diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 523caae20..4bde28c06 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-27 12:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 23:45+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "返せよ! じゃなかったら一杯買ってこい。" +msgstr "返せよ! じゃなかったら1杯買ってこい。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 @@ -2061,14 +2061,14 @@ msgstr "いや、お使いなんかしません。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "なら俺がもう飲んだんだな。ミードもう一杯持ってきてくんない?" +msgstr "なら俺がもう飲んだんだな。ミードもう1杯持ってきてくんない?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" -"ああ、至福の一杯よ。ぼうず、シ、シ、シャドウとともにあらんことを。\n" +"ああ、至福の1杯よ。ぼうず、シ、シ、シャドウとともにあらんことを。\n" "(目を見開く)" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 @@ -21102,7 +21102,7 @@ msgstr "分かった、分かったから! 暴力はやめてくれ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." -msgstr "ムカつくガキだな。" +msgstr "クソガキが。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." @@ -22639,7 +22639,7 @@ msgstr "あなたに立会人になって欲しいのですが…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "出ていってください! あなたを歓迎するつもりはない!" +msgstr "出ていってください! あなたを迎え入れるつもりはない!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" @@ -22899,7 +22899,7 @@ msgstr "止めましょう。話してください。全部話して。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "待ってください。分かりました。あなたには敵わない。私の知ってることはすべてお話しします。" +msgstr "待ってください。分かりました。あなたには敵わない。知ってることはすべてお話しします。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." @@ -23138,7 +23138,7 @@ msgstr "あの男は嫌いだ。トラブル以外の何物でもない…" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." -msgstr "もちろん、僕たちは世界中の変わった場所で会い続けてます。彼のアイテム集めも手伝いました。" +msgstr "もちろん、僕たちは世界中の変わった場所で会い続けてます。アイテム集めも手伝いました。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" @@ -23302,7 +23302,7 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" "それ以上のことは考えなかった。私はローンフォードで美しい妻と娘を持つだけの商人だった。\n" -"[ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう一杯飲み干す]" +"[ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干す]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -23675,7 +23675,7 @@ msgid "" "...but my wife did not survive." msgstr "" "その途中でプレイグストライダーに襲われた。娘と私は何とか逃げ切れたが…\n" -"[ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう一杯飲み干す]\n" +"[ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干す]\n" "…妻は生き残れなかった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 @@ -23691,7 +23691,7 @@ msgid "" msgstr "" "何かをしなければならなかった。フォールヘブンまで行って骨粉ポーションを作ってもらうようソロニールに頼んだ。それさえあれば娘は治るはずだったんだ。ところが拒" "否された、ジオミア卿が治療薬としての骨粉の使用の一切を禁止したからだ!\n" -"[ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう一杯飲み干し空にした。2本目のボトルを開ける]" +"[ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干し空にした。2本目のボトルを開ける]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." @@ -23701,8 +23701,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "" -"私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ぶ必要がある。最初の数人は簡単に倒せた、だがリーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上戦ってやっと殺す" -"ことができた。その遺体を調べたところ古文書を発見した。" +"私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ばなくてはならない。最初の数人は簡単に倒せた、だがリーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上戦ってやっ" +"と殺すことができた。その遺体を調べたところ古文書を発見した。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." @@ -24226,7 +24226,7 @@ msgstr "公正なるグインマートはここに眠る。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." -msgstr "裏切り者グインマートはここに眠る。" +msgstr "不誠実なるグインマートはここに眠る。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." @@ -26771,7 +26771,7 @@ msgstr "グインマート城? 聞いたことない。もっと教えて下 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." msgstr "" -"このあたりの領土はグインマート城に属してるんだけど、グインマート様は人懐っこくて正義感の強い人よ。私たちからたくさん取っていくことだってしないし。" +"このあたりの領土はグインマート城に属してるんだけど、グインマート様は人懐っこくて正義感の強い人よ。私たちからたくさん持っていくことだってしないし。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." @@ -27670,7 +27670,7 @@ msgstr "それは何ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "今は仕事があったと思います。" +msgstr "今はやることがあったと思います。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." @@ -28572,7 +28572,7 @@ msgstr "何を期待していたのだ? やはり子供だな。お主に強 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "おっしゃるとおりです。良い一日を。" +msgstr "おっしゃるとおりです。良い1日を。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" @@ -29801,7 +29801,7 @@ msgstr "ようボウズ。火のそばが暖かくて気持ちいいぞ。こっ #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "ああ、結構です。もっと面白いことがあるので。" +msgstr "あっと、結構です。もっと面白いことがあるんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" @@ -30186,7 +30186,7 @@ msgstr "君がアンデッド騎士をいとも容易く殺したところを見 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "ああそれは、僕にとっては些細なことです…" +msgstr "ああ、僕にとっては些細なことだ…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." @@ -30269,7 +30269,7 @@ msgstr "そこで君には5名の興味深い私の戦士たちと戦っても #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "5名?" +msgstr "5?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, It will be interesting." @@ -30281,7 +30281,7 @@ msgstr "当然、順々に…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "ああ、そうなんですね。" +msgstr "ああ、なるほど。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." @@ -32102,7 +32102,7 @@ msgstr "全然疲れてません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "疲れてる?意味が分からない!" +msgstr "疲れてる? 意味が分からない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." @@ -32378,7 +32378,7 @@ msgstr "え? どうやって見つけるの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "彼なら遅かれ早かれ現れるよ…" +msgstr "やつなら遅かれ早かれ現れるよ…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." @@ -33668,7 +33668,7 @@ msgstr "(鱗を手に取るとすぐに、強い倦怠感と絶望感が襲っ #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" -msgstr "何だか…気分が悪い!" +msgstr "気分が…悪い!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" @@ -33732,7 +33732,7 @@ msgstr "あそこの地面はとても滑りやすい。あなたは二度と水 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." -msgstr "こんにちは、どなたですか? ここでお会いしたことはないですよね。" +msgstr "どうも、あなたは? ここでお会いしたことはないですよね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." @@ -33748,7 +33748,7 @@ msgstr "かっこいい。私はブルチェド・アフグズ・ダルミエで #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" -msgstr "ブル…ええと、なるほど。この町に住んでいるのですか?" +msgstr "ブル…ええと、なるほど。この町に住んでいるの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." @@ -33790,11 +33790,11 @@ msgstr "ええ、おおよそ。私の名前はブルチェド・アフグズ・ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" -msgstr "それは良かった! 上手くいってますか? お客さんはもうたくさんいますか?" +msgstr "それは良かった! 上手くいってますか? お客さんはもうたくさんいるの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." -msgstr "そうですね、まだ多くはないです。" +msgstr "ええと、まだ多くはないです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." @@ -33850,7 +33850,7 @@ msgstr "聞かないで。まだ注文はありません。理由もわかりま #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "それはひどい! 会社名はどうなりました? 短くて覚えやすいものですよ。" +msgstr "それはひどい! 会社名はどうなったの? 短くて覚えやすいものですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" @@ -33858,11 +33858,11 @@ msgstr "ええ、そうでしたね。ブルチェド・アフグズ・ダルミ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "B.A.D.トランスポートです。いい感じでしょう!" +msgstr "B.A.D.運送です。いい感じでしょう!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "冗談でしょう! バッドな輸送だって? どうか冗談だって言って!" +msgstr "冗談でしょう! バッドな運送だって? どうか冗談だって言って!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" @@ -33870,7 +33870,7 @@ msgstr "ああっ、しまった! また間違えた? 何をやっても #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "いいですか、あなたの会社はイージートランスポートと呼ぶように。これでいいんだ。" +msgstr "いいですか、あなたの会社はイージー運送と呼ぶように。これでいいんだ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" @@ -33890,19 +33890,19 @@ msgstr "元気です。あと名前は$playernameです。もう知ってるよ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." -msgstr "私はイージートランスポートのオーナー、ブルチェド・アフグズ・ダルミエです。" +msgstr "私はイージー運送のオーナー、ブルチェド・アフグズ・ダルミエです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "前に会った時は、まだ輸送の注文は来てませんでしたね。" +msgstr "前に会った時は、まだ運送の注文は来てませんでしたね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "ああ、それならすっかり様変わりましたよ。今は大仕事に取り組んでいるところです。 " +msgstr "ああ、そのことならすっかり様変わりましたよ。今は大仕事に取り組んでいるところです。 " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "レムガードで新鮮な魚を大量に仕入れました。ここで高い利益で売りたいと思っています。" +msgstr "レムガードで新鮮な魚を大量に仕入れました。ここで高値で売りたいと思っています。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -33926,7 +33926,7 @@ msgstr "珍しいのは分かるけど、まだ美味しいので?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "何でもありません。長い付き合いですし、何か提案します。" +msgstr "何でもありません。長い付き合いだし、何か提案します。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." @@ -33946,7 +33946,7 @@ msgstr "例えば僕があなたの魚を10ゴールドで買います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "魚は受け取るのですけど、お金はあげられません。" +msgstr "僕があなたの魚を受け取るのですけど、お金はあげられません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." @@ -33958,7 +33958,7 @@ msgstr "いやいや! 自分のためってわけじゃなくて。近くの #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "それはいい考えですね! 良い供物であれば相応の助けとなって返ってくることでしょう。" +msgstr "それはいい考えですね! 良い供物であればその分助けとなって返ってくるでしょう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" @@ -34002,11 +34002,11 @@ msgstr "本当に? すごい!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "そろそろですね!" +msgstr "そろそろかな!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "この重いお金の袋を見てください!" +msgstr "このずっしりとしたゴールドの袋を見てください!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" @@ -34014,7 +34014,7 @@ msgstr "すごく感動しました。取引は何だったの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "とても簡単なことでした。早くてお手軽なお金です。" +msgstr "実に簡単なことでした。早くてお手軽なお金です。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" @@ -34030,7 +34030,7 @@ msgstr "ああ、なるほどね。でも次の荷物は何を使って運ぶの #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "ああ、確かに。それは考えてませんでしたね。父は他の荷車を持っていないので、他にやることでも探してみましょうか。" +msgstr "おっと、確かに。それは考えてませんでしたね。父は他の荷車を持ってないので、他にやることでも探してみましょうか。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" @@ -34082,7 +34082,7 @@ msgstr "簡単なこと、音について行くだけ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "ありがとうございます。お名前は何でしたっけ?" +msgstr "ありがとう。お名前は何でしたっけ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" @@ -34118,7 +34118,7 @@ msgstr "リュートの腕前は本当に素晴らしい。歌わずにやって #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "分かりました、やってみます。でも、ここではやめておいた方がいいでしょう。主人がまだ不審そうにこちらを窺ってます。" +msgstr "なるほど、やってみます。でも、ここではやめておいた方がいいでしょう。主人がまだ不審そうにこちらを窺ってます。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -34130,7 +34130,7 @@ msgstr "主人がまだ見てます。動かないほうがいいですね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "やあ、またお会いできて嬉しいです!" +msgstr "やあ、またお会いできて嬉しい!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." @@ -34195,7 +34195,7 @@ msgstr "こんにちはブルチェド。名前を覚えてくれたんだ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "ええ覚えましたとも。それと新しい職についても学んだんです。もうかなり優秀ですよ。" +msgstr "もちろん。それと新しい職についても学んだんです。もうかなり優秀ですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." @@ -34387,7 +34387,7 @@ msgstr "ですがこれを。こちらの小さなものは彼から\"借りて\ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." -msgstr "ネズミのぬいぐるみ? うわっ、できるだけ早く返そう。" +msgstr "ネズミの剥製? うわっ、できるだけ早く返そう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." @@ -34439,7 +34439,7 @@ msgstr "ブルチェド? あなたが、エリソム騎士?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "そういう印象を抱くことでしょう。ですがすべてが見た通りであるとは限りませんよ。" +msgstr "そう思われることでしょう。ですがすべてが見た通りであるとは限りませんよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." @@ -34588,7 +34588,7 @@ msgstr "誰なの? 夫のステバリックなら家にはいません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." -msgstr "家にはいないわ、いない。決していないの。" +msgstr "家にはいないわ、いない。決して。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." @@ -34620,7 +34620,7 @@ msgstr "ステバリックは自宅で病気です。あなたが怒るのでは #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "病気ぃ? ちくしょうめが! だったらダムの修理は誰がするってんだよ? すぐにしなきゃなんねぇんだぞ。" +msgstr "病気ぃ? ちくしょうめが! だったらダムの修理は誰がするってんだよ? すぐにやらなきゃなんねぇんだぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" @@ -34796,7 +34796,7 @@ msgstr "それは本当にお気の毒に。僕も犬は大好きです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "ねえ、殺人といえばローリンの死について何か知ってる?" +msgstr "ねえ、殺人のことだけど、ローリンの死について何か知ってる?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -35132,7 +35132,7 @@ msgstr "はい、お願いします。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." -msgstr "いえ、結構です。丸ごとのケーキの方が好きです。" +msgstr "いえ、結構です。丸ごとのケーキの方が好みですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." @@ -35252,7 +35252,7 @@ msgstr "よしケンカだ。[町中で殺すのはマズい。気絶させる #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." -msgstr "あっち行け、そんで飯を食わせろ。" +msgstr "あっちへ行きな、それで飯を食わせろ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:2 @@ -38182,11 +38182,11 @@ msgstr "ビールをおごりますよ。[2ゴールドを払う]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" -msgstr "もう一杯ビールをもらえるか?" +msgstr "もう1杯ビールをもらえるか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "ビールをもう一杯[2ゴールドを払う]" +msgstr "ビールをもう1杯[2ゴールドを払う]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money" @@ -42153,7 +42153,7 @@ msgstr "巨人の鎖帷子" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "アンドールのネズミのぬいぐるみ" +msgstr "アンドールの剥製ネズミ" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" @@ -49472,7 +49472,7 @@ msgid "" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" "オディラスの娘であるジャイラは城の母屋の倉庫に隠れていた。城の襲撃に驚き、隠れていた場所から出られなくなっていた。\n" -"彼女はバーベイン卿が城のどこかに忘れてきた兜を探していた。" +"彼女はバーベイン卿が城のどこかに忘れてきたヘルメットを探していた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." @@ -49480,11 +49480,11 @@ msgstr "あなたはジャイラを家まで安全に連れて帰れるよう先 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "ジャイラは兜がとても近いと感じている。" +msgstr "ジャイラはヘルメットがとても近いと感じている。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "兜を見つけた。" +msgstr "ヘルメットを見つけた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." @@ -49498,11 +49498,12 @@ msgstr "オディラスは何度も繰り返し感謝の言葉を述べた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" -"バーベイン卿はゆっくりと兜を手に取る。それでもテーブルに座したままだ。彼が務めを果たすには、たとえそのつもりでもあと数時間は酒を抜く必要があるのだろう。" +"バーベイン卿はゆっくりとヘルメットを手に取る。それでもテーブルに座したままだ。彼が務めを果たすには、たとえそのつもりでもあと数時間は酒を抜く必要があるのだ" +"ろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "バーベイン卿は兜を取った。しかしどうしたものか、あなたには納得がいかない。" +msgstr "バーベイン卿はヘルメットを取った。しかしどうしたものか、あなたには納得がいかない。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 @@ -49880,7 +49881,7 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "酒場でブルチェドと会ったがまだ顧客はいなかった。あなたは\"B.A.D.トランスポート\"も良くないことを伝えた。" +msgstr "酒場でブルチェドと会ったがまだ顧客はいなかった。あなたは\"B.A.D.運送\"も良くないことを伝えた。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of."