "No importa, adiós." #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." msgstr "" +"Vuelve a mí cuando termines. Tráeme el anillo de Gandir de Irogotu en la " +"cueva." #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo, chico. ¿Encontraste a Irogotu en la cueva?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 @@ -1243,27 +1304,31 @@ msgstr "¿Me puedes contar tu historia otra vez?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." -msgstr "" +msgstr "Sí, he matado a Irogotu." #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" msgstr "" +"¿No escuchaste la primera vez que te conté la historia? ¿De verdad tengo que " +"contarte la historia una vez más?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." -msgstr "" +msgstr "Sí, por favor, cuéntame la historia de nuevo." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" msgstr "" +"No estaba escuchando mucho la primera vez que lo dijiste. ¿Qué era eso de un " +"tesoro?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." -msgstr "" +msgstr "No, no importa. Ahora lo recuerdo." #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por tratar con Irogotu antes! Siempre estaré en deuda contigo." #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1271,26 +1336,33 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" +"Espera, ¿qué? ¿Realmente fuiste allí y regresaste vivo? ¿Cómo lo lograste? " +"Vaya, casi me muero al entrar en esa cueva.\n" +"\n" +"¡Muchas gracias por traerme el anillo de Gandir! Ahora puedo tener algo para " +"recordarlo." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Me alegro de haber podido ayudar. Adiós." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Que la Sombra sea contigo. Adiós." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." -msgstr "" +msgstr "Lo que sea. Solo lo hice por el botín." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" msgstr "" +"Bueno, hola. Otro aventurero que viene a robarme mi recompensa. Esta es mi " +"cueva. El tesoro será mio!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" -msgstr "" +msgstr "¿Mataste a Gandir?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." @@ -1298,91 +1370,100 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." -msgstr "" +msgstr "Además, nunca me gustó mucho de todos modos." #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" -msgstr "" +msgstr "Supongo que merecía morir. ¿Tenía un anillo?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" -msgstr "" +msgstr "¿Jan mencionó algo sobre un anillo?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" msgstr "" +"¡NO! No puedes tenerlo. ¡Es mio! ¡¿Y quién eres de todos modos chico, " +"viniendo aquí para molestarme?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya no soy un niño! Ahora dame ese anillo!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." -msgstr "" +msgstr "Dame ese anillo y podríamos salir vivos de aquí." #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." msgstr "" +"No. Si lo desea, tendrás que quitármelo por la fuerza y debería decirte que " +"mis poderes son excelentes. Además, de todos modos no te atreverías a pelear " +"conmigo." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." -msgstr "" +msgstr "Muy bien, veamos quien muere aquí." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "" +msgstr "Por la Sombra, Gandir será vengado." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" -msgstr "" +msgstr "Hola. Hace buen tiempo, ¿no?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Algo que quieras de mí?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Puedo ayudarte?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "" +msgstr "Eres ese chico del pueblo de Crossglen, ¿verdad?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." -msgstr "" +msgstr "Fuera del camino, campesino." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." -msgstr "" +msgstr "Que tengas un buen día." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." -msgstr "" +msgstr "No, lo siento. No he visto a nadie con esa descripción." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." -msgstr "" +msgstr "¿Algún otro chico, dices? Hmm, déjame pensar." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." msgstr "" +"Hmm, podría haber visto a alguien que coincide con esa descripción hace unos " +"días. Aunque no recuerdo dónde." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." msgstr "" +"Oh sí, había otro niño de la aldea de Crossglen hace unos días. Aunque no " +"estoy seguro de que coincida con tu descripción." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "" +msgstr "Había algunas personas sospechosas que lo seguían. No vi más que eso." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." -msgstr "" +msgstr "No. No lo he visto." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." -msgstr "" +msgstr "No te metas en líos." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0 @@ -1393,15 +1474,16 @@ msgstr "¿Me puede decir más acerca de la Sombra?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "" +"La Sombra nos protege. Nos mantiene seguros y nos reconforta cuando dormimos." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "Nos sigue donde quiera que vayamos. Ve con la Sombra mi hijo." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." -msgstr "" +msgstr "Sea cual sea, adiós." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." @@ -1410,39 +1492,45 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "" +msgstr "Realmente necesito ir." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." msgstr "" +"¿Tu hermano, dices? ¿Su nombre es Andor? No. No recuerdo haber conocido a " +"nadie así." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." msgstr "" +"Escuché que ayudaste a padre a encontrar su libro, gracias. Había estado " +"hablando de ese libro durante semanas. Pobre, tiende a olvidar las cosas." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Fue un placer. Adiós." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1 msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him." -msgstr "" +msgstr "Deberías vigilarlo, o podrían pasarle cosas malas." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2 msgid "Whatever, I just did it for the gold." -msgstr "" +msgstr "Lo que sea, sólo lo hice por el oro." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." msgstr "" +"Bienvenido a mi tienda. Por favor, eche un vistazo a mi selección de ropa " +"fina y joyas." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." -msgstr "" +msgstr "Déjame ver tu mercancía." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." -msgstr "" +msgstr "Hola. Soy Arcir." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 @@ -1452,11 +1540,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 msgid "You really seem to like your books." -msgstr "" +msgstr "Realmente parece que te gustan tus libros." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" -msgstr "" +msgstr "¿Algo más que quieras preguntar?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" @@ -1464,38 +1552,53 @@ msgid "" "\n" "Yes, Elythara is my protector." msgstr "" +"¿Encontraste mi estatua en el sótano?\n" +"\n" +"Sí, Elythara es mi protector." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." msgstr "" +"Encuentro gran placer en mis libros. Contienen el conocimiento acumulado de " +"las generaciones pasadas." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes un libro titulado 'Secretos de Calomyran'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "" +msgstr "¿Secretos de Calomyran? Sí, creo que tengo uno de esos en mi sótano." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." msgstr "" +"El viejo Benradas vino la semana pasada para venderme ese libro. Como no es " +"mi tipo de libro, lo rechacé." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." msgstr "" +"Parecía molesto porque no me gustaba su libro, y me lo tiró mientras salía " +"furioso de la casa." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." msgstr "" +"Pobre Benradas, probablemente olvidó que lo dejó aquí. Tiende a olvidar " +"cosas." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." msgstr "" +"¿Buscaste abajo pero no lo encontraste? ¿Y una nota que dices? Supongo que " +"debe haber alguien en mi casa." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." msgstr "" +"Oí que lo encontraste y se lo devolviste al viejo Benradas. Gracias. Tiende " +"a olvidar cosas." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1503,38 +1606,52 @@ msgid "" "\n" "Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here." msgstr "" +"¿Qué decía la nota?\n" +"\n" +"Larcal .... Le conozco. Siempre causando problemas. Normalmente está en el " +"granero al este de aquí." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." msgstr "" +"Hola de nuevo, bienvenidos de nuevo a la... Oh, espera, pensé que eras otra " +"persona." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sabes del Gremio de Ladrones?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" msgstr "" +"Qué interesante que lo preguntes. ¿Y si lo hubiera visto? ¿Por qué iba a " +"decírtelo?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." -msgstr "" +msgstr "No, no puedo decírtelo. Ahora, por favor, vete." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." -msgstr "" +msgstr "¿Qu... qué? No, no sé nada de eso." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." msgstr "" +"Muy bien, chico. Me has demostrado tu valía. Sí, vi a otro chico con esa " +"descripción corriendo por aquí hace unos días." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" msgstr "" +"Aunque no sé lo que estaba haciendo. Siguió haciendo muchas preguntas. Algo " +"así como tú. *risa disimulada*" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." msgstr "" +"De todos modos, eso es todo lo que sé. Deberías ir a hablar con Umar, " +"probablemente sabe más. Por esa escotilla de allí." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -1542,10 +1659,13 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" +"¿Quién te ha dicho eso? Argh.\n" +"\n" +"Bien, entonces nos encontraste. ¿Y ahora qué?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo unirme al Gremio de Ladrones?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" @@ -1553,66 +1673,75 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" +"Hah! ¿Unirme al Gremio de Ladrones? ¡¿Tú?!\n" +"\n" +"Eres un chico muy gracioso." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." -msgstr "" +msgstr "Lo digo en serio." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" -msgstr "" +msgstr "Sí, muy gracioso, ¿eh?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." msgstr "" +"Bien, te diré qué niño. Haz una tarea para mí y tal vez considere darte más " +"información." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" -msgstr "" +msgstr "¿De qué tipo de tarea estamos hablando?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "Mientras esto lleve a algún tesoro, ¡me apunto!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "" +"Tráeme la llave de Luthor y podremos hablar más. No sé nada sobre la llave " +"en sí, pero se rumorea que está ubicada en algún lugar de las catacumbas " +"debajo de la iglesia de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." -msgstr "" +msgstr "Vale, suena bastante fácil." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo va la búsqueda de la llave de Luthor?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Aquí, lo tengo. La llave de Luthor." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Todavía lo estoy buscando. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." msgstr "" +"Vaya, ¿en verdad tienes la llave de Luthor? No pensé que saldrías de ahí." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." -msgstr "" +msgstr "Bien hecho, chico." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3 msgid "So, let's talk. What do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, hablemos. ¿Qué quieres saber?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sabes de mi hermano Andor?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." -msgstr "" +msgstr "Sombra, abrázame." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -1620,36 +1749,44 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedes decirme sobre la Sombra?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1 msgid "Can you tell me more about the church?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes contarme más sobre la iglesia?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the bonemeal potions ready yet?" -msgstr "" +msgstr "¿Ya están listas las pociones de harina de huesos?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "" +"La Sombra nos protege de los peligros de la noche. Nos mantiene a salvo y " +"nos consuela cuando dormimos." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" +"Tharal me envió y me dijo que te dijera la contraseña 'El Resplandor de la " +"Sombra'" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." -msgstr "" +msgstr "A mí me parece una tontería." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." msgstr "" +"Esta es nuestra capilla de adoración en Fallhaven. Nuestra comunidad se " +"dirige a nosotros en busca de apoyo." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." msgstr "" +"Esta iglesia ha resistido cientos de años y se ha mantenido a salvo de los " +"ladrones de tumbas." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" @@ -1658,160 +1795,188 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." msgstr "" +"Las catacumbas debajo de la iglesia albergan los restos de nuestros líderes " +"pasados. Se rumorea que nuestro gran rey Luthor está enterrado allí." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "¿Alguien ha entrado en las catacumbas?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 msgid "There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Había algo más de lo que quería hablar." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." msgstr "" +"Nadie puede bajar a las catacumbas, excepto Athamyr, mi aprendiz. Es el " +"único que ha estado ahí abajo durante años." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." -msgstr "" +msgstr "Vale, podría ir a verle." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." msgstr "" +"Shhh, no deberíamos hablar tan alto sobre el uso de la harina de huesos. " +"Como saben, Lord Geomyr prohibió el uso de harina de huesos." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." msgstr "" +"Cuando llegó la prohibición, no me atreví a guardar ninguna, así que tiré " +"todo mi suministro. Fue una tontería ahora que lo recuerdo." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." msgstr "" +"¿Crees que podrías encontrarme 5 huesos esqueléticos que pueda usar para " +"mezclar una poción de harina de huesos? La harina de huesos es muy potente " +"para curar viejas heridas." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." -msgstr "" +msgstr "Claro, tal vez pueda hacerlo." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." -msgstr "" +msgstr "Tengo esos huesos para ti." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" msgstr "" +"Gracias, por favor, vuelve pronto. Escuché que había unos muertos vivientes " +"cerca de una vieja casa abandonada al norte de Fallhaven. ¿Quizás puedas " +"buscar huesos allí?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." -msgstr "" +msgstr "Está bien, iré a ver." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." msgstr "" +"Gracias, estos huesos estarán bien. Ahora puedo empezar a crear algunas " +"pociones de curación con harina de huesos para ti." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." msgstr "" +"Dame tiempo para mezclar la poción de harina de huesos. Es una poción " +"curativa muy potente. Vuelve dentro de un rato." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." msgstr "" +"Sí, las pociones de harina de huesos están listas. Por favor, úsalas con " +"cuidado y no dejes que los guardias te vean. Ya no se nos permite " +"utilizarlos." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." -msgstr "" +msgstr "Déjame ver qué pociones has hecho hasta ahora." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." msgstr "" +"Retrocede mientras puedas, mortal. Este no es lugar para ti. Sólo la muerte " +"te espera aquí." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Voy a dar la vuelta." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." -msgstr "" +msgstr "Hazte a un lado, necesito profundizar en las catacumbas." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." -msgstr "" +msgstr "Por la Sombra, no me detendrás." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "¡Nooo, no pasarás!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." -msgstr "" +msgstr "OK. Vamos a pelear." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" -msgstr "" +msgstr "* hissss * ¿Qué mortal perturba mi sueño?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "" +msgstr "Por la Sombra, ¿qué eres?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." -msgstr "" +msgstr "¡Por fin, una lucha digna! He estado esperando esto." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." -msgstr "" +msgstr "Lo que sea, acabemos con esto." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 msgid "Walk with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Camina con la Sombra." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "¿Has estado en las catacumbas?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "Sí, he estado en las catacumbas bajo la Iglesia de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." -msgstr "" +msgstr "Pero soy el único que tiene el permiso y la valentía para ir allí." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo obtener permiso para ir allí?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." -msgstr "" +msgstr "¿Quieres bajar a las catacumbas? Hmm, tal vez podamos hacer un trato." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "" +"Tráeme un poco de esa deliciosa carne cocida de la taberna y te daré mi " +"permiso para entrar en las catacumbas de la Iglesia de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." -msgstr "" +msgstr "Toma, he cocinado carne para ti." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1 msgid "OK, I'll go get some." -msgstr "" +msgstr "Está bien, iré a buscar un poco." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "" +"Tienes mi permiso para entrar en las catacumbas de la iglesia de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." -msgstr "" +msgstr "Gracias, esto servirá." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." msgstr "" +"No hay problema. ¡No señor! Ya no causará más problemas. Me siento aquí " +"afuera ahora." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" -msgstr "" +msgstr "Espera, ¿quién eres otra vez? ¿Eres ese guardia?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 @@ -1839,26 +2004,34 @@ msgstr "No" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" msgstr "" +"Oh, señor. Ya no estoy causando problemas, ¿ves? Me siento afuera como tú " +"dices, ¿de acuerdo?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." msgstr "" +"Oh bien. Ese guardia me echó de la taberna. Si lo vuelvo a ver, le mostraré " +"una cosa u otra." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" msgstr "" +"Bebe, bebe, bebe, bebe un poco más. Bebe, bebe, bebe... ¿Cómo te fue otra " +"vez?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." msgstr "" +"¿Estabas diciendo algo? ¿Dónde estaba yo? Sí, así que estábamos en este " +"calabozo." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "¿O era una casa? No puedo recordarlo." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." -msgstr "" +msgstr "No, no, fue afuera. Ahora lo recuerdo." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" @@ -1866,29 +2039,32 @@ msgid "" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" +"Ahí es donde nosotros ...\n" +"\n" +"Oye, ¿a dónde fue mi aguamiel? ¿Me lo has quitado?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "" +msgstr "¡Pues devuélvelo! O ve a comprarme otro aguamiel." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." -msgstr "" +msgstr "Aquí, ten un poco de aguamiel." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "OK, I'll go buy some mead for you." -msgstr "" +msgstr "Está bien, iré a comprar aguamiel para ti." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "No. No creo que deba ayudarte. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "" +msgstr "Debo haberlo bebido entonces. ¿Podrías traerme un hidromiel nuevo?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" @@ -1901,188 +2077,231 @@ msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" +"[Toma un trago del aguamiel]\n" +"Eso es bueno!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." msgstr "" +"Sí, yo y Unnmir tuvimos buenos momentos. Pregúntaselo tú mismo, suele estar " +"en el granero al este de aquí. Me pregunto *eructos* a dónde fue ese tesoro." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "" +msgstr "¿Tesoro? ¡Estoy dentro! Iré a buscar a Unnmir ahora mismo." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 msgid "Thank you for the story. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la historia. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." -msgstr "" +msgstr "Hola. Soy Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Este lugar parece una herrería. ¿Tienes algo para intercambiar?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "" +msgstr "Unnmir me envió." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." msgstr "" +"No tengo ningún artículo en venta. Antes tenía muchas cosas en venta, pero " +"hoy en día no se me permite vender nada." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 +#, fuzzy msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." msgstr "" +"Una vez fui uno de los mejores herreros de Fallhaven. Entonces ese bastardo " +"de Lord Geomyr prohibió el uso de heartsteel." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 +#, fuzzy msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." msgstr "" +"Por decreto de Lord Geomyr, nadie en Fallhaven puede usar armas de acero. " +"Mucho menos vender nada." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." msgstr "" +"Así que ahora tengo que esconder las pocas armas que me quedan. No me " +"atreveré a vender ninguna de ellas nunca más." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 +#, fuzzy msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." msgstr "" +"No he visto el resplandor de heartsteel en varios años, ahora que Lord " +"Geomyr los ha prohibido." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "" +msgstr "Así que, desafortunadamente, no puedo venderte ninguna de mis armas." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "" +msgstr "Unnmir te envió, ¿eh? Supongo que debe ser importante entonces." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." msgstr "" +"Bien, estas viejas armas han perdido su brillo interior ahora que no han " +"sido usadas en un tiempo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 +#, fuzzy msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "" +msgstr "Para hacer que heartsteel vuelva a brillar, necesitamos una heartstone" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 +#, fuzzy msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." msgstr "" +"Hace años, solíamos luchar contra los liches de Undertell. No tengo ni idea " +"de si siguen rondando el lugar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Undertell? ¿Que es eso?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." msgstr "" +"Undertale; Los pozos de las almas perdidas. Viaja hacia el sur y entra en " +"las cavernas de los enanos. Sigue el horrible olor desde allí." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 +#, fuzzy msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." msgstr "" +"Cuidado con los liches de Undertell, si todavía están por aquí. Esas cosas " +"pueden matarte sólo con su mirada." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue +#, fuzzy msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "" +msgstr "¿Aún no has encontrado la hearstone?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." -msgstr "" +msgstr "Sí, por fin lo encontré." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" -msgstr "" +msgstr "¿Podrías contarme la historia otra vez?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." msgstr "" +"Por favor, sigue buscando. Unnmir debe tener algo importante planeado para " +"ti." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." msgstr "" +"Por la Sombra. Realmente encontraste un heartstone. Pensé que no viviría " +"para ver el día." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 +#, fuzzy msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "" +msgstr "Rápido. Hagamos que estas viejas armas de heartsteel vuelvan a brillar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 +#, fuzzy msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "" +msgstr "[Nocmar coloca la heartstone entre las armas de heartsteel]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 +#, fuzzy msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." -msgstr "" +msgstr "¿Puedes sentirlo? El heartsteel está brillando de nuevo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." -msgstr "" +msgstr "Déjame ver qué artículos tienes disponibles." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" -msgstr "" +msgstr "¿Podrías ayudar a un anciano, por favor?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "Claro, ¿para qué necesitas ayuda?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "" +msgstr "Yo podría. ¿Estamos hablando de algún tipo de recompensa?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." -msgstr "" +msgstr "No, no ayudaré a un veterano como tú. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." -msgstr "" +msgstr "Hace poco perdí un libro muy valioso." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." -msgstr "" +msgstr "Sé que lo tenía conmigo ayer. Ahora parece que no puedo encontrarlo." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." -msgstr "" +msgstr "¡Nunca pierdo cosas! Alguien debe haberlo robado, supongo." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "" +msgstr "¿Podrías ir a buscar mi libro? Se llama 'Secretos de Calomyran'." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" +"No tengo ni idea de dónde puede estar. Podrías preguntarle a Arcir, parece " +"que le gustan mucho sus libros.\n" +" [Señala la casa al sur]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ok, voy a preguntar a Arcir. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" msgstr "" +"¿Cómo va la búsqueda de mi libro? Se llama 'Secretos de Calomyran'. ¿Has " +"encontrado mi libro?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." -msgstr "" +msgstr "Sí, lo encontré." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." -msgstr "" +msgstr "No, aún no lo he encontrado." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "" +msgstr "¿Podría contarme su historia otra vez, por favor?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." msgstr "" +"¡Mi libro! ¡Gracias, gracias! ¿Dónde estaba? No, no me lo digas. Toma, toma " +"estas monedas por las molestias." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2090,155 +2309,171 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1 msgid "Thank you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." -msgstr "" +msgstr "Por fin, algo de oro. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" -msgstr "" +msgstr "Muchas gracias por encontrar mi libro!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "" +msgstr "Bienvenidos a Fallhaven Tavern. Siéntese donde quiera." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." -msgstr "" +msgstr "Déjame ver qué comida y bebida tienes disponible." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 msgid "Are there any rooms available?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay alguna habitación disponible?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." -msgstr "" +msgstr "Una habitación te costará sólo 10 monedas de oro." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "" +msgstr "[Comprar por 10 de oro]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Toma la última habitación al final del pasillo." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Había algo más de lo que quería hablar." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." msgstr "" +"Espero que la habitación se adapte a sus necesidades. Es la última " +"habitación al final del pasillo." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." -msgstr "" +msgstr "Me pareces familiar de alguna manera." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes algo sobre el Gremio de Ladrones?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." msgstr "" +"¿El Gremio de Ladrones? ¿Cómo voy a saberlo? ¿Te parezco un ladrón? Hrmpf." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." -msgstr "" +msgstr "No tengo tiempo para ti, chico. Piérdete." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." msgstr "" +"Encontré una nota con tu nombre mientras buscaba el libro 'Los secretos de " +"Calomyran'." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" msgstr "" +"Ahora, ahora, ¿qué tenemos aquí? ¿Estás insinuando que he estado en el " +"sótano de Arcir?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "" +msgstr "Así que, tal vez lo estaba. El libro es mío de todos modos." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." msgstr "" +"Mira, vamos a resolver esto pacíficamente. Si te vas y te olvidas de ese " +"libro, es posible que sigas vivo." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Quédate con tu libro." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." -msgstr "" +msgstr "No, tú me darás ese libro." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good boy. Now run away." -msgstr "" +msgstr "Buen chico. Ahora, huye." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." msgstr "" +"Bien, ahora estás empezando a molestarme, chico. Piérdete mientras puedas." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 msgid "Very well. I will leave." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Me iré." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" -msgstr "" +msgstr "¡No, ese libro no es tuyo!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" msgstr "" +"¿Todavía estás aquí? Bien, entonces, si tanto quieres el libro, ¡tendrás que " +"quitármelo!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "" +msgstr "Por fin, una pelea. ¡He estado esperando esto!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." -msgstr "" +msgstr "Esperaba que no llegáramos a esto." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo. Deberías ir a hablar con Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." -msgstr "" +msgstr "Hola." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." msgstr "" +"Había un borracho fuera de la taberna que me contó una historia sobre " +"vosotros dos." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" -msgstr "" +msgstr "Ese viejo borracho de la taberna te contó su historia, ¿no?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." -msgstr "" +msgstr "La misma historia de siempre. Solíamos viajar juntos hace unos años." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." -msgstr "" +msgstr "Una verdadera aventura, ya sabes, espadas y hechizos." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." msgstr "" +"Entonces, después de un tiempo, paramos. No puedo decir por qué, supongo que " +"nos cansamos de la vida en la carretera. Nos establecimos aquí en Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." -msgstr "" +msgstr "Bonito pueblecito. Hay muchos ladrones por aquí, pero no me molestan." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es tu historia, chico? ¿Cómo terminaste aquí en Fallhaven?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 @@ -2250,298 +2485,356 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" +"Sí, sí, lo entiendo. Tu hermano probablemente ha huido a algún calabozo, " +"tratando de aventurarse.\n" +"[Rolls eyes]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." -msgstr "" +msgstr "O tal vez se ha ido a una de las ciudades más grandes del norte." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9 msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world." -msgstr "" +msgstr "No puedo decir que lo culpo por querer ver el mundo." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" -msgstr "" +msgstr "Oye, por cierto, ¿estás buscando ser un aventurero?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." -msgstr "" +msgstr "No, en realidad no." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." msgstr "" +"Bonito. Te daré una pista, chico. *riéndose* Ve a ver a Nocmar por el lado " +"oeste de la ciudad. Dile que te envié." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." msgstr "" +"Una jugada inteligente. La aventura lleva a muchas cicatrices. Si sabes a lo " +"que me refiero." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." -msgstr "" +msgstr "Su casa está al suroeste de la taberna." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo. Espero que encuentres lo que buscas." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" -msgstr "" +msgstr "Veloz es mi espada. Mi lengua está envenenada. ¿O fue al revés?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Parece que hay muchos ladrones aquí en Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." -msgstr "" +msgstr "Sí, los ladrones tenemos una fuerte presencia aquí." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 msgid "Anything more?" -msgstr "" +msgstr "¿Algo más?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." -msgstr "" +msgstr "Oí que ayudaste a Gruil, un ladrón de la aldea de Crossglen." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." msgstr "" +"También me ha llegado la noticia de que estás buscando a alguien. Quizá " +"pueda ayudarte." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." msgstr "" +"Deberías ir a hablar con Bucus a la casa abandonada un poco al suroeste de " +"aquí. Dile que quieres saber más sobre el Gremio de Ladrones." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Gracias, iré a hablar con él." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "" +msgstr "Considéralo un favor hecho a cambio de ayudar a Gruil." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "" +msgstr "¿Qué eres, algún tipo de aventurero? Hmm. Tal vez puedas serme útil." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás dispuesto a ayudarme?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" -msgstr "" +msgstr "No, ¿por qué debería ayudarte?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." msgstr "" +"Bah, humilde criatura. Sabía que no debería haberte preguntado. Ahora déjame." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." msgstr "" +"Hace un tiempo, estaba trabajando en un hechizo de grieta del que había " +"leído." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." -msgstr "" +msgstr "Se supone que el hechizo, digamos, abre nuevas posibilidades." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." -msgstr "" +msgstr "Sí, el hechizo de la grieta abrirá las cosas. Ejem." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "" +msgstr "Así que ahí estaba yo, trabajando duro para juntar las últimas piezas." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." msgstr "" +"Entonces, de repente, una banda de matones se acercó y empezó a intimidarme." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." msgstr "" +"Dijeron que eran Mensajeros de la Sombra, e insistieron en que dejase de " +"hacer hechizos." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" -msgstr "" +msgstr "Es absurdo, ¿no? ¡Estaba tan cerca de tener el poder!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." -msgstr "" +msgstr "Oh, el poder que podría haber tenido. Mi querido hechizo de grieta." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." msgstr "" +"De todos modos, estaba a punto de terminar la última parte de mi hechizo de " +"grieta cuando los bandidos vinieron y me robaron." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." msgstr "" +"Los bandidos tomaron mis notas para el hechizo y se fueron antes de que " +"pudiera llamar a los guardias." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." -msgstr "" +msgstr "Después de años de trabajo, no recuerdo las últimas partes del hechizo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" msgstr "" +"¿Crees que podrías ayudarme a localizarlo? ¡Entonces podría tener el poder " +"al fin!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." msgstr "" +"Por supuesto, si consigo este poder serás recompensado adecuadamente por tu " +"participación." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" -msgstr "" +msgstr "¿Una recompensa? ¡Estoy dentro!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Yo te ayudaré." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." -msgstr "" +msgstr "No, gracias, esto parece algo en lo que preferiría no involucrarme." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." msgstr "" +"Sabía que no podía confiar... Espera, ¿qué? ¿Realmente dijiste que sí? Hah, " +"bien entonces." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." msgstr "" +"Bien, encuentra las cuatro piezas de mi hechizo de grieta que se llevaron " +"los bandidos, y tráeme las piezas." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." msgstr "" +"Había cuatro bandidos, y todos se dirigieron al sur de Fallhaven después de " +"que me atacaran." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "" +msgstr "Deberías buscar a los cuatro bandidos en el sur de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" msgstr "" +"¡Por favor, date prisa! Estoy tan ansioso por abrir la grieta... erm, quiero " +"decir, terminar el hechizo. No hay nada raro en eso, ¿verdad?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" msgstr "" +"Hola de nuevo. ¿Cómo va la búsqueda de mis piezas perdidas del hechizo de la " +"grieta?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." -msgstr "" +msgstr "He encontrado todas las piezas." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2 msgid "Could you tell me the whole story again?" -msgstr "" +msgstr "¿Podrías contarme toda la historia otra vez?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "" +msgstr "¿Encontraste las cuatro piezas? Deprisa, dámelas." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." -msgstr "" +msgstr "Sí, estas son las piezas que se llevaron los bandidos." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." msgstr "" +"Ahora debería ser capaz de terminar el hechizo de la grieta y abrir la " +"grieta de la Sombra.... erm, quiero decir, abrir nuevas posibilidades. Sí, a " +"eso me refería." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." msgstr "" +"El único obstáculo entre yo y la continuación de mi investigación de " +"hechizos de grieta es ese estúpido tipo Unzel." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." msgstr "" +"Unzel fue mi aprendiz hace un rato. Pero empezó a molestarme con sus " +"preguntas y a hablar de moralidad." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Dijo que mi hechizo estaba interrumpiendo la voluntad de la Sombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" -msgstr "" +msgstr "Bah, la Sombra. ¡¿Qué ha hecho por MÍ?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Algún día lanzaré mi hechizo de grieta y nos libraremos de la Sombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." msgstr "" +"De todos modos. Tengo la sensación de que Unzel envió a esos bandidos tras " +"de mí, y si no lo detengo, probablemente enviará más." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." msgstr "" +"Necesito que encuentres a Unzel y lo mates por mí. Probablemente pueda ser " +"encontrado en algún lugar al suroeste de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." -msgstr "" +msgstr "Tráeme su anillo de sello como prueba cuando lo hayas matado." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" -msgstr "" +msgstr "Ahora date prisa, no puedo esperar mucho más. El poder será MIO!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo. ¿Algún progreso ya?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." -msgstr "" +msgstr "Acerca de Unzel...." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." msgstr "" +"¿Ya mataste a Unzel por mí? Tráeme su anillo de sello cuando lo hayas matado." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." -msgstr "" +msgstr "He tratado con él. Aquí está su anillo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." msgstr "" +"Escuché la historia de Unzel y decidí ponerme de su lado. La Sombra debe ser " +"preservada." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" -msgstr "" +msgstr "¡Ja, ja, ja, Unzel está muerto! ¡Esa patética criatura se ha ido!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." msgstr "" +"Puedo ver la sangre en tus botas. Incluso conseguí que mataras a sus " +"secuaces de antemano." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" -msgstr "" +msgstr "Este es un gran día de hecho. Pronto tendré el poder!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." -msgstr "" +msgstr "Toma, ten estas monedas para tu ayuda." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." msgstr "" +"Ahora déjame, tengo trabajo que hacer antes de que pueda lanzar el hechizo " +"de grieta." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." msgstr "" +"Hola de nuevo, mi amigo asesino. Pronto tendré listo mi hechizo de grieta." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¿Te contó su historia? ¿Realmente lo creíste?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." msgstr "" +"Te daré una oportunidad más. O matas a Unzel por mí, y te recompensaré " +"generosamente, o tendrás que pelear conmigo." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." -msgstr "" +msgstr "No. Hay que detenerte." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1 msgid "OK, I'll think about it once more." -msgstr "" +msgstr "Bien, lo pensaré una vez más." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." msgstr "" +"Bah, humilde criatura. Sabía que no debería haber confiado en ti. Ahora " +"morirás junto con tu preciosa Sombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2556,7 +2849,7 @@ msgstr "¡Por la sombra!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1 msgid "You must be stopped." -msgstr "" +msgstr "Debes ser detenido." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." @@ -2564,23 +2857,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" -msgstr "" +msgstr "¿Este es tu campamento?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." -msgstr "" +msgstr "Me envía Vacor para matarte." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Sí, este es mi campamento. Es un lugar encantador, ¿no?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." msgstr "" +"Vacor te envió, ¿eh? Supongo que debería haberme imaginado que enviaría a " +"alguien tarde o temprano." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." msgstr "" +"Muy bien entonces. Mátame si es necesario, o permíteme contarte mi versión " +"de la historia." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" @@ -2596,7 +2893,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" -msgstr "" +msgstr "¡Una pelea será!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." @@ -2605,75 +2902,91 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." msgstr "" +"Vacor y yo solíamos viajar juntos, pero empezó a obsesionarse con su hechizo." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" msgstr "" +"Incluso empezó a cuestionar a la Sombra. ¡Sabía que tenía que hacer algo " +"para detenerlo!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." msgstr "" +"Comencé a interrogarlo sobre lo que estaba tramando, pero sólo quería seguir " +"adelante." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." msgstr "" +"Después de un tiempo, se obsesionó con la idea de un hechizo de grieta. Dijo " +"que le daría poderes ilimitados contra la Sombra." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." msgstr "" +"Así que, sólo había una cosa que podía hacer. Lo dejé y necesitaba evitar " +"que intentara crear el hechizo de grieta." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." -msgstr "" +msgstr "Envié a unos amigos para que le quitaran el hechizo." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." -msgstr "" +msgstr "Así que, aquí estamos." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." -msgstr "" +msgstr "Maté a los cuatro bandidos que enviaste tras Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." msgstr "" +"¿Qué? ¿Mataste a mis cuatro amigos? Argh, siento que la rabia se acerca." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." msgstr "" +"Sin embargo, también me doy cuenta de que todo esto es obra de Vacor. Te " +"daré una opción ahora. Elija sabiamente." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" msgstr "" +"O te pones del lado de Vacor y su hechizo de grieta, o del lado de la " +"Sombra, y me ayudas a deshacerme de él. ¿A quién vas a ayudar?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." -msgstr "" +msgstr "Me pondré de tu lado. La Sombra no debe ser perturbada." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." -msgstr "" +msgstr "Me pondré del lado de Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." -msgstr "" +msgstr "Gracias, amigo mío. Mantendremos la Sombra a salvo de Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21 msgid "You should go talk to him about the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Deberías ir a hablar con él sobre la Sombra." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Hablaste con Vacor?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." -msgstr "" +msgstr "Sí, me he encargado de él." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." msgstr "" +"¿Tú lo mataste? Tienes mi agradecimiento amigo. Ahora estamos a salvo del " +"hechizo de grieta de Vacor. Toma, toma estas monedas para que te ayuden." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -2705,27 +3018,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:0 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Gracias." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." msgstr "" +"Gracias por su ayuda. Ahora estamos a salvo del hechizo de grieta de Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "" +msgstr "Tengo un mensaje para ti de Kaverin de Remgard." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." -msgstr "" +msgstr "Piérdete, chico. No tengo tiempo para ti." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "" +msgstr "Estoy buscando una parte del hechizo de grieta." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "" +msgstr "No! ¡Vacor no ganará el poder del hechizo de grieta!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 @@ -2737,27 +3051,27 @@ msgstr "¡Peleemos!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tenemos aquí? ¿Un vagabundo perdido?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "" +msgstr "¿Cuánto vale tu vida para ti? Dame 100 de oro y te dejaré ir." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "OK OK. Aquí está el oro. ¡Por favor, no me hagas daño!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tal si peleamos por ello?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánto vale tu vida?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." -msgstr "" +msgstr "Ya era hora, maldita sea. Eres libre de irte." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" @@ -11450,7 +11764,9 @@ msgstr "Está bien. ¿Qué tal si te doy algo de oro, te haría eso hablar?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" -msgstr "Tu visión coincide con aquello que yo y los monjes de Nor City creemos. Dime ¿Estarías interesado en seguir el brillo de la Sombra?" +msgstr "" +"Tu visión coincide con aquello que yo y los monjes de Nor City creemos. Dime " +"¿Estarías interesado en seguir el resplandor de la Sombra?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 @@ -11602,7 +11918,8 @@ msgstr "Si quieres aprender más sobre la Sombra, por favor visita al guardián #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." -msgstr "Bienvenido de nuevo, amigo mío. Puedes tomar el brillo de la Sombra." +msgstr "" +"Bienvenido de nuevo, amigo mío. Puedes disfrutar del resplandor de la Sombra." #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 @@ -15902,7 +16219,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld me dijo que podrías ayudarme a mejorar mi equipo." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" @@ -16857,7 +17174,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "" +msgstr "Bien, tal vez ahora pueda trabajar en mi Hechizo de Grieta en paz...." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" @@ -19451,7 +19768,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" -msgstr "" +msgstr "'El resplandor de la Sombra'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" @@ -34991,18 +35308,26 @@ msgstr "La búsqueda de Andor" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." msgstr "" +"Mi padre Mikhail dice que Andor no ha estado en casa desde ayer. Debería ir " +"a buscarlo al pueblo." #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." msgstr "" +"Leonid me dijo que vio a Andor hablando con Gruil. Debería preguntarle a " +"Gruil si sabe más." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." msgstr "" +"Gruil quiere que le lleve una glándula venenosa. Entonces podría hablar más. " +"Me dice que algunas serpientes venenosas tienen esa glándula." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." msgstr "" +"Gruil me dijo que Andor estaba buscando a alguien llamado Umar. Debería ir a " +"preguntarle a su amiga Gaela en Fallhaven, al este." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." @@ -35110,6 +35435,11 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" +"Leonid en el ayuntamiento de Crossglen me dice que hubo un disturbio en el " +"pueblo hace unas semanas. Aparentemente, Lord Geomyr ha prohibido todo uso " +"de la harina de huesos como sustancia curativa.\n" +"\n" +"Tharal, el cura del pueblo debería saber más." #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." @@ -35200,14 +35530,23 @@ msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see msgstr "" #: questlist.json:nocmar:20 +#, fuzzy msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" +"Nocmar me dijo que era herrero. Pero Lord Geomyr ha prohibido el uso del " +"heartsteel, así que ya no puede forjar sus armas.\n" +"\n" +"Si puedo encontrar una heartstone y traerla a Nocmar, él debería ser capaz " +"de forjar de nuevo el heartsteel." #: questlist.json:nocmar:200 +#, fuzzy msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." msgstr "" +"He traído una heartstone a Nocmar. Debería tener artículos de heartsteel " +"disponibles ahora." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -35262,14 +35601,21 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" +"Un mago llamado Vacor en el suroeste de Fallhaven ha estado tratando de " +"lanzar un hechizo de grieta.\n" +"Había algo que no estaba bien en él, parecía muy obsesionado con su hechizo. " +"Hay algo en él que le da poder." #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." msgstr "" +"Vacor quiere que le lleve las cuatro piezas del hechizo de grieta que él " +"dice que le fue robado. Los cuatro bandidos deberían estar en algún lugar al " +"sur de Fallhaven." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." -msgstr "" +msgstr "He traído las cuatro piezas del hechizo de grieta a Vacor." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." @@ -36454,6 +36800,9 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." msgstr "" +"Jhaeld era bastante arrogante, pero me dijo que han tenido un problema desde " +"hace tiempo, la gente desaparece. No tienen ni idea de qué puede estar " +"causando esto." #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." @@ -36506,10 +36855,14 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." msgstr "" +"Si todavía quiero ayudar a Jhaeld y a la gente de Remgard, debería buscar " +"pistas en otros lugares." #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." msgstr "" +"Jhaeld no quiere hablar conmigo. No les ayudaré a averiguar qué pasó con las " +"personas desaparecidas de Remgard." #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" @@ -36518,38 +36871,60 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." msgstr "" +"Le he contado a Jhaeld, el anciano de la aldea de Remgard, acerca de la " +"mujer llamada Algangror que vive en la casa abandonada al este a lo largo de " +"la orilla norte del lago en las afueras de Remgard." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." msgstr "" +"Jhaeld me dijo que prefería no tratar con ella, cree que es muy peligrosa. " +"Por el bien de sus guardias, no se arriesgará a ir en contra de ella ya que " +"tiene miedo de lo que pueda pasarles a todos ellos." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." msgstr "" +"Si quiero ayudar a Jhaeld y a la gente de Remgard, debería encontrar una " +"manera de hacer desaparecer Algangror. También me advierte que tenga mucho " +"cuidado." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." msgstr "" +"Algangror me admitió que había hecho desaparecer a algunas personas de " +"Remgard. Sin embargo, no me dijo lo que les había pasado." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." msgstr "" +"He empezado a atacar Algangror. Debo regresar a Jhaeld con pruebas de " +"haberla derrotado cuando esté muerta." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." -msgstr "" +msgstr "Le he dicho a Jhaeld que derroté a Algangror." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." msgstr "" +"Jhaeld estaba muy contento de escuchar las buenas noticias. La gente de " +"Remgard debería estar ahora a salvo, y la ciudad puede abrirse de nuevo a " +"los forasteros." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." msgstr "" +"Por ayudar a la gente de Remgard a encontrar la causa de los desaparecidos, " +"Jhaeld me dijo que hablara con Rothses. Quizá pueda mejorar algo de mi " +"equipo." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." msgstr "" +"Ervelyn, la sastre de Remgard, me dio un sombrero con plumas como " +"agradecimiento por ayudar a la gente de Remgard a averiguar qué pasó con las " +"personas desaparecidas." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" @@ -37984,4 +38359,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "" -