diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index cb9761aa6..b8e005b31 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-04 21:02+0000\n" -"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n" +"Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -45893,6 +45893,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5 msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement." msgstr "" +"Com todo o respeito general, os nossos problemas aqui são mais profundos e " +"complexos do que um simples desacordo com o povo do Assentamento das Águas " +"Negras." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6 msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village." @@ -45900,19 +45903,26 @@ msgstr "Sim... As minas estão fechadas devido à falta de trabalhadores. Temos #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7 msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation." -msgstr "" +msgstr "Sim, sim. Estou a parte da situação atual." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least." msgstr "" +"Portanto, em primeiro lugar, deixarei alguns dos meus homens aqui para " +"reforçar a aldeia. Eles são confiáveis... A maioria deles, pelo menos." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8 msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:" msgstr "" +"Depois irei para o Assentamento das Águas Negras. Enquanto isto, deve pensar " +"sobre esta oferta:" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9 msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital." msgstr "" +"Feygard considerará que os aldeões de Prim terão cumprido e excedido os seus " +"deveres para com o reino se - e somente se - Prim deixar o controlo total " +"das minas para a capital." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10 msgid "What?! You can't...!" @@ -45920,31 +45930,38 @@ msgstr "O quê?! Não podes...!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11 msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!" -msgstr "" +msgstr "COMO OUSA INTERROMPER O GENERAL?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout." msgstr "" +"Uma tensão palpável cai sobre a sala quando os guardas começam a gritar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12 msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?" msgstr "" +"Acalmem-se, todos. Onde está a sua temperança, soldados da gloriosa Feygard?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13 msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept." msgstr "" +"Estou a partir. Tem alguns dias para pensar sobre isto, mas temo que esta " +"seja a melhor solução. Feygard também se encarregará de reconstruir e limpar " +"as minas se você aceitar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14 msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general." msgstr "" +"[O guarda parece estar apenas a reprimir a sua raiva.] Realmente iremos " +"considerar a sua proposta. Boa sorte nas suas viagens, general." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Estou no meu dever, jovem. Vá brincar noutro lugar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0 msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie." -msgstr "" +msgstr "Ah! Essa foi boa. Vá comprar uma espada melhor, novato." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1 msgid "Sorry, bye." @@ -45952,15 +45969,15 @@ msgstr "Desculpa, adeus." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2 msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?" -msgstr "" +msgstr "Como se sente a saber que uma criança matou mais Gornauds do que você?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!" -msgstr "" +msgstr "Bah! Disse ESTOU NO MEU DEVER!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0 msgid "OK, OK. How boring..." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem, tudo bem. Que chato..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1 msgid "Sorry. Goodbye." @@ -45968,19 +45985,19 @@ msgstr "Desculpa. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b msgid "Beware kid, it's dangerous out there." -msgstr "" +msgstr "Cuidado garoto, é perigoso lá fora." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0 msgid "I'm well prepared, thanks." -msgstr "" +msgstr "Estou bem preparado, obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1 msgid "Of course it is. I am sometimes out there." -msgstr "" +msgstr "Claro que é. Ás vezes estou lá fora." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there." -msgstr "" +msgstr "Ha ha! Hilário, mas sério, tenha cuidado lá fora." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0 msgid "No promises!" @@ -45988,11 +46005,11 @@ msgstr "Sem promessas!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1 msgid "OK, sir. Thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Ok, senhor. Obrigado pelo conselho." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c msgid "Hey kid! Can you do me a favor?" -msgstr "" +msgstr "Ei criança! Pode fazer-me um favor?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1 msgid "No, sorry. Bye." @@ -46000,27 +46017,29 @@ msgstr "Não, desculpa. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?" -msgstr "" +msgstr "Sim, pode... Eh? O seu irmão? Nenhuma ideia. Ele é desta aldeia?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1 msgid "No, he is not. But thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Não, ele não é. Mas obrigado de qualquer modo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2 msgid "No...But tell me about the favor you were asking before." -msgstr "" +msgstr "Não... Mas conte-me sobre o favor que antes pedia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." msgstr "" +"Bem. Importaria-se de me trazer um pouco de comida? Não tenho comido nada " +"decente desde que cheguei nesta aldeia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 msgid "Go buy your own food." -msgstr "" +msgstr "Vá comprar a sua própria comida." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1 msgid "Here's a pork pie." -msgstr "" +msgstr "Aqui está, uma tarte de porco." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2 msgid "Here's some cheese." @@ -46028,69 +46047,81 @@ msgstr "Aqui tens algum queijo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3 msgid "I don't have food, but here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "Não tenho comida, mas aqui estão 50 de ouro." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4 msgid "How about some cooked meat?" -msgstr "" +msgstr "Que tal um pouco de carne cozida?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found." msgstr "" +"Ah, parece bom! Obrigado, garoto. Aqui está algo brilhante que encontrei." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Gemas...? Que seja, obrigado mesmo assim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." -msgstr "" +msgstr "Oh! Obrigado. Boa sorte nos seus deveres." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." msgstr "" +"Queijo! É raro provar queijo fora de casa. Em troca, leve estes morangos que " +"coletei perto de Stoutford. São frescos, mas não gosto do sabor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Então já tinha comida? Viajei muito para conseguir aquele queijo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 msgid "Thank you. Have a good day." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Tenha um bom dia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you." msgstr "" +"Bem. É dito que dinheiro não traz felicidade, mas chega perto disso. " +"Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1 msgid "Anything for the glory of Feygard!" -msgstr "" +msgstr "Tudo pela glória de Feygard!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1 msgid "50 gold is a trifle to me. No worries." -msgstr "" +msgstr "50 ouros é uma merreca para mim. Não se preocupe." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." msgstr "" +"Escute, escute! Não estarei em forma por muito mais se continuar a trazer-me " +"estes banquetes. Leve algumas dessas garras de Izthiel. Elas vão manter-lo " +"vivo em casos de extrema necessidade." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Agradeço senhor. Tenha um bom dia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." msgstr "" +"Não fique no mesmo lugar para a batida completa se quiser entrar em forma. " +"Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 msgid "I'll keep that in mind. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Vou pensar sobre isso. Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." msgstr "" +"É bom ver jovens enérgicos vagando aqui e ali. Você poderia fazer-se um " +"soldado de Feygard algum dia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0 msgid "Thanks for the compliment, sir." @@ -46144,43 +46175,53 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." -msgstr "" +msgstr "Hum, nunca vi isso desse jeito." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." msgstr "" +"Ou talvez apenas bons oradores que não gostam que os seus rituais sejam " +"proibidos sem motivos lógicos..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." -msgstr "" +msgstr "Todo rebanho tem a sua ovelha negra." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." msgstr "" +"Os seus amigos da Sombra não são confiáveis. Este é o melhor conselho que " +"posso lhe dar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." -msgstr "" +msgstr "Depois, que a Sombra não esteja consigo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 msgid "I will remember it...Thanks." -msgstr "" +msgstr "Lembrarei-me disso... Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2 msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts." msgstr "" +"É melhor que seja. A minha sombra sabe o que posso fazer com fantasmas " +"indesejados." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2 msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older." msgstr "" +"Tanto faz garoto. O meu turno termina e não gosto do seu tom. Quando " +"envelhecer, verá que estou certo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0 msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye." msgstr "" +"Não vou perder mais tempo com um soldado de Feygard que tenha mente fechada. " +"Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1 msgid "I did not want to offend you... Sorry." -msgstr "" +msgstr "Não queria lhe ofender... Mil desculpas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2 msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier." @@ -46358,10 +46399,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." msgstr "" +"Irei dizer isto apenas uma vez: Sem tavernas, sem exploração, sem drama com " +"aqueles guardas Prim destreinados. E para a glória da nossa pátria, não " +"persiga nenhum monstro ferido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." msgstr "" +"Tenho um mau pressentimento sobre tudo isto. Estes aldeões podem estar a " +"esconder alguma coisa. Diga aos batedores da montanha que esperem por mim na " +"entrada do túnel. Eles vão escoltar-me até ao Assentamento Águas Negras." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." @@ -46370,22 +46417,26 @@ msgstr "Sim, general." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." msgstr "" +"Os três homens continuam a sair da aldeia, ignorando completamente a sua " +"presença." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." msgstr "" +"*parece nervoso*Te disse. Algo grande está prestes a acontecer. Acredito que " +"esteja de alguma forma relacionado ao que viu na montanha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0 msgid "How did they reach this place?" -msgstr "" +msgstr "Como chegaram a este lugar?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1 msgid "How do you know what I've seen?" -msgstr "" +msgstr "Como sabe o que vi?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a msgid "I assume the same way you did." -msgstr "" +msgstr "Presumo da mesma forma que você." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b msgid "" @@ -46393,10 +46444,13 @@ msgid "" "\n" "I was waiting for your return." msgstr "" +"Vi-o a escalar a encosta da montanha e a descer no buraco, é claro!\n" +"\n" +"Estavà espera do seu retorno." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0 msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Tudo isto torna-se muito suspeito. É melhor eu ir embora." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 msgid "Continue, please." @@ -46405,34 +46459,38 @@ msgstr "Continua, por favor." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" msgstr "" +"Olha, este não é um lugar seguro para conversar. Encontre-me na mina Elm, a " +"oeste daqui, OK?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1 msgid "OK, we will meet there." -msgstr "" +msgstr "OK, encontraremo-nos lá." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2 msgid "I hope this won't get any shadier." -msgstr "" +msgstr "Espero que isto não se torne mais suspeito." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..." msgstr "" +"Faça o que quiser, criança. Mas duas cabeças às vezes funcionam melhor do " +"que uma e quatro olhos são melhor do que dois..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a msgid "OK, I'll be waiting for you there." -msgstr "" +msgstr "Certo, estarei lá à espera por si." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b msgid "Excellent. Try not to raise suspicions." -msgstr "" +msgstr "Excelente. Tente não levantar suspeitas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0 msgid "You're the suspicious guy here." -msgstr "" +msgstr "É o gajo suspeito aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c msgid "I'm afraid it will. Farewell." -msgstr "" +msgstr "Temo que sim. Até a próxima." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0 msgid "Uhh, great. Bye." @@ -46440,7 +46498,7 @@ msgstr "Uhh, óptimo. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2 msgid "See you later then." -msgstr "" +msgstr "Até mais tarde depois." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1 msgid "" @@ -46448,34 +46506,41 @@ msgid "" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" +"Alguém sussurra: \"Chh, venha! Venha cà!\"\n" +"\n" +"A voz vem da sala de jantar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8 msgid "Well, how did it go?" -msgstr "" +msgstr "Bem, como foi?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 msgid "Nothing of your concern. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nada da sua conta. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 msgid "Good, don't bother me." -msgstr "" +msgstr "Ótimo, não me incomode." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." msgstr "" +"Sem sorte, mas ouvi uma tensão na conversa entre um general de Feygard e um " +"dos capitães de patrulha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." msgstr "" +"Vi aquele general ir embora. Agora os seus capangas estão a patrulhar na " +"entrada da vila." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 msgid "They are up to no good." -msgstr "" +msgstr "Eles não fazem nada de bom." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1 msgid "It's good to see they are protecting the villagers." -msgstr "" +msgstr "É bom ver que eles protegem os aldeões." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a msgid "Most probably." @@ -46483,27 +46548,29 @@ msgstr "Muito provavelmente." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that." -msgstr "" +msgstr "Hah! Duvido seriamente que eles estão aqui apenas para isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0 msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave." msgstr "" +"Acusa os grandes soldados de Feygard de alguma coisa? É melhor eu partir." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1 msgid "What do you think?" -msgstr "" +msgstr "O que acha?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." msgstr "" +"Olá novamente, meu pequeno amigo. Aqui estaremos salvos de ouvidos curiosos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" -msgstr "" +msgstr "Importa-se de explicar as suas razões para me perseguir?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." -msgstr "" +msgstr "Só o vi por acaso. Por favor, deixe-me explicar o que aconteceu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 msgid "Sure, go on." @@ -46511,35 +46578,36 @@ msgstr "Claro, continua." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 msgid "Get straight to the point." -msgstr "" +msgstr "Vá direto ao ponto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." msgstr "" -"So vou dizer isto uma vez. Nada de tabernas, explorações ou dramas com " -"aqueles guardas de Prim destreinados. E pela glória da nossa pátria, não " -"persigam qualquer monstro ferido." +"Cheguei aqui há várias semanas sem nenhuma razão particularmente " +"interessante. Faço parte de uma família de exploradores e viajantes e a " +"história de um túnel em ruínas infestado por feras perigosas era algo que " +"queria ver com os meus próprios olhos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." msgstr "" -"Os boatos estavam certos. Aqueles gornauds não são criaturas naturais. Eles " -"deram-me muito trabalho no início." +"Os rumores eram reais. Esses gornauds não são criaturas naturais. Eles " +"fizeram-me muito trabalho no início." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." msgstr "" -"Consegui chegar à outra entrada do túnel, mas sem poções ou comida fresca " -"pensei ser o fim. Felizmente, um tipo chamado Lorn salvou-me e trouxe-me " -"aqui." +"Consegui alcançar a outra entrada do túnel, mas sem poções ou comida fresca " +"pensei que era o fim. Por sorte, um gajo chamado Lorn resgatou-me e trouxe-" +"me aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 msgid "That name seems familiar to me, somehow." -msgstr "Esse nome soa-me familiar, de alguma maneira." +msgstr "Esse nome parece-me conhecido, de alguma forma." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 msgid "Now to the point, please." -msgstr "Agora direto ao ponto, por favor." +msgstr "Agora vamos ao que interessa, por favor." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." @@ -46551,49 +46619,48 @@ msgstr "Acabaste?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 msgid "Obviously you needed the rest." -msgstr "Obviamente, precisas do descanso." +msgstr "Obviamente precisava do descanso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." msgstr "" -"Mas no dia que eu me levantei, completamente recuperado, a primeira coisa em " -"que reparei foi precisamente a ausência desses barulhos. Os quartos ao lado " -"do meu estavam sujos e vazios. Ninguém estava na sala de jantar. A entrada " -"da minha estava fechada." +"Mas no dia em que me levantei, completamente recuperado, a primeira coisa " +"que notei foi justamente a ausência daqueles ruídos. Os cômodos próximos ao " +"meu quarto estavam sujos e vazios. Ninguém estava na sala de jantar. A " +"entrada da mina estava fechada." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" -msgstr "[Ele parece completamente absorvido pelo seu próprio monólogo]" +msgstr "[Ele parece estar completamente divagante no seu próprio monólogo]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." msgstr "" -"Arghest, o único que restou aqui, apontou-me na direção de Prim, por isso " -"decidir vir e perguntar pelo meu salvador. Lamentavelmente, ele já não " -"estava lá." +"Arghest, o único homem que restou aqui, apontou-me a Prim, assim decidi ir e " +"perguntar pelo meu salvador. Lamentavelmente, já não estava lá." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." msgstr "" -"Alguns aldeões disseram que ele e a sua patrulha tinham partido há três dias " -"a procurar um casal que escapou a montanha. Por isso fui à loja local, " -"comprei alguns mantimentos e..." +"Alguns moradores disseram que ele e a sua equipa de patrulha partiram três " +"dias atrás em pesquisa de um casal que subiu a montanha. Por isso fui à loja " +"local, peguei alguns suprimentos e..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 msgid "Did you have any luck?" -msgstr "Tiveste alguma sorte?" +msgstr "Teve sorte?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 msgid "Aren't you done yet?" -msgstr "Não acabaste ainda?" +msgstr "Ainda não acabou?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b msgid "Are you gonna stop interrupting me?" -msgstr "Vais parar de me interromper?" +msgstr "Vai parar de me interromper?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:0 msgid "If that makes you finish sooner..." -msgstr "Se isso fizer com que acabe mais cedo..." +msgstr "Se isso fizer-lo terminar mais rápido..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:1 msgid "Sorry, continue." @@ -46602,26 +46669,26 @@ msgstr "Desculpa, continua." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." msgstr "" -"Bem. Depois de quase dois dias de buscas incansáveis. Deduzi que ele " -"poderiam já ter voltado, por isso comecei a descer." +"Tudo bem. Depois de aproximadamente dois dias de pesquisa sem descanso, " +"imaginei que eles já tivessem retornado, então comecei a escalar de volta." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a msgid "I suppose, if you want to call it that." -msgstr "Suponho que sim, se queres chamar-lhe isso." +msgstr "Suponho, se quiser chamá-lo assim." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." msgstr "" -"Caí num desfiladeiro para um caminho estreito na encosta da montanha e " -"acabei no mesmo planalto que tu escalaste, onde estava o cadáver. Não " -"acreditei no que estava a ver." +"Caí de um penhasco num caminho estreito na encosta da montanha e acabei no " +"mesmo local que subiu, onde estava o cadáver. Não podia acreditar no que " +"estava a ver." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 msgid "Lorn lay next to me, just a few steps away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." msgstr "" -"Lorn estava deitado ao meu lado, a alguns passos de distância. A sua " -"armadura estava completamente coberta de sangue, a escorrer lentamente do " -"seu corpo para o chão." +"Lorn estava deitado ao meu lado, a poucos metros de distância. A sua " +"armadura estava inteiramente coberta de sangue, a fluir lentamente fora do " +"seu corpo no chão." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 @@ -46633,7 +46700,7 @@ msgstr "E a fogueira?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:0 msgid "What about the hole?" -msgstr "E em relação ao buraco?" +msgstr "E o buraco?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:2 msgid "Was he dead?" @@ -46642,8 +46709,8 @@ msgstr "Ele estava morto?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew." msgstr "" -"Havia uma fogueira, sim. Agora que penso nisso, pode ter pertencido quer ao " -"casal ou à patrulha." +"Havia uma fogueira, sim. Agora que penso nisso, poderia ter pertencido ao " +"casal ou à equipa de patrulha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0 msgid "Was Lorn dead?" @@ -46651,97 +46718,104 @@ msgstr "Lorn estava morto?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b msgid "I didn't dare to go down the hole..." -msgstr "Não me atrevi a descer pelo buraco..." +msgstr "Não tive coragem de descer o buraco..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:1 msgid "Was Lorn dead when you found him?" -msgstr "O Lorn estava morto quando o encontraste?" +msgstr "Lorn estava morto quando o encontrou?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:2 msgid "I found some dead bodies inside." -msgstr "Encontrei alguns corpos mortos lá dentro." +msgstr "Encontrei alguns cadáveres lá dentro." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words." msgstr "" -"Quase... Tirei-lhe a armadura. As duas feridas eram graves. Tentei curá-lo " -"com as minhas poções mas não eram fortes suficientes. Ele morreu, não " -"conseguindo expressar os seus últimos pensamentos em palavras." +"Quase... tirei a armadura dele. Os seus ferimentos foram graves. Tentei curá-" +"lo com as minhas poções, mas não eram fortes o suficiente. Ele morreu, " +"deixando de expressar os seus pensamentos finais em palavras." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2 msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath." msgstr "" -"Mas tudo o que ele não conseguiu expressar com palavras foi dito pelo olhar " -"aterrado que ele deitou aquele buraco escuro, antes do seu último suspiro." +"Mas tudo o que ele não podia dizer com palavras foi dito no seu olhar " +"aterrorizado que lançou para aquele buraco sombrio, pouco antes do seu " +"último suspiro." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a msgid "Yes, I was about to ask you... Continue." -msgstr "Sim, ia agora perguntar-te... Continua." +msgstr "Sim, ia perguntar-lo... Continue." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0 msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture." msgstr "" -"Os cadáveres estavam cobertores de férias de aranha, mas pude ver sinais de " +"Os cadáveres estavam cobertos por teias de aranha, mas pude ver sinais de " "tortura." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b msgid "Anything more you can tell me about that place?" -msgstr "Consegues dizer-me mais alguma coisa sobre aquele lugar?" +msgstr "Mais alguma coisa que me possa dizer sobre aquele lugar?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:0 msgid "Give me some time to remember." -msgstr "Dá-me algum tempo para me lembrar." +msgstr "Dê-me algum tempo para me lembrar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1 msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured." msgstr "" -"Os cadáveres estavam cobertores de teias de aranha. Eles provavelmente foram " +"Os cadáveres estavam cobertos por teias de aranha. Provavelmente foram " "torturados." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26b msgid "Fine, I'll be waiting here." -msgstr "Pronto, eu fico aqui à espera." +msgstr "Tudo bem, estarei aqui à espera de si." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a msgid "Tortured, you say? That makes no sense!" -msgstr "" +msgstr "Diz torturado? Isso não faz sentido!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:0 msgid "That's what I saw." -msgstr "" +msgstr "É o que vi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." -msgstr "" +msgstr "Levei algumas cordas para provar aos guardas o que vi ..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:0 msgid "Yes, look at this blood-stained rope." -msgstr "" +msgstr "Sim, olhe para esta corda manchada de sangue." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1 msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it." msgstr "" +"Sim, olhe para esta corda manchada de sangue... Oh, parece que a perdi. Só " +"um segundo, vou procurá-lo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village." msgstr "" +"Logo depois de testemunhar a morte do meu salvador, fugi e voltei para a " +"aldeia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0 msgid "Did you tell the guards what you saw?" -msgstr "" +msgstr "Contou aos guardas o que viu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:1 msgid "Shame on you! You should have buried him at least." -msgstr "" +msgstr "Vergonhoso! Deveria tê-lo enterrado ao menos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..." msgstr "" +"Tentei, mas eles consideraram-lo um acidente. A minha confusão constante não " +"ajudava..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0 msgid "Why did the guards not bury their partner?" -msgstr "" +msgstr "Por que os guardas não enterraram o seu parceiro?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 msgid "An accident?" @@ -46753,15 +46827,15 @@ msgstr "Estranho, não é? Realmente, eles não pareciam preocupar-se com Lorn, #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0 msgid "There's something too shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "Há algo muito obscuro em tudo isto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1 msgid "Guards, lazy as hell in every place I go." -msgstr "" +msgstr "Guardas, preguiçosos em todos os lugares que vou." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..." -msgstr "" +msgstr "Honestamente está certo, mas é tarde demais para voltar atrás..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 msgid "No, it's not." @@ -46769,47 +46843,49 @@ msgstr "Não, não é." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" -msgstr "" +msgstr "Não o enterrou, mas por que os guardas também não?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a msgid "Yes. And that's why I need your help." -msgstr "" +msgstr "Sim. E é por isso que preciso da sua ajuda." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0 msgid "What can I do?" -msgstr "" +msgstr "O que posso fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." -msgstr "" +msgstr "Deveria recompensar-me só por ouvir esta besteira." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" -msgstr "" +msgstr "[Ehrenfest fica quieto com a cabeça baixa]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" msgstr "" +"Então... Por que os guardas não trouxeram os restos mortais de Lorn para a " +"vila?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit." -msgstr "" +msgstr "Às vezes, heh. Mas ainda assim, algo não se encaixa." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1 msgid "Indeed. There's something shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "De fato. Há algo suspeito em tudo isto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b msgid "Hmm, I will try." -msgstr "" +msgstr "Hum, vou tentar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c msgid "Now that everything is told, let's find some answers." -msgstr "" +msgstr "Agora que tudo está dito, vamos encontrar algumas respostas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0 msgid "More chatting? No thanks." -msgstr "" +msgstr "Mais conversa? Não, obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1 msgid "What's your proposal?" @@ -46817,7 +46893,7 @@ msgstr "Qual é a tua proposta?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Está bem, está bem. Vamos fazer uma pausa. Conversamos depois." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b msgid "I'm afraid not." @@ -46825,23 +46901,27 @@ msgstr "Receio que não." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0 msgid "OK, we'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Ok, falaremos mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole." msgstr "" +"Devemos coletar informações. Estou convencido de que a morte de Lorn tem a " +"ver com o que viu no buraco." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet." msgstr "" +"Terá que falar com os aldeões de Prim. Temos que descobrir o que aconteceu " +"com os parceiros de Lorn, sobre os quais ainda não sabemos nada." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0 msgid "What will you do?" -msgstr "" +msgstr "O que vai fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1 msgid "Sounds boring, but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Parece chato, mas vou fazê-lo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2 msgid "Fine. I'll go." @@ -46850,14 +46930,16 @@ msgstr "Pronto. Eu vou." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed." msgstr "" +"Vou perguntar na pousada sobre o casal desaparecido que Lorn e os seus " +"parceiros seguiram." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0 msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation." -msgstr "" +msgstr "Reclamaria, mas prefiro não ouvir a sua explicação." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck." -msgstr "Excelente. Vamos encontrar-nos outra vez mais tarde, boa sorte." +msgstr "Excelente. Vamos-nos encontrar mais tarde, boa sorte." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1 msgid "Same to you." @@ -46865,7 +46947,7 @@ msgstr "O mesmo para ti." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34 msgid "$playername, how is it going?" -msgstr "$playername, Como está a correr?" +msgstr "$playername, como está?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0 msgid "Nothing interesting yet." @@ -46873,27 +46955,27 @@ msgstr "Nada interessante aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1 msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple." -msgstr "Mentiste-me. Não havia nenhum casal desaparecido." +msgstr "Mentiu-me. Não havia nenhum casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers." -msgstr "Não desistas. Eventualmente teremos algumas respostas." +msgstr "Não desista. Eventualmente, obteremos algumas respostas." #: conversationlist_omi2.json:moyra_8 msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?" -msgstr "Lorn? N...Não. Porque saberia sobre isso?" +msgstr "Lorn? N...Não. Por que saberia sobre isso?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0 msgid "I promise I won't say anything." -msgstr "Prometo não dizer nada." +msgstr "Prometo que não direi nada." #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1 msgid "I can make you talk one way or another." -msgstr "Posso fazer-te falar de uma maneira ou de outra." +msgstr "Posso fazer-lo falar de uma forma ou de outra." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me." -msgstr "Está bem! Eu conto-te, mas por favor não me magoes." +msgstr "Tudo bem! Direi, mas por favor, não me machuque." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0 msgid "Good kid." @@ -46901,7 +46983,7 @@ msgstr "Bom miúdo." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1 msgid "Don't worry, hah. But tell me." -msgstr "Não te preocupes, haha. Mas conta-me." +msgstr "Não se preocupe, hah. Mas pode me dizer." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a msgid "You promise?" @@ -46921,21 +47003,22 @@ msgid "" "I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n" "He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain." msgstr "" -"Ouvir falar do acidente do Lorn, mass nap acredito que ele caíu da montanha. " -"\n" -"Ele é o homem mais hábil que eu conheço a trepar a montanha." +"Ouvi falar do acidente de Lorn, mas não acredito que ele tenha caído da " +"montanha.\n" +"Ele é o homem mais habilidoso que conheço quando o assunto é escalada de " +"montanha." #: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0 msgid "What about his partners?" -msgstr "E os seus parceiros?" +msgstr "E os parceiros dele?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11 msgid "They're still missing, but I don't know..." -msgstr "Ainda não apareceram, mas não sei..." +msgstr "Eles ainda estão desaparecidos, mas não sei..." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:0 msgid "Thank you for your honest words." -msgstr "Obrigado pelas tuas palavras sinceras." +msgstr "Obrigado pela suas palavras sinceras." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:2 @@ -46944,37 +47027,37 @@ msgstr "Bah, miúdo inútil." #: conversationlist_omi2.json:moyra_12 msgid "I told you everything I know, sorry." -msgstr "Contei-te tudo o que sei, desculpa." +msgstr "Te disse tudo o que sei, desculpe." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2 msgid "Oh, poor Lorn. I heard that he fell off the mountain." -msgstr "Ó, pobre Lorn. Ouvi dizer que ele caíu da montanha." +msgstr "Oh, pobre Lorn. Ouvi dizer que ele caiu da montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2:1 msgid "People say he was quite skilled at climbing." -msgstr "As pessoas dizem que ele era muito hábil a escalar." +msgstr "As pessoas dizem que ele era bastante habilidoso em escalada." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3 msgid "No, sorry. I didn't know him much." -msgstr "Não, desculpa. Não o conhecia bem." +msgstr "Não, desculpe. Não o conhecia muito." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:0 msgid "Thank you anyway, bye." -msgstr "Obrigado na mesma, adeus." +msgstr "Obrigado de qualquer forma, tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_4 msgid "Was he? Well, maybe he might've had bad luck..." -msgstr "Ah, era? Bem, talvez ele tenha tido azar..." +msgstr "Foi ele? Bem, talvez ele tenha tido azar..." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5 msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards." msgstr "" -"Talvez possa perguntar na taberna. Era um habitual de lá, tal como a maior " -"parte dos guardas." +"Pode perguntar na taverna. Ele era um bom freguês lá, como a maioria dos " +"guardas." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1 msgid "Finally, a hint. Thank you." -msgstr "Finalmente, uma pista. Obrigado." +msgstr "Finalmente, uma dica. Obrigada." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4 msgid "" @@ -46982,11 +47065,10 @@ msgid "" "\n" "What's wrong with him?" msgstr "" -"Lorn? Nada. Mal o conhecia, ou aos seus camaradas, Duala e... Desculpa, " -"esqueci-me do nome. \n" +"Lorn? Nada. Mal o conheço, ou os seus companheiros, Duala e... desculpe, " +"esqueci o nome.\n" "\n" -"\n" -"O que é que ele tem?" +"O que houve com ele?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:0 msgid "He was killed several days ago." @@ -46994,25 +47076,25 @@ msgstr "Ele foi morto há vários dias." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:1 msgid "He had an accident while climbing down the mountain." -msgstr "Ele teve um acidente a descer da montanha." +msgstr "Ele sofreu um acidente enquanto escalava a montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a msgid "Oh. I'm sorry. May the Shadow guide his way to a better world." -msgstr "Oh, desculpa. Que a Sombra o guie para um mundo melhor." +msgstr "Oh. Sinto Muito. Que a Sombra guie o seu caminho para um mundo melhor." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a:0 msgid "Right, uhm...don't you remember anything about him?" -msgstr "Certo, hã... Não te lembras de nada sobre ele?" +msgstr "Certo, uhm... Não se lembra de nada sobre ele?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b msgid "Yes, that's why climbing up the mountain is forbidden now." -msgstr "Sim, por isso é que é proibido escalar a montanha agora." +msgstr "Sim, é por isso que escalar a montanha é proibido agora." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6 msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters." msgstr "" -"Hmm, bem. Ouvi dizer que o Lorn era popular entre as crianças aqui em Prim " -"por causa das duas histórias assustadoras sobre, tu sabes, os monstros." +"Hum, bem. Ouvi dizer que Lorn era popular entre as crianças aqui em Prim por " +"causa das suas histórias assustadoras sobre, sabe, os monstros." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0 msgid "Gonna ask some child. Thanks." @@ -47020,12 +47102,12 @@ msgstr "Vou perguntar a alguma criança. Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:1 msgid "My father probably told me scarier stories. Bye." -msgstr "O meu pai provavelmente contava histórias mais assustadoras. Adeus." +msgstr "O meu pai provavelmente contou-me histórias mais assustadoras. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." msgstr "" -"O acidente da equipa do Lorn, sizes? Nenhuma ideia. Ainda estão " +"Diz o acidente da equipa de Lorn? Nenhuma ideia. Eles ainda estão " "desaparecidos, oficialmente." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 @@ -47034,28 +47116,28 @@ msgstr "E não-oficialmente?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 msgid "I see, thanks for nothing." -msgstr "Estou a ver, obrigado por nada." +msgstr "Percebi, obrigado por nada." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." -msgstr "" -"Desculpa criança, não presto muita atenção a boatos locais. Pergunta por aí." +msgstr "Desculpe criança, não dou ouvidos às intrigas locais. Pergunte por aí." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 msgid "Thank you, Shadow be with you." -msgstr "Obrigado, que a Sombra esteja contigo." +msgstr "Obrigado, a sombra esteja consigo." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:1 msgid "What a waste of time, tsch." -msgstr "" +msgstr "Que perda de tempo, tsch." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." msgstr "" +"Ouvi falar de um acidente, sim, mas tenho andado muito ocupado ultimamente." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:0 msgid "Busy? You're out of stock!" -msgstr "" +msgstr "Ocupado? Está sem estoque!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:1 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_12:0 @@ -47065,66 +47147,72 @@ msgstr "OK, obrigado na mesma." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_3 msgid "*Staring at you comptemptuously* I also take various repair orders, kid. Now get out of my shop." msgstr "" +"*A olhar para si com desprezo* Também recebo vários pedidos de reparo, " +"criança. Agora saia da minha loja." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4 msgid "*sob* Leave me alone..." -msgstr "" +msgstr "*soluço* Deixe-me em paz..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." -msgstr "" +msgstr "Hidromel barato não vai fazê-lo esquecer." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "En... Então compre-me um caro. Ha, ha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:0 msgid "Stop joking, Lorn is dead." -msgstr "" +msgstr "Pare de brincar, Lorn está morto." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:1 msgid "I won't waste my time with you anymore." -msgstr "" +msgstr "Não vou perder mais tempo consigo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_6 msgid "Lorn t...too? We will all die!" -msgstr "" +msgstr "Lorn t... também? Vamos todos morrer!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7 msgid "Why? *sob* What have we d...done to deserve this!" -msgstr "" +msgstr "Por quê? *soluço* O que fi... fizemos para merecer isto!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:0 msgid "People say he fell off the mountainside." -msgstr "" +msgstr "As pessoas dizem que ele caiu da montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:1 msgid "Probably you didn't train enough." -msgstr "" +msgstr "Provavelmente não treinou o suficiente." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b msgid "[The muscular guy ducks his head]" -msgstr "" +msgstr "[O gajo musculoso abaixa a cabeça]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:0 msgid "Pft, I'm wasting time. Bye." -msgstr "" +msgstr "Pft, estou a perder tempo. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:1 msgid "Anyway, Lorn died by falling off the mountain." -msgstr "" +msgstr "De qualquer forma, Lorn morreu ao cair da montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a msgid "Yeah, good one kid. I'm not d...drunk enough to believe that! *sob* Leave me alone." msgstr "" +"Sim, essa foi uma boa criança. Não estou b...bêbado o suficiente para " +"acreditar nisso! *soluço* Deixe-me em paz." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:0 msgid "As you wish, drunkard." -msgstr "" +msgstr "Como quiser, seu bêbado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9 msgid "Pft...Lorn has been cl...climbing up and down these mountains since...Forever." msgstr "" +"Pft... Lorn tem sub... subido e descido estas montanhas desde... Desde " +"sempre." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 msgid "Accidents occur." @@ -47132,19 +47220,19 @@ msgstr "Acidente acontecem." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." -msgstr "" +msgstr "Vi o seu cadáver. Não foi um monstro nem uma queda." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10 msgid "No, no, no. The monsters...They did it! They killed my friends!!" -msgstr "" +msgstr "Não não não. Os monstros... Conseguiram! Mataram os meus amigos!!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:0 msgid "We'll talk later, when you're less drunk and nervous." -msgstr "" +msgstr "Conversaremos mais tarde, quando estiver menos bêbado e nervoso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1 msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him." -msgstr "" +msgstr "Não, nem os gornauds nem uma queda o matou." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 msgid "What then?!" @@ -47152,11 +47240,11 @@ msgstr "O quê então?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 msgid "That's what I'm trying to figure out." -msgstr "" +msgstr "É o que estou a tentar descobrir." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:1 msgid "Nobody seems to know, or care about it." -msgstr "" +msgstr "Ninguém parece saber ou se importar com isso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12b msgid "" @@ -47164,6 +47252,9 @@ msgid "" "\n" " Is that what we get in exchange for...?!" msgstr "" +"O QUE?! *bate na mesa e levanta-se*\n" +"\n" +"É isso o que recebemos em troca...?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13 msgid "" @@ -47171,10 +47262,14 @@ msgid "" "\n" "[The smelly guy gets dizzy, sits down again next to the table and rests his head on his muscled arms]" msgstr "" +"...esses anos ...Uuuh.\n" +"\n" +"[O gajo fedorento fica tonto, senta-se novamente ao lado da mesa e descansa " +"a cabeça nos braços musculosos]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:0 msgid "You seem tired. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Parece cansado. Conversaremos mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:0 @@ -47185,14 +47280,16 @@ msgstr "Estás bem?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" msgstr "" +"[O homem musculoso ainda está cansado e bêbado, ao lado de uma jarra de " +"hidromel pela metade]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." -msgstr "" +msgstr "É melhor eu voltar mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:1 msgid "Hey, don't drink anymore. I need you to get better." -msgstr "" +msgstr "Ei, não beba mais. Preciso de si sóbrio." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a msgid "And the g...guards? " @@ -47200,40 +47297,42 @@ msgstr "E os g...guardas? " #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:0 msgid "They considered it an accident and left it be." -msgstr "" +msgstr "Eles consideraram-lo um acidente e deixaram para lá." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:1 msgid "The guards? Those lazy fools won't do anything." -msgstr "" +msgstr "Os guardas? Esses tolos preguiçosos não farão nada." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." msgstr "" +"Uuuh... eu, não estou. Bebi muito hidromel. Dia após dia, desde... desde que " +"Kirg mor... morreu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." -msgstr "É melhor parares de beber. Falamos mais tarde quando ficares melhor." +msgstr "É melhor parar de beber. Falaremos mais tarde quando melhorar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:1 msgid "Is there something I can do?" -msgstr "" +msgstr "Existe algo que eu possa fazer?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15a msgid "M...Maybe some water. Yes, from the moun...tains. That'd be a relief!" -msgstr "T...Talvez alguma água. Sim, das mont...anhas. Seria um alívio!" +msgstr "T... Talvez um pouco de água. Sim, das montanhas. Seria um alívio!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15b msgid "You could get me some coo...cool water. Yes." -msgstr "Podias trazer-me alguma água fr...resca. Sim." +msgstr "Poderia trazer-me um pouco de água fr... fria. Sim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16 msgid "Do you mind bringing me a good, large bottle of water f...from the streams?" msgstr "" -"Importas-te de me trazer uma garrafa de água boa e grande d...dos riachos?" +"Importa-se de me trazer uma boa e grande garrafa de água d... dos córregos?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:0 msgid "No, go buy yourself a bottle." -msgstr "Não, compra a tua própria garrafa." +msgstr "Não, vá você mesmo comprar uma garrafa." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1 msgid "The streams?" @@ -47241,35 +47340,35 @@ msgstr "Os riachos?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2 msgid "OK, I'll be back with the water." -msgstr "OK, já volto com a água." +msgstr "OK, volto com a água." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a msgid "Yes, east of he..re. There's a hole. Under the mountainside..." -msgstr "Sim, a este d...daqui. Há um buraco. Debaixo da encosta..." +msgstr "Sim, a leste da... daqui. Há um buraco. Sob a encosta..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:0 msgid "Sounds vague, but I'll try." -msgstr "Parece vago, mas vou tentar." +msgstr "Soa vago, mas vou tentar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:1 msgid "Fine. I will come back with the water." -msgstr "Pronto. Já volto com a água." +msgstr "Ótimo. Vou voltar com a água." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b msgid "Uhmm, It's you... Have you brought the water?" -msgstr "Ah, és tu... Trouxeste a água?" +msgstr "Uhmm, é você... Trouxe a água?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:0 msgid "I haven't, be patient." -msgstr "Ainda não, tem paciência." +msgstr "Não, tenha paciência." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:1 msgid "Yes, here are 2 bottles." -msgstr "Sim, aqui estão duas garrafas." +msgstr "Sim, aqui estão 2 garrafas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:2 msgid "Here you are, a large bottle of fresh water." -msgstr "Aqui está, uma garrafa grande de água fresca." +msgstr "Aqui está, uma grande garrafa de água fresca." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:3 msgid "Here you are, a nice little bottle of fresh water." @@ -47277,21 +47376,21 @@ msgstr "Aqui está, uma bela garrafinha de água fresca." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:4 msgid "Yes, but I seem to have lost it anywhere." -msgstr "Sim, mas parece que a perdi em qualquer lugar." +msgstr "Sim, mas parece que o perdi em qualquer lugar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:5 msgid "Where can I find the streams?" -msgstr "Onde posso encontrar os riachos?" +msgstr "Onde posso encontrar os córregos?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c msgid "I will be righ...right here, kid. Thank you." -msgstr "Vou ficar mesm...mesmo aqui, miúdo. Obrigado." +msgstr "Estarei be... bem aqui, garoto. Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in those caverns." msgstr "" -"Ou.. Outra vez?! Quem é que está bêbado? Tu ou eu? A leste daqui. " -"Subterrâneo. No fundo dessas cavernas." +"De... De novo?! Está bêbado ou eu? Leste daqui. Debaixo da terra. Nas " +"profundezas daquelas cavernas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 msgid "Hmpf, OK. Bye." @@ -47299,15 +47398,16 @@ msgstr "Hmm, OK. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1 msgid "I'll bring the water, don't worry." -msgstr "Eu trago a água, não te preocupes." +msgstr "Trarei a água, não se preocupe." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c msgid "" "This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n" "Bring at least 2 of these!" msgstr "" -"Esta garrafinha? Não chega, evapora antes de chegar ao estômago. \n" -"Trás pelo menos 2 destas!" +"Esta garrafinha? Isto não é suficiente, vai evaporar antes de chegar ao " +"estômago.\n" +"Traga pelo menos 2 dessas!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 @@ -47316,39 +47416,39 @@ msgstr "Bah, OK." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 msgid "I'll bring more water, don't worry." -msgstr "Eu trago mais água, não te preocupes." +msgstr "Vou trazer mais água, não se preocupe." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d msgid "Oh, ow, my head!" -msgstr "Au, au, a minha cabeça!" +msgstr "Ai, a minha cabeça!" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1 msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent." msgstr "" -"Uma pequena piscina natural formou-se aqui. A água, emergindo de pequenas " -"rachas na rocha, é fria e transparente." +"Formou-se uma pequena piscina natural aqui. A água, que nasce de pequenas " +"fendas na rocha, é fria e transparente." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0 msgid "Fill a bottle of water." -msgstr "Enche uma garrafa de água." +msgstr "Encha uma garrafa de água." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:1 msgid "Fill another bottle of water." -msgstr "Enche outra garrafa de água." +msgstr "Encha outra garrafa de água." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:2 msgid "Fill a large bottle." -msgstr "Enche uma garrafa grande." +msgstr "Encha uma garrafa grande." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:3 msgid "If you had an empty bottle with you, you could take some of this refreshing water with you." msgstr "" -"Se tivesses uma garrafa vazia contigo, podias levar alguma água refrescante " -"contigo." +"Se tivesse uma garrafa vazia consigo, poderia levar um pouco dessa água " +"refrescante consigo." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a msgid "You fill the bottle with water." -msgstr "Enches a garrafa com água." +msgstr "Enche a garrafa com água." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2b msgid "You fill another bottle." @@ -47356,15 +47456,14 @@ msgstr "Enche outra garrafa." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2c msgid "You fill a large bottle." -msgstr "Enches uma garrafa grande." +msgstr "Enche uma garrafa grande." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b msgid "The muscular guy looks at the water you brought to him. His eyes open widely. He starts to drink the water straight off and finishes it in the blink of an eye, taking a deep breath just after putting the empty glass on the table." msgstr "" -"O tipo musculado olha para a água que lhe trouxeste. Os seus olhos ficam " -"esbugalhados. Ele começa a beber a água diretamente da garrafa e acaba num " -"piscar de olhos, inspirando profundamente logo a seguir a pousar a garrafa " -"vazia na mesa." +"O gajo musculoso olha para a água que lhe trouxe. Os seus olhos arregalam-" +"se. Começa a beber a água imediatamente e termina num ápice de olhos, " +"respirando fundo logo após pôr o copo vazio na mesa." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b:0 msgid "How was it?" @@ -47372,7 +47471,7 @@ msgstr "Como foi isso?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19 msgid "Woah, I feel really good now." -msgstr "Uau, sinto-me mesmo bem agora." +msgstr "Uau, sinto-me muito bem agora." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:0 msgid "What about a reward?" @@ -47380,11 +47479,13 @@ msgstr "Que tal uma recompensa?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:1 msgid "I'm glad to see you're better." -msgstr "Ainda bem que estás melhor." +msgstr "Fico feliz em ver que está melhor." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a msgid "A reward? Isn't the satisfaction of aiding a lost soul enough reward?" -msgstr "Uma recompensa? A satisfação de ajudar outra alma não é suficiente?" +msgstr "" +"Uma recompensa? A satisfação de ajudar uma alma perdida não é recompensa " +"suficiente?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:0 msgid "No, It's not." @@ -47392,33 +47493,33 @@ msgstr "Não, não é." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:1 msgid "I can see you're much better." -msgstr "Vejo que estás muito melhor." +msgstr "Posso ver que está muito melhor." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b msgid "And all thanks to you! Tell me, what did you need?" -msgstr "E tudo graças a ti! Diz-me, o que precisavas?" +msgstr "E tudo graças a si! Diga-me, o que precisava?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:0 msgid "Anything you could tell me about Lorn and his partners. That would help." msgstr "" -"Tudo o que me pudesses contar sobre o Lorn e os seus parceiros. Isso poderia " -"ajudar." +"Qualquer coisa que me possa dizer sobre Lorn e os seus parceiros. Isso " +"ajudaria-me." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:1 msgid "I'll tell you later. I have things to do now." -msgstr "Conto-te depois. Tenho coisas a fazer agora." +msgstr "Te conto mais tarde. Tenho coisas para fazer agora." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a msgid "HA, HA! Such a pity! But weren't you here to ask me something?" -msgstr "HA, HA! Que pena! Mas não vieste aqui para me perguntar alguma coisa?" +msgstr "AH, AH! Que pena! Mas não estava aqui para me perguntar algo?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a:0 msgid "Yes. People told me Lorn was a regular in this tavern." -msgstr "Sim. Alguém me disse que o Lorn era habitual nesta taberna." +msgstr "Sim. As pessoas diziam-me que Lorn era um bom freguês nesta taverna." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21c msgid "Have a good day then. Thanks!" -msgstr "Tem um bom dia então. Obrigado!" +msgstr "Tenha um bom dia depois Obrigado!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b msgid "I see..." @@ -47427,31 +47528,40 @@ msgstr "Estou a ver..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." msgstr "" -"Bem, eu fazia parte da patrulha formada por cinco pessoas. Kamelio, Kirg, " -"Duala, Lorn e eu." +"Bem, eu fazia parte de uma equipa de patrulha, formada por cinco pessoas. " +"Kamelio, Kirg, Duala, Lorn e eu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." msgstr "" -"As patrulhas da montanha foram criadas por causa da actividade dos monstros. " -"Algumas pessoas ainda pensam que são enviados pelas pessoas da povoação das " -"Águas Negras..." +"As equipas de patrulha da montanha foram criadas por causa da atividade dos " +"monstros. Algumas pessoas ainda pensam que de alguma forma os monstros foram " +"enviados pelo povo do assentamento das Águas Negras..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." -msgstr "Não. Eles estão a sofrer um cerco de monstros ainda mais poderosos." +msgstr "Não. Eles sofrem um cerco de monstros ainda mais poderosos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." msgstr "" +"Sei! Nós enfrentamos Wyrms brancos nos picos das montanhas. Receio que os " +"problemas políticos sejam algo que os líderes de cada lugar devem lidar. " +"Pelo menos tentamos manter Prim protegido de ataques de monstros." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." msgstr "" +"E isso não é verdade. Por qual motivo eles enviariam monstros para o seu " +"próprio território? É claro que nenhum. Também existem monstros lá nos picos " +"das montanhas, possivelmente ainda mais perigosos do que os gornauds." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25b msgid "We tried to keep the threat in the mountains, but gornauds invaded the mountain wolves' homes and forced them to establish in the small fir forest around Prim." msgstr "" +"Tentamos manter a ameaça nas montanhas, mas os gornauds invadiram as casas " +"dos lobos da montanha e forçaram-os a estabelecerem-se na pequena floresta " +"de abetos ao redor de Prim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25a msgid "But since the gornauds invaded the mountainsides, wolves went down to the fir forest and the path between Prim and the Elm mine became more and more unsafe." @@ -47460,164 +47570,202 @@ msgstr "Mas desde que os gornauds invadiram as encostas, lobos desceram à flore #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26b msgid "Wolf attacks became more and more frequent. While we were taking care of the gornauds, miners died due to packs of wolves." msgstr "" +"Ataques de lobos tornaram-se cada vez mais recorrentes. Enquanto estávamos " +"ocupados com os gornauds, os mineiros morreram devido a matilhas de lobos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up." msgstr "" +"Vários mineiros foram massacrados pelos lobos, então a mina acabou fechada. " +"Além disso, o principal túnel de mineração entre a mina Elm e Stoutford ruiu " +"e as relações com o Assentamento das Águas Negras ficaram tensas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim." msgstr "" +"Obviamente, a mina teve que fechar. Dias depois disso, o túnel que levava a " +"Stoutford através da montanha desabou e os cidadãos do assentamento das " +"águas negras culparam Prim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." msgstr "" +"Finalmente, como se um regente estivesse a coordenar isto, um grupo " +"coordenado de gornauds moveu-se em direção a Prim do leste." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 msgid "We got rid of them, but at what cost...?" -msgstr "" +msgstr "Livramos-nos deles, mas a que custo...?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." msgstr "" +"Uma dessas feras... esmagou a cabeça do Kirg com um único golpe. " +"Estávamos... estamos sempre a subestimar a inteligência deles." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." msgstr "" +"Fui gravemente ferido quando os misteriosos desaparecimentos começaram. A " +"mina foi o primeiro lugar onde isso ocorreu. Mas depois, alguns aldeões " +"também desapareceram." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32 msgid "Gornauds may be smart, but kidnapping people?" -msgstr "" +msgstr "Gornauds podem ser inteligentes, mas sequestrar pessoas?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:0 msgid "Hmm, you have a point there." -msgstr "" +msgstr "Hmm, tem um ponto." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b msgid "Why would they?" -msgstr "" +msgstr "Por que eles fariam isso?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0 msgid "You mentioned a mastermind." -msgstr "" +msgstr "Mencionou uma mente por trás de tudo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a msgid "Lorn must have discovered something. Just a week or two ago we were right here bantering and chatting, trying to forget that horrible scene of Kirg's death." msgstr "" +"Lorn deve ter descoberto alguma coisa. Apenas uma ou duas semanas atrás, " +"estávamos aqui apenas a brincar e conversar, tentar esquecer aquela cena " +"abominável da morte de Kirg." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:0 msgid "Why didn't you go along with them?" -msgstr "" +msgstr "Por que não os acompanhou?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1 msgid "Did he mention anything unusual?" -msgstr "" +msgstr "Ele mencionou algo incomum?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances." -msgstr "" +msgstr "Sim, há alguém por trás dos ataques e dos seguintes desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..." msgstr "" +"Estava muito aflito. Lorn pensou que eu não seria capaz de me concentrar na " +"exploração..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:0 msgid "Did they mention anything at the tavern?" -msgstr "" +msgstr "Eles mencionaram alguma coisa na taverna?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1 msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "Por onde a equipa de Lorn começou as buscas pelo casal desaparecido?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c msgid "" "No, I don't think so. He was so drunk, and me too!\n" "We passed the whole night singing, chatting, forgetting..." msgstr "" +"Não, acho que não. Ele estava tão bêbado e eu também!\n" +"Passamos a noite toda a cantar, conversar, esquecer..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c:0 msgid "What about the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "E sobre o casal desaparecido?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35 msgid "What couple? I know nothing about a couple." -msgstr "" +msgstr "Que casal? Não sei de nada." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:0 msgid "A man called Ehrenfest told me that Lorn was on a mission to find a missing couple." msgstr "" +"Um homem chamado Ehrenfest disse-me que Lorn estava numa missão para " +"encontrar um casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1 msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple." -msgstr "" +msgstr "Ouvi um boato de que eles estavam a procurar por um casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b msgid "Eh? No, no. They went to the mountainside, just another patrol round...Who told you that?" msgstr "" +"Eh? Não, não. Eles foram para a encosta da montanha apenas para mais uma " +"ronda de patrulha... Quem disse-lhe isso?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0 msgid "Never mind. I really need to go." -msgstr "" +msgstr "Esqueça. Realmente preciso ir." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:1 msgid "A guy called Ehrenfest said that to me." -msgstr "" +msgstr "Um gajo chamado Ehrenfest disse-me isso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources." msgstr "" +"Ehrenfest? Quem é ele? O que ele sabe? É um consenso que as patrulhas de " +"guarda não estão a procurar por aldeões desaparecidos devido à falta de " +"recursos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:0 msgid "So he lied to me? Why?" -msgstr "" +msgstr "Então ele me mentiu? Por quê?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:1 msgid "Uhm...I will ask him about this inconsistency." -msgstr "" +msgstr "Uhm... vou questioná-lo sobre esta contradição." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c msgid "Look, you should leave this be. This is too shady for a kid like you." msgstr "" +"Olha, deveria deixar isto para lá. Talvez isto seja muito sombrio para uma " +"criança como você." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:0 msgid "I will discover the whole truth about this." -msgstr "" +msgstr "Descobrirei toda a verdade sobre isto." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1 msgid "I'm determined to solve this." -msgstr "" +msgstr "[REVIEW]Estou determinado a resolver isto de uma vez por todas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3 msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man." msgstr "" +"Alguns gornauds não foram um problema para mim. Não tenho nada a temer " +"daquele homem mirrado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!" -msgstr "" +msgstr "Se essa for a sua decisão, não vou interferir. É valente, criança!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, que a Sombra esteja consigo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." -msgstr "" +msgstr "As coisas precisam ser esclarecidas. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" msgstr "" +"Ah! *mostra a jarra de hidromel vazia* Tenho quase certeza disso, mas de " +"qualquer modo tome cuidado!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 msgid "Shadow be with you, my drunken friend." -msgstr "" +msgstr "A Sombra esteja consigo, meu amigo bêbado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:1 msgid "We'll meet later. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nos encontraremos mais tarde. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c msgid "This is no joke, OK? If that guy has really something to do with the missing people or Lorn's death, he surely isn't just a \"thin man\"." msgstr "" +"Isto não é uma brincadeira, Ok? Se esse tipo realmente tem algo a ver com as " +"pessoas desaparecidas ou a morte de Lorn, ele certamente não é apenas um " +"\"homem mirrado\"." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 msgid "Pfft, whatever." @@ -47625,35 +47773,37 @@ msgstr "Pff, como queiram." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b msgid "You are right, but I didn't lie." -msgstr "" +msgstr "Está certo, mas não menti." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b:0 msgid "How is it not a lie?" -msgstr "" +msgstr "Como não é mentira?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36 msgid "Remember while you were asking for Lorn, I asked some villagers precisely about that missing couple." msgstr "" +"Lembre-se enquanto perguntava por Lorn, eu perguntei alguns aldeões " +"precisamente sobre aquele casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:0 msgid "I'm not going to hear your stories anymore." -msgstr "" +msgstr "Não vou ouvir as suas histórias de novo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:1 msgid "What I remember is you, telling me about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "O que me lembro é que me contou sobre aquele casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a msgid "$playername, I'm not lying!" -msgstr "" +msgstr "$playername, não estou a mentir!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:0 msgid "Again, you did. I cannot trust you." -msgstr "" +msgstr "Fez mais uma vez. Não posso confiar em si." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1 msgid "I can't be sure of that." -msgstr "" +msgstr "Não posso ter certeza disso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely." @@ -47662,14 +47812,15 @@ msgstr "Não vou tentar convencer-te. Agora deves decidir se me ajudas ou não. #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0 msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this." msgstr "" +"Não confio em si. Vou encontrar a minha própria maneira de resolver isto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:1 msgid "I'll think about it. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Vou pensar sobre isso. Vejo-o brevemente." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 msgid "OK, I will help you. Let's solve this once for all." -msgstr "" +msgstr "Está bem, ajudarei-o. Vamos resolver isto de uma vez por todas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a msgid "" @@ -47677,42 +47828,45 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest walks slowly out of the room] " msgstr "" +"Percebo... Boa sorte, vai precisar.\n" +"\n" +"[Ehrenfest retira-se lentamente da sala] " #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:0 msgid "You're still being shady, huh. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ainda é sombrio, hah. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a msgid "It is, it will." -msgstr "" +msgstr "É, vai." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a:0 msgid "You're still being shady, huh." -msgstr "" +msgstr "Ainda é sombrio, hah." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b msgid "Excellent. Let's share what we found out then." -msgstr "" +msgstr "Excelente. Vamos partilhar o que descobrimos depois." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:0 msgid "You're already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "Já sabe o que eu sei." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c msgid "It's time to share what we've discovered." -msgstr "" +msgstr "É hora de partilhar o que descobrimos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:0 msgid "You are already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "Já sabe o que eu sei." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:1 msgid "What have you found out?" -msgstr "" +msgstr "O que descobriu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b msgid "Hasn't anybody said anything else?" -msgstr "" +msgstr "Ninguém lhe disse mais nada?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0 msgid "No, nobody." @@ -47724,35 +47878,38 @@ msgstr "Nada importante." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time." -msgstr "" +msgstr "Depois, parece que fui o sortudo desta vez." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a:0 msgid "What did you find out?" -msgstr "" +msgstr "O que descobriu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41b msgid "Both villagers and guards seemed pretty uneasy when I asked about the Feygard soldiers' presence." msgstr "" +"Tanto os aldeões quanto os guardas pareciam bastante preocupados quando " +"perguntei sobre a presença dos soldados de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40c msgid "I just confirmed my suspicion." -msgstr "" +msgstr "Acabei de confirmar a minha suspeita." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c:0 msgid "Yes. Please, tell me what you've discovered." -msgstr "" +msgstr "Sim. Por favor, diga-me o que descobriu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42 msgid "I strongly believe they're related to the disappearings." msgstr "" +"Acredito veementemente que eles estão relacionados com os desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:0 msgid "Why would they do this?" -msgstr "" +msgstr "Por que eles fariam isto?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:1 msgid "That has to be taken with a grain of salt." -msgstr "" +msgstr "Tem que ser tomado com um grão de sal." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_43 msgid "Put it this way. A weakened Prim will be easier to control. Although Lord Geomyr theoretically reigns over the whole land, his influence has its limits, as I'm sure you know well. Isolated regions like Prim have considerable independence." @@ -47761,134 +47918,151 @@ msgstr "Digamos assim. Um Prim fraco é mais fácil de controlar. Apesar de Lord #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44 msgid "It is well known there is an ancient chamber dedicated to worship of the Shadow, which is probably Lord Geomyr's most powerful threat." msgstr "" +"É de senso comum que existe uma antiga câmara dedicada à adoração da Sombra, " +"que é provavelmente a ameaça mais poderosa ao Lorde Geomyr." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:0 msgid "What should we do?" -msgstr "" +msgstr "O que deveríamos fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:1 msgid "Maybe you're right..." -msgstr "" +msgstr "Talvez tenha razão..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b msgid "This is our best bet. I think we'd have to act before it's too late." msgstr "" +"Esta é a nossa melhor aposta. Acho que temos que agir antes que seja tarde " +"demais." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b:0 msgid "What do you suggest?" -msgstr "" +msgstr "O que sugere?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a msgid "That Feygard general said he was gonna climb up the mountain. We should follow him up to Blackwater Settlement and stop him." msgstr "" +"Aquele general de Feygard disse que ia subir a montanha. Devemos segui-lo " +"até o assentamento águas negras e detê-lo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:0 msgid "Stop him? You mean to kill him?" -msgstr "" +msgstr "Pará-lo? Não quis dizer matá-lo?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:1 msgid "I'd love to get rid of that Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Adoraria livrar-me dessa escória de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b msgid "Excellent, excellent! I will lead the way, meet me at Blackwater Settlement. Beware of the monsters." msgstr "" +"Excelente, excelente! Vou na frente, encontre-me no Assentamento águas " +"negras. Tenha cuidado com os monstros." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:0 msgid "Fine...Let's do this." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem... Vamos fazer isto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." -msgstr "" +msgstr "Cuide-se também. Aqueles monstros vão fugir de mim." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a msgid "What else could we do?" -msgstr "" +msgstr "O que mais poderíamos fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:0 msgid "Maybe try asking him?" -msgstr "" +msgstr "Talvez tentar perguntar-lhe?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:1 msgid "Never mind, killing him is the safest choice." -msgstr "" +msgstr "Não importa, matá-lo é a escolha mais segura." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47 msgid "Are you crazy or something? He would never talk to commoners like us!" -msgstr "" +msgstr "Está louco ou quê? Ele nunca falaria com plebeus como nós!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:0 msgid "We will never know if we don't try." -msgstr "" +msgstr "Nunca saberemos se não tentarmos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:1 msgid "You're right. It'll be better to get rid of him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Tem razão. Será melhor livrar-se dele o mais rápido possível." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:2 msgid "You're the insane guy here, thinking we can beat a group of elite trained soldiers." msgstr "" +"É o gajo louco aqui, a sonhar que podemos derrotar um grupo de soldados de " +"elite." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48 msgid "I think you need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "Acho que precisa de tempo para pensar sobre isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:0 msgid "Yes. We'd better talk later." -msgstr "" +msgstr "sim. É melhor conversarmos mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:1 msgid "Pfft, whatever. Let's do it." -msgstr "" +msgstr "Pff, tanto faz. Vamos logo fazê-lo." #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_guards msgid "[You hear noises and steps coming from the cabin]" -msgstr "" +msgstr "[Ouve barulhos e passos da cabina]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1 msgid "*cough*, *cough* What the... *cough*. Go back home kid, quick. This place is *cough*, dangerous." msgstr "" +"*tosse*, *tosse* Mas que... *tosse*. Volte para casa garoto, rápido. Este " +"lugar é *tosse*, perigoso." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:0 msgid "Where can I find General Ortholion?" -msgstr "" +msgstr "Onde posso encontrar o General Ortholion?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:1 msgid "Gonna rest here first, sweet dreams." -msgstr "" +msgstr "Vou repousar aqui primeiro, bons sonhos." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:2 msgid "What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "O que aconteceu consigo?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a msgid "What? What do you have to do with *cough*, him?" -msgstr "" +msgstr "Que? O que tem a ver com *tosse*, ele?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0 msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim." msgstr "" +"[Mentir] Tenho uma mensagem importante para entregar-lhe. A mensagem veio de " +"Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1 msgid "Never mind, what happened to you?" -msgstr "" +msgstr "Não importa, o que aconteceu consigo?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b msgid "We were on the way to Blackwater Settlement, when we *cough*, *cough*, were attacked by a group of white wyrms. I got, uh, somewhat injured... So my general decided I should wait right here, safe from the monsters." msgstr "" +"Estávamos a caminho do assentamento águas negras, quando *tosse*, *tosse*, " +"fomos atacados por um grupo de wyrms brancos. Fiquei meio ferido... Então o " +"meu general decidiu que eu deveria aguardar bem aqui, protegido dos monstros." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:0 msgid "Hope you get better. I must leave." -msgstr "" +msgstr "Espero que você melhore. Devo partir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:1 msgid "OK. That's everything I need to know. " -msgstr "" +msgstr "OK. É tudo o que preciso saber. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:2 msgid "Feygard scum... Are you always such bigmouths? [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "Escória de Feygard... É sempre tão insolente? [matar ela]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3a msgid "" @@ -47896,26 +48070,30 @@ msgid "" "\n" " Sorry, *cough*, I don't have the energy to listen to nonsense." msgstr "" +"Não *tosse*, acho que alguém seria tão louco para mandar uma criança para um " +"lugar como este.\n" +"\n" +"Desculpe, *tosse*, não tenho energia para ouvir bobagens." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3b msgid "Thank you, thank *cough* you." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, obrigado *tosse*." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_sleeping msgid "The scout is sleeping on the ground. Her wounds don't seem to be that bad." -msgstr "" +msgstr "O batedor dorme no chão. As suas feridas não parecem ser tão profundas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c msgid "What do you mean? *cough*" -msgstr "" +msgstr "O que quer dizer? *tosse*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:0 msgid "Nothing at all, bye." -msgstr "" +msgstr "Nada mesmo, tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:1 msgid "Sweet dreams, idiot! [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "Bons sonhos, imbecil! [Matar ela]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4 msgid "" @@ -47923,46 +48101,50 @@ msgid "" "\n" " [You manage to land a fatal blow to the already wounded Feygard scout. Once you're sure she's dead, you set her body aside, out of the cabin]" msgstr "" +"Q..*tosse* NÃO!\n" +"\n" +"[Consegue acertar um golpe fatal. Uma vez que tem certeza que ela está " +"morta, põe o corpo dela para fora da cabine]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:0 msgid "One less. Good." -msgstr "" +msgstr "Um a menos. Ótimo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1 msgid "That was easy." -msgstr "" +msgstr "Isto foi fácil." #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_warning_1 msgid "I should check out the cabin first." -msgstr "" +msgstr "Devo verificar a cabana primeiro." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d msgid "What about that shady guy you mentioned?" -msgstr "" +msgstr "E sobre o gajo suspeito que mencionou?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:0 msgid "I no longer collaborate with him." -msgstr "" +msgstr "Já não sou o parceiro dele." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:1 msgid "He would only slow me down." -msgstr "" +msgstr "Ele só me atrasaria." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:2 msgid "He seems a good man, but he lied to me." -msgstr "" +msgstr "Aparenta ser um bom homem, mas mentiu-me." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a msgid "I guess that's a wise choice, so what's your plan?" -msgstr "" +msgstr "Acho que é uma escolha sábia, então qual é o seu plano?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:0 msgid "I...really don't know where to start." -msgstr "" +msgstr "Eu... realmente não sei por onde começar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:1 msgid "Do you have anything more to tell me about Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Tem mais alguma coisa a dizer sobre o Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:2 msgid "What plan?" @@ -47970,23 +48152,25 @@ msgstr "Que plano?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza? Ah ah, depois de tudo ainda é uma criança!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0 msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?" -msgstr "" +msgstr "Pode me dizer qualquer coisa sobre a última missão de Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:1 msgid "What do you mean?!" -msgstr "" +msgstr "O que quer dizer?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" msgstr "" +"Hum. Mentirosos também podem ser boas pessoas, mas por que mentir sobre " +"isso? Espero não ter nenhum relacionamento futuro com ele!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?" -msgstr "" +msgstr "Se lembra de mais alguma coisa sobre a última missão de Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a msgid "" @@ -47994,30 +48178,36 @@ msgid "" "\n" "Then what about beating up those guards? They didn't move a finger for my friend, and I won't forget that." msgstr "" +"Ah, vamos.\n" +"\n" +"Que tal bater naqueles guardas? Eles não moveram um dedo pelo meu amigo e " +"não me esquecerei disso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0 msgid "Sounds a bad idea, but let's do it." -msgstr "" +msgstr "Parece uma má ideia, mas vamos fazẽ-lo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:1 msgid "Sounds good, let's do it!" -msgstr "" +msgstr "Parece bom, vamos lá!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:2 msgid "I don't like to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Não gosto de causar problemas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!" msgstr "" +"Hum, sinceramente não. Mas certamente poderíamos perguntar na guarita. Tenho " +"certeza que eles vão falar!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:0 msgid "They'll be a nice warm-up." -msgstr "" +msgstr "Eles serão um bom aquecimento." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 msgid "OK, let's try...Again." -msgstr "" +msgstr "OK, vamos tentar... De novo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c msgid "*laughs loudly*" @@ -48025,21 +48215,21 @@ msgstr "*ri alto*" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d msgid "Ha, ha! Never mind." -msgstr "" +msgstr "Ha, ha! Deixa para lá." #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?" -msgstr "" +msgstr "Se lembra de mais alguma coisa sobre a missão de Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a msgid "" "Good! I am eager to crush some meatheads!\n" "" -msgstr "" +msgstr "Ótimo! Estou ansioso para esmagar a cabeça de alguns imbecis!\n" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0 msgid "Hey, not so fast!" -msgstr "" +msgstr "Ei, não tão rápido!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b msgid "Oh, c'mon..." @@ -48047,7 +48237,7 @@ msgstr "Ah, vá lá..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." -msgstr "" +msgstr "Ah, e depois eu sou o garoto, não é? Vamos lá." #: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1 msgid "" @@ -48055,6 +48245,9 @@ msgid "" "\n" "[A fight is happening inside, better to hurry up]" msgstr "" +"*esmaga* QUE INFERNO JERN?!\n" +"\n" +"[Acontece uma briga lá dentro, é melhor apressar-se]" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." @@ -48066,6 +48259,9 @@ msgid "" "\n" "You! You left my partners to DIE! " msgstr "" +"Vamos lá! Levante o sua espada!\n" +"\n" +"Você! Deixou os meus parceiros a MORRER! " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_2 msgid "" @@ -48073,10 +48269,14 @@ msgid "" "\n" "We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night." msgstr "" +"Pare, ok?! Sinto muito, Jern! *embainha a sua espada*\n" +"\n" +"Estávamos com medo. Isso é tudo, está bem?! Gornauds dizimaram-nos enquanto " +"estava na taverna dia e noite." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " -msgstr "" +msgstr "Ah! Então a sua incompetência é a minha culpa? " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_4 msgid "" @@ -48084,14 +48284,20 @@ msgid "" "\n" "We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!" msgstr "" +"*levanta as mãos* Largue agora!\n" +"\n" +"Estamos cada vez mais cercados por essas feras, não sabe? Agora não adianta " +"preocupar-se com alguém que caiu da montanha!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" -msgstr "" +msgstr "Está louco? Lorn nunca teria morrido desse jeito!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." msgstr "" +"Como pode ter tanta certeza? Acidentes acontecem! Ele pode ter caído durante " +"um ataque ou um deslizamento de rochas." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_7 msgid "" @@ -48105,23 +48311,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 msgid "Eh?! What Feyga..." -msgstr "" +msgstr "Eh?! O que Feyga..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0 msgid "Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "Quem lhe disse isso?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_9 msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?" -msgstr "" +msgstr "*encara a si* Que diabos garoto. Por que está aqui mais uma vez?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_10 msgid "Hey, show some respect. This youngster dared to go where you didn't. He told me what happened, too." msgstr "" +"Ei, mostre algum respeito. Este jovem atreveu-se a ir onde você não foi. Ele " +"também contou-me o que aconteceu." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11 msgid "*puts on an exhausted face* Whatever...I don't know his name. Just another one of the very few visitors we receive here. He was wearing a blue cloak, I think." msgstr "" +"*faz uma cara exausta* Tanto faz... não sei o nome dele. Apenas mais um dos " +"poucos visitantes que recebemos aqui. Ele vestiu uma capa azul, acho eu." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 msgid "Ehrenfest!" @@ -48129,23 +48339,24 @@ msgstr "Ehrenfest!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 msgid "The shady guy, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "O homem sombrio, não é?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0 msgid "He lied to me again!" -msgstr "" +msgstr "Ele mentiu-me de novo!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13 msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances." -msgstr "" +msgstr "Isto é sério. Este homem pode estar por trás dos desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13:0 msgid "He has been in the mine during these last few days." -msgstr "" +msgstr "Ele esteve na mina durante os últimos dias." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_14 msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. " msgstr "" +"Devemos procurá-lo. Este tal Ehrenfest precisa esclarecer-nos muitas coisas. " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15 msgid "" @@ -48153,50 +48364,56 @@ msgid "" "\n" "*Meanwhile Jern stares at you.*" msgstr "" +"Estamos com falta de homens e nem sabemos onde ele está agora.\n" +"\n" +"*Enquanto isso Jern encara você.*" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0 msgid "I don't know!" -msgstr "" +msgstr "Não sei!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:1 msgid "I can't be of help this time..." -msgstr "" +msgstr "Não posso ajudar desta vez..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16b msgid "Or maybe yes." -msgstr "" +msgstr "Ou talvez sim." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a msgid "Do you remember anything out of the ordinary?" -msgstr "" +msgstr "Se lembra de algo fora do comum?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:0 msgid "He's been shady since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "Ele tem sido sombrio desde o início." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:1 msgid "No...Apart from his need to not be heard by the Feygard soldiers." msgstr "" +"Não... Além da sua necessidade de não ser ouvido pelos soldados Feygard." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a msgid "Anything more specific?" -msgstr "" +msgstr "Algo mais específico?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:1 msgid "Umm...No, but I think he was scared of Feygard soldiers hearing our conversation." msgstr "" +"Umm... Não, mas acho que ele estava com medo dos soldados de Feygard ouvirem " +"a nossa conversa." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18a msgid "Don't worry, We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Não se preocupe, conversaremos mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17b msgid "I see...Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "Percebo... Soldados de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b msgid "Asking for their help seems not to be the worst idea right now." -msgstr "" +msgstr "Pedir a ajuda deles não parece ser a pior ideia agora." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1 msgid "Maybe..." @@ -48204,39 +48421,44 @@ msgstr "Talvez..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_19 msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "Sim, está certo. Mas acho que é o que eles queriam desde o início." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20 msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet." -msgstr "" +msgstr "$playername, o que acha? Provavelmente é a nossa melhor aposta." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:0 msgid "I'm gonna rest for a while. See you later." -msgstr "" +msgstr "Vou descansar um pouco. Até logo." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:1 msgid "I will warn the general then." -msgstr "" +msgstr "Vou avisar o general depois." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21 msgid "It's settled then. We will spread the word among the guards." -msgstr "" +msgstr "Está resolvido depois. Vamos espalhar esta notícia entre os guardas." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0 msgid "Great. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Excelente. Que a sombra esteja consigo." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:1 msgid "We'll meet soon, then." -msgstr "" +msgstr "Nos encontraremos em breve." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22 msgid "$playername, you must reach Blackwater Settlement and get help from General Ortholion." msgstr "" +"$playername, deve chegar ao Assentamento Águas Negras e obter ajuda do " +"General Ortholion." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_0 msgid "You hear steps up in the mountain. It seems a Feygard soldier is guarding the cave entrance. General Ortholion must have already reached Blackwater Settlement." msgstr "" +"Ouve passos na montanha. Parece que um soldado de Feygard guarda a entrada " +"da caverna. O General Ortholion já deve ter chegado ao Assentamento Águas " +"Negras." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." @@ -48244,15 +48466,17 @@ msgstr "Hmmm... Hmmm...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" -msgstr "" +msgstr "Ei! Preciso falar com o general, agora!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:1 msgid "Step aside, lowly minion. I have business with your boss." -msgstr "" +msgstr "Afaste-se, humilde servo. Tenho negócios com o seu chefe." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2 msgid "The scout stares at you with an immeasurable anger. Before you can react, she swings her dagger, opening a wound in your arm." msgstr "" +"A batedora olha para si com uma raiva imensurável. Antes que possa reagir, " +"ela balança a sua adaga e abre uma ferida no seu braço." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:0 msgid "Argh! What the...?" @@ -48260,27 +48484,31 @@ msgstr "Raios! Mas que... ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:1 msgid "How dare you! Prepare to die, Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Como ousa! Prepare-se para morrer, escória de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_3 msgid "A slim girl stands in front of you. Her armor seems to be made from leather, but it seems to rigid, like frozen, just like her face. The Feygard coat of arms gleams in her suit, but it's overshadowed by her eyes, nailed in you." msgstr "" +"Uma garota magra está na sua frente. A armadura dela aparenta ser feita de " +"couro, como se estivesse rígido e congelado, assim como o seu rosto. O " +"brasão de Feygard brilha no seu fato, mas é ofuscado pelos seus olhos " +"pregados em si." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1 msgid "Ehrenfest, you have come this far just to get rid of me..." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest, veio cá só para se livrar de mim..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:0 msgid "Ehrenfest, here I am to help you." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest, estou aqui para ajudá-lo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:1 msgid "Ortholion, beware! He is a dangerous liar!" -msgstr "" +msgstr "Ortholion, cuidado! Ele é um mentiroso perigoso!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2a msgid "The crimes you have commited must be punished!" -msgstr "" +msgstr "Os crimes que cometeu devem ser punidos!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3a msgid "" @@ -48288,6 +48516,10 @@ msgid "" "\n" "You even dared to think you had a chance to trick a general of glorious Feygard?!" msgstr "" +"Hmmm... Que crimes, criatura maligna?\n" +"\n" +"Se atreveu a pensar que teria chance de enganar um general da gloriosa " +"Feygard?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a msgid "" @@ -48295,30 +48527,36 @@ msgid "" "\n" "$playername! It's time to end with all of this!" msgstr "" +"Eu... *encara-o*\n" +"\n" +"$playername! É hora de acabar com tudo isto!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:0 msgid "Right! Ortholion must pay for killing innocent people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "Certo! Ortholion deve pagar por matar pessoas inocentes de Prim!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:1 msgid "Gladly. Ortholion, prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Com prazer. Ortholion, prepare-se para morrer!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a msgid "A kid? You come with a kid accusing me of something I never heard about?" msgstr "" +"Uma criança? Vem com uma criança a acusar-me de algo do que nunca ouvi falar?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a2 msgid "General Ortholion ignores you and continues to speak to Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "General Ortholion ignora-o e continua a falar com Ehrenfest." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a msgid "Ehrenfest, you have bothered me more than I am willing to abide. Blackwater Settlement guards will take care of you." msgstr "" +"Ehrenfest, incomodou-me mais do que estou disposto a suportar. Os guardas do " +"Assentamento Águas Negras cuidarão de si." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:0 msgid "Those guards are no match for..." -msgstr "" +msgstr "Esses guardas não são páreo para..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:0 @@ -48332,6 +48570,9 @@ msgid "" "\n" "You only had to distract him and take the blame!" msgstr "" +"Bah! Isto basta. $playername. Não era tão forte? Patético.\n" +"\n" +"Só tinha que distraí-lo e assumir a culpa!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:0 msgid "W...What?!" @@ -48339,11 +48580,13 @@ msgstr "O...O quê?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:1 msgid "Hah. I always knew you were far too shady to be an honest man." -msgstr "" +msgstr "Ah. Sempre soube que era muito sombrio para ser um homem honesto." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a2 msgid "Just before starting to launch an attack, General Ortholion moves and disarms you with a single blow." msgstr "" +"Pouco antes de iniciar qualquer ataque, o General Ortholion move-se e " +"desarma-o com um único golpe." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a msgid "" @@ -48353,6 +48596,13 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest leaps unnaturally high, passing above you, and disappears in the blink of an eye]" msgstr "" +"Ortholion! Quanto custa a sua vida? Quantas pessoas?\n" +"\n" +"Prove a honra da sua terra gloriosa. Venha enfrentar-me sozinho! Sem " +"guardas, sem testemunhas.\n" +"\n" +"[Ehrenfest salta de modo sobrenatural, a passar por cima de mim e desaparece " +"num piscar de olhos]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 msgid "Coward...." @@ -48360,11 +48610,13 @@ msgstr "Covarde...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:1 msgid "So, it was a trick..." -msgstr "" +msgstr "Então, foi um truque..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b msgid "I hoped someone else would take the blame for this. But don't worry, soon we shall be unstoppable." msgstr "" +"Esperava que alguém levasse a culpa por isto. Mas não se preocupe, em breve " +"nós seremos imparáveis." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:0 msgid "Stop!" @@ -48372,19 +48624,21 @@ msgstr "Pára!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:1 msgid "Do you always talk this much, liar?" -msgstr "" +msgstr "Sempre fala tanto assim, mentiroso?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b msgid "[unsheathes his sword] Well, enough talk. I won't ignore your threats, evil creature." msgstr "" +"*desembainha a espada* Bem, chega de conversa. Não vou ignorar as suas " +"ameaças, criatura maligna." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:0 msgid "Hey, stop you two!" -msgstr "" +msgstr "Ei, parem vocês dois!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:1 msgid "Ehrenfest, you have many things to explain!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest, tem muitas coisas a explicar!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4b msgid "" @@ -48402,110 +48656,135 @@ msgid "" "\n" "Hmpf..." msgstr "" +"[O general tenta acertar um golpe em Ehrenfest, mas ele apenas corta um " +"pedaço da sua capa. Ehrenfest foi-se]\n" +"\n" +"Hmpf..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:0 msgid "Eh... Greetings, general." -msgstr "" +msgstr "Eh... Saudações, general." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:1 msgid "I thought Feygard generals were faster swinging their blades." -msgstr "" +msgstr "Achei que os generais de Feygard eram mais rápidos com as suas espadas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1 msgid "Look, I don't have time for you, but I don't kill kids, not yet. So step aside." msgstr "" +"Olha, não tenho tempo para si, mas não mato crianças, ainda não. Portanto, " +"afaste-se." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 msgid "Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "Está a ameaçar-me?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:1 msgid "I'm here to inform you about Ehrenfest. He's probably behind some disappearances in Prim." msgstr "" +"Estou aqui para informá-lo sobre o Ehrenfest. Ele provavelmente está por " +"trás de alguns desaparecimentos em Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b msgid "You mean that weakling is responsible of those missing people from Prim of whom I've been recently informed? " msgstr "" +"Quer dizer que aquele mirradinho é responsável pelas pessoas desaparecidas " +"de Prim que fui informado recentemente? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:1 msgid "Weakling? Haven't you seen how he escaped?" -msgstr "" +msgstr "Mirradinho? Não viu como ele escapou?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." msgstr "" +"Nada impressionante. Seguidores leais da Sombra têm os seus truques, assim " +"como eu tenho os meus." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 msgid "The Shadow? Do you believe in that?" -msgstr "" +msgstr "A sombra? Acredita nisso?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:1 msgid "Hope those tricks are better than your chasing abilities." msgstr "" +"Espero que esses truques sejam melhores do que as suas habilidades de " +"perseguição." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2 msgid "There's definitely something off with him. Another Shadow fanatic to get rid of, tsch." msgstr "" +"Definitivamente, há algo errado com ele. Outro fanático das sombras para se " +"livrar, tsch." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:0 msgid "Shadow fanatic? Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "Fanático das sombras? Conhece ele?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:1 msgid "Can I be of help?" -msgstr "" +msgstr "Posso ser útil?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b msgid "[Laughs quietly] Only simple minds would see things as black or white. Whether I believe or not, people do, and we in Feygard keep that in mind." msgstr "" +"*ri silenciosamente* Apenas mentes simples veriam as coisas como preto ou " +"branco. Independente se eu acreditar ou não, as pessoas acreditam, e nós em " +"Feygard temos isso em mente." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:0 msgid "OK. Now that you're aware of the situation, I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "OK. Agora que está ciente da situação, é melhor eu partir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:1 msgid "What about \"I don't have time to...\"?" -msgstr "" +msgstr "Que tal \"não tenho tempo para...\"?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c msgid "I have no time for this absurd talk. I must be sure this guy's road ends in the Elm mine." msgstr "" +"Não tenho tempo para esta conversa absurda. Tenho certeza que o caminho " +"desse tipo termina na mina Elm." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:0 msgid "Do you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Precisa de alguma coisa?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:1 msgid "Good luck then, bye." -msgstr "" +msgstr "Boa sorte depois, Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d msgid "No. But it's quite obvious by the way he accused me." -msgstr "" +msgstr "Não. Mas é bastante óbvio pela forma como ele me acusou." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:0 msgid "And what will you do, General Slowness?" -msgstr "" +msgstr "E o que vai fazer, General Lerdeza?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:1 msgid "Well, this is not really my problem. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ok, este não é realmente o meu problema. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a msgid "Hmm...Maybe. You came up this far after all. Go warn my soldiers. They are settled in the tunnel entrance, south of Prim." msgstr "" +"Hmm talvez. Afinal, chegou tão longe. Vá avisar os meus soldados. Eles estão " +"instalados na entrada do túnel, ao sul de Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:0 msgid "This is getting too complicated. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Isto torna-se muito complicado. É melhor ir embora." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:1 msgid "I bet they'll pay attention to a kid like me, right?" -msgstr "" +msgstr "Aposto que eles vão prestar atenção numa criança como eu, certo?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a msgid "Not so fast. Seeing that you reached this place but my scouts couldn't, I think you will be of use." msgstr "" +"Não tão rápido. A ver que chegou aqui, mas os meus batedores não " +"conseguiram, acho que você será útil." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a:0 msgid "What if I don't want to help you?"