diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ar.po b/AndorsTrail/assets/translation/ar.po index 76371f9b1..aa020d6ec 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ar.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ar.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-09 15:56+0000\n" -"Last-Translator: ni \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 12:32+0000\n" +"Last-Translator: amir sadakah \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" -msgstr "mjnj" +msgstr "ﻻيﻻبابر بﻻرا ب اب رت" #: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor msgid "Minor weapon feebleness" @@ -48993,4 +48993,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index d235a9f35..a9246d567 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-30 17:33+0000\n" "Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Mám pro tebe dárek." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "Hledal jsem Andor." +msgstr "Hledal jsem Andora." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -416,7 +416,9 @@ msgstr "Zatím ne. Děkuji za ten chleba i za ty krysy." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "Jak jsem již řekl, Andor odešel a zatím se nevrátil. Začínám si o něj dělat starost. Prosím jdi se o něm poohlédnout. Říkal, že bude venku jen chvíli." +msgstr "" +"Jak jsem již řekl, Andor odešel a zatím se nevrátil. Začínám si o něj dělat " +"starost. Prosím jdi se po něm poohlédnout. Říkal, že bude venku jen chvíli." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." @@ -1038,19 +1040,19 @@ msgstr "Ano, vím kde je. Schovává se mezi stromy na východě." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Netuším." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Našel si novou skrýš." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." -msgstr "" +msgstr "Našel si další novou skrýš. Oceň ho za to, jak se skvěle vyhýbá práci." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "Je ve sklepě." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1104,7 +1106,7 @@ msgstr "[Lživě] Ok." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Tvé tajemství je u mě v bezpečí." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "Přeju pěkný den." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." -msgstr "Ne, promiň. Nikoho takový tu nebyl." +msgstr "Ne, promiň. Nikdo takový tu nebyl." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." @@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr "Tady ho mám, ven si jej. Klíč Luthorův." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." -msgstr "Stále po něm patám. Nashle." +msgstr "Stále po něm pátrám. Nashle." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." @@ -4285,7 +4287,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." -msgstr "" +msgstr "Přivedl jsem rukojmí." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 @@ -7044,64 +7046,68 @@ msgstr "Ahoj. Kdo jsi? Přicházíš nám pomoct?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" -msgstr "" +msgstr "Hledám svého bratra. Náhodou jsi ho tu neviděl?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 msgid "Yes, I have come to help your village." -msgstr "" +msgstr "Ano, přišel jsem pomoci vaší vesnici." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Ano, přišel jsem pomoci vaší vesnici." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." -msgstr "" +msgstr "Tvého bratra? Synu, měl bys vědět, že tu nemáme mnoho návštěvníků." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." -msgstr "" +msgstr "Takže ne. Nemůžu ti pomoct." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." -msgstr "" +msgstr "Oh, děkuji. Hodila by se nám pomoc." #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." -msgstr "" +msgstr "Sem nesmíš vstoupit." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Jsem Laecca, horský vůdce." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" -msgstr "" +msgstr "'Horský vůdce', co to znamená?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." msgstr "" +"Dohlížím na horský průsmyk, aby se už žádná nestvůra nemohla dostat až sem " +"dolů." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" -msgstr "" +msgstr "Tak co tady děláš uvnitř? Neměl bys tedy být venku střežit?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." -msgstr "" +msgstr "Zní to jako ušlechtilá věc." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 msgid "What beasts are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "O jakých nestvůrách to mluvíš?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." -msgstr "" +msgstr "Ano jistě. Může to tak znít. Ve skutečnosti je to mnoho tvrdé práce." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." msgstr "" +"Velmi vtipné. Taky si musím odpočinout, víš? Udržet nestvůry od osady je " +"těžká práce." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." @@ -14404,7 +14410,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem ti prázdnou lahvičku." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." @@ -14412,7 +14418,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "Není třeba, už jsi mi to přinesl. Ale stejně děkuji." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 @@ -39767,35 +39773,35 @@ msgstr "Humpolácké kožené boty" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" -msgstr "" +msgstr "Šitá obuv" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" -msgstr "" +msgstr "Zbabělcovi boty" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" -msgstr "" +msgstr "Tvrzené kožené boty" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" -msgstr "" +msgstr "Obráncovy boty" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 msgid "Lesser shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Menší obranný náhrdelník" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike msgid "Necklace of strike" -msgstr "" +msgstr "Náhrdelník úderu" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" -msgstr "" +msgstr "Kámen obránce" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Náhrdelník ochránce" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" @@ -49115,4 +49121,3 @@ msgstr "Hrad Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 27d984d8d..95f339c82 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-21 04:29+0000\n" -"Last-Translator: Hakuchi \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-26 02:36+0000\n" +"Last-Translator: Jannis Scheibe \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" -msgstr "" +msgstr "Gift" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Gibt es noch etwas anderes, das du mir über Andor sagen kannst?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." -msgstr "" +msgstr "Ich habe ein Geschenk für dich." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." @@ -49463,4 +49463,3 @@ msgstr "Guynmart Castle" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fil.po b/AndorsTrail/assets/translation/fil.po index d8a85e724..008b12321 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fil.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fil.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-14 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-27 19:23+0000\n" -"Last-Translator: John Rey Basilio \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:41+0000\n" +"Last-Translator: Elytra Wixzo \n" "Language-Team: Filipino \n" "Language: fil\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 " "|| n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "matulala" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" -msgstr "Matinding paghawak" +msgstr "Magulong paghawak" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Pagkasira ng balat" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" -msgstr "Natigilan" +msgstr "Na-stun" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Pagpapala ng pagpapagaling ng Anino" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "Pagpapala ng katumpakan ng anino" +msgstr "Pagpapala ng accuracy ng shadow ng anino" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Pagkalason sa pagkain" #: actorconditions_v070.json:slime msgid "Corrosive slime" -msgstr "Makinis na putik" +msgstr "Corrosive na slime" #: actorconditions_v070.json:sense_1 msgid "Heightened senses" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Pinatibay na pagtatanggol" #: actorconditions_v070.json:crit_aware msgid "Vulnerability awareness" -msgstr "Vulnerability awareness" +msgstr "Aware sa vulnerability" #: actorconditions_v070.json:regen2 msgid "Regeneration" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Ang lakas ni Shadow" #: actorconditions_v070.json:haste msgid "Haste" -msgstr "Haze" +msgstr "Bilis" #: actorconditions_v070.json:fire msgid "Ablaze" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Pagkasunog" #: actorconditions_v070.json:sting_minor msgid "Minor sting" -msgstr "Mahinang lason" +msgstr "Mahinang sting" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Pagkabato" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" -msgstr "Vulnerability" +msgstr "Vulnerabilidad" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Pagkabulok ng laman-loob" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" -msgstr "" +msgstr "Shadow ng Degeneration" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" @@ -233,102 +233,102 @@ msgstr "Fracture sa buto" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "" +msgstr "Anino ng Pagiingat" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" -msgstr "" +msgstr "Mahinang lason ng irdegh" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Atake ng kidlat" #: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea msgid "Nausea" -msgstr "" +msgstr "Pagkahilo" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" -msgstr "" +msgstr "Pagkalason sa dugo" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" -msgstr "" +msgstr "Kakayahan" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" -msgstr "" +msgstr "Mahigpit na kapit" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" -msgstr "" +msgstr "Clairvoyanse" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "" +msgstr "Mahamog na isip" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" -msgstr "" +msgstr "Nagpapahinga" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration msgid "Concentration" -msgstr "" +msgstr "Konsentrasyon" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo msgid "Combo" -msgstr "" +msgstr "Sunod sunod na pag-atake" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "" +msgstr "Binubuhat si ambelie" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" -msgstr "" +msgstr "Dinurog" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" -msgstr "" +msgstr "Sugat sa ulo" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" -msgstr "" +msgstr "Sumpa ng serena" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" -msgstr "" +msgstr "Tumaas na depensa" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" -msgstr "" +msgstr "Nalulunod" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" -msgstr "" +msgstr "Pagkatali" #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4 msgid "Fatigue" -msgstr "" +msgstr "Pagkahilo" #: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone msgid "Turning to stone" -msgstr "" +msgstr "Nagiging bato" #: actorconditions_brimhaven.json:stoneskin msgid "Stone skin" -msgstr "" +msgstr "Batong balat" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" -msgstr "" +msgstr "Sobrang pagkain" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" -msgstr "" +msgstr "Lason" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Meron ka pa bang ibang ipapagawa sa akin?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "May ipapagawa ka ba sa akin?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -366,11 +366,11 @@ msgstr "Meron ka pa bang ibang masasabe sakin tungkol kay andor?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." -msgstr "" +msgstr "May regalo ako sayo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "" +msgstr "Hinahanap ko si Andor." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -399,9 +399,7 @@ msgstr "Salamat sa pagkuha mo ng tinapay para sakin. Meron paring mga daga." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "" -"Sa4lamat sa ginawa mo sa mga daga.\n" -"Gusto ko parin ng tinapay." +msgstr "Salamat sa ginawa mo sa mga daga.Gusto ko parin ng tinapay." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." @@ -410,22 +408,30 @@ msgstr "Hindi para sa ngayon. Salamat sa pag-aalaga ng tinapay at mga daga." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." msgstr "" +"Tulad nga ng sinabi ko, umalis si Andor at di pa rin bumabalik hanggang " +"ngayon. Alalang-alala na ako para sa kanya. Pakiusap hanapin mo ang iyong " +"kapatid. Ang sabi niya ay saglit lang siyang aalis." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." msgstr "" +"Siguro ay pumunta nanaman siya sa kweba ng kargamento at hindi nakaalis. O " +"di kaya nandoon nanaman siya sa basement nina Leta nag-eensayo ng kahoy na " +"espada. Hanapin mo siya sa town." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." msgstr "" +"Ah, muntik ko palang makalimutan. Kung may oras ka, bisitahin mo si Mara sa " +"bulwagan ng bayan at saka bilhan mo din ako ng tinapay." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "" +msgstr "Nakabili ka na ba ng tinapay mula kay Mara?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "" +msgstr "Opo, ito." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 @@ -455,15 +461,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:5 msgid "No, not yet." -msgstr "" +msgstr "Hindi, hindi pa." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." msgstr "" +"Maraming salamat, makakapag-umagahan na ako. Heto, tanggapin mo ang " +"kabayaran para sa iyong tulong." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "" +msgstr "Salamat sa tinapay kanina." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -473,39 +481,47 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 msgid "You're welcome." -msgstr "" +msgstr "Walang anuman." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." msgstr "" +"May mga nakita akong daga sa aming hardin kanina. Pwede mo bang patayin yung " +"mga dagang makikita doon." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." -msgstr "" +msgstr "Naayos ko na yung tungkol sa mga daga." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "OK, I'll go check out in our garden." -msgstr "" +msgstr "Sige, titingnan ko mamaya sa hardin." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." msgstr "" +"Kapag nasaktan ka ng mga daga, bumalik ka dito at magpahinga sa iyong higaan " +"para mabawi mo ang iyong lakas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." msgstr "" +"At wag mong kalimutang tingnan ang iyong lagayan. Nasa iyo pa rin ata yung " +"singsing na ibinigay ko sa iyo. Siguraduhin mong isuot." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." msgstr "" +"Sige, naiintindihan ko. Makakapagpahinga ako dito kung masaktan man ako, At " +"kailangan kong tingnan ang aking lagayan para sa mga gamit." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" -msgstr "" +msgstr "Pinatay mo ba yung dalawang daga sa aming hardin?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." -msgstr "" +msgstr "Opo, naayos ko na yung tungkol sa mga daga." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete msgid "" @@ -513,6 +529,11 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" +"Ah, ginawa mo ba iyon? Wow, salamat ng maraming para sa iyong tulong! " +"Mangyaring kumuha ng training shield ni Andor - kailangan mo ito.\n" +"\n" +"Kung nasaktan ka, gamitin mo ang inyong higaan doon para magpahinga at " +"muling makakuha ng lakas." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -520,18 +541,29 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" +"Salamat sa iyong tulong sa mga daga kanina.\n" +"\n" +"Kung nasaktan ka, gamitin ang iyong kama doon upang magpahinga at bumalik " +"ang iyong lakas." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "" +"Ang isa pang paraan upang mabawi ang iyong lakas ay ang kumain ng pagkain. " +"Maaari kang bumili ng ilan para sa iyong sarili mula kay Mara sa city hall. " +"Ngunit mag-ingat - Naririnig ko na ang hilaw na karne ay maaaring magbigay " +"sa iyo ng Food Poisoning." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." msgstr "" +"Kung mangyayari iyan, marahil may magagawa si Tharal ang pari sa bayan para " +"tulungan ka. Kung hindi, magpahinga kana lang hanggang sa gumanda ang " +"pakiramdam mo." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "" +msgstr "Ako,Hindi ko kayang bumili ng meat kaya tinapay nalang haha!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -539,10 +571,13 @@ msgid "" "\n" "Please browse my selection of fine wares." msgstr "" +"Welcome to my shop!\n" +"\n" +"Please tingnan mo ang aking mga binibenta." #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." -msgstr "" +msgstr "Patingin nga." #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" @@ -550,6 +585,9 @@ msgid "" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" +"Kainis,makakatulog ba ako kapag may mga lasing na nakanta ng ganyan?\n" +"\n" +"Meron dapat na may gawin sa kanila." #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9 @@ -557,7 +595,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0 msgid "Can I rest here?" -msgstr "" +msgstr "Pwede bang matulog dito?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:1 #: conversationlist_crossglen.json:mara_default:0 @@ -589,7 +627,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:5 msgid "Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Meron ka bang maititrade?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" @@ -597,6 +635,9 @@ msgid "" "\n" "Pick any bed you want." msgstr "" +"Syempre,pwede.\n" +"\n" +"Kahit saan sa mga yan." #: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0 #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0 @@ -607,7 +648,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0 msgid "Thanks, bye." -msgstr "" +msgstr "Salamat, bye." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" @@ -616,6 +657,10 @@ msgid "" "\n" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" +"Inom drink inom, uminom pa.\n" +"Drink inom drink 'hanggang nasa sahig kana.\n" +"\n" +"Hoy bata,gusto mo bang sumali sa aming drinking game?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 @@ -625,12 +670,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1 msgid "No thanks." -msgstr "" +msgstr "Hindi salamat." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 msgid "Maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "Siguro sa ibang araw nalang." #: conversationlist_crossglen.json:mara_default msgid "" @@ -638,18 +683,23 @@ msgid "" "\n" "Want something to eat?" msgstr "" +"Huwag mo nang pansinin ang mga lasing nayon, sila ay laging nanggugulo.\n" +"\n" +"Gusto mo nang makakain?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." msgstr "" +"Narinig ko na tinulungan mo si Odair sa linisin ang old supply cave. Salamat " +"ng marami, sisimulan na naming gamitin yun ulit." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." -msgstr "" +msgstr "My pleasure." #: conversationlist_crossglen.json:farm1 msgid "Please do not disturb me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Alis wag mo akong istorbohin, may trabaho akong gagawin." #: conversationlist_crossglen.json:farm1:0 #: conversationlist_crossglen.json:farm2:0 @@ -665,15 +715,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Nakita mo ba ang kuya kong si Andor?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." msgstr "" +"May tinago akong easter egg na translation somewhere tsaka hindi? Si Leonid " +"kausapin mo." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "" +msgstr "Andor? hindi, Si Leonid nakita siya." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -681,33 +733,37 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" +"Well well, anong meron dito? Isang visitor, ang galing. Naimpressed ako na " +"nakarating ka hanggang dito sa lahat ng aking mga minions.\n" +"\n" +"Ngayon maghanda kang mamatay,mahinang nilalang." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" -msgstr "" +msgstr "Magaling, Ako ay matagal nang naghihintay ng laban!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." -msgstr "" +msgstr "Tingnan natin kung sino ang mamamatay dito." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1 msgid "Please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "Pakiusap wag mo akong saktan!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!" -msgstr "" +msgstr "Oh mortal, palayain mo ako sa sinumpang mundo nyo!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." -msgstr "" +msgstr "Oh, Sige palalayain kita." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" -msgstr "" +msgstr "Ibig sabihin, papatayin kita?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" @@ -715,46 +771,58 @@ msgid "" "\n" "Wanna trade?" msgstr "" +"Psst, hoy.\n" +"\n" +"Gusto mo mag-trade?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." -msgstr "" +msgstr "Sige, Tara mag trade." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." -msgstr "" +msgstr "Narinig kong nakausap mo ang kapatid ko kanina." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." msgstr "" +"Ang kuya mo? Oh si Andor? Maari ngang may alam ako, pero may kabayaran yon. " +"Bigyan mo ako ng poison gland ng is a sa mga nakalalasong ahas at baka " +"sabihin ko sayo." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." -msgstr "" +msgstr "Ito, Meron ako poison gland para sayo." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." -msgstr "" +msgstr "OK, sige kukuha ako." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." -msgstr "" +msgstr "Salamat bata. Ito ay gagana ng maayos." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." -msgstr "" +msgstr "Hoy bata, Sinabi ko na sayo." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." msgstr "" +"Nakausap ko sya kahapon. Tinanong nya kung may kilala ba akng Umar o ewan. " +"Wala akong idea kung sino yung tinanong nya." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." msgstr "" +"Mukhang di sya natuwa at umalis ng nagmamadali.Tungkol sa Thieves' Guild sa " +"Fallhaven." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." msgstr "" +"Yun lang ang alam ko. Siguro magtanong-tanong ka sa Fallhaven. Hanapin mo " +"ang kaibigan kong si Gaela, siguro may alam pa siya." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -25809,7 +25877,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" -msgstr "IKAW NANAMAN BATA!?" +msgstr "IKAW NANAMAN BATA!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" @@ -47886,7 +47954,8 @@ msgstr "Dumating si Mikhail at hiniling na bumalik ako sa bahay." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "Ngunit hindi, hindi si Mikhail - ito ay isang poser. Hindi sapat ang isang malakas." +msgstr "" +"Ngunit hindi,ito ay hindi si Mikhail - ito ay poser. Pero hindi ito malakas." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." @@ -48999,4 +49068,3 @@ msgstr "Kaharian n ng Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 4e9232199..d50cdd237 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-13 04:08+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-03 14:50+0000\n" +"Last-Translator: Christophe Nemo \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -1046,19 +1046,21 @@ msgstr "Oui, je l'ai trouvé. Il se cache dans le bosquet à l'Est." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Je n'en ai aucune idée." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Il a trouvé une nouvelle cachette." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Il a trouvé une autre nouvelle cachette. Tu peux au moins lui reconnaître " +"qu'il est doué pour éviter le travail." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "Il est dans ta cave." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1112,7 +1114,7 @@ msgstr "(En mentant) OK." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Ton secret est en sécurité avec moi." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -3053,7 +3055,9 @@ msgstr "Pendant des années, personne ne prêta attention à Flagstone, hormis d #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "Mais récemment, des morts-vivants ont commencé à s'échapper de Flagstone et à menacer Stoutford et le commerce sur les routes alentours." +msgstr "" +"Mais récemment, des morts-vivants ont commencé à s'échapper de Flagstone et " +"à menacer Stoutford et les routes commerciales des environs." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." @@ -8898,7 +8902,9 @@ msgstr "Mets le poignard à sa place originelle." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." -msgstr "Vous remettez le poignard parmi l'équipement, là où il se trouvait." +msgstr "" +"Vous remettez la dague parmi l'équipement, là où il semble qu'elle se " +"trouvait." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." @@ -8906,7 +8912,9 @@ msgstr "Bonjour, l'ami. Merci de ton aide pour l'obtention de cette dague." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" -msgstr "Bonjour encore. Avez-vous pu récupérer ce poignard dans la tombe de la famille de Bjorgur ?" +msgstr "" +"Bonjour. As-tu pu récupérer cette dague dans la tombe de la famille de " +"Bjorgur ?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." @@ -8915,7 +8923,7 @@ msgstr "J'ai décidé d'aider Bjorgur à la place." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0 msgid "Yes. Here it is." -msgstr "Oui. Il est là." +msgstr "Oui. La voici." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" @@ -10208,7 +10216,10 @@ msgstr "Vous n'avez pas entendu ? Ils sont tous malades." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." -msgstr "Tout a commencé il y a quelques jours. Selon l'histoire, quelqu'un a trouvé un des agriculteurs trouvé mort dans l'un des champs, au visage blanc et pâle ." +msgstr "" +"Tout a commencé il y a quelques jours. On raconte que quelqu'un a trouvé un " +"des agriculteurs inconscient dans un champ, frissonnant et le visage tout " +"pâle." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." @@ -10225,7 +10236,9 @@ msgstr "Certaines personnes âgées sont même morts." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." -msgstr "Tout le monde a commencé à étudier ce qui pourrait être la cause. Actuellement, la cause est encore inconnue." +msgstr "" +"Tout le monde a commencé à explorer ce qui pourrait être la cause. " +"Actuellement, la cause est encore inconnue." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." @@ -10416,7 +10429,7 @@ msgstr "J'ai voyagé à l'ouest et j'ai trouvé un groupe de voyageurs, mais ils #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" +msgstr "Je préfèrerai parler des problèmes à Loneford que tu as mentionnés." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -11391,15 +11404,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" -msgstr "Le garde vous hurle : Hey ! Tu ne peux pas dormir ici !" +msgstr "Le garde hurle : Hé ! Tu ne peux pas dormir ici !" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" -"[REVIEW]Bienvenue à la paisible ville de Loneford.\n" -"(Sur le panneau on peut voir un dessin d'une botte de foin sur laquelle est assis quelqu'un ressemblant à un fermier.)" +"Bienvenue à la paisible ville de Loneford.\n" +"(Sur le panneau figure un dessin d'une botte de foin sur laquelle est assis " +"quelqu'un ressemblant à un fermier.)" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" @@ -11407,7 +11421,7 @@ msgstr "Qu'avons-nous fait pour mériter ça ?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 msgid "Didn't you hear about the illness?" -msgstr "Avez-vous entendu parler de la maladie ?" +msgstr "N'as-tu pas entendu parler de la maladie ?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 msgid "What illness?" @@ -11419,43 +11433,58 @@ msgstr "Tout a commencé il y a quelques jours à peine. Selgan a trouvé Hesor #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." -msgstr "Quelques jours plus tard, Selgan commença à montrer les mêmes symptômes qu'Hesor, en plus de mots de ventre. Il ne tarda pas à ressentir d'autres douleurs et à frissonner." +msgstr "" +"Quelques jours plus tard, Selgan commença à montrer les mêmes symptômes " +"qu'Hesor, avec des maux de ventre. Moi-même j'ai commencé à avoir des " +"douleurs et à trembler." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." -msgstr "Pauvres Selgan et Hesor semblent l'avoir eu le pire, et sont morts tous les deux avant hier." +msgstr "" +"Selgan et Hesor, les malheureux, semblent avoir eu le pire, et sont morts " +"tous les deux avant-hier." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." -msgstr "Satanée maladie. Pourquoi devais-tu emporter Selgan et Hesor ? Je me demande bien qui sera le prochain." +msgstr "" +"Satanée maladie, pourquoi devais-tu emporter Selgan et Hesor ? Je me demande " +"qui sera le prochain." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." -msgstr "Nous avons tous commencé à chercher la cause de cette maladie inusitée. Nous n'en sommes toujours pas certains, mais nous avons nos doutes." +msgstr "" +"Nous avons tous commencé à chercher la cause de la maladie. Nous n'en sommes " +"toujours pas certains, mais nous avons nos doutes." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "Heureusement, Feygard a maintenant envoyé des patrouilles pour aider à garder le village. Mais nous souffrons sans cesse, et nous craignons qui succombera le prochain." +msgstr "" +"Heureusement, Feygard a maintenant envoyé des patrouilles pour aider à " +"garder le village. Mais nous souffrons encore, et nous redoutons la " +"prochaine victime." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." -msgstr "S'il-vous-plaît rapportes toute activité suspecte à Kuldan." +msgstr "Si tu vois un comportement suspect, merci d'en informer Kuldan." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" -msgstr "Qu'avons-nous fait pour mériter ceci ? Nous aideriez-vous, s'il-vous-plaît ?" +msgstr "" +"Qu'avons-nous fait pour mériter ceci ? Peux-tu nous aider, s'il-te-plaît ?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" -msgstr "Que croyez-vous être la cause de cette maladie ?" +msgstr "Quelle est la cause de la maladie, selon vous ?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." -msgstr "Si j'avais à deviner, je dirais que ce sont ces hautains arrogants de Feygard." +msgstr "" +"Je dirais que ce doit être quelque chose manigancé par ces personnes " +"arrogantes de Feygard." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." -msgstr "Ils cherchent toujours à nous rendre la vie difficile." +msgstr "Ils cherchent toujours à nous rendre la vie plus difficile." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." @@ -11467,7 +11496,10 @@ msgstr "Ces dernières années les récoltes n'ont pas été aussi bonnes, et le #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "Je suis convaincu qu'ils ont fait quelque chose pour nous punir de ne pas avoir suivit leur *règles*. Ils parlent toujours comment quoi leurs lois et règles leur sont si précieuses." +msgstr "" +"Je suis convaincu qu'ils ont fait quelque chose pour nous punir de ne pas " +"avoir suivi leurs *règles*. Ils répètent toujours que les lois et les règles " +"sont si précieuses." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." @@ -11483,23 +11515,29 @@ msgstr "Merci. J'irai lui parler." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "Exactement ce que je cherchais : un autre ivrogne pour jaser." +msgstr "" +"Exactement ce que je cherchais : un autre ivrogne à qui je dois aller parler." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." -msgstr "Nous maintenons l'ordre ici. Je me demande bien ce que les gens de Loneford feraient sans nous soldats de Feygard." +msgstr "" +"Nous maintenons l'ordre ici. Je me demande bien ce que les gens de Loneford " +"feraient sans nous, les soldats de Feygard." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" -msgstr "*tousse* S'il-vous-plaît aides-nous. Bientôt il ne restera presque plus personne !" +msgstr "" +"*tousse* S'il-te-plaît aide-nous, bientôt il ne restera plus grand monde !" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" -msgstr "Je ne sens plus mon visage, s'il-vous-plaît aides-nous !" +msgstr "Je ne sens plus mon visage, s'il-te-plaît aide-nous !" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." -msgstr "Ne me dérange pas. Je dois terminer de couper ce bois. Va achaler quelqu'un d'autre." +msgstr "" +"Ne me dérange pas. Je dois terminer de couper ce bois. Va déranger quelqu'un " +"d'autre." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." @@ -11511,7 +11549,7 @@ msgstr "Est-ce qu'on se connait ? Ton visage m'est familier." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 msgid "Wha? You!? No, get away from me!" -msgstr "Quoi ? Toi ? Non, fiches-moi la paix !" +msgstr "Quoi ? Toi ? Non, fiche-moi la paix !" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." @@ -11523,7 +11561,7 @@ msgstr "[Landa vous jette un regard terrifié]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" -msgstr "Vous y étiez ! Je vvvvous ai vu !" +msgstr "Vous y étiez ! Je vous ai vu !" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 msgid "" @@ -11539,15 +11577,17 @@ msgstr "Calmez-vous." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" -msgstr "Laisses-moi tranquille. Peu importe ce que tu as fait là-bas, c'est tes affaires et je ne veux pas m'en mêler !" +msgstr "" +"Laisse-moi tranquille. Peu importe ce que tu as fait là-bas, c'est tes " +"affaires et je ne veux pas m'en mêler !" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" -msgstr "Landa, vous devez me prendre pour quelqu'un d'autre ! Mais qu'avez vu ?" +msgstr "Landa, vous devez me prendre pour quelqu'un d'autre ! Qu'avez-vous vu ?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." -msgstr "No, tu es plus petit que lui." +msgstr "Non, tu es plus petit que lui." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" @@ -11555,7 +11595,10 @@ msgstr "Allez-vous me dire ce que vous avez vu ?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." -msgstr "Le garçon. Il faisait quelque chose. J'ai tenté de me faufiler pour l'observer de plus prêt. Mais il s'est enfui avant que je puisse voir quoi que ce soit." +msgstr "" +"Le garçon. Il faisait quelque chose. J'ai tenté de me faufiler pour " +"l'observer de plus près. Mais il s'est enfui avant que je puisse voir quoi " +"que ce soit." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." @@ -11567,7 +11610,10 @@ msgstr "Quand est-ce que tout ça s'est passé ?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." -msgstr "Ça s'est passé dans le milieu de la nuit, la journée avant que ce drame commence. Le lendemain j'ai dormi toute la journée alors j'ai manqué l'agitation quand ils ont ramené Hesor." +msgstr "" +"Ça s'est passé au milieu de la nuit, le jour avant que ce drame commence. Le " +"lendemain j'ai dormi toute la journée alors j'ai manqué l'agitation quand " +"ils ont ramené Hesor." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." @@ -11579,11 +11625,17 @@ msgstr "Le même jour, d'autres ont commencé à pâlir. Je l'ai vu dans leurs v #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." -msgstr "La nuit suivante, j'étais prêt à aller voir le puit moi-même pour chercher des traces de ce que le garçon avait fait." +msgstr "" +"La nuit suivante, j'étais prêt à aller voir le puits moi-même pour chercher " +"des traces de ce que le garçon avait fait." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." -msgstr "J'ai regardé par la fenêtre pour voir si quelqu'un pourrait m'apercevoir. C'est à ce moment que j'ai vu quelqu'un qui se promenait autour du puits, méfiant des regards, et qui remplissait plusieurs fioles de poussière d'autour du puit ainsi qu'avec de l'eau de celui-ci." +msgstr "" +"J'ai regardé par la fenêtre pour voir si quelqu'un pourrait m'apercevoir. " +"C'est à ce moment que j'ai vu quelqu'un qui se promenait autour du puits, " +"méfiant des regards, et qui remplissait plusieurs fioles avec de la " +"poussière trouvée autour du puits ainsi qu'avec de l'eau de celui-ci." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." @@ -11591,22 +11643,27 @@ msgstr "Je suis certain que c'était Buceth, de la chapelle. J'ai l'œil pour re #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?" -msgstr "Aussi, n'est-ce-pas étrange que Buceth ne soit pas malade, alors que tous les autres du village aient des symptômes ?" +msgstr "" +"Aussi, n'est-ce-pas étrange que Buceth ne soit pas malade, alors que tous " +"les autres du village ont des symptômes ?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" -msgstr "Il doit cacher quelque chose. Lui et ce garçon qui te ressemble. Es-tu certain que ce n'est pas toi ?" +msgstr "" +"Il doit cacher quelque chose. Lui et ce garçon qui te ressemble. Es-tu " +"certain que ce n'était pas toi ?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." -msgstr "Oublie ça. S'il-vous-plaît n'en parle pas à personne." +msgstr "Oublie ça. S'il-te-plaît n'en parle à personne." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n" "[Looks around anxiously]" msgstr "" -"Allez, sors de là fiston. Je ne veux pas que quelqu'un nous voie parler.\n" +"Maintenant, va-t'en d'ici gamin. Je ne veux pas que quelqu'un nous voie " +"parler.\n" "[Regarde autour avec inquiétude]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 @@ -11619,11 +11676,13 @@ msgstr "Merci Landa. Je vais en tenir compte." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." -msgstr "Avez-vous terminé ? Ouf, j'étais convaincu que vous ne vous tairez jamais." +msgstr "Avez-vous terminé ? Ouf, je croyais que vous ne vous tairiez jamais." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." -msgstr "Encore toi ? Je t'ai déjà dit : déguerpis avant quelqu'un ne te voie me parler." +msgstr "" +"Encore toi ? Je t'ai déjà dit : déguerpis avant que quelqu'un ne te voie me " +"parler." #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." @@ -11631,7 +11690,7 @@ msgstr "Vous encore. Merci de nous avoir donné de l'or l'autre fois." #: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1 msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow." -msgstr "Bienvenue à nouveau mon ami. Marchez avec l'Ombre." +msgstr "Bienvenue à nouveau mon ami. Marche avec l'Ombre." #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:0 msgid "I know of your business at the well the night after the illness broke out." @@ -11639,7 +11698,9 @@ msgstr "Je suis au courant pour vos agissements près du puits la nuit avant que #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" -msgstr "Oh, je sais bien que vous allez le faire. Mais quelles preuves avez-vous, hein ? Quelque chose que les gardes pourraient croire ?" +msgstr "" +"Oh, très bien. Mais quelles preuves as-tu, hein ? Quelque chose que les " +"gardes seraient prêts à croire ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." @@ -11647,7 +11708,7 @@ msgstr "Permettez-moi de vous demander d'abord quelque chose, et nous pourrons p #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" -msgstr "D'accord, quoi alors ?" +msgstr "D'accord, quoi donc ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 msgid "How about some gold, would that make you talk?" @@ -11969,16 +12030,19 @@ msgstr "Merci, mon ami." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "Si vous voulez en savoir plus sur l'Ombre, je vous prie de bien vouloir rendre visite au gardien de la chapelle de Norville. Dites-leur que je vous ai envoyé, et ils vous exprimerons sûrement leur gratitude." +msgstr "" +"Si tu veux en savoir plus sur l'Ombre, va rendre visite au gardien de la " +"chapelle de Norville. Dis-lui que je t'ai envoyé, et il t'exprimera sûrement " +"sa gratitude." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." -msgstr "Bienvenue mon ami. Puissiez-vous goûter la lueur de l'Ombre." +msgstr "Bienvenue mon ami. Puisses-tu goûter la lueur de l'Ombre." #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "Savez-vous quelque chose à propose de la maladie dans Loneford ?" +msgstr "Savez-vous quelque chose à propos de la maladie dans Loneford ?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 @@ -12112,7 +12176,7 @@ msgstr "Ah ! Toi l'air drôle. Toi petit." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" -msgstr "Mais qu'est-ce-que cette chose que vous trimballez ?" +msgstr "Mais qu'est-ce que cette chose que vous trimballez ?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" @@ -12128,7 +12192,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" -msgstr "Savais-tu que Taevinn crois que tu as causé la maladie ici à Loneford ?" +msgstr "" +"Savez-vous que Taevinn pense que vous avez causé la maladie ici à Loneford ?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" @@ -12144,7 +12209,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." -msgstr "Doux, doux. Gentille bête." +msgstr "Tout doux, tout doux. Gentille bête." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" @@ -12164,7 +12229,11 @@ msgstr "C'est quoi le problème de Sienn avec son animal là-bas ?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "Je ne sais pas où il l'a déniché. Peu importe, il ne font pas de mal à personne alors ça ne me dérangé pas qu'ils restent où ils sont. Je croyais que quelqu'un devrait les aider, mais personne d'autre s'est porté volontaire. Je les laisses donc rester ici." +msgstr "" +"Je ne sais pas où il l'a déniché. Peu importe, ils ne font de mal à personne " +"alors ça ne me dérange pas qu'ils restent ici. J'ai pensé que quelqu'un " +"devrait les aider à avoir un endroit où rester, et personne d'autre ne s'est " +"porté volontaire. Je les laisse donc rester ici." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." @@ -12172,7 +12241,8 @@ msgstr "Sienn paraît un peu bête, mais il peut être très drôle quand vous l #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." -msgstr "Bonjour et bienvenu à Loneford. Assis-toi. J'arrive dans deux minutes." +msgstr "" +"Bonjour et bienvenue à Loneford. Prends place, j'arrive dans un instant." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" @@ -12180,11 +12250,13 @@ msgstr "Est-ce qu'il y a un endroit pour se reposer dans les parages ?" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 msgid "Sure, have a look." -msgstr "Oui, regardes à ta guise." +msgstr "Oui, regarde à ta guise." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." -msgstr "Bien sûr. Les gardes ont arrangés des lits au sous-sol. Vas parler à Arngyr en bas, il devrait pouvoir t'aider." +msgstr "" +"Bien sûr. Les gardes ont installé des lits au sous-sol. Va parler à Arngyr " +"en bas, il devrait pouvoir t'aider." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" @@ -12251,7 +12323,10 @@ msgstr "Oh, pauvre vieux Selgan. Pourquoi lui ? Je me demande qui sera le procha #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." -msgstr "Je ne vois pas comment on pourrait s'en sortir sans l'aide de ces gentils gardes de Feygard. Nous sommes vraiment chanceux qu'ils nous prêtent mains fortes." +msgstr "" +"Je ne vois pas comment on pourrait s'en sortir sans l'aide de ces gentils " +"gardes de Feygard. Nous sommes vraiment chanceux qu'ils nous prêtent main-" +"forte." #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." @@ -12268,10 +12343,14 @@ msgstr "Ici ce n'est pas pour les enfants. Je te suggère de quitter immédiatem #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "" +"J'ai croisé un homme nommé Forlin qui m'a recommandé de parler avec vous " +"concernant un possible meurtre sur lequel j'enquête." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "" +"J'ai fait ce que vous m'aviez suggéré et j'ai trouvé une scène de crime " +"ainsi que ce gant." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -12283,7 +12362,7 @@ msgstr "Tu ne sais pas ce qu'ils pourraient te faire !" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" -msgstr "Quoi !? Non, non, non. Partir d'ici !" +msgstr "Quoi !? Non, non, non. Je dois partir d'ici !" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" @@ -12299,9 +12378,10 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" -"Sud : Loneford\n" -"Est : Brimhaven\n" -"[Vous voyez aussi quelque chose écrit sur une flèche pointant vers l'Ouest, mais vous ne pouvez pas comprendre les inscriptions]" +"Sud : Loneford.\n" +"Est : Brimhaven.\n" +"[Vous voyez aussi quelque chose écrit sur une flèche pointant vers l'Ouest, " +"mais vous ne pouvez pas comprendre les inscriptions]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." @@ -14194,11 +14274,13 @@ msgstr "Vous allez payez pour ce que vous m'avez fait !" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "[Parmi la dépouille de la liche 'Toszylae' que vous avez vaincu, vous trouvez un casque à l'allure étrange.]" +msgstr "" +"[Derrière la dépouille de la liche 'Toszylae' que vous avez vaincue, vous " +"trouvez un casque à l'allure étrange.]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" -msgstr "[Vous voyez la dépouille de la liche 'Toszylae' que vous avez vaincu.]" +msgstr "[Vous voyez la dépouille de la liche 'Toszylae' que vous avez vaincue.]" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." @@ -18216,7 +18298,7 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Je reviens tout de suite." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Je reviens tout de suite." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 @@ -19046,7 +19128,9 @@ msgstr "Oh oui. Pourrais-tu te tasser un peu, tu es dans mes jambes. Tu ne vois #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" -msgstr "Vous êtes toujours incompréhensible. Qu'est-ce-que cet Hira'zinn dont vous n'arrêtez de parler ?" +msgstr "" +"Vous êtes toujours incompréhensible. Qu'est-ce que cet Hira'zinn dont vous " +"n'arrêtez pas de parler ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." @@ -19150,7 +19234,9 @@ msgstr "As-tu vraiment vaincu l'Hira'zinn ? C'est un adversaire formidable. Il f #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" -msgstr "Mais qu'est-ce-que je faisait déjà ? Je cherchait quelque chose. Tu était là avant, n'est-ce-pas ?" +msgstr "" +"Qu'est-ce que je faisais, déjà ? Je cherchais quelque chose. Tu es déjà venu " +"ici auparavant, n'est-ce-pas ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." @@ -23349,8 +23435,12 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"Je devais faire quelque chose. Je suis allé à Fallhaven pour supplier Thoronir de me faire une potion de cendres d’os. Bien que cela aurait completement soigner ma fille, il a refusé car Lord Geomyr a banni tout utilisation de cendres d’os comme médicament !\n" -"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale de Lowyna et la fini. Il ouvre alors la deuxième bouteille.]" +"Je devais faire quelque chose. Je suis allé à Fallhaven pour supplier " +"Thoronir de me faire une potion de cendres d’os. Cela aurait complètement " +"soigné ma fille, mais il a refusé car Lord Geomyr a banni toute utilisation " +"de cendres d’os comme médicament !\n" +"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale " +"de Lowyna et la finit. Il ouvre alors la deuxième bouteille.]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." @@ -24456,7 +24546,7 @@ msgstr "Je ne joue jamais pour de l'argent." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "S'il te plait explique moi les règles." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." @@ -26642,7 +26732,7 @@ msgstr "Hiiiii." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." -msgstr "Le scarabée de gauche remporte la victoire." +msgstr "Le scarabée de gauche va remporter la victoire." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." @@ -26650,7 +26740,7 @@ msgstr "Non, le scarabée de droite va gagner." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." -msgstr "N'importe-quoi, la scarabée de gauche va gagner." +msgstr "N'importe quoi, le scarabée de gauche va gagner." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." @@ -33260,6 +33350,7 @@ msgstr "Peut-être que le courant vous jettera quelque part sur un rivage ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." msgstr "" +"Le sol là bas est très glissant. Tu ne veux pas tomber dans l'eau de nouveau." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." @@ -34197,7 +34288,7 @@ msgstr "Encore merci pour ton bon travail. Tu es sûr de ne pas vouloir un emplo #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." -msgstr "Pour sûr, non. Je suis en mission pour Mikhail." +msgstr "Oui, j'en suis sûr. Je suis en mission pour Mikhail." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." @@ -34313,19 +34404,23 @@ msgstr "Chut ! Tu effraies les poissons !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." -msgstr "Je bois parce-que je me déteste..." +msgstr "Je bois parce que je me déteste..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "[REVIEW]Je me déteste parce-que je bois..." +msgstr "" +"Je bois parce que ma femme m'a quitté et a emmené mon beagle avec elle. " +"Comment je peux chasser maintenant ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé de tous tes problèmes. J'aime les chiens aussi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" +"Tiens, en parlant de tuer, je me demande si tu as entendu quoi que ce soit " +"au sujet de la mort de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -34611,15 +34706,17 @@ msgstr "Stop ! Vous n'êtes pas autorisé à aller plus loin." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "Je suis en mission." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "OK, je m'en vais [mentir]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "Bonjour. Je suis Arlish, le propriétaire. Ceci est un magasin où je vends de tout, un peu de ceci, un peu de cela. Veux-tu voir ce que j'ai ?" +msgstr "" +"Bonjour. Je suis Arlish, la propriétaire. Ceci est un magasin où je vends de " +"tout, un peu de ceci, un peu de cela. Veux-tu voir ce que j'ai ?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -34632,15 +34729,15 @@ msgstr "Le professeur a dit que vous me donneriez un gâteau." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "Que peux-tu me dire à propose de la dague de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "Je veux discuter à propos de l'enquête." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin d'une grande bouteille vide. Vous avez ça ?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." @@ -34696,11 +34793,14 @@ msgstr "Quelle mauvaise journée. J'ai perdu tout ce temps." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "J'ai déjà fait fortune. Tu veux nous rejoindre ? Alors prends une chaise vide et parle au revendeur." +msgstr "" +"J'ai déjà fait fortune. Tu veux nous rejoindre ? Alors prends une chaise " +"vide et parle au croupier." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." msgstr "" +"Excusez-moi monsieur, mais vous semblez être la personne capable de m'aider." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -34785,6 +34885,7 @@ msgstr "Va-t'en et laisse-moi manger." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" +"Je me demandais, sais-tu quelque chose à propose de la mort de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -34925,7 +35026,7 @@ msgstr "Je veux que vous amélioriez certains de mes vêtements." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" -msgstr "" +msgstr "As-tu déjà vu un gant comme celui-ci ? [Montrer le gant à Venanra.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." @@ -35062,7 +35163,7 @@ msgstr "A HA HA HA HA" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" -msgstr "HÉ HÉ HÉÉÉ" +msgstr "He He. Ouais !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" @@ -35544,14 +35645,20 @@ msgstr "Tu n'es pas de Brimhaven, n'est-ce pas ? Si tu as besoin d'un endroit po #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." msgstr "" +"Je pense que tu as tué Lawellyn ou au moins que tu étais sur la scène du " +"meurtre au moment de sa mort." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." msgstr "" +"Pas besoin de faire semblant qu'on ne se connait pas. Je crois vraiment que " +"tu es innocent." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." msgstr "" +"Pas besoin de faire semblant qu'on ne se connait pas. Bientôt, tu seras en " +"prison." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" @@ -36277,163 +36384,185 @@ msgstr "[Taper dans la balle aussi fort que possible]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10 msgid "[You miss the ball and fall on your back]" -msgstr "" +msgstr "[Tu rates la balle et tombes en arrière.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." -msgstr "" +msgstr "Alors aurevoir. Je sais que tu reviendras un jour." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." msgstr "" +"Oui, ce serait bien. J'ai déjà une idée. Mais pas maintenant. Reviens plus " +"tard et demande-moi de nouveau." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." -msgstr "" +msgstr "Re-bonjour." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue chez moi. Entre s'il te plait." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." -msgstr "" +msgstr "Je peux voir ce que les autres ne voient pas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0 msgid "Really? I am searching..." -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Je cherche..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "Attends" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." msgstr "" +"Je sens que tu cherches quelque chose... tu es au début d'une longue et " +"dangereuse quête d'un ami à toi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" msgstr "" +"Je suis impressionné. Pouvez-vous m'en dire plus au sujet de mon frère Andor " +"ou de moi même ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." -msgstr "" +msgstr "Ca ne m'impressionne pas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" +"Qu'est ce qui t'amène chez moi ? Il semblerait que tu aies besoin de mon " +"aide." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" -msgstr "" +msgstr "Quelle aide pouvez-vous m'apporter ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." -msgstr "" +msgstr "Je suis à la recherche..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Ca te coûtera 100 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" -msgstr "" +msgstr "[Donner 100 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." -msgstr "" +msgstr "Ca ressemble à un endroit non dérangé." #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" -msgstr "" +msgstr "[Aller se soulager]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" -msgstr "" +msgstr "Cela pourrait-il être l'endroit ? [Commencer à creuser avec mes mains]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." msgstr "" +"Après avoir creusé pendant un certain temps, tu trouves un gros sac de " +"pièces d'or ! Tu les prends et ensuite rebouches le trou." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " msgstr "" +"Je suis fatigué et je ne peux voir rien de nouveau pour l'instant. Si tu " +"reviens dans un moment je pourrais peut-être t'en dire plus. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." msgstr "" +"Je t'ai dit tout ce que je pouvais voir pour l'instant. Mais tu peux revenir " +"me voir dans quelques mois une fois que tu auras eu de nouvelles expériences." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." msgstr "" +"Maintenant, cessons ce jeu de gamins et jouons des montants plus élevés." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" -msgstr "" +msgstr "Quel est ton pari 17+4 ?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" -msgstr "" +msgstr "1 Pièce d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1 msgid "2 Gold" -msgstr "" +msgstr "2 Pièces d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2 msgid "5 Gold" -msgstr "" +msgstr "5 Pièces d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3 msgid "10 Gold" -msgstr "" +msgstr "10 Pièces d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." msgstr "" +"Ici repose Adegil, le coupeur d'arbres, décédé à cause de la chute d'une " +"branche." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." -msgstr "" +msgstr "Ci-gît Cadwait. Un jour, il a volé la mauvaise personne." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." msgstr "" +"Ci-gît Rumpt. Sa peau était si orange que certains le croyaient être un " +"monstre." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." msgstr "" +"Ici repose Orocho, le chef cuisinier, qui est mort d'intoxication " +"alimentaire." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Rurog, l'architecte étant tombé à travers son propre toit." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "Tu tires comme un bébé. Ha, ha." #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." msgstr "" +"Personne n'est autorisé à entrer dans notre temple sacré pour le moment." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Non, désolé, je n'ai vu personne comme cela." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" -msgstr "" +msgstr "D'accord, merci. Que pouvez-vous me vendre ?" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price." -msgstr "" +msgstr "Et bien, c'est le prix." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help msgid "Oh, thats's sad." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est dommage." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint msgid "" @@ -36441,80 +36570,116 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" +"Tu vois un vieux Basilic au fond de la pièce qui te regarde fixement. Avec " +"un sentiment de danger mortel, tes mouvements sont de plus en plus lents " +"quand tu t'approches.\n" +"\n" +"(Je pourrais peut-être trouver quelque chose pour me protéger de son regard " +"?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." msgstr "" +"Tu ne peux pas t'approcher plus du Basilic si ton regard croise celui de la " +"créature." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" msgstr "" +"(Qu'est-ce que je fais ici. Je devrais partir, trouver Juttarka et revenir " +"ici plus tard.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" msgstr "" +"(Qu'est-ce que je fais ici. Je devrais partir et parler de la statue que " +"j'ai trouvée à Anakis avant de revenir ici.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" msgstr "" +"(Je devrais peut-être essayer de trouver un miroir ici que je pourrai porter " +"pour me protéger du regard du Basilic afin de m'en approcher.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" -msgstr "" +msgstr "(Je ferais mieux de laisser ce Basilic.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." msgstr "" +"Lorsque les autres étudiants voient comment tu as tué Golin, une panique " +"s'empare d'eux. Hurlants, ils fuient l'établissement." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" +"Lorsque les petits écoliers voient comment tu as tué leur professeur, une " +"panique s'empare d'eux. Hurlants, ils fuient le bâtiment. Golin est le seul " +"à rester." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" +"C'est la panique. Hurlants, tous les petits écoliers s'enfuient de " +"l'établissement. Il ne reste que Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." msgstr "" +"Non. Ca n'est pas acceptable. Tu ne peux pas être en retard à l'école et " +"ensuite t'asseoir sur le dernier banc." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." msgstr "" +"Qu'avons nous ici ? Un nouvel enfant ? Tu es en retard pour le cours. " +"Assieds-toi maintenant, et soit à l'heure la prochaine fois." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." -msgstr "" +msgstr "Pas de promenade pendant mon cours ! Assieds-toi s'il te plait." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22 msgid "No talking, please." -msgstr "" +msgstr "Pas de bavardage, merci." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10 msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended." msgstr "" +"Au cours de la glorieuse année 2177, l'esclavagisme des humains se termina." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12 msgid "The world was formed new." -msgstr "" +msgstr "Un nouveau monde s'est formé." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." msgstr "" +"Nos ancêtres ont combattus durant une guerre sanglante pour nous rendre le " +"monde digne de nouveau. En échange, et pour montrer leur profond respect, " +"les Hommes ont aidé à construire de grandes cités et de nombreux endroits " +"souterrains." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." msgstr "" +"Peu de choses restent de cette période. La ville de Nor est la seule grande " +"ville qui a survécu de cette période. Leurs drapeaux magnifiques et " +"brillants étaient visibles de loin dans les régions avoisinantes." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." msgstr "" +"Imaginez un instant toutes ces églises grandioses et ces splendides palais ! " +"C'était une époque joyeuse, loin sous le mont Galmore, la plus haute " +"montagne de tout le Dhayavar." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." -msgstr "" +msgstr "Soupir." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:0 @@ -36525,758 +36690,888 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:1 msgid "[keep silent]" -msgstr "" +msgstr "[rester silencieux]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." msgstr "" +"Quoi... ? Ne m'interrompez pas. Voilà, je ne sais plus où j'en étais. Je " +"dois recommencer depuis le début." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." msgstr "" +"Les gens vivaient heureux et tout se passait bien. Il y avait de la " +"nourriture en abondance et de la musique partout." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." -msgstr "" +msgstr "J'espère que vous verrez cela de votre vivant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." msgstr "" +"Mais un jour sombre, cette traîtresse perfide, Elythara, apparût. Beaucoup " +"d'hommes furent trahis par sa lumière aveuglante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." -msgstr "" +msgstr "Ils crûrent à ses fausses promesses et fûrent trompés." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." msgstr "" +"Puis les adorateurs d'Elytharan débarquèrent sur les rives de la côte " +"nordique, connue sous le nom de la Mer des Larmes." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they gained people's trust." msgstr "" +"Les adorateurs vouaient un culte à la lumière aveuglante et purifiante " +"d'Elythara. Malins et sournois, ils réussirent à gagner la confiance de la " +"population." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." msgstr "" +"Avec de l'or, mais aussi avec de la ruse et de la violence, ils attirèrent " +"de plus en plus de gens à leurs côtés. Ceux qui ne suivaient pas le chemin " +"trouvaient souvent leur maison en feu." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" msgstr "" +"Une méfiance générale s'installa, et il ne fallût pas longtemps avant que " +"les armes ne soient sorties. Nos frères se bâtèrent entre eux - et " +"l'horrible Guerre de l'Aurore commença !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." -msgstr "" +msgstr "Psst..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" -msgstr "" +msgstr "[chuchotant] Quoi de neuf ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." msgstr "" +"Du calme, s'il vous plait. Comment puis-je me concentrer si vous parlez tout " +"le temps ? Où en étais-je ? Je ferais mieux de recommencer." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." -msgstr "" +msgstr "Oui, désolé." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also, Elythara's power is diminished underground." msgstr "" +"Cependant Elythara et ses adorateurs faillirent à annihiler toute rébellion. " +"De nombreux hommes réussirent à rester cacher dans des endroits secrets au " +"plus profond des ténèbres, inconnus des Elytharains. De plus, le pouvoir " +"d'Elythara faiblit dans les souterrains." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" -msgstr "" +msgstr "[chuchotant à Golin] Quoi de neuf ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." msgstr "" +"Chaque ville était dirigée par une ou deux maisons qui collaboraient " +"étroitement avec les prêtres Elytharains. Les gens étaient principalement " +"influencés par les prêtres Elytharains." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed at that time." msgstr "" +"Les Elytharains construisirent plusieurs villes et cités, dédiées à leur " +"déesse. Plusieurs maisons aristocratiques furent créées à cette époque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." msgstr "" +"En premier lieu, les Elytharains érigèrent la cité de Feygard sur la côte de " +"la Mer des Larmes. Elle devint un centre marchand pour le royaume grâce à " +"son accès maritime." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetables which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." msgstr "" +"La ville de Loneford fût fondée et elle devint célèbre pour ses champs " +"fertiles et ses légumes sains qui nourrissaient les parties nordiques du " +"Royaume Oublié." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." msgstr "" +"Le mont Encreau fût exploré, et à son sommet un grand sanctuaire pour les " +"prêtres Elytharains fût érigé." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." msgstr "" +"La colonie minière de Prim fût aussi fondée quand les pionniers trouvèrent " +"des sources de fer et de charbon sous la montagne." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "" +"La cité de Fallhaven devint une place de marchè prospère grâce à son " +"excellente localisation, à la jonction entre le mont Encreau, Stoutford, " +"Norville et Feygard." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." -msgstr "" +msgstr "De grands entrepôts fûrent construits pour conserver les cargaisons." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." -msgstr "" +msgstr "Cependant, des bandes de voleurs..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" -msgstr "" +msgstr "Des voleurs ? !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" msgstr "" +"Oui des voleurs. Des hommes de déshonneur prêts à couper la gorge des " +"enfants pour quelques piécettes. Mais...où en étais-je ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" -msgstr "" +msgstr "Vous avez dit 'Cependant, des bandes de voleurs'" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." msgstr "" +"Tu n'a pas retenu ce que je viens de dire ? Alors je ferais mieux de " +"recommencer." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" +"... fûrent rapidement attirés par les richesses grandissantes et s'unirent " +"sous une grande organisation, la Guilde des Voleurs, dont les salles de " +"réunion étaient secrètement placées à Fallhaven, Feygard et Norville, " +"c'était les villes les plus riches à l'époque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" +"Cependant, des bandes de voleurs fûrent rapidement attirés par les richesses " +"grandissantes et s'unirent sous une grande organisation, la Guilde des " +"Voleurs, dont les salles de réunion étaient secrètement placées à Fallhaven, " +"Feygard et Norville, c'était les villes les plus riches à l'époque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." msgstr "" +"Enfin de nombreuses autres villes, dont notre ville de Brimhaven et " +"Clairport, fûrent aussi érigées à cette époque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." -msgstr "" +msgstr "[soupir] 'Enfin' comme il dit." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" msgstr "" +"Birmhaven est devenu un cité emergeante et florissante. Notre importance va " +"grandir - vous l'avez dans vos mains !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" msgstr "" +"Alors étudiez durement et faites attention aux mensonges de faux prophètes !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" -msgstr "" +msgstr "[Attendre silencieusement]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" -msgstr "" +msgstr "Bon, est-ce que quelqu'un à une question ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:0 msgid "Yes, please. Who was Elythara?" -msgstr "" +msgstr "Oui, s'il vous plait. Qui était Elythara ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." msgstr "" +"C'est pas vrai. Mais tu n'as pas écouté ? Bon, puisque tu es nouveau, je " +"vais te le raconter encore une fois." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we will do something completely different. Let's practice fighting, so that you learn how to defend yourselves." msgstr "" +"Et maintenant, on passe à quelque chose de totalement différent. Nous allons " +"nous entraîner au combat, afin que vous appreniez à vous défendre." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." -msgstr "" +msgstr "Enfin. Je croyais que son discours n'allait jamais finir." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." msgstr "" +"Tout le monde sort son équipement d'entraînement du coffre là bas. Chacun " +"d'entre vous doit prendre une épée en bois et un bouclier en papier s'il " +"vous plait. Puis rasseyez-vous." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" -msgstr "" +msgstr "Des armes en bois ? Sérieux ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:2 msgid "May I use my own weapons?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je me servir de mes propres armes ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_12 msgid "Of course. You mustn't hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Mais ne te blesse pas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_14 msgid "Of course not." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr que non." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16 msgid "Where is your weapon and shield?" -msgstr "" +msgstr "Où est ton arme et ton bouclier ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16:0 msgid "I still have to get it." -msgstr "" +msgstr "Je n'en ai pas encore." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 msgid "Hurry now." -msgstr "" +msgstr "Dépêche toi." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." -msgstr "" +msgstr "Vous avez tous votre équipement ? OK." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." msgstr "" +"Ecoutez tous : utilisez l'épée et le bouclier fourni par l'école. Nous " +"ferons des duels, à commencer par le petit nouveau." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" -msgstr "" +msgstr "En vitesse, cherchez vous un adversaire !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" -msgstr "" +msgstr "Quelqu'un ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." msgstr "" +"Allez avance. Mais n'oublie pas : tu dois utiliser l'épée et le bouclier de " +"l'école." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." -msgstr "" +msgstr "Salut, le grand." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." msgstr "" +"Alors que tu t'approches du petit écolier, l'horreur se lit sur son visage." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." -msgstr "" +msgstr "Ne panique pas. Je vais partir encore une fois." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:1 msgid "Wait, I'll show you..." -msgstr "" +msgstr "Attends, je vais te montrer..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" msgstr "" +"[Il bondit et se met et à courir hors de la classe. Les autres écoliers le " +"suivent pris de panique.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" -msgstr "" +msgstr "[Tu t'assois à côté d'un enfant au look snob qui semble de ton âge.]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." -msgstr "" +msgstr "Salut gamin. Je m'appelle Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0 msgid "Thanks, it's a pleasure." -msgstr "" +msgstr "Merci, c'est un plaisir." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1 msgid "[nod silently]" -msgstr "" +msgstr "[acquiescer silencieusement]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." msgstr "" +"Très bien, tu t'es trouvé une place finalement. Maintenant, passons à notre " +"leçon d'Histoire." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." msgstr "" +"Je vais recommencer depuis le début encore, car c'est très important. Vous " +"ne l'entendrez jamais assez." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "" +"Mais qui est celui qui a pu placer une chose aussi moche et hideuse dans une " +"école ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" -msgstr "" +msgstr "Ha, je l'ai vu ! Tes yeux ont étincelé !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1 msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?" -msgstr "" +msgstr "C'est moi ou la statue fait des sourires ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:2 msgid "I had better leave it alone." -msgstr "" +msgstr "Je ferais mieux de la laisser tranquille." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12 msgid "The statue shows no signs of movement." -msgstr "" +msgstr "La statue reste immobile." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0 msgid "I will keep an eye on you!" -msgstr "" +msgstr "Je vais garder un œil sur toi !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1 msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]" -msgstr "" +msgstr "[Met un doigt dans le nombril de la statue]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" -msgstr "" +msgstr "Laisse-moi tranquille ! Qu'est ce que tu me veux ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" -msgstr "" +msgstr "Oh, tu peux parler ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." msgstr "" +"Bien sûr que je sais parler. Pourquoi pas ? Je suis à l'école après tout." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" msgstr "" +"J'ai pas de temps à te consacrer maintenant. Je dois trouver un adversaire " +"pour le duel. Salut" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce que tu peux me dire sur cette école ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." msgstr "" +"J'aime bien ici. C'est chaleureux et les écoliers m'aiment bien. Je suis " +"leur mascotte." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." -msgstr "" +msgstr "J'en apprends beaucoup sur l'Ombre, c'est très excitant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." -msgstr "" +msgstr "Mais tu as entendu la professeure : tu dois aller te battre maintenant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Tu as raison. Salut." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1 msgid "Which dueling partner would you recommend?" -msgstr "" +msgstr "Quel adversaire tu me recommandes ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." msgstr "" +"Prends ce garçon insolent au premier rang. Les autres ne sont pas à la " +"hauteur pour toi." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." -msgstr "" +msgstr "OK, ce sera Golin alors." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1 msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones." -msgstr "" +msgstr "Pourquoi pas une proie facile ? Je vais choisir un des plus petits." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être que je pourrais essayer contre la professeure ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" msgstr "" +"Moi?? NON ! Ca ne serait pas juste. Je n'ai fais de mal à personne ! Tu es " +"méchant ! [La statue se met à pleurer]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." -msgstr "" +msgstr "OK, OK, je blaguais." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "" +msgstr "Hmm, oui. Essayons, et voyons combien de temps tu peux te défendre." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" -msgstr "" +msgstr "Je vais choisir Golin. Que l'Ombre soit avec toi !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62 msgid "" "Do not scare me like that again! \n" " *sob*" msgstr "" +"Ne me fais plus peur comme ça...\n" +"*Snif*" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." -msgstr "" +msgstr "Bon, je ferais mieux d'y aller." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1 msgid "You are much too sensitive. That was just fun." -msgstr "" +msgstr "Tu es trop sensible. C'était une blague." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "Je devrais peut-être y aller et choisir la prof ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" -msgstr "" +msgstr "TOI ! J'EN AI ASSEZ MAINTENANT !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." msgstr "" +"Tout à coup, la petite tête moche commence à grandir ! De plus en plus " +"grosse, jusqu'à ce qu'elle remplisse presque toute la pièce." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" -msgstr "" +msgstr "Oups, c'est quoi ça ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" -msgstr "" +msgstr "ESPECE DE PETIT VER DE TERRE ! AGENOUILLES-TOI DEVANT TON MAÎTRE !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" -msgstr "" +msgstr "Ah, enfin un adversaire à la hauteur !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." msgstr "" +"He, c'était cool de te rencontrer. Je dois y aller maintenant... Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." -msgstr "" +msgstr "Ote tes mains de cette boîte jusqu'à ce que je te le dise." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" -msgstr "" +msgstr "Ecole de Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." -msgstr "" +msgstr "Tu as remarqué notre belle mascotte ? Je l'adore." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" -msgstr "" +msgstr "Oh, vraiment ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" -msgstr "" +msgstr "Maintenant dépêches-toi, prends un siège !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" msgstr "" +"Je ne veux pas te voir courir partout pendant mon cours d'Histoire ! " +"Retourne à ta place !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" -msgstr "" +msgstr "Retourne à ta place, pendant que j'explique les règles !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60 msgid "Do you have a question?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous une question ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:0 msgid "I'd like to duel with you." -msgstr "" +msgstr "J'aimerais faire un duel avec vous." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." -msgstr "" +msgstr "Non madame." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." msgstr "" +"Quelle idée intéressante ! Personne ne me l'a jamais demandé. Bon, je ne " +"devrais pas, je pourrais te blesser. Mais c'est tentant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" -msgstr "" +msgstr "Pouvons-nous commencer ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_22 msgid "" "But of course you have to use the school weapon set first.\n" "Come back when you are properly equipped." msgstr "" +"Mais bien entendu tu dois d'abord utiliser l'équipement fourni par l'école.\n" +"Reviens me voir quand tu te seras correctement équipé." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" -msgstr "" +msgstr "Voyons de quoi tu es capable !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0 msgid "Draw your weapon!" -msgstr "" +msgstr "Dégaine ton arme !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1 msgid "I changed my mind. Let me go for now." -msgstr "" +msgstr "J'ai changé d'avis. Laissez-moi partir pour le moment." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102 msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!" -msgstr "" +msgstr "Mais qu'est-ce que tu as fait ? Tu as tué Golin ! Meurtrier !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0 msgid "It was not intentional." -msgstr "" +msgstr "C'était pas intentionnel." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1 msgid "He earned it." -msgstr "" +msgstr "Il l'a mérité." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10 msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Tu as tué Golin ! Tu l'as vraiment tué ! Je ne peux pas le croire !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1 msgid "It was an accident, tragic." -msgstr "" +msgstr "C'était un tragique accident." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favourite provoked me." -msgstr "" +msgstr "Votre petit préféré m'a provoqué." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" -msgstr "" +msgstr "Je ne peux toujours pas le croire. Sors de l'école - maintenant !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124 msgid "Very, very good!" -msgstr "" +msgstr "Très très bien !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" msgstr "" +"Tu as traité Golin de la façon dont il le méritait, je n'aurais pas mieux " +"fait !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 msgid "It was no big thing..." -msgstr "" +msgstr "C'était pas très difficile..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" +"Comme récompense, tu peux te choisir un gâteau chez Arlish au magasin " +"général. Dis-lui que tu viens de ma part." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." msgstr "" +"Je ne peux rien t'apprendre que tu ne connaisses pas déjà. Pars maintenant, " +"tu n'as plus besoin d'aller à l'école." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" -msgstr "" +msgstr "J'ai vu, tu as triché !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" msgstr "" +"Tu n'as pas utilisé l'équipement de l'école. Golin aurait pu être blessé !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." -msgstr "" +msgstr "Euh, oui..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" msgstr "" +"Je ne tolère pas ce genre de comportement ! Tu dois quitter l'école - " +"maintenant !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." msgstr "" +"Ca suffit - arrête ! J'en ai vu assez. Tu as un style de combat intéressant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." -msgstr "" +msgstr "Je ne pense pas que je puisse t'apprendre quelque chose de nouveau." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10 msgid "I couldn't have done it better!" -msgstr "" +msgstr "Je n'aurais pas fait mieux !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150 msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?" -msgstr "" +msgstr "Tu es devenu fou ? Pourquoi as-tu libéré ce monstre ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." -msgstr "" +msgstr "Plutôt que de me gronder, vous pourriez penser à quelque chose d'utile." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" -msgstr "" +msgstr "Vous aussi vous êtes folle ! Qui a amené ce monstre ici ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" msgstr "" +"Où... où suis-je ? Et toi, petit ? Je ne t'ai jamais vu avant. Que fais-tu " +"dans ma classe ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." -msgstr "" +msgstr "Bonjour ! Ne vous inquiétez pas pour moi, je pars dans un instant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." -msgstr "" +msgstr "Je viens juste de détruire cette statue du diable dans le coin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." msgstr "" +"La statue est partie ? Quel soulagement - je ne sais pas comment te " +"remercier ! Je ne l'ai jamais bien senti." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." -msgstr "" +msgstr "Oui, elle vous avait tous ensorcelé." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." msgstr "" +"Je ne peux toujours pas le croire. Comment ai-je pu laisser cette " +"épouvantable mascotte ici ? Surtout moi, je suis une professeure. J'aurais " +"dû le savoir." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" +"On te doit tous la vie ! Comme récompense, tu peux choisir un gâteau chez " +"Arlish au magasin général. Dis-lui que tu viens de ma part." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" msgstr "" +"Merci encore de m'avoir sauvé la vie et à toute ma classe. Tu seras toujours " +"le bienvenue ici !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Je me souviens t'avoir banni de cette école ! Que fais-tu encore ici ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." -msgstr "" +msgstr "Ah, mon meilleur étudiant ! Bienvenue de nouveau dans mon école." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" -msgstr "" +msgstr "Meurtrier ! Hors de ma vue !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10 msgid "Hey! Are you the new worker?" -msgstr "" +msgstr "Salut ! Tu es le nouvel employé ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0 msgid "Do you need any help?" -msgstr "" +msgstr "Tu as besoin d'aide ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1 msgid "Insolence! Who do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "Insolent ! Tu te crois qui ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." -msgstr "" +msgstr "Ca t'a pris du temps ! J'espère que tu n'es pas toujours aussi lent." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." msgstr "" +"J'ai besoin de quelqu'un pour vérifier que tous les objets sont toujours " +"dans l'espace de stockage." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." msgstr "" +"J'achète toujours les objets par paire. Alors ce serait mieux si tu trouvais " +"les paires." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" -msgstr "" +msgstr "A chaque fois que tu trouves une paire, sors-là du bac de rangement !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." msgstr "" +"Reviens me voir quand tu auras trouvé toutes les paires et dis moi combien " +"il y en a." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "OK, je reviens dans une minute." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1 msgid "Eh, what do you want me to do exactly?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu veux que je fasses quoi exactement ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40 msgid "OK: Go to the storage and take out an item." -msgstr "" +msgstr "OK : va à l'espace de rangement et prends un objet." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, cherches un objet identique. Ca te fera une paire." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." -msgstr "" +msgstr "Une paire." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." msgstr "" +"Ensuite, prends un autre objet, et recherche le deuxième pour avoir encore " +"une paire." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." -msgstr "" +msgstr "Fais-le pour toutes les paires, jusqu'à ce que tu les trouves toutes." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_48 msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" +"Si tu as un objet en main, et que le prochain objet ne colle pas, les deux " +"objets retournent à leur place.\n" +"Alors assures-toi de bien choisir les objets par pair." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" -msgstr "" +msgstr "Compris ? Répète-le moi !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." -msgstr "" +msgstr "Je dois prendre les objets, un par un." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1 msgid "Not necessary. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "C'est pas nécessaire. Je suis de retour dans une minute." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 msgid "And?" -msgstr "" +msgstr "Et ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." -msgstr "" +msgstr "Je dois les trouver dans le bon ordre : paire par paire." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60 msgid "OK. Hurry now." -msgstr "" +msgstr "OK. Dépêche-toi maintenant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10 msgid "How do you get on with the work?" -msgstr "" +msgstr "Comment ça se passe au travail ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0 msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break." -msgstr "" +msgstr "J'ai pas encore terminé. J'ai besoin de faire une courte pause." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1 msgid "Please tell me again, what I should do." -msgstr "" +msgstr "Peux-tu me réexpliquer ce que je dois faire ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé 10 paires d'objets." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" -msgstr "" +msgstr "Je ne te paie pas pour te reposer ! Retourne au travail !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22 msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them." -msgstr "" +msgstr "10 paires ! Super - mais elles sont où ? Je ne les vois pas." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0 msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..." -msgstr "" +msgstr "oh, j'ai dû en perdre quelques-unes. Attends une seconde..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30 msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order." -msgstr "" +msgstr "10 paires - c'est correct. Donc tout est en ordre." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32 msgid "Good work! I am very pleased with you." -msgstr "" +msgstr "Bon boulot ! Je suis content de toi." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0 msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?" -msgstr "" +msgstr "Je suis content. Et combien je vais toucher pour ce travail ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Du bon travail mérite du bon salaire ! Voici 100 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." -msgstr "" +msgstr "Vieil avare." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 msgid "Thank you so much." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10 msgid "I have no work for you at the moment." -msgstr "" +msgstr "J'ai pas de travail à te proposer pour le moment." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_1 msgid "You have found the second crystal globe. Now that's a pair!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le deuxième globe de cristal. C'est une paire !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_4 @@ -37299,232 +37594,242 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4 msgid "You take the item." -msgstr "" +msgstr "Tu prends l'objet." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le deuxième oreiller en peluche !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1 msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag." -msgstr "" +msgstr "Super ! Tu as trouvé la deuxième lyre et la ranges dans ton sac." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1 msgid "You have found the yellow boot!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé la botte jaune !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_1 msgid "You have found the second chandelier!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le deuxième lustre !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_1 msgid "You have found the second mysterious green something!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le deuxième truc vert mystérieux !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_1 msgid "You have found the second old, worn cape!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé la deuxième vieille cape usée !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_1 msgid "You have found the second pretty porcelain figure!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé la deuxième jolie figurine en porcelaine !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_1 msgid "You have found the second striped hammer!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le deuxième marteau rayé !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_1 msgid "You have found the second dusty old book!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le deuxième livre poussiéreux !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_2 msgid "You put it back to its former place." -msgstr "" +msgstr "Tu remets l'objet à sa place." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_3 msgid "" "No, this is not what you're looking for.\n" "You put both items back to their bin." msgstr "" +"Non, ce n'est pas ce que tu cherches.\n" +"Tu remets les deux objets à leur place." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_sign msgid "Talk to the master of the warehouse first." -msgstr "" +msgstr "Parle d'abord au responsable de l'entrepôt." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker msgid "Do you have some work for me to do?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez du travail pour moi ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40 msgid "It's about time. This is my favourite class." -msgstr "" +msgstr "Il était temps. C'est mon cours préféré." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40:0 msgid "What will happen now?" -msgstr "" +msgstr "Que va-t-il se passer maintenant ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40_10 msgid "Listen, she is going to explain." -msgstr "" +msgstr "Ecoute, elle va expliquer." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50 msgid "I already have my exercise equipment." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà mon équipement pour l'exercice." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50:0 msgid "Hush, the teacher is talking again." -msgstr "" +msgstr "Chut, la prof parle encore." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60 msgid "You want to fight me?! Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "Tu veux te battre contre moi ? ! Ahahah !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60:0 msgid "What's so funny about it?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi c'est si drôle ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10 msgid "Hahaha! Hahaha! Sorry * snort * Pooh! You are really funny!" -msgstr "" +msgstr "Ahahah ! Ahahah ! Désolé *rigole* La vache ! Tu es vraiment drôle !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10:0 msgid "Do you think?" -msgstr "" +msgstr "Tu penses ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20 msgid "[still giggling] If you insist - en garde!" -msgstr "" +msgstr "[ricane encore] Si tu insistes - en garde !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20:0 msgid "Yes, en Garde!" -msgstr "" +msgstr "Oui, en garde !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." msgstr "" +"Hé, tu n'es pas mauvais ! On devrait s'arrêter là en effet. Sinon tu " +"pourrais te blesser." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" -msgstr "" +msgstr "Moi ? C'est toi qui va te blesser !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." -msgstr "" +msgstr "Ahah ! Oui, moi, bien sûr. Ne te sens pas offensé tout le temps." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." -msgstr "" +msgstr "L'entraînement est terminé. Plus de duels maintenant." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "Hé, ne t'enfuis pas ! Finis ton combat avec la professeure." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." msgstr "" +"Tu as tué la prof ! Elle n'était pas très sympa, mais elle ne méritait pas " +"une telle mort." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Je vais la venger. Prépare toi à mourir !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "Ouah - tu as osé te battre contre la prof. Génial !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" -msgstr "" +msgstr "Wow, c'est quoi cette bête ? Qu'as tu fais ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." -msgstr "" +msgstr "Je ne sais pas non plus, mais il semble qu'elle voulait me tuer." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" -msgstr "" +msgstr "Wow, c'est quoi cette bête ? Tu as été merveilleux !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." -msgstr "" +msgstr "Oh, rien de spécial." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." msgstr "" +"Maintenant que la statue a disparu, je sens comme si un fardeau était tombé " +"de mon âme." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé la statue dans le coin horrible dès le début." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200 msgid "Wow, that was exciting!" -msgstr "" +msgstr "Wow, c'était excitant !" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." msgstr "" +"Je n'ai jamais aimé cette statue, mais je n'ai jamais pensé qu'elle pouvait " +"être aussi maléfique." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." -msgstr "" +msgstr "Quel dommage que tu doives partir." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." -msgstr "" +msgstr "Dommage que tu partes. Ca changeait de ces leçons ennuyeuses." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "J'étais un aventurier comme toi," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." -msgstr "" +msgstr "Puis j'ai pris une flèche dans le genou." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:0 msgid "Sorry for you." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé pour toi." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." -msgstr "" +msgstr "Ca me rappelle une chanson." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4 msgid "I think I know which song you are thinking of." -msgstr "" +msgstr "Je crois savoir à quelle chanson vous pensez." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4:0 msgid "Shall we sing it together?" -msgstr "" +msgstr "On chante ensemble ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10 msgid "Mahna." -msgstr "" +msgstr "Mahna." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" -msgstr "" +msgstr "Mahna mahna ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 msgid "I took an arrow ..." -msgstr "" +msgstr "J'ai pris une flèche ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12:0 msgid "You took an arrow" -msgstr "" +msgstr "Tu as pris une flèche" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32 msgid "... right in the knee." -msgstr "" +msgstr "... droit dans le genou." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14:0 msgid "right in your knee" -msgstr "" +msgstr "droit dans ton genou" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34 msgid "I took an arrow." -msgstr "" +msgstr "J'ai pris une flèche." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16:0 msgid "" @@ -37532,14 +37837,17 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in your knee." msgstr "" +"Tu as pris une flèche,\n" +"une flèche, une flèche,\n" +"sale et maléfique dans ton genou." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30:0 msgid "He took an arrow" -msgstr "" +msgstr "Il a pris une flèche" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32:0 msgid "right in his knee" -msgstr "" +msgstr "droit dans son genou" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34:0 msgid "" @@ -37547,150 +37855,163 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in his knee." msgstr "" +"il a pris une flèche,\n" +"une flèche, une flèche,\n" +"sale et maléfique dans son genou." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_50 msgid "An adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "Un aventurier comme toi," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_52 msgid "I took an arrow in the knee!" -msgstr "" +msgstr "J'ai pris une flèche dans le genou !" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_54 msgid "" "adventunarrow,\n" "In the knee the arrow" msgstr "" +"aventureflèche,\n" +"dans le genou la flèche" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_56 msgid "La be di bap bap ..." -msgstr "" +msgstr "La be di bap bap ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58 msgid "" "Die be die be boo mbie \n" "La be di bap bap ..." msgstr "" +"Die be die be boo mbie \n" +"La be di bap bap ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 msgid "What??" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue dans ma taverne. En quoi puis-je t'aider ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:2 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:4 msgid "Do you know something about the back room?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais quelque chose au sujet de l'arrière-salle ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce que tu offre en échange ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_20 msgid "Keep your fingers out of things that are none of your business." -msgstr "" +msgstr "Ce ne sont pas tes affaires. Ne t'en mêle pas." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_100 msgid "Please go away. I don't want you here in my tavern anymore." -msgstr "" +msgstr "Va-t'en s'il te plait. Je ne veux plus te voir dans ma taverne." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again" -msgstr "" +msgstr "Toi encore" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu me veux ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:0 msgid "I just want to talk a little bit." -msgstr "" +msgstr "Je veux juste parler un peu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:1 msgid "I want to join you for a beer." -msgstr "" +msgstr "Je veux boire une bière avec toi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1 msgid "I am very thirsty..." -msgstr "" +msgstr "J'ai très soif..." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:0 msgid "Why don't you buy something for yourself?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi tu ne t'achètes pas quelque chose ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Buvons une bière ensemble. Je paie. [Payer 2 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." msgstr "" +"J'ai perdu tout mon argent dans les paris et je ne peux pas m'offrir une " +"bière." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck" -msgstr "" +msgstr "Pas de bol" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money" -msgstr "" +msgstr "J'ai plus d'argent" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Je vais te payer une bière. [Payer 2 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" -msgstr "" +msgstr "Je peux avoir une autre bière ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "Voici une autre bière. [Payer 2 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money" -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Je n'ai plus d'argent" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3 msgid "No, you have had enough." -msgstr "" +msgstr "Non, tu as assez bu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:5 msgid "Where did you lose your money?" -msgstr "" +msgstr "Où as-tu perdu ton argent ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." msgstr "" +"J'aimerais savoir ce qu'il se passe dans l'arrière-salle, mais ils demandent " +"un mot de passe." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." -msgstr "" +msgstr "Je veux savoir ce qu'il se passe dans l'arrière-salle." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:8 msgid "I want to talk to you about the gamblers." -msgstr "" +msgstr "Je veux te parler des parieurs." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_2 msgid "Thank you for the beer." -msgstr "" +msgstr "Merci pour la bière." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." msgstr "" +"J'ai perdu tout mon argent en pariant dans l'arrière-salle. Je pense qu'ils " +"trichent." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" -msgstr "" +msgstr "Oh, pas de chance" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." -msgstr "" +msgstr "Je vais y aller et jouer avec eux pour savoir s'ils trichent." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_1 msgid "" @@ -37698,6 +38019,11 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Merci d'essayer d'en savoir plus. Mais tu auras besoin d'un mot de passe " +"pour entrer. [Il te chuchote un mot de passe à l'oreille]\n" +"\n" +"Tu devras gagner et perdre quelques fois pour gagner leur confiance et jouer " +"des montants plus élevés. Ensuite ils commencent à tricher." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -37705,6 +38031,11 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Merci d'essayer d'en savoir plus. Le mot de passe pour entrer dans l'arrière-" +"salle est.. [il te chuchote le mot de passe à l'oreille]\n" +"\n" +"Tu devras gagner et perdre quelques fois pour gagner leur confiance et jouer " +"des montants plus élevés. Ensuite ils commencent à tricher." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -37712,38 +38043,46 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"As-tu trouvé s'ils trichaient ?\n" +"\n" +"Tu dois gagner et perdre quelques fois pour gagner leur confiance et jouer " +"des montants plus élevés. Ensuite ils commencent à tricher." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" -msgstr "" +msgstr "Je n'ai encore rien trouvé" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." -msgstr "" +msgstr "J'ai parié avec eux et il semble qu'ils trichent." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." msgstr "" +"J'ai parié avec eux et il semble qu'ils trichent. J'ai même dû me battre " +"avec eux." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." -msgstr "" +msgstr "J'ai parié avec eux et je pense qu'ils sont honnêtes." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_1 msgid "I still believe they are cheating. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Je suis sûr qu'ils trichent. Merci quand même." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_2 msgid "Thats what I thought. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "C'est bien ce que je pensais. Merci pour ton aide." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." msgstr "" +"C'est bien ce que je pensais. Merci pour ton aide et pour le combat. " +"Quelqu'un devait le faire." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." -msgstr "" +msgstr "Merci pour ton aide avec les parieurs." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_rules msgid "" @@ -37754,42 +38093,53 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" +"On joue avec plusieurs jeux de 32 cartes, du 7 au 10, le valet (2 points), " +"la reine (3 points), le roi (4 points) et l'as (11 points).\n" +"\n" +"Tu peux piocher autant de cartes que tu veux et tu les place face cachée, ll " +"n'y a que toi qui les vois. Après chaque pioche, tu décides si tu veux tirer " +"une autre carte ou si tu arrêtes. Tu perds si tu dépasses 21 points.\n" +"\n" +"\n" +"Si tu arrêtes de piocher, c'est mon tour, avec les mêmes règles. Ensuite on " +"retourne nos cartes. Tu gagnes si tu as plus de point que moi ; sinon tu " +"perds." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." -msgstr "" +msgstr "Tu gagnes 1 pièce d'or." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold:0 msgid "I am lucky since I was a child." -msgstr "" +msgstr "Je suis chanceux depuis tout petit." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold msgid "You win 2 gold." -msgstr "" +msgstr "Tu gagnes 2 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold:0 msgid "One more game please." -msgstr "" +msgstr "Encore une partie s'il te plait." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold msgid "You win 5 gold." -msgstr "" +msgstr "Tu gagnes 5 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold:0 msgid "I am a good player." -msgstr "" +msgstr "Je suis un bon joueur." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold msgid "You win 10 gold." -msgstr "" +msgstr "Tu gagnes 10 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold:0 msgid "One more game." -msgstr "" +msgstr "Encore une partie." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2 msgid "[You have 2 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 2 points.] Une carte supplémentaire ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:0 @@ -37810,7 +38160,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:0 msgid "Give me one more card." -msgstr "" +msgstr "Donne moi encore une carte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:1 @@ -37831,208 +38181,242 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1 msgid "I am finished" -msgstr "" +msgstr "Je m'arrête" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3 msgid "[You have 3 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 3 points.] Tu t'arrêtes ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4 msgid "[You have 4 points.] Do you risk taking another card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 4 points.] Tu prends le risque de pocher ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5 msgid "[You have 5 points.] Are you finished [laughs]?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 5 points.] Tu t'arrêtes [rires] ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6 msgid "[You have 6 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 6 points.] C'était quoi ta dernière carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7 msgid "[You have 7 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 7 points.] Une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8 msgid "[You have 8 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 8 points.] Tu veux une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9 msgid "[You have 9 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 9 points.] Tu t'arrêtes ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10 msgid "[You have 10 points.] Do you risk taking another card? [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 10 points.] Tu prends le risque de piocher ? [rires]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11 msgid "[You have 11 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 11 points.] Tu veux une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12 msgid "[You have 12 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 12 points.] C'était quoi la carte d'avant ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 13 points.] Une autre ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14 msgid "[You have 14 points.] Do you want to stop now?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 14 points.] Tu veux t'arrêter ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15 msgid "[You have 15 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 15 points.] Une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16 msgid "[You have 16 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 16 points.] Fini ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17 msgid "[You have 17 points.] Do you risk to take another card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 17 points.] Tu en veux une autre ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18 msgid "[You have 18 points.] Do you want to stop?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 18 points.] Tu veux t'arrêter ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19 msgid "[You have 19 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 19 points.]. Tu as tiré quoi ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20 msgid "[You have 20 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 20 points.] Une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:0 msgid "Sounds stupid, but give me one more card." -msgstr "" +msgstr "Ca semble stupide, mais donne moi une autre carte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1 msgid "Of course I am finished" -msgstr "" +msgstr "Bien sûr je m'arrête" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21 msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[Tu as 21 points.] Tu veux une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:0 msgid "I know what I am doing. Give me one more card." -msgstr "" +msgstr "Je sais ce que je fais. Donne moi une autre carte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_22 msgid "[You have 22 points and overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[Tu as 22 points et tu es au-dessus.]. Pas de chance pour toi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_23 msgid "[You have 23 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." msgstr "" +"[Tu as 23 points et tu es au-dessus.]. La prochaine fois tu auras plus de " +"chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_24 msgid "[You have 24 points and you overdraw.] Don't give up." -msgstr "" +msgstr "[Tu as 24 points et tu es au-dessus.] N'abandonne pas." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "" +"[Tu as 25 points et tu es au-dessus.] Double ton pari et regagne ce que tu " +"as perdu." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[Tu as 26 points et tu es au-dessus.] Pas de bol." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_27 msgid "[You have 27 points and you overdraw.] Next game next chance for you." msgstr "" +"[Tu as 27 points et tu es au-dessus.] Prochaine partie, t'auras plus de " +"chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_28 msgid "[You have 28 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "[Tu as 28 points et tu es au-dessus.] La prochaine fois tu gagneras." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_29 msgid "[You have 29 points and you overdraw.] Don't give up." -msgstr "" +msgstr "[Tu as 23 points et tu es au-dessus.] N'abandonne pas." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_30 msgid "[You have 30 points and you overdraw.] Next game next chance for you." msgstr "" +"[Tu as 30 points et tu es au-dessus.] La prochaine sera la bonne pour toi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "" +"[Tu as 31 points et tu es au-dessus.] Double ton pari pour regagner ce que " +"tu viens de perdre." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[Tu as 32 points et tu es au-dessus.]. Pas de chance mon ami." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_15 msgid "I have 15 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "J'ai 15 points. Pas de chance mon ami." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_15 msgid "I have 15 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "J'ai 15 points. Tu as beaucoup de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 16 points et tu as perdu. La prochaine " +"fois tu auras plus de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 16 points. A mon avis, tu as un peu " +"trop de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 17 points donc tu perds. N'abandonne " +"pas." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 17 points. Tu me prendras jusqu'à ma " +"dernière pièce si tu restes aussi chanceux." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 18 points donc tu perds. La prochaine " +"sera la bonne pour toi." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 18 points donc tu gagnes. Donne-moi une " +"chance de me refaire." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 19 points et tu perds. Double ton pari " +"pour regagner ta mise." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 19 points. Tu es très chanceux." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 20 points. Pas de chance mon ami." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 20 points. A mon avis, tu as un peu " +"trop de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 21 points donc tu as perdu. La " +"prochaine fois tu auras plus de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 22 points. Tu me prendras jusqu'à ma " +"dernière pièce si tu restes aussi chanceux." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 23 points donc tu gagnes. Donne-moi une " +"chance de me refaire." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 24 points. Tu as beaucoup de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" +"[Vous vous montrez vos cartes.] J'ai 25 points. A mon avis, tu as un peu " +"trop de chance." #: conversationlist_brimhaven_2.json:sign_waytobrim3_grave3_0 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." @@ -38044,1105 +38428,1328 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" +"Ci-gît Lawellyn le faible.\n" +"Laisse seule Arlish" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." -msgstr "" +msgstr "Mmm, c'est intéressant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ? Qu’est-ce que tu en sais ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." -msgstr "" +msgstr "Et bien, je l'ai justement ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez vu le poignard. Que pouvez-vous me dire de plus ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." msgstr "" +"J'étais juste curieux, on m'a dit que la dague que je possédais était celle " +"de Lawellyn, mais je ne l'ai plus." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "" +msgstr "Rien. J'étais juste curieux. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "" +msgstr "Arlish prend la dague et l'examine pendant que vous continuez à parler." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." msgstr "" +"J'ai pu acquérir cette dague et son gemme. Puis Edrin l'a réparée pour moi." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" msgstr "" +"C'est impossible. Elle ressemble à la dague de mon père, mais sa dague a " +"disparu depuis plusieurs années maintenant. Je pense que c'est un objet volé " +"!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" msgstr "" +"Donc quoi. Tu dis qu'elle a été perdue depuis des années, alors comment " +"pourrais-tu le savoir ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always." msgstr "" +"Tu vois, c'était le bien le plus précieux de mon père Lawellyn. Il la " +"gardait toujours avec lui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" +"Puis une nuit, mon père n'est pas rentré à la maison pour diner comme " +"d'habitude. Je me suis vite inquiétée, quelque chose de terrible lui était " +"arrivé. Alors je suis allé voir Mustura pour demander de l'aide, mais elle " +"m'a repoussé rapidement en disant 'Lawellyn est simplement parti en voyage'." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" msgstr "" +"En effet il est parti. En fait, je pense qu'il a été assassiné. Est-ce que " +"tu m'aiderais ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." -msgstr "" +msgstr "Oui. Bien entendu je vais enquêter un peu. Tu en as besoin." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé, mais je n'ai pas le temps." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." msgstr "" +"Mais j'ai tenté de lui expliquer que Lawellyn ne partirait pas comme ça sans " +"m'en parler." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "Ca parait suspect." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." -msgstr "" +msgstr "Oh merci beaucoup." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé d'entendre ça." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." msgstr "" +"Et bien, il a eu une dague, mais je ne peux dire si celle que tu as était la " +"sienne si je ne peux pas la voir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't" -msgstr "" +msgstr "Non, je suis désolé, je n'ai pas d'information" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" -msgstr "" +msgstr "Je peux peut-être. Qui demande ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." -msgstr "" +msgstr "La fille de Lawellyn, Arlish, m'a demandé d'enquêter sur sa mort." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." msgstr "" +"Ah, OK. Arlish m'a beaucoup aidé à l'école quand nous étions enfants, alors " +"je lui dois bien quelque chose." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" +"Ne le dis pas au tavernier, mais j'aime bien fréquenter la taverne à " +"Loneford, et j'ai développé une amitier avec le propriétaire, Kizzo. Un " +"jour, on discutait comment les bois entre Loneford et Brimhaven pouvaient " +"être effrayants la nuit. Après m'avoir raconté quelques histoires pas très " +"épouvantables, Kizzo m'a parlé d'une folle histoire de meurtre. Mais je ne " +"peux plus me rappeler des détails parce que... et bien, j'avais beaucoup bu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Je pense que tu devrais parler à Kizzo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "" +"Ah oui. Il y a quelques année, un client que je n'avais vu auparavant et que " +"je n'ai jamais revu depuis, s'assied au bar avec un regard terrifié sur son " +"visage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "" +"Il commence par me dire qu'il vient de voir deux hommes dans les bois entre " +"Brimhaven et ici empêtrés dans une violente altercation, et il craint que " +"l'un ait tué l'autre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "" +"C'est tout ce que je sais. Peut-être en apprendriez-vous plus si vous " +"trouviez le lieu du crime ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "Wow ! Ce gant a l'air d'avoir beaucoup vécu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "Mais on dirait que c'était un objet de grande qualité." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "" +"Oui. Si c'était mon gant, j'aurais essayé d'en avoir un nouveau plutôt que " +"d'acheter un ensemble de réparation qui coûtera plus cher." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "Où quelqu'un aurait-il besoin de juste un gant ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "" +"Bon, je sais que Venanra à Brimhaven fait un excellent travail avec des " +"vêtements et des objets en cuir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "" +"[Après inspection, tu remarques un bout de cuir dépassant des feuilles " +"mortes. Tu tires dessus et trouves un gant. Il y a comme des tâches de sang " +"dessus.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que c'est là par terre ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "Regarder plus près." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "Ignore-le." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "" +"Et bien, oui. En fait, j'en ai fabriqué un exactement identique il y " +"quelques années pour un client. Je m'en souviens car c'était un gant " +"particulièrement unique." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "Vous souvenez-vous du client ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "Hmmm, laisse moi réfléchir une seconde... Ah oui, c'était pour Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "" +"Il est venu me voir avec une histoire comme quoi il avait perdu son gant une " +"nuit en chassant et il voulait que j'en fasse un pour le remplacer car il ne " +"pouvait pas se permettre d'acheter une paire complète." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "Oh, absolument. J'en suis certain." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "Je suis que c'est ce que tu penses, mais as-tu une preuve ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "" +"En fait, oui ! J'ai une preuve physique que vous étiez présent sur la scène " +"du meurtre de Lawellyn." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? ! Que sais-tu sur moi qui pourrait intéresser les autorités ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" +"J'ai un gant ensanglanté et un témoin précisant qu'il s'agit bien de votre " +"gant. [Montrer son gant à Ogea.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que je peux dire ? Tu m'as eu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "Et bien, vous pourriez commencer par expliquer ce qui est arrivé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "Oui, j'aimerais bien." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "" +"Cette histoire commence il y a plusieurs années. J'étais un bûcheron en " +"difficulté à la recherche d'un terrain pour construire ma maison." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" +"J'ai approché Lawellyn car il était responsable de titres fonciers, alors je " +"lui ai demandé si je pouvais acquérir un terrain vide, là où la maison de " +"Alkapoan se tient maintenant. Il m'a informé qu'il donnait ce terrain à " +"Alkapoan." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" +"Je disais que ce terrain était bien trop grand pour une seule maison, mais " +"Lawellyn m'a dit 'non'. On s'est disputé à ce sujet pendant de nombreux " +"mois, jusqu'à ce qu'un jour nos chemins se croisent en dehors de la ville." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "" +"Allez direct au moment où vous avez tué cet homme et laissé sa fille " +"orpheline." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" +"Alors que j'essayais une nouvelle fois de convaincre Lawellyn de me donner " +"ce terrain pour construire ma maison, les choses ont dégénéré rapidement. Je " +"ne sais pas pourquoi il a cherché sa dague, mais je l'ai vu faire et j'ai " +"dégainé mon arme pour me défendre. Je ne voulais pas le tuer ! J'essayais de " +"me défendre moi même. Tu me crois ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" +"Non. En fait, j'aimerais en savoir plus. Comme par exemple, vous avez fait " +"quoi de la dague de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Je suis heureux de l'entendre. Merci." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" +"Et bien, après le combat, j'ai remarqué que la gemme s'était détachée. J'ai " +"pris la gemme avec la dague et les ai vendu à un voleur. Donc tout ce dont " +"je suis coupable c'est de vendre un objet volé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." msgstr "" +"Je ne pense pas. Tu devrais t'attendre à une visite de Mustura prochainement." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" +"Je suis désolé, mais je n'ai trouvé aucune nouvelle information qui pourrait " +"expliquer ce qui est arrivé à ton père." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." msgstr "" +"Je suis toujours sur l'enquête. Je reviendrais dès que j'ai plus " +"d'information." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "J'ai de bonnes nouvelles." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé moi aussi. Merci d'avoir essayer." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" +"J'aurais du me douter que c'était Ogea ! Il n'a jamais été d'accord avec mon " +"père à propos de ce terrain." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "" +"Je serais honorée si tu acceptais la dague de Lawellyn. Il aurait voulu que " +"tu l'aies." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." msgstr "" +"Merci, mais c'est moi qui suis honoré de t'avoir aidé à trouver un " +"dénouement et avoir fait justice." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "Laisse moi l'écouter." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" +"J'ai trouvé ce gant sur la scène du meurtre, couvert de sang séché, et j'ai " +"un témoin qui dit que le gant appartient à Ogea. Ogea admet aussi qu'il a " +"volé la dague." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" msgstr "" +"Wow. Tu as fait un super boulot ! Tu veux travailler avec notre équipe ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Je veux juste qu'Ogea soit puni." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done" -msgstr "" +msgstr "C'est comme si c'était fait" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." -msgstr "" +msgstr "Je sais. J'ai entendu dire que tu as trouvé le meurtrier de mon père." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" -msgstr "" +msgstr "Que veux tu dire par \"je ressemble à quelqu'un qui peut aider\" ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "" +"Hmmm... Je veux dire soyons honnêtes, tu sembles être quelqu'un qui aime " +"jouer de l'autre côté de la loi." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Tu as raison, gamin. Maintenant que veux-tu savoir ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" +"Si tu veux en savoir plus sur un meurtre, tu devrais plutôt aller dans les " +"quartier est de la ville." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." -msgstr "" +msgstr "Mort ? Aux dernières nouvelles, Arlish disait qu'il avait disparu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "" +"Lawellyn ? Je ne connais aucun 'Lawellyn'. Je ne fais juste que de passer " +"dans la ville." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Je m'appelle Ito. J'aide Mustara à faire la loi par ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "Je m'en souviendrai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger." -msgstr "" +msgstr "J'ai la preuve qu'Ogea a tué Lawellyn et volé sa dague précieuse." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "Je voudrais parler d'Ogea de nouveau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "Après tout ce temps, j'ai enfin un résident ici à nouveau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." msgstr "" +"Bonjour, jeune aventurier. Je m'appelle Ewmondold, je suis un voyageur " +"mondialement connu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "" +"Merci d'avoir tué le maître Serpent, pauvre niais - La voie vers ma " +"domination est maintenant libre..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "Cherches-tu à aider un homme dans le besoin ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Pas maintenant. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr. Que puis-je faire pour toi ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "" +msgstr "Mes nouveaux pouvoirs ont amélioré mon apparence, n'est-ce pas ? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "Tu es trop dangereux pour te laisser vivant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" +"Moi aussi je suis un aventurier. J'ai récemment essayé de me frayer un " +"chemin dans cette cave." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" +"Au début, c'était plutôt facile. Jusqu'à ce que je tombe sur les larbins du " +"maître Serpent." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" +"J'ai vite été pris en embuscade et forcé de fuir pour sauver ma peau. Et " +"bien sûr, pendant que je fuyais, j'ai laissé tomber ma carte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "Je pourrais retrouver votre carte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "S'il te plait fais-le et reviens rapidement me voir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "Ah, ma 'carte'. Bien !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Tu as détruit Ewmondold et éliminé la menace qu'il présentait pour Crossglen " +"et ses environs." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "As-tu trouvé ma carte déjà ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Oh, tu penses pouvoir m'arrêter ? Essaie un peu !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "Je ne vais pas essayer, je vais réussir !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "Tu entends Ewmondold lâcher son dernier souffle." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "Merci, mon ami." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" +"J'avais l'impression que Leta était pas loin de me retrouver, alors j'ai " +"bougé ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" +"C'est plutôt sage car elle m'a demandé de l'informer de ta localisation. " +"Mais je ne le ferai pas." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "Merci de ne pas dire à ma femme où j'étais." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi es-tu de retour à la maison ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" +"Cet homme louche dans l'auberge m'a vu et m'a dénoncé et maintenant je dois " +"faire le ménage comme punition." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" +"En nettoyant, j'ai trouvé les bottes d'enfance de ton frère. S'il te plait " +"prends-les comme remerciement pour ton aide." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" +"Les armes d'hast sont un pic ou une lame, ou les deux, au bout d'une long " +"bâton. La maniement avec une seule main n'est pas pratique, mais ils " +"compensent par leurs capacités défensives. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" +"Tu peux attaquer tes ennemis de loin avec une arme d'hast, rendant plus " +"difficile leurs attaques contre toi." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "Ca parait bien. Apprends moi comment me battre avec les armes d'hast." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen t'apprends la compétence arme d'hast]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Ca semble bien. Apprends-moi comment me battre mieux avec des armes d'hast. " +"Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or pour le réglement." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Il se cache ? Ce n'est pas surprenant. Dis-lui de revenir vite ici et de " +"m'aider à faire le ménage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi as-tu dit à Leta où je me trouvais ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "On a besoin de toi à la maison." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Où ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Niché entre l'arrière de l'auberge et les bois." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "Tu l'as fait encore ? Arrête de dire à Leta où je me trouve." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "A femme heureuse, vie heureuse. Rentre chez toi." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Je reste ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Il se cache derrière une botte de foin." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." msgstr "" +"Je suis navré, mais je pense qu'il est préférable d'être du côté de Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Ouaip. C'est quelque chose que je n'ai pas appris à faire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "Quoi ? ! Comment ? Bon, ça ne fait rien. Merci de l'avoir trouvé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Je m'appelle Quasi. J'aime creuser." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Creuser ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je vais partir maintenant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Oui. Des trous. Pour mettre les gens dedans. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Mais Zorvan ne me laisse mettre que des gens morts dans les trous. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Tu trouves ça surprenant ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "Il est temps de partir !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je pense qu'il a raison. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Il dit que les gens vivants n'aiment pas ça. Je lui ai suggéré d'enterrer " +"des personne vivantes une fois. Zorvan était très énervé, alors je ne lui " +"suggère plus." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Je n'avais pas besoin de le savoir. Je vais partir maintenant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "Je m'en vais !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Tu ne devrais pas être ici. Que veux-tu ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"Peux-tu me dire quelque chose au sujet de ce qui est arrivé à Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" +"Je m'appelle Zorvan. Je remplis diverses tâches pour l'église, mais le plus " +"important c'est que je suis le croque-mort de Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" +"Ainsi, je prépare les cadavres pour l'enterrement, je m'occupe des " +"funérailles, etc. Je suis aussi le responsable de la préparation de la " +"tombe. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"Je ne creuse pas la tombe, bien entendu. Quasi, là bas, s'en occupe. Il " +"n'est pas très malin, mais il est fort, et il adore creuser. Bizarrement, il " +"préfère encore plus remettre la terre par dessus le cercueil. Comme il m'est " +"très utile, je préfère ne pas penser à ses motivations. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"[Sarcastique] On dirait que tu as un travail très amusant. Peux-tu m'en dire " +"plus sur ce qui est arrivé à Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" +"[Sarcastique] On dirait que tu as un travail très amusant. Je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"Pas vraiment. Je l'ai enterré il y a un moment. Les circonstances de sa mort " +"étaient suspectes, mais je n'en sais pas plus. Mon boulot est de les mettre " +"sous terre, pas de s'inquiéter comment ils sont arrivés là." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu fais ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "OK. Merci. Je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "Et bien dans ce cas je suppose que c'est OK. Tu peux le faire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "C'est pas grave. Je dois partir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" -msgstr "" +msgstr "Je me demandais, combien de temps tu va le laisser dans le sous-sol ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"C'est ma maison ! Je n'ai pas à te répondre.\n" +"Maintenant sors d'ici !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "Ronronne." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "Ronrrrrrrronne." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "Piou Piou." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" +"Cher enfant, ces cloches ne sont pas un jouet. Ne les faites pas sonner, " +"sinon quelqu'un pourrait croire qu'il y a un danger, comme le feu ou des " +"ennemis." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oh, je ne savais pas. Désolé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Mais c'est encore plus amusant !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce que tu es en train de faire ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "Euh - rien." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "Laisse ces cloches tranquilles, ou je vais m'énerver !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "Mais ça fait un joli son..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "Laisse les cloches tranquilles, ou je vais vraiment m'énerver !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "Bon, je vais essayer..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaiiiit, juste une dernière fois, ou deux..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "Laisse les cloches tranquille, ou bien je vais VRAIMENT m'énerver !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "Je ne peux pas m'en empêcher..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" msgstr "" +"Ca suffit ! Quitte cette tour immédiatement ! Et n'ose même pas revenir !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "Non, tu n'as plus le droit de rentrer dans cette tour !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "Quasi a dû trouvé un moyen de revenir dans la tour..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, je suis Seviron. Tu n'es pas censé être ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "A quoi sert cette pièce ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Pardon, je m'en vais." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "C'est le clocher de l'église. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." msgstr "" +"Non. Les petits garnements ne montent pas ici d'habitude. Tu es l'exception." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "Hmmm. OK. C'est quoi cette endroit ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" +"On utilise les cloches pour prévenir les habitants qu'il y a une messe, ou " +"pour les avertir d'un danger sur la ville. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" +"Je suis le sonneur de cloches. Malheureusement, je dois aussi protéger les " +"cloches de Quasi. Il aime bien les faire sonner sans raisons." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "Qui est Quasi ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "Quasi est... intéressant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "OK. Merci. Je suis à la recherche de mon frère, Andor. L'avez-vous vu ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" +"Quasi est le fossoyeur. Il est généralement au sous-sol. Parfois il est " +"bizarre, mais il est plus souvent utile. Quoiqu'il en soit, il n'a pas " +"d'autres endroits où aller, alors il vit à l'église." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" +"Oui, c'est une façon de voir ça.\n" +"Il est utile, alors il vit à l'église. Il n'a pas d'autres endroits où " +"aller, alors on l'accueille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "" +"Est-ce que je peux faire autre chose pour toi ? Tu es en train de m'empêcher " +"de surveiller le chat et la souris de l'autre côté de la pièce." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" +"La souris aime bien mâcher la corde de la cloche, ce qui pose problème. " +"Alors on a apporté un chat pour l'en empêcher. Cette souris semble " +"particulièrement douée pour échapper au chat ceci dit. Elle sait quand " +"tourner, et où se cacher pour que le chat ne l'atteigne pas. Si le chat " +"n'arrive pas à s'en débarrasser, je vais devoir trouver un autre moyen." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je dois trouver mon frère. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance ! J'ai des choses plus importantes à régler. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" +"Tu pourrais m'aider à la capturer. J'ai besoin de fromage, une grande " +"bouteille vide, et quelques pierres afin qu'on puisse faire pencher la " +"bouteille. Si la souris rentre dedans pour atteindre le fromage, elle ne " +"pourra plus en ressortir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "D'accord, je vais vous aider." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Désolé. Je n'ai pas temps pour ça. Je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " -msgstr "" +msgstr "Merci. Apporte moi les objets. Je pense que trois pierres suffiront. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "J'ai les pierres." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "J'ai le fromage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "J'ai les pierres et le fromage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "J'y vais et je vais chercher les objets que vous m'avez demandé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Merci. Maintenant il nous faut le fromage et la bouteille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Merci. Maintenant il nous faut les pierres et la bouteille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" +"Merci. Il ne manque plus que la bouteille. Tu devrais demander en ville. " +"Quelqu'un en a bien une." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "Tu as la bouteille ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "Non, pas encore. Je cherche." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "Tu as les objets pour le piège ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "" +"Excellent. Je vais installer le piège. Il faudra un peu de temps, alors " +"reviens plus tard pour voir si ça a marché." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" msgstr "" +"Et bien, c'est une demande inhabituelle. Pourquoi aurais-tu besoin de ça ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "Seviron en a besoin à l'église. Je ne fais juste que l'aider." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." -msgstr "" +msgstr "Si vous n'en avez pas, dites-le simplement, j'irai chercher ailleurs." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "" +"Eh bien, j'en ai une en fait. Je ne la mets pas en rayon car personne ne m'a " +"jamais demandé ça auparavant. Puisque c'est pour l'église, je te la donne." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "" +"On a chopé la souris ! La voilà, dans la bouteille. A toi de décider ce " +"qu'on en fait. Et voici un peu d'or pour ton aide." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "Je vais la donner au chat. Ca devrait résoudre le problème !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "Je vais la relâcher dehors." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." -msgstr "" +msgstr "Désolé, mais la souris court toujours. On l'aura un jour. Sois patient." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" msgstr "" +"Hmmm. je suis sûr que le chat sera content, mais je doute que la souris le " +"soit !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." -msgstr "" +msgstr "Ne la relâche pas en ville. Elle va se réfugier dans un autre bâtiment." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Re-bonjour. Je peux faire quelque chose pour toi ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Je m'en vais." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je n'ai vu personne qui lui ressemble." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "Va-t'en, méchant garçon !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Ca semble un bon endroit pour relâcher la souris." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" msgstr "" +"J'espère qu'elle va trouver autre chose à grignoter que les cordes des " +"cloches !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" +"La défaite du maître mort-vivant semble avoir libéré l'enchantement qui " +"animait les cadavres restants, ils retournent dans leurs tombes." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "Norry ! Nooorryyyy !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "Chut ! Ne fais pas tant de bruit avec tous ces monstres autour !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Qui est Norry ?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "" +"Norry est mon petit toutou. Il est tombé le long de la pente raide et il " +"n'est pas revenu encore." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "Un chien ! Il sera de retour bientôt... je ferais mieux de partir." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "" +"J'ai croisé un grand lévrier là bas il y a peu. Mais tu me dis que ton chien " +"et un petit toutou." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"Je peux aussi voir ces Gornauds ! C'est pour ça que je dois retrouver Norry " +"rapidement.\n" +"Nooorryyy !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "" +"S'il te plait aide moi à trouver Norry. C'est mon seul compagnon, et il est " +"perdu sans moi." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "" +"Le lévrier là bas avait un pelage marron avec une petite tâche blanche sur " +"la poitrine. Il s'amusait à ronger d'énormes os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "Ca doit être lui ! Vas et ramène-le - vite !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "C'est inutile. Cette brute m'a attaqué, alors j'ai du le tuer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "Cette brute m'a grogné dessus, mais je m'en suis tiré." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Euh, je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"[Hettar tombe par terre]\n" +"Noooon ! Qu'as-tu fait ? !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "" +"S'il te plait vas voir là bas et trouve mon toutou. Peut-être qu'il est " +"blessé ? Ramène-le ! Fais-le !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "D'accord, je vais le faire." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "Cette brute m'a attaqué, alors j'ai dû le tuer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "Super ! Vas-y maintenant, tant qu'il est encore vivant." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "J'espère qu'il va me suivre." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "J'ai pas le temps là. Je reviens bientôt." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" msgstr "" +"Je t'ai donné mon dernier morceau de viande de Wyrm pour Norry. Tu l'as " +"perdu ?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "" +"Heureusement que tu me l'as dit. Je vais te donner une belle pièce de viande " +"de Wyrm que j'ai pour nourrir Norry. Il adore ça." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "Je peux le voir sur ton visage - il n'y a plus d'espoir pour Norry." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "Cette brute a grogné sur moi, mais je suis parti et je l'ai laissé." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "Je cherche encore." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." msgstr "" +"Ahah ! Tu sais quoi ? Norry est revenu tout seul ! Tu es parti là bas pour " +"rien." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "" +"Et devine qui l'a convaincu de faire ça ? Il était totalement obnubilé par " +"une pile d'os de monstres." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "Oh. Merci alors." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "Merci mille fois d'avoir secouru mon petit Norry !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"Pauvre Norry ! Pourquoi es-tu mort si jeune ?\n" +"* Snif *" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Va t'en ! Je te déteste !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" +"Tu aperçois plusieurs os immenses d'un squelette monstrueux. Heureusement " +"cette créature est morte maintenant et ne vas pas vous attaquer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "Prend les os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "Laisse les os où ils sont." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "GRRRRRR !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"Le lévrier ne veut pas que tu lui prennes 'ses' os.\n" +"Prends-les quand même." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "Grrrr !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." msgstr "" +"Hey, Norry, regarde ici ! J'ai quelque chose de bien meilleur pour toi de la " +"part de Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." msgstr "" +"Hey Norry, regarde ici ! J'ai un steak de Wyrm pour toi de la part de Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, retourne voir Hettar ! Il t'attend." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "D'accord, j'y vais. Chien stupide." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" +"Le lévrier récupère la viande de ta main et la dévore avidement pendant " +"quelques secondes." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Là, là. Et maintenant va voir Hettar ! Il t'attend." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "Un instant plus tard et l'immense lévrier était parti." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "Grogne." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." -msgstr "" +msgstr "Ah, je vois. Ces os monstrueux sont délicieux aussi." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -39368,7 +39975,7 @@ msgstr "Gantelet" #: itemcategories_brimhaven.json:weapon_blocking msgid "Parrying weapon" -msgstr "" +msgstr "Arme de parade" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -41564,319 +42171,330 @@ msgstr "Rat en peluche d'Andor" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" -msgstr "" +msgstr "Porc salé" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." -msgstr "" +msgstr "C'est ... très salé." #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "" +msgstr "Fouet de liaison" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "" +"Quand tu le tiens, c'est comme si il bougeait tout seul, comme s'il était " +"vivant." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" -msgstr "" +msgstr "Fléau du fermier" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes à pointes en métal" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "" +msgstr "Ces bottes ont l'air très inconfortables ... pour vos ennemis !" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Collier de dextérité" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "" +msgstr "Plaque de mailles de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "" +msgstr "Plaque de mailles rigide de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Casque en acier de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Casque en acier gravé" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "Bottes de rapidité" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" -msgstr "" +msgstr "Rocher" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" -msgstr "" +msgstr "Mirroir à main" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "" +msgstr "Sang de basilic" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" -msgstr "" +msgstr "Fiole en cristal vide" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" -msgstr "" +msgstr "Couteau de cuisine" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague trident" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "" +msgstr "Brasserie de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" -msgstr "" +msgstr "Cartes de chance" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" -msgstr "" +msgstr "Oeufs de canne" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" -msgstr "" +msgstr "Tripes bouillies" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." -msgstr "" +msgstr "C'est dégoutant, mais pas cher." #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" -msgstr "" +msgstr "Tourte au porc" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" -msgstr "" +msgstr "Biscuits durcis" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" -msgstr "" +msgstr "Marteau de charpentier" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." msgstr "" +"Quand tout ce que vous avez est un marteau, chaque monstre ressemble à un " +"clou." #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique matelassée" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" -msgstr "" +msgstr "Marteau de guerre en bronze" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "Mailet" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore en acier" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" -msgstr "" +msgstr "Chapeau vert amélioré" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" -msgstr "" +msgstr "Robe verte" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants en peau de serpent améliorés" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes en cuir améliorées" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "" +msgstr "Clé (trouvée dans une maison en ruine à Brimhaven Est)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" -msgstr "" +msgstr "Hache à une main" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "" +msgstr "Sac à pièces (avec l'inscription \"Alkapoan\" dessus)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "" +msgstr "Lettres d'Alkapoan" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" -msgstr "" +msgstr "Une dague étrange" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description msgid "This dagger has a strange-looking hilt." -msgstr "" +msgstr "Cette dague à une poignée étrange." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" -msgstr "" +msgstr "Lame d'assassin" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "It's sharp!" -msgstr "" +msgstr "C'est tranchant !" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" -msgstr "" +msgstr "Un joyau étrange" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "" +"Ce joyau est translucide, et vous apercevez des points de lumière " +"étincelants à l'intérieur. Des traces et résidus d'un côté indiquent qu'il a " +"été monté dans quelque chose. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" -msgstr "" +msgstr "Coupe-papier fantaisie" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." msgstr "" +"Il a une jolie poignée en argent incrusté. Pas de grande utilité en combat " +"cependant." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague en acier supérieur" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague incrustée de bijoux" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "" +"Une dague faite pour impressionner. Sauf si vous essayez d’impressionner un " +"adversaire dans un combat." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" -msgstr "" +msgstr "Sceptre incrusté" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" -msgstr "" +msgstr "Chapeau vert fantaisie" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" -msgstr "" +msgstr "Bague en diamant" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier en diamant" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier de protection amélioré" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" -msgstr "" +msgstr "Anneau d'immunité au poison" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" -msgstr "" +msgstr "Anneau de venin" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" -msgstr "" +msgstr "Anneau de dommage +7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "" +msgstr "Collier de papa (pas cher)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" -msgstr "" +msgstr "Collier pour papa" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "" +msgstr "Collier pour papa (cher)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier impressionnant en diamant" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" -msgstr "" +msgstr "Epée en bois" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier en papier" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" -msgstr "" +msgstr "Globe de cristal" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "" +msgstr "Oreiller en peluche" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" -msgstr "" +msgstr "Lyre" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "botte jaune" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" -msgstr "" +msgstr "Lustre" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "" +msgstr "Chose verte mystérieuse" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" -msgstr "" +msgstr "Vieille cape usagée" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" -msgstr "" +msgstr "Jolie figurine en porcelaine" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" -msgstr "" +msgstr "Marteau à rayures" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" -msgstr "" +msgstr "Vieux livre poussiéreux" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" -msgstr "" +msgstr "Histoire du Monde" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" @@ -41937,6 +42555,168 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" +"* par Wormath Splathershed *\n" +"\n" +"Fondation du Royaume Oublié (an 2300)\n" +"Les premiers humains, conduits par Arntuk le Puissant, vinrent du sud dans " +"des temps ancestraux et établirent le Royaume Oublié. Ce peuple, appelé le " +"Lethgar, construisit des lieux où se tiennent maintenant de grandes villes " +"et cités. Norville et Sullengard furent les premières a être fondées.\n" +"Puis quelques temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, " +"la plus haute montagne du Dhayavar. Avec sa hauteur et son point de vue " +"magnifique, les prêtres et mages y construisirent à son sommet un " +"sanctuaire, dans lequel ils étudiaient les arts de la magie et adoraient " +"leurs dieux.\n" +"\n" +"L'Ascension de Kazaul (an 2177)\n" +"Le puissant sorcier fou nommé Valugha était obsédé par l'idée de créer un " +"portail vers une autre dimension. Bien que ses compagnons mages le " +"désapprouvaient, il fût capable de créer un portail en consumant l'essence " +"de la vie de ses frères et l'énergie stockée dans le sanctuaire. Le " +"sanctuaire éclata dans une explosion et un grand ravin coupa le Mont Galmore " +"en deux. A sa base, le portail s'ouvra, qui fût rapidement nommé la " +"'Faille', et la région dévastée avoisinante le 'Souterrain'. La montagne " +"cracha aussi de la lave comme du sang d'une blessure et elle est maintenant " +"entourée de fumée tout le temps.\n" +"Toute sorte de démons et morts vivants émergèrent dans notre monde à travers " +"le portail, conduits par leurs maîtres, les 'Kazaul'. Les Kazaul eux-mêmes " +"étaient menés par les Maîtres Eternels qui étaient incroyablement doués en " +"magie et art de la guerre. Rapidement les monstres et leurs maîtres se " +"répandirent dans tout le Dhayavar. Cependant, le portail devint instable au " +"bout d'un moment et s'effondra finalement après plusieurs décennies, mais le " +"mal était fait alors que des milliers de bêtes l'avaient déjà traversé.\n" +"Il s'ensuivit une guerre courte et brutale. Avec la perte de presque tous " +"leurs magiciens, le Lethgar était impuissant face à l'invasion de monstres " +"et fût rapidement renversé et asservi par les Kazaul. Les Kazaul imposèrent " +"un régime de terreur sur le Royaume Oublié. Personne ne paraissait capable " +"de vaincre ou de s'opposer aux Kazaul face à la force surhumaine.\n" +"Puis le Lethgar se mit à construire des repaires souterrains pour leurs " +"oppresseurs. Une grande ville fût construite autour du portail désactivé et " +"dans les caves naturelles sous le Mont Galmore. La Tour de Carn et le " +"Sanctuaire du mont Encreau furent aussi édifiés, parmi d'autres innombrables " +"colonies souterraines de Kazaul.\n" +"Bien que la plupart des habitants du Lethgar méprisaient leurs maîtres, " +"certains montraient de l'intérêt dans les rituels et la magie noire des " +"Kazaul. Ainsi, un groupe d'humains suivants les Kazaul, les Kha'zaan (" +"cultistes de Kazaul), se regroupèrent autour de leurs maîtres et apprirent " +"d'eux. Ils étaient souvent appelés pour appliquer les lois violentes des " +"Kazaul. De nombreux monstres actuels sont des formes de vie qui ont évoluées " +"suite à des expériences faites pendant cette époque, tels que les Izthiels, " +"les Gornauds, les Wyrms, etc.\n" +"Au même moment, Les Hira'zinn, les augures de la guerre, envoyèrent des " +"fléaux sur les habitants.\n" +"\n" +"La Guerre de l'Aurore et l'Essor d'Elythara et de l'Union Elytharaine (an " +"1537)\n" +"Un jour, les cultistes Elytharains arrivèrent sur les côtes nordiques (Mer " +"des Larmes). Ils adoraient le lumière aveuglante et purifiante d'Elythara.\n" +"Les mages et guerriers Elytharains furent capables de vaincre les Kazaul et " +"les Kha'zaan avec l'aide de la lumière aveuglante d'Elythara qui fût " +"forgée...\n" +"\n" +"[... des pages ont été déchirées ...]\n" +"\n" +"... commença à ériger la cité de Feygard sur les rives de la Mer des Larmes, " +"qui devint rapidement une place de marché du royaume grâce à son accès à la " +"mer.\n" +"La ville de Loneford fût fondée et devint rapidement célèbre pour ses champs " +"fertiles et ses légumes sains, qui nourrissaient les régions nordiques du " +"Royaume Oublié.\n" +"Le mont Encreau fût exploré, et à son sommet on érigea un grand sanctuaire " +"pour les prêtres Elytharains afin qu'ils étudient l'aurore et le crépuscule, " +"le soleil et les étoiles, et qu'ils veillent sur le Royaume Oublié. D'autres " +"sanctuaires furent établis à Feygard et Norville, et des autels furent " +"découverts dans chaque colonie mineure. La colonie minière de Prim fût aussi " +"fondée après que des pionniers aient découverts d'importantes sources de fer " +"et de charbon sous la montagne.\n" +"\n" +"La cité de Fallhaven devint un centre d'échange prospère, grâce à son " +"excellente localisation, à la jonction entre le sanctuaire du mont Encreau, " +"Stoutford, Norville et Feygard. De grands entrepôts furent construits y " +"entreposer de manière sûre les cargaisons. Cependant, des bandes de voleurs " +"furent vite attirées par les richesses florissantes, et elles s'unirent sous " +"une seule et grande organisation, la Guilde des Voleurs, dont les salles de " +"réunion étaient secrètement situées à Fallhaven, Feygard et Norville, alors " +"les villes les plus riches.\n" +"D'autres villes, par exemple Brimhaven et Clairport furent aussi fondées " +"autour de cette époque, et les mines de Charwood furent ouvertes.\n" +"Des accords d'échanges commerciaux furent conclus entre les villes afin de " +"prospérer.\n" +"\n" +"Création du Royaume Aewatha (an 432)\n" +"A la tête de la famille la plus importante de Norville, Garthan I, de la " +"maison Houdart, s'auto-proclama Roi, marquant la fin de l'ère Elytharain et " +"le début du royaume soutenu par l'Ombre. A cet instant, les pouvoirs " +"religieux et politique furent étroitement liés. Alors que le royaume " +"prospérait, l'Ombre aussi, et Elythara...\n" +"\n" +"[... encore des pages déchirées ...]\n" +"\n" +"... comme esclaves pour creuser. A cette époque la prison Flagstone fût " +"aussi construite, où les travailleurs fugitifs du Mont Galmore furent " +"emprisonnés et laissés pourrir. Néanmoins, les mines furent fermées après " +"quelques années suite aux attaques fréquentes de monstres et d'autres " +"horreurs indescriptibles qui vivaient dans le noir.\n" +"Remgard fût fondée par Korhald de Remgard sur une grande île sur le Lac " +"Laeroth. Elle devint célèbre pour ses excellents forgerons.\n" +"Le village de Crossglen fut fondé, et des fermiers s'installèrent dans les " +"environs.\n" +"Le Roi Luthor monta sur le trône en tant qu'héritier direct du Roi Oromir " +"III et deplaça la capitale de Norville à Fallhaven, tandis que le centre du " +"culte restait à Norville. En vieillissant, le Roi Luthor sentit le besoin " +"d'avoir un conseiller, et donc le Seigneur Geomyr de Feygard fût nommé Aide " +"du Roi. Il remplit sa mission avec beaucoup d'obsession et d'effort.\n" +"\n" +"Les Guerres Nobles (an 25 à 14)\n" +"Lorsque le Roi Luthor mourût, il laissa le royaume sans héritier pour le " +"trône. Il fût inhumé dans les catacombes sous l'église de Fallhaven. \n" +"Ce qui suivit, les Guerres Nobles, fût l'épisode le plus sombre que ce pays " +"ait vécu.\n" +"Quatre coalitions furent créées, chacune dirigée par un seigneur puissant.\n" +"A l'Ouest, Stoutford et les colonies du mont Encreau étaient dirigées par le " +"seigneur Erwyn.\n" +"Au Nord, Feygard, Thalgard, Luthaven et Remgard étaient dirigées par le " +"seigneur Geomyr.\n" +"A l'Est, Norville, Sullengard, Clairport et Brimhaven étaient dirigées par " +"le seigneur Emeric.\n" +"La région centre de la capitale fût d'abord neutre, regroupant les villes de " +"Fallhaven, Vilegard et Loneford (aupravant administrées par le Roi Luthor).\n" +"Les Guerres Nobles commencèrent les Seigneurs se disputèrent pour savoir qui " +"serait le nouveau Roi légitime.\n" +"La première pierre fût lancée par Stoutford. Le Seigneur Erwyn tenta " +"d'attaquer la région centrale pendant que les autres seigneurs étaient " +"occupés à débattre. Il voulût occuper cette région pour contrôler les routes " +"marchandes vers Norville, afin de gagner une plus grande influence et " +"fracturer les autres coalitions. Fallhaven fût en partie détruite.\n" +"Le succès d'Erwyn fût bref, car il fût attaqué par les coalitions de l'Est. " +"Pendant plusieurs années, de nombreuses batailles et d'innombrables " +"escarmouches eurent lieu pour prendre le contrôle du centre. Quand les deux " +"seigneurs furent affaiblis, le seigneur Geomyr attaqua et força les deux " +"autres à se rendre. Le traité de paix de Fallhaven fût signé et le seigneur " +"Geomyr fût proclamé Roi.\n" +"Les Hira'zinn hantèrent les territoires une fois de plus pendant cette " +"guerre.\n" +"\n" +"Le règne du Roi Geomyr (an 14)\n" +"Le Roi Geomyr pressa son peuple à la reconstruction des villes et la " +"suppression des traces de cette longue guerre. Il instaura à nouveau un " +"système de taxes ainsi que des garnisons de la Garde Royale de Feygard dans " +"la plupart des villages. Geomyr encouragea le népotisme et la corruption " +"afin d'asseoir son pouvoir.\n" +"Le culte de l'Ombre devint de plus en plus important auprès des habitants. " +"Les citoyens recherchaient le salut après cette dure période des Guerres " +"Nobles et acceptèrent l'Ombre comme guide vers des temps meilleurs.\n" +"Geomyr devint craintif vis à vis du pouvoir de la religion, et des tensions " +"commencèrent à naître entre Norville et Feygard. Il proclama alors plusieurs " +"prohibitions du culte. Les rituels furent interdits, et certains prêtres mis " +"en détention.\n" +"Puis il bannit même la vente et l'utilisation d'armes en acier-coeur car il " +"craignait qu'elles ne servent à le renverser. Il détruisit de nombreuses " +"armes et en confisqua d'autres. Les potions d'os furent aussi prohibées aux " +"grand désarroi des habitants et des prêtres.\n" +"\n" +"[.. l'histoire s'arrête ici - vous ne savez pas s'il y avait encore des " +"pages ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -41992,109 +42772,296 @@ msgid "" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" +"* par Wormath Splathershed *\n" +"\n" +"Fondation du Royaume Oublié (an 2300)\n" +"Les premiers humains, conduits par Arntuk le Puissant, vinrent du sud dans " +"des temps ancestraux et établirent le Royaume Oublié. Ce peuple, appelé le " +"Lethgar, construisit des lieux où se tiennent maintenant de grandes villes " +"et cités. Norville et Sullengard furent les premières a être fondées.\n" +"Puis quelques temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, " +"la plus haute montagne du Dhayavar. Avec sa hauteur et son point de vue " +"magnifique, les prêtres et mages y construisirent à son sommet un " +"sanctuaire, dans lequel ils étudiaient les arts de la magie et adoraient " +"leurs dieux.\n" +"\n" +"L'Ascension de Kazaul (an 2177)\n" +"Le puissant sorcier fou nommé Valugha était obsédé par l'idée de créer un " +"portail vers une autre dimension. Bien que ses compagnons mages le " +"désapprouvaient, il fût capable de créer un portail en consumant l'essence " +"de la vie de ses frères et l'énergie stockée dans le sanctuaire. Le " +"sanctuaire éclata dans une explosion et un grand ravin coupa le Mont Galmore " +"en deux. A sa base, le portail s'ouvra, qui fût rapidement nommé la " +"'Faille', et la région dévastée avoisinante le 'Souterrain'. La montagne " +"carcha aussi de la lave comme du sang d'une blessure et elle est maintenant " +"entourée de fumée tout le temps.\n" +"Toute sorte de démons et morts vivants émergèrent dans notre monde à travers " +"le portail, conduits par leurs maîtres, les 'Kazaul'. Les Kazaul eux-mêmes " +"étaient menés par les Maîtres Eternels qui étaient incroyablement doués en " +"magie et art de la guerre. Rapidement les monstres et leurs maîtres se " +"répandirent dans tout le Dhayavar. Cependant, le portail devint instable au " +"bout d'un moment et s'effondra finalement après plusieurs décennies, mais le " +"mal était fait alors que des milliers de bêtes l'avaient déjà traversé.\n" +"Il s'ensuivit une guerre courte et brutale. Avec la perte de presque tous " +"leurs magiciens, le Lethgar était impuissant face à l'invasion de monstres " +"et fût rapidement renversé et asservi par les Kazaul. Les Kazaul imposèrent " +"un régime de terreur sur le Royaume Oublié. Personne ne paraissait capable " +"de vaincre ou de s'opposer aux Kazaul face à la force surhumaine.\n" +"Puis le Lethgar se mit à construire des repaires souterrains pour leurs " +"oppresseurs. Une grande ville fût construite autour du portail désactivé et " +"dans les caves naturelles sous le Mont Galmore. La Tour de Carn et le " +"Sanctuaire du mont Encreau furent aussi édifiés, parmi d'autres innombrables " +"colonies souterraines de Kazaul.\n" +"Bien que la plupart des habitants du Lethgar méprisaient leurs maîtres, " +"certains montraient de l'intérêt dans les rituels et la magie noire des " +"Kazaul. Ainsi, un groupe d'humains suivants les Kazaul, les Kha'zaan (" +"cultistes de Kazaul), se regroupèrent autour de leurs maîtres et apprirent " +"d'eux. Ils étaient souvent appelés pour appliquer les lois violentes des " +"Kazaul. De nombreux monstres actuels sont des formes de vie qui ont évoluées " +"suite à des expériences faites pendant cette époque, tels que les Izthiels, " +"les Gornauds, les Wyrms, etc.\n" +"Au même moment, Les Hira'zinn, les augures de la guerre, envoyèrent des " +"fléaux sur les habitants.\n" +"\n" +"La Guerre de l'Aurore et l'Essor d'Elythara et de l'Union Elytharaine (an " +"1537)\n" +"Un jour, les cultistes Elytharains arrivèrent sur les côtes nordiques (Mer " +"des Larmes). Ils adoraient le lumière aveuglante et purifiante d'Elythara.\n" +"Les mages et guerriers Elytharains furent capables de vaincre les Kazaul et " +"les Kha'zaan avec l'aide de la lumière aveuglante d'Elythara qui fût forgée " +"dans leurs armes. Les Kazaul furent réduits à presque rien après que leurs " +"maîtres Eternels furent tuès. Mais Elythara et ses cultistes échouèrent à " +"les annihiler totalement, car quelques Kazaul et leurs suivants réussirent à " +"se cacher dans des endroits totalement sombre, inconnus des Elytharains. Ce " +"fût possible car si les pouvoirs maléfiques des Kazaul étaient sans effets " +"face à la lumière aveuglante d'Elythara, la puissance d'Elythara diminuait " +"plus on s'enfonçait dans les ténèbres. Quoiqu'il en soit, les Kazaul " +"hibernèrent pendant des centaines d'années dans ces ténèbres. \n" +"L'aspect visuel de ses pouvoirs, mais aussi la perception de sa " +"bienveillance envers les citoyens conduisit la population à l'appeler la " +"Déesse de la Lumière. Les gens se réjouissaient de la défaite des Kazaul. " +"Les Elytharains aidèrent la population à s'organiser et à construire " +"plusieurs villes et cités, dédiées à leur déesse. Plusieurs maisons " +"aristrocrates furent créées à cette période. Chaque ville était dirigée par " +"une ou deux maisons qui collaboraient étroitement avec les prêtres " +"Elytharains.\n" +"Une longue ère de paix et de prospérité s'ensuivit, l'Union Elytharaine fût " +"créée afin de répandre les mots d'Elythara sur tout le royaume. Même si les " +"aristocrates régnaient sur les villes, les gens étaient principalement " +"influencés par les prêtes Elytharains.\n" +"On le sait, le monde sous le règne d'Elythara n'était pas parfait, même si " +"c'est ce que les prêtres voulaient faire croire. Sa 'lumière' était montrée " +"à ceux qui refusaient de suivre le 'droit' chemin, ce qui les rendaient " +"aveugles, voire pire...\n" +"Les Elytharains commencèrent à ériger la cité de Feygard sur les rives de la " +"Mer des Larmes, qui devint rapidement une place de marché du royaume grâce à " +"son accès à la mer.\n" +"La ville de Loneford fût fondée et devint rapidement célèbre pour ses champs " +"fertiles et ses légumes sains, qui nourrissaient les régions nordiques du " +"Royaume Oublié.\n" +"Le mont Encreau fût exploré, et à son sommet on erigea un grand sanctuaire " +"pour les prêtres Elytharains afin qu'ils étudient l'aurore et le crépuscule, " +"le soleil et les étoiles, et qu'ils veillent sur le Royaume Oublié. D'autres " +"sanctuaires furent établis à Feygard et Norville, et des autels furent " +"découverts dans chaque colonie mineure. La colonie minière de Prim fût aussi " +"fondée après que des pionniers aient découverts d'importantes sources de fer " +"et de charbon sous la montagne.\n" +"\n" +"La cité de Fallhaven devint un centre d'échange prospère, grâce à son " +"excellente localisation, à la jonction entre le sanctuaire du mont Encreau, " +"Stoutford, Norville et Feygard. De grands entrepôts furent construits y " +"entreposer de manière sûre les cargaisons. Cependant, des bandes de voleurs " +"furent vite attirées par les richesses florissantes, et elles s'unirent sous " +"une seule et grande organisation, la Guilde des Voleurs, dont les salles de " +"réunion étaient secrétement situées à Fallhaven, Feygard et Norville, alors " +"les villes les plus riches.\n" +"D'autres villes, par exemple Brimhaven et Clairport furent aussi fondées " +"autour de cette époque, et les mines de Charwood furent ouvertes.\n" +"Des accords d'échanges commerciaux furent conclus entre les villes afin de " +"prospérer.\n" +"\n" +"Création du Royaume Aewatha (an 432)\n" +"A la tête de la famille la plus importante de Norville, Garthan I, de la " +"maison Houdart, s'auto-proclama Roi, marquant la fin de l'ère Elytharain et " +"le début du royaume soutenu par l'Ombre. A cet instant, les pouvoirs " +"religieux et politique furent étroitement liés. Alors que le royaume " +"prospérait, l'Ombre aussi, et Elythara fût oubliée par presque tout le monde " +"en une poignée de générations. Un très grand complexe de temples avec en son " +"sein une cathédrale magnifique fût érigé au centre de Norville, où se " +"trouvaient les anciens autels d'Elythara. De petites églises fûrent bâties " +"dans tout le territoire. Les gens priaient maintenant pour l'Ombre.\n" +"Garthan I ordonna l'exploration du redouté Mont Galmore, et une énorme mine " +"fût ouverte pendant plusieurs décennies au cours desquelles des joyaux et de " +"l'or fûrent trouvés en abondance. Tous les adorateurs restants d'Elythara " +"fûrent utilisés comme esclaves pour creuser. A cette époque la prison " +"Flagstone fût aussi construite, où les travailleurs fugitifs du Mont Galmore " +"furent emprisonnés et laissés pourrir. Néanmoins, les mines furent fermées " +"après quelques années suite aux attaques fréquentes de monstres et d'autres " +"horreurs indescriptibles qui vivaient dans le noir.\n" +"Remgard fût fondée par Korhald de Remgard sur une grande île sur le Lac " +"Laeroth. Elle devint celèbre pour ses excellents forgerons.\n" +"Le village de Crossglen fut fondé, et des fermiers s'installèrent dans les " +"environs.\n" +"Le Roi Luthor monta sur le trône en tant qu'héritier direct du Roi Oromir " +"III et deplaça la capitale de Norville à Fallhaven, tandis que le centre du " +"culte restait à Norville. En vieillissant, le Roi Luthor sentit le besoin " +"d'avoir un conseiller, et donc le Seigneur Geomyr de Feygard fût nommé Aide " +"du Roi. Il remplit sa mission avec beaucoup d'obsession et d'effort.\n" +"\n" +"Les Guerres Nobles (an 25 à 14)\n" +"Lorsque le Roi Luthor mourût, il laissa le royaume sans héritier pour le " +"trône. Il fût inhumé dans les catacombes sous l'église de Fallhaven. \n" +"Ce qui suivit, les Guerres Nobles, fût l'épisode le plus sombre que ce pays " +"ait vécu.\n" +"Quatre coalitions furent créées, chacune dirigée par un seigneur puissant.\n" +"A l'Ouest, Stoutford et les colonies du mont Encreau étaient dirigées par le " +"seigneur Erwyn.\n" +"Au Nord, Feygard, Thalgard, Luthaven et Remgard étaient dirigées par le " +"seigneur Geomyr.\n" +"A l'Est, Norville, Sullengard, Clairport et Brimhaven étaient dirigées par " +"le seigneur Emeric.\n" +"La région centre de la capitale fût d'abord neutre, regroupant les villes de " +"Fallhaven, Vilegard et Loneford (aupravant administrées par le Roi Luthor).\n" +"Les Guerres Nobles commencèrent les Seigneurs se disputèrent pour savoir qui " +"serait le nouveau Roi légitime.\n" +"La première pierre fût lancée par Stoutford. Le Seigneur Erwyn tenta " +"d'attaquer la région centrale pendant que les autres seigneurs étaient " +"occupés à débattre. Il voulût occuper cette région pour contrôler les routes " +"marchandes vers Norville, afin de gagner une plus grande influence et " +"fracturer les autres coalitions. Fallhaven fût en partie détruite.\n" +"Le succès d'Erwyn fût bref, car il fût attaqué par les coalitions de l'Est. " +"Pendant plusieurs années, de nombreuses batailles et d'innombrables " +"escarmouches eurent lieu pour prendre le contrôle du centre. Quand les deux " +"seigneurs furent affaiblis, le seigneur Geomyr attaqua et força les deux " +"autres à se rendre. Le traité de paix de Fallhaven fût signé et le seigneur " +"Geomyr fût proclamé Roi.\n" +"Les Hira'zinn hantèrent les territoires une fois de plus pendant cette " +"guerre.\n" +"\n" +"Le règne du Roi Geomyr (an 14)\n" +"Le Roi Geomyr pressa son peuple à la reconstruction des villes et la " +"suppression des traces de cette longue guerre. Il instaura à nouveau un " +"système de taxes ainsi que des garnisons de la Garde Royale de Feygard dans " +"la plupart des villages. Geomyr encouragea le népotisme et la corruption " +"afin d'asseoir son pouvoir.\n" +"Le culte de l'Ombre devint de plus en plus important auprès des habitants. " +"Les citoyens recherchaient le salut après cette dure période des Guerres " +"Nobles et acceptèrent l'Ombre comme guide vers des temps meilleurs.\n" +"Geomyr devint craintif vis à vis du pouvoir de la religion, et des tensions " +"commencèrent à naître entre Norville et Feygard. Il proclama alors plusieurs " +"prohibitions du culte. Les rituels furent interdits, et certains prêtres mis " +"en détention.\n" +"Puis il bannit même la vente et l'utilisation d'armes en acier-coeur car il " +"craignait qu'elles ne servent à le renverser. Il détruisit de nombreuses " +"armes et en confisqua d'autres. Les potions d'os furent aussi prohibées aux " +"grand désarroi des habitants et des prêtres." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" -msgstr "" +msgstr "Gâteau" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" -msgstr "" +msgstr "Part de gâteau" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Gant du suspect" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" msgstr "" +"Est-ce du sang humain séché là dessus ou bien quelque chose de moins " +"sinistre ?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Chemise d'enfant" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Une partie de l'équipement de formation d'Andor." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants de l'enfant" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de l'enfant" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Carte d'Ewmondold" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Rédigée dans une langue que tu ne comprends pas, on dirait une carte. Mais " +"de quelle région ? Tu ne sais pas." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lance en fer" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lance en acier" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Hallebarde en fer" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Brandistock" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Fauchard en acier" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Glaive en acier" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lance en acier de Remgard" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes pour enfants" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Grande bouteille vide" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Souris piégée" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lance en fer rouillée" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Os énormes du Mont Encreau" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "Heureusement cette créature est morte et ne vous attaque pas." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "Viande de Wyrm" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Nourriture pour Norry." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -43777,7 +44744,7 @@ msgstr "Duaina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Villageois" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -44617,7 +45584,7 @@ msgstr "Voleur tranquille" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Client" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -45207,24 +46174,24 @@ msgstr "Vieux loup" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" -msgstr "" +msgstr "Stebbarik" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" -msgstr "" +msgstr "Hettah" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" -msgstr "" +msgstr "Gnossath" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" -msgstr "" +msgstr "Pêcheur" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" -msgstr "" +msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" @@ -45232,127 +46199,127 @@ msgstr "[REVIEW]Client" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" -msgstr "" +msgstr "Rik" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" -msgstr "" +msgstr "Basilic ancien" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" -msgstr "" +msgstr "Anakis" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" -msgstr "" +msgstr "Juttarka" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" -msgstr "" +msgstr "Fangwurm" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de l'église" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" -msgstr "" +msgstr "Truric" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "" +msgstr "Arlish" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" -msgstr "" +msgstr "Croupier" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil msgid "Gambler" -msgstr "" +msgstr "Parieur" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress msgid "Waitress" -msgstr "" +msgstr "Serveuse" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" -msgstr "" +msgstr "Zimsko" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Hôte" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" -msgstr "" +msgstr "Grand-père paysan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl msgid "Peasant girl" -msgstr "" +msgstr "Paysanne" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "Peasant" -msgstr "" +msgstr "Paysan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" -msgstr "" +msgstr "Artisan menuisier" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Employé" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "" +msgstr "Venanra" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" -msgstr "" +msgstr "Thelry" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "Chien de garde" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" -msgstr "" +msgstr "Alvies" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" -msgstr "" +msgstr "Attohead" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" -msgstr "" +msgstr "Mustura" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" -msgstr "" +msgstr "Pixtumn" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" -msgstr "" +msgstr "Melona" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" -msgstr "" +msgstr "Boucher" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" -msgstr "" +msgstr "Service en chambre" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "" +msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" @@ -45360,69 +46327,69 @@ msgstr "[REVIEW]Villageois" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" -msgstr "" +msgstr "Mère" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Enfant" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" -msgstr "" +msgstr "Propriétaire du magasin" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming msgid "Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldat de Feygard" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" -msgstr "" +msgstr "Aigle" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" -msgstr "" +msgstr "Pangitain" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" -msgstr "" +msgstr "Enfant qui joue" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4 msgid "Playing child" -msgstr "" +msgstr "Enfant qui joue" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "Ballon" #: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent msgid "Young cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Jeune serpent de caverne" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpent de caverne" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpent de caverne vénimeux" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpent de caverne fort" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "Temple Guard" -msgstr "" +msgstr "Garde du Temple" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" -msgstr "" +msgstr "Churrie" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" -msgstr "" +msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -45433,149 +46400,169 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8 msgid "Pupil" -msgstr "" +msgstr "Elève" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2 msgid "Statue" -msgstr "" +msgstr "Statue" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" -msgstr "" +msgstr "Prof" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" -msgstr "" +msgstr "Facutloni" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_00" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_20" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_01" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_21" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_02" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_22" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_03" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_23" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_24" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_05" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_25" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_06" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_26" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_07" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_27" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_08" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_28" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_09" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 +#, fuzzy msgid "brv_wh_item_29" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_29" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3 msgid "Warehouse worker" -msgstr "" +msgstr "Employé de l'entrepôt" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin +#, fuzzy msgid "Golin" -msgstr "" +msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Souris" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "Petit Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Lévrier" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -45680,32 +46667,48 @@ msgstr "J'ai retrouvé Oromir dans le village de Crossglen, se cachant de son é #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"J'ai trouvé Oromir au village de Crossglen, il se cache de sa femme Leta, " +"Mais je lui ai promis de ne pas dire à Leta où il se trouvait." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" +"Leta m'a demandé de dire à Oromir de revenir à la maison pour l'aider à " +"faire le ménage." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"J'ai trouvé Oromir derrière l'auberge du village de Crossglen, il se cachait " +"de sa femme Leta, mais je lui ai promis de ne pas à dire à Leta où il se " +"trouvait." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"J'ai trouvé Oromir derrière l'auberge du village de Crossglen, il se cachait " +"de sa femme Leta, mais je devrais le dire à Leta." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"J'ai trouvé Oromir dans le village de Crossglen, derrière une botte de foin, " +"il se cachait de sa femme Leta, mais je lui ai promis de ne pas dire à sa " +"Leta où il se trouvait." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"J'ai trouvé Oromir dans le village de Crossglen, derrière une botte de foin, " +"il se cachait de sa femme Leta, mais je devrais le dire à Leta." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"J'ai trouvé Oromir au sous-sol de sa maison, il se cachait de sa femme Leta, " +"mais je devrais le dire à Leta." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." @@ -45714,6 +46717,8 @@ msgstr "[REVIEW]J'ai dit à Leta qu'Oromir se cachait dans le village de Crossgl #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." msgstr "" +"Même après toute l'aide que je lui ai apporté, Oromir a été ramené chez lui " +"à Leta." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -47415,7 +48420,7 @@ msgstr "Falothen m'a appris à mieux combattre à mains nues." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Falothen m'a appris à mieux gérer les armes d'hast." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -48915,594 +49920,755 @@ msgstr "Tu as parlé avec un Chevalier d'Elythom qui s'est avéré être une vie #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Tu as rencontré Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "" +msgstr "Tu as rencontré Burhczyd 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" -msgstr "" +msgstr "Beaucoup d'eau" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." msgstr "" +"J'ai trouvé deux frères pas très brillants dans une cave de leur maison. Ils " +"semblaient parler d'un plan sinistre." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." msgstr "" +"Ils prévoyaient de détruire le grand barrage de Brimhaven. Ils n'étaient " +"simplement pas d'accord sur comment le faire." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." -msgstr "" +msgstr "Ils m'ont demandé de les aider." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "J'ai accepté de détruire le barrage pour eux." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." msgstr "" +"Les frères m'ont donné une hache qui pourrait affaiblir le barrage à un " +"endroit vulnérable." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." msgstr "" +"J'ai trouvé le point faible du barrage et j'ai commencé à tailler dans le " +"bois." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" msgstr "" +"De l'eau a commencé à se déverser à travers le trou du barrage. Beaucoup " +"d'eau !" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." -msgstr "" +msgstr "J'ai refusé de détruire le barrage pour les frères." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." msgstr "" +"Vu ce que j'avais entendu, ils refusaient que je m'en aille. Les deux frères " +"m'ont attaqué." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" msgstr "" +"Quelqu'un d'autre a détruit le barrage et de l'eau a commencé à se déverser " +"à travers le trou. Beaucoup d'eau !" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." msgstr "" +"Les gardes de Brimhaven m'ont informé que je ne devais pas quitter la ville " +"tant qu'ils enquêtaient sur l'auteur de la destruction du barrage." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." msgstr "" +"J'ai promis de retrouver les vrais coupables. Mais je ne peux toujours pas " +"quitter la ville." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." msgstr "" +"Les deux frères ne connaissaient pas le nom de leur patron, mais il avait " +"l'air d'avoir beaucoup d'argent." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." msgstr "" +"L'homme riche qui vit sur la colline de Brimhaven semble en savoir plus " +"qu'il ne le dit." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." msgstr "" +"L'homme riche s'est vanté d'avoir été soudoyé par un homme important de " +"Loneford pour saboter le barrage." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." msgstr "" +"J'ai donné les lettres comme preuve au capitaine de la garde. Maintenant " +"c'est à eux de gérer cet homme riche." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" -msgstr "" +msgstr "Travail pour les dettes" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "" +msgstr "Le barrage est essentiel pour Brimhaven. il doit être réparé." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" +"Stebbarik était à la maison malade et alité. Il ne pouvait pas travailler et " +"craignait de perdre son emploi. Et à cause de toutes ses dettes, il " +"craignait que Gnossath ne vienne lui prendre sa maison.\n" +"J'ai proposé de faire le travail à la place de Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." msgstr "" +"Gnossath m'a demandé de porter 25 rochers lourds de l'entrepôt vers le " +"barrage." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." -msgstr "" +msgstr "J'ai transporté le premier rocher jusqu'au barrage." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "" +msgstr "J'ai transporté 5 rochers jusqu'au barrage." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "J'ai déplacé 10 rochers." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "" +msgstr "J'ai déplacé 15 rochers. Ce travail est épuisant !" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." -msgstr "" +msgstr "Plus que quelques-uns..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." msgstr "" +"Enfin - c'était le dernier rocher ! Gnossath était très satisfait de mon " +"travail." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" -msgstr "" +msgstr "Un coup d'œil rapide" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." msgstr "" +"J'ai parlé à Anakis. Il m'a dit que sa sœur, Juttarka, était allé dans la " +"caverne et n'en était jamais ressorti." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "J'ai refusé d'aider Anakis à retrouver sa sœur Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "J'ai accepté d'aider Anakis à retrouver sa sœur Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." msgstr "" +"J'ai trouvé une statue de pierre ressemblant fortement à une vraie femme." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." msgstr "" +"J'ai parlé de la statue à Anakis. Il pense que c'est sa sœur, Juttarka, et " +"m'a remercié de l'avoir aidé." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "" +msgstr "Anakis m'a demandé si je pouvais venger sa sœur." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." msgstr "" +"J'ai accepté de venger la sœur d'Anakis, Juttarka, et de tuer le Basilic." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." msgstr "" +"Je devrais parler à Fangwurm, le prêtre de Brimhaven, pour savoir s'il a des " +"informations sur la façon d'aider la sœur d'Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." msgstr "" +"Fangwurm m'a dit que le sang de Basilic avait des propriétés spéciales. Il " +"peut protéger des dégâts s'il est appliquer sur la peau. Frais et chaud, le " +"sang de Basilic peut même être capable de soigner une personne qui a été " +"changée en pierre." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "" +"Le prêtre Fangwurm m'a dit que le fabriquant de potion à Fallhaven vend des " +"fioles de cristal particulières résistantes au sang de Basilic, et je vais " +"en avoir besoin pour le manipuler." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." msgstr "" +"Je devrais chercher dans l'autre pièce de cette caverne afin de trouver un " +"miroir que je pourrais utiliser pour me protéger du regard du Basilic." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué le Basilic." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "" +msgstr "J'ai sauvé la vie de la sœur d'Anakis, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "J'ai dit à Anakis que j'avais tué le Basilic." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "" +msgstr "Le beau jeu ?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "" +"J'ai entendu des bruits dans l'arrière salle mais je n'ai pas été autorisé à " +"y entrer car je ne connais pas le mot de passe." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "" +"Zimsko m'a parlé des paris dans l'arrière salle et qu'il avait perdu " +"beaucoup d'argent. Ils pensent qu'ils trichent." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." msgstr "" +"J'ai dit à Zisko que je voulais en savoir plus sur les paris et il m'a donné " +"le mot de passe pour accéder à l'arrière salle." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Je dois gagner et perdre plusieurs fois jusqu'à ce qu'ils me fassent " +"confiance et que je joue des montants plus élevés. Ensuite ils vont se " +"mettre à tricher." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." -msgstr "" +msgstr "Avec le mot de passe, j'ai été autorisé à rentrer dans l'arrière-salle." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" msgstr "" +"Ils me font confiance maintenant, et on joue pour des montants plus élevés" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." msgstr "" +"Après avoir accusé le croupier de tricherie, une bagarre éclata dans la " +"taverne." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." msgstr "" +"Tout le monde a survécu à cette bagarre, mais maintenant je ne peux plus " +"rentrer dans l'arrière-salle." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "" +msgstr "J'ai dit à Zimsko que je pensais que les parieurs trichaient." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "" +msgstr "J'ai dit à Zimsko que je pensais que les parieurs ne trichaient pas." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"J'ai parlé à Edrin de cette dague étrange que j'ai achetée. Il m'a dit la " +"reconnaître car il en a fabriqué une identique il y a des années, et elle " +"avait un joyau incrusté dans le pommeau. Si j'arrive à trouver le joyau qui " +"peut se monter sur la dague, elle aurait des pouvoirs spéciaux. Apparemment, " +"elle appartenait à un certain Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"J'ai parlé à Edrin du joyau étrange que j'ai acheté, et s'il avait une idée " +"dans quel objet il pourrait s'insérer. Il m'a dit le reconnaître, qu'il " +"était incrusté dans le pommeau d'une dague qu'il a fabriqué il y a des " +"années. Si je pouvais trouver cette dague et remonter le joyau dessus, elle " +"aurait des propriétés spéciales. Apparemment elle appartenait à un certain " +"Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"J'ai parlé à Edrin de la dague et du joyau étranges que j'ai acheté. Il m'a " +"dit les reconnaître car l avait fabriqué cette dague il y a des années. La " +"joyau était monté sur le pommeau, apportant à la dague des pouvoirs " +"spéciaux. Il m'a proposé de la réparer. Apparemment, elle appartenait à un " +"certain Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"J'ai demande au voleur si la dague qu'il avait possédait le joyau que j'ai " +"acheté dans le pommeau. Sa réponse fût 'peut-être', et que la dague n'était " +"plus à vendre sauf pour un prix 'spécial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"J'ai demandé au voleur si le joyau qu'il avait était à l'origine dans la " +"dague que j'ai achetée. Sa réponse dût 'peut-être', et que le joyau n'était " +"plus à vendre sauf pour un prix 'spécial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "" +"J'ai montré la dague et le joyau étranges à Edrin. Il m'a dit qu'il " +"correspondait et qu'il pouvait réparer la dague en montant le joyau dans le " +"pommeau à nouveau." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." msgstr "" +"Edrin demande 800 pièces d'or pour réparer la dague. Je lui ai dit que " +"j'allais y réfléchir." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." msgstr "" +"Edrin demande 800 pièces d'or pour réparer la dague. Je lui ai dit que " +"c'était trop cher. Je vais garder la dague et le joyau étrange." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." msgstr "" +"Edrin demande 800 pièces d'or pour réparer la dague. J'ai accepté. Edrin à " +"pris la dague et le joyau et m'a demandé de revenir plus tard." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." msgstr "" +"J'ai récupéré la dague auprès d'Edrin. Il y aurait quelque chose d'étrange à " +"propos de la mort de Lawellyn. Je devrais me renseigner en ville pour en " +"savoir plus." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "" +"Zorvan m'a dit que Lawellyn était mort et enterré, mais il ne m'en a pas dit " +"plus si ce n'est que sa mort était suspecte." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "" +"J'ai trouvé une pierre tombale indiquant que Lawellyn était un proche de " +"Arlish. Je devrais la trouver." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "Arlish n'a rien pu me dire sur la dague parce que je ne l'ai plus." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "" +"J'ai décidé de ne pas aider Arlish à enquêter sur la disparition de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "J'ai décidé d'aider Arlish à enquêter sur la disparition de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "" +"Dans la taverne à l'ouest de Brimhaven, j'ai croisé un homme appelé Forlin " +"qui me conseille de parler à Kizzo dans la taverne de Loneford." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "" +"Kizzo a suggéré que je fouille la scène du crime dans les bois entre " +"Loneford et Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Je devrais montrer les preuves à Kizzo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "" +msgstr "Kizzo me conseille de parler à Venanra à Brimhaven à propos du gant." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." msgstr "" +"Après avoir parlé à Venanra, j'ai appris que le gant appartenait à Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "J'ai accepté la version de l'histoire d'Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." msgstr "" +"Je n'ai pas été capable d'aider Arlish à en savoir plus sur la mort de son " +"père." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "J'ai décidé qu'Ogea devait être puni." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "J'ai informé les autorités des résultats de mon enquête." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "" +"Arlish m'a remercié pour avoir trouvé l'assassin de son père, et m'a donné " +"sa dague en cadeau." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" -msgstr "" +msgstr "Fais honneur à tes parents" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." msgstr "" +"J'ai choisi de donner un collier à mon père Mikhail aux couleurs de notre " +"famille : rouge, vert et blanc." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." -msgstr "" +msgstr "J'ai acheté un collier." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." msgstr "" +"Mikhail ne voulait pas du collier. Il était furieux car je ne me suis pas " +"occupé d'Andor." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "" +msgstr "Mon père n'avait pas l'air très content de ce collier bon marché." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." -msgstr "" +msgstr "Mon père était très content de ce joli collier." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." -msgstr "" +msgstr "Mon père a été déçu par le collier prétentieux que j'ai acheté." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" -msgstr "" +msgstr "Leçons apprises" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." msgstr "" +"Je suis entré dans une salle de classe de l'école de Brimhaven. La prof m'a " +"dit de m'asseoir." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "" +"J'ai remarqué une statue à l'aspect maléfique dans un coin. Mais qui peut " +"donc mettre un truc aussi hideux dans une école ?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une place libre à côté d'un écolier nommé Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "" +msgstr "La prof marmonnait sans cesse au sujet de l'histoire de Brimhaven." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." -msgstr "" +msgstr "Puis on a commencé un cours d'entraînement." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." msgstr "" +"Tout le monde a dû prendre des armes d'entraînement depuis le coffre et se " +"rasseoir." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." -msgstr "" +msgstr "Je devrais trouver un adversaire de duel." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "" +msgstr "J'ai commencé à me battre avec Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "" +msgstr "J'ai combattu avec Golin et je l'ai tué." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "" +msgstr "J'ai combattu avec Golin, mais j'ai arrêté le duel. Très bien." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." msgstr "" +"J'ai essayé de me battre contre un élève, mais ils ont tous fuis en courant." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "J'ai commencé un combat avec la prof." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "" +msgstr "J'ai engagé un combat avec la prof et je l'ai tuée." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." msgstr "" +"J'ai engagé un combat avec la prof, mais j'ai arrêté le duel. Très bien." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." -msgstr "" +msgstr "Je sens le regard maléfique de la statue." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" msgstr "" +"La statue maléfique grimaçante s'est soudainement mise à grandir jusqu'à une " +"taille incroyable et m'a attaqué !" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué la statue maléfique." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"La prof m'a remercié de l'avoir sauvée. Fini l'école pour moi. Je peux aller " +"au magasin général et prendre un gâteau en récompense." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." msgstr "" +"J'ai triché pendant le duel. La prof l'a remarqué et m'a banni de l'école." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"La prof était vraiment contente de mes résultats pendant le duel. Fini " +"l'école pour moi. Je peux aller au magasin général me choisir un gâteau " +"comme récompense." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "" +msgstr "La prof m'a renvoyé, parce que j'ai tué Golin pendant le duel." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." msgstr "" +"Golin était horrifié que j'assassine la prof et m'a attaqué pour la venger." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventaire" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." msgstr "" +"Facutloni m'a demandé de l'aider à vérifier la réserve. Je dois vérifier " +"s'il y a bien une paire de chaque objet." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire de globe de cristal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire d'oreillers en peluche." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire de lyres." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire de bottes." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire de lustres." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire d'une chose mystérieuse verte." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paie de capes vieilles et usagées." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire de jolies figurines en procelaine." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire de marteaux à rayures." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une paire de vieux livres poussiéreux." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé les 10 paires. Facutloni est très content." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "La perception n'est pas la réalité" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "Je dois empêcher Ewmondold de devenir plus fort." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "" +"Un voyageur nommé Ewmondold m'a demandé de m'aventurer dans la Caverne du " +"Serpent pour retrouver sa carte." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." msgstr "" +"Ewmondold m'a remercié d'avoir tué le maître Serpent, ainsi la voie pour son " +"règne sur le monde est maintenant libre. Je ferais mieux de le retrouver." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"J'ai détruit Ewmondold et éliminé la menace qu'il faisait peser sur " +"Crossglen et les environs." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "J'ai rapporté la carte à Ewmondold." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "Un jeu du chat et de la souris" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "" +"J'ai accepté d'aider Seviron à piéger la souris que le chat n'arrive pas à " +"choper. J'ai besoin de fromage, d'une grande bouteille vide, et de trois " +"cailloux." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné les cailloux à Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné le fromage à Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "J'ai obtenu une bouteille qui fera l'affaire auprès d'Arlish." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "" +"J'ai donné la bouteille à Seviron. Il va fabriquer le piège, mais ça prendre " +"un peu de temps pour attraper la souris. Je dois revenir plus tard." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "" +"La souris a été attrapée ! Seviron me l'a donnée dans la bouteille. Il a dit " +"que je pouvais en faire ce que je voulais." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." msgstr "" +"J'ai décide de donner la souris au chat. Le chat l'aurait tué de toutes " +"façons." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "" +"J'ai décide de relâcher la souris à l'extérieur. Seviron m'a dit de le faire " +"en dehors de la ville." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "J'ai relâché la souris." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Où est Norry ?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "" +"J'ai trouvé Hettar, un garçon fort de mon âge, au sommet du mont Encreau. il " +"n'arrête pas d'appeler un certain Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "" +"Le petit chien d'Hettar, Norry, s'est enfui. Il est très stressé de ne pas " +"le trouver. Je lui ai promis de ramener Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "Hettar m'a donné un morceau de la nourriture favorite de Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." msgstr "" +"J'ai donné à Norry la pièce de viande de Wyrm que Hettar m'avait confiée, et " +"il l'a prise avec empressement." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "Norry a couru rejoindre Hettar." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "" +msgstr "Hettar m'a remercié mille fois pour mon aide à retrouver Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." msgstr "" +"J'ai expliqué à Hettar avoir tuer Norry. Hettar s'est effondré sur le sol en " +"pleurs." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" @@ -49554,5 +50720,4 @@ msgstr "Le château de Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" -msgstr "" - +msgstr "Brimhaven" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 663326070..c5b93042f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-20 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-03 14:50+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -493,11 +493,11 @@ msgstr "わかりました、庭を見てきます。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." -msgstr "ネズミに怪我をさせられていたら、奥にあるおまえのベッドで休みなさい。 それで強さを取り戻すことができるからな。" +msgstr "ネズミに怪我をさせられていたら、奥にあるおまえのベッドで休みなさい。それで強さを取り戻すことができるからな。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "それに、持っているアイテムを確認するのを忘れるな。 私があげた古い指輪をまだ持っているんじゃないか? それを着けるようにしなさい。" +msgstr "それに、持っているアイテムを確認するのを忘れるな。私があげた古い指輪をまだ持っているんじゃないか? それを着けるようにしなさい。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." @@ -516,10 +516,10 @@ msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." -msgstr "[REVIEW]" -"やったのか? おお、本当にありがとう。\n" +msgstr "" +"やったのか? おお、本当にありがとう。Andorの訓練用の盾を持っていってくれ。必要になるだろう。\n" "\n" -"怪我をしていたら、そこにあるおまえのベッドで休憩して、体力を回復しなさい。" +"怪我をしていたら、そこにあるおまえのベッドで休憩して体力を回復しなさい。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "いや、僕はただ…" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "あなたの夫のOromirさんのことなんですが?" +msgstr "あなたの夫のOromirのことなんですが?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 @@ -1031,25 +1031,25 @@ msgstr "特にわかりません。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." -msgstr "Oromirさんは東の方で林の中に隠れていましたよ。" +msgstr "Oromirは東の方で林の中に隠れていましたよ。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[嘘]特にわかりません。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "彼なら新しい隠れ家を見つけましたよ。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." -msgstr "" +msgstr "彼ならまた新しい隠れ家を見つけましたよ。あの人は仕事から逃げるのが上手いですね。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "彼ならここの地下室にいます。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1099,11 +1099,11 @@ msgstr "僕はここで、妻のLetaから隠れてるんだよ。彼女、僕 #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "" +msgstr "[嘘] 分かりました。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "あなたの秘密は守ります。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "どうしても休む必要があるのですけど、10goldも持って #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]ありがとう。廊下の突き当たりの最後の部屋に行ってください。" +msgstr "確認しました。廊下の突き当たりの最後の部屋に行ってください。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "あなたの見すぼらしい刑務所からとにかく出たかった #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." -msgstr "久しぶり、友人。" +msgstr "久しぶり。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "Crackshotは死んだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "もう一度、何をすればいいんですか?" +msgstr "改めまして何をすればいいんですっけ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" @@ -4276,11 +4276,11 @@ msgstr "もう一度、何をすればいいんですか?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "貴婦人をどうすればいいの?" +msgstr "貴族女性をどうすればいいの?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "貴婦人のことで話があります。" +msgstr "貴族女性のことで話があります。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." @@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "何か意味があるのですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4:0 msgid "What do you mean?" -msgstr "どういう意味ですか?" +msgstr "どういう意味だ?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." @@ -6332,151 +6332,153 @@ msgstr "シャドウ、何だって?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" -msgstr "" +msgstr "あ、外から来たどなたか! お願いします! 私たちを助けてください!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "" +msgstr "「私たち」? あなたしか見当たらないけど。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" -msgstr "" +msgstr "外からの助けが至急必要なんです!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "" +msgstr "とても面白いですね。私は外からの助けを得るために集落より送られてきたんです。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "" +msgstr "私の集落であるBlackwater山の人々は、モンスターや野蛮な山賊によって徐々に数を減らしています。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." -msgstr "" +msgstr "モンスターが迫ってきています、それで私たちには何としても優秀な戦士の助けが必要なんです。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." -msgstr "" +msgstr "僕はあちこちでモンスターを殺してきました、力になれると思います。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 msgid "A fight, great. I'm in!" -msgstr "" +msgstr "戦いか、よし。乗った!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 msgid "Will there be a reward for this?" -msgstr "" +msgstr "報酬はあるの?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "うーん、ダメです。関わらないほうがいい。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." msgstr "" +"報酬ですか? " +"うーん、報酬以外の理由で協力してくれないものかと思っていたのですが。ですがあなたが生き残れるなら主人は十分な報酬を用意してくださるかと思います。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "わかりました、やります。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "" +msgstr "いいですね。Blackwater山の集落までは少し離れています。正直なところ、私は自分が生きてここまで来れたことに驚いています。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." -msgstr "" +msgstr "注意しておかなければならないこととして、道中に厄介なモンスターがいます。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 msgid "But I guess you seem strong enough." -msgstr "" +msgstr "ですがあなたは十分強そうですね。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0 msgid "Yeah, I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "ええ、自分で何とかできる。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:1 msgid "No problem." -msgstr "" +msgstr "大丈夫。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." -msgstr "" +msgstr "よかった。でもまずは、この鉱山を渡って反対側に向かわなければなりません。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "" +msgstr "あちらの坑道[指差す]は崩壊してますし、あそこは通れないでしょうね。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." -msgstr "" +msgstr "あなたは下の廃坑を通ってください。鉱山は真っ暗ですから、明かり無しで潜り抜けることになります。気をつけてください。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:3 msgid "What about you?" -msgstr "" +msgstr "あなたは?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine." -msgstr "" +msgstr "分かりました、真っ暗な鉱山を通ります。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13 msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place." -msgstr "" +msgstr "私は坑道を這って引き返してみます。それがここまで来た方法です。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14 msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft." -msgstr "" +msgstr "この坑道の反対側で会いましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "" +msgstr "分かりました。あなたは坑道を這って進む、僕は下に向かう。向こうで会いましょう!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" -msgstr "" +msgstr "またお会いできましたね。生きて乗り切ったんですね、お疲れ様でした!!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" -msgstr "" +msgstr "このモンスターたちは何なんですか?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1 msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" -msgstr "" +msgstr "真っ暗だと言わなかっただろ。もう少しで殺されるところだったんだぞ!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 msgid "Yeah, piece of cake." -msgstr "" +msgstr "ええ、楽勝でした。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." -msgstr "" +msgstr "gornaudですか? どこから来たのかはさっぱり分かりません、ある日この山の周辺に現れました。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 msgid "Nasty beasts, they are." -msgstr "" +msgstr "いやな獣です。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "とにかくもう行きましょう。これでBlackwater山集落に一歩近づきました。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." -msgstr "" +msgstr "急ぎましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" -msgstr "" +msgstr "この鉱山を出たら、そこからまっすぐ東に向かうことがとても重要です。いいですか、東以外の場所には行かないでくださいね!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." -msgstr "" +msgstr "分かりました、鉱山を出たら東に向かいます。了解です。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" -msgstr "" +msgstr "なぜ東に? 他に何があるんですか?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 msgid "" @@ -6484,98 +6486,101 @@ msgid "" "\n" "Remember, go east once you exit the mine." msgstr "" +"峠の階段でお待ちしてます。そこで会いましょう!\n" +"\n" +"鉱山を出て東ですよ、忘れないでくださいね。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 msgid "OK, see you there!" -msgstr "" +msgstr "ええ、ではまた!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." -msgstr "" +msgstr "ああ、何もありませんよ。ここには危険な場所があるんです。東以外の方角には絶対に行ってはダメですよ。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0 msgid "Sure, I'll head east." -msgstr "" +msgstr "ええ、東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" -msgstr "" +msgstr "危険? 僕好みの場所だね!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0 msgid "Is there something you are not telling me?" -msgstr "" +msgstr "何か隠していることがありませんか?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." -msgstr "" +msgstr "それはあなたにとって無駄でしかありません。私が警告しなかったとは言わないでくださいね。一番安全なルートは東に向かうことです。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "いえいえ、東に向かってください。Blackwater山集落に着いたらすべてご説明します。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "" +msgstr "分かりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "" +msgstr "[嘘]分かりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" -msgstr "" +msgstr "あそこは真っ暗だとちゃんと言いましたよ。通行お疲れ様でしたね!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。ここまで来てくれたんですね、よかった。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "Prim村の人たちと話をしました。Blackwater山について興味深いことを言ってましたよ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." -msgstr "" +msgstr "言われた通り東に向かいました。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2 msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。ではこの山を登りましょうか。途中でお会いしましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "" +msgstr "この道を登っていくとBlackwater山集落に出ます。道を行ったその後で話をしましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" -msgstr "" +msgstr "厄介なモンスターにはお気をつけて、危害を受けることもあり得ますから!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "OK, I will follow this path up the mountain." -msgstr "" +msgstr "分かりました、この道を登っていきます。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 msgid "Great, more monsters. Just what I needed." -msgstr "" +msgstr "いいね、さらなるモンスターか。まさに僕が求めていたものだ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "" +msgstr "彼らの嘘に耳を貸さないでください。彼らはあなたの思考に毒を盛り、チャンスがあれば躊躇なく後ろから刺してきますよ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 msgid "What have they done?" -msgstr "" +msgstr "彼らは何をしたの?" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." -msgstr "" +msgstr "そうですね、ちょっといかがわしい感じがします。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "" +msgstr "今はその話はしません。Blackwater山集落までついてきてください。そこで詳しく話しましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -6590,141 +6595,141 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:2 #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:0 msgid "Sure." -msgstr "" +msgstr "ええ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1 msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now." -msgstr "" +msgstr "あなたから目を離すつもりはない。でも今のところあなたの条件には同意します。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7 msgid "Indeed they do." -msgstr "" +msgstr "でしょうね。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." -msgstr "" +msgstr "さっきはどうも。gornaudの獣討伐お疲れ様です。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" -msgstr "" +msgstr "彼らの攻撃は本当に痛い。あれは何なのですか?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 msgid "How come they do not attack you?" -msgstr "" +msgstr "どうしてあなたは襲われないの?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." -msgstr "" +msgstr "ええ、問題ない。僕の後ろには死体の痕が残ってる。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." -msgstr "" +msgstr "あなたの希望は叶えられるかもしれません、そのことは気にかけておいてください。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "" +msgstr "私ですか? 彼らを怖がらせる何かが私にあるのでしょうね。見当はつきませんが、何か匂いでもするのですかね?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." -msgstr "" +msgstr "とにかく、行きましょう。私はあなたの前を走って山を登ります。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." -msgstr "" +msgstr "山のもっと上でお会いして話をしましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 msgid "OK, see you there." -msgstr "" +msgstr "了解です、ではそこで。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." -msgstr "" +msgstr "どこからやって来たかは分かりません。私が知っているのは、いつの頃からか彼らが現れるようになり山への道を塞いでいるということだけです。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "" +msgstr "そして、彼らの襲撃は手ごわい。1匹が相手を捕らえると他の個体まで食いついてくるようです。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." -msgstr "" +msgstr "手に負えないことはない。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." -msgstr "" +msgstr "お久しぶりです。モンスターを乗り越えるのは大変だったでしょう。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 msgid "We are almost there now. Just a little bit more." -msgstr "" +msgstr "もうすぐ着きますよ。あと少しです。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." -msgstr "" +msgstr "最後の一歩を急ぎましょう、私の集落はもうすぐですから。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." -msgstr "" +msgstr "外の寒さには気をつけてくださいね。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." -msgstr "" +msgstr "それと、wyrmには近づかないでください。あれは本当に厄介な連中です。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." -msgstr "" +msgstr "急ぎましょう。もう少しです。雪道を北に進めば集落まではすぐ着きます。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." -msgstr "" +msgstr "分かりました、この先の道を北に進みます。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." -msgstr "" +msgstr "助けになるために山までついてきてくれてありがたいことです。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" -msgstr "" +msgstr "どうやってこんなに早くここまで?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1 msgid "Those were some tough fights, but I can manage." -msgstr "" +msgstr "厳しい戦いだったけど、何とかなってます。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0 msgid "Are we there yet?" -msgstr "" +msgstr "まだ着かないの?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "" +msgstr "そうですね。Blackwater山集落はこの階段のすぐ下にあります。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、中でお会いしましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0 msgid "OK, see you inside." -msgstr "" +msgstr "ええ、では中で。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." -msgstr "" +msgstr "また会えましたね。ここまでの戦いお疲れ様でした。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "" +msgstr "この階段を降りて戦闘司令官のHarlennと話してください。彼なら大抵地下3層にいます。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." -msgstr "" +msgstr "ええ、あなたは優秀な戦士のようですね。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" -msgstr "" +msgstr "少し前に山を登り降りする近道を覚えたので。別におかしなことではないでしょう?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "" +msgstr "とにかく、集落は目の前です。Blackwater山集落はこの階段のすぐ下にあります。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -6862,79 +6867,79 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" -msgstr "" +msgstr "また会ったな。PrimのメインホールでGuthberedと話したのか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "いえ、まだです。どこですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1 msgid "Yes, he told me the story about Prim." -msgstr "" +msgstr "はい、Primの話をしてくれました。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "いいえ、彼と話すつもりはない。Blackwater山の集落を助ける緊急のミッションを負っているので。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" -msgstr "" +msgstr "そこの君! どうか私たちを助けてくれ!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" +msgstr "ここはBlackwater山の集落ですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." -msgstr "" +msgstr "申し訳ないけど、今は気にしてられません。早く東へ行くようにと言われました。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "" +msgstr "Blackwater? いやいや、とんでもない。すぐそこにあるのはPrim村だ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "" +msgstr "Blackwater山、あのムカつく奴らめ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "東? だがそっちはBlackwater山に続いているぞ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." -msgstr "" +msgstr "君だってそんなところには行きたくないだろう。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim." -msgstr "" +msgstr "私たちのPrim村では外からの助けを切実に必要としている。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "" +msgstr "ここの北にあるPrimのメインホールでGuthberedと話してくれ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." -msgstr "" +msgstr "分かりました、会いに行きます。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1 msgid "I was told to go directly east." -msgstr "" +msgstr "まっすぐ東へ行くよう言われました。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 msgid "Good, thanks. We really need your help!" -msgstr "" +msgstr "よし、ありがとう! 私たちには本当に君の助けが必要なんだ!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." -msgstr "" +msgstr "Prim村はこのすぐ北だ。あそこの木の向こうに見えるだろう。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." -msgstr "" +msgstr "なるほど、さっそく行ってみます。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" -msgstr "" +msgstr "アイツらの嘘に耳を貸すんじゃない!" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 msgid "Stay away. This is my hiding spot." @@ -7934,7 +7939,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" -msgstr "" +msgstr "男があなたに向かって叫ぶ: そこのあなた! 助けてください! 私たちを助けてください!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" @@ -10169,7 +10174,7 @@ msgstr "少なくともまだ何人かの良識のある人がいると知れて #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be traveling around here all by yourself?" -msgstr "一人でこの辺りを旅するには少し幼すぎないか?" +msgstr "一人でこの辺りを旅するには少し若すぎないか?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." @@ -10395,7 +10400,7 @@ msgstr "西に向かって、男たちの旅集団を見つけたのですが、 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" +msgstr "あなたが言っていたLonefordでの問題について話がしたいです。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -22176,47 +22181,47 @@ msgstr "Stoutfordへようこそ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "" +msgstr "[オーナーが叫ぶ]ちょっと! そのベッドは誰でも使っていいものではありません! こっちへ来て!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "" +msgstr "何か用か?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "すみません。仕事があるので。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "" +msgstr "私のことはどうか構わないで。喪に服しているの。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "" +msgstr "お悔やみ申し上げます。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "" +msgstr "痛みを和らげるために何かできることはありますか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "" +msgstr "Stoutfordへようこそ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "" +msgstr "今忙しいんだけど? 弟のJenと話してきてくれよ。外でいつもサボってばかりいるんだ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." -msgstr "" +msgstr "今忙しいんだけど? 兄のJanと話してきてくれよ。家でいつもサボってばかりいるんだ。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "" +msgstr "Halvorの友人ですか?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "" +msgstr "わたしはKayla。服や靴、ブーツを作るのが大好きなの。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." @@ -22224,7 +22229,7 @@ msgstr "トラブルを起こさないように。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "ここはStoutfordだ。この小さな町はFallhavenとBlackwater山を行き来する多くの商人の休憩所だった。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -22233,545 +22238,564 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." -msgstr "" +msgstr "そうだ。何らかの理由で通行が途絶えているようだ。最近あったモンスター襲撃と関係があるのかもしれない。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい…" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." -msgstr "" +msgstr "どうだろうな。君は随分と若い。神父と話してみてくれ。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "他に質問が…" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "" +msgstr "私は町の門を守っている。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "何から守るの?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." -msgstr "" +msgstr "昔は住民や商人に迷惑をかけるようなトラブルメーカーから。今では主にモンスターに対処している。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "哀れな…" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "それは神父と話したほうがいい。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." -msgstr "" +msgstr "少し前に君に似た子供がいたな。彼なら数日ここに滞在していたが、私の知る限りではその後戻って来てはいない。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" -msgstr "" +msgstr "彼はここで何をしたの?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "" +msgstr "彼がどこへ行ったか分かりますか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" +"よくわからん。少なくともトラブルがあったとは聞いてない。彼はまっすぐ酒場へと向かっていった。それからここを去っていく時までもう私が見かけることはなかった。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "あんなことをやっておいて、よくもここに戻ってこれたものですね?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "初対面です。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "" +msgstr "あなたに立会人になって欲しいのですが…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "出ていってください! あなたを歓迎するつもりはない!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "くだらない! 出ていってください!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "シャドウと共に行きなさい。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "" +msgstr "Tahalendorはあなたが取引する商品を持ってるかもしれないと言ってました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "" +msgstr "この辺りのことを教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "" +msgstr "Erwynの軍勢を退治してきました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "Flagstoneで悪魔を掃討してきました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "我らの子よシャドウと共に行きなさい。我が主Tahalendorのことで謝らねばなりませんね。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "" +msgstr "頭のおかしいじいさんだ…何があったの?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "" +msgstr "説明してもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "別の話をしましょう。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." -msgstr "" +msgstr "主は賢く、歳を重ねておられますが、視力は以前ほどに良くありません。あなたを他の方と間違えたのでしょう。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." -msgstr "" +msgstr "彼の名誉のために言っておくと、あなたは確かに彼と少し似ている。お名前は存じませんが。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "僕の兄Andorに違いない!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." msgstr "" +"彼は少し前に怪しげな旅仲間とここにやってきました。私が聞いたところでは数日滞在していたとか。それ以来、教会ではゴロゴロという音が地下から頻繁に聞こえてくる" +"ようになりました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." -msgstr "" +msgstr "教会全体が揺れるほど大きな音がします。壁や屋根にも被害が出ています。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." -msgstr "" +msgstr "この教会はモンスターが襲ってきた時の村人の避難所です。私どもはとても心配しています。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "Andorが関係してるなんて信じられない。詳しく教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい…僕には関係ない。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." -msgstr "" +msgstr "私の知っていることはすべてお話しました。町の他の人が彼を見ているかもしれません。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 msgid "Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "ご協力ありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "" +msgstr "調べてみないと。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "" +msgstr "取引するかい?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "" +msgstr "よう小僧。\"共通の友人\"からお前のことは聞いてるぜ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "" +msgstr "シーッ! 静かにしな。お前はギルドを手伝ってくれた、だからオレもお前を助けてやるよ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" -msgstr "" +msgstr "何をしてくれるの?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 msgid "Great!" -msgstr "" +msgstr "いいね!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." -msgstr "" +msgstr "お前に似たガキがここにいた。オーナーや常連客と取引してたようだな。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." -msgstr "" +msgstr "とにかく用心深い連中だった、オレでもヤツらの様子を覗き見るのは無理だったよ。お前が相手にすることになった時には気をつけな。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." -msgstr "" +msgstr "アドバイスありがとう。気をつけます。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "" +msgstr "自分のことは自分でできる! 彼らも他の誰かも恐れたりしない!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "" +msgstr "言っただけだ。好きにしな。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "" +msgstr "おい。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "" +msgstr "未知の力がこれ以上進むことを妨げている。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "私はGlasforn、この施設の誇り高きオーナーです。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "" +msgstr "ベッドを使ってもいいですか?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "教会での異音について教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "" +msgstr "申し訳ありませんが本日は満席です。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" -msgstr "" +msgstr "どういうことです?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "" +msgstr "ええと、僕の兄Andorが関係しているかもしれないと聞いたので。彼を探しています。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." -msgstr "" +msgstr "確かによく似ていますね…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" -msgstr "" +msgstr "そうでしたか、あなたは確かにAndorのご兄弟のようですね。それならそうともっと早く言ってくださればよかったのに!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "どうして?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "" +msgstr "ええ、このような時のためにベッドをいくつか用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "" +msgstr "タダで?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." -msgstr "" +msgstr "騒音のことで…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." -msgstr "" +msgstr "ええ、間違いなく私どものベッドを気に入っていただけますよ。自慢の一品でして。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." -msgstr "" +msgstr "…ええ、ですけど…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." -msgstr "" +msgstr "料理だって悪くありません。コックのところに行ってみてください。彼は変わり者ですけど、仕事は素晴らしい。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "" +msgstr "ベッドを試してみましたか? うちのベッドは最高ですよ!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "" +msgstr "Andorのことで…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." -msgstr "" +msgstr "ベッドを使ってみてください。あとで私に感謝することでしょう。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" -msgstr "" +msgstr "大きなゴロゴロという音がするが、すぐに何も聞こえなくなった。静寂。あのモンスターは何だったのだろう?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "" +msgstr "え…まさか…! どうやって…?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" -msgstr "" +msgstr "今すぐ殺してやる!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "" +msgstr "あの生き物は何だったの?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "" +msgstr "僕に何をした?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "" +msgstr "あなたは…死ぬべきだ!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "" +msgstr "お前もだ。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "" +msgstr "止めましょう。話してください。全部話して。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "" +msgstr "待ってください。分かりました。あなたには敵わない。私の知ってることはすべてお話しします。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "" +msgstr "それだけの価値があると願います。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 msgid "I'm all ears." -msgstr "" +msgstr "聞きましょう。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "" +msgstr "Andorの仕業です。彼が私たちにこれをやらせたんです、協力すればシャドウ教会を追い出すと約束してくれました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "" +"彼がやってきた際、おかしなことを邪魔されずにできる\"プライベートな\"場所を求められました" +"。地下でなければならず、また街中である必要があった。理由は分かりません。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "" +msgstr "彼には古い空き家の地下室を案内しました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "" +"それから姿は見かけなかったので数日はそこで過ごしてたと思います。その頃、教会の中でゴロゴロという音がし始めたので彼が約束を守っていると分かりました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." msgstr "" +"彼が戻ってきたときに、この恐ろしいネックレスを私につけさせました。彼が言うには、地下室にあるものはより強く成長するために命が必要で、私がその命を用意するか" +"ネックレスが私の命を奪うかのどちらかだと。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" +"すみませんでした! あなたがそれを殺せるなどと、どうして思えます? まだ子供ですよ! " +"とにかくこれでネックレスを外せます。どうぞお受け取りください。もう二度と見たくありませんよ。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "" +msgstr "私が知っているのは誓ってそれだけです。もう勘弁してください。これでベッドは安心してお使いいただけます。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "" +msgstr "許すよ。今のところはね。ただし次はないぞ。さもないと…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." -msgstr "" +msgstr "これはすべて必要なことだったのでしょうね。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "" +msgstr "誓います。あなたは私にとって生涯の大事なお客様です。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "" +msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか? 収まったようですが。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "" +msgstr "はい。原因は分かったと思います。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。我が主に話してきてください。あなたが思っているような人でないことはお伝えしてありますから。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "" +msgstr "あなたが! あなたが助けてくださったのですね!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "" +msgstr "あなたに感謝はしないよ…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." -msgstr "" +msgstr "そうです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." -msgstr "" +msgstr "それが正しい行いでしたから。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "" +msgstr "Blornvaleと話をしに来てくれませんか? 彼は何か重要なことを告白するつもりです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" -msgstr "" +msgstr "先ほどは本当に申し訳ありませんでした。あなたを他の方と間違えてしまいまして。何が騒音の原因だったかは分かりますか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." -msgstr "" +msgstr "[デーモンハートを見せる]モンスターです。これが殺したときに残ったものです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." -msgstr "" +msgstr "特には…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "" +msgstr "何と。それはリッチーの心臓ですよ! あれらは厄介な生き物なのです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "" +msgstr "あれら? 他にもいるということですか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "" +msgstr "一般的ではありませんが、話は聞いたことがあります。彼らは強力で地下に住んでいます。どうやらKazaulとも関係があるとか。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "" +msgstr "あなたのような若い方が遭遇して生き延びたとは驚きです、それどころか殺してしまうとは。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "" +msgstr "残念ですな。もっと分かったらまた来てください。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"ご存知のように、あのモンスターの襲撃以来我々にお渡しできるようなものはあまりないのですが、こちらをお受け取りください。ところで、この件の犯人に心当たりはあ" +"りませんか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "特には。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "" +msgstr "Glasfornの仕業です。酒場のオーナーの。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "" +msgstr "僕の兄のAndorです。彼を見つけないと。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "犯人を罰することができないのは残念です。助けてくださりありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "あの愚か者が! 彼には償わせましょう。助けてくださりありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" +"それは困りましたね。Stoutfordを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただKazaulはここから南のUndertellと繋がりがあると" +"か。助けてくださりありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "" +msgstr "我らの子よシャドウと共に行きなさい。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." -msgstr "" +msgstr "Yolgenは、強力なアンデッドに使えるアーティファクトをあなたが提供できると言ってました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" +msgstr "助けてくださりありがとうございました。この件の犯人に心当たりはありませんか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "" +msgstr "城でアンデッドの領主と出会ったのですが、倒したように見えるたびに蘇ってきます。何かアドバイスはありますか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." -msgstr "" +msgstr "城のアンデッドを駆逐する協力がしたいです。Yolgenが心配そうにしてるのは、アンデッドが強すぎるのではと考えているからでしょう。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." -msgstr "" +msgstr "ほとんどのアンデッドは簡単に倒せるものですが、恒久的に破壊したままにしておくことが極めて困難で希少かつ強力な種類が存在します。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "もっとも解決策はあります。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." -msgstr "" +msgstr "まず、コインが2枚必要です。2枚いただけますか。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "ダメです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"今から特別な祝福をかけます…\n" +"[Tahalendorは祭壇の上にコインをかざし、あなたには聞き取れない何かを呟く]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" +"こちらを。アンデッドの領主を倒せたように見えたら、すぐにコインをそれぞれの目に1枚ずつ置いてください。そうすることで再び蘇ることを防げます。コインを置くと" +"すぐに本来の状態に戻るので、遺体は崩壊するはずです。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "" +"シクシク…町中で嫌われています。親愛なるお客様もいなくなってしまいました。残っているのは水しか飲まない婆さんと、お金を払わないBourbon卿だけです。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "" +msgstr "当然の報いですね。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." -msgstr "" +msgstr "お疲れ様。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "" +msgstr "シクシク…" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." -msgstr "" +msgstr "いいえ。ごめんなさい。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" @@ -22843,27 +22867,31 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." -msgstr "" +msgstr "恐ろしかった! ネックレスが私の命を奪っていくのが感じ取れました。私にとって安心できる要素は、別の犠牲者を与えることだけでした。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" -msgstr "" +msgstr "どうして外さなかったの?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "" +"できませんでした。私が試して失敗したとき、彼は笑ってました。これは地下室にあるものによって縛られていて、私がその下僕になる必要があると言ってました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." msgstr "" +"それから彼はさらに笑い、ソイツを殺すことができればネックレスを外せるようになるとも言いました。私は戦士ではありませんが。怖くてとても近寄れませんでした。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." -msgstr "" +msgstr "僕が訪ねたのは幸運だったと思う。僕にそれを殺すよう頼めば簡単だったのに。そのほうがいい。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" +"私には無理でした。Andorが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば" +"私は殺されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望はあなたを次の犠牲者にすることなのだと。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." @@ -30720,166 +30748,168 @@ msgstr "少なくとも金は手に入った。では!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "やあ。何か用?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." -msgstr "" +msgstr "大丈夫です…終わりました。問題なさそうです、今頃彼女はパンを食べているかと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." -msgstr "" +msgstr "あの女性の対処を済ませてきました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." -msgstr "" +msgstr "客人を部屋まで連れて行かないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "" +msgstr "(Ambelieを見て)彼女のために良さそうな場所を探してるのですけど。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "今ギルドにある購入できるものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "" +msgstr "こんにちは! 君には色々とお世話になったね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." -msgstr "" +msgstr "大したことじゃない。じゃあね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "" +msgstr "それが仕事なので。あなたがanklebiterから生き延びたことを確認できて良かった…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "" +msgstr "どうするかは決まったかな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" -msgstr "" +msgstr "このチャンスを掴みます!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." -msgstr "" +msgstr "まだ混乱してます、すみません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." -msgstr "" +msgstr "素晴らしい。新たな同胞よ。これで君は我らギルドの一員と思ってもらって構わない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." -msgstr "" +msgstr "まあ、取り立てて言うほどのことでもないね。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "はい、あなたとお会いできて光栄です。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." -msgstr "" +msgstr "ああっ、なんて光栄なんだ! それはそれは、とても大変な道のりでした……" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." -msgstr "" +msgstr "君の言葉からは皮肉を感じるね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." -msgstr "" +msgstr "いえいえ…お気になさらず、ではまた後で。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "" +msgstr "それはきっとこれから皮肉を言おうとしているから…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." -msgstr "" +msgstr "リスクの高い仕事をお願いします。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" -msgstr "" +msgstr "つまり、前の仕事は楽勝だった。もっと刺激的なやつが欲しい!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." -msgstr "" +msgstr "君がより困難な仕事を望むというなら、喜んでそうさせてもらおう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" -msgstr "" +msgstr "それで?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "ええ、ではどんなものか教えてください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "" +msgstr "しかし、その前にはっきりさせておかなければならないことがある。盗賊ギルドの情報を外部に漏らさないよう、君はもっと注意を払う必要がある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "" +msgstr "僕が?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." -msgstr "" +msgstr "そうですね。もう二度としません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." -msgstr "" +msgstr "そうだとも、Fanamorがメンバーの一員であることを君はThoronirに話しただろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "" +msgstr "幸いにもThoronirは我々からの寄付金を手放したくはないので、黙ってくれている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." -msgstr "" +msgstr "若き見習いよ、君にはまだ学ぶことがたくさんある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" +msgstr "さて、極めて困難な仕事を任せる前に君には別の…回収の仕事をしてもらいたい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "" +msgstr "栄光のためなら何でも…おっと、オーケーだってことです" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." -msgstr "" +msgstr "はあ。どうしてもと言うなら…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." -msgstr "" +msgstr "うーん、つまらなさそう。お断りします。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "" +msgstr "大変よろしい。これは普通の回収ではないことを忠告させてもらおう。どちらかというと…誘拐のようなものなのだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." -msgstr "" +msgstr "そっちの方が面白そう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" -msgstr "" +msgstr "本題に入ってもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." -msgstr "" +msgstr "いかがわしすぎる。今のところその仕事はやりたくない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" -msgstr "" +msgstr "仕事を受けたくなったら言ってくれたまえ。では失礼する" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" +"よし、では聞いてくれ。\n" +"我々はとある貴族女性がFeygardの外を旅することを決めたと情報を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -30887,196 +30917,207 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" +"特に変わったことではない。しかし今回の場合その女性がLaumwill家家長、Hertzsen Laumwillの娘であることが判明している。\n" +"\n" +"(あなたは周りを見回して誰なのかを思い出そうとするが何も浮かばない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "君にも理解できるように言うとだ、彼らは最も裕福なFeygard一族の1つであり、Geomyr卿にも極めて近い立場にある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "" +msgstr "なるほど、それでどうすればいい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "" +msgstr "分かり…ました。それで仕事は?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." -msgstr "" +msgstr "君にはその貴族女性をここまで連れてきてもらいたい。思いやりに溢れた彼女の父君から多額の身代金を請求できるようにね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." -msgstr "" +msgstr "やってみます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" -msgstr "" +msgstr "その女性はどこに?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." -msgstr "" +msgstr "よろしい…出発する前に、彼女がどこにいるかを教えよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" +"斥候はFoaming flask酒場でその女性を目撃している。我々としては見つかりたくないので、くれぐれも静かに行動するように。とはいえ問題は衛兵だ。衛兵" +"関連の問題にどう対処するかは君が決めるといい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." -msgstr "" +msgstr "はい。分かりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "難しそうだけど、いいでしょう。やります。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." -msgstr "" +msgstr "健闘を祈ろう。終わったら私のところに戻ってくるように。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "" +msgstr "待って待って! どうやって…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "" +msgstr "Feygard全軍を抹殺してでも連れてくるよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." -msgstr "" +msgstr "言葉を使うのだ、若者よ。時にそれは剣の腕よりも重要なのだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "はっ! そうは思わないけどね。まあともかく、アドバイスには感謝します。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." -msgstr "" +msgstr "そうします、アドバイスをありがとう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." msgstr "" +"もし見つかるようなことがあれば、君は誰でもないことを忘れないように。誰も君を知らない。そしてもちろん、誰も君を見ていない。君はもうギルドの一員なのだ、しく" +"じらないように。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "" +msgstr "まだ僕のこと初心者だと思ってるよね? それが間違いだってことが分かりますよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." -msgstr "" +msgstr "分かりました。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." -msgstr "" +msgstr "無い、君が知っておくべきことは全て伝えた。私は仕事があるのでね、構わないでくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" -msgstr "" +msgstr "どうして? あなたのような平民なんて知らないわ。なぜこのわたくしが野蛮な子供のことを信用するというの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "" +msgstr "ですが僕は平民ではありません! 私は…Feygardのスパイです。この服装は変装なのです!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." -msgstr "" +msgstr "僕はあんな独りよがりの衛兵なんかよりも強い。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "とにかく、わたくしは今はここにいたいの! 向こうへ行って頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" -msgstr "" +msgstr "ふーん…失礼します" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "何? そんな知らせは聞いてないぞ。私には君が未熟な子供にしか見えない、とても信じられん。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "" +"えー…Laumwill様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨としてこちらの1000goldを授けてくださいました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" +msgstr "どうか信じてください、あなたにGandorenからの剣を届けたではないですか!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." -msgstr "" +msgstr "(隊長に賄賂を渡したいが少なくとも1000goldが必要だ)後ほどまた来ます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "" +msgstr "ほう! これは相当な報奨だ! 分かった分かった。こうまで気前がいいのはFeygard人だけだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "" +msgstr "私は衛兵の監督のためにここに留まる必要がある。時折すべきことについて彼らに教育をせねばならないのでな。君は彼女のことを問題なく護衛できるのか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "" +msgstr "[嘘]Feygardの栄光のために、やりましょう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." -msgstr "" +msgstr "[嘘]ご心配なく、私と一緒なら安全です。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." -msgstr "" +msgstr "ああ、そういうことか。君が正しいかもしれん。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" -msgstr "" +msgstr "また来たの?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "" +msgstr "[嘘]申し訳ありません、ですが家までお送りしなくては!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" -msgstr "" +msgstr "(彼女を気絶させる)お休みの時間です!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "" +msgstr "イヤよ! あなたのような平民とはどこにも行かないわ! 衛兵、衛兵!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "" +"ハハハ! 申し訳ありませんが、お父君がご帰宅を願っているとのことです。私もこの汚い酒場はあなたのような女性には似つかわしくないと思っております!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." -msgstr "" +msgstr "ええ、一緒に来てください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "イヤ! イヤだと言っているでしょう! 邪魔をしないで。離れなさい!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." -msgstr "" +msgstr "申し訳ありません(彼女を気絶させる)。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." -msgstr "" +msgstr "[耳打ちする]バカ! 静かにしろ。生き延びたいなら話を聞け。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" -msgstr "" +msgstr "(あなたが彼女の後頭部を武器の柄で叩くと、彼女は意識を失い崩れ落ちる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." -msgstr "" +msgstr "よし…" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" +"止まれ! ここから遠くないところで凶悪犯の目撃情報が入ったため、Fallhavenへの道は現在封鎖されている。\n" +"犯人はほんの数時間前に殺人を犯している。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "" +msgstr "でもどうしても通りたいです!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -31084,10 +31125,13 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" +"すまないが、私には通過する者を決める権限がない。犯人が捕まるか殺されるまではバリケードはこのままだ。\n" +"\n" +"(あなたは地図を確認する。北に向かってFallhavenに行く別の道があるようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "分かりました、ありがとうございます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" @@ -31095,130 +31139,133 @@ msgid "" "\n" "Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" +"(未だ気を失っているAmbelieをあなたは自分の隣のイスに座らせる)\n" +"\n" +"ほう! どうやってこれほど早く? Duleian街道からFallhavenへの道はバリケードで塞がれていると報告を受けていたのだが。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." -msgstr "" +msgstr "バリケード、衛兵…僕にとっては大したことじゃなかった。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." -msgstr "" +msgstr "近道を見つけました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." -msgstr "" +msgstr "よろしい、よくやってくれた。客人のためにもより良い場所を探す必要がある。この女性をここに留めおくのは我々にとって危険だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" -msgstr "" +msgstr "その通りだとは思うけど、それはもう僕の問題じゃない。そうでしょ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" -msgstr "" +msgstr "何か考えがあるんですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." -msgstr "" +msgstr "ああ、そうだね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" -msgstr "" +msgstr "まあ、仕方ない。どうすればいい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." -msgstr "" +msgstr "ふむ、考えさせてくれ…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "" +msgstr "\"来客\"を迎え入れるための部屋を一室用意することになっている。ただ、準備が出来ているかが分からない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" -msgstr "" +msgstr "すごい、より退屈な\"引っ越し\"のお仕事なんだ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" -msgstr "" +msgstr "それで?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "" +msgstr "ふむ、Troublemakerならその場所の実際の状況を把握しているはずだ。彼に尋ねて、可能であれば客人をそこに置いておけばいい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "分かりました、そうします。(Ambelieを持ち上げて肩に担ぐ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "ふうん…それでは(Ambelieを持ち上げて肩に担ぐ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" -msgstr "" +msgstr "それで静かに殺したいと?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." -msgstr "" +msgstr "違います、彼女を置いておくのに適した場所が欲しいだけで…" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." -msgstr "" +msgstr "え? いや、この手の仕事のための場所を聞いてるだけです。あなたなら知ってるとUmarが言ってたので。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." -msgstr "" +msgstr "ああ、身代金ね。オレはベテランなんだ、そいつを忘れないでくれよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" -msgstr "" +msgstr "くふふ、次からはもっと具体的に。オレは心が読める訳じゃないんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." -msgstr "" +msgstr "なるほど、分かった。場所ならあるけど問題がある。その場所というのが町の反対側、墓地の側にあるんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." -msgstr "" +msgstr "僕にとって大した問題にはならないと思う。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" -msgstr "" +msgstr "特に問題なくここまで着いた。どうして町を横断するのに問題があるの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." -msgstr "" +msgstr "まあ、それはともかく、誰にも見られずたどり着けるように地下に道を作ってるところなんだ。次の機会までには必ず用意しておく。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" -msgstr "" +msgstr "どうでもいい、他には?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。そこまで行ってきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" -msgstr "" +msgstr "よし。怪しいことをしているところを見られないようにしてくれ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." -msgstr "" +msgstr "そうそう、何かあったんだった。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." -msgstr "" +msgstr "忘れるところだった。この鍵を持っていってくれ。正しく挿し込んでハッチを開けるんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "" +msgstr "ど忘れが多くない?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "うーん、分かりました。覚えておきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "見習いを手伝うよりもやるべきことがあるんだ。ほっといてくれ。ふん。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved." @@ -31278,184 +31325,187 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" +"ああそう…あの捕虜ね。この食べ物を持っていって彼女が快適に過ごせてるか確認してきてくれ。飢えられたりしたらオレたちが困るだろ?\n" +"(Troublemakerがパンをくれる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "" +msgstr "あー。了解。なんて面倒な仕事なんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "分かりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "" +msgstr "(Ambelieは休んでいるようで、ぐっすりと眠り込んでいる。部屋全体が静まり返っている。この寒い場所のことがあなたは本当に嫌いだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "" +msgstr "(独房を覗く。Ambelieが目を覚ました。彼女はあなたを見つめ、さっと顔を青褪めさせる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." -msgstr "" +msgstr "こんにちは! 食事をお持ちしました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "" +msgstr "おい、お前! 早くこれを食べろ、僕には時間がないんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" -msgstr "" +msgstr "な…何が望みなの? わたくしに何をしたの? ここはどこ? 答えて頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "" +msgstr "あなたには関係のないことです。この食事をどうぞ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "" +msgstr "いいか、黙らないなら、僕のやり方で黙らせてやる。分かったな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "" +msgstr "お願いだから傷つけるのやめて頂戴! 静かにするから。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "" +msgstr "今すぐこの食事を食べるんだ…文句を言わずにな!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "" +msgstr "食事、そう言ったの? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." -msgstr "" +msgstr "ええ、そう言いました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" -msgstr "" +msgstr "耳が聞こえないのか? このパンを食え、手間取らせるな!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "" +msgstr "パンですって? わたくしのような貴族に相応しい食事ではないわ! まあ、ここはどこなの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." -msgstr "" +msgstr "あなたがこの見るに耐えない独房で長い間食事なしでも構わないのなら、僕は気にしませんよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "" +msgstr "マナーのなってない女は床を食べるのがお好みか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" -msgstr "" +msgstr "あ…ごめんなさい、お願いします…ええ、お腹が空いているの…それを頂けるかしら? *鼻をすする*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" -msgstr "" +msgstr "[パンを渡す]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" -msgstr "" +msgstr "あ…ありがとう。ねえ、教えて、ここはどこなのかしら?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "申し訳ありませんが、今はそれを明かせませんね。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." -msgstr "" +msgstr "そんなことはどうでもいい! 行儀よくしてれば、すぐにここを出られるかもな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." -msgstr "" +msgstr "…そう *鼻をすする*。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "" +msgstr "(あなたは鉄格子を再度見やる。Ambelieはまだそこにあり、ちゃんと生きており、先程与えたパンをかじっている)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." -msgstr "" +msgstr "そりゃよかった。これからはオレとオレの仲間が彼女の世話をすることになる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." -msgstr "" +msgstr "そうですか。僕はUmarと話してきます。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." -msgstr "" +msgstr "でも…" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." -msgstr "" +msgstr "そうしてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" +msgstr "なあ、何を待ってるんだ? オレのことはもういいからUmarだか誰かと話してきてくれ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." -msgstr "" +msgstr "失礼なこと言わないでよ! 行ってくる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." -msgstr "" +msgstr "彼と話してきます。では。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." msgstr "" +"簡単なことだ。Troublemakerとこの仕事について相談してくれ。彼なら安全な場所を把握しているはずだ。それから私のところへ戻ってきてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." -msgstr "" +msgstr "分かりました、ありがとう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "よろしい…君は様子が変だが。どうかしたのか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." -msgstr "" +msgstr "大丈夫です…僕には向いてない仕事だっただけ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "" +msgstr "ううっ…もっといい仕事がほしい! 僕にはまだ早いと思うの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "" +msgstr "人は時には嫌なことをしなければならないこともある。君がそれを理解するにはまだ早すぎるかな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." -msgstr "" +msgstr "そんなことはないです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." -msgstr "" +msgstr "いいや、そんなことはない! 私は…では話をしようか。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." -msgstr "" +msgstr "ふむ…ともかく、しばらくはそんな仕事は与えないことを約束しよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d msgid "Fine." -msgstr "" +msgstr "よし。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." -msgstr "" +msgstr "それは朗報ですね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." -msgstr "" +msgstr "そうか、それでは話をしよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." -msgstr "" +msgstr "まず最初に、上手く仕事をやってくれた報酬としてこの金を受け取ってくれ。すでに身代金を要求するために人を送ってある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -31464,460 +31514,482 @@ msgid "" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" +"(Umarは少し心配そうにしている)\n" +"\n" +"これは本当に君の望む仕事とは違うのだな?\n" +"しばらく休んでから仕事に取り組むことを勧める。君は疲れているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." -msgstr "" +msgstr "全然疲れてません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "" +msgstr "疲れてる?意味が分からない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." -msgstr "" +msgstr "いい考えです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" +msgstr "仕事の話の前にしっかり休息を取ったほうがいい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." -msgstr "" +msgstr "うっ…分かりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" -msgstr "" +msgstr "ちゃんと休んでる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." -msgstr "" +msgstr "自信過剰にならないでくれ。私の忠告を聞いて休みなさい。また明日話をしよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." -msgstr "" +msgstr "チッ。分かりましたよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" +"支度が整ったら戻ってくるように。次の仕事はこれまでのもののように簡単にはいかないことを心に留めておきなさい。\n" +"それについては明日話そう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "" +msgstr "そういうのを期待してました。ではまた明日。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "" +msgstr "簡単だって? ええっ、今までだってすごく大変だったのに! お休みなさい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" msgstr "" +"(そろそろ寝たほうがいい。あなたはバッグを取り外し毛布を手に取る。ベッドは思っていたより快適だが、疲れているからかもしれない。最後に、部屋のろうそくを吹き" +"消す)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "" +msgstr "Umarは明確だった。眠り、それから戻る。彼の言う通りに寝よう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" msgstr "" +"(ここでの夜は決して静かなものではない。夜になると活動的になるオオカミの遠吠えが聞こえる。人の会話も聞こえてくる。しかし、今はそんなことは気にしなくてもい" +"い。あなたはようやく眠りにつく)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "" +msgstr "(日が昇ってあなたは目を開く。休息は十分にとれUmarと話したいと思っている。彼はおそらくあなたを待っていることだろう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." -msgstr "" +msgstr "今は街を離れないほうがいい。モンスターや獣は夜のほうが危険だと父から聞いたことがある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "" +msgstr "どうしてその方向に向かっているのですか? 酒場はそっちではありません!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." -msgstr "" +msgstr "こんな時間に人に迷惑をかけない方がいい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." -msgstr "" +msgstr "昨日よりも顔色が良さそうだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "" +msgstr "そうですね!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." -msgstr "" +msgstr "はい…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." -msgstr "" +msgstr "結構。私の話をよく聞きなさい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." -msgstr "" +msgstr "ええ、教えてください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." -msgstr "" +msgstr "このギルドでは君も知っているように、メンバーは見習いからベテランまで様々いる。ベテランは通常、特定の仕事に特化している。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "" +msgstr "Troublemakerは私の右腕だ。彼にはある程度複雑な仕事の計画を担当してもらっている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "" +"Pickpocketはステルス系の技能を極端なまでに極めている。君の装備を盗み取ることができ、しかも君にはそれを感じ取ることさえほとんどできないだろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" -msgstr "" +msgstr "へえ、そんなことがあり得るんですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "信じられない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." -msgstr "" +msgstr "人にはそれぞれ頂上にたどり着く方法があるのだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." -msgstr "" +msgstr "信じてもらいたいものだ、私は嘘をついてない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." -msgstr "" +msgstr "いずれにせよだ、事実としてはベテランの1人が我々を裏切った。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" -msgstr "" +msgstr "裏切った…僕たちを?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "" +msgstr "そう。彼とその元仲間はFallhaven地下墓地へと送っていたのだがね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." -msgstr "" +msgstr "Luthorの鍵を持ってきたのでその仕事は終わったと思ってた。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" -msgstr "" +msgstr "それでどうなったの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "" +msgstr "鍵は最初の部分に過ぎないのだよ。暗号に到達するには鍵の中のルーンを解読する必要がある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." -msgstr "" +msgstr "暗号って? 聞いたことがないです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "" +msgstr "それで彼らは何をしたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." msgstr "" +"チームリーダーと彼に忠実な者たちは、教会に入る前にチームの残りメンバーを殺害し鍵を持ち去ったのだ。おそらくは暗号を解読し情報を売りたいのだろう。3日前の夜" +"の出来事だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" -msgstr "" +msgstr "どうしてそんなことを?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." -msgstr "" +msgstr "そうか…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." -msgstr "" +msgstr "ここではそれは重要なことではないとだけ言っておこう。彼らのしでかした事の方が重要なのだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "" +msgstr "それで彼らは何をしたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." -msgstr "" +msgstr "正直なところ、はっきりとしたことは分かっていない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "" +msgstr "どうやらギルドは最善の選択肢ではないと彼らは判断したらしい。それで貪欲になって我々を裏切ったようだ。私には認めがたいがよくあることだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." -msgstr "" +msgstr "なんて汚い不誠実な人たちなんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." -msgstr "" +msgstr "彼らは自分から死刑宣告にサインした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "" +msgstr "他にもある。2日前に殺人があったのでここからDuleian街道への南ルートは封鎖された。兵士は殺人犯が西へ逃げるのを防ごうとしている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "" +msgstr "それに裏切り者が関与してると思うのですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." msgstr "" +"それについては確信がある。チームリーダーは殺人、拷問、そして征服の達人であることから我々が\"Crackshot\"と呼ぶ人物でね。本当に危険な男だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" -msgstr "" +msgstr "それで、計画は?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "どうすればいい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "" +msgstr "ふむ…仕方がないか。我々は暫しの間…彼とその部下を構わねばならないようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "" +msgstr "ええ、任せて。これこそ僕の求めていた仕事だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "" +msgstr "僕は…この件に巻き込まれたくない。ごめんなさい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" +msgstr "確かかね? 多くの金を稼ぐためだけに訓練を積んだ盗賊や他の犯罪者と戦うために、君は一人になるのだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "" +msgstr "素手で叩きのめしてやる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." -msgstr "" +msgstr "ご心配なく、気をつけます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." -msgstr "" +msgstr "今は都合が悪いのかもしれない。我々としては彼を倒さねばならない。考えてみてくれ。多くの命が危険にさらされているのだ…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "" +msgstr "そうします、約束するよ。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "" +"何はともあれ、君が有能であることを信じているよ。いずれにせよ、Crackshotには注意することだ。あの男は強敵であり、彼の攻撃で君は重傷あるいは死に至る" +"こともあり得る。いいか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "" +msgstr "ふふん、言葉にはもう何の価値もない。いい戦いになりそうだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "" +msgstr "はい、分かりました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "" +msgstr "君がそう言うのなら。自分に自信があるというのは君の性格の長所だろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "" +msgstr "しかしまだ問題がある。Crackshotの新しい隠れ家がどこにあるのかまだ完全には掴めていない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" -msgstr "" +msgstr "え? どうやって見つけるの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "" +msgstr "彼なら遅かれ早かれ現れるよ…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "" +msgstr "Duleian街道見張り塔付近の人々なら詳しく知っているだろう。彼らからヒントを得られるか確かめてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." -msgstr "" +msgstr "何だっていい。彼を見つける。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "" +msgstr "そうかもしれないが、Duleian街道見張り塔付近の人々に質問したほうが早いだろう。Duleian街道は彼が最後に目撃されたと思われる場所だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "" +msgstr "分かりました、そこで聞いてみます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "" +msgstr "うわぁ、Duleian街道は広いよ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "" +msgstr "すまないが、これ以上の情報はない。何かあった際は戻ってきてくれ。健闘を祈る。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" -msgstr "" +msgstr "これは面白くなりそうだ。それでは!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。またお会いしましょう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." -msgstr "" +msgstr "だからこそ尋ねねばならないのだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." -msgstr "" +msgstr "ギルドのことや彼と我々との関係については話さないように。誰も信用しないことだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" -msgstr "" +msgstr "分かりました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." -msgstr "" +msgstr "シャドウであろうと信用しません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "" +msgstr "覚えておいてくれ、これは重要な任務なのだよ! 二度と忘れないように!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." -msgstr "" +msgstr "まず、Crackshotの隠れ家を見つけねばならない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "" +msgstr "その後彼とその部下に対処する必要がある。そして最後にLuthorの鍵を我々のもとに持ち帰るのだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" -msgstr "" +msgstr "分かったか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 msgid "Yes!" -msgstr "" +msgstr "はい!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." -msgstr "" +msgstr "分かりました…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "" +msgstr "もう一度説明してもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." -msgstr "" +msgstr "大変結構。健闘を祈る。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" +"本気か?\n" +"まったく、それでは繰り返そう…" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "一人でこの辺りを旅するには少し若すぎないか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "" +msgstr "すみません、殺人事件について何か聞いてますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "" +msgstr "ああ、Feygardはパトロールの増員を南部に派遣した。どうやら森の中に犯人のグループが潜んでいるらしい" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "" +msgstr "さあ向こうへ行った、仕事中だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "" +msgstr "(この男は思考に没頭しているようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。この近くで起きた殺人事件のことを聞いてますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" +"え? 殺人?\n" +"何の話か分かりませんね、すみません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "" +msgstr "この民間人! なんにも知らないんだね。それじゃあ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "" +msgstr "分かりました、とにかくありがとうございました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "" +msgstr "すまない! 君を通すわけにはいかん。これは上からの命令だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "" +msgstr "チッ、じゃあね!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "" +msgstr "そうだな、相手は一人ではない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "" +msgstr "そうそう! 我々は北部にパトロールを派遣したのだ。芋虫が蔓延っている場所がある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "" +msgstr "彼や他の犯人どもはまず間違いなくそこに潜んでいる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" +"ああ! その犯人…\n" +"いや待ってくれ、君がこの情報を知る必要はない! 私が言ったことはすべて忘れるように!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "" +msgstr "そうします、それでは!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "" +msgstr "[嘘]そうします!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "" +msgstr "止まれ! Fallhavenへの道は3日前に起きた殺人事件のために封鎖されている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "" +msgstr "ねえ! Crossglenに住んでるんですけど。どうやってそこまで行けばいいの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "" +msgstr "(床を見る。まだ血が固まっていない。つい最近2人以上の間で戦闘が生じたようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "" +msgstr "(同じ血痕だ。どんどん凝固していく。すぐに床の染みとなるのだろう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" -msgstr "" +msgstr "(もっと血が流れている。ここで戦闘があったのは間違いない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "" +msgstr "(同じ血痕を見直しても時間の無駄なだけで何の成果も得られない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -31926,149 +31998,165 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" +"ぐあああ!! *剣戟*\n" +"\n" +"軍曹! 軍曹!\n" +"… *笑い声*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." -msgstr "" +msgstr "近くで戦ってるみたいだ。確認しよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "" +msgstr "(この男性の出血の速さには怖気が走る。数え切れないほど無数の切り傷があり、顔面は切り取られている。その息づかいが今にも聞こえて来るかのようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." -msgstr "" +msgstr "シャドウよ、彼をお守りください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "Feygardの栄光のために、あなたの仇討ちはなされるだろう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." -msgstr "" +msgstr "ぐん…そう *苦しげに喘ぐ*。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" +"き…君…グフッ! *血を吐く*。\n" +"あの男は違…ぐうッ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" -msgstr "" +msgstr "どんな男?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" +"いや…彼は…ぐあああッ!\n" +"[呼吸が止まっている。彼のためにできることはもうない。先に進んだ方がいい]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." -msgstr "" +msgstr "シャドウよ、彼をお守りください…" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" -msgstr "" +msgstr "軍曹を助けてやる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "" +msgstr "(ここは血の臭いが酷い。しかし、男たちが生きているかを確認しよう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." -msgstr "" +msgstr "とんでもない。クモの巣が無数にある。ドアを通ろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." -msgstr "" +msgstr "おかしな血の痕をチェックしてから行こう…" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" +"まだここを通るバカがいるのか?\n" +"お前の人生もここで終わりだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." -msgstr "" +msgstr "お前は殺した人々からの報いを受ける。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" +"(驚きの表情を浮かべる)どうやって…?\n" +"君は一体?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." -msgstr "" +msgstr "え…僕は…" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." -msgstr "" +msgstr "それは…" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" +"待て! そんなことはどうでもいい。\n" +"ここは危険だ、すぐに離れるんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." -msgstr "" +msgstr "その通りですね。出て行ったほうが良さそうです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "" +msgstr "はっ! 絶対に諦めない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" -msgstr "" +msgstr "僕がここにいるのは…助けに来たんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "" +msgstr "我がパトロール隊は全滅した! なぜ成功の目があると思える?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "" +msgstr "何とかここまでたどり着けた。これでは不足ですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "" +msgstr "そんな話をするために来たんじゃない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." -msgstr "" +msgstr "自分の人生なのだ、好きにするといい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." -msgstr "" +msgstr "現状で分かってることを教えてください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" -msgstr "" +msgstr "そうだな、なぜ君がここにいるのかは分からんが!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." -msgstr "" +msgstr "大したことは分からん。我がパトロール隊は殺人犯の捕縛のために送られただけなのだ。しかし我々が見つけたのは予想外のものだった。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" -msgstr "" +msgstr "予想外?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." msgstr "" +"我々は森の洞窟を通ってここまでたどり着いた、獣に関しても大した障害もなく通り過ぎることができた。すると突然、容疑者らしき人物が仲間か部下らしき一団を引き連" +"れて現れたのだ…" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "" +msgstr "彼らは速かった。恐ろしく速くそして凶暴だった。殺されてしまった! 仲間たちは皆敗れてしまった!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "" +msgstr "大体は何とか片付けることが出来たが、深い傷を負ってしまってこれ以上は戦えそうにない…" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -32076,313 +32164,320 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" +"分からんか? 君は今のうちにここを出て行くべきなのだ。\n" +"\n" +"ヤツは我々で遊んでいる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." -msgstr "" +msgstr "その通りですね。出て行きます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "" +msgstr "これを持って行って。あなたの仲間の仇を取ってくるよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." -msgstr "" +msgstr "大丈夫。手遅れになる前にあなたは報告しに行くべきだ。ここのことは僕が代わりにやる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" -msgstr "" +msgstr "ああ、ありがとう。君は勇敢なのだな。ここを出てまた会えるといいな。一杯奢ろう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." -msgstr "" +msgstr "ええ、ありがとう。そろそろ行かないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "" +msgstr "ええ、それはいいですね。Feygardの栄光のために仲間の仇を取ってくる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "" +msgstr "(洞窟に通じる穴が見える。捜索を始めるにはいい場所かもしれない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" +msgstr "なぜまだここにいる? 私のことならいい、少し休んでいるだけだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "" +msgstr "失礼な! あなたを助けるために僕はここにいるんだ。ここを出て安全な場所に向かってください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" -msgstr "" +msgstr "落ち着いて。これを持って応援を呼んでください!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" -msgstr "" +msgstr "かくれんぼには最悪の場所だな。死ね!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" -msgstr "" +msgstr "そんなものはやってない!!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "" +msgstr "死んで仲間とでもやってろ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "" +msgstr "よう! オレ様の基地へようこそガキンチョ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." -msgstr "" +msgstr "うーん…ここは僕がいるべき場所じゃない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" -msgstr "" +msgstr "お前をFeygardに対して犯した罪で捕まえる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." -msgstr "" +msgstr "まだ気付かんかね? お前の人生はここで終わりなんだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." -msgstr "" +msgstr "はっ! Umarが言ってたほどの強さか確かめてやる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "死ぬ覚悟をしろ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" -msgstr "" +msgstr "*笑み*本気かい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" -msgstr "" +msgstr "この場でそんな言葉に価値があると本気で思ってんのか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" -msgstr "" +msgstr "終わったあとにオレ様を捕らえる余裕なんてものが残ってるか確かめてやるよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "Feygard兵の仇は討つ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "" +msgstr "お前の首級を証拠にしてやる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "錠前はLuthorの鍵と一致しているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "錠前にLuthorの鍵を差し込む。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "錠前に祝福されたLuthorの鍵を差し込む。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." -msgstr "" +msgstr "ま…待て……" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" +"(瀕死のCrackshotは苦痛に呻いている。絶望的な目であなたを見る)\n" +"ソイツは呪われて…いる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" -msgstr "" +msgstr "呪われた鍵…彼女…オレ様は…(Crackshotは遂に力尽き、青みがかった息を吐き出した)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." -msgstr "" +msgstr "はあ…疑問が多すぎる。戻らないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" -msgstr "" +msgstr "よろしい。彼は鍵を持っていたかね?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" -msgstr "" +msgstr "はい…[鍵を渡す]。どうしてこの鍵がそんなに重要なんですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." -msgstr "" +msgstr "ええ、どうぞ。それともう少し情報を教えてくれてもいいんじゃないですかね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "" +msgstr "(嘘)いいえ、見つかりませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." -msgstr "" +msgstr "彼は鍵を持っていたけど、僕は持ってない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "" +msgstr "騙そうとするのはやめなさい。私はUmarなのだ。君が持っていることは分かってる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "ああ。そうでした、鍵を見つけていたのを思い出しましたよ。どうぞ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." -msgstr "" +msgstr "たとえ僕が鍵を持っていても、あなたには渡さない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "" +msgstr "なぜそうまで時間がかかったのだ? ああ、そんな目で私を見るのはやめたまえ。今のところ、鍵に関して言えることはない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." -msgstr "" +msgstr "正気に戻ったらまた来なさい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" -msgstr "" +msgstr "なら何を待っているのだ? 取って来い!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." -msgstr "" +msgstr "すまないが、今のところこれ以上言えることはない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." -msgstr "" +msgstr "チッ、分かりましたよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." -msgstr "" +msgstr "我慢してくれ。いずれその時はやって来るだろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." -msgstr "" +msgstr "その我慢が報われると期待します。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." -msgstr "" +msgstr "あなたがそう言うのなら…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." -msgstr "" +msgstr "とにかく、君は仕事をこなしてくれた。私のスパイからは君が誰かの命を救ったと報告を受けている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." -msgstr "" +msgstr "あなたのスパイが助けてくれたら仕事はもっと楽だったのに。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." -msgstr "" +msgstr "本当です…特に重要な人物はいませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "ええ。Feygardの下士官でしたね…軍曹だったかな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." -msgstr "" +msgstr "とにかく、君は仕事をこなしてくれた。私のスパイからは君が誰かの命を救ったと報告を受けている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." -msgstr "" +msgstr "助けようとはしたけど、残念ながら彼は生き延びることができなかった。でも特に重要な人物はいませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "いえ、彼なら結局死にました。Feygardの下士官でしたね…軍曹だったかな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." -msgstr "" +msgstr "信じてくれ、いずれそうなる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." -msgstr "" +msgstr "我慢してくれと言っただろう。どんな盗賊も忍耐なくしては死んでしまう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." -msgstr "" +msgstr "分かりました…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." -msgstr "" +msgstr "すまないが、今は君が知りたいことを話すときではない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." -msgstr "" +msgstr "チッ、何だっていいよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." -msgstr "" +msgstr "はい、分かりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." -msgstr "" +msgstr "各自には特定の仕事がある。スパイはたとえ味方であろうと正体を隠さねばならない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." -msgstr "" +msgstr "なるほど。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." -msgstr "" +msgstr "ふむ! では仕事の話に移ろう。これが君の働きに対する報酬だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" +"4000goldと私のお気に入りのミードだ、受け取りなさい。\n" +"ではゆっくり休むといい。君は盗賊ギルドからの信頼を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "すぐに戻ります。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." -msgstr "" +msgstr "次の仕事をお願いします。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "確かにそうさせてもらいます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "" +msgstr "そして最後に君にとって有用な情報がある。Crackshotの隠れ家が発見されたことで、ここから南東への道がようやく開放された。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." -msgstr "" +msgstr "よかった、回り道をしなくていいんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." -msgstr "" +msgstr "しかし、 Feygardの存在は依然として大きい。慎重に行動するように。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "そうします、アドバイスありがとうございます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1 msgid "All is under control. Bye." -msgstr "" +msgstr "万事うまくいっている。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." -msgstr "" +msgstr "今日のところは仕事がない。日を改めてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." -msgstr "" +msgstr "そうですか。では。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." -msgstr "" +msgstr "それは残念。僕のスキルのためにもっと時間を割いてほしいね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" @@ -32390,476 +32485,486 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "な...何を言っているの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "すみません。お休みの時間です! (彼女を気絶させる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " -msgstr "" +msgstr "あなたを拘束して身代金を要求しに来た。 " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" -msgstr "" +msgstr "まさか! 衛兵!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "…ええ、まさか。(彼女を気絶させる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." -msgstr "" +msgstr "傷つけるつもりはない、僕だってこんなことはしたくない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" -msgstr "" +msgstr "あなた! これ以上寄ってこないで。放っておいて頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." -msgstr "" +msgstr "あなたを傷つけるつもりはない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." -msgstr "" +msgstr "あなたのことなんてどうでもいいわ! そういうことは衛兵と話して頂戴。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "" +msgstr "ロクな訓練も積んでない彼らじゃ自分の身を守ることもできやしないよ。笑わせないで。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." -msgstr "" +msgstr "他の人があなたを捕まえるよ、僕ほど親切じゃないだろうね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" -msgstr "" +msgstr "ここなら安全よ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "" +msgstr "そんなことはない、僕がここにいることがその証拠だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" -msgstr "" +msgstr "なら今すぐわたくしの目の前から消えて!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." -msgstr "" +msgstr "無理だよ。物事はそんなに単純じゃない! 僕の代わりに他の人があなたを捕まえるだろうね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." -msgstr "" +msgstr "あなたなしで帰ったら僕は殺されるかもしれない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" -msgstr "" +msgstr "待って。それならわたくしに何ができるのか教えて頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." -msgstr "" +msgstr "何か価値のあるものがほしい、そうすればお互いもう二度と会わずに済む。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." -msgstr "" +msgstr "[嘘]お金は十分持ってるから、何か貴重品を貰えるなら…要求する身代金はカバーできる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." -msgstr "" +msgstr "これを持って行って。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0 msgid "It has been a pleasure, my lady." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." -msgstr "" +msgstr "よし、ありがとう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." -msgstr "" +msgstr "君の目には罪悪感が見て取れるが。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "目的を達成できませんでした、すみません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." -msgstr "" +msgstr "女性がかわいそうになって、脅して直接お金を手に入れることにしました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." -msgstr "" +msgstr "見れば分かることは言わなくてもいい、時間の無駄だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" -msgstr "" +msgstr "君にはもっと期待している。これは君にとってギルドでの最初の任務だった、それを失敗したというのか!\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "貴族女性から貴重なネックレスを持ってきました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." -msgstr "" +msgstr "嘘つきであることはギルドにとって非常に価値のある能力ではある、だが私には無用だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" -msgstr "" +msgstr "これは何かね? (ネックレスに感心してUmarが笑みを浮かべる)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." -msgstr "" +msgstr "いいだろう。君の失敗の埋め合わせとしてこれを受け取るとしよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "改めて、すみませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "ネックレスはもう渡したでしょう。構わないで頂戴。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." -msgstr "" +msgstr "階下に通じるハッチを開けるレバーは既に作動させてある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" +"君…ああ…\n" +"[軍曹は息を引き取る。もっと早く来るべきだった。彼が何を伝えようとしたのか今となっては知ることは適わない]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." -msgstr "" +msgstr "扉が開く。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." -msgstr "" +msgstr "何らかによって鍵が回らなくなっているので、扉を開くことができない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "" +msgstr "とはいえギルドのベッドは一晩中ふさがっている。代わりに町の宿をこちらで手配しておいた。Umarが送ったと伝えれば宿代の支払いは必要はない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." -msgstr "" +msgstr "そうします。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." -msgstr "" +msgstr "あなたにはこれ以上の準備は必要ないとの予感がある。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" -msgstr "" +msgstr "落石に気をつけよう" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." -msgstr "" +msgstr "あなたには未知の場所を通り抜けるのに役立つアイテムが必要だ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "離れる" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight." -msgstr "" +msgstr "橋が壊れている。あなたの体重を支えられそうにない。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "" +msgstr "足元の地面が急に崩れて亀裂が入り、そこに落下してしまう。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "" +msgstr "保護ブーツを履いてて良かった。じゃないとどうなってたことやら!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1 msgid "Ouch!" -msgstr "" +msgstr "痛い!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." -msgstr "" +msgstr "またしても亀裂が開いてそこに落ちてしまう。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" -msgstr "" +msgstr "今回も保護ブーツに助けられた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." -msgstr "" +msgstr "足が折れるところだった。もっといい靴があればいいのに…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "" +msgstr "また地面に穴が! 今回は底さえ見えないものの、何とか数メートル程で転落を食い止めた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" -msgstr "" +msgstr "Bernharにブーツのお礼を忘れないようにしよう!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" -msgstr "" +msgstr "ここを歩くのは本当に危ない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" "Some rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"頭上の岩が割れ始める。\n" +"しばらくして岩の雨があなたに降り注ぐ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0 msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt." -msgstr "" +msgstr "保護キャップのおかげで大怪我は免れた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" -msgstr "" +msgstr "痛い、頭が!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" "You hear rocks cracking above your head again.\n" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" +"またもや頭上で岩が割れる音がする。\n" +"衝突より前に逃げ出す暇はない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" -msgstr "" +msgstr "保護キャップを被っててよかった!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" -msgstr "" +msgstr "もっと気をつけて進もう!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "あなたは地面に隠れていた別の穴に落ちて怪我をした。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." -msgstr "" +msgstr "ブーツは大丈夫かな。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" -msgstr "" +msgstr "本当に痛かった!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "" +msgstr "岩が落ちてくる! あなたは横に飛び退く。幸運にもとても大きな岩があなたの側をかすめただけで済んだ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." -msgstr "" +msgstr "よかった。あんな巨大な岩だと防護キャップでも大して役に立たなかったかも。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "" +msgstr "よかった!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." -msgstr "" +msgstr "巨大な岩が突如割れて、その破片があなたの頭上に降り注ぐ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "あなたは穴に落ちて怪我をした。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" -msgstr "" +msgstr "この地面の穴はどこまで続いてるのだろう?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." -msgstr "" +msgstr "小さく尖った岩がいくつも降り注ぐ。その1つはあなたの頭頂部を直撃する。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" -msgstr "" +msgstr "帽子がなかったら大変なことになってたかも!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" -msgstr "" +msgstr "痛い! 山に狙われてる気分だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" "A big part of the mountain side above you cracks.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"頭上の山側の大きな部分が割れる。\n" +"しばらくして岩の雨があなたに降り注ぐ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" -msgstr "" +msgstr "痛い! でもキャップが無いともっと酷いことになってたかも!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "あなたはまた別の穴に落ちて怪我をした。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "" +msgstr "良い靴は探索を成功させる前提条件なんだ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" -msgstr "" +msgstr "この場所が本当に嫌いになってきた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." -msgstr "" +msgstr "地面にまた亀裂が入っているのを見つけた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" -msgstr "" +msgstr "[歌う]男は何度穴に落ちなければならないの…?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" "Seven rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"頭上の7つの岩が割れ始める。\n" +"しばらくして岩の雨があなたに降り注ぐ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "*ため息* この岩はホントに迷惑だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "*ため息* 保護キャップがあってもこの岩はホントに迷惑だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." -msgstr "" +msgstr "あなたは石につまずく。壁に倒れるとその重圧に押し負けて壁全体が崩れ始める。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." -msgstr "" +msgstr "少し埃が晴れると小さな回廊が見える。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" -msgstr "" +msgstr "やった、隠し部屋だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" -msgstr "" +msgstr "地面はとても滑りやすい。固い岩の上には戻れない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" -msgstr "" +msgstr "しまった…泳げない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." -msgstr "" +msgstr "ゆっくりと冷たい水の中へと滑り込む…あなたはMikhailのこと、そしてAndorのことを思い浮かべる…感覚が失われていく…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "" +msgstr "寒気を感じ意識が戻ってくる。水の流れはあなたを遠くへと運んだものの、幸いにもあなたは岸に流れ着いた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "" +msgstr "溶岩が泡立ち、きらめく火の粉があなたの服を焦がす。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" -msgstr "" +msgstr "熱い!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" -msgstr "危険! 不安定な崖。注意して進むこと!" +msgstr "危険! 崖が不安定。注意して進むこと!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" -msgstr "危険! 落石の恐れがある洞窟。立入禁止!" +msgstr "危険! 洞窟は落石の恐れあり。立入禁止!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "" +msgstr "何と、こんなところをうろついている子供が! これは驚いた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "" +msgstr "私の名はBernharという。探検家をしていて、ここの洞窟の調査をしていた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" -msgstr "" +msgstr "何か見つかった?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." -msgstr "" +msgstr "へえ。面白い。これからも楽しんでね。じゃあ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "" +msgstr "何と、うろついてた子供だ! まだ生きていたのか? これは驚いた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "" +msgstr "こんにちはBernhar。またお話したいです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." -msgstr "" +msgstr "もちろんだとも! 君に話しておきたいことがある…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" +msgstr "急な山の斜面に、広くて枝分かれした洞窟の通路! だがその地面は危険だ、気をつけてくれ! 無防備のまま向かってはならない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "" +msgstr "\"無防備\"とはどういうこと?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." -msgstr "" +msgstr "それなら前にも聞きました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." -msgstr "" +msgstr "さては本気にしてないな。言っておくが…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "" +msgstr "君は命を危険に晒している状態にある。Arulirだけではないぞ。あれはただ鬱陶しいだけだ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" +msgstr "地面は本当に危険だ。見掛けでは判別できず命に関わる。しかも上からの落石の危険が常に付きまとっている。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" -msgstr "" +msgstr "どう対処したの?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "" +msgstr "ここまで生き延びてこれたのは、ちゃんとした防具を身につけていたからだ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "" +msgstr "とはいえここでの仕事は終わった、だから私にはもう不要なものだ。格安で君に譲ってもいい。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." -msgstr "" +msgstr "いいですね、見せてください。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "また別の機会に。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." -msgstr "" +msgstr "無防備なまま突入すると次は無いかもしれないぞ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." -msgstr "" +msgstr "分かりました。見てみましょう。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" -msgstr "" +msgstr "おい君! 防具は身につけないと意味がないぞ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" -msgstr "" +msgstr "あ、そうでした。思い出させてくれてありがとう!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" @@ -32867,7 +32972,7 @@ msgstr "ああ、なんて珍しい驚きです!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" -msgstr "こんな孤独なところで何をしているのですか?" +msgstr "こんな寂しい場所で何をしているのですか?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." @@ -32875,27 +32980,28 @@ msgstr "ええと、お邪魔してすみません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "私はBrimhavenのTjureです。私は成功した商人です……でした。ですが運は尽きてしまいました。" +msgstr "私はBrimhavenのTjureです。成功した商人です……でした。ですがその運も尽きてしまいました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." -msgstr "今の私にできるのは、水から遠く離れたこの孤独な場所に隠れることくらいです。" +msgstr "今の私にできるのは、水辺から遠く離れたこの寂しい場所に隠れるくらいのものです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." -msgstr "なるほど。その時の邪魔しません。" +msgstr "なるほど。そのお邪魔はしません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "ここの北の川の浜辺で眠っている人魚を見かけたことがあります。なんて美しい光景でしょう! 目をそらすことなどできませんでした!" +msgstr "" +"かつてここから北の川の浜辺で眠っている人魚を見かけたことがあります。なんと美しい光景だったことでしょう! 目をそらすなどとてもできませんでした!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "特に、その色とりどりの尻尾に強く惹かれて、以来深く後悔するようなことをしてしまいました。" +msgstr "特にその色とりどりの尻尾に強く惹かれて、以来深く後悔するようなことをしてしまいました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." -msgstr "私は彼女のキラキラとしたまばゆいばかりの鱗の一枚を引き抜いて逃げ出したのです。" +msgstr "彼女のキラキラとしたまばゆいばかりの鱗の一枚を引き抜いて逃げ出したのです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" @@ -32903,47 +33009,49 @@ msgstr "何ですって! 本当にやったのですか?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "人魚はすぐに目を覚まし、とても怒っていました。しかし、陸の上では彼女は私を捕まえることができませんでした。" +msgstr "人魚はすぐに目を覚まして、とても怒っていました。ですが陸の上では私を捕まえることが適いませんでした。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "すすり泣きながら、人魚は私の後ろから呼びかけました。ついには彼女は私に、もう平穏は訪れない、二度と水に近づきたくなくなるだろう、と叫びました!" +msgstr "すすり泣きながら人魚は私の後ろから呼びかけてきました。ついには、もう平穏は訪れない、二度と水に近づきたくなくなるだろう、と私に叫んだのです!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." -msgstr "最初はキラキラとした鱗に満足していました。ですがすぐに、自分の人生のすべてがうまくいかないことに気が付きました。" +msgstr "最初はキラキラとした鱗に満足していました。ですがすぐに、自分の人生のやることなすことのすべてがうまくいかないことに気が付きました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." -msgstr "川の者からの怒り以外に思い浮かびませんでした。" +msgstr "川の者からの怒り以外に考えられません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようとしたり、他の人に譲ろうともしましたが、すべて無駄でした。" +msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようと試みたり他の人に譲ろうともしたのです。すべて無駄でしたが。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "私は助けてくれる人を求めてDhayavar中を旅しました。最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が私の話を聞いてくれました。彼女は人魚に鱗を返すことを助言してくれました。それで呪いが解けると。" +msgstr "" +"私は助けを求めてDhayavar中を旅しました。その最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が私の話を聞いてくれた。彼女からは人魚に鱗を返せば呪いが解ける" +"との助言を受けました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." -msgstr "ですが私にはこれをする勇気がありませんでした。" +msgstr "ですが私にはこれをやる勇気がなかった。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "彼女には心優しい人を見つけて買ってもらうしかないと言われましたが、そうすると彼らは呪いにかけられてしまいます。" +msgstr "彼女には心優しい人を見つけて買ってもらうしかないと言われましたが、それでは相手は呪いにかけられてしまいます。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" -msgstr "そんな馬鹿な人がいますか?" +msgstr "そんな馬鹿な人がどこにいるんです?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "あなたを助けさせてください。鱗を売ってください。" +msgstr "あなたを助けさせてほしい。鱗を売ってください。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." -msgstr "分かってます、分かっています。私の話を聞いてみんな逃げていきました。" +msgstr "分かってます、分かっています。私の話を聞いてみんな逃げていきましたから。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." @@ -32963,15 +33071,15 @@ msgstr "すみませんが、できません。さようなら。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." -msgstr "オーケー。馬鹿かもしれないけど、鱗を売ってください。" +msgstr "なるほど。馬鹿かもしれないけど鱗を売ってください。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." -msgstr "どうぞ! お金を請求しないといけません。そうしないとうまくいかないので。でも、1goldで十分です。" +msgstr "どうぞ! お金を請求しないといけません。そうしないとうまくいかないもので。ですが1goldあれば十分です。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." -msgstr "問題ありません、どうぞ、お金です。" +msgstr "問題ありません、お金をどうぞ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." @@ -32999,7 +33107,7 @@ msgstr "おお、前にお会いした時よりも元気そうですね。助け #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." -msgstr "ここはとても奇妙な場所のようだ。危険かもしれない。" +msgstr "ここはとても奇妙な場所に見える。危険かもしれない。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" @@ -33023,7 +33131,7 @@ msgstr "あなたは今までこんなに美しい声を聞いたことがない #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "重いお金の入った袋を見つけた。光り輝く1000goldだ!" +msgstr "ずっしりとお金の入った袋を見つけた。1000goldが光り輝いている!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " @@ -33031,11 +33139,11 @@ msgstr "小さくて光沢のある金属の棒を見つけた。 " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." -msgstr "あなたはもう我慢できないと感じている。冷たい水の中に滑り込まなければならない…" +msgstr "あなたはもう耐えられそうにないと感じる。冷たい水の中へと滑り込んでゆく…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "あなたはMikhailのこと、Andorのことを考える…徐々に力が抜けていく…" +msgstr "あなたはMikhailのこと、そしてAndorのことを思い浮かべる…徐々に力が抜けていく…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" @@ -33043,11 +33151,11 @@ msgstr "もしかすると水流でどこかへと流れ着くかも?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." -msgstr "" +msgstr "あそこの地面はとても滑りやすい。あなたは二度と水の中に落ちたくはない。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." -msgstr "こんにちは、あなたは誰ですか? ここでお会いしたことはないですね。" +msgstr "こんにちは、どなたですか? ここでお会いしたことはないですよね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." @@ -33091,15 +33199,15 @@ msgstr "会社の名前を何にするかは考え中です。名前が決まっ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" -msgstr "こんにちは、知り合いですね! 残念ながらお名前を忘れてしまいました。さあ、一緒に飲みましょう。お元気ですか?" +msgstr "どうも、お知り合いですよね! 残念ながらお名前を忘れてしまいました。さあ一緒に飲みましょう。お元気ですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "僕の名前は$playernameです。私が覚えている限りだと、あなたはBrrと呼ばれてますね。" +msgstr "僕の名前は$playernameです。私が覚えている限りだとあなたはBrrと呼ばれてますね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "ええ、おおよそ。私の名前はBurhczyd afgz Dtaloumiyeです。あなたが提案してくれた通り、運送会社を開業しました。" +msgstr "ええ、おおよそ。私の名前はBurhczyd afgz Dtaloumiyeです。あなたが提案してくれた通り運送会社を開業しました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" @@ -33127,15 +33235,15 @@ msgstr "なんてことだ! 会社のお名前は?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" -msgstr "Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'。何か問題が?" +msgstr "Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports。何か問題が?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" -msgstr "誰もその名前を発音できないし、覚えてるわけもない。 注文が来ないわけですね!" +msgstr "誰もその名前を発音できないし、覚えてるわけもない。注文が来ないわけだ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" -msgstr "本当にそう思われますか?" +msgstr "本当にそう思われます?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." @@ -33159,31 +33267,32 @@ msgstr "$playernameです。お仕事はどうですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have no idea why." -msgstr "聞かないで。まだ注文はありません。その理由がわかりました。" +msgstr "聞かないで。まだ注文はありません。その理由もわかりました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "それはひどい! 会社名は何でしたか? 短くて覚えやすいものですよ。" +msgstr "それはひどい! 会社名はどうなりました? 短くて覚えやすいものですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "ええ、そうでしたね。'Burhczyd afgz Dtaloumiye'は長すぎて覚えにくいと言われたので、名前の頭文字を選んでみました。賢いでしょう?" +msgstr "" +"ええ、そうでしたね。Burhczyd afgz Dtaloumiyeは長すぎて覚えにくいと言われたので、名前の頭文字を選んでみました。賢いでしょう?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "今では'B.A.D. TRANSPORTS'。いい感じですね!" +msgstr "B.A.D. TRANSPORTSです。いい感じでしょう!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "冗談でしょう! BAD TRANSPORTS? 悪い輸送? 冗談だと言ってよ!" +msgstr "冗談でしょう! BAD TRANSPORTSだって? つまり悪い輸送? 冗談だって言ってよ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "うわぁ、しまった! また間違えたのかな? 何をやってもうまくいかない。(すすり泣く)" +msgstr "ああっ、しまった! また間違えたんですか? 何をやってもうまくいかない。(すすり泣く)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "いいですか、あなたの会社は'Easy Transports'と呼んでください。それでいいです。" +msgstr "いいですか、あなたの会社はEasy Transportsと呼んでください。これでいい。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" @@ -33211,7 +33320,7 @@ msgstr "前に会った時は、まだ輸送の注文は来てませんでした #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "ああ、それならすっかり様変わりましたね。私は今、大仕事に取り組んでいます。 " +msgstr "ああ、それならすっかり様変わりましたね。私は今、大仕事に取り組んでいるところです。 " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." @@ -33231,7 +33340,7 @@ msgstr "新鮮な魚…Remgardから?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "もちろんRemgardから。あそこの魚は最高で、この地域では珍しい珍味です!" +msgstr "もちろんRemgardから。あそこの魚は最高で、この地域では珍しい珍味ですよ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -33247,35 +33356,35 @@ msgstr "どうぞ。あなたのアイデアはいつも良い。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." -msgstr "僕があなたの魚を、例えば、1000goldで買います。" +msgstr "例えば僕があなたの魚を1000goldで買います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." -msgstr "僕があなたの魚を、例えば、100goldで買います。" +msgstr "例えば僕があなたの魚を100goldで買います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." -msgstr "僕があなたの魚を、例えば、10goldで買います。" +msgstr "例えば僕があなたの魚を10goldで買います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "魚は受け取りますが、お金はあげられません。" +msgstr "魚は受け取るのですけど、お金はあげられません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." -msgstr "ええ。どうぞ。" +msgstr "そうですか。ではどうぞ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "いやいや! 自分のためではないです。近くの森で魚を降ろして焼いてお供え物にするんです。" +msgstr "いやいや! これは自分のためではなくて。近くの森で魚を降ろして焼いてお供え物にするんですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "それは素晴らしいアイデアです! 良い供物であれば、その分だけ助けになるでしょうね。" +msgstr "それはいい考えですね! 良い供物であれば相応の助けとなって返ってくることでしょう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" -msgstr "逆にならなければいいのですが" +msgstr "逆にならなければいいけど" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" @@ -33303,11 +33412,11 @@ msgstr "ああ、どういたしまして。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." -msgstr "あなたは本当に必要でした。" +msgstr "あなたには本当に必要なことでした。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." -msgstr "そうですね。焼いたお供え物の直後に、非常に儲かる取引を終えることができました。" +msgstr "そうですね。焼いたお供え物の直後に、非常に儲かる取引を終えることができたんですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" @@ -33327,31 +33436,31 @@ msgstr "とても感動しました。取引は何だったんですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "とても単純なことでした。早くて簡単なお金です。" +msgstr "とても簡単なことでした。早くてお手軽なお金です。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "教えてください。何の取引だったんですか?" +msgstr "教えてください。何の取引だったんです?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "自分の荷車を売りました! 馬と一緒に。今では食事代も節約しています。" +msgstr "自分の荷車を売りました! 馬も一緒に。今では食事代も節約しているんです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" -msgstr "ああ、なるほど。でも次の荷物は何を使って運ぶんですか?" +msgstr "ああ、なるほど。でも次の荷物は何を使って運ぶんです?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "ああ、そうでした。それは考えてませんでしたね。父は他の荷車を持っていないので、他にすることを探してみます。" +msgstr "ああ、そうでした。それは考えてませんでしたね。父は他の荷車を持っていないので、他にやることを探してみましょう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "それなら、他に何かできることを考えないとですね。音楽の才能はありますか?" +msgstr "それなら、他に何かできることを考えないとですね。音楽の才能は?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "ええ! 私はいつもリュートを弾いて歌うのが好きでした。お金があればこの国で一番良いリュートが買えますね!" +msgstr "ええ! リュートを弾いて歌うのがいつも好きでした。このお金があればこの国で一番良いリュートが買えますね!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" @@ -33387,11 +33496,11 @@ msgstr "やあ、私の一番のファン。どうやって私を見つけたん #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." -msgstr "凄かったです。" +msgstr "凄かった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." -msgstr "簡単です、音について行くだけ。" +msgstr "簡単なこと、音について行くだけ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" @@ -33403,7 +33512,7 @@ msgstr "$playername。僕の名前はそんなに難しいですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "えっと、待ってください。ここの主人が何でウッドクラブを持って私のところに来てるのか、分かりますか?" +msgstr "えっと、待ってください。ここの主人が何でウッドクラブを持って私のところに寄ってくるのか、分かります?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." @@ -33419,19 +33528,19 @@ msgstr "正直に言うと、ええ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." -msgstr "あなたは音痴ですね。" +msgstr "音痴ですね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "はあ。母はいつも私の音楽を愛してくれていました。" +msgstr "はあ。母は私の音楽を愛してくれていました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." -msgstr "あなたのリュートの腕前は本当に素晴らしいです。歌を歌わずにやってみては。" +msgstr "リュートの腕前は本当に素晴らしいですよ。歌を歌わずにやってみては。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "分かりました、やってみます。でも、ここではない方がいいと思います。主人がまだ不審そうに私のことを見ています。" +msgstr "分かりました、やってみます。でも、ここではない方がいいでしょうね。主人がまだ不審そうに私のことを窺ってます。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" @@ -33459,7 +33568,7 @@ msgstr "どうしたんです?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." -msgstr "ほら、私のリュート。この国で最高の楽器です。そして、ここでは演奏が許されません。" +msgstr "ほら、私のリュート。この国で最高の楽器です。それがここでは演奏が許されないんです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." @@ -33504,11 +33613,11 @@ msgstr "こんにちは$playername。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" -msgstr "こんにちはBurhczyd。私の名前を覚えてくれたんですね!" +msgstr "こんにちはBurhczyd。名前を覚えてくれたんですね!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "ええ覚えました。それと新しい職業についても学びました。もうかなり優秀ですね。" +msgstr "ええ覚えました。それと新しい職についても学びました。もうかなり優秀ですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." @@ -33516,7 +33625,7 @@ msgstr "それはよかった! もっと教えてください。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." -msgstr "こういう場所で人と話をします。 酒場とか。" +msgstr "こういう場所で人と話をします。酒場とか。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" @@ -33528,7 +33637,7 @@ msgstr "世界のこと、魔法の指輪、ドラゴン。何でも話します #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" -msgstr "それでビールの一杯か二杯を奢ってもらうんですか?" +msgstr "それでビールの一杯か二杯を奢ってもらうと?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." @@ -33540,11 +33649,11 @@ msgstr "そして彼らが立ち去るときには、財布や宝石を見逃す #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pickpocket?!" -msgstr "あなたはスリになったんですか?!" +msgstr "スリになったんですか?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." -msgstr "静かに。いいえ、私はタダのスリではありません。スリの達人になりました。" +msgstr "静かに。いえ、タダのスリではありません。スリの達人になりました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." @@ -33584,7 +33693,7 @@ msgstr "友達にあんなことをするべきではなかった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "前回お会いした時、あなたからいくつかのものを'お借り'しました。" +msgstr "前回お会いした時、あなたからいくつかのものを「お借り」しました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -33592,7 +33701,7 @@ msgstr "そうでしたっけ? 思い出せません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." -msgstr "ああ、ほんの些細なことで、大したことではありませんでした。はいどうぞ、すべてお返しします。" +msgstr "ああ、ほんの些細なことで、大したものはありません。ではどうぞ、すべてお返しします。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." @@ -33640,7 +33749,7 @@ msgstr "本当にごめんなさい。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." -msgstr "あなたにそれを期待してはいませんでした。ですけどなるほど、スリの達人として良い仕事をしましたね。" +msgstr "あなたにそういうことを期待してはいませんでした。でもなるほど、スリの達人としては良い仕事をしましたね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." @@ -33656,11 +33765,11 @@ msgstr "盗賊ギルドのメンバーではないですよね? あなたのこ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" -msgstr "Umarとその一味のことですか? Are you also no one and nobody has seen you?" +msgstr "Umarとその一味のことですか? あなたは誰でもないし誰もあなたを見ていない?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "いいえ、どういう意味ですか?" +msgstr "いえ、どういう意味です?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." @@ -33688,7 +33797,7 @@ msgstr "ええ。興味深い行動をとっていたので、しばらく彼の #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" -msgstr "面白いこと? それとも奇妙なことですか? 彼は何をしてました?" +msgstr "面白いこと? それとも奇妙なこと? 彼は何をしてました?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." @@ -33696,11 +33805,11 @@ msgstr "いやいやいや、もちろん話しませんよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "ですがこれを。この小さなものは彼から'借りて'きたものです。" +msgstr "ですがこれを。この小さなものは彼から「借りて」きたものです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." -msgstr "ネズミのぬいぐるみ? うわっ、できるだけ早く返します。" +msgstr "ネズミのぬいぐるみ? うわっ、できるだけ早く返そう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." @@ -33740,7 +33849,7 @@ msgstr "おっと。えー、まあ、我々Elythom騎士は多くのことを #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" -msgstr "それは真実のすべてではないですね。さあ?" +msgstr "それは真実のすべてではないでしょう。ほら?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." @@ -33752,19 +33861,19 @@ msgstr "Burhczyd? あなたが、Elythomの騎士?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "そのような印象を抱くでしょうね。ですが、すべてが見た通りであるとは限りません。" +msgstr "そういう印象を抱くでしょうね。ですが、すべてが見た通りであるとは限りません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "あなたもご存知の、Elythomの団長と食事をしたことがあります。とても気持ちの良い方でした。" +msgstr "あなたもご存知のElythomの団長と食事を共にしたのです。とても気持ちの良い方だった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "私たちは気分が良くなって、彼からちょっとしたものを'借り'ました。" +msgstr "私たちは気分が良くなって、彼からちょっとしたものを「借り」ました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "今、全員が盗っ人を探しています。ですので変装するのが賢明かと思いました。" +msgstr "現在、全員が盗っ人を探しています。ですので変装するのが賢明かと思いまして。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" @@ -33776,11 +33885,11 @@ msgstr "そうです。疑われることはなかったですね。既に何人 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." -msgstr "笑いをこらえるのが本当に大変でした。" +msgstr "笑いをこらえるのが本当に大変でしたよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "でもあなたはもう離れたほうがいいですね。そうしないと疑われるかもしれません。" +msgstr "でもあなたはもう離れたほうがいいですね。疑われるかもしれない。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." @@ -35718,7 +35827,7 @@ msgstr "お父さんごめんなさい。Andorを探してきます。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." -msgstr "[REVIEW]おお、よくできた子だ。" +msgstr "おお、よくできた子だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" @@ -35742,7 +35851,7 @@ msgstr "ああ、どこでこれほどのものを買うお金を集めたのだ #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "[REVIEW]素敵なネックレスをどうもありがとう、息子よ。お、しかも我が家のファミリーカラーなのだな!" +msgstr "素敵なネックレスをどうもありがとう、息子よ。お、しかも我が家のファミリーカラーなのだな!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -35782,7 +35891,7 @@ msgstr "はい、彼からAndorはNor Cityに向かったのではと言われ #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." -msgstr "[REVIEW]ありがとう息子よ。Andorを探すのを続けてくれ。" +msgstr "ありがとう息子よ。Andorの捜索を続けてくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" @@ -38168,12 +38277,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." -msgstr "" +msgstr "Letaに見つかりそうな予感がしたからここに引っ越したんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 @@ -41186,7 +41295,7 @@ msgstr "その古代の鍵は青みがかった輝きを放っている。" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "祝福されたluthorの鍵" +msgstr "祝福されたLuthorの鍵" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." @@ -41824,50 +41933,50 @@ msgstr "カットケーキ" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "容疑者のグローブ" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "乾いた人間の血なのか何やら不吉なものが?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "キッズシャツ" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Andorの訓練用装備の一部。" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "キッズグローブ" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "キッズシールド" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Ewmondoldの地図" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." -msgstr "" +msgstr "あなたの理解できない言語で書かれているこれは地図のように見える。しかしどこの? あなたには分からない。" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "アイアンスピア" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "スチールスピア" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "アイアンハルバード" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" @@ -41883,11 +41992,11 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Remgardスチールスピア" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "キッズブーツ" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" @@ -45500,41 +45609,41 @@ msgstr "Crossglen村でOromirを見つけた。妻のLetaから隠れている #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "Crossglen村で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." -msgstr "" +msgstr "Letaから家に帰ってきて家事を手伝うようOromirに言ってくれと頼まれた。" #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "Crossglen村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "Crossglen村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "Crossglen村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "Crossglen村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "妻のLetaから隠れているOromirを彼の家の地下室で見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." -msgstr "[REVIEW]OromirがCrossglen村に隠れているとLetaに伝えた。" +msgstr "LetaにOromirが地下室に隠れていることを伝えた。" #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." -msgstr "" +msgstr "私の助けがあったにも関わらず、OromirはLetaに家まで連れ戻された。" #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -45984,19 +46093,21 @@ msgstr "エージェントとビースト" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "自身の集落である「Blackwater山」のために助けを求めている男と出会った。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているのだろう。" +msgstr "" +"自身の集落である「Blackwater山」のために助けを求めている男と出会った。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているら" +"しい。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "男とBlackwater山を助けて問題に対処することを同意した。" +msgstr "男とBlackwater山を助けて問題に対処することを承諾した。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." -msgstr "男は崩落した鉱山の反対側で落ち合おうと言った。彼は坑道を這って進み、私は真っ黒な廃坑に降りていく。" +msgstr "男は崩落した鉱山の反対側で落ち合おうと言った。彼は坑道を這って進み、私は真っ暗な廃坑に降りていく。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." -msgstr "真っ暗な廃坑を抜け、反対側で男と出会った。鉱山を出たらまっすぐ東へ向かえと、とても心配そうに言っていた。東側の山の麓で男に会おう。" +msgstr "真っ暗な廃坑を抜け、反対側で男と会った。鉱山を出たらまっすぐ東へ向かえと、とても心配そうに言っていた。東側の山の麓で男に会おう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." @@ -46124,7 +46235,7 @@ msgstr "GuthberedはPrimのメインホールにいる。町の中心部にあ #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "GuthberedからPrimの話を聞いた。 Primは最近、Blackwater山の集落から絶え間なく攻撃を受けている。" +msgstr "GuthberedからPrimの話を聞いた。Primは最近、Blackwater山の集落から絶え間なく攻撃を受けている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." @@ -47700,7 +47811,7 @@ msgstr "StoutfordでKaylaに会った。彼女はHalvorのアイテムで作っ #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" -msgstr "うなり声" +msgstr "騒音" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" @@ -47720,19 +47831,19 @@ msgstr "Stoutford酒場のオーナーGlasfornは、Andorと知り合いであ #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." -msgstr "Glasfornのベッドで眠った後、洞窟の中で目が覚めてモンスターに襲われた。倒しはしたものの、再度Glasfornに会う必要がある。" +msgstr "Glasfornのベッドで眠った後、洞窟の中で目が覚めてモンスターに襲われた。倒しはしたものの再度Glasfornに会う必要がある。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "Glasfornは私を見ると怖がっていた。彼から情報を得よう。" +msgstr "Glasfornは私を見ると怖がっていた。うまくいけば彼から情報を得られそうだ。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "Glasfornを問い詰めた。彼はすべて認めたが、それはAndorのせいであると非難もした。この件にAndorはどのように関与しているのだろう?" +msgstr "Glasfornを問い詰めた。彼はすべて認めたもののAndorのせいであると非難した。この件にAndorはどのように関わっているのだろう?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." -msgstr "Yolgenはうなり声が収まったと話した。司祭と話そう。" +msgstr "Yolgenは騒音が収まったと話した。司祭と話そう。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." @@ -48025,7 +48136,7 @@ msgstr "盾を取った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." -msgstr "[REVIEW]Lovisは城の東に私のためのサプライズを用意した。" +msgstr "Lovisは城の東に私のためのサプライズを用意した。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." @@ -48480,15 +48591,17 @@ msgstr "彼女は最近Foaming Flask酒場で目撃されている。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "Umarからアドバイスを受けた。私の強さが必ずしも解決策とは限らない。酒場で疑いを持たれないためにも\"舌を使う\"必要がある。" +msgstr "Umarからアドバイスを受けた。私の強さが必ずしも解決策とは限らない。酒場で疑いを持たれないためにも\"言葉を使う\"必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "Ambelie Laumwillは平和的には私と来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。 彼らと話せばこの状況は解決するかもしれない。" +msgstr "" +"Ambelie Laumwillは平和的には私と来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。彼らと話せばこの状況は" +"解決するかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "Foaming Flask酒場で中心的立場の衛兵を相手に \"舌を使った\" 。 彼は私にAmbelieを\"送り届ける\"許可を与えてくれた。" +msgstr "Foaming Flask酒場で中心的立場の衛兵を相手に \"言葉を使った\" 。彼からAmbelieを\"送り届ける\"許可を得た。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -48508,11 +48621,11 @@ msgstr "Ambelieを地下室に連れて行った。しかし、彼女をここ #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "Umarはこの種の\"来客\"のための安全な場所があると考えている。Troublemakerと話そう。" +msgstr "Umarによるとこの種の\"来客\"のための安全な場所があるはずだという。Troublemakerと話そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "人質を安全に確保できるとUmarが考えている場所について、Troublemakerと話した。" +msgstr "Umarが人質を安全に確保できるはずだという場所についてTroublemakerと話した。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." @@ -48520,15 +48633,17 @@ msgstr "Troublemakerがギルドの拘禁室の鍵をくれた。Ambelieをそ #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." -msgstr "鍵を差し込んでレバーを動かした。 部屋にハッチが開いた。" +msgstr "鍵を差し込んでレバーを動かした。部屋にハッチが開いた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "Ambelieをあの醜い暗く冷たい場所へと置いてきた。 引き返そう。" +msgstr "Ambelieをあの見るに耐えない暗く冷たい場所へと置いてきた。引き返そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "TroublemakerがAmbelieのためのパンをくれた。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当に、できるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室へ向かおう。" +msgstr "" +"TroublemakerからAmbelieのためのパンをもらった。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当にできるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室" +"へ向かおう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." @@ -48548,7 +48663,7 @@ msgstr "Umarは私の失敗の代償としてネックレスを受け取った #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "冷酷な射手" +msgstr "冷酷なCrackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." @@ -48572,7 +48687,7 @@ msgstr "Umarは続けて、このチームのリーダーは\"Crackshot\"とし #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "Crackshotとその子分たちはおそらく、Duleian街道近くのどこかに隠れている。そこの人たちに彼らを見たかどうか尋ねてみる必要がある。" +msgstr "Crackshotとその部下たちはおそらく、Duleian街道近くのどこかに隠れている。そこの人たちに彼らを見たかどうか尋ねてみる必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." @@ -48580,19 +48695,21 @@ msgstr "Crossroads衛兵所の外にいる不審者のBenbyrは、私が何を #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "Crossroadsの衛兵によると、Feygardは犯人の隠れ家の捜索のために、更なる兵士を多数南部へと送り込んだという。" +msgstr "Crossroadsの衛兵によると、Feygardは犯人の隠れ家捜索のために兵士の増員を南部へと派遣したという。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "バリケードの衛兵は口が軽く、必要なことはすべて話してくれた。隠れ家は穴を掘る芋虫で一杯の場所の近くにある。早く移動して、パトロール部隊よりも先に隠れ家にたどり着く必要がある。" +msgstr "" +"バリケードの衛兵は口が軽く、必要なことはすべて話してくれた。隠れ家は芋虫で一杯の場所の近くにある。早く移動して、パトロール部隊よりも先に隠れ家にたどり着く" +"必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "洞窟に通じていると思われる小さな穴を見つけた。Crackshotとその子分たちがそこに隠れているかもしれない。" +msgstr "洞窟に通じていると思われる小さな穴を見つけた。Crackshotと彼の部下たちが隠れているかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "隠れ家に着くと、最近のものの血痕があった。 そこで戦闘が起きたのかもしれない。" +msgstr "隠れ家に着くと、最近のものの血痕があった。そこで戦闘が起きたのかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." @@ -48608,15 +48725,15 @@ msgstr "虐殺があった。Feygardのパトロール隊がここに来てい #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "廊下を進むにつれ、空気が濃くなってきた。 血の匂いが強くなり、別の瀕死の兵士を見つけた。 彼は軍曹と他の男について言っていた。" +msgstr "廊下を進むにつれ空気が濃くなってきた。血の匂いが強くなり別の瀕死の兵士を見つけた。彼は軍曹と他の男について言っていた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "廊下を進むにつれ、空気が濃くなってきた。 血の匂いが強くなり、瀕死の兵士を見つけた。 彼は軍曹と他の男について言っていた。" +msgstr "廊下を進むにつれ空気が濃くなってきた。血の匂いが強くなり瀕死の兵士を見つけた。彼は軍曹と他の男について言っていた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "別の瀕死の兵士を見つけた。 虐殺があった。Feygardのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" +msgstr "別の瀕死の兵士を見つけた。虐殺があった。Feygardのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." @@ -48748,7 +48865,7 @@ msgstr "大量の水" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "[REVIEW]あまり賢くない二人の兄弟を彼らの家の地下室で見つけた。何か不吉な計画について話しているようだった。" +msgstr "あまり頭の良くない二人の兄弟を彼らの家の地下室で見かけた。何か不吉な計画について話しているようだった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." @@ -48756,19 +48873,19 @@ msgstr "彼らはBrimhavenの大きなダムを破壊しようと計画してい #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." -msgstr "[REVIEW]彼らはあなたに助けを求めてきた。" +msgstr "彼らはあなたに協力を求めてきた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "[REVIEW]彼らのためにダムを破壊することに同意した。" +msgstr "彼らのためにダムを破壊することに同意した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "[REVIEW]彼らから、ダムの脆弱な部分を弱めることができる手斧を受け取った。" +msgstr "ダムの脆弱な部分を弱めるための手斧を兄弟たちから受け取った。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "[REVIEW]ダムの弱点を見つけて材木を切りつけ始めた。" +msgstr "ダムの弱点を見つけて材木を切りつけ始めた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" @@ -48776,11 +48893,11 @@ msgstr "ダムの穴から水が流れ込んできた。水が大量だ!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." -msgstr "[REVIEW]彼らのためにダムを破壊することを拒否した。" +msgstr "兄弟たちのためにダムを破壊することを拒否した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." -msgstr "[REVIEW]あなたの知ったことを考えると、あなたは立ち去ることを許されなかった。二人の兄弟に襲われた。" +msgstr "あなたの耳にしたことを考えると、あなたは立ち去ることを許されない。二人の兄弟に襲われた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" @@ -48788,11 +48905,11 @@ msgstr "誰かがダムを破壊し、ダムの穴から水が流れ込んでき #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "[REVIEW]誰がダムを破壊したのかが捜査されるまで、あなたは町を出ることを許されなかった。" +msgstr "Brimhavenの衛兵から、誰がダムを破壊したかが捜査されるまで町を離れてはいけないと伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." -msgstr "[REVIEW]真犯人を突き止めると約束した。しかし、町を離れてはいけない。" +msgstr "真犯人を突き止めることを約束した。しかしまだ町を離れることはできない。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." @@ -48808,7 +48925,7 @@ msgstr "その金持ちは、ダムを破壊するためにLonefordの重要人 #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "[REVIEW]その手紙を証拠として衛兵隊長に渡した。これより先の金持ち男への対応は彼ら次第となる。 " +msgstr "手紙を証拠の一部として衛兵隊長に渡した。これより先の金持ち男への対応は彼らに任される。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -48822,29 +48939,30 @@ msgstr "ダムはBrimhavenにとって極めて重要だ。修理しよう。" msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." -msgstr "[REVIEW]" -"Stebbarikは病気で家のベッドで横になっていた。彼は働くことができず、職を失うことを恐れていた。多額の借金を抱えているため、Gnossathに家を奪われるのではとも恐れていた。\n" +msgstr "" +"Stebbarikは病気のため家のベッドで横になっていた。彼は働くことができず、職を失うことを恐れている。多額の借金を抱えているためにGnossathに家" +"を奪われるのではと心配している。\n" "Stebbarikのために仕事をしたいと申し出た。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "[REVIEW]Gnossathは、25個の重いボルダーを貯蔵からダムまで運ぶよう言った。" +msgstr "Gnossathから25個の重いボルダーを保管場所からダムまで運ぶよう伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." -msgstr "[REVIEW]最初のボルダーをダムまで運んだ。" +msgstr "最初のボルダーをダムまで運んだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "[REVIEW]5個のボルダーをダムまで運んだ。" +msgstr "5個のボルダーをダムまで運んだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." -msgstr "[REVIEW]10個のボルダーを移動させた。" +msgstr "10個のボルダーを移動させた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "[REVIEW]15個のボルダーを移動させた。疲れてきた!" +msgstr "15個のボルダーを移動させた。疲れてきた!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." @@ -48852,7 +48970,7 @@ msgstr "あと少しだ…" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." -msgstr "[REVIEW]ついに、それが最後のボルダーだった! Gnossathはあなたの仕事にとても満足していた。" +msgstr "最後のボルダーがついに終わった! Gnossathはあなたの仕事にとても満足していた。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -48864,19 +48982,19 @@ msgstr "Anakisと話した。妹のJuttarkaが洞窟に入り、それ以来出 #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "[REVIEW]Anaksiが妹のJuttarkaを探す手助けをするのを拒否した。" +msgstr "Anaksiからの妹Juttarkaの捜索の協力を断った。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "Anaksiが妹のJuttarkaを探す手助けをするのに同意した。" +msgstr "Anaksiからの妹Juttarkaの捜索の協力を了承した。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "まるで本物の女性のような石像を見つけた。" +msgstr "まるで本物の女性のような石像を発見した。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "Anakisに像のことを話した。彼はそれが妹のJuttarkaだと思い、助けてくれたことに感謝した。" +msgstr "Anakisに像のことを話した。彼はそれが妹のJuttarkaであると考え、協力してくれたことにお礼を言った。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." @@ -48892,7 +49010,9 @@ msgstr "西Brimhavenの司祭Fangwurmと話し、Anakisの妹を助ける方法 #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." -msgstr "Fangwurmは、バジリスクの血には特別な性質があると教えてくれた。肌に塗ればダメージから身を守ることができる。新鮮で温かいバジリスクの血なら、石になった人を治すことさえできるかもしれない。 " +msgstr "" +"Fangwurmは、バジリスクの血には特別な性質があると教えてくれた。肌に塗ればダメージから身を守ることができる。新鮮で温かいバジリスクの血なら、石になっ" +"た人を治すことさえできるかもしれない。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." @@ -48900,7 +49020,7 @@ msgstr "司祭のFangwurmによると、Fallhavenの薬師がバジリスクの #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "洞窟の他の部屋を探して、バジリスクの視線から身を守るための鏡を探そう。 " +msgstr "洞窟の他の部屋を探して、バジリスクの視線から身を守るための鏡を探そう。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -48912,7 +49032,7 @@ msgstr "Anakisの妹Juttarkaの命を救った。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "Anakisにバジリスクを殺したと伝えた。" +msgstr "Anakisにバジリスクを殺したことを伝えた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" @@ -48924,11 +49044,11 @@ msgstr "奥の部屋から音がしたが、合言葉がわからないので入 #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "Zimskoは奥の部屋でギャンブルをして大損したことを話した。彼はイカサマをしているのではないかと疑っている。" +msgstr "Zimskoは奥の部屋でギャンブルをして大損した話をしてくれた。イカサマをしているのではないかと彼は疑っている。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "Zimskoにギャンブルについて詳しく知りたいと伝えたら、奥の部屋に入るための合言葉を教えてくれた。" +msgstr "Zimskoにギャンブルについて詳しく知りたいと伝えると、奥の部屋に入るための合言葉を教えてくれた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." @@ -48960,15 +49080,21 @@ msgstr "Zimskoには、ギャンブラーはイカサマをしていないと思 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "[REVIEW]Edrinに私が購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあり、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたそうだ。その宝石が見つかればダガーに再装着することができ、特別な特性を備えるようになるだろう。" +msgstr "" +"Edrinに私が購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあるが、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたという。その宝石が見" +"つかればダガーに再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "[REVIEW]Edrinに私が購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだそうだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することができ、特別な特性を備えるようになるだろう。" +msgstr "" +"Edrinに私が購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだそ" +"うだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "[REVIEW]Edrinに私が購入した奇妙なダガーと奇妙な宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるそうだ。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられていたもので、ダガーに特別な特性を与えていたという。修理してもらえることになった。" +msgstr "" +"Edrinに私が購入した奇妙なダガーと宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるそうだ。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられていたも" +"ので、ダガーに特別な特性を与えていた。修理してもらえるという。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." @@ -48984,20 +49110,20 @@ msgstr "Edrinに奇妙なダガーと奇妙な宝石を見せた。それらは #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "[REVIEW]Edrinはダガーの修理に800gpを要求している。考えてみると答えた。" +msgstr "Edrinはダガーの修理費として800goldを要求している。考えてみると答えた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "[REVIEW]Edrinはダガーの修理に800gpを要求している。それは高すぎると答えた。奇妙なダガーと奇妙な宝石は預かっておこう。" +msgstr "Edrinはダガーの修理費として800goldを要求している。それは高すぎると答えた。奇妙なダガーと宝石は手元に持っておくことにする。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "[REVIEW]Edrinはダガーの修理に800gpを要求している。同意した。Edrinはダガーと宝石を持っていき、後で来るようにと言った。" +msgstr "Edrinはダガーの修理費として800goldを要求している。同意した。Edrinはダガーと宝石を受け取ってまた後で来るようにと伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Edrinから修理したダガーを引き取った。" +msgstr "Edrinから修理したダガーを受け取った。どうやらLawellynの死には何か不可解な点があったらしい。町の人にもっと尋ねてみよう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." @@ -49065,27 +49191,27 @@ msgstr "父への感謝を込めて" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "[REVIEW]あなたは赤、緑、白のファミリーカラーのネックレスを父にプレゼントするのも良いのではと考えた。 " +msgstr "父Mikhailに我が家のファミリーカラーである赤、緑、白のネックレスを贈ることにした。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." -msgstr "[REVIEW]ネックレスを購入した。" +msgstr "ネックレスを購入した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "[REVIEW]父はネックレスを受け取ろうとしなかった。兄のAndorを探すことに集中しなかったので怒っていた。 " +msgstr "Mikhailはネックレスを受け取ろうとしなかった。彼はAndorを探すことに集中しなかった私に怒っていた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "[REVIEW]父は安物のネックレスにあまり喜んでいないようだった。" +msgstr "父は安物のネックレスにあまり喜んでいないようだった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." -msgstr "[REVIEW]父は素敵なネックレスにとても喜んでいた。" +msgstr "父は素敵なネックレスに大層喜んでいた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." -msgstr "[REVIEW]父は気取ったネックレスにがっかりしていた。" +msgstr "父は気取ったネックレスにがっかりしていた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" @@ -49093,15 +49219,15 @@ msgstr "学んだこと" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." -msgstr "[REVIEW]Brimhavenの学校の教室に入った。先生から席に座るように言われた。" +msgstr "Brimhavenの学校の教室に入った。先生から席に座るようにと言われた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "[REVIEW]隅に邪悪な像があるのに気づいた。一体誰がこんな醜く忌まわしいものを学校に置いたのだろう?" +msgstr "隅に邪悪な像があるのに気づいた。一体誰がこんな醜く忌まわしいものを学校に置いたのだろう?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "[REVIEW]Golinの隣に空いている席を見つけた。" +msgstr "Golinという生徒の隣に空いている席を見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." @@ -49117,67 +49243,67 @@ msgstr "全員箱から一組の練習用武器を取り出して、また座ろ #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." -msgstr "[REVIEW]決闘相手を探そう。" +msgstr "決闘相手を探そう。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "[REVIEW]Golinと戦い始めた。" +msgstr "Golinと戦い始めた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "[REVIEW]Golinと戦い彼を殺した。" +msgstr "Golinと戦い彼を殺した。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "[REVIEW]Golinと戦い始めたが、途中で打ち切った。素晴らしい。" +msgstr "Golinと戦い始めたが、途中で打ち切った。素晴らしい。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "[REVIEW]生徒と戦おうとしたが、みんな悲鳴を上げて逃げていった。" +msgstr "生徒と戦おうとしたが、みんな悲鳴を上げて逃げていった。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." -msgstr "[REVIEW]先生と戦い始めた。" +msgstr "先生と戦い始めた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "[REVIEW]先生と戦い彼女を殺した。" +msgstr "先生と戦い彼女を殺した。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "[REVIEW]先生と戦い始めたが、途中で打ち切った。素晴らしい。" +msgstr "先生と戦い始めたが、途中で打ち切った。素晴らしい。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." -msgstr "[REVIEW]像の邪悪な視線を感じる。" +msgstr "像の邪悪な視線を感じる。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" -msgstr "[REVIEW]邪悪なニヤニヤしている像は突然信じられないほどの大きさに成長し、襲いかかってきた!" +msgstr "邪悪な笑みを浮かべる像は突然信じられないほどの大きさに成長し、襲いかかってきた!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." -msgstr "[REVIEW]邪悪な像を殺した。" +msgstr "邪悪な像を殺した。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "[REVIEW]先生は彼を救ってくれたことに感謝した。学校は終わりだ。雑貨屋にケーキをもらいに行こう。" +msgstr "先生は助けてくれたことに感謝した。学校は終わりだ。良い成績を残せたので雑貨屋に行ってケーキを受け取ることができる。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." -msgstr "[REVIEW]決闘でズルをした。先生はそれに気づき、あなたを学校から締め出した。" +msgstr "決闘でズルをした。先生がそれに気づいてあなたを学校から締め出した。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "[REVIEW]先生は決闘の成績に大満足していた。学校は終わりだ。雑貨屋にケーキをもらいに行こう。" +msgstr "先生は決闘の成績にとても満足していた。学校は終わりだ。良い成績を残せたので雑貨屋に行ってケーキを受け取ることができる。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "[REVIEW]決闘でGolinを殺したので先生から追い出された。" +msgstr "決闘でGolinを殺したことで先生から追い出された。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." -msgstr "[REVIEW]Golinはあなたが先生を殺したことに怯え、仇を討つために攻撃してきた。" +msgstr "Golinはあなたが先生を殺したことに怯え、仇を討つために襲いかかってきた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -49185,47 +49311,47 @@ msgstr "在庫" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." -msgstr "[REVIEW]Facutloniから倉庫のチェックを手伝ってほしいと頼まれた。すべてのアイテムがペアで揃っているか確認しよう。" +msgstr "Facutloniから倉庫のチェックを手伝ってほしいと頼まれた。すべてのアイテムがペアで揃っているかチェックしよう。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." -msgstr "[REVIEW]クリスタルグローブのペアを見つけた。" +msgstr "クリスタルグローブのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." -msgstr "[REVIEW]ぬいぐるみ枕のペアを見つけた。" +msgstr "ぬいぐるみ枕のペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." -msgstr "[REVIEW]竪琴のペアを見つけた。" +msgstr "竪琴のペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." -msgstr "[REVIEW]ブーツのペアを見つけた。" +msgstr "ブーツのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." -msgstr "[REVIEW]シャンデリアのペアを見つけた。" +msgstr "シャンデリアのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "[REVIEW]神秘的な緑の何かのペアを見つけた。" +msgstr "神秘的な緑の何かのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." -msgstr "[REVIEW]古いすり切れたケープのペアを見つけた。" +msgstr "古いすり切れたケープのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "[REVIEW]可愛い磁器フィギュアのペアを見つけた。" +msgstr "可愛い磁器フィギュアのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." -msgstr "[REVIEW]ストライプハンマーのペアを見つけた。" +msgstr "ストライプハンマーのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." -msgstr "[REVIEW]ほこりだらけの古い本のペアを見つけた。" +msgstr "ほこりだらけの古い本のペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." @@ -49378,4 +49504,3 @@ msgstr "Guynmart城" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 926eafada..f051e017f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 13:51+0000\n" -"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:41+0000\n" +"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -1033,19 +1033,21 @@ msgstr "Sim, eu o encontrei. Ele está escondido entre algumas árvores a leste. #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Eu não tenho ideia." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Ele encontrou um novo esconderijo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Ele encontrou outro novo esconderijo. Dê-lhe crédito, ele é ótimo em evitar " +"o trabalho." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "Ele está em seu porão." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1099,7 +1101,7 @@ msgstr "[Mentira] Certo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Seu segredo está seguro comigo." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -10403,7 +10405,7 @@ msgstr "Eu viajei para o oeste e encontrei um grupo de homens em viagem, mas, en #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" +msgstr "Prefiro falar sobre os problemas em Loneford que você mencionou." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -12255,10 +12257,14 @@ msgstr "Este não é lugar para um criança como você. Eu acho melhor você ir #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "" +"Conheci um homem chamado Forlin que recomendou que eu falasse com você a " +"respeito de uma possível investigação de assassinato que estou conduzindo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "" +"Fiz o que você sugeriu e encontrei a cena de um assassinato e encontrei esta " +"luva." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -18203,7 +18209,7 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Já volto." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Já volto." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 @@ -33247,6 +33253,7 @@ msgstr "Talvez a correnteza o leva para terra em algum lugar?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." msgstr "" +"O terreno ali é muito escorregadio. Você não quer cair na água novamente." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." @@ -34304,15 +34311,19 @@ msgstr "Estou bebendo porque eu me odeio..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "[REVIEW]Eu me odeio por estar bebendo..." +msgstr "" +"Estou bebendo porque minha esposa me deixou e levou meu beagle com ela. " +"Agora, como vou caçar?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "Lamento saber de seus problemas. Eu também amo cachorros." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" +"Hey, falando em matar, gostaria de saber se você sabe alguma coisa sobre a " +"morte de Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -34598,11 +34609,11 @@ msgstr "Pare! Você não tem permissão pra ir mais longe." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "Eu estou em uma missão." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "OK. Eu vou embora [mentira]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" @@ -34619,15 +34630,15 @@ msgstr "O professor disse que você me daria um bolo." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "O que você pode me dizer sobre a adaga de Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "Eu quero falar sobre a investigação." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "Preciso encontrar uma grande garrafa vazia. Você tem uma?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." @@ -34687,7 +34698,7 @@ msgstr "Eu já fiz uma fortuna. Quer se juntar a nós? Então pegue um lugar nes #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." -msgstr "" +msgstr "Com licença, senhor, mas você parece alguém que pode me ajudar." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -34771,7 +34782,7 @@ msgstr "Vá embora e me deixe comer." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "Estou me perguntando, você sabe alguma coisa sobre a morte de Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -34912,7 +34923,7 @@ msgstr "Quero que você melhore algumas de minhas roupas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" -msgstr "" +msgstr "Você já viu uma luva assim? [Mostra a luva a Venanra.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." @@ -35049,7 +35060,7 @@ msgstr "A UH HUH HUH" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" -msgstr "HEh HEH yEa" +msgstr "HEH HEH. Isso!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" @@ -35531,14 +35542,18 @@ msgstr "Você não é de Brimhaven, é? Se precisa de um lugar pra ficar, visite #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." msgstr "" +"Suspeito que você matou Lawellyn ou que estava, pelo menos, na cena do " +"assassinato no momento de sua morte." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." msgstr "" +"Não há necessidade de fingir que nunca nos conhecemos. Eu acredito que você " +"é inocente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." -msgstr "" +msgstr "Não finja que nunca nos conhecemos. Logo você estará na prisão." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" @@ -38067,347 +38082,436 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" +"Aqui está Lawellyn, o fraco.\n" +"Sobrevivido por Arlish" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." -msgstr "" +msgstr "Hmm, interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Por quê? O que você sabe sobre isso?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." -msgstr "" +msgstr "Bem, eu tenho isso aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "Você olhou para a adaga. Você pode me dizer mais?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." msgstr "" +"Eu estava apenas curioso, disseram-me que uma adaga que eu tinha era de " +"Lawellyn, mas não a tenho mais." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nada. Eu só estava curioso. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "" +msgstr "Arlish pega a adaga e a examina enquanto você continua a falar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." -msgstr "" +msgstr "Consegui adquirir a adaga e sua gema. Então Edrin o consertou para mim." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" msgstr "" +"Não pode ser isso. Parece a adaga do meu pai, mas a adaga dele está " +"desaparecida há alguns anos. Eu acredito que isso é propriedade roubada!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" msgstr "" +"E daí. Você disse que ele está desaparecido há anos, então como saberia?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always." msgstr "" +"Veja, este era o bem mais valioso do meu pai Lawellyn. Ele sempre o manteve " +"com ele." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" +"Então, uma noite, meu pai não veio jantar em minha casa, como era o costume. " +"Rapidamente fiquei preocupado que algo terrível tivesse acontecido com ele. " +"Então, procurei Mustura em busca de ajuda, mas ela rapidamente adiou, " +"dizendo que 'Lawellyn simplesmente fez uma viagem'." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" msgstr "" +"Certamente que sim. Na verdade, temo que ele tenha sido assassinado. Você " +"vai ajudar?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." -msgstr "" +msgstr "Sim. Claro que irei investigar um pouco. Você está em necessidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito, mas simplesmente não tenho tempo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." -msgstr "" +msgstr "Mas tentei explicar a ela que Lawellyn não faria isso sem me dizer." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "Isso parece suspeito." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." -msgstr "" +msgstr "Oh, muito obrigado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." -msgstr "" +msgstr "Lamento ouvir isso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." msgstr "" +"Bem, ele tinha uma adaga, mas não posso dizer se a que você tinha era dele, " +"se não posso olhar para ela." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't" -msgstr "" +msgstr "Não, me desculpe, eu não" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" -msgstr "" +msgstr "Eu posso. Quem está perguntando?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." -msgstr "" +msgstr "Bem, a filha de Lawellyn, Arlish, me pediu para investigar sua morte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." msgstr "" +"Ah, OK. Arlish me ajudou muito na escola quando éramos crianças, então sinto " +"que devo a ela ajudar você." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" +"Não diga ao barman, mas gosto de frequentar muito a taberna em Loneford e, " +"como tal, desenvolvi uma grande amizade com o proprietário Kizzo. Um dia, " +"estávamos conversando sobre como a floresta entre Loneford e Brimhaven pode " +"ser assustadora à noite. Depois de compartilhar algumas histórias não tão " +"assustadoras, Kizzo me contou uma história maluca de assassinato. Agora não " +"consigo me lembrar dos detalhes porque ... bem, eu estava bebendo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Eu sugiro que você vá falar com Kizzo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "" +"Ah, sim. Há alguns anos, um cliente que eu nunca vi antes nem vi desde " +"então, sentou-se no bar com uma expressão de terror no rosto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "" +"Ele começou a me contar que tinha acabado de testemunhar dois homens na " +"floresta entre aqui e Brimhaven envolvidos em uma violenta discussão e temia " +"que um matasse o outro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "" +"Isso é tudo que eu sei. Talvez você possa descobrir mais se puder encontrar " +"a cena do assassinato?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "Uau! Esta luva parece que já passou por muito." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "No entanto, parece que costumava ser um item de alta qualidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "" +"Sim. Se essa fosse minha luva, eu teria tentado fazer uma nova em vez de " +"comprar um novo conjunto, pois seria mais barato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "Onde alguém conseguiria apenas uma luva?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "" +"Bem, eu sei que Venanra em Brimhaven faz um ótimo trabalho com tecidos e " +"artigos de couro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "" +"[Após a inspeção, você percebe o que parece ser couro aparecendo debaixo de " +"algumas folhas. Você puxa e encontra uma luva. Tem o que parece ser manchas " +"de sangue antigas.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "O que é isso no chão?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "Olhar mais de perto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "Ignore isto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "" +"Bem, sim, eu tenho. Na verdade, fiz um exatamente igual há alguns anos para " +"um cliente. Lembro-me porque é uma luva de aspecto muito original." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "Você consegue se lembrar quem era o cliente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "Hum, deixe-me pensar por um segundo ... ah, sim, era para Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "" +"Ele veio até mim com uma história de que ele perdeu sua luva enquanto caçava " +"uma noite e como ele queria que eu fizesse uma substituição para ele, pois " +"ele não tinha dinheiro para comprar um novo par." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "Oh, absolutamente. Tenho certeza." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "Tenho certeza que você pensa isso, mas você tem alguma prova?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "" +"Na verdade, eu tenho! Tenho evidências físicas que o colocam na cena da " +"morte de Lawellyn." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" -msgstr "" +msgstr "O que?! O que você tem sobre mim que faria as autoridades ouvirem você?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" +"Tenho uma luva manchada de sangue e uma testemunha afirmando que era " +"realmente a sua luva. [Mostre sua luva a Ogea.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "O que posso dizer? Você me tem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "Bem, você pode começar explicando o que aconteceu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "Sim, eu gostaria." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "" +"A história começa há muitos anos. Eu era um lenhador que lutava e precisava " +"de um terreno para construir minha casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" +"Abordei Lawellyn sobre isso porque ele era o responsável pelas escrituras de " +"terras, então perguntei a ele sobre a aquisição de um terreno vazio onde a " +"casa de Alkapoan agora está. Ele me informou que estava dando a Alkapoan." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" +"Eu pensei que aquele terreno era muito grande para apenas uma casa, mas " +"Lawellyn disse 'não'. Discutimos sobre isso por muitos meses, até que um dia " +"nossos caminhos se cruzaram fora da cidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "" +"Chegue ao ponto em que você matou o homem e deixou a filha dele sem pai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" +"Em outra tentativa de mudar a opinião de Lawellyn sobre me dar um terreno " +"para construir minha casa, as coisas ficaram muito feias muito rápido. Não " +"sei por que ele pegou sua adaga, mas vi isso e saquei minha arma em legítima " +"defesa. Eu não tinha intenção de matá-lo! Eu estava tentando me defender. " +"Você acredita em mim?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" +"Não. Na verdade, eu quero saber mais. Tipo, o que você fez com a adaga de " +"Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Fico feliz em ouvir isso. Obrigado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" +"Bem, depois da luta, percebi que a gema se partiu dela. Peguei a gema e a " +"adaga e vendi-as a um ladrão. Então, tudo que sou culpado é vender bens " +"roubados." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." -msgstr "" +msgstr "Acho que não. Você deve esperar uma visita de Mustura em breve." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" +"Sinto muito, mas não consegui encontrar nenhuma informação nova que pudesse " +"determinar o que aconteceu com seu pai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." -msgstr "" +msgstr "Ainda estou investigando. Voltarei quando tiver mais informações." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "Tenho boas notícias para você." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Eu também sinto muito. Obrigado por tentar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" +"Eu deveria saber que era Ogea! Ele nunca concordou com a decisão de meu pai " +"sobre a terra." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "" +"Seria uma honra se você pegasse a adaga de Lawellyn. Ele gostaria que você o " +"tivesse." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, mas foi uma honra ajudar a encerrar e fazer justiça." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "Deixe-me ouvir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" +"Encontrei sua luva na cena do assassinato coberta de sangue seco e uma " +"testemunha que diz que Ogea é o dono da luva. Ogea também admitiu que roubou " +"a adaga." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" +msgstr "Wow. Você fez um ótimo trabalho! Você quer um emprego em nossa equipe?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Eu só quero Ogea punido." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done" -msgstr "" +msgstr "Isso é tão bom quanto feito" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." msgstr "" +"Eu sei o que você fez. Ouvi dizer que você encontrou o assassino do meu pai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" -msgstr "" +msgstr "O que você quer dizer com \"Pareço alguém que pode ajudar\"?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "" +"Hum ... Quero dizer, vamos ser honestos, você pode ser alguém que gosta de " +"jogar do outro lado da lei." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Você acertou, garoto. Agora o que você quer saber?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" +"Se você quer saber sobre um assassinato, você provavelmente deveria " +"perguntar no lado leste da cidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." msgstr "" +"Morte? A última coisa que eu soube foi que Arlish relatou seu " +"desaparecimento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "" +"Lawellyn? Não conheço nenhum 'Lawellyn'. Estou apenas de passagem pela " +"cidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." -msgstr "" +msgstr "Olá. Eu sou Ito. Eu ajudo Mustura a cumprir a lei por aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "Vou ter isso em mente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger." msgstr "" +"Tenho provas de que Ogea assassinou Lawellyn e roubou sua adaga premiada." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "Eu quero discutir Ogea novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "Depois de tanto tempo, finalmente tenho um residente aqui novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." msgstr "" +"Olá, jovem aventureiro. Eu sou Ewmondold, um viajante mundialmente famoso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "" +"Obrigado por matar a Cobra mestre, otário - o caminho para eu governar agora " +"está livre ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" @@ -38808,313 +38912,373 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" +"Quasi é o coveiro. Ele geralmente está no porão. Às vezes ele causa " +"problemas, mas principalmente é útil. De qualquer forma, ele não tem outro " +"lugar para ir, então mora na igreja." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" +"Sim, essa é uma maneira de dizer.\n" +"Ele é útil, então mora aqui na igreja. Ele não tem outro lugar para ir de " +"qualquer maneira, então nós o acomodamos." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "" +"Posso ajudar em mais alguma coisa? Você está me distraindo de ver o gato e o " +"rato do outro lado da sala." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" +"Os ratos gostam de mastigar a corda do sino, o que é um problema. Então " +"trouxemos o gato para controlá-los. Esse rato em particular parece ser muito " +"bom em fugir do gato. Ele sabe exatamente quando se virar e onde se esconder " +"onde o gato não pode alcançá-lo. Se o gato não conseguir se livrar dele, " +"terei que pensar em outra coisa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "Eu preciso encontrar meu irmão. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "Boa sorte com isso! Tenho coisas mais importantes com que lidar. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" +"Você poderia me ajudar a prendê-lo. Preciso de um pouco de queijo, uma " +"garrafa grande e vazia e algumas pedras que possamos usar para apoiar a " +"garrafa em um ângulo. Se o rato se arrastar para pegar o queijo, não " +"conseguirá sair novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "OK. Eu ajudo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Desculpe. Não tenho tempo para isso. Eu tenho que ir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " msgstr "" +"Obrigado. Apenas me traga os itens. Acho que três pedras devem ser " +"suficientes. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho as pedras." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho o queijo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho as pedras e o queijo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "Vou buscar os itens que você pediu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Agora só precisamos do queijo e da garrafa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Agora só precisamos das pedras e da garrafa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" +"Obrigado. Agora só precisamos da garrafa. Você deveria perguntar pela " +"cidade. Alguém deve ter um." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "Você está com a garrafa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "Não, ainda não. Ainda estou procurando por uma." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "Você tem os itens de que precisamos para a armadilha?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "" +"Excelente. Vou preparar a armadilha. No entanto, isso exigirá um pouco de " +"paciência, então você deve voltar mais tarde para ver se funcionou." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" msgstr "" +"Bem, esse é um pedido incomum. Para que você precisaria de uma coisa dessas?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "Seviron na igreja precisa disso. Estou apenas ajudando." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." msgstr "" +"Deixa pra lá. Se você não tem um, você deve apenas dizer. Vou procurar em " +"outro lugar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "" +"Bem, acontece que tenho um. Não o exibo como estoque de loja porque nunca me " +"pediram tal coisa antes. Já que é para a igreja, você pode obtê-lo " +"gratuitamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "" +"Pegamos o rato! Aqui está, na garrafa. Você pode decidir o que fazer com " +"ele. E aqui está um pouco de ouro pela sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "Vou dar para o gato. Isso deve resolver o problema!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "Vou liberar lá fora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." msgstr "" +"Desculpe, o rato ainda está girando. Nós vamos conseguir. Seja paciente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" -msgstr "" +msgstr "Hmm. Tenho certeza que o gato ficará feliz, mas duvido que o rato sim!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." -msgstr "" +msgstr "Bem, não o libere na cidade. Ele simplesmente irá para outro prédio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Olá de novo. Posso ajudar em algo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Eu vou indo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não vi ninguém assim." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "Vá embora, garoto safado!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Este parece ser um bom lugar para liberar o rato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" -msgstr "" +msgstr "Esperançosamente ele encontrará algo para comer além de cordas de sino!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" +"A derrota do mestre morto-vivo parece ter levantado o feitiço que anima os " +"corpos restantes e eles voltam para seus túmulos." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "Norry! Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "Silêncio! Não faça tanto barulho com todos esses monstros ao redor!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Quem é Norry?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "" +"Norry é meu cachorrinho. Ele caiu pela encosta íngreme e ainda não encontrou " +"o caminho de volta." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "Oh céus." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "Um cachorro! Ele estará de volta em breve ... É melhor eu ir agora." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "" +"Eu vi um grande cão de caça lá há pouco tempo atrás. Mas você diz que está " +"faltando um cachorrinho." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"Eu posso ver esses Gornauds sozinho. É por isso que devo encontrar Norry com " +"urgência.\n" +"Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "" +"Por favor, ajude a encontrar Norry. Ele é meu único amigo e está indefeso " +"sem mim." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "" +"O cão de caça lá embaixo tinha pelo marrom com uma mancha branca no peito. " +"Ele estava se divertindo roendo alguns ossos enormes." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "Deve ser ele! Vá buscá-lo aqui - seja rápido!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." msgstr "" +"Isso seria inútil. Este bruto tinha me atacado, então eu tive que matá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "Este bruto rosnou para mim, mas eu escapei ileso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Eh, eu tenho que sair." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"[Hettar caiu no chão]\n" +"Nããão! O que você fez?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "" +"Por favor, desça lá e procure meu cachorrinho. Talvez ele esteja ferido? " +"Traga-o de volta! Você deve!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "OK, eu vou fazer isso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "Este bruto me atacou, então eu tive que matá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "Ótimo! Vá imediatamente, contanto que ele ainda esteja vivo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "Espero que ele me siga." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Não tenho tempo agora. Eu volto em breve." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" msgstr "" +"Eu lhe dei meu último pedaço de carne de Wyrm para Norry. Você o perdeu?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "" +"Que bom que você mencionou isso. Vou lhe dar um belo pedaço de carne crua de " +"Wyrm que tenho como alimento para Norry. Ele os ama." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "Posso ler em seu rosto - não há esperança para Norry." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "Este bruto rosnou para mim, mas eu fugi e o deixei viver." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "Eu ainda estou procurando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." msgstr "" +"Haha! Você sabe o que? Norry voltou sozinho! Você desceu desnecessariamente." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "" +"Agora adivinhe quem o persuadiu a fazer isso? Ele foi absorvido por uma " +"pilha de ossos de monstros." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "Oh. Obrigado então." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado mais uma vez mil vezes por resgatar meu pequeno Norry!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"Meu pobre Norry! Por que você teve que morrer tão jovem?\n" +"* Soluço *" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Vá embora! Te odeio!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" +"Você vê vários ossos enormes de um esqueleto monstruoso. Que bom que esta " +"criatura está morta agora e não está te atacando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "Pegue os ossos." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "Deixe os ossos onde estão." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" @@ -44747,7 +44911,7 @@ msgstr "Ladrão silencioso" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -49687,4 +49851,3 @@ msgstr "Castelo Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index f07f64576..3a14891f3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-29 10:21+0000\n" "Last-Translator: Mingun \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -522,8 +522,9 @@ msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." -msgstr "[REVIEW]" -"Ох, у тебя получилось? Ого, большое спасибо за помощь!\n" +msgstr "" +"Ох, у тебя получилось? Ого, большое спасибо за помощь! Пожалуйста, прими " +"тренировочный щит Эндора — он тебе понадобится.\n" "\n" "Если тебя покусали, отдохни в своей кровати, восстанови силы." @@ -1041,19 +1042,21 @@ msgstr "Да, я его нашёл. Он прячется среди тех де #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Ложь] Понятия не имею." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Он нашёл новое укрытие." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Он нашёл еще одно новое укрытие. Отдайте ему должное, он отлично избегает " +"работы." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "Он в твоём подвале." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1107,7 +1110,7 @@ msgstr "[Ложь] Хорошо." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Ваш секрет в безопасности со мной." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -2300,7 +2303,7 @@ msgstr "Я правда хочу отдохнуть, но у меня нет 10 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Спасибо. Ваша комната последняя по коридору." +msgstr "Хорошо. Ваша комната последняя по коридору." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -4912,7 +4915,9 @@ msgstr "Хорошо. Поговорить с Каори. Принято." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "Затем идет Врай. Врай также живёт в северной части Вильгарда. Многие здесь, в Вильгарде, просят её советов по разным поводам." +msgstr "" +"Затем идёт Врай. Врай также живёт в северной части Вильгарда. Многие здесь, " +"в Вильгарде, просят её советов по разным поводам." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." @@ -9802,7 +9807,10 @@ msgstr "Ух ты, ты и правда сумел их убить?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "Ух ты, ты у правда убил шесть ос? Я думал, их там только пять, так что, похоже, моя благодарность должна быть большей. Вот, возьми эти перчатки в ответ." +msgstr "" +"Ух ты, ты и правда убил шесть ос? Я думал, их там только пять, так что, " +"похоже, моя благодарность должна быть большей. Вот, возьми эти перчатки в " +"ответ." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." @@ -10411,7 +10419,7 @@ msgstr "Я отправился на запад и нашёл группу пу #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" +msgstr "Я лучше расскажу о проблемах в Лонфорде, о которых вы упомянули." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -12263,10 +12271,14 @@ msgstr "Здесь не место для детей вроде тебя. Дум #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "" +"Я встретил человека по имени Форлин, посоветовавшего мне поговорить с вами " +"по поводу расследования возможного убийства, которое я веду." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "" +"Я сделал так, как вы предложили, и нашёл место убийства, где обнаружил эту " +"перчатку." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -13424,7 +13436,7 @@ msgstr "Нет! Не подходи! Тебе не победить меня!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." -msgstr "Подожди ка, ты же не один из них. Ты... Ты не один из этих исчадий." +msgstr "Подожди-ка, ты же не один из них. Ты... ты не один из этих исчадий." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." @@ -17124,7 +17136,9 @@ msgstr "Эндор? Нет, прости. Никогда не слышал о т #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." -msgstr "Ты?! Но... Но... Какой ужас! Готов спорить, ты один из головорезов этого прощелыги Вакора." +msgstr "" +"Ты?! Но... но... какой ужас! Готов спорить, ты один из головорезов этого " +"прощелыги Вакора." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" @@ -18165,7 +18179,10 @@ msgstr "Каким видам оружия ты можешь научить?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "[REVIEW]Я могу рассказать тебе о мечах, одноручных или двуручных. Я знаю также о кинжалах, топорах и ударном оружии. Я также могу научить тебя драться на кулаках." +msgstr "" +"Я могу научить тебя владению мечами, как одноручными, так и двуручными. " +"Также я немного знаю о кинжалах, топорах, древковом и дробящем оружии. Ну, и " +"ещё я очень хорош в драке на кулаках." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." @@ -18184,7 +18201,7 @@ msgstr "Расскажи мне больше о двуручных мечах." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 msgid "Tell me more about one-handed swords." -msgstr "Расскажи мне больше о одноручных мечах." +msgstr "Расскажи мне больше об одноручных мечах." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 @@ -18204,14 +18221,14 @@ msgstr "Расскажи мне больше о дробящем оружии." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Я сейчас вернусь." +msgstr "Расскажи мне больше о древковом оружии." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Я скоро вернусь." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 @@ -18462,7 +18479,11 @@ msgstr "С какими видами доспехов ты учишь обращ #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "[REVIEW]Я могу рассказать тебе об использовании щитов к своему превосходству, или как лучше использовать лёгкие либо тяжёлые доспехи. Я также могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда не носишь доспехи вообще, то есть биться без защиты." +msgstr "" +"Я могу научить тебя использовать щиты и парирующее оружие, чтобы у тебя было " +"преимущество, либо же показать, как лучше использовать лёгкие, либо тяжёлые " +"доспехи. Ещё я могу научить тебя, как лучше уклоняться от ударов, когда " +"вообще не носишь доспехов, то есть, как драться без защиты." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -18470,7 +18491,7 @@ msgstr "У нас есть время, однако, только на один #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Расскажи мне больше о щитах." +msgstr "Расскажи мне больше о щитах и парирующем оружии." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 @@ -18485,19 +18506,28 @@ msgstr "Расскажи мне больше о тяжёлых доспехах. #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3 msgid "Tell me more about fighting without armor." -msgstr "Расскажи мне больше о битве без защиты." +msgstr "Расскажи мне больше о драке без защиты." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Щиты можно использовать в комбинации с другим оружием, чтобы блокировать атаки своего врага." +msgstr "" +"Щиты можно использовать в комбинации с другим оружием, чтобы блокировать " +"атаки своего врага. Парирующее оружие в основном служит для обороны и может " +"быть использовано для блокирования или отклонения ударов противника. Оно не " +"будет блокировать удары так же хорошо, как хороший щит, но если вы знаете, " +"как его использовать, оно может быть очень эффективно, и вы сможете наносить " +"им некоторый урон." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "[REVIEW]Я могу научить тебя лучше противостоять атакам с помощью щита, так что ты будешь получать с ним меньше повреждений." +msgstr "" +"Я могу научить тебя лучше противостоять атакам, используя щит, или показать, " +"как их отклонять парирующим оружием, так что ты будешь получать меньше " +"повреждений при их использовании." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Звучит неплохо. Научи меня обращению со щитами." +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня обращению со щитами и парирующим оружием." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 @@ -19105,7 +19135,7 @@ msgstr "Нет проблем. Я скоро вернусь." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "Вниз? Вниз куда? Что за гробница? О чём ты вообще говоришь?" +msgstr "Вниз? Куда вниз? Что за гробница? О чём ты вообще говоришь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" @@ -33254,7 +33284,7 @@ msgstr "Может, течение выбросит меня на берег?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." -msgstr "" +msgstr "Земля там очень скользкая. Ты не хочешь снова упасть в воду." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." @@ -34312,15 +34342,19 @@ msgstr "Я пью, потому что ненавижу себя..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "[REVIEW]И ненавижу себя, потому что пью..." +msgstr "" +"Я пью, потому что моя жена меня бросила и забрала с собой мою гончую. И как " +"мне теперь охотиться?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "Мне очень жаль слышать о ваших проблемах. Я тоже люблю собак." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" +"Эй, кстати об убийстве, мне интересно, знаешь ли ты что-нибудь о смерти " +"Лавеллина?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -34606,11 +34640,11 @@ msgstr "Стой! Тебе не позволено идти дальше." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "Я на задании." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Я уже ухожу [ложь]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" @@ -34627,15 +34661,15 @@ msgstr "Учитель сказал, что вы дадите мне торт." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "Что вы можете рассказать мне о кинжале Лавеллина?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "Я хочу поговорить о расследовании." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "Мне нужно найти большую пустую бутылку. У вас есть такая?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." @@ -34695,7 +34729,7 @@ msgstr "Я уже сколотил состояние. Хочешь к нам п #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." -msgstr "" +msgstr "Простите, господин, но вы похожи на человека, который может мне помочь." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -34779,7 +34813,7 @@ msgstr "Убирайся и дай мне поесть." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "Мне вот интересно, знаете ли вы что-нибудь о смерти Лавеллина?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -34920,7 +34954,7 @@ msgstr "Я хочу улучшить кое-какую одежду из сво #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" -msgstr "" +msgstr "Видели ли вы когда-нибудь такую перчатку? [Показать Венанре перчатку.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." @@ -35057,7 +35091,7 @@ msgstr "А ХА ХА ХА" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" -msgstr "ХЕХ ХЕХ дЫа" +msgstr "ХЕХ ХЕХ. Дыа!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" @@ -35539,14 +35573,20 @@ msgstr "Ты не из Бримхейвена, да? Если тебе нужн #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." msgstr "" +"Я подозреваю, что Лавеллина убил ты, ну, или, по крайней мере, был на месте " +"убийства в момент его смерти." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." msgstr "" +"Не нужно притворяться, что мы никогда не встречались. Я верю, что ты " +"невиновен." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." msgstr "" +"Не притворяйся, что мы никогда не встречались. Скоро ты отправишься за " +"решётку." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" @@ -38075,87 +38115,110 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" +"Здесь лежит Лавеллин Слабый.\n" +"Переживший Арлиша" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." -msgstr "" +msgstr "Хмм, интересно." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Почему? Что вы о нём знаете?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." -msgstr "" +msgstr "Ну, он у меня прямо здесь." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "Вы посмотрели на кинжал. Можете рассказать мне о нём побольше?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." msgstr "" +"Мне просто было любопытно, мне говорили, что кинжал, который у меня был, " +"принадлежал Лавеллину, но сейчас у меня его уже нет." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ничего. Просто полюбопытствовал. Пока." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "" +msgstr "Арлиш берёт кинжал и осматривает его, пока ты продолжаешь говорить." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." msgstr "" +"Я смог приобрести кинжал и его драгоценный камень. Потом Эдрин мне его " +"починил." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" msgstr "" +"Этого не может быть. Он похож на кинжал моего отца, но тот кинжал пропал уже " +"пару лет назад. Я считаю, что это краденая собственность!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" msgstr "" +"Ну так и что? Вы сказали, что он пропал много лет назад, так откуда вам это " +"знать?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always." msgstr "" +"Видишь ли, он был самым ценным имуществом моего отца Лавеллина. Он никогда с " +"ним не расставался." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" +"Однажды вечером отец не пришёл ко мне на ужин, как обычно это было заведено. " +"Я довольно скоро забеспокоился, что с ним могло случиться что-то ужасное. " +"Поэтому я обратился за помощью к Мустуре, но она быстро меня отшила со " +"словами, что «Лавеллин просто отправился в путешествие»." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" msgstr "" +"И это действительно было так. На самом деле, я боюсь, что его убили. Вы мне " +"поможете?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." msgstr "" +"Да. Конечно, я потихоньку займусь расследованием этого дела. Вам же нужна " +"помощь." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Простите, но у меня просто нет времени." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." msgstr "" +"Но я пытался объяснить ей, что Лавеллин не сделал бы этого, не сказав мне." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "Звучит подозрительно." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." -msgstr "" +msgstr "О, большое вам спасибо." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." -msgstr "" +msgstr "Мне жаль это слышать." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." msgstr "" +"Ну, у него был кинжал, но я не могу сказать, был ли это тот самый кинжал, " +"что и у вас, если сейчас у вас его нет." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't" @@ -38316,34 +38379,44 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" +"Простите, но я не смог найти никакой новой информации, которая помогла бы " +"определить, что случилось с вашим отцом." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." msgstr "" +"Я всё ещё веду расследование. Я вернусь, когда у меня будет больше " +"информации." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "У меня есть для вас хорошие новости." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Мне тоже жаль. Спасибо за попытку." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" +"Я должен был догадаться, что это Огея! Он никогда не был согласен с " +"решением моего отца насчёт земли." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "" +"Для меня будет честью, если вы возьмёте кинжал Лавеллина. Он бы хотел, чтобы " +"он остался у вас." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." msgstr "" +"Спасибо, но помочь вам закрыть дело и восстановить справедливость было для " +"меня делом чести." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "Дайте мне послушать." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." @@ -38363,7 +38436,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." -msgstr "" +msgstr "Я знаю, вы знаете. Я слышал, что вы нашли убийцу моего отца." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" @@ -38906,19 +38979,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" -msgstr "" +msgstr "Ого, какая необычная просьба. Зачем вам понадобилась такая вещь?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "Она нужна Севирону из церкви. Я просто ему помогаю." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." -msgstr "" +msgstr "Неважно. Если у тебя её нет, так и скажи. Я поищу в другом месте." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "" +"Ну, так случилось, что одна у меня есть. Я не выставляю её на прилавок, " +"потому что у меня никогда не покупали такие вещи. Ну и, поскольку она нужна " +"церкви, вы можете получить её бесплатно." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." @@ -44755,7 +44831,7 @@ msgstr "Тихий вор" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Посетитель" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -45447,7 +45523,7 @@ msgstr "Рабочий" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "[REVIEW]Владелец прачечной" +msgstr "Венанра" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" @@ -45494,7 +45570,7 @@ msgstr "Эдрин" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "[REVIEW]Простолюдин" +msgstr "Огея" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" @@ -49125,7 +49201,9 @@ msgstr "Богач хвастался, что его подкупил важны #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "[REVIEW]Вы отдали письма в качестве доказательств капитану стражи. Теперь решать, что делать с богачом, будут они. " +msgstr "" +"Я отдал письма в качестве доказательств капитану стражи. Теперь решать, что " +"делать с богачом, будут они." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -49209,7 +49287,10 @@ msgstr "Мне следует поговорить с Фэнгвюрмом, св #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." -msgstr "Фэнгвюрм сказал мне, что кровь Василиска обладает особыми свойствами. Она может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь Василиска может даже исцелить превращённого в камень человека. " +msgstr "" +"Фэнгвюрм сказал мне, что кровь василиска обладает особыми свойствами. Она " +"может защитить от повреждений, если нанести её на кожу. Свежая, тёплая кровь " +"василиска может даже исцелить превращённого в камень человека." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." @@ -49217,7 +49298,9 @@ msgstr "Священник Фэнгвюрм сказал мне, что зель #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "Мне следует поискать в других комнатах этой пещеры зеркало, которое я смогу использовать, чтобы защититься от взгляда Василиска. " +msgstr "" +"Мне следует поискать в других комнатах этой пещеры зеркало, которое я смогу " +"использовать, чтобы защититься от взгляда василиска." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -49354,11 +49437,11 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "" +msgstr "После разговора с Венанрой я узнал, что перчатка принадлежит Огею." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "Я принял сторону Огея." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." @@ -49366,7 +49449,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "Я решил, что Огея должен быть наказан." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." @@ -49382,7 +49465,9 @@ msgstr "Почтить своих родителей" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "[REVIEW]Вы подумали, что было бы неплохо подарить своему отцу ожерелье цветов вашей семьи — красного, зелёного и белого. " +msgstr "" +"Вы подумали, что было бы неплохо подарить своему отцу ожерелье цветов вашей " +"семьи — красного, зелёного и белого." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." @@ -49390,7 +49475,9 @@ msgstr "[REVIEW]Вы купили ожерелье." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "[REVIEW]Ваш отец не захотел принимать ожерелье. Он разозлился из-за того, что ты не сосредоточился на поиске своего брата Эндора. " +msgstr "" +"Михаил не захотел принимать ожерелье. Он разозлился из-за того, что я не " +"сосредоточился на поиске своего брата Эндора." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -49695,4 +49782,3 @@ msgstr "Замок Гюнмарта" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Бримхейвен" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index 5cb670138..8afd57420 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-20 17:10+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-26 02:37+0000\n" +"Last-Translator: Talking Panda \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -1042,11 +1042,11 @@ msgstr "Evet, onu buldum. Doğu tarafındaki ağaçların orada saklanıyor." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Yalan] Hiçbir fikrim yok." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Yeni bri saklanma yeri buldu." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "bodrumunda." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "[Yalan] Tamam." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Sırrın benimle güvenli." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr "Burada dinlenebileceğim bir yer var mı?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 msgid "Where can I find a trader around here?" -msgstr "" +msgstr "Buralarda Tüccar nerde bulabilirim?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." @@ -7160,7 +7160,7 @@ msgstr "İlk başta saf içgüdülerle hareket ettiklerini düşündüm. Ancak s #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "" +msgstr "Saldırıları giderek daha akıllı hale geliyor." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." @@ -7206,6 +7206,8 @@ msgstr "Hala Arghest'e kiralanmıştır. Kullanmayı umduğu zaman başkasına k #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." msgstr "" +"Şimdi nerede olduğunu bilmiyorum,ama onun güneybatıdaki madenimizde " +"madencilik çabalarının bir parçası olduğunu biliyorum." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 msgid "Thanks. I will go look for him." @@ -7369,11 +7371,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." -msgstr "" +msgstr "Lanet Canavarlar." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3 msgid "And it's all my fault. *sob*" -msgstr "" +msgstr "Ve hepsi benim suçum. *hıçkırık*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." @@ -7450,7 +7452,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 #: conversationlist_kantya.json:kantya15:0 msgid "What happened then?" -msgstr "" +msgstr "Sonra ne oldu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." @@ -48842,7 +48844,9 @@ msgstr "Aileni onurlandır" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "[REVIEW]Babana kırmızı, yeşil ve beyaz renklerinde bir kolye vermenin iyi bir fikir olacağını düşündün. " +msgstr "" +"Babam Mikhail'e ailemizin kırmızı, yeşil ve beyaz renklerinde bir kolye " +"vermeye karar verdim." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." @@ -48850,7 +48854,8 @@ msgstr "[REVIEW]Bir kolye satın aldın." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "[REVIEW]Baban kolyeyi almak istemedi. Sana kızdı çünkü Andor'u bulmaya odaklanmıyorsun. " +msgstr "" +"Mikhail kolyeyi almak istemedi. Andor'u bulmaya odaklanmadığım için kızgındı." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -49155,4 +49160,3 @@ msgstr "Guymant Kalesi" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml index 866cc9f48..914556c98 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml @@ -4,7 +4,7 @@ Έξοδος στο μενού Προτιμήσεις Αποθήκευση - Το παιχνίδι έχει αποθηκευτεί στην υποδοχή %1$d + Το παιχνίδι έχει αποθηκευτεί στη θέση %1$d Απέτυχε η αποθήκευση του παιχνιδιού! Ελέγξτε αν η κάρτα SD είναι τοποθετημένη και εγγράψιμη; Αποθήκευση παιχνιδιού Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού @@ -12,11 +12,11 @@ Φόρτωση πόρων… Η φόρτωση απέτυχε επίπεδο %1$d, %2$d εμπειρία, %3$d χρυσό - Το Andor\'s Trail δεν μπόρεσε να φορτώσει το αρχείο που αποθηκεύτηκε το παιχνίδι. Αυτό το αρχείο έχει δημιουργηθεί με μια νεότερη έκδοση από αυτήν που λειτουργεί τώρα. + Το μονοπάτι του Andor δεν μπόρεσε να φορτώσει το αρχείο που αποθηκεύτηκε το παιχνίδι. Αυτό το αρχείο έχει δημιουργηθεί με μια νεότερη έκδοση από αυτή που λειτουργεί τώρα. Στοχεύστε πάλι Κλείσιμο Συνάντηση - Θέλεις να επιτεθείς\? + Θέλεις να επιτεθείς; \nΔυσκολία : %1$s Πληροφορίες Συνθήκες @@ -28,7 +28,7 @@ Δεξιότητες Κατηγορία Ταξινόμηση - Level up + Αύξηση επιπέδου Επίπεδο Συνολική εμπειρία Φορεμένος εξοπλισμός @@ -64,8 +64,8 @@ Επηρεάζεσαι από %1$s. Απαλάσσεσαι από %1$s. Τώρα έχεις ανοσία από %1$s. - RPG φαντασίας βασισμένο σε quests - Το Andor\'s Trail δεν μπόρεσε να φορτώσει τον φάκελλο που περιείχε το παιχνίδι. + RPG φαντασίας βασισμένο σε αναζητήσεις + Το μονοπάτι του Andor δεν μπόρεσε να φορτώσει το αρχείο που περιείχε το παιχνίδι. \n \n:( \n @@ -133,7 +133,7 @@ Πώληση (%1$d χρυσό) Ο χρυσός σας: %1$d Ταξινόμηση - Επίπεδο πάνω + Αύξηση επιπέδου Ανέβασμα επιπέδου Αύξηση υγείας (+%1$d HP) Προσθέτει %1$d στην βασική ζημιά επίθεσης. @@ -339,7 +339,7 @@ Μυθικό Εξαιρετικό Σπάνιο - Το Andor\'s Trail δεν μπόρεσε να φορτώσει το αρχείο αποθήκευσης. Αυτό το αρχείο αποθήκευσης έχει ήδη συνεχιστεί. + Το μονοπάτι του Andor δεν μπόρεσε να φορτώσει το αρχείο αποθήκευσης. Αυτό το αρχείο αποθήκευσης έχει ήδη συνεχιστεί. Τέλος παιχνιδιού Παίρνεις την τελευταία σου ανάσα και πεθαίνεις. (Αναπαύσου εν ειρήνη) diff --git a/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml index 960c9982f..f7794ef16 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml @@ -62,9 +62,9 @@ Gaitasun fisikoa Gehieneko EP: Desgaitu hau akats grafikoak ikusten badituzu. Aukera hau gaitzean jokoak aldatutako parteak besterik ez ditu marraztuko fotograma bakoitzean. - Txanda bakoitzean (6 segundo), %%1$d %ko aukera bat dago aktibo dauden baldintza negatiboetako bat magnitude batean gutxiagotzeko. Hau gorputza eragiten duten efektu iragankor mota guztiei aplikatzen zaie, hala nola Nahastuta bezalako baldintza mentalak edo Nekea bezalako baldintza fisikoak, baita pozoia bezalako odol arazoei. + Txanda bakoitzean (6 segundo), %1$d %% ko aukera bat dago aktibo dauden baldintza negatiboetako bat magnitude batean gutxiagotzeko. Hau gorputza eragiten duten efektu iragankor mota guztiei aplikatzen zaie, hala nola Nahastuta bezalako baldintza mentalak edo Nekea bezalako baldintza fisikoak, baita pozoia bezalako odol arazoei. Erasotzaileak EPak galtzen ditu kale egitean - Erasotzaileak kale egiten badu, %2$d ekintza puntu (EP) galtzeko %%1$d %ko aukera bat dago. Hau zure kontrako aurrez aurreko eraso guztiei aplikatzen zaie. + Erasotzaileak kale egiten badu, %2$d ekintza puntu (EP) galtzeko %1$d %%ko aukera bat dago. Hau zure kontrako aurrez aurreko eraso guztiei aplikatzen zaie. Mapa Ezin da mapa bistaratu. Mapa ezin da kokapen honetan bistaratu. @@ -326,8 +326,8 @@ Gehieneko kaltea %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. Blokeatzeko aukera ehuneko %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. Kalteari erresistentzia areagotzen du %1$d trebetasun maila bakoitzeko. - Ekipoak emandako kolpe kritikorako gaitasuna areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. - Ekipoak emandako multiplikatzaile kritikoa areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. + Ekipoak emandako kolpe kritikorako gaitasuna areagotzen du %1$d %% trebetasun maila bakoitzeko. + Ekipoak emandako multiplikatzaile kritikoa areagotzen du %1$d %% trebetasun maila bakoitzeko. Ongi etorri Andorren bidera, Androiderako roguelike RPG libre bat.<br /> \n <br /> \n <a href=http://andorstrail.com/>andorstrail.com webgunean jokoaren foroetan galderak egin eta jokoari buruz eztabaidatu dezakezu.</a><br /> @@ -337,7 +337,7 @@ \n <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Proiektuaren iturburu kodea github.com webgunean dago garatzaileen eskura.</a><br /> \n <br /> \n Foroetan ongi etorria zara, zatoz beste jokalariekin jokoari buruz eztabaidatzera.<br /> - Munstroak garaitzean lortutako esperientzia areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. + Munstroak garaitzean lortutako esperientzia areagotzen du %1$d %% trebetasun maila bakoitzeko. Igo mailaz Uneko maila: %1$d Uneko maila: %1$d / %2$d diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 7a17bbd79..4e06b4a96 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -394,7 +394,7 @@ Compétence à l’épée à une main Compétence à l’épée à deux mains Compétence à la hache - Compétence au gourdin + Compétence à l\'arme contendante Combat à mains nues Compétence au bouclier Combat sans armures @@ -410,7 +410,7 @@ Meilleur au combat avec épées à une main Meilleur au combat avec épées à deux mains Meilleur au combat avec haches - Meilleur au combat avec gourdins + Meilleur au combat avec des armes contendantes Meilleur au combat sans armes Faire un meilleur usage des boucliers et des armes de parades Meilleur au combat sans armures @@ -426,7 +426,7 @@ Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances d’attaque en utilisant des rapières, des épées longues et des estramaçons de %1$d %% des chances d’attaque de base de l’objet, augmente les chances de parade de %2$d %% des chances de parade de base de l’objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% de la compétence cruciale de base de l’objet. Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances d’attaque en utilisant des épées à deux mains de %1$d %% des chances d’attaque de base de l’objet, augmente les chances de parade de %2$d %% des chances de parade de base de l’objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% de la compétence cruciale de base de l’objet. Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances d’attaque en utilisant des haches et des grandes haches de %1$d %% des chances d’attaque de base de l’objet, augmente les chances de parade de %2$d %% des chances de parade de base de l’objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% de la compétence cruciale de base de l’objet. - Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances d’attaque en utilisant des armes contondantes de %1$d %% des chances d’attaque de base de l’objet, augmente les chances de parade de %2$d %% des chances de parade de base de l’objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% de la compétence cruciale de base de l’objet. Cela inclut les gourdins, les bâtons de combat, les masses, les sceptres, les marteaux de guerre et les marteaux géants. + Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances d’attaque en utilisant des armes contondantes de %1$d %% des chances d’attaque de base de l’objet, augmente les chances de parade de %2$d %% des chances de parade de base de l’objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% de la compétence cruciale de base de l’objet. Cela inclut les gourdins, les bâtons de combat, les masses, les sceptres, les fouets, les marteaux de guerre et les marteaux géants. En combattant sans armes et boucliers, gagne %1$d chances d’attaque, %2$d de dégâts potentiels et %3$d de chances de parade par niveau de compétence. Augmente la résistance aux dégâts de %1$d par niveau de compétence en ayant un bouclier ou une arme de parade équipé. En combattant sans avoir une seule pièce d’armure équipée, gagne %1$d chances de parade par niveau de compétence. Les vêtements ne sont pas considérés comme étant des armures. diff --git a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml index a48978ba8..2b2c98367 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml @@ -444,7 +444,7 @@ Kiedy używasz dwuręcznego miecza, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Kiedy używasz topora lub wielkiego topora, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Kiedy używasz broni obuchowej, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Umiejętność obejmuje takie bronie jak: maczugi, buławy, berła, młoty bojowe i olbrzymie młoty. - Kiedy walczysz bez broni i tarczy, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się: szansa trafienia o %1, zadawane obrażenia o %2$d oraz szansa bloku o %3$d. + Kiedy walczysz bez broni i tarczy, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się: szansa trafienia o %1$d, zadawane obrażenia o %2$d oraz szansa bloku o %3$d. Jeśli używasz tarczy lub lewaka, to z każdym poziomem umiejętności o %1$d zwiększa się odporność na obrażenia. Kiedy walczysz bez jakiegokolwiek elementu zbroi, to z każdym poziomem tej umiejętności o %1$d zwiększa się szansa bloku. Rzeczy wykonane z tkaniny nie są uważane za zbroję. Z każdym poziomem tej umiejętności,o %1$d %% zwiększa się szansa bloku za każdy element ekwipunku należący do kategorii zbroi lekkich (w odniesieniu do wartości bazowej szansy bloku używanego ekwipunku). Kategoria lekkie zboje obejmuje pancerze skórzane, lekkie pancerze metalowe oraz ukryte pancerze. diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml index 4c5616220..dc2f3f469 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml @@ -445,7 +445,7 @@ Andor\'s Trail foi fechado. Diálogo para itens e outras notificações %1$s movimentos. Luta sem armadura - Melhor na luta com cacetetes + Melhor na luta com armas brancas Para cada nível de habilidade, aumenta a chance de ataque ao usar adagas e espadas em %1$d %% da chance de ataque básico do item, aumenta a chance de bloqueio em %2$d %% da chance de bloqueio base do item e aumenta a habilidade crítica em %3$d %% da habilidade crítica básica do item. Utilize tradução de interface e conteúdo, onde estiver disponível. (Requer reinício) Ao lutar sem arma e escudo, ganhe %1$d chance de ataque, %2$d de dano potencial e %3$d chance de bloqueio por nível de habilidade. @@ -481,11 +481,11 @@ Andor\'s Trail foi fechado. Use recursos localizados Aumenta a chance de ataque e o potencial de dano das armas na mão principal. A chance de ataque é aumentada em %1$d %% da chance de ataque original, e o potencial de dano é aumentado em %2$d %% do potencial de dano original. Aumenta o potencial das dano de armas de duas mãos num adicional de %1$d %% do potencial de dano original, em acréscimo aos benefícios dados pela habilidade estilo de arma. A chance de ataque das armas de duas mãos são, também, aumentadas em %2$d %% das suas chances de ataque originais. - Proficiência em utilização de cacetetes + Proficiência em utilização de armas brancas Para cada nível de habilidade, aumenta a chance de ataque de rapieiras, espadas longas e largas em %1$d %% da chance de ataque básico do item, aumenta a chance de bloqueio em %2$d %% da chance de bloqueio base do item e aumenta a habilidade crítica em %3$d %% da habilidade crítica básica do item. Para cada nível de habilidade, aumenta a chance de ataque de espadas de duas mãos em %1$d %% da chance de ataque base do item, aumenta a chance de bloqueio em %2$d %% da chance de bloqueio base do item e aumenta a habilidade crítica em %3$d %% da habilidade crítica básica do item. Para cada nível de habilidade, aumenta a chance de ataque de machados e machados grandes em %1$d %% da chance de ataque base do item, aumenta a chance de bloqueio em %2$d %% da chance de bloqueio base do item e aumenta a habilidade crítica em %3$d %% da habilidade crítica básica do item. - Para cada nível de habilidade, aumenta a chance de ataque de Clavas em %1$d %% da chance de ataque base do item, aumenta a chance de bloqueio em %2$d %% da chance de bloqueio base do item, e aumenta a habilidade de ataques críticos em %3$d %% da habilidade de ataques críticos base do item. Isto inclui Porretes, Bastões, Clavas, Centros, Martelos de Guerra e Martelos Gigantes. + Para cada nível de habilidade, aumenta a chance de ataque de armas brancas em %1$d %% da chance de ataque base do item, aumenta a chance de bloqueio em %2$d %% da chance de bloqueio base do item, e aumenta a habilidade de ataques críticos em %3$d %% da habilidade de ataques críticos base do item. Isto inclui Porretes, Bastões, Clavas, Centros, Chicotes Martelos de Guerra e Martelos Gigantes. Da benefícios quando está lutando com duas armas ao mesmo tempo, uma na mão principal e na mão secundária. \n \nSem esta habilidade, apenas %1$d %% da qualidade da arma pode ser usada quando equipada na mão secundária. Isto inclui chance de ataque, habilidade crítica, potencia do dano e chance de bloqueio. Sem essa habilidade, o custo ataque (Custo de AP) de fazer um ataque é a soma do custo de ataque da arma principal e a que está sendo usada na mão secundária. diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml index 1f0e9f6b9..180484027 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml @@ -486,7 +486,7 @@ \nCada nível de habilidade aumenta a potência do dano de armas de duas mãos com %1$d %% do potêncial do dano original. Dá benefícios quando se luta com uma arma na mão principal e se tem um escudo ou uma arma de proteção equipada na mão secundária. \n -\nCada nível de habilidade aumenta a hipótese de ataque das armas na mão principal com %1$d % das suas hipóteses de ataque originais e a hipótese de bloqueio de escudos ou armas de corte em %2$d % das suas hipóteses de bloqueio originais. +\nCada nível de habilidade aumenta a hipótese de ataque das armas na mão principal com %1$d %% das suas hipóteses de ataque originais e a hipótese de bloqueio de escudos ou armas de corte em %2$d %% das suas hipóteses de bloqueio originais. Aumenta a chance de ataque de ambas as armas empunhadas e dá um adicional %1$d %% da chance de ataque original das armas, além dos benefícios oferecidos pela habilidade do estilo da arma. A chance de bloqueio de ambas as armas também são aumentadas em %2$d %% da chance de bloqueio original das armas. Aumenta o potencial das dano de armas de duas mãos num adicional de %1$d %% do potencial de dano original, em acréscimo aos benefícios dados pela habilidade estilo de arma. A chance de ataque das armas de duas mãos são, também, aumentadas em %2$d %% das suas chances de ataque originais. Aumenta a chance de ataque e o potencial de dano das armas na mão principal. A chance de ataque é aumentada em %1$d %% da chance de ataque original, e o potencial de dano é aumentado em %2$d %% do potencial de dano original. @@ -560,7 +560,7 @@ Desativa isto se tiveres problemas de desempenho em mapas filtrados (por exemplo em cavernas escuras). Esta opção ativada faz com que o jogo use filtros de cor avançados, em vez de sobreposições de cores sólidas. Item de missão O acesso ao armazenamento é obrigatório para o jogo Andor\'s Trail conseguir guardar jogos e o mapa mundial. A fechar o jogo Andor\'s Trail. - O Andor\'s Trail não conseguiu carregar o arquivo savegame. Este arquivo savegame já foi continuado. + O Andor\'s Trail não conseguiu carregar o ficheiro savegame. Este ficheiro savegame já foi continuado. Proficiência em armas Estilo de luta: Caminho do monge Salvar permite mudar para outro personagem e depois continuar o jogo atual. Deseja salvar e sair do jogo atual\? diff --git a/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml index 89b0c3759..6381c7932 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml @@ -414,7 +414,7 @@ Улучшение владения топорами Улучшение владения дробящим оружием Улучшение безоружного боя - Улучшение владения щитом и парирования оружия + Улучшение владения щитом и парирующим оружием Улучшение бездоспешного боя Улучшение владения легкими доспехами Улучшение владения тяжелыми доспехами @@ -430,7 +430,7 @@ Каждый уровень этого умения при использовании топоров и секир увеличивает (в %% от базового): шанс атаки на %1$d %%, шанс блока на %2$d %%, шанс критического удара на %3$d %%. Каждый уровень этого умения при использовании дробящего оружия увеличивает (в %% от базового): шанс атаки на %1$d %%, шанс блока на %2$d %%, шанс критического удара на %3$d %%. К дробящему оружию относятся дубинки, булавы, посохи, скипетры, кнуты, а так же боевые и гигантские молоты. Каждый уровень этого умения при бездоспешном бое увеличивает: шанс атаки на %1$d, силу атаки на %2$d, шанс блока на %3$d. - Каждый уровень этого умения при использовании щита или парировании оружия, увеличивает сопротивление повреждениям на %1$d. + Каждый уровень этого умения при использовании щита или парирующего оружия увеличивает сопротивление повреждениям на %1$d. Каждый уровень этого умения при бездоспешном бое увеличивает шанс блока на %1$d. Одежда из ткани не считается доспехами. Каждый уровень этого умения увеличивает шанс блока каждого надетого элемента легкой брони на %1$d %% от базового. К легкой броне относятся кожаные, легкие металлические и сыромятые доспехи. Каждый уровень этого умения увеличивает шанс блока каждого надетого элемента тяжёлой брони на %1$d %% от базового. Кроме того штрафы к стоимости передвижения от элементов тяжелой брони уменьшаются на %2$d %% за каждый уровень навыка, а штрафы стоимости атаки - на %3$d %% за уровень навыка. К тяжелой броне относятся металлические доспехи, кольчуги и латы. @@ -444,9 +444,9 @@ Даёт бонусы при использовании двуручного оружия, такого как двуручные мечи, большие секиры и гигантские молоты. \n \nКаждый уровень навыка увеличивает силу атаки двуручного оружия на %1$d %% от базового. - Дает преимущества при ведении боя с оружием в правой руке и при наличии щита или парирования оружия в руках. + Даёт преимущества при ведении боя с оружием в правой руке и при наличии в руках щита или парирующего оружия. \n -\nКаждый уровень навыка увеличивает шанс атаки оружия в правой руке на %1$d %% от базового, а шанс блокировки щитом или парирования оружия на %2$d %% от базового. +\nКаждый уровень навыка увеличивает шанс атаки оружия в правой руке на %1$d %% от базового, а шанс блокировки щитом или парирующим оружием на %2$d %% от базового. При использовании оружия в каждой руке увеличивает шанс атаки каждого на %1$d %% базового. Шанс блока каждого оружия так же увеличивается на %2$d %% от базового. Увеличивает силу атаки двуручным оружием на %1$d %% от базового значения оружия. Шанс атаки двуручным оружием так же увеличивается на %2$d %% от базового. При использовании одноручного оружия в правой руке с щитом увеличивает шанс атаки на %1$d %% от базового шанса оружия, а так же силу атаки на %2$d %%. diff --git a/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml index a3415cc6a..9227fc13b 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml @@ -1,56 +1,53 @@ - + th.mo - - - ออกจากเมนู - การตั้งค่า - บันทึก - เกมถูกบันทึกไว้ในช่อง%1$d แล้ว - ไม่สามารถบันทึกเกม! การ์ด SD ติดตั้งและเขียนได้หรือไม่\? - - บันทึกเกม - โหลดเกมที่บันทึกไว้ - เลือกช่อง - กำลังโหลดทรัพยากร … - โหลดล้มเหลว - ปิด - มากกว่า - - พบ - ข้อมูล - เงื่อนไข - - ภาพรวม - รายการ - ทักษะ - ประเภท - ชนิด - เลื่อนชั้น - ชั้น - ประสบการณ์ทั้งหมด - อุปกรณ์ที่ขาด - รายการทรัพย์สิน - ประเภท - เควส - - การโจมตี (%1$d AP) - ย้าย (%1$d AP) - ใช้ไอเท็ม - จบเทิร์น - หนี - ขณะนี้คุณสามารถหลบหนีการต่อสู้ด้วยการคลิกในทิศทางที่คุณต้องการ - คุณล้มเหลวที่จะหลบหนี! - การโจมตีของคุณพลาด - ข้อมูล - ติดตั้ง - ยกเลิกการติดตั้ง - ใช้ - เลื่อน - รับทุกอย่าง - คุณหยิบไอเท็มขึ้นมา - ไอเท็ม - คุณพบบางสิ่งบางอย่าง - ชัยชนะ - คุณรอดชีวิตจากการเผชิญหน้า - + + ออกจากเมนู + การตั้งค่า + บันทึก + เกมถูกบันทึกไว้ในช่อง%1$d แล้ว + ไม่สามารถบันทึกเกม! การ์ด SD ติดตั้งและเขียนได้หรือไม่\? + บันทึกเกม + โหลดเกมที่บันทึกไว้ + เลือกช่อง + กำลังโหลดทรัพยากร … + โหลดล้มเหลว + ปิด + มากกว่า + พบ + ข้อมูล + เงื่อนไข + ภาพรวม + รายการ + ทักษะ + ประเภท + ชนิด + เลื่อนชั้น + ชั้น + ประสบการณ์ทั้งหมด + อุปกรณ์ที่ขาด + รายการทรัพย์สิน + ประเภท + เควส + การโจมตี (%1$d AP) + ย้าย (%1$d AP) + ใช้ไอเท็ม + จบเทิร์น + หนี + ขณะนี้คุณสามารถหลบหนีการต่อสู้ด้วยการคลิกในทิศทางที่คุณต้องการ + คุณล้มเหลวที่จะหลบหนี! + การโจมตีของคุณพลาด + ข้อมูล + ติดตั้ง + ยกเลิกการติดตั้ง + ใช้ + เลื่อน + รับทุกอย่าง + คุณหยิบไอเท็มขึ้นมา + ไอเท็ม + คุณพบบางสิ่งบางอย่าง + ชัยชนะ + คุณรอดชีวิตจากการเผชิญหน้า + %1$s กำลังโจมตี + โหมด + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml index c9df28b67..394ac165f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml @@ -147,7 +147,7 @@ SALA Ikaw ay nawalan ng malay,pero nagising at buhay,dazed at pagod.You lost %1$d na karanasan. %1$s ay namatay! - Ikaw ay nakatanggap ng critical hit sa %1$s ng %2$ hp! + Ikaw ay nakatanggap ng critical hit sa %1$s ng %2$d hp! Tinamaan mo si %1$s ng %2$d hp! Bulok sala attack mo. %1$s ay nakatanggap ng critical ng %2$d hp! @@ -377,7 +377,7 @@ Alamat Item ng Quest Ordinaryo - Naglalaman ang savegame na ito ng ibang pangalan ng manlalaro (%1$s) kaysa sa iyong kasalukuyang pangalan ng manlalaro (%2$ ). Sigurado ka bang nais mong mai-overlap ang savegame na ito\? + Naglalaman ang savegame na ito ng ibang pangalan ng manlalaro (%1$s) kaysa sa iyong kasalukuyang pangalan ng manlalaro (%2$s). Sigurado ka bang nais mong mai-overlap ang savegame na ito\? I-Overwrite ang savegame\? Gumawa ng bagong savegame slot Ang Level na ito ay nagbibigay sa iyo ng isang bagong skill point para-i spend! @@ -514,4 +514,80 @@ Huwag paganahin ito kung nakakaranas ka ng mga isyu sa pagganap sa mga nai-filter na mapa (halimbawa ng madilim na mga kuweba). Ang pagpapagana ng pagpipiliang ito ay gagamitin ang laro na gumamit ng mga advanced na mga filter ng kulay, sa halip na mga solidong overlay ng kulay. Mga High quality filter Huwag paganahin ito kung nakakakita ka ng mga graphic na artifact. Ang pagpapagana ng pagpipiliang ito ay gagawing redraw lamang ng laro ng mga nabagong bahagi ng screen sa bawat frame. + Ang pag-access sa imbakan ay sapilitan para sa Andor\'s Trail upang mahawakan ang nai-save na mga laro at worldmap. sinara ang Andor\'s Trail. + Ang pagbabago ng tema ng UI ay nangangailangan ng pag-restart. Isinarado ang Andor\'s Trail. + Obsidiān + Malakhite + Kobalt + Piliin ang tema ng UI. (nangangailangan ng pag-restart) + Tema + Mga unlocked + Puntos + Pangalan + Hindi naayos + Kahusayan + Pagka-special + Mga utility + Pagka-immune + Mga kritikals + Depensa + Opensa + Lahat + Uri + Bihira + Dami + Presyo + Pangalan + Hindi naayos + Uri + Bihira + Dami + Presyo + Pangalan + Hindi naayos + Iba pa + Item ng Quest + Healing + Baluti + Sandata + Mga paborito + Lahat + Ang pagbabago ay kailangang i-restart.Andor\'s Trail has been closed. + Gumamit ng pagsasalin ng interface at nilalaman, kung saan magagamit. (nangangailangan ng pag-restart) + Gamitin ang localized resources + %1$s (%2$d) + Karaniwang napapatay + Pinakamalakas na pinatay mo + Mga pinatay na halimaw + Favorite na item + Mga lugar na binisita + Ginamit na mga item + Mga ginamit na Bonemeal potion + Gold na ginasta sa shops + Times na namatay + Tapos ng quests + Mga statistics ng laro + Ito ay prerelease version ng Andor\'s Trail. Savedgames sa version na Ito ay hindi nagana sa release version. + Ito ay development version ng Andor\'s Trail. Savedgames sa version na ito ay hindi nagana sa release version. + Ginagawang ipakita ang mga pindutan ng quickslot sa sandaling mabuksan ang toolbox + Ipakita ang mga quickslot kapag binuksan ang toolbox + Kanang kanan,sa gitna + Ibabang kanan,sa corner + Kaliwang kaliwa,sa gitna + Ibabang kaliwa,sa corner + Gitna sa kanan + Gitna sa kaliwa + Gitnang Gitna + Kung saan ilalagay ang mga quickslots + Posisyon ng Quickslot + Kada skill level, pinatataas ang Attack chance kapag nagamit ng pole weapons ng %1$d %% ng base attack chance ng item,pinatataas din ang block chance ng %2$d %% ng base block chance ng item, at pinatataas ang critical skill ng %3$d %% ng item\'s base critical skill. + Nagdaragdag ng parehong mga pagkakataon sa pag-atake at makapinsala sa mga potensyal ng sandata sa pangunahing kamay. Ang pagkakataon ng pag-atake ay nadagdagan ng %1$d %% ng orihinal na pagkakataon ng pag-atake, at ang potensyal na pinsala ay nadagdagan ng %2$d %% ng orihinal na potensyal na pinsala. + Nagdaragdag ng potensyal na pinsala ng mga dalwang-kamay na sandata ng isang karagdagang %1$d %% ng orihinal na potensyal na pinsala, bilang karagdagan sa mga benepisyo na ibinigay ng kasanayan sa istilo ng sandata. Ang mga pagkakataon sa pag-atake ng mga dalang-kamay na sandata ay nadagdagan din ng %2$d %% ng kanilang orihinal na mga pagkakataon sa pag-atake. + Dinadagdagan ang pagkakataon ng pag-atake ng parehong gamit na sandata ng isang karagdagang %1$d %% ng kanilang orihinal na pagkakataon sa pag-atake, bilang karagdagan sa mga benepisyo na ibinigay ng kasanayan sa istilo ng sandata. Ang mga tsansa ng pag-block ng parehong gamit na sandata ay nadagdagan din ng %2$d %% ng kanilang orihinal na mga pagkakataon sa pag-block. + Habang nakikipaglaban nang walang pagkakaroon ng anumang piraso ng nakasuot na sandata at hindi gumagamit ng sandata o kalasag, makakuha ng %1$d na pagkakataon sa pag-atake,%2$d block na pagkakataon,%3$d na paglaban sa pinsala at dagdagan ang maximum na pinsala ng %4$d bawat kasanayan antas Ang kasanayan ay nagbibigay din ng isang kritikal na multiplier ng 1 plus 0.%5$d bawat antas. +\n +\nAng mga item na gawa sa tela ay hindi kinikilala bilang armor. + Nagbibigay ng mga benepisyo kapag nakikipaglaban sa isang sandata sa pangunahing kamay at pagkakaroon ng isang kalasag o parrying na sandata na gamit sa off-hand. +\n +\nAng bawat antas ng kasanayan ay nagdaragdag ng pag-atake ng pagkakataon ng mga sandata sa pangunahing kamay na may %1$d %% ng kanilang orihinal na mga pagkakataon sa pag-atake, at ang block na pagkakataon ng mga kalasag o pag-parry ng mga armas ng %2$d %% ng kanilang orihinal na mga pagkakataon sa pag-block. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-uk/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-uk/strings.xml index a4a1bb668..9a9abbb41 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-uk/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-uk/strings.xml @@ -562,7 +562,7 @@ Завантаження гри Режим Реальність (1 життя) - Обмежені життя (%1%d/%2$d залишилось) + Обмежені життя (%1$d/%2$d залишилось) Безліміт життів, 1 збереження Стандартна \n(Бізліміт життів та збережень)