From eb2e2ced32f95794d84d34dbbc9b8c456b57f8fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 30 Dec 2024 19:47:09 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 78.1% (15015 of 19203 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 70 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 48 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index afee49083..5f5101cbd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-30 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-30 22:17+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -52595,91 +52595,105 @@ msgstr "Czy możesz mi opowiedzieć o swojej 'umowie handlowej' z 'pośrednikami #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered msgid "Why have you not delivered my letter to Kealwea yet?" msgstr "" +"Czemu do tej pory nie zaniosłeś mojego listu do Kealwea jak o to prosiłem?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered:0 msgid "How did you know that?" -msgstr "" +msgstr "Skąd to wiesz?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered msgid "Thank you for delivering my letter to Kealwea." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję za dostraczenie mojego listu do Kealwea." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15 msgid "What else can you tell me?" -msgstr "" +msgstr "Czy możesz powiedzieć mi coś jeszcze?" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32:0 msgid "I know that the thieves guild are the ones helping the people of Sullengard distribute their beer." msgstr "" +"Dowiedziałem się, że to Gildia Złodziei pomaga mieszkańcom Sullengardu w " +"sprzedaży piwa." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_generic msgid "[Under your feet you notice a freshly dug hole, but you resist the urge and say to yourself: \"What am I doing? I am too old to play in the dirt. I need to focus on finding Andor.\"]" msgstr "" +"[Pod stopami dostrzegasz świeżo wykopaną dziurę, ale powstrzymujesz " +"ciekawość i mówisz do siebie: „Co ja robię? Jestem już za stary, żeby bawić " +"się w błocie. Muszę skupić się na znalezieniu Andora.”]" #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0 msgid "Hey there. Not to be rude, but can you please move along? I have lots to do before the beer festival begins." msgstr "" +"Hej Ty. Nie chcę być nieuprzejmy, ale czy mógłbyś łaskawie się przesunąć? " +"Mam jeszcze dużo do zrobienia, a muszę zdążyć ze wszystkim zanim zacznie się " +"festiwal piwa." #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0:0 msgid "Oh, I'm sorry to bother you." -msgstr "" +msgstr "Och, przepraszam, że Ci przeszkadzam." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Hello. We are just playing, but mother doesn't like us to play in the courtyard." msgstr "" +"Cześć. Nasza mama nie lubi, gdy bawimy się na naszym podwórku, więc robimy " +"to tutaj." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl:0 msgid "Maybe you should listen to her?" -msgstr "" +msgstr "A może powinnaś jej posłuchać?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_kids msgid "Maybe you should mind your own business and let us play?" -msgstr "" +msgstr "A może powinieneś pilnować swojego nosa i pozwolić nam grać?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0 msgid "Hello. We are just playing here in the courtyard. We like to jump over and off of the benches." msgstr "" +"Cześć. My tylko bawimy się na tym dziedzińcu. Lubimy sobie poskakać po " +"ławkach." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0:0 msgid "Well, maybe you shouldn't do that? It's not safe." -msgstr "" +msgstr "Cóż, a może nie powinieneś tego robić? To nie jest do końca bezpieczne." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0 msgid "Roar!" -msgstr "" +msgstr "Mrauuu!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0:0 msgid "\"Roar\"? How big do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "Jakie 'mrauu'. Myślisz że jesteś groźny?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0 msgid "Hey there. You haven't seen my cat by any chance have you?" -msgstr "" +msgstr "Hej, Ty. Czy nie widziałeś przypadkiem mojego kota?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0:0 msgid "What does your cat look like?" -msgstr "" +msgstr "A jak wygląda Twój kot?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10 msgid "He is entirely white. He looks look a fresh coat of snow." -msgstr "" +msgstr "Jest cały biały. Tak biały jak świeża warstwa śniegu." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:0 msgid "Oh, yes, in fact I have! He is over there. [Pointing to the southeast.]" msgstr "" +"A tak, widziałem takiego! Tam był. [Pokazujesz palcem na południowy wschód.]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:1 msgid "[Lie] No, I have not." -msgstr "" +msgstr "[Kłamiesz] Nie widziałem go." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:2 msgid "No, I have not. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Przykro mi ale go nie widziałem." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_20 msgid "Oh, thank you so much!" -msgstr "" +msgstr "Och, dziękuję Ci bardzo!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0 msgid "Are you here for the beer festival?" @@ -52711,7 +52725,9 @@ msgstr "Słyszałeś o nim!?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20 msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale." -msgstr "Może, ale nie jestem pewien. Myślę, że powinieneś zapytać burmistrza Ale." +msgstr "" +"Być może, ale nie jestem do końca pewien. Myślę, że powinieneś zapytać " +"burmistrza Ale." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1 msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!" @@ -52732,14 +52748,21 @@ msgstr "Cień? Czy on kiedyś coś dla mnie zrobił?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0 msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy." msgstr "" +"Cześć. Mam na imię Maddalena i pracuję w tym ratuszu. Jeśli szukasz " +"burmistrza Ale, to jest tam z tyłu i jak zwykle stara się wyglądać na " +"zarobionego po uszy." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_10 msgid "If you are here about a tax complaint or a land dispute, then please sign in and I will get to you momentarily." msgstr "" +"Jeśli przybyłeś tutaj w związku z zażaleniem na wysokość podatku lub sporem " +"dotyczącym ziemi, to wpisz się tutaj, a ja już za chwilę zajmę się Twoją " +"sprawą." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at he moment." msgstr "" +"Pewnie. Spójrz tylko na tamten stół. To mój najlepszy klient w tej chwili." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge_10b msgid "" @@ -52762,29 +52785,32 @@ msgstr "Wynoś się. Nie wracaj tu dopóki nie dowiesz się co oznacza szacunek. #: conversationlist_haunted_forest.json:daw_haunted_enterance msgid "As you approach, the hair stands up on the back of your neck and you get a sudden and intense fear sensation and decide that now is not your time to go any further." msgstr "" +"Gdy tylko podchodzisz bliżej, to od razu włosy na karku stają Ci dęba, a " +"Ciebie ogarnia nagłe i intensywne uczucie strachu. Myślisz sobie, że w sumie " +"to jeszcze nie nadszedł czas, aby pójść dalej." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh msgid "Shh!" -msgstr "" +msgstr "Ciii!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_attack msgid "What? Why?" -msgstr "" +msgstr "Co? Czemu?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:0 msgid "[You just nod up and down]" -msgstr "" +msgstr "[W ciszy kiwasz głową w górę i w dół]" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10 msgid "Do you hear it?" -msgstr "" +msgstr "Słyszysz to?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:1 msgid "[Lie] Umm I sure do." -msgstr "" +msgstr "[Kłamiesz] Aha, coś słyszę." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:2 msgid "No, sir, I do not."