diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index b4c5350d0..d74531afd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-24 20:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-02 06:49+0000\n" "Last-Translator: Evaristo Sintetas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Piel con ampollas" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" -msgstr "Atónito" +msgstr "Aturdido" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Defensa fortificada" #: actorconditions_v070.json:crit_aware msgid "Vulnerability awareness" -msgstr "Vulnerabilidades descubiertas" +msgstr "Conciencia de vulnerabilidad" #: actorconditions_v070.json:regen2 msgid "Regeneration" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Gracias por el pan de antes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 msgid "You're welcome." -msgstr "Eres bienvenido." +msgstr "No hay de qué." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "Yo, realmente no puedo pagar la carne, ¡así que me limito a mi pan!" +msgstr "Yo no puedo pagar la carne, !así que me quedo con el pan!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -724,7 +724,9 @@ msgstr "Mira chico, ya te lo he dicho." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "Le hablé ayer. Me preguntó si conocía a alguien llamado Umar, o algo así. No tengo ni idea de quién estaba hablando." +msgstr "" +"Hablé con él ayer. Me preguntó si conocía a alguien llamado Umar o algo así. " +"No tengo ni idea de quién estaba hablando." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -740,7 +742,7 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"Hola niño. Tú eres el hijo de Mikhail ¿verdad? Con ese hermano tuyo.\n" +"Hola chico. Tú eres el hijo de Mikhail ¿verdad? Con ese hermano tuyo.\n" "\n" "Soy Leonid, representante de Crossglen." @@ -774,7 +776,10 @@ msgstr "Como sabes, este pueblo es Crossglen. Mayormente una comunidad de granje #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "Tenemos a Audir y su herrería al suroeste, la cabaña de Leta y su marido al oeste, el ayuntamiento de la ciudad aquí y la baña de tu padre al noroeste." +msgstr "" +"Tenemos a Audir y su herrería al suroeste, a Leta y la cabaña de su marido " +"al oeste, el ayuntamiento de la ciudad aquí y la cabaña de tu padre al " +"noroeste." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." @@ -814,7 +819,9 @@ msgstr "" msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" -msgstr "[REVIEW]Por un lado, Lord Geomyr apoya a Crossglen con mucha protección, *señala a los soldados de la sala*" +msgstr "" +"Por un lado, Lord Geomyr apoya a Crossglen con mucha protección.\n" +"[Señala a los soldados en el pasillo]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." @@ -855,7 +862,7 @@ msgstr "Gracias por la información. Adiós." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1 msgid "Shadow be with you." -msgstr "Sombra sea con vosotros." +msgstr "La sombra sea contigo." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." @@ -960,8 +967,9 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"¿Sabe algo de mi marido? Él debería de estar aquí hoy ayudándome con la granja, pero parece que no vendrá. Como siempre.\n" -"Sigh." +"¿Sabes algo de mi marido? Él debería de estar aquí hoy ayudándome con la " +"granja, pero parece que no vendrá. Como siempre.\n" +"[Suspiro]." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 @@ -978,20 +986,20 @@ msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" -"Si le ve, dígale que vuelva deprisa aquí y me ayude con los quehaceres.\n" -"Ahora, ¡fuera de aquí!" +"Si lo ves, dile que vuelva pronto y me ayude con las tareas domésticas.\n" +"¡Ahora vete de aquí!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" -"¿Está escondido? No me sorprende. Voy a enseñarle quién manda aquí.\n" -"Gracias por decírmelo igualemente." +"Escondido? No me sorprende. Le enseñaré quién manda aquí...\n" +"Por cierto, gracias por decírmelo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." -msgstr "Gracias por contarme lo de Oromir antes. Iré a por él en breves." +msgstr "Gracias por contarme lo de Oromir antes. Iré a buscarlo en un minuto." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" @@ -1050,7 +1058,9 @@ msgstr "Claro, si me das algo a cambio." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "[REVIEW]Hace poco me pasé por esa cueva *apuntando al Oeste* para revisar las provisiones. Pero, al parecer, la cueva está plagada de ratas." +msgstr "" +"Hace poco fui a esa cueva de allí [señala al oeste], para comprobar nuestros " +"suministros. Pero aparentemente, la cueva ha sido infestada con ratas." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" @@ -1091,7 +1101,7 @@ msgstr "Adiós" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" -msgstr "¿Mataste a la gran rata de la cueva al oeste de aquí?" +msgstr "¿Mataste a esa rata grande en la cueva al oeste de aquí?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." @@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr "Sí, he matado a la gran rata." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 msgid "What was I supposed to do again?" -msgstr "¿Qué se supone que haga otra vez?" +msgstr "¿Qué se supone que tenía que hacer?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." @@ -1172,7 +1182,7 @@ msgstr "Por favor hazlo." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." msgstr "" -"Bueno, supongo que está bien decírtelo. Pareces ser un niño bastante " +"Bueno, supongo que está bien decírtelo. Pareces ser un chico bastante " "agradable." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 @@ -1383,7 +1393,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" -msgstr "¡Ya no soy un niño! Ahora dame ese anillo!" +msgstr "¡Ya no soy un chico! Ahora dame ese anillo!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." @@ -1392,9 +1402,9 @@ msgstr "Dame ese anillo y podríamos salir vivos de aquí." #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." msgstr "" -"No. Si lo desea, tendrás que quitármelo por la fuerza y debería decirte que " -"mis poderes son excelentes. Además, de todos modos no te atreverías a pelear " -"conmigo." +"No. Si lo quieres tendrás que quitármelo por la fuerza, y debo decirte que " +"mis poderes son grandes. Además, probablemente no te atreverías a pelear " +"conmigo de todos modos." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." @@ -1445,8 +1455,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." msgstr "" -"Oh sí, había otro niño de la aldea de Crossglen hace unos días. Aunque no " -"estoy seguro de que coincida con tu descripción." +"Sí, hubo otro chico de la aldea de Crossglen hace unos días. No estoy seguro " +"de que coincida con tu descripción." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." @@ -1487,7 +1497,7 @@ msgstr "¡Bueno, hola! Eres un chico muy guapo." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "Realmente necesito ir." +msgstr "De verdad que tengo que irme." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." @@ -1530,7 +1540,7 @@ msgstr "Hola. Soy Arcir." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "Me fije en su estatua de Elythara escaleras abajo." +msgstr "Me fije en tu estatua de Elythara escaleras abajo." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 @@ -1549,7 +1559,7 @@ msgid "" msgstr "" "¿Encontraste mi estatua en el sótano?\n" "\n" -"Sí, Elythara es mi protector." +"Sí, Elythara es mi protectora." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." @@ -1586,8 +1596,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." msgstr "" -"¿Buscaste abajo pero no lo encontraste? ¿Y una nota que dices? Supongo que " -"debe haber alguien en mi casa." +"¿Buscaste abajo pero no lo encontraste? ¿Y una nota dices? Supongo que debe " +"haber alguien en mi casa." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." @@ -1683,7 +1693,7 @@ msgstr "Sí, muy gracioso, ¿eh?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." msgstr "" -"Bien, te diré qué niño. Haz una tarea para mí y tal vez considere darte más " +"Bien, te diré qué chico. Haz una tarea para mí y tal vez considere darte más " "información." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 @@ -1818,7 +1828,7 @@ msgstr "Vale, podría ir a verle." msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." msgstr "" "Shhh, no deberíamos hablar tan alto sobre el uso de la harina de huesos. " -"Como saben, Lord Geomyr prohibió el uso de harina de huesos." +"Como sabes, Lord Geomyr prohibió el uso de harina de huesos." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." @@ -1829,7 +1839,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." msgstr "" -"¿Crees que podrías encontrarme 5 huesos esqueléticos que pueda usar para " +"¿Crees que podrías encontrarme 5 huesos de esqueletos pueda usar para " "mezclar una poción de harina de huesos? La harina de huesos es muy potente " "para curar viejas heridas." @@ -1844,9 +1854,9 @@ msgstr "Tengo esos huesos para ti." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" msgstr "" -"Gracias, por favor, vuelve pronto. Escuché que había unos muertos vivientes " -"cerca de una vieja casa abandonada al norte de Fallhaven. ¿Quizás puedas " -"buscar huesos allí?" +"Gracias, por favor, vuelve pronto. Escuché que había unos no-muertos cerca " +"de una vieja casa abandonada al norte de Fallhaven. ¿Quizás puedas buscar " +"huesos allí?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -1903,7 +1913,7 @@ msgstr "OK. Vamos a pelear." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" -msgstr "* hissss * ¿Qué mortal perturba mi sueño?" +msgstr "* ssssilbido * ¿Qué mortal perturba mi sueño?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" @@ -1915,7 +1925,7 @@ msgstr "¡Por fin, una lucha digna! He estado esperando esto." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." -msgstr "Lo que sea, acabemos con esto." +msgstr "Venga va, acabemos con esto." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 @@ -2036,18 +2046,18 @@ msgid "" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" -"Ahí es donde nosotros ...\n" +"Ahí es donde nosotros...\n" "\n" -"Oye, ¿a dónde fue mi aguamiel? ¿Me lo has quitado?" +"Oye, ¿adónde se fue mi aguamiel? ¿Me lo quitaste?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "¡Pues devuélvelo! O ve a comprarme otro aguamiel." +msgstr "¡Bueno, entonces devuélvemelo! O ve a comprarme otro aguamiel." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." -msgstr "Aquí, ten un poco de aguamiel." +msgstr "Toma, toma un poco de aguamiel." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 @@ -2061,7 +2071,8 @@ msgstr "No. No creo que deba ayudarte. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "Debo haberlo bebido entonces. ¿Podrías traerme un hidromiel nuevo?" +msgstr "" +"Me lo debo de haber bebido entonces. ¿Podrías traerme una aguamiel nueva?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" @@ -2076,8 +2087,8 @@ msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" -"[Toma un trago del aguamiel]\n" -"Eso es bueno!" +"[Se toma un trago de aguamiel]\n" +"¡Eso es bueno!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." @@ -2113,18 +2124,16 @@ msgstr "" "hoy en día no se me permite vender nada." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 -#, fuzzy msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." msgstr "" "Una vez fui uno de los mejores herreros de Fallhaven. Entonces ese bastardo " -"de Lord Geomyr prohibió el uso de heartsteel." +"de Lord Geomyr prohibió el uso del corazón de acero." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 -#, fuzzy msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." msgstr "" -"Por decreto de Lord Geomyr, nadie en Fallhaven puede usar armas de acero. " -"Mucho menos vender nada." +"Por decreto de Lord Geomyr, nadie en Fallhaven puede usar armas con el " +"corazón de acero. Mucho menos vender nada." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." @@ -2133,11 +2142,10 @@ msgstr "" "atreveré a vender ninguna de ellas nunca más." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 -#, fuzzy msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." msgstr "" -"No he visto el resplandor de heartsteel en varios años, ahora que Lord " -"Geomyr los ha prohibido." +"No he visto el resplandor del corazón de acero en varios años, ahora que " +"Lord Geomyr los ha prohibido." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." @@ -2154,12 +2162,12 @@ msgstr "" "sido usadas en un tiempo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 -#, fuzzy msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "Para hacer que heartsteel vuelva a brillar, necesitamos una heartstone" +msgstr "" +"Para hacer que el corazón de acero vuelva a brillar, necesitamos una piedra " +"corazón." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 -#, fuzzy msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." msgstr "" "Hace años, solíamos luchar contra los liches de Undertell. No tengo ni idea " @@ -2176,16 +2184,14 @@ msgstr "" "las cavernas de los enanos. Sigue el horrible olor desde allí." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 -#, fuzzy msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." msgstr "" "Cuidado con los liches de Undertell, si todavía están por aquí. Esas cosas " "pueden matarte sólo con su mirada." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue -#, fuzzy msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "¿Aún no has encontrado la hearstone?" +msgstr "¿Aún no has encontrado la piedra corazón?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." @@ -2205,27 +2211,26 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." msgstr "" -"Por la Sombra. Realmente encontraste un heartstone. Pensé que no viviría " -"para ver el día." +"Por la Sombra. Realmente encontraste una piedra corazón. Pensé que no " +"viviría para ver el día." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." -msgstr "¿Puedes ver el resplandor? Está literalmente pulsando." +msgstr "¿Puedes ver el resplandor? Está literalmente titilando." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 -#, fuzzy msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "Rápido. Hagamos que estas viejas armas de heartsteel vuelvan a brillar." +msgstr "" +"Rápido. Hagamos que estas viejas armas con corazón de acero vuelvan a " +"brillar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 -#, fuzzy msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[Nocmar coloca la heartstone entre las armas de heartsteel]" +msgstr "[Nocmar coloca la piedra corazón entre las armas con corazón de acero]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 -#, fuzzy msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." -msgstr "¿Puedes sentirlo? El heartsteel está brillando de nuevo." +msgstr "¿Puedes sentirlo? El corazón de acero está brillando de nuevo." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." @@ -2320,7 +2325,7 @@ msgstr "Muchas gracias por encontrar mi libro!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "Bienvenidos a Fallhaven Tavern. Siéntese donde quiera." +msgstr "Bienvenidos a la taberna de Fallhaven. Siéntese donde quiera." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." @@ -2381,7 +2386,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" msgstr "" -"Ahora, ahora, ¿qué tenemos aquí? ¿Estás insinuando que he estado en el " +"Ya... ya... , ¿qué tenemos aquí? ¿Estás insinuando que he estado en el " "sótano de Arcir?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 @@ -2484,9 +2489,9 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Sí, sí, lo entiendo. Tu hermano probablemente ha huido a algún calabozo, " -"tratando de aventurarse.\n" -"[Rolls eyes]" +"Sí, sí, lo entiendo. Tu hermano probablemente ha huido a alguna cueva, " +"tratando conseguir aventuras.\n" +"[Pone los ojos en blanco]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." @@ -2648,7 +2653,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" -msgstr "¿Una recompensa? ¡Estoy dentro!" +msgstr "¿Una recompensa? ¡Cuenta conmigo!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." @@ -2784,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" -msgstr "¡Ja, ja, ja, Unzel está muerto! ¡Esa patética criatura se ha ido!" +msgstr "¡Ja, ja, Unzel está muerto! ¡Esa patética criatura se ha ido!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." @@ -3114,7 +3119,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." -msgstr "La sombra te lleva." +msgstr "Que la sombra te lleve." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." @@ -3247,20 +3252,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." msgstr "" -"Deberías buscar al antiguo alcaide. Quizá tenga algo que ver con todo esto. " -"Si lo encuentras, debes volver aquí con alguna noticia importante." +"Deberías buscar al antiguo jefe de la guardia. Quizá tenga algo que ver con " +"todo esto. Si lo encuentras, debes volver aquí con alguna noticia importante." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "Está bien, iré a buscar al antiguo alcaide." +msgstr "Está bien, iré a buscar al antiguo jefe de la guardia." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "" "Oh, esto parece muy interesante. Echemos un vistazo. Hmm. Tiene algunas " "inscripciones extrañas que dicen \"Sombra de luz diurna\". ¿Quizás podrías " -"probar estas palabras con el demonio? ¿Así que quizás el alcaide tuvo algo " -"que ver con el demonio después de todo?" +"probar estas palabras con el demonio? ¿Así que quizás el jefe de la guardia " +"tuvo algo que ver con el demonio después de todo?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3268,11 +3273,14 @@ msgstr "Eso podría funcionar. Gracias." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "Hola de nuevo. ¿Ya encontraste al antiguo alcaide en Flagstone?" +msgstr "" +"Hola de nuevo. ¿Ya encontraste al antiguo jefe de la guardia en Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "Maté al antiguo alcaide y encontré un peculiar collar entre sus restos." +msgstr "" +"Maté al antiguo jefe de la guardia y encontré un peculiar collar entre sus " +"restos." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." @@ -3353,8 +3361,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." msgstr "" -"Si tan sólo pudiera ver a mi esposa una vez más. Apenas me queda vida en mí " -"y ni siquiera tengo fuerzas para dejar este lugar." +"Si tan sólo pudiera ver a mi esposa una vez más. Apenas queda vida en mí y " +"ni siquiera tengo fuerzas para dejar este lugar." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." @@ -3527,11 +3535,12 @@ msgstr "¡Claro que sí! ¡Ya estoy de camino! El trabajo estará terminado pron #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." msgstr "" -"¡Eso suena genial! Acuérdate de pedirle al estúpido alcaide un pago decente." +"¡Eso suena genial! Acuérdate de pedirle al estúpido jefe de la guardia un " +"pago decente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "Claro. Lo haré. Él, él." +msgstr "Claro. Lo haré. Je je." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3552,7 +3561,7 @@ msgstr "" "No hay de qué. Pero no eres el único que es feliz. Hay más gente descansando " "por una noche en Fallhaven, lo que ayuda a nuestra economía. ¡Algunos " "incluso compraron artículos en mi tienda! Por cierto, me sorprendió, pero el " -"alcaide me pagó bien." +"jefe de la guardia me pagó bien." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -4181,7 +4190,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." msgstr "" -"Si pudiéramos darle un poco de aguamiel que hemos preparado, tal vez " +"Si pudiéramos darle un poco de hidromiel que hemos preparado, tal vez " "podríamos sacar a nuestro amigo a escondidas durante la noche, cuando el " "capitán está durmiendo por la embriaguez." @@ -4216,7 +4225,7 @@ msgstr "No, esto está empezando a sonar como una mala idea." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." msgstr "" -"Bien. Avísame cuando hayas conseguido que el capitán de guardia beba ese " +"Bien. Avísame cuando hayas conseguido que el capitán de guardia beba esa " "aguamiel especial." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 @@ -4310,16 +4319,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "¿Aguamiel? Oh... no, ya no hago eso. ¿Quién te ha dicho eso?" +msgstr "¿Aguamiel? Oh... no, ya no bebo eso. ¿Quién te lo ha dicho?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." -msgstr "Dejé de hacer eso hace años." +msgstr "Dejé de beber eso hace años." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." -msgstr "" -"Suena como un buen enfoque. Buena suerte con mantenerte alejado de ella." +msgstr "Suena bien. Buena suerte para mantenerte alejado de ella." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" @@ -4429,10 +4437,10 @@ msgid "That's great! Cheers!" msgstr "¡Eso es genial! ¡Salud!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 -#, fuzzy msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." msgstr "" -"Hola de nuevo, chico. Gracias por el trago de antes. Todavía no lo he tenido." +"Hola de nuevo, chico. Gracias por el trago de antes. Todavía no me lo he " +"tomado." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" @@ -5155,7 +5163,7 @@ msgstr "Muéstrame qué comida tienes disponible." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "Mira, un niño perdido. Toma, toma un poco de hidromiel." +msgstr "Mira, un chico perdido. Toma, toma un poco de aguamiel." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -5326,8 +5334,8 @@ msgstr "" msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." msgstr "" "Probablemente están aquí para espiarnos, ya que somos seguidores de la " -"Sombra. Las fuerzas del Señor Geomyr siempre intentan hacernos la vida " -"difícil a nosotros y a la Sombra." +"Sombra. Las fuerzas de Lord Geomyr siempre intentan hacernos la vida difícil " +"a nosotros y a la Sombra." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -5807,7 +5815,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." -msgstr "Oh mi, un plebeyo. Vete de aquí. Puede que pille algo." +msgstr "Dios mío, un plebeyo. Vete de aquí. Puede que pille algo." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 @@ -5894,7 +5902,7 @@ msgstr "Da igual, probablemente no sobrevivirías a una avispa del bosque." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "¡Ja, ja, ja, díselo tú, Garl! *eructo*" +msgstr "¡Ja, ja, díselo tú, Garl! *eructo*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" @@ -5984,7 +5992,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." -msgstr "Había un niño corriendo por aquí hace un rato." +msgstr "Había un chico corriendo por aquí hace un rato." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." @@ -6887,7 +6895,10 @@ msgstr "Umm, no. Mejor no me meto en esto." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." -msgstr "¿Recompensa?. Umm, esperaba que nos ayudarias por otras razones que una recompensa. Pero creo que mi maestro te recompensará suficientemente si sobrevives." +msgstr "" +"¿Recompensa?. Umm, esperaba que nos ayudarias por otras razones que una " +"recompensa. Pero creo que mi señor te recompensará suficientemente si " +"sobrevives." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." @@ -7237,7 +7248,9 @@ msgstr "Nos volvemos a encontrar. Bien hecho abriéndote camino hasta aquí." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "Deberías bajar las escaleras y hablar con nuestro maestro de batallas, Harlenn. Normalmente te lo puedes encontrar en el tercer subnivel." +msgstr "" +"Deberías bajar las escaleras y hablar con nuestro señor de las batallas, " +"Harlenn. Normalmente te lo puedes encontrar en el tercer subnivel." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -7446,7 +7459,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "La montaña de Blackwater, esos bastardos viciosos." +msgstr "La montaña de Blackwater, esos bastardos crueles." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." @@ -8273,8 +8286,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." msgstr "" -"Quiero que vayas a su asentamiento y le preguntes a su maestro de batalla, " -"Harlenn, por qué nos están haciendo esto." +"Quiero que vayas a su asentamiento y le preguntes a su señor de las " +"batallas, Harlenn, por qué nos están haciendo esto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." @@ -8379,8 +8392,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." msgstr "" -"Probablemente deberías empezar tu búsqueda alrededor de donde su maestro de " -"batalla, Harlenn, se queda." +"Probablemente deberías empezar tu búsqueda alrededor de donde está su señor " +"de las batallas, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." @@ -8424,8 +8437,8 @@ msgstr "Muy bien. Tendremos que ocuparnos de esto." msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." msgstr "" "Esperaba que no llegáramos a esto. Pero no nos queda otra opción. Debemos " -"eliminar su principal fuerza motriz detrás de las redadas. Debemos remover a " -"su maestro de batalla, Harlenn." +"eliminar su principal fuerza motriz detrás de las redadas. Debemos eliminar " +"a su señor de las batallas, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." @@ -8438,7 +8451,7 @@ msgstr "" msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." msgstr "" "Al matarlo, podemos estar seguros de que sus ataques... digamos que... " -"perderán sus dientes. Él, él, él." +"perderán sus dientes. Je je." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." @@ -8573,8 +8586,8 @@ msgstr "Gracias amigo, por hablar con algo de sentido." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" msgstr "" -"Hola de nuevo. ¿Te las arreglaste para sacar a ese bastardo maestro de " -"batalla Harlenn del asentamiento de la montaña de Blackwater?" +"Hola de nuevo. ¿Te las arreglaste para sacar a ese bastardo señor de las " +"batallas Harlenn del asentamiento de la montaña de Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -8820,7 +8833,9 @@ msgstr "Necesitamos tu ayuda para lidiar con ciertos.. problemas." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." -msgstr "Oh lo siento, no me presenté correctamente. Soy Harlenn, maestro de batalla de la gente que vive en este establecimiento en la montaña." +msgstr "" +"Oh lo siento, no me presenté correctamente. Soy Harlenn, señor de las " +"batallas de la gente que vive en este establecimiento en la montaña." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." @@ -9408,7 +9423,10 @@ msgstr "No, ¿cómo puedo estar de acuerdo con algo cuando no sé qué es? Estoy #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "Es simple en realidad. Estoy estudiando estas criaturas wyrm que acechan fuera de nuestro asentamiento. Estoy tratando de encontrar cuáles son sus fortalezas, y poder utilizarlo para mí mismo." +msgstr "" +"Es simple en realidad. Estoy estudiando estas criaturas dragones que acechan " +"fuera de nuestro asentamiento. Estoy tratando de encontrar cuáles son sus " +"fortalezas, y poder utilizarlo para mí mismo." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." @@ -9673,7 +9691,7 @@ msgstr "Sí. Aquí está." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" msgstr "" -"¡¿Qué?! [Suspire]. Niño estúpido. Esa daga vale una fortuna. ¡Podríamos " +"¡¿Qué?! [Suspiro]. Chico estúpido. Esa daga vale una fortuna. ¡Podríamos " "haber sido ricos! ¡Rico te digo!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 @@ -9944,7 +9962,7 @@ msgstr "Soy Throdna. Una de las personas más instruidas alrededor, si me lo pre #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." -msgstr "Kazaul, la Sombra engendro de la médula roja." +msgstr "Kazaul, los engendros de la sombra de médula roja." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." @@ -11395,7 +11413,7 @@ msgstr "¿Deberías estar aquí solo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" -msgstr "¡Miren, muchachos, un niño! Paseando por aquí en el desierto!" +msgstr "¡Miren, muchachos, un chico! Paseando por aquí en el desierto!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2 msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous." @@ -12194,8 +12212,7 @@ msgstr "Puede que tenga algo que este bien.... Déjame encontrarlos." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." msgstr "" -"Aquí están. Ja, ja, ja, esto estará bien para esos snobs engañadores de " -"Feygard." +"Aquí están. Ja, ja, esto estará bien para esos snobs engañadores de Feygard." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." @@ -13152,9 +13169,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." msgstr "" -"Normalmente, esto no sería un problema. Pero el Señor Geomyr parece tener " -"algo en contra de la Sombra. Hará casi cualquier cosa para oponerse a todas " -"las acciones que de alguna manera extiendan el alcance de la Sombra." +"Normalmente, esto no sería un problema. Pero Lord Geomyr parece tener algo " +"en contra de la Sombra. Hará casi cualquier cosa para oponerse a todas las " +"acciones que de alguna manera extiendan el alcance de la Sombra." #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." @@ -13442,7 +13459,7 @@ msgstr "" msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" msgstr "" "Estas camas son usadas principalmente por nosotros los guardias. Pero " -"supongo que podría hacer una excepción ya que eres sólo un niño. Digamos, ¿" +"supongo que podría hacer una excepción ya que eres sólo un chico. Digamos, ¿" "600 de oro y puedes usarlo?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 @@ -13670,7 +13687,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." msgstr "" -"Verá, mis compañeros recolectores y yo estábamos investigando la naturaleza " +"Verás, mis compañeros recolectores y yo estábamos investigando la naturaleza " "venenosa del irdegh." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 @@ -13864,7 +13881,7 @@ msgstr "Thorin te grita: ¡Oye, aléjate de ahí! Esa es mi cama." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." msgstr "" -"Ves un montón de restos esqueléticos. Este debe ser uno de los antiguos " +"Ves un montón de restos de esqueletos. Este debe ser uno de los antiguos " "compañeros de Thorin." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 @@ -13899,15 +13916,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." msgstr "" -"Se ve un montón de restos óseos, de donde se extrajeron algunas piezas antes." +"Se ve un montón de restos de esqueletos, de donde se extrajeron algunas " +"piezas antes." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." -msgstr "Ves un montón de restos óseos." +msgstr "Ves un montón de restos de esqueletos." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "Oh, un niño. El el, que agradable. Dime, ¿qué te trae por aquí?" +msgstr "Oh, un niño. Je je, que agradable. Dime, ¿qué te trae por aquí?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." @@ -14140,7 +14158,8 @@ msgstr "Y tú, ¿qué estás tratando de lograr pasando sus recados? Que afortun #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" -msgstr "¿Realmente piensas que puedes *derrotarme*?¡Jaja, esto va a ser divertido!" +msgstr "" +"¿Realmente piensas que puedes *derrotarme*?¡Ja ja, esto va a ser divertido!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." @@ -14473,7 +14492,7 @@ msgstr "Quizás no entendí todo de los libros que leí, en vez de inhabilitarlo #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." -msgstr "La práctica hace la perfección, supongo. Jaja." +msgstr "La práctica hace la perfección, supongo. Ja ja." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were..." @@ -14715,7 +14734,7 @@ msgstr "Sí, he estado allí, pero la cabaña estaba vacía." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." msgstr "" -"Algangror, suspira. Entonces es como temíamos. Estas son noticias terribles." +"Algangror [suspiro]. Entonces es como temíamos. Estas son noticias terribles." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." @@ -15113,7 +15132,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." msgstr "" -"Oh, ¿qué he hecho? Te hice decirlo, y ahora estás tocado por su vil esencia." +"Oh, ¿qué he hecho? Te hice decirlo, y ahora estás tocado por su detestable " +"esencia." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 @@ -15317,7 +15337,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" -msgstr "Hey, ¿un objeto poderoso, dices? ¿Cuánto crees que vale?" +msgstr "Je je, ¿un objeto poderoso, dices? ¿Cuánto crees que vale?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 @@ -15358,7 +15378,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" -msgstr "Hey, suena poderoso. ¿Cuánto crees que vale?" +msgstr "Je je, suena poderoso. ¿Cuánto crees que vale?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." @@ -15472,7 +15492,7 @@ msgstr "[El casco se rompe completamente, dejando nada más que un polvo fino]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "Ha ha ha! ¡Mira eso!" +msgstr "Ja ja! ¡Mira eso!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" @@ -16004,7 +16024,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." msgstr "" -"Tercero, necesitaré una glándula de veneno de una criatura llamada el irdegh." +"Tercero, necesitaré una glándula de veneno de una criatura llamada irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." @@ -16156,7 +16176,7 @@ msgstr "" msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." msgstr "" "Ah, parece haber funcionado. Francamente, me preocupaba un poco que no " -"hubiera funcionado, pero verte escupir esos gusanos lo confirma. Ja, ja, ja." +"hubiera funcionado, pero verte escupir esos gusanos lo confirma. Ja, ja." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" @@ -17176,7 +17196,7 @@ msgstr "Con esto, ¡podría volver a bajar de la montaña!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." -msgstr "Ja Ja, esos bastardos de Prim no se deshicieron de mí tan fácilmente." +msgstr "Ja ja, esos bastardos de Prim no se deshicieron de mí tan fácilmente." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." @@ -17208,7 +17228,8 @@ msgstr "[El diario no tiene más páginas]" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." msgstr "" -"¿Qué, quién eres? No me molestes, niño. No queremos niños corriendo por aquí." +"¿Qué, quién eres? No me molestes, niño. No queremos chicos corriendo por " +"aquí." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." @@ -17260,12 +17281,12 @@ msgstr "El guardia del puente me dijo que hablara contigo." msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." msgstr "" "Hmm, ahora que estás aquí, más vale que hagas algo útil en vez de quedarte " -"ahí con cara de estúpido. Incluso si eres un niño, podrías ser capaz de " +"ahí con cara de estúpido. Incluso si eres un chico, podrías ser capaz de " "reunir información para mí." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." -msgstr "Suspiro. OK. Supongo que sí." +msgstr "[Suspiro]. OK. Supongo que sí." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 msgid "I'd rather kill something." @@ -17294,8 +17315,8 @@ msgstr "¡No me asustas, viejo!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." msgstr "" -"Ja, ja, ja. ¿Tú? ¡¿Matando algo?! Eso es lo más gracioso que he oído en todo " -"el día. Casi." +"Ja, ja. ¿Tú? ¡¿Matando algo?! Eso es lo más gracioso que he oído en todo el " +"día. Casi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" @@ -17369,7 +17390,7 @@ msgstr "Sin recompensa, no hay ayuda." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." -msgstr "Sabía que sólo eras un problema. Suspiro. Por favor, déjame." +msgstr "Sabía que sólo eras un problema. [Suspiro]. Por favor, déjame." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." @@ -18003,7 +18024,7 @@ msgstr "Ahora, si me disculpan, tengo cosas que atender." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" msgstr "" -"Hola. Soy el maestro Krell de los Caballeros de Elythom. ¿En qué podemos " +"Hola. Soy el señor Krell de los Caballeros de Elythom. ¿En qué podemos " "servirle?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 @@ -18156,7 +18177,7 @@ msgstr "Tiene una armadura muy bonita." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." -msgstr "Habla con el maestro Krell, él puede contarte todo sobre nosotros." +msgstr "Habla con el señor Krell, él puede contarte todo sobre nosotros." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armour that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." @@ -18497,7 +18518,7 @@ msgstr "No, ¡apártate de *mi* camino!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" -msgstr "Hah! *snort*" +msgstr "Ja! *bufa*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." @@ -18625,7 +18646,7 @@ msgstr "Ni siquiera lo pienses." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." msgstr "" -"*eructo* ¡Ja, ja, ja! ¡Nunca pensé que lo haría! ¿O fue al revés? No puedo " +"*eructo* ¡Ja, ja! ¡Nunca pensé que lo haría! ¿O fue al revés? No puedo " "recordarlo." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 @@ -18964,9 +18985,9 @@ msgstr "Sólo busco problemas." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." msgstr "" -"¡Ja, ja, ja, seguro que suena como un aventurero! Agallas, eso es lo que " +"¡Ja, ja, seguro que suena como un aventurero! Agallas, eso es lo que " "necesitas para ser un aventurero exitoso, niño. No parece que le falte " -"valor, si me permites decirlo." +"coraje, si me permites decirlo." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." @@ -19456,7 +19477,7 @@ msgstr "Gracias chico, me has ayudado más de lo que puedas entender." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" -msgstr "HA HA HA HA HA!!!! EL PODER PRONTO SERÁ MÍO!" +msgstr "JA JA JA!!!! EL PODER PRONTO SERÁ MÍO!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" @@ -20585,7 +20606,7 @@ msgstr "[Falothen te enseña la habilidad del hacha]" msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." msgstr "" "Ahora, las armas contundentes son mi manera de categorizar todo, desde el " -"simple palo hasta las mazas y los palos de golf. La técnica para usarlos " +"simple garrote hasta las mazas y los palos de golf. La técnica para usarlos " "bien es casi la misma." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 @@ -21185,7 +21206,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" -msgstr "Ja, ja, ja. ¡Puedo ser tan grosero como quiera!" +msgstr "Ja, ja. ¡Puedo ser tan grosero como quiera!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1 @@ -21244,7 +21265,7 @@ msgstr "Bien por ti. A mí me parece como cualquier otra baratija." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" -msgstr "Ja ja ja! ¡Eso sí que es gracioso!" +msgstr "Ja ja! ¡Eso sí que es gracioso!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." @@ -21275,7 +21296,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." -msgstr "Cosas de muertos vivientes. Qué asco, ese olor." +msgstr "Cosas de no-muertos. Qué asco, ese olor." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." @@ -21295,7 +21316,7 @@ msgstr "Iré a buscar tu amuleto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." -msgstr "¿Muertos vivientes? De ninguna manera, estoy fuera." +msgstr "¿No-muertos? De ninguna manera, estoy fuera." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." @@ -21706,7 +21727,7 @@ msgstr "Creo que lo conservaré un poco más." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." msgstr "" -"Deberías ir a ver al herrero de Vile... ¿Haven? Viles.... ¿caer? Argh, no " +"Deberías ir a ver al herrero de ¿Vile... Haven? ¿Viles.... caer? Argh, no " "soy muy bueno con los nombres." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 @@ -22356,7 +22377,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." -msgstr "Un templo... eso debe significar un montón de riquezas ahí dentro." +msgstr "" +"Je je, un templo... eso debe significar un montón de riquezas ahí dentro." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" @@ -22455,7 +22477,7 @@ msgstr "Je je, pero no lo suficientemente gracioso como para dejarte pasar." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" msgstr "" -"El Maestro dice que sólo pueden pasar los que tienen contraseña. ¿Tienes la " +"El señor dice que sólo pueden pasar los que tienen contraseña. ¿Tienes la " "contraseña?" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 @@ -22472,14 +22494,13 @@ msgstr "'Huesos'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." -msgstr "[Mientes] Tu maestro me ha permitido pasar sin la contraseña." +msgstr "[Mientes] Tu señor me ha permitido pasar sin la contraseña." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" msgstr "'Por la luna y estrellas, el camino está despeado para mí.'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 -#, fuzzy msgid "'Lord Geomyr'" msgstr "'Lord Geomyr'" @@ -22698,7 +22719,7 @@ msgstr "¿Quién?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 msgid "Ha ha. Crazy!" -msgstr "Ja, ja, ja. Loco!" +msgstr "Ja, ja. Loco!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" @@ -24112,7 +24133,7 @@ msgstr "No vas a creer por lo que tuve que pasar para conseguirlo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." -msgstr "Suspire. No sabes en lo que te estás metiendo, chico." +msgstr "[Suspiro]. No sabes en lo que te estás metiendo, chico." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." @@ -24161,8 +24182,8 @@ msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" -"Suspire. Está bien, lo que tú digas. Sólo tenemos que meterlos ahí, y afilar " -"esta parte de aquí.\n" +"[Suspiro]. Está bien, lo que tú digas. Sólo tenemos que meterlos ahí, y " +"afilar esta parte de aquí.\n" "Allí. Debería ser casi como antes." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions @@ -24361,8 +24382,8 @@ msgstr "¿Por qué no quiere hacer este trabajo?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." msgstr "" -"Eres un chico muy curioso... Bueno, nuestro superior, el alcaide, sólo " -"quiere pagar al leñador cuando haya hecho su trabajo." +"Eres un chico muy curioso... Bueno, nuestro superior, el jefe de la guardia, " +"sólo quiere pagar al leñador cuando haya hecho su trabajo." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" @@ -24374,7 +24395,7 @@ msgstr "Bueno, este es tu problema. Adiós." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "¿Tú? ¡Eres sólo un niño!" +msgstr "¿Tú? ¡Eres sólo un chico!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." @@ -24387,9 +24408,9 @@ msgstr "Y qué. Yo puedo ayudar!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." msgstr "" -"De acuerdo, tal vez puedas ser útil. Habla con el alcaide. Tal vez puedas " -"convencerlo de que pague primero al leñador. Pero tengo que advertirte que " -"es una bestia testaruda." +"De acuerdo, tal vez puedas ser útil. Habla con el jefe de la guardia. Tal " +"vez puedas convencerlo de que pague primero al leñador. Pero tengo que " +"advertirte que es una bestia testaruda." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -24437,7 +24458,9 @@ msgstr "Desafortunadamente no." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." -msgstr "No pude convencer al alcaide, pero voy a hablar con el leñador ahora." +msgstr "" +"No pude convencer al jefe de la guardia, pero voy a hablar con el leñador " +"ahora." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" @@ -25177,7 +25200,7 @@ msgstr "¿Hay algo que pueda hacer para aliviar tu dolor?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "Bienvenido a Stoutford niño." +msgstr "Bienvenido a Stoutford, chico." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." @@ -25325,7 +25348,7 @@ msgstr "Despejé Flagstone de un demonio malvado." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." msgstr "" -"Camina en la sombra, chico. Tengo que disculparme por mi maestro, Tahalendor." +"Camina en la sombra, chico. Tengo que disculparme por mi señor, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" @@ -25344,7 +25367,7 @@ msgstr "Hablemos de algo diferente." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." msgstr "" -"Mi amo es sabio y viejo, pero su vista no es tan aguda como antes. Te tomó " +"Mi señor es sabio y viejo, pero su vista no es tan aguda como antes. Te tomó " "por otra persona." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 @@ -25627,7 +25650,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" -"Lo siento! ¿Cómo iba a saber que podías matarlo? ¡Eres sólo un niño! De " +"Lo siento! ¿Cómo iba a saber que podías matarlo? ¡Eres sólo un chico! De " "todos modos, ahora puedo quitarme el collar. Por favor, tómalo. No quiero " "volver a verlo nunca más." @@ -25662,8 +25685,8 @@ msgstr "Sí. Creo que encontré la causa." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." msgstr "" -"Genial. Deberías hablar con mi maestro. Le dije que no eras quien él creía " -"que eras." +"Genial. Deberías hablar con mi señor. Le dije que no eras quien él creía que " +"eras." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" @@ -25786,15 +25809,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" -"Me encontré con un señor no-muerto en el castillo, pero cada vez que parece " +"Me encontré con un Lord no-muerto en el castillo, pero cada vez que parece " "que lo he destruido, se levanta de nuevo. ¿Tienes algún consejo?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "" -"Quiero ayudarte a limpiar el castillo de los muertos vivientes. Yolgen " -"parece estar preocupado, quizás porque cree que los no-muertos podrían ser " -"demasiado fuertes." +"Quiero ayudarte a limpiar el castillo de los no-muertos. Yolgen parece estar " +"preocupado, quizás porque cree que los no-muertos podrían ser demasiado " +"fuertes." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." @@ -25826,7 +25849,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" -"Aquí tienes. Tan pronto como el señor de los no-muertos parezca ser " +"Aquí tienes. Tan pronto como el lord de los no-muertos parezca ser " "destruido, pon una moneda en cada ojo. Esto evitará que se levante de nuevo, " "y poco después de que usted haya colocado las monedas sus restos se " "desintegrarán, ya que él regresa a su estado natural." @@ -26007,8 +26030,8 @@ msgstr "Matar a los no-muertos es mi especialidad." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." msgstr "" -"¿Muertos vivientes? Me encantaría escuchar el resto de tu historia, pero " -"estoy en una misión para encontrar a mi hermano." +"¿No-muertos? Me encantaría escuchar el resto de tu historia, pero estoy en " +"una misión para encontrar a mi hermano." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." @@ -26074,8 +26097,8 @@ msgstr "" msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" "Aún así, no me di por vencido. Pensé que si abría el cofre y daba su tesoro " -"como regalo al Señor Geomyr, podría suplicarle que levantara la prohibición " -"de las harinas de hueso a tiempo para salvar a mi hija. Suena estúpido, pero " +"como regalo a Lord Geomyr, podría suplicarle que levantara la prohibición de " +"las harinas de hueso a tiempo para salvar a mi hija. Suena estúpido, pero " "estaba desesperado." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 @@ -26101,7 +26124,7 @@ msgstr "" msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." msgstr "" "Escuché que estabas interesado en el cofre del tesoro desatendido junto a la " -"casa de Waterway." +"casa del Canal." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" @@ -26227,7 +26250,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" -"Gracias por dejarme quedarme con la espada, niño. Decidí que con el dinero " +"Gracias por dejarme quedarme con la espada, chico. Decidí que con el dinero " "que puedo conseguir para esto puedo reconstruir mi vida. Voy a ponerme " "sobrio y empezar a comerciar de nuevo. Me iré de aquí pronto." @@ -26335,7 +26358,7 @@ msgstr "" msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" "Cithurn escuchó que algo similar estaba ocurriendo en Charwood hasta que un " -"joven aventurero mató a una bestia vil en la mina debajo de la ciudad." +"joven aventurero mató a una bestia detestable en la mina debajo de la ciudad." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" @@ -26447,9 +26470,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" -"El texto antiguo se desmorona y se convierte en polvo. La derrota del " -"maestro de los no-muertos parece haber levantado el hechizo que animaba a " -"los cadáveres restantes y regresan a sus tumbas." +"El texto antiguo se desmorona y se convierte en polvo. La derrota del señor " +"de los no-muertos parece haber levantado el hechizo que animaba a los " +"cadáveres restantes y regresan a sus tumbas." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." @@ -27281,7 +27304,7 @@ msgstr "Cerrar" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2 msgid "Leave it unchanged" -msgstr "Déjalo sin cambios." +msgstr "Déjalo sin cambios" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." @@ -27340,11 +27363,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." -msgstr "Bien, un niño, sin guía, por favor." +msgstr "Bien, un chico, sin guía, por favor." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." -msgstr "Un niño y un guía, por favor." +msgstr "Un chico y un guía, por favor." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2 msgid "I changed my mind. Bye." @@ -28001,7 +28024,7 @@ msgstr "¡NO TE ACERQUES MÁS!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 msgid "Oops." -msgstr "Oops." +msgstr "Ups." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" @@ -28292,7 +28315,7 @@ msgstr "Hola $playername! Hace un día precioso, ¿no?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" -msgstr "Hola niño. ¿Amas las flores tanto como yo?" +msgstr "Hola chico. ¿Amas las flores tanto como yo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." @@ -28519,7 +28542,7 @@ msgstr "No, nunca te daría mi anillo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" -msgstr "Oops!" +msgstr "¡Vaya!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" @@ -28681,7 +28704,7 @@ msgstr "Ya he tenido suficiente de ti. ¡Este será tu fin!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." -msgstr "Oh querido. Ten piedad, por favor. Sólo soy un niño pequeño." +msgstr "Oh querido. Ten piedad, por favor. Sólo soy un chico pequeño." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" @@ -29672,186 +29695,197 @@ msgstr "No hablas mucho, ¿verdad?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" -msgstr "" +msgstr "$playername entra!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "" +msgstr "¿A quién puedo anunciar, por favor?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." -msgstr "" +msgstr "$playername, por favor." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." -msgstr "" +msgstr "[Susurrando] deberías hablar con Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "" +msgstr "[Susurrando] Deberías volver a hablar con Unkorh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede entrar!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." -msgstr "" +msgstr "Entra y tómate tu tiempo. Puedes elegir una de estas tres cosas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." -msgstr "" +msgstr "Hiciste una buena elección." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." -msgstr "" +msgstr "En la mesa hay 5000 monedas de oro brillantes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "" +msgstr "Te decides por el oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "" +msgstr "Sientes el agradable peso del oro en tu bolso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." -msgstr "" +msgstr "En la mesa se ve un pergamino con los textos de los sabios." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." -msgstr "" +msgstr "Te decides por el pergamino." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." -msgstr "" +msgstr "Sientes un beneficio inmediato con la experiencia de los demás." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "" +msgstr "Sobre la mesa yace un escudo bellamente trabajado." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "" +msgstr "Te decides por el escudo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "" +msgstr "Este escudo se siente bien en tus manos." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Hola $playername - ¡fantástico volver a verte!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "" +msgstr "¡Norgothla! Así que llegaste hasta aquí." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." msgstr "" +"Sí. Unkorh sigue huyendo, pero mis hombres están cerca de él, gracias a ti." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." -msgstr "" +msgstr "Fuiste tú quien hizo todo el trabajo duro, yo sólo ayudé un poco." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." -msgstr "" +msgstr "Realmente me gustaría cazarlo." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" -msgstr "" +msgstr "¡Cuidado con el perro!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" "The road is closed.\n" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" +"La carretera está cerrada.\n" +"Firmado: Unkorh, mayordomo del castillo de Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" +"Norte: Castillo de Guynmart\n" +"Noroeste: Feygard" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Norte: Castillo de Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Sureste: Castillo de Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "" +msgstr "Esta balsa no parece muy confiable." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." -msgstr "" +msgstr "La usaré de todos modos." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." -msgstr "" +msgstr "No sé nadar. Es mejor que no pruebe esta vieja balsa." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" -msgstr "" +msgstr "¡Oh, no, la balsa va a la deriva!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." -msgstr "" +msgstr "Podría atar esta cuerda al árbol y bajar." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." -msgstr "" +msgstr "Vamos a intentarlo." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." -msgstr "" +msgstr "Hmm, mejor que no." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" -msgstr "" +msgstr "Hola $playername. ¿Deseas escalar hacia mí?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 msgid "Yes. Could you drop the rope down?" -msgstr "" +msgstr "Sí. ¿Podrías bajar la cuerda?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10 msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" +"* Dedicado a $playername *\n" +" Nuestra ayuda en tiempos de gran necesidad" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" +"* P E L I G R O *\n" +"No entrar en la niebla!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." msgstr "" +"Soy el nuevo guardia del puente Feygard. Ja ja. No dejamos pasar a los " +"mendigos. ¿Comprendes? Vuelve, pero sólo si tienes más oro contigo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "" +msgstr "Soy el nuevo guardia del puente Feygard. Ja ja. Dame tu oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "" +msgstr "OK. Toma, puedes quedarte con 50 piezas de oro. Déjame pasar ahora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." -msgstr "" +msgstr "Ven y trata de conseguirlo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." -msgstr "" +msgstr "Pensaré en tu oferta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" @@ -29863,760 +29897,867 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto. Toma, puedes tener otras 50 piezas de oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" -msgstr "" +msgstr "¡Suficiente!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" -msgstr "" +msgstr "¿Oh? ¿Es la niebla el problema?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." msgstr "" +"Sí. Varios hombres ya se perdieron y nunca volvieron a aparecer. No hay " +"forma de pasar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido! Encantado de volver a verte." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." -msgstr "" +msgstr "¡Buenos días! ¿Oíste la música anoche? Creo que vino del castillo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hace un chico como tú solo en el camino?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "" +msgstr "Estoy buscando a mi hermano Andor. ¿Lo has visto por casualidad?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" +msgstr "Estoy cansado y hambriento. ¿Tienes un lugar para descansar, por favor?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." -msgstr "" +msgstr "No es asunto tuyo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" +"No, lo siento. Rara vez vemos extraños en la zona. Pero podrías preguntar en " +"el Castillo de Guynmart. Sólo tienes que seguir el camino hacia el norte, no " +"te lo puedes perder." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." -msgstr "" +msgstr "¿Castillo de Guynmart? Nunca he oído hablar de él. Por favor, dime más." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and rightious man. He never takes too much from us." msgstr "" +"Nuestra tierra pertenece al Castillo de Guynmart, pero el viejo Guynmart es " +"un hombre amistoso y correcto. Nunca nos quita demasiado." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." msgstr "" +"La joven Hannah del castillo de Guynmart viene a menudo a visitarnos. Es una " +"chica encantadora. Pero no ha estado aquí desde hace una semana. Me pregunto " +"si todo está bien." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" msgstr "" +"Tengo mucho trabajo que hacer ahora. Pero tal vez ¿podrías comprobar si todo " +"está bien con ella?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "" +msgstr "Sí, por supuesto. Volveré y te diré lo que descubra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "" +msgstr "No, lo siento. Tengo que seguir adelante. Adiós." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "" +"Iré mañana. Pero ahora estoy cansado y hambriento. ¿Tienes un lugar para " +"descansar, por favor?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "" +"Sí, por supuesto. Entra, queda algo de comida, y unos cojines en la esquina " +"detrás del horno. Me reuniré contigo más tarde." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Genial. Gracias." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "" +msgstr "¡Hola! ¿Alguna noticia del castillo de Guynmart?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" msgstr "" +"Sí, es una larga historia. ¿Quizás podría quedarme a pasar la noche y " +"contártelo todo en detalle?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." msgstr "" +"Sí, pero quiero saber más sobre lo que está pasando antes de estar dispuesto " +"a discutirlo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." msgstr "" +"Con mucho gusto. Sólo entra y ponte cómodo en los cojines de la esquina " +"detrás del horno. Hablaremos cuando termine mi trabajo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" -msgstr "" +msgstr "Grrrrrrrrrr" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" -msgstr "" +msgstr "Hola, forastero. ¿Quién eres y adónde vas?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." -msgstr "" +msgstr "Soy $playername, y vengo del castillo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." -msgstr "" +msgstr "¿Del castillo? No viniste aquí de la forma habitual." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." msgstr "" +"Tienes razón. Tuve un malentendido con el mayordomo Unkorh y me tiró de la " +"pared norte. Ahora estoy buscando un camino de regreso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." -msgstr "" +msgstr "¿Te echaron? ¿Y todavía quieres volver? Debes explicar eso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." msgstr "" +"Hablé con Lady Hannah allí. Me pidió que encontrara a su prometido, que " +"lleva desaparecido una semana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" +"¿Lovis ha desaparecido? Eso son malas noticias.\n" +"¿Pero dónde están mis modales? Te estoy interrogando y ni siquiera me he " +"presentado. Soy Norgothla, jefe de la guardia personal de Guynmart, y estos " +"son mis hombres." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." -msgstr "" +msgstr "Encantado de conocerte, Norgothla." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "" +"¿Dices que Lovis ha desaparecido? Me gustaría echar un vistazo al castillo, " +"pero se nos ha ordenado que nos quedemos aquí." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" -msgstr "" +msgstr "¿Ordenado?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." msgstr "" +"Sólo recibo órdenes del mismísimo Lord Guynmart. Nos dijo a mí y a mis " +"hombres que fuéramos a este claro y lo esperáramos." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." msgstr "" +"Eso es extraño. Escuché en el castillo que Lord Guynmart estaba en camino " +"desde hace una semana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "" +msgstr "Sí, Lord Guynmart ya estaba en camino. Unkorh me envió su orden." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." -msgstr "" +msgstr "También oí otras cosas que no me atrevo a contar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "" +"Debes decirme todo lo que sabes o crees que sabes. Te prometo que no tienes " +"nada que temer." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." msgstr "" +"Oí a Unkorh decir que Guynmart está preso en las mazmorras. Y Unkorh también " +"quiere casarse con Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." -msgstr "" +msgstr "¿De verdad? Estas son acusaciones graves. Espero que puedas probarlos." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo hacerlo? Puedes ir al castillo y comprobarlo por ti mismo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" +"Ahora tengo mucha curiosidad por saber qué está pasando en el castillo. Pero " +"desafortunadamente la orden de Guynmart fue muy clara. Yo y todos mis " +"hombres deberíamos esperarlo en este claro.\n" +"No puedo irme basándome en las palabras de un chico." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" msgstr "" +"¿Y dejar que los oscuros planes de Unkorh se cumplan? ¿Dejar que Guynmart " +"muera probablemente?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás podría volver y traer alguna evidencia?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás podrías volver al castillo y traer alguna evidencia?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "Con mucho gusto, si eso significa que me creas." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" +"Al hacer esto, quitas una gran carga de mi corazón. Sé lo que está pasando " +"en el castillo, pero no tengo que desobedecer las órdenes de mi señor. Por " +"favor, date prisa, el camino no es difícil de encontrar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, seré lo más rápido que pueda." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "" +msgstr "¡Alto! ¡Habla con Norgothla antes de caminar por aquí!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "" +msgstr "Vete, chico. Estoy deprimido." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "Se han ido todos, y me han olvidado aquí. *Suspiro*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 msgid "Oh my." -msgstr "" +msgstr "Oh Dios mío." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "" +msgstr "¡Oye! ¡Eres el primero que ha encontrado el camino a mi claro!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." msgstr "" +"Me gusta mucho este lugar. Cada vez que vuelvo aquí, me llevo una sorpresa." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Es un lugar genial aquí, ¿no?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." -msgstr "" +msgstr "Me gusta más el claro de esta manera." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." -msgstr "" +msgstr "Demasiado caliente para mi gusto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "" +msgstr "¡Ni siquiera sé qué se supone que es esto!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "" +msgstr "¡Esto es extraño!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "De vuelta a la normalidad." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto. Allí. Pero tengo prisa y debo irme ahora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." -msgstr "" +msgstr "¡Genial! Subiré ahora mismo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "" +msgstr "Parece que habla mayormente con sus perros." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "" +msgstr "Grrumble .... grrumble...." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás no le gusta que maten a sus ovejas?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡¡GRRUMBLE!!!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." -msgstr "" +msgstr "Obviamente no le gusta que maten a sus ovejas." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty..." -msgstr "" +msgstr "Te ves sabroso...." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "" +msgstr "Relincho." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "El escarabajo de la izquierda ganará." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "No, el escarabajo de la derecha ganará." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Tonterías, el escarabajo de la izquierda ganará." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "El escarabajo de la derecha va a ganará." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." -msgstr "" +msgstr "Oye, ven y únete a nuestra batalla de escarabajos." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" -msgstr "" +msgstr "* sollozo *" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "" +msgstr "No llores, pequeño. ¿Cómo te llamas?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "* sollozo *...Stuephant...* sollozo *" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Ey ey .¿Cuál es el problema?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "" +msgstr "¡He perdido mis cinco mejores canicas!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "" +msgstr "Oh, cariño, ¿eso es todo? Las encontraré por ti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." -msgstr "" +msgstr "Mira, aquí tengo un bonito osito de peluche para ti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "" +msgstr "Cuanto antes me vaya, antes tendré silencio y paz de nuevo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" -msgstr "" +msgstr "Genial. ¡Gracias!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." -msgstr "" +msgstr "Mucho mejor. Ahora háblame de tus canicas." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "" +msgstr "Las he perdido aquí en el patio o en el campo de allá." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." msgstr "" +"Cinco hermosas canicas. Tal vez deberías mirar más de una vez en cada lugar. " +"Son tan pequeños que fácilmente podría perderlos." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." -msgstr "" +msgstr "No estés tan triste, las encontraré pronto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*Sollozo* ....así que no encontraste mis canicas... *sollozo*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." -msgstr "" +msgstr "Aún no me he dado por vencido. Por favor, ten paciencia." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." -msgstr "" +msgstr "Gracias de nuevo por encontrar mis canicas." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" +"¡Mis canicas perdidas! ¡Los cinco! ¡Genial, gracias!\n" +"[Stuephant coge las canicas]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" -msgstr "" +msgstr "Encontré una canica verde!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" -msgstr "" +msgstr "¡Encontré una canica roja!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" -msgstr "" +msgstr "¡Encontré una canica rosa!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "" +msgstr "Guau - una canica dorada!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "" +msgstr "¡Encontré una canica de color blanco perla!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "" +msgstr "Ese fue la última. Los he encontrado todas. Stuephant estará feliz." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." -msgstr "" +msgstr "Volveré con él ahora." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "" +msgstr "Oh, una visita. Acércate más. No me tengas miedo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "No tengo miedo. ¿Qué te ha pasado?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." -msgstr "" +msgstr "Eh, tengo que irme." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "Oh, eres tú otra vez. Estoy encantado!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Encantado de hecho. ¿Necesitas algo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." msgstr "" +"Sucedió en las minas de Monte Galmore. No preguntes más, que no quiero " +"recordar los recuerdos. Fue horrible." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." msgstr "" +"Cuando por fin regresé aquí, la gente empezó a evitarme, susurrando a mis " +"espaldas. Me sentí muy solo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." msgstr "" +"Eventualmente tuve suficiente de todas las miradas ansiosas y perturbadas, " +"así que vine aquí en esta solitaria colina." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." msgstr "" +"De vez en cuando un alma amiga me trae algo de comida, pero nadie se queda " +"mucho tiempo. Me he dado cuenta de que su ritmo cuesta arriba suele ser " +"mucho más lento que volver cuesta abajo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "" +msgstr "¿Traes pan y vino, junto con mi cheddar favorito?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." msgstr "" +"Sí, finalmente lo conseguí. Espero que el cheddar siga fresco después del " +"largo viaje." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "" +msgstr "¿Traes pan, queso y vino?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" -msgstr "" +msgstr "Sí, aquí tienes. Disfrútalo!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." msgstr "" +"Recientemente mi suministro de pan se ha vuelto a agotar. Y no he visto " +"huevos desde hace mucho tiempo...." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "Puedo ayudar con eso. Me sobran dos barras de pan." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." -msgstr "" +msgstr "Podría darte tres huevos." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Podría darte pan, queso y una botella de vino tinto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "" +msgstr "Desafortunadamente no tengo nada que pueda darte." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Triste para ti. Tengo que irme ahora. Adiós." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Gracias! Muchísimas gracias!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "" +"¿Sería realmente indignante si te pidiera que cumplieras el deseo de mi " +"corazón?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, tengo que irme." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Sólo di lo que quieras. ¿Qué puedo hacer por ti?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" msgstr "" +"Anhelo una comida con pan y queso y una buena botella de vino. Oh, ¿qué " +"daría por eso?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Aquí tengo pan, queso y una botella de vino tinto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." -msgstr "" +msgstr "¿En serio? Eso es todo? Volveré pronto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "" +msgstr "Conténtate con lo que tienes, viejo codicioso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" +msgstr "Oh, sí - consigue el mejor queso en Charwood, si no le importa!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "" +msgstr "¿Charwood? Eso no es exactamente al lado...." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "" +msgstr "He oído hablar de Charwood, pero no sé dónde está." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "¿Charwood? Nunca he oído hablar de él." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" -msgstr "" +msgstr "Qué fiesta! ¡No tengo palabras para agradecerte!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." msgstr "" +"Así que toma este anillo como muestra de mi gratitud. Ciertos seres en los " +"sótanos del Castillo Guynmart no te harán daño si ven mi anillo en tu dedo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "" +msgstr "El anillo parece interesante. Gracias." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 msgid "Eh..." -msgstr "" +msgstr "Eh...." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." -msgstr "" +msgstr "ahora...." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "" +msgstr "¡Oh, Dios mío! Sólo di lo que piensas. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." msgstr "" +"El queso que trajiste estaba bien. Pero no es el mejor queso, ¿sabes? El " +"mejor queso es el de Charwood." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "¿Oh?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." msgstr "" +"Su Cheddar es un sueño! Pero sólo lo venden cuando lo pides explícitamente." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." -msgstr "" +msgstr "No hay problema. Iré a buscar un poco." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "" +msgstr "No voy a ir hasta Charwood por un poco de cheddar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde está Charwood?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." -msgstr "" +msgstr "¡Genial! Esperaré tu regreso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't belive it!" -msgstr "" +msgstr "¡Cheddar! ¡No puedo creerlo!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" -msgstr "" +msgstr "[Comiendo]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" msgstr "" +"Fue un placer hablar contigo. Vuelve a venir, tantas veces como quieras!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "" +msgstr "Sí, nos volveremos a ver." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "" +msgstr "$playername monumento - no está mal." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo llego a Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedes decirme de Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Estoy buscando a mi hermano, Andor. Se parece un poco a mí." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Hola. Mi nombre es Teksin. Soy un comerciante. ¿Quién eres?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "" +"Soy $playername. Estoy buscando a mi hermano, Andor. Se parece un poco a mí." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "Lo siento. No he visto a nadie que se parezca a ti." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" +"He estado en la naturaleza por un tiempo, y no he visto a nadie desde que " +"deje el camino principal hace semanas." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "" +"Decidí que debía encontrar una ruta mejor para llegar a Remgard. El camino a " +"través de las montañas hacia el este está plagado de terribles monstruos. " +"Sin embargo, mi búsqueda de una ruta mejor fue un error." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" +"Esto es lo más cerca que puedo estar viniendo hacia aquí. Soy un viajero " +"experimentado, y sé que Remgard está cerca. Está al norte a través de este " +"lago, pero no hay manera de cruzar, o de ir más al este alrededor del lago." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." -msgstr "" +msgstr "Suena como si no fueras el viajero experimentado que dices ser." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Supongo que valió la pena intentarlo. ¿Qué puedes decirme de Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" +"Remgard es un pueblo bien protegido por el lago que nos rodea. Es un lugar " +"pacífico, y lejos de cualquier enemigo, lo que hace que sea un poco " +"sorprendente que tengan una excelente armadura allí. La alta calidad de los " +"productos disponibles en Remgard es la razón por la que se encuentra en mi " +"ruta comercial, a pesar de que es muy difícil llegar a ella." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la información, pero tengo que irme ahora." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"Tienes que volver al río y luego al sur hasta que encuentres algunas cuevas. " +"Atraviesa las cuevas, sube a través de las montañas, y luego rodea el lago " +"al que estamos ahora de pie. Es un largo camino, y como dije, hay algunos " +"monstruos muy malos. Un chico como tú probablemente no debería intentarlo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Puedo manejarlo. Estoy en camino." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Suena peligroso. Creo que iré a otro lado." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Gracias por la información. ¿Tienes algo para intercambiar?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"Sí. Creo que verás que vendo artículos de calidad de muchos lugares.\n" +"Dadas las circunstancias, sólo puedo venderle provisiones limitadas." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" +"También tengo un artículo especial. Es una poción que aumenta tu Velocidad " +"de ataque.\n" +"Es muy raro, y por lo tanto caro, pero estoy dispuesto a deshacerme de él si " +"el precio es correcto." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "No, gracias. Muéstrame qué más tienes." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tan caro es \"caro\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Bien, muéstrame lo que tienes." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "Para ti, te ofreceré el precio especial de 4999 monedas de oro." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "No tengo tanto oro. Por favor, muéstrame qué más tienes." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Es demasiado caro. Por favor, muéstrame qué más tienes." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "OK. Me lo quedo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "Creo que seguiré mi camino." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" +"Úsalo sabiamente. Una poción así es muy difícil de obtener.\n" +"Es poco probable que tenga más para vender en el futuro." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." msgstr "" +"Gracias por el consejo. Por favor, muéstrame qué más tienes para " +"intercambiar." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Gracias por el consejo. Tengo que irme ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenidos a nuestra maravillosa posada. ¿En qué podemos ayudarte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "Me llamo Cadoren. Soy el mejor cocinero de la ciudad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." msgstr "" +"A diferencia de la mayoría de los cocineros de los pueblos locales, yo soy " +"un especialista." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "¿Un especialista? ¿En qué?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Basta de alardes. Muéstrame lo que tienes para negociar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." @@ -30626,15 +30767,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "Eso suena asqueroso. No, gracias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Eso suena interesante. Muéstrame lo que tienes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué necesita alimentos que duren mucho tiempo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." @@ -30645,7 +30786,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "¿Así que toda la comida que vendes es vieja?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" @@ -30653,57 +30794,60 @@ msgstr "¿Dónde está la montaña de Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué aumentan los ataques de monstruos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la información. Tengo que irme ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "Hola, bienvenido a mi tienda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Por favor, muéstrame lo que tienes para negociar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedes decirme sobre la ciudad y el área local?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Stoutford no es una gran ciudad, pero solía ser importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "¿Importante en qué sentido?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" +"Lo siento, no recuerdo haber visto a nadie así recientemente. La mayoría de " +"los visitantes van a la posada, así que puede que tengas más suerte " +"preguntando allí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "OK. Gracias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "" +msgstr "Oh. Nadie preguntó antes que tú. Ni siquiera lo había pensado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás dispuesto a escuchar mi historia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "Oh no. No es una larga historia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." -msgstr "" +msgstr "Si puede servir de consuelo... adelante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -30711,6 +30855,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"Gracias. Mi nombre es Aryfora.\n" +"Conocí a mi marido aquí en Stoutford, durante la feria.\n" +"Me ofreció una hermosa flor, una que nunca había visto antes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -30718,177 +30865,208 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"Era inteligente y guapo y rápidamente nos enamoramos.\n" +"Era de un pueblo llamado Remgard.\n" +"Se llamaba Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." msgstr "" +"Me dijo que está muy lejos de aquí, al noreste, más allá del río y las " +"montañas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"Nunca he estado allí, ya que siempre decía lo peligroso que era ese camino, " +"pero cada año, para nuestro aniversario, volvía a traerme una damerilia, la " +"misma flor que me ofreció el día que nos conocimos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "¡Qué romántico!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"Durante uno de los recientes ataques a Stoutford, mi esposo sacrificó su " +"vida para salvar la mía.\n" +"Ahora, no puedo hacer nada más que llorar junto a su tumba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "Debe de haberte amado mucho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" +"Me encantaría poner damerilias en su tumba, como símbolo de nuestro amor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "¡Qué buena idea!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "Uh oh, sospecho que me van a pedir algo...." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." msgstr "" +"Pero sería imprudente por mi parte pedirle a un chico tan joven como tú que " +"vaya tan lejos hacia el noreste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "Ya he tenido suficiente, adiós." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "No te preocupes por mí. Puedo arreglármelas solo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "Soy un aventurero. No le temo a nada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Remgard. *suspiro*. De acuerdo, lo haré." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." msgstr "" +"¿En serio? Si lo consigues, me aseguraré de recompensarte con algo que sólo " +"yo puedo hacer, y que no he hecho en mucho tiempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué sería eso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "Supongo que ahora tengo trabajo que hacer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." -msgstr "" +msgstr "Eso es un secreto. No puedo decírtelo, pero lo sabrás cuando lo veas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "" +msgstr "Gracias por escucharme de todos modos. Te deseo lo mejor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "¡Has vuelto! ¿Ya encontraste algunas damerilias?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Sí. Aquí están, tres de las más bellas damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Sí. Aquí están, dos de las más bellas damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "Sí. Aquí está, la más hermosa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Vuelve a mí si encuentras algo, ¿quieres?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." msgstr "" +"Oh. Pero eso no es suficiente - ¡qué aspecto tendría! Debe haber al menos 3 " +"damerilias para la tumba. Por favor..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo. Iré allí de nuevo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." -msgstr "" +msgstr "Hay mucho trabajo por hacer. Espero que llueva pronto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, eres tú otra vez." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "Gracias por las damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "Qué petición tan extraña!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "" +msgstr "Sí, tengo alguna. ¿Por qué lo preguntas?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." msgstr "" +"Hay una mujer en Stoutford que quiere algunas para la tumba de su marido, " +"Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "¿Noraed está muerto? Oh no.... mi pobre hermanito. ¿Qué ha pasado?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." msgstr "" +"Fue asesinado salvando la vida de su esposa, durante un ataque de monstruos " +"en Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." msgstr "" +"Sí, ese debe ser él. Amaba tanto a Aryfora. Nunca tuve la oportunidad de " +"conocerla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." -msgstr "" +msgstr "Cada año venía a recoger la más bella damerilia para regalársela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Sí, Aryfora me lo dijo. Me pidió que le llevara unas damerilias para la " +"tumba de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolances." -msgstr "" +msgstr "Todavía tengo alguna. Toma, llévale estas y envíale mis condolencias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Me aseguraré de que las reciba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "Todo este problema por un ramo de flores malolientes...." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "" +"Estas damerilias ya no están realmente bien. Deberías conseguir unas recién " +"cogidas del claro de mi familia al norte de Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo llegaría a tu claro?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" +"Para encontrar el claro hay que pasar por una cueva. Hay trolls, pero mi " +"padre tenia una estatua que no les gustaba. Así que pude pasar a través de " +"la cueva con bastante seguridad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." @@ -30898,11 +31076,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "" +msgstr "¿Tenía?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" +"Sí. Desafortunadamente no presté suficiente atención a dónde iba cuando " +"estuve allí la última vez, y tomé un camino equivocado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" @@ -30913,15 +31093,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "" +msgstr "Tus damerilias se ven un poco marchitas. Iré a tu claro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." msgstr "" +"Eh, OK. Esto no vale la pena. Las damerilias frescas no se verían diferentes " +"después de mi viaje de regreso. Gracias, volveré a Stoutford directamente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "Entonces, adiós. Saluda a mi cuñada de mi parte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" @@ -30930,7 +31112,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "Una pequeña cosa para mí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 @@ -30939,27 +31121,29 @@ msgstr "Oh, eres tú otra vez. ¿Encontraste mi llave?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "¡Tú! ¡No tienes nada que hacer aquí! ¡Fuera de mi cueva!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto, lo siento, por favor, disculpa la molestia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo hacer una pregunta antes de irme?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" +"Eso ya era una pregunta! Jajaja! Tienes suerte de que esté de buen humor, y " +"no tengo hambre en este momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Estoy buscando a mi hermano Andor. ¿Lo has visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "Estoy buscando unas flores llamadas damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." @@ -30969,33 +31153,40 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Me iré ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" +"No. Si tu hermano se parece a ti, entonces nunca lo he visto, y si lo " +"hubiera visto, me lo habría comido. ¡Ahora vete!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"¡Todos van tras mis damerilias! ¿Para qué? ¡Qué cosas tan feas y apestosas!\n" +"No, no te daré ni una sola. ¡Y deberías irte ahora, antes de que me dé " +"hambre!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "¿Para qué necesitas damerilias si no te gustan?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" +"Las damerilias me atraen la comida; gente sabrosa, delicada, pequeña. " +"Atraparlos es como un deporte para mí. Hace que comer sea más divertido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "Pero hablar de comida con un troll no es la idea más inteligente...." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "Cierto. Tengo otra pregunta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" @@ -31005,75 +31196,85 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "¿Te refieres a Noraed? Él está muerto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "¿Muerto? No, ¡qué lástima! Lo siento mucho. Qué pérdida." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "Tenía tantas ganas de comérmelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "Me gustaría llevarme unas damerilias para su tumba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "" +"Olvídalo. Especialmente porque conoces a la gente que construyó esa terrible " +"estatua cerca de la entrada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tiene de terrible esa estatua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." msgstr "" +"Es una pesadilla para todos los trolls. Evitamos pasar por delante de ella, " +"o incluso acercarnos a ella." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" msgstr "" +"Podría dejarte ir si quitas esa horrible estatua. Tal vez hasta te dé dos de " +"esas feas plantas para eso. ¿De acuerdo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Estoy de acuerdo. Trae a los Damerilias primero." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." msgstr "" +"No. Esa estatua es una bendición para la gente de aquí. Incluso si pudiera, " +"no lo derribaría." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "" +msgstr "Mientes. Crees que sólo soy un estúpido trol." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto que sí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." -msgstr "" +msgstr "¡Indignificante! Te pondré en mi despensa ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 msgid "We'll see." -msgstr "" +msgstr "Ya veremos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "¡Apártate de ahí!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" msgstr "" +"Puedes ser un gran guerrero, pero no eres alto. ¿Quizás un salto con una " +"carrera?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "" +msgstr "Eso estuvo cerca - sólo media pulgada menos. ¡Inténtalo de nuevo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "" +msgstr "¡Agarraste los estantes y los derribaste!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caedas lost key." @@ -31081,15 +31282,15 @@ msgstr "Parece que Caedas perdió la llave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, eres tú. Encantado de volver a verte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." -msgstr "" +msgstr "Sí. Aquí. Por favor, tómalo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "Sí. Eh, no. Parece que lo he perdido. Espera, iré a buscarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" @@ -31106,35 +31307,44 @@ msgstr "Oh, eres tú otra vez. Gracias de nuevo por devolverme la llave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." msgstr "" +"Con todos estos trolls alrededor no me siento seguro para ir a través de la " +"cueva y cuidar de las flores en el claro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." msgstr "" +"Los escorpiones son bastante malos, pero los trolls son realmente " +"peligrosos. Sé que odian la estatua, pero tengo miedo de que puedan " +"alcanzarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" -msgstr "" +msgstr "¿Sería mucho pedir que te deshicieras de los trolls?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "" +msgstr "Puedo enseñarles a mantenerse alejados de la estatua. No hay problema." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "" +msgstr "¿El pasaje al claro es seguro otra vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." msgstr "" +"No, todavía no. Supongo que hay al menos 30 trolls para matar. Iré tras " +"ellos de nuevo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "" +msgstr "Por favor, hazlo, y ven a mí cuando termines con ellos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." msgstr "" +"Sí, he tratado con la mayoría de los trolls. No se atreverán a molestarte " +"por mucho tiempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." @@ -31144,11 +31354,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Me voy a ir ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "" +msgstr "Oh, eres tú otra vez. Gracias por todo lo que has hecho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" @@ -31156,7 +31366,7 @@ msgstr "¿Podrías darme la llave del claro otra vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Todo fue por la Sombra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." @@ -31166,15 +31376,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "" +msgstr "Eso sería genial, gracias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." msgstr "" +"Aquí está la llave. Me mudaré al claro y me retiraré allí. Es el lugar más " +"hermoso del mundo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "" +msgstr "Así que te veré allí. Adiós." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." @@ -31189,40 +31401,44 @@ msgstr "¿Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." msgstr "" +"No sé dónde podría estar en este momento. Y ahora tengo trabajo que hacer, " +"así que discúlpenme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "No. Disculpa, tengo trabajo que hacer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "Muchas gracias por las flores. ¿Hay algo que pueda hacer por ti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "" +msgstr "¡Tu poción fue genial! ¿Puedo tomar un poco más?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" -msgstr "" +msgstr "Esa poción que hiciste huele muy interesante. ¿Puedo comprar otra?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." -msgstr "" +msgstr "Qué lástima." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" -msgstr "" +msgstr "Oh. ¿Por qué es eso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" +"Oh. ¡Son preciosas!\n" +"Gracias! Toma, toma esta poción como recompensa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo encontraste estas flores?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." @@ -31230,472 +31446,546 @@ msgstr "Caeda, la hermana de Noraed, me los dio. Te envía sus condolencias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "" +msgstr "Los encontré en la naturaleza alrededor de Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" +"¿Es eso cierto?\n" +"Remgard debe ser un lugar hermoso para tener flores tan bonitas creciendo en " +"la naturaleza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "" +msgstr "Hermoso, pero mortal para llegar allí!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." -msgstr "" +msgstr "Sí, tal vez..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "" +msgstr "De todos modos. Muchísimas gracias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "Eso no valió la pena." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." msgstr "" +"¿Noraed tenía una hermana? Nunca habló de su familia. Dijo que tuvo una " +"infancia feliz, pero eso es todo. Creo que no quería que le pidiera que " +"fuera con él. Me encantaría conocerla algún día." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "" +msgstr "Estoy seguro de que ella siente lo mismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." -msgstr "" +msgstr "Quién sabe..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." -msgstr "" +msgstr "Eso parece improbable." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "" +msgstr "Te di la última, y ya no puedo preparar pociones." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "" +msgstr "Es algo a lo que renuncié hace mucho tiempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué te detuviste?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "Es una larga historia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." -msgstr "" +msgstr "No importa. Ahora entiendo por qué Noraed viajaba tanto cada año." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." -msgstr "" +msgstr "Vamos, por favor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "" +"Mi padre era el alquimista de este pueblo. Era muy talentoso e inspirado. " +"Experimentó con todo tipo de ingredientes de todo Dhayavar. Lo que sea que " +"pueda conseguir de los viajeros que paran en Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." msgstr "" +"Creó pociones únicas, y ningún otro alquimista del que haya oído hablar " +"logró reproducir sus recetas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." msgstr "" +"Cuando me consideró lo suficientemente mayor y responsable, empezó a " +"enseñarme su arte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." msgstr "" +"Murió unos años después. Dijeron que se envenenó durante un nuevo " +"experimento, pero nunca lo creí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, tengo que irme ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiénes son \"ellos\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." msgstr "" +"Nuestro sacerdote, Tahalendor, fue convencido por mi tío, Blornvale, el " +"hermano de mi padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." msgstr "" +"Mi tío también convenció a todo el pueblo de que yo era demasiado joven para " +"ser su alquimista, y que necesitaban que él se hiciera cargo de la tienda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"Todos estuvieron de acuerdo, aunque mi tío es un pésimo alquimista.\n" +"Me enviaron a trabajar en una granja, mientras que mi tío se llevó la casa " +"de mi padre y abrió la tienda de nuevo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" -msgstr "" +msgstr "¡Indignante!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" +"Todo el mundo sufría de los desagradables efectos secundarios de la " +"enfermedad de mi tío... No puedo decir pociones.... imitaciones venenosas de " +"las recetas de mi padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." msgstr "" +"La gente se quejaba al principio, pero nadie buscaba nunca una solución real." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." msgstr "" +"Viendo cómo resultaron las cosas, llegué a sospechar que mi tío era " +"responsable de la muerte de mi padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes alguna prueba?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" msgstr "" +"¿Y prepararías más pociones si tuvieras la tienda de tu padre de vuelta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" +"No. Cada vez que hablo con él, lo niega todo y me llama loca. Puedo decir " +"que está mintiendo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." msgstr "" +"Tal vez. Si los aldeanos me lo piden, y si reconocen la culpa de mi tío." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ayudarte con esto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." -msgstr "" +msgstr "Ya has hecho mucho por mí. No puedo aceptar eso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "" +msgstr "Oh, no pasa nada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "" +msgstr "¿En serio? Entonces creo que tengo un plan." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." msgstr "" +"Mi tío es muy cauteloso conmigo, pero con un chico desconocido, hay una " +"posibilidad de que podamos hacer que confiese." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "Suena razonable." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" msgstr "" +"Pero es un hombre peligroso. ¿Estás seguro de que quieres enfrentarte a él?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" -msgstr "" +msgstr "¡Puedo hacerlo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Será mejor que me vaya. No es asunto mío." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." -msgstr "" +msgstr "Entonces, está decidido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" +"Para empezar, tendrás que comprarle algunas pociones de los valientes. " +"Necesito esto como base para una poción que quiero crear.\n" +"No lo olvides: tres pociones de los valientes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué harás con ellas?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." msgstr "" +"La poción de los valientes puede ser aumentada a la mucho más útil poción de " +"la verdad. Estas adiciones son fáciles, pero para la poción de los valientes " +"necesitaría un laboratorio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." msgstr "" +"Por eso debes conseguir las pociones de los valientes de Blornvale. ¡Oh, " +"cómo odio ese nombre! Se rápido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." -msgstr "" +msgstr "Enseguida vuelvo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." msgstr "" +"Por casualidad, tengo tres pociones de los valientes conmigo. Toma, cógelas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "" +msgstr "¿Conseguiste las tres pociones de los valientes de Blornvale?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "" +msgstr "Sí, aquí están." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "Sí, las tengo. Pero no te las daré." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "" +msgstr "¡Genial! Esto finalmente lo quebrará." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "" +msgstr "Eso espero. Es un tipo muy antipático." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" -msgstr "" +msgstr "¿Qué? ¿Me traicionas? ¡Debemos deshacernos de Blornvale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "No dejo de pensar en eso. Es una persona honesta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "" +msgstr "Sólo estoy bromeando. Toma, toma las tres pociones." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" -msgstr "" +msgstr "¡No esperaba eso de ti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "" +msgstr "Aryfora sólo te mira fijamente. Sus ojos están helados." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"Ahora tomo tres pociones del valiente *cantando*... añadir mis ingredientes " +"preparados *cantando*... agitarlo *cantando*... agitarlo - listo.\n" +"Toma, ten cuidado con él. Las pociones de verdad son raras." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "" +msgstr "Gracias. ¿Qué tienes en mente ahora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" -msgstr "" +msgstr "¿No es obvio?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." msgstr "" +"Con la poción de la verdad harás que Blornvale confiese que envenenó a su " +"hermano." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "¿Pero quién me creería, un extraño?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." -msgstr "" +msgstr "Tienes razón. Necesitamos un testigo creíble...." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." msgstr "" +"Lo mejor sería el propio Tahalendor. Sí, debes persuadir al sacerdote para " +"que esté presente cuando Blornvale cuente toda la historia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "¿Tahalendor? ¿Cómo puedo hacer eso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Confío plenamente en ti. Ya se te ocurrirá algo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" -msgstr "" +msgstr "¿Blornvale bebió la poción de la verdad?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." -msgstr "" +msgstr "Eh, casi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "" +msgstr "Sí. Sólo tengo que hacer que confiese el asesinato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "" +msgstr "¿Alguna noticia sobre el asesino?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "" +msgstr "Sí, confesó haber envenenado a tu padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." msgstr "" +"Sí, pero no son buenas noticias. Adivinó que traté de atraparlo, y ahora es " +"cauteloso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" -msgstr "" +msgstr "¡Oh, no! ¡Ahora nunca tendré justicia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." -msgstr "" +msgstr "Hice lo que pude." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "" +msgstr "Parece que estás de buen humor. ¿Qué lograste?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." msgstr "" +"¡Blornvale se ha ido! Tahalendor vino a escucharle dar una confesión " +"detallada del asesinato. Luego se lo llevó." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" -msgstr "" +msgstr "Por fin! ¿Cómo puedo agradecértelo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "" +msgstr "Oh, eso fue una tontería." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "No hay problema. Puedo arreglármelas solo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." msgstr "" +"Ahora puedo volver a la casa de mi padre y crear pociones de nuevo. Me iré " +"de inmediato. Por favor, ven a visitarme en cualquier momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" msgstr "" +"Bienvenidos! Ya he creado algunas buenas pociones, mejores que las de " +"Blornvale. ¿Quieres echar un vistazo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto! Por favor, muéstrame lo que tienes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "¿Me das tu obra maestra, la poción de la habilidad?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Es bueno verte feliz de nuevo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." msgstr "" +"Bueno, no. De alguna manera tengo la sensación de que no siempre dijiste la " +"verdad sobre las damerilias. No creo que seas lo suficientemente mayor para " +"conseguir una poción tan potente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." -msgstr "" +msgstr "Entonces déjame ver tus otras pociones, por favor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "" +msgstr "Tengo que irme ahora, adiós." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" +"No venderé esta poción por dinero. Puedes pagarme con flores, damerilias, " +"por supuesto.\n" +"Te daré una poción de habilidad por tres damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "" +msgstr "Bien, tengo algunas damerilias conmigo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 msgid "I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Lo voy a pensar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." -msgstr "" +msgstr "Toma, tengo una poción para ti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "" +msgstr "Y otra, por favor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "" +msgstr "Gracias, es suficiente por hoy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto! Muéstrame lo que tienes, por favor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "¿Podrías darme tu obra maestra, la poción de la habilidad?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Me alegro de verte feliz de nuevo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "" +msgstr "¿Mataste a esa bestia detrás de mi casa?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "" +msgstr "Mientes. No deberías probar eso con un fabricante de pociones." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "" +msgstr "¡Has matado a esa bestia detrás de mi casa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "Sí. ¿Estás contento ahora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" +"Bienvenido a mi tienda, chico.\n" +"Mis pociones no son para los débiles de corazón. ¿Quieres echar un vistazo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." -msgstr "" +msgstr "No estoy interesado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" msgstr "" +"¡Espera! Pareces bastante decepcionado. ¿Estás disgustado con mi selección?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "" +msgstr "Son todas cosas de niños." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" msgstr "" +"¿Qué esperabas? Eres un chico después de todo. ¡No puedo darte pociones " +"fuertes!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Tienes razón. Que tengas un buen día." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "" +msgstr "Puedo arreglármelas solo, ¿debo probarlo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" +"No es para mí, por supuesto. Mi padre y sus hombres están peleando en " +"Flagstone ahora mismo. Necesitan urgentemente algunas pociones útiles, no " +"jabón! Creo que tres pociones de los valientes lo harían, si las tuvieras. Y " +"posiblemente más, si es bueno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." -msgstr "" +msgstr "Ah. Oh. Eso lo cambia todo. Espera un segundo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Estoy apurado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "" +msgstr "Hmm, sí. ¿Cómo podrías probarlo? Déjame pensar..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" @@ -31703,129 +31993,148 @@ msgstr "Lo sé, a veces hay un gran lobo oscuro detrás de la casa. ¡Mátalo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "" +msgstr "Oops - Tengo que irme ahora. Nos vemos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "No hay problema! Enseguida vuelvo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "" +msgstr "Ven, te mostraré mi selección especial." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "" +msgstr "Bien, veamos si es más interesante que el jabón." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Sí, echemos un vistazo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "" +msgstr "¡Ah, mi mejor cliente! ¿Quieres comprar más pociones?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Tus pociones no son saludables. Dos de nuestros hombres los bebieron, y " +"ahora se quejan de un fuerte dolor de estómago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Tus pociones no son saludables. Un amigo mío lo bebió, y ahora se queja de " +"un fuerte dolor de estómago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" msgstr "" +"Eso no puede ser! Mis pociones no son malas, y nunca tienen efectos " +"secundarios!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Bueno, ¿quién se lo cree? ¡Pruébalo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "" +msgstr "¿Queda algo de las pociones?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "" +msgstr "Sí, aquí. Todavía tengo una botella de tu poción de los valientes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." -msgstr "" +msgstr "No, vertí todo el resto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" msgstr "" +"Entonces nunca podrás probarlo. Eso es bueno. ¡Fuera de mi tienda, escoria!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" -msgstr "" +msgstr "¿Me ves bebiendo? Si? ¿Pasa algo malo? No, esta poción es perfecta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." -msgstr "" +msgstr "Sí. Sólo tengo curiosidad por saber si aún lo pensarás en un minuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." -msgstr "" +msgstr "¿Qué.... qué es esto? Me siento extraño..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "" +msgstr "[Alzas la voz] ¡Tahalendor! Adelante, podemos empezar!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" msgstr "" +"Bueno, parece que la poción ya está funcionando. Blornvale, ese es tu " +"nombre. ¿Verdad?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo mataste al padre de Aryfora, tu propio hermano?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." msgstr "" +"Fue lo suficientemente ingenuo como para tomar una poción de mí. Lo envenené " +"con la poción de Muerte Rápida." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "" +msgstr "Me lo imaginaba. ¿No te preocupaba que alguien sospechara de ti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." msgstr "" +"Sólo un alquimista podría haberlo descubierto, así que sólo tenía que temer " +"a Aryfora. Pero nadie creyó sus acusaciones." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "" +msgstr "Es suficiente evidencia, gracias. Voy a traer a Tahalendor aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Bueno, parece que la poción ya está funcionando. Blornvale, ¿cómo mataste al " +"padre de Aryfora, tu propio hermano?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." msgstr "" +"Sólo un alquimista podría haberlo descubierto, así que sólo tenía que temer " +"a Aryfora. Pero nadie creyó sus acusaciones, ni siquiera tu, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." msgstr "" +"Ya he oído suficiente. Gracias, muchacho. Me aseguraré de que Blornvale no " +"vuelva a causar problemas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "¿Te atreves a venir aquí de nuevo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." -msgstr "" +msgstr "Sí. Necesito algunas pociones." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." -msgstr "" +msgstr "Como desees." #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "" +msgstr "Habla con Yolgen. Él maneja esas cosas por mí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." @@ -31842,39 +32151,47 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" -msgstr "" +msgstr "¿Prisión?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" +"La prisión de Flagstone. Nunca nos gustó que estuviera tan cerca. ¿Quién lo " +"haría? Pero recientemente algo sucedió, y fue invadido por monstruos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr "" +" Hay un guardia que protege el camino, pero sin una buena razón para venir " +"por aquí, la mayoría de la gente decide no arriesgarse. Y luego, por " +"supuesto, están los monstruos que vienen del sur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" -msgstr "" +msgstr "¿Monstruos del sur?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "Estoy cansado de escuchar tus problemas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." -msgstr "" +msgstr "Creemos que vienen de Mount Galmore, y siguen atacando nuestra ciudad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." msgstr "" +"Siento oír todo este problema, pero hay algo más de lo que quería hablar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "" +"Creemos que vinieron de Mount Galmore, y recientemente empezaron a atacar la " +"ciudad. Podemos combatirlos, pero disuaden a los viajeros de venir aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." -msgstr "" +msgstr "OK. ¿Podría repetir lo que dijo sobre la otra montaña?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." @@ -31886,71 +32203,89 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" msgstr "" +"Gracias por la información. ¿Qué fue lo que dijiste sobre los monstruos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." msgstr "" +"Por supuesto que no. Tenemos algunos campos donde cultivamos. Y tenemos " +"varias cabras." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" -msgstr "" +msgstr "¿Cabras?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." msgstr "" +"Las cabras son muy versátiles. Comen casi cualquier cosa, proveen leche y " +"carne, y sus pieles son excelentes para vestirse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "" +"Con los suministros de otros pueblos siendo tan limitados, conseguir las " +"cabras fue una excelente idea. Idea mia, por supuesto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." msgstr "" +"*Suspiro*. Toda la ciudad se moriría de hambre si no fuera por ti. Gracias " +"por la información." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." msgstr "" +"¿Qué tal si dejas de alardear y me enseñas lo que tienes para negociar?." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." msgstr "" +"Lo que sea. ¿Por qué no volvemos a lo que dijiste sobre los monstruos y esa " +"montaña?." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a mi tienda. ¿Buscas algo en particular?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." -msgstr "" +msgstr "Por favor, muéstrame todo lo que tienes disponible." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"Estoy buscando a mi hermano, Andor. ¿Has visto a alguien recientemente que " +"se parezca un poco a mí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes decirme algo sobre Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "" +msgstr "Pareces un poco preocupado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." -msgstr "" +msgstr "Te ves feliz de nuevo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" +"Vi a alguien que podría haber sido tu hermano. Estaba con una persona de " +"aspecto bastante dudoso. Pero no se quedaron mucho tiempo por aquí. Lo " +"siento, pero es todo lo que puedo decirte. Deberías preguntar por la ciudad. " +"Otros habitantes del pueblo pueden saber más." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Iré y lo haré ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "OK. ¿Puede decirme algo sobre Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." @@ -31974,119 +32309,150 @@ msgstr "¿Cómo llego a la montaña de Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" -msgstr "" +msgstr "¿Monstruos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." msgstr "" +"Sólo tienes que seguir el camino hacia el oeste, pero tendrás que encontrar " +"un camino más allá de la caída de rocas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "" +msgstr "Gracias por las indicaciones. Voy para allá ahora mismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Gracias. ¿Qué hay de los monstruos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." msgstr "" +"Gracias por la información. Por favor, muéstrame lo que tienes para negociar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "" +"Empezaron a atacar la ciudad recientemente. Nadie está seguro de por qué. " +"Sus ataques han sido infructuosos, por lo que todos esperamos que se rindan " +"pronto y regresen al lugar de donde vinieron." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la información, pero tengo que irme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" msgstr "" +"Gracias. Estoy buscando a mi hermano, Andor. ¿Ha pasado alguien nuevo por " +"aquí recientemente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." msgstr "" +"Sí, por supuesto. Mi hija no ha vuelto a casa desde hace unos días. No sé " +"qué le ha pasado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "¿Y no tienes idea de dónde puede estar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." msgstr "" +"La he estado buscando por todo Stoutford. Ella no abandona la ciudad. Así " +"que sólo puede estar en el castillo, o secuestrada, o peor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" -msgstr "" +msgstr "¿Ya la buscaste en el castillo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." msgstr "" +"No puedes ir al castillo, ¿no lo sabes? Al menos no si quieres seguir " +"viviendo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." msgstr "" +"Ya veo. Seguro que ella reaparecerá pronto. Mientras tanto, podrías " +"mostrarme todo lo que tienes en venta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"También estoy buscando a alguien: a mi hermano, Andor. ¿Has visto a alguien " +"recientemente que se parezca un poco a mí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." -msgstr "" +msgstr "No tengo miedo. Podría echar un vistazo en el castillo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "" +msgstr "¿Harías eso por mí? Apenas puedo aceptar tu oferta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "No hay problema, pero primero tengo algo más que quiero discutir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." msgstr "" +"Gyra ha vuelto y me lo ha contado todo. Muchas gracias de nuevo por tu ayuda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "Yo estaba feliz de hacerlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." msgstr "" +"Por favor, entréguele el casco a su dueño, Lord Bourbon - eh, Lord Berbane, " +"quiero decir. Estará en la taberna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." -msgstr "" +msgstr "Ya lo he hecho. Pero no parecía estar contento con ello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." msgstr "" +"Ya lo he hecho. Aunque no lo necesitará, porque el castillo ya está libre de " +"no-muertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" -msgstr "" +msgstr "Buzzzzzzz" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." msgstr "" +"Aquí yace Zorin, el primero en cuidar este claro. Su belleza disminuiría sin " +"él." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the East. It looks dangerous that way!" msgstr "" +"Ves grandes formas moviéndose en las sombras hacia el este. Parece peligroso " +"de esa manera!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" msgstr "" +"Pero parece que no quieran ir en tu dirección. ¿Quizás tenga algo que ver " +"con la estatua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "¡Baaaaaaaaa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Muchos de los trolls están muertos ahora. Los demás ya no se atreverán a " +"acercarse a la estatua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -32094,7 +32460,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" -msgstr "" +msgstr "¿Escoger la flor?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 @@ -32102,56 +32468,76 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." -msgstr "" +msgstr "Escogiste la flor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" +"Es una larga historia, amigo mío. Esta ciudad ha existido durante siglos y " +"solía ser un próspero y bien visitado puesto de avanzada en la frontera del " +"Reino de Aewhata. Solíamos comerciar con Fallhaven y Prim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." msgstr "" +"Stoutford solía ser la sede de Lord Erwyn de la casa Gorland. Pero durante " +"las Nobles Guerras de hace 17 años, todo cambió." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "" +msgstr "¿Las Nobles Guerras?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" +"Las guerras nobles fueron uno de los períodos más oscuros de nuestra " +"historia. Sólo duraron 3 años, pero trajeron gran miseria a la mayor parte " +"de la zona." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" +"Cuando nuestro gran rey Luthor murió y dejó el trono sin heredero, los tres " +"poderosos señores de la tierra pronto comenzaron a pelear por el título de " +"sucesor. Eran Lord Erwyn de Stoutford, Lord Geomyr de Feygard, que solía ser " +"el consejero del Rey Luthor, y Lord Emeric de Nor City. La antigua capital " +"de Fallhaven al principio se mantuvo neutral." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" +"Mientras Erwyn y Emeric luchaban por capturar el área central, Lord Geomyr " +"esperaba el momento adecuado y aplastaba a sus enemigos con su gran " +"ejército. Desde entonces ha gobernado el Reino con mano de hierro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué dices mano de hierro?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" msgstr "" +"Bueno, ha instalado guarniciones en casi todas las aldeas, ha introducido un " +"sistema de impuestos y ahora incluso quiere prohibir la adoración de la " +"poderosa Sombra. ¡Esto es indignante!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." -msgstr "" +msgstr "Y la harina de huesos está prohibida." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "" +msgstr "Limpiaré el castillo de no-muertos por ti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." msgstr "" +"¡Sí, increíble! Aunque los niños como tú no deberían jugar con esas cosas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." -msgstr "" +msgstr "Hmph." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." @@ -32165,15 +32551,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "¿Puede decirme más sobre Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "" +msgstr "¿Puede contarme más sobre el monte Galmore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" -msgstr "" +msgstr "¿Puede decirme más sobre la terminal ferroviaria al noroeste de aquí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" @@ -32181,27 +32567,34 @@ msgstr "¿Puedes contarme más sobre la montaña de Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "" +msgstr "Hay algo más que quería saber." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" +"La prisión de Flagstone fue construida hace cuatrocientos años por la casa " +"Gorland de Stoutford, y fue utilizada hasta las Nobles Guerras, cuando la " +"casa fue derrotada por sus enemigos. Lo usaban sobre todo para detener a " +"personas que adoraban a los \"dioses antiguos\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." msgstr "" +"Ese horrible lugar ha sido abandonado desde entonces. Recientemente, sin " +"embargo, los no-muertos han comenzado a salir de la prisión, y tuvimos que " +"enviar guardias para mantenerlos alejados del camino." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." -msgstr "" +msgstr "Ya me encargué de eso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ayudarte con Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -32210,148 +32603,187 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "" +msgstr "Hay algo más que quería preguntarte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" +"¿Monte Galmore? Ha sido nuestra perdición durante mucho tiempo. Garthan I, " +"el fundador del Reino Aewhata, ordenó la excavación de la montaña en busca " +"de oro y gemas hace 430 años." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "" +"La tradición local dice que las fortificaciones fueron construidas para " +"proteger contra los ataques de los monstruos, y una enorme red de túneles de " +"minas fue excavada bajo la montaña. Encontraron ricas vetas de mineral y la " +"mina floreció." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." msgstr "" +"Pero su éxito no duró mucho. Se dice que después de unos años, los " +"caballeros y mineros del rey se vieron desbordados por horrores indecibles, " +"y que la mina ha sido abandonada desde entonces." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" +"Sin embargo, recientemente más y más de los monstruos más asquerosos vienen " +"de la montaña y tenemos que defendernos. Con el ascenso de los caballeros no-" +"muertos en el castillo y la muerte de Lord Erwyn, luchamos más y más." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "Eso suena terrible. ¿Puedo ayudarte con el castillo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "Bueno, ya fuiste de gran ayuda. Gracias de nuevo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "" +"Bueno, pareces un poco joven. Pero supongo que aún podemos usarte en estos " +"tiempos oscuros. Déjame pensar en algunas tareas que puedo ofrecerte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de los no-muertos en el castillo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de la prisión Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "¿Podrías ayudarme con Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "" +msgstr "OK. Iré a la prisión." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "Despejé Flagstone de un demonio malvado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes despejar el castillo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "" +msgstr "Claro. ¡Todos los no-muertos pronto estarán muertos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" msgstr "" +"Odio este lugar. Llueve todo el tiempo y no soporto los espeluznantes gritos " +"de los no-muertos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." msgstr "" +"Estas son buenas y malas noticias. Estoy muy agradecido de que nos hayas " +"librado del jefe de la guardia y de sus esclavos. Habla con Yolgen por una " +"recompensa. Nos aseguraremos de recuperar a este prisionero." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "" +msgstr "Si pudieras ayudar con Flagstone, nos quitarías una gran carga." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "" +msgstr "He estado dentro de Flagstone, pero volveré y averiguaré más." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, echaré un vistazo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "" +"Oh, esas son buenas noticias! Me complace mucho que los ciudadanos de " +"Stoutford tengan una cosa menos de qué preocuparse. Es una pena que no " +"enviáramos guardias para investigar la prisión antes. Entonces todo esto no " +"habría pasado. Toma, toma este oro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "Gracias por tu amabilidad. Estoy feliz de ayudar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Gracias por tu amabilidad. La sombra sea contigo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." msgstr "" +"Sí, gracias a ti, amigo mío, ya no tenemos que preocuparnos por los no-" +"muertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" -msgstr "" +msgstr "¿De dónde crees que salieron?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" -msgstr "" +msgstr "Bah, ¿por qué lo preguntas entonces?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." msgstr "" +"Tenemos un problema. Nuestros soldados suelen vigilar la puerta del castillo " +"del Monte Galmore para mantener a los monstruos alejados del Reino." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" +"Sin embargo, hace cinco días, los caballeros no-muertos de Lord Erwyn " +"comenzaron a levantarse de su tumba. No tengo ni idea de por qué pasó esto. " +"Aún no hemos podido recuperar el castillo. Te pediría que nos liberes de " +"esta plaga." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." msgstr "" +"Suena más como una tarea para los guardias. Iré a hablar con el capitán de " +"la guardia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "No hay problema. Ya están bien como muertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "Hmm, Me pregunto de dónde salieron." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "No, gracias. Creo que eso está muy por encima de mis posibilidades." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." msgstr "" +"Antes de irte, vete a Tahalendor. Podría darte algo que te ayude contra los " +"no-muertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "Como dije, tenemos nuestra terminal ferroviaria al oeste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Solíamos intercambiar alimentos y herramientas con Prim y los mineros de la " +"mina de Elm y a cambio obteníamos montones de lingotes de hierro. Los " +"enviamos a Nor City y Feygard y prosperamos con el comercio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." @@ -32363,156 +32795,172 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" msgstr "" +"¡Ah, otro mortal! ¡Serás otro sirviente en el ejército de Lord Erwyn! Ja ja!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "No, gracias. Tal vez en otro momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" msgstr "" +"¿Qué es lo que veo? ¿Un mortal? Tus huesos sonarán en el suelo muy pronto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tal si me enseñas cómo sería eso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "¡Ah, tu cráneo será mi copa favorita!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "Sí, pero también me gusta mucho. Así que prefiero quedármelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "¡Huesosss! ¡¡Agraaadables huesossss peqqueños!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "Pero no para ti, lo siento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "¡Te aplastaré, pequeño mortal!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "¡Para eso tienes que atraparme primero, perezoso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Ves un esqueleto fuertemente armado y camuflado moviéndose hacia ti. Este " +"debe ser el mismísimo Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "¿Has venido a servirme? ¡De rodillas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué ganaría yo con eso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" +"Eres muy grosero y poco educado. ¿Quizás debería presentarme? $playername es " +"mi nombre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Te serviré a ti, mi arma. ¡Ataque!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the the one who gains!" -msgstr "" +msgstr "¿Ganar? Yo soy el que gana!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "No, eso no es aceptable. ¿Tienes algo mejor que ofrecer?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "Tu nombre no importa. ¿Vas a arrodillarte ahora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "No. El suelo no está limpio aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "¡Morirás ahora mortal!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "¡No, vas a morir de una vez por todas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" +"Seguí el consejo de Tahalendor, y puse una moneda en cada cuenca del ojo. " +"Poco después, los restos de Lord Erwyn se desmoronaron. Se ha ido para " +"siempre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "" +"No estoy muerto, así que no puedes matarme. Jaja. No sabes mucho sobre los " +"no-muertos, ¿verdad? ¡No puedes destruirme!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "Debe haber una forma de ponerle fin a esto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" +"Déjame ver... Ya has matado a algunos de los caballeros y soldados no-" +"muertos de Erwyn - si matar es la palabra correcta para no-muertos. Pero " +"todavía hay algunos por ahí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "Bien, iré a buscar el resto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Cómo lo sabes?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "" +msgstr "Déjame ver... No, el castillo aún está lleno de soldados no-muertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "Simplemente lo sé. No intentes engañarme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "" +"Déjame ver... Bien, mataste a todos los caballeros y soldados no-muertos que " +"habían usado el estandarte de Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Y mataste al comandante de Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "Pero su comandante sigue por aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "Está bien, iré a buscarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "Y mataste al mismísimo Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "Un tipo poco amistoso, sí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "Pero Lord Erwyn sigue por aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "Eso es increíble!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." @@ -32522,87 +32970,111 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "Los no-muertos no son rivales para mí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "¿Lo registraste?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "Claro. Encontré este anillo entre sus restos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] No llevaba nada que valiera la pena." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." msgstr "" +"Estoy muy contento de oír esto. ¿Un anillo, dices? Déjame echar un vistazo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"Hmm. Esto parece muy interesante. Sospeché algo como esto. Ciertamente es un " +"objeto mágico y parece tener el poder de reanimar a los muertos. Estoy muy " +"agradecido de que me hayas traído este anillo. Deberíamos destruirlo de una " +"vez por todas para evitar más problemas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." msgstr "" +"A mí me parece bien. Cualquier cosa por la seguridad de la gente de " +"Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "Prefiero quedármelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" +"Yolgen pone el anillo en su altar y canta un hechizo. De repente, el altar " +"parece oscurecerse cada vez más y el anillo se agrieta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"Eso es todo. El anillo está destruido. Me pregunto de dónde vino. ¿Quizás " +"desde las profundidades del Monte Galmore, o algún viajero travieso lo puso " +"en los restos de Lord Erwyn? De todos modos, amigo mío, la gente de " +"Stoutford y yo estamos muy agradecidos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "" +"Él estaba allí sin ninguno de sus... ¿artículos especiales? ¿Buscaste bien?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Sí, pero no encontré nada que valiera la pena." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" +"Encontré un extraño anillo brillante. Pero prefiero quedármelo. Tienes " +"suficientes juguetes, estoy seguro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "Sí, en efecto, mira este anillo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "" +"Si tú lo dices. Sospecho que Lord Erwyn tenía un anillo, y si lo encuentras " +"debes traérmelo. Es peligroso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." msgstr "" +"Gracias por la advertencia. Me pregunto de quién era el anillo antes de " +"Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" msgstr "" +"¡Estás loco! ¡Estás loco! El anillo de Lord Erwyn es peligroso. ¡Debe ser " +"destruido!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "" +msgstr "No, no lo creo. Me pregunto ¿de quién era el anillo antes de Erwyn?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "Probablemente tengas razón. Aquí está el anillo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "No juegues con fuerzas antiguas que están más allá de tu poder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "" +"Ahora tengo aún más curiosidad por saber a quién pertenecía el anillo. " +"Adiós, Yolgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." @@ -32615,18 +33087,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "" +"Hace unos meses, todo cambió. Un súbito y violento terremoto sacudió la " +"montaña y nuestro túnel ferroviario hasta Prim se derrumbó." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "" +"Casi al mismo tiempo, esas bestias de Gornaud nos atacaron, y con todos los " +"problemas que tenemos no hemos podido restaurar el túnel todavía." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" +" No ha habido ningún contacto con Prim desde entonces, así que ya no tenemos " +"ningún comercio con ellos. Esto significa que también hay menos viajeros que " +"vienen de Fallhaven y Nor City. Es una lástima." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo en lo que pueda ayudar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -32634,666 +33113,764 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"Castillo de Stoutford\n" +"\n" +"[Garabateado abajo] La muerte te espera" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" +"Estos son días difíciles. Es agradable ver a niños como tú paseando por ahí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." -msgstr "" +msgstr "Es un día precioso para tomar una copa. Ven y únete a mí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "Gracias, tal vez en otro momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "¡Oye, chico, sal de aquí inmediatamente!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Oye, chico, ¿qué haces aquí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "Métete en tus asuntos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "¡Fuera de aquí! ¡Inmediatamente, chico travieso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "Me llamo Borlag. Soy el jefe de la guardia local aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" +"Aha. ¿Y por qué estás sentado aquí en tu torre en vez de echar a los no-" +"muertos del castillo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué estás haciendo aquí en este momento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "" +"Estoy trabajando en una estrategia para recuperar el castillo. Ya he hecho " +"17 planes. Ahora tengo que compararlos y calificarlos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tal si empezamos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "¿Tan joven y ya andando por las tabernas?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "No, estoy buscando a mi hermano Andor. ¿Quizás lo has visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "" +"Al menos no estoy bebiendo botellas enteras por mi cuenta, como el tipo de " +"la mesa de al lado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" +"Sí, he visto a un chico que se parece un poco a ti. No hace mucho tiempo. " +"Pero se ha ido y no puedo decir a dónde estaba destinado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "Qué lástima. Al menos alguien lo ha visto. Mejor que nada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." -msgstr "" +msgstr "Bien dicho. Espero por tu bien que elijas otras diversiones." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Se ve bastante bien. ¿Quién es él?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" +"Ese es Lord Bourbon... - Me refiero a Lord Berbane de Stoutford. Su nombre " +"invita a un juego de palabras desagradable, pero honestamente, no hace mucho " +"para mostrar un carácter diferente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" +"Lord Bourbon se sienta allí todas las noches, bebiendo o contando cuentos de " +"hadas. O toca el laúd y le canta. Debo admitir que tiene una voz razonable." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "¿Es el heredero del Castillo de Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" +"Correcto, aunque no queda mucho en el camino de las reliquias. Y el castillo " +"está casi en ruinas ahora, después de la incursión." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" +"Y ahora deberías correr a casa e irte a la cama. Tus padres deberían " +"cuidarte mejor a ti y a tus hermanos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "Ufff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "El hombre ricamente vestido no reacciona." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" +"Yolgen me pidió que ayudara a limpiar el castillo de no-muertos. ¿Lo hacemos " +"juntos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" +"Gyra encontró tu casco y me pidió que te lo diera para que pudieras empezar " +"a limpiar el castillo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "El castillo está limpio de no-muertos ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "¿Gyra? Mi mas querida y más ansiosa oyente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "Eso parece." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "" +"Muchas de mis canciones son sobre este casco mágico. Pero todo son sólo " +"canciones." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "¿Vas a hacer que las canciones sean una realidad ahora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "Ya he limpiado el castillo de no-muertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "Suspira y lentamente toma el casco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "Vámonos ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" +"Lord Berbane mira con tristeza su botella, pero todavía no muestra signos de " +"levantarse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "¡Hey, arriba!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane salta y grita a gran voz: ¡SILENCIO!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "" +"[En voz alta] ¡Presten atención y escuchen todos! El castillo es libre! ¡Se " +"acabó el temblor!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" +"[En voz alta] Mi aprendiz y yo estábamos en el castillo. Demostré cómo " +"luchar correctamente. El propio Lord Erwyn era un objeto de demostración " +"especialmente bueno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "" +"[En voz alta] Pero hablaremos de los detalles más tarde, después de la " +"próxima ronda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "No, yo tengo..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" +"[En voz alta] Sí, ha cargado mi casco mágico por mí. Lo devolveré ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "Me rindo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" +"[En voz alta] Sí, ha aprendido mucho de mí. Pero no hace falta que me lo " +"agradezcas ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"[En voz baja] Buen chico.\n" +"[En voz alta] Y ahora: Aguamiel para todos! Seamos felices! Olvidad todas " +"las penas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane canta alegremente sobre sus hazañas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "Psst. Tengo algo para ti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "Lalala lala lala lala" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué estás perturbando mi canción?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Gyra encontró tu casco y me pidió que te lo diera." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "Eh, nada. Sigue cantando." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ah, sí, uno de mis cascos. Gracias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" +"Aquí tienes. No hay de qué. No, no necesito una recompensa. Siempre me gusta " +"ayudar sin agradecimiento. Todo está bien. Adiós." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." -msgstr "" +msgstr "¿Cuándo termina el turno? Quiero un poco de aguamiel fría ahora mismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "Stoutford prevalecerá en estos tiempos difíciles, viajero." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." msgstr "" +"Hola chico. Es agradable y cálido aquí al lado del fuego. Ven y ponte cómodo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "" +msgstr "Ah, no, gracias. Tengo cosas más interesantes que hacer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué haces aquí solo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "No. Estamos en un ejercicio militar ahora mismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" +"Vimos otra horda de no-muertos acercarse al castillo justo cuando salíamos. " +"Nos apresuramos aquí, para poder completar nuestro ejercicio y volver a " +"tiempo para poder ayudar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" msgstr "" +"¿Quieres decir que te escapaste justo a tiempo, antes de involucrarte en la " +"pelea?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "Por cómo lo dices, eso no suena bien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "Cobardía. Se lo informaré a tu comandante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "Será mejor que me vaya." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" +"Será mejor que me vaya. No necesitas apresurarse con el ejercicio. Todos tus " +"camaradas ya han sido asesinados por los no-muertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "No, no lo harás." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "Oh, ¿desenvainaste tu espada?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "Hola chico, ¿deberíamos jugar al escondite?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "Oh sí, me encanta el escondite!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "Déjame en paz, soy demasiado viejo para juegos tontos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "¡Genial! Cuenta hasta diez, luego me esconderé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Bien, ahora cerraré los ojos. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "¡Estoy listo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"... 10\n" +"OK - ¡ya voy!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" +"¡Me encontraste demasiado rápido! Una vez más, por favor. ¡Cuenta hasta diez " +"de nuevo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "OK. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "¡Oye, me encontraste de nuevo! ¿Otra vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "Por qué no. 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "¡No contaste hasta 10! No hagas trampa. ¡En otro momento!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "OK. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que no hiciste trampa esta vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." msgstr "" +"Por supuesto que no. Así que ve y escóndete de nuevo, ¡rápido! 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "¡Me encontraste de nuevo! Una vez..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "...más, lo sé. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo sabías que estoy aquí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" +"No revelaré mis secretos tan fácilmente. Ahora desaparece, ya estoy " +"contando. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "¡No! ¡Espera!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"...9, 10\n" +"¡Ya voy!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "¡Ese tiempo que te tomó un poco más para encontrarme!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "Ciertamente. ¿Otra vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" +"Ja ja - no! Tengo que ir a casa a almorzar. Qué lástima. ¡Me divertí " +"contigo! Nos vemos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "Sí, adiós." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "No descansarías aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "Teletransporte - activado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "¡Ayuda! ¡Tienes que ayudarme! Por favor!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es tu problema, hijo mío?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" +"Soy Gyra, la hija de Odirath. Mi padre es el armero de Stoutford, un hombre " +"muy importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "" +"Estaba buscando el casco de Lord Bourbon, cuando me sorprendieron estos " +"monstruos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "" +"Así que me escondí aquí en el almacén y no me atreví a salir del escondite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" +"Eh, volveré pronto. Tal vez. Pero.... probablemente no, no. Odio a los niños." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto que te ayudaré. Sólo sígueme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" +"¡Genial! Es tan importante que Lord Bourbon reciba su casco. ¡Entonces " +"echará a esos monstruos!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" +"Comencé a buscar en la casa principal, pero tal vez tengamos que buscar en " +"todo el castillo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "Entonces, vámonos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "Por favor, adelante. Te seguiré, probablemente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "¿Probablemente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "Bien, sólo quédate cerca de mí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "Déjame llevarte un rato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" +"Te seguiré a donde quiera que vayas. Sólo si estoy demasiado asustada, me " +"quedaré donde estoy. Por ejemplo, nunca iré a Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "" +"Puede que tengas que llevarme de vez en cuando. Saltaré de tu espalda cuando " +"haya descansado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, vamos entonces." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "NO! ¡Por favor, no cruces la puerta! ¡No voy a ir allí!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "No! ¡Por favor, no a Flagstone! ¡No voy a ir allí!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "" +"Ahora conozco el camino. Correré hacia mi padre para contarle toda la " +"historia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Estará muy contento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" +"¡No, no me iré a casa sin el casco! Debemos volver y encontrarlo. Prometiste " +"ayudarme con esto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "" +msgstr "[Suspiro]. OK." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "Ya no tienes que cargarme, puedo volver a caminar sola." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "" +"Creo que el casco de Lord Bourbon debe estar en algún lugar del castillo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "" +"Para encontrar el casco, deberíamos buscar en todas las habitaciones del " +"castillo y sus murallas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "Tengo la sensación de que estamos muy cerca." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "¡Mira allí, detrás del armario!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí, ahí está!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "Y ahora, de vuelta a casa, ¡rápido!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " Nunca habría encontrado el casco sin ti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "¡Mira allí, debajo de la cama!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "¡Mira allí, detrás de la grieta en la pared!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "" +"Saludos, $playername! Ven, siéntate y charla un poco conmigo con una taza de " +"té." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres una taza de una buena mezcla sureña?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "Con mucho gusto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." -msgstr "" +msgstr "Aquí tienes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién eres y cómo sabes mi nombre?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." -msgstr "" +msgstr "*risitas* Muy inteligente. No deberías confiar en extraños hoy en día." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Cierto. Por eso me voy ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "No has terminado todas las peleas. Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "" +"Oh, sé muchas cosas. Un buen líder tiene que mantener los ojos y los oídos " +"abiertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "¿Tú comandas a los soldados no-muertos ahí abajo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "No has respondido a mi pregunta. ¿Quién eres?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" +"No, no te preocupes. No tengo nada que ver con los no-muertos aquí en el " +"castillo. Me parecen interesantes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "Interesante de verdad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes idea de lo que los no-muertos están haciendo aquí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" +"No. Esperaba que los hombres de Lord Berbane estuvieran aquí. Pero estos no-" +"muertos son un buen cambio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" +"Soy el Coronel Lutarc, tal vez ya hayas oído hablar de mí. No? da igual." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo preguntarle qué está haciendo aquí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" +"¿No es obvio? Estoy disfrutando de mi té aquí. Es un lugar espléndido. Me " +"gusta mucho este lugar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "Tienes una linda vista desde aquí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "¿Bebes té mientras peleas ahí abajo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." msgstr "" +"Ciertamente. Vengo a menudo a ver a mis guerreros allí abajo mientras luchan." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "" +msgstr "Fue agradable ver lo fácil que fue matar al caballero no-muerto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "Oh eso - una pequeña cosa para mí...." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "Fue agradable ver lo fácil que fue matar al soldado no-muerto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "Siempre me impresiona ver a un buen luchador trabajando." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "Sólo dime qué quieres de mí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" +"Ahora tengo curiosidad sobre lo bien que podrías manejar a varios de mis " +"mejores guerreros. ¿Te gustaría intentarlo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "Claro. Después de que termine mi té, por supuesto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no? Un pequeño desafío siempre es bueno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Tal vez en otro momento. Tengo que irme ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "Tómate tu tiempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -33302,7 +33879,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "[Bebiendo]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -33311,619 +33888,689 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "Bien, ahora a los negocios." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "Es un té excelente, ¿verdad?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "No había notado que las tazas son tan grandes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "Eres realmente un experto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "Tenemos todo el tiempo del mundo. No te apresures." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "El Coronel te mira en silencio ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." msgstr "" +"Bien. Por favor, ves al pie de esta colina, justo ahí abajo, junto a la " +"puerta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." msgstr "" +"Allí tendré a cinco de mis luchadores más interesantes compitiendo contra ti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "" +msgstr "¿Cinco?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, It will be interesting." -msgstr "" +msgstr "Bueno, será interesante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." -msgstr "" +msgstr "Uno tras otro, por supuesto...." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "Oh, bien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "Vete ahora mismo. Muéstrame lo que puedes hacer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "Te sorprenderás." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "Prepárate ahora para tu primera pelea." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "" +msgstr "Bien, comencemos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "Ten un lagarto como calentamiento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "No está mal para el primero. Tengamos el siguiente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Ya he perdido la primera pelea. Bueno, vamos a tener la siguiente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "Esta vez me esforzaré más." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "¿Listo para tu segunda pelea?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "Sólo algunos huesos, debería ser fácil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Bien hecho. Tengamos el siguiente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "Perdí la segunda pelea. Bueno, tengo otras tres más para ti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "Déjame recobrar el aliento por un momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." -msgstr "" +msgstr "Bueno, prepárate ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "Vamos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "" +msgstr "$playername! ¡¿Qué crees que estás haciendo?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" -msgstr "" +msgstr "¡Mikhail!¿Estás aquí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" +"Te necesitamos de vuelta en casa. Andor está de vuelta desde hace mucho " +"tiempo, y tenemos las manos ocupadas tratando de controlar la plaga de las " +"ratas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "¿Oh, de verdad?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "Ven conmigo ahora. Y devuélveme mi anillo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "" +"Claro, aquí está tu anillo. Fue muy útil al principio, pero ya no lo " +"necesito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "Ya no lo tengo, lo siento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Ya no lo tengo, lo siento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "" +"[Mentira] Ya no lo tengo, lo siento. Este anillo en mi dedo se ve similar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" +"[Coge el anillo]\n" +"Gracias, chico estúpido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "¿Te crees muy listo? ¡Niño inútil!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "¡Doble sorpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "Sorpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "Estoy impresionado. Ganaste la pelea con mi impostor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "" +msgstr "¿Un impostor? ¿Qué es eso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" +"Un impostor puede imitar a alguien que usted ha tenido en mente " +"recientemente. Además, si le das algún objeto, puede convertirlo en un " +"segundo duplicado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "Sí, pero dos Mikhails eran demasiado llamativos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgstr "" +"Un impostor puede imitar a una persona que has tenido en mente " +"recientemente, si no le das nada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." -msgstr "" +msgstr "Así que Mikhail no estaba aquí y yo no lo maté. Estoy aliviado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "Sabía que perderías esta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "Ahora a tu próximo oponente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es esta vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "Este parece un pequeño dragón." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "Bien hecho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "Perdido contra un gusanito. Vaya, vaya, vaya." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Hmpf." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." -msgstr "" +msgstr "Tu último oponente será algo grande. No lo subestimes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "Espero que dure un poco más que los otros." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "" +msgstr "Ven, Bully." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "Eso fue todo. Relájate un poco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "¿Ya? ¡Acabo de calentarme!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "Perdí la última pelea, por supuesto. Me lo imaginaba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "Este era demasiado fuerte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "Acércate a mí ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "" +"Perdiste todas las peleas. Realmente no esperaba una actuación tan pobre de " +"tu parte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "Eran demasiado fuertes, y todos lucharon de manera injusta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgstr "" +"¡Ganaste todas las peleas! ¡Muy bien! Hace mucho tiempo que no me divierto " +"tanto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "" +msgstr "Yo también." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" +"No esperaba que ganaras contra todos mis luchadores, pero es bueno saberlo. " +"Gracias por probarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "Si tienes más para mí, llámame." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "Toma este medallón como muestra de mi agradecimiento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" +"Muy amable de tu parte. ¡Oh, qué bonito! Tiene una lagartija diminuta. " +"Parece completamente real, igual que la lagartija contra la que luché." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "Vete ahora mismo. Tengo que pensar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." -msgstr "" +msgstr "Saludos, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "" +msgstr "¡Alto! No tienes permiso para retirarte ahora. Vuelve a la pelea." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "Escuchas un ruido de mecanismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "Relincho!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Oh, encantado de conocerte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "Relincho!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "Uno podría pensar que quieres algo de mí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "Creo que me estoy volviendo loco. Los caballos no pueden hablar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "Relincho! Relincho!!! relincho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" +"Oh, ya veo ahora. Te dejaron aquí sin nada para beber. Espera, aquí hay un " +"cubo de agua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Te estás volviendo cada vez más molesto. Me voy ahora mismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[Después de haber bebido con avidez] ¡Neiiieieiiigh!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Ya está, ¡ahora te sientes mejor! Tengo que irme ahora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "¡Por favor, no me mates! Soy demasiado joven para morir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "Eh, ¿sabes que ya estás muerto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "¿Conoces la contraseña?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "Bien, entonces puedes pasar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "No? Sin la contraseña, no puedo dejarte pasar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "Encontraré la contraseña y volveré." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "Jaja, solo es broma. Por supuesto lo sé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Sabía que lo habías hecho. Puedes pasar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "Sí, pero no son buenas noticias. Tahalendor no me creerá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"Eso fue... ¡una poción de la verdad! ¡Cómo te atreves! ¿Creíste que no lo " +"reconocería?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "valió la pena intentarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"¡Me diste una poción de la verdad! ¡Cómo te atreves! ¿Creíste que no lo " +"reconocería?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "Eso no te ayudará. Estás obligado a decir la verdad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "" +"No creo que sea así. Después de todo, soy un fabricante de pociones y tengo " +"un antídoto para ello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"Ah, ya veo, Tahalendor también está aquí, bien. Tahalendor, aquí hay un niño " +"estúpido con demasiada imaginación. Por favor, llévatelo contigo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Lo siento Blornvale, primero tengo que preguntarte si ¿mataste al padre de " +"Aryfora, tu propio hermano?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto que no. Nadie está más triste por la pérdida que yo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "Él miente. ¿No te das cuenta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" +"Toma, Tahalendor, te daré una botella de tu poción favorita. Y por favor, " +"llévate a este niño contigo cuando te vayas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "Lo haré, lamento haberte molestado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "Y tú, niño, vete ahora y no cuentes más cuentos de hadas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "No hables más. ¡Vete ahora mismo!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "" +msgstr "No hay forma de bajar los acantilados desde aquí." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "" +"De pie en la cima de la montaña, tienes una gran vista en todas las " +"direcciones." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "Mira hacia abajo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "" +"Se ve un pueblo al otro lado del lago, pero no se ve la manera de cruzar el " +"agua para llegar allí." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "Mira más de cerca la ciudad." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "" +"Se ve la orilla sur de un gran lago. Parece que es posible caminar alrededor " +"del lago en esa dirección, pero hay un gran número de criaturas grandes y " +"peligrosas que se mueven alrededor." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." msgstr "" +"La montaña cae por debajo de ti. No hay mucho que ver en esta dirección." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " -msgstr "" +msgstr "Se ven más acantilados, pero más allá se esconde en la niebla. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "" +msgstr "Sigue mirando hacia el oeste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." msgstr "" +"La niebla se despeja brevemente, y se puede divisar una ciudad a lo lejos." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." -msgstr "" +msgstr "Ves un pájaro, tal vez un halcón, en lo alto del cielo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." -msgstr "" +msgstr "Miras el pájaro." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." msgstr "" +"De repente, el ave dobla sus alas y se sumerge. Te das cuenta de que no es " +"un milano, sino un halcón." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." -msgstr "" +msgstr "Mira el halcón." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " msgstr "" +"El halcón corre hacia la montaña. Va tan rápido que parece que seguramente " +"debe chocar contra las rocas. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "" +msgstr "Continuas observando al halcón." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." msgstr "" +"En lo que parece ser el último momento posible, el halcón ensancha sus alas " +"y aterriza con fuerza sobre cualquier criatura desafortunada que haya visto " +"desde lo alto." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" msgstr "" +"El halcón vuelve a volar hacia el cielo. Tiene algo en sus garras, pero no " +"se puede ver lo que es. Qué cosa tan asombrosa de presenciar!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." -msgstr "" +msgstr "Ves unas cuantas casas, y lo que parece ser una posada o una taberna." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." msgstr "" +"Ves un gran lago. Es difícil distinguir detalles en la lejana orilla, pero " +"hay árboles y acantilados." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." msgstr "" +"La vista está bloqueada por las montañas. Se pueden ver algunas criaturas " +"moviéndose en las laderas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" msgstr "" +"Ves el río, muy abajo. ¡No puedes creer que hayas escalado todo el camino " +"desde allí!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." msgstr "" +"Se ve un pueblo al otro lado del lago, pero no se ve la manera de cruzar el " +"agua para llegar allí. Puedes ver a algunas personas en el pueblo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." -msgstr "" +msgstr "Mira la gente." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." -msgstr "" +msgstr "Ves a dos mujeres que parecen estar discutiendo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 msgid "Continue to watch the women." -msgstr "" +msgstr "Sigues mirando a las mujeres." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." msgstr "" +"Las dos mujeres finalmente se separan y se alejan una de la otra. Te " +"preguntas de qué se trataba la discusión." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." msgstr "" +"Las dos mujeres finalmente se separan y se alejan una de la otra. No puedes " +"ver sus caras desde aquí, pero sabes quiénes son probablemente." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." -msgstr "" +msgstr "Ves la cima de la montaña sobre la que estás parado." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 msgid "Look closer at the rocks." -msgstr "" +msgstr "Miras más de cerca las rocas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0 msgid "Look in another direction." -msgstr "" +msgstr "Miras en otra dirección." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." -msgstr "" +msgstr "Ves algo que brilla en tus pies." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." -msgstr "" +msgstr "Te agachas para ver más de cerca." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" -msgstr "" +msgstr "Has encontrado una joya!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el norte." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el noreste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el este." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el sureste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." -msgstr "" +msgstr "De repente, algo en el cielo te llama la atención." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." -msgstr "" +msgstr "Miras al cielo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el sur." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el suroeste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el oeste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." -msgstr "" +msgstr "Miras hacia el noroeste." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +"El letrero está viejo y desgastado, pero se puede ver las palabras \"Torre " +"de vigilancia del lago Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." -msgstr "" +msgstr "Da vueltas y más vueltas, pero el sueño no llega." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." -msgstr "" +msgstr "Ahora tienes dolor de cabeza. Deberías dejar de intentar dormir." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -33985,7 +34632,7 @@ msgstr "Martillo Gigante" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" -msgstr "Escudo" +msgstr "Escudo pequeño" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" @@ -34009,27 +34656,27 @@ msgstr "Escudo torre" #: itemcategories_1.json:hd_cloth msgid "Headwear, cloth" -msgstr "" +msgstr "Sombreros de cabeza, tela" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" -msgstr "" +msgstr "Sombreros de cabeza, cuero" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Sombreros de cabeza, metal (ligero)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Sombreros de metal (pesados)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" -msgstr "" +msgstr "Armadura, tela" #: itemcategories_1.json:bdy_lthr msgid "Armor, leather" -msgstr "" +msgstr "Armadura, cuero" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" @@ -34037,11 +34684,11 @@ msgstr "Armadura cuero" #: itemcategories_1.json:bdy_lt msgid "Armor (light)" -msgstr "" +msgstr "Armadura (ligera)" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Armadura (pesada)" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" @@ -34049,43 +34696,43 @@ msgstr "Cota de mallas" #: itemcategories_1.json:spmail msgid "Splint mail" -msgstr "" +msgstr "Tablilla de mallas" #: itemcategories_1.json:plmail msgid "Plate mail" -msgstr "" +msgstr "Placa de mallas" #: itemcategories_1.json:hnd_cloth msgid "Gloves, cloth" -msgstr "" +msgstr "Guantes, tela" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" -msgstr "" +msgstr "Guantes, cuero" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Guantes metálicos (ligeros)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Guantes metálicos (pesados)" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" -msgstr "" +msgstr "Calzado, tela" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" -msgstr "" +msgstr "Calzado, cuero" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Calzado de metal (ligero)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Calzado de metal (pesado)" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" @@ -34133,12 +34780,12 @@ msgstr "Otro" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" -msgstr "" +msgstr "Látigo" #: itemcategories_stoutford_combined.json:scythe #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" -msgstr "" +msgstr "Guadaña" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -34207,35 +34854,35 @@ msgstr "Hacha de hierro" #: itemlist_weapons.json:quickdagger1 msgid "Quickstrike dagger" -msgstr "" +msgstr "*Quickstrike Daga" #: itemlist_armour.json:shirt1 msgid "Cloth shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa de tela" #: itemlist_armour.json:shirt2 msgid "Fine shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa fina" #: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist msgid "Hardened leather shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa de cuero endurecido" #: itemlist_armour.json:armor1 msgid "Leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura de cuero" #: itemlist_armour.json:armor2 msgid "Superior leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura de cuero superior" #: itemlist_armour.json:armor3 msgid "Hard leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura de cuero duro" #: itemlist_armour.json:armor4 msgid "Superior hard leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura superior de cuero duro" #: itemlist_armour.json:hat1 msgid "Green hat" @@ -34271,19 +34918,19 @@ msgstr "Guantes de piel de serpiente fina" #: itemlist_armour.json:shield1 msgid "Wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño de madera" #: itemlist_armour.json:shield3 msgid "Reinforced wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño de madera reforzado" #: itemlist_armour.json:shield4 msgid "Crude wooden shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de madera en bruto" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de madera superior" #: itemlist_armour.json:boots1 msgid "Leather boots" @@ -34303,11 +34950,11 @@ msgstr "Botas reforzadas" #: itemlist_armour.json:gloves_attack1 msgid "Gloves of swift attack" -msgstr "" +msgstr "Guantes de ataque rápido" #: itemlist_armour.json:gloves_attack2 msgid "Fine gloves of swift attack" -msgstr "" +msgstr "Guantes finos de ataque rápido" #: itemlist_rings.json:ring_dmg1 msgid "Ring of damage +1" @@ -34335,7 +34982,7 @@ msgstr "Anillo de bloqueo pulido" #: itemlist_rings.json:ring_atkch1 msgid "Ring of surehit" -msgstr "" +msgstr "Anillo de surehit" #: itemlist_rings.json:ring1 msgid "Mundane ring" @@ -34347,7 +34994,7 @@ msgstr "Anillo pulido" #: itemlist_rings.json:ring_jinxed1 msgid "Jinxed ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anillo maldito de resistencia al daño" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" @@ -34367,7 +35014,7 @@ msgstr "Piedra pequeña" #: itemlist_junk.json:gem1 msgid "Glass gem" -msgstr "" +msgstr "Gema de cristal" #: itemlist_junk.json:gem2 msgid "Ruby gem" @@ -34379,11 +35026,11 @@ msgstr "Gema pulida" #: itemlist_junk.json:gem4 msgid "Sharpened gem" -msgstr "" +msgstr "Gema afilada" #: itemlist_junk.json:gem5 msgid "Polished sparkling gem" -msgstr "" +msgstr "Gema brillante pulida" #: itemlist_food.json:apple_green msgid "Green apple" @@ -34431,19 +35078,19 @@ msgstr "Rábano" #: itemlist_food.json:chaotic_penalty msgid "Chaotic Penalty" -msgstr "" +msgstr "Pena caótica" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" -msgstr "Frasco pequeño vacio" +msgstr "Frasco pequeño vacío" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" -msgstr "Frasco vacio" +msgstr "Frasco vacío" #: itemlist_potions.json:vial_empty3 msgid "Empty flask" -msgstr "" +msgstr "Frasco vacío" #: itemlist_potions.json:vial_empty4 msgid "Empty potion bottle" @@ -34541,15 +35188,15 @@ msgstr "Llave de Luthor" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" -msgstr "" +msgstr "Secretos de Calomyran" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" -msgstr "" +msgstr "Piedra corazón" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" -msgstr "" +msgstr "Fragmento del hechizo de Vacor" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" @@ -34569,11 +35216,11 @@ msgstr "Botas de ataque de Vacor" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar del jefe de la guardia de Flagstone" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "" +msgstr "Piel animal de Wolfpack" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" @@ -34593,11 +35240,11 @@ msgstr "Gorro de cuero ordinario" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" -msgstr "" +msgstr "Preparado soñoliento aguamiel" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo de la patrulla de de Feygard" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" @@ -34629,23 +35276,26 @@ msgstr "Anillo de golpe" #: itemlist_v068.json:ring_crit2 msgid "Ring of vicious strike" -msgstr "Anillo de golpe sanguinario" +msgstr "Anillo de ataque cruel" #: itemlist_v068.json:armor_stone msgid "Stone Cuirass" -msgstr "" +msgstr "Coraza de piedra" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0 msgid "Ring of lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Anillo de sombra menor" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"El brillo de la Sombra guía mi camino. Me sigue a donde quiera que vaya, y " +"me ayuda contra los peligros que otros no pueden ver. Soy Sombra, y Sombra " +"está en mí." #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Estoque de robo de vida" #: itemlist_v069.json:dagger_barbed msgid "Barbed dagger" @@ -34653,19 +35303,19 @@ msgstr "Daga mordaz" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "" +msgstr "Redentor de Elytharan" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" -msgstr "" +msgstr "Espada de la ira de la sombra" #: itemlist_v069.json:shadow_slayer msgid "Shadow of the slayer" -msgstr "" +msgstr "Sombra del asesino" #: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace msgid "Ring of Shadow embrace" -msgstr "" +msgstr "Anillo de abrazo de la sombra" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" @@ -34721,15 +35371,15 @@ msgstr "Antídoto a veneno débil" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" -msgstr "" +msgstr "Ungüento para heridas sangrantes" #: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore msgid "Restore fatigue" -msgstr "" +msgstr "Restaurar la fatiga" #: itemlist_v069.json:pot_blind_rage msgid "Potion of blind rage" -msgstr "" +msgstr "Poción de rabia ciega" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" @@ -34745,7 +35395,7 @@ msgstr "Daga de la familia Bjorgur" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" -msgstr "" +msgstr "Frasco de espíritu purificador" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" @@ -34761,7 +35411,7 @@ msgstr "Espada de hierro oxidada" #: itemlist_v069_2.json:broken_buckler msgid "Broken wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño de madera rota" #: itemlist_v069_2.json:used_gloves msgid "Blood-stained gloves" @@ -34805,19 +35455,19 @@ msgstr "Sable de acero fino" #: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders msgid "Defender's blade" -msgstr "" +msgstr "Espada del defensor" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" -msgstr "" +msgstr "Espada del villano" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" -msgstr "" +msgstr "Espada de hierro de Challenger" #: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing msgid "Fencing blade" -msgstr "" +msgstr "Espada de esgrima" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal msgid "Brutal club" @@ -34825,23 +35475,23 @@ msgstr "Garrote brutal" #: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter msgid "Gutsplitter" -msgstr "" +msgstr "Hacha doble" #: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher msgid "Skullcrusher" -msgstr "" +msgstr "Aplasta cráneos" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden msgid "Crude wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño de madera en bruto" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño de madera agrietada" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler msgid "Second-hand wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño de madera de segunda mano" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden msgid "Wooden shield" @@ -34849,7 +35499,7 @@ msgstr "Escudo de madera" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender msgid "Wooden defender" -msgstr "" +msgstr "Defensor de madera" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather msgid "Hardened leather cap" @@ -34865,31 +35515,31 @@ msgstr "Gorro de cuero de visión reducida" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron msgid "Crude iron helmet" -msgstr "" +msgstr "Casco de hierro bruto" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa rota" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered msgid "Weathered shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa envejecida" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth msgid "Patched cloth shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa de tela parcheada" #: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather msgid "Crude leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura de cuero crudo" #: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather msgid "Firm leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura de cuero firme" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather msgid "Rigid leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura de cuero rígida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain msgid "Rigid chain mail" @@ -34901,27 +35551,27 @@ msgstr "Cota de mallas superior" #: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ msgid "Champion's chain mail" -msgstr "" +msgstr "Cota de malla del campeón" #: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain msgid "Villain's leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armadura de cuero del villano" #: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune msgid "Leather shirt of misfortune" -msgstr "" +msgstr "Camisa de cuero de la desgracia" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de bar para peleadores" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" -msgstr "" +msgstr "Guantes de tanteo" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth msgid "Crude cloth gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de tela en bruto" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather msgid "Crude leather gloves" @@ -34929,15 +35579,17 @@ msgstr "Guantes de cuero crudo" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes perturbadores" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." msgstr "" +"En Lower Fallhaven hay honor entre los ladrones. Todos los demás son una " +"marca." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de guardia" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack msgid "Leather gloves of attack" @@ -34953,11 +35605,11 @@ msgstr "Botas de cuero crudo" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" -msgstr "" +msgstr "Calzado cosido" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de cobarde" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" @@ -34965,19 +35617,19 @@ msgstr "Botas de cuero endurecido" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de defensor" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 msgid "Lesser shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Collar de blindaje menor" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike msgid "Necklace of strike" -msgstr "" +msgstr "Collar de huelga" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" -msgstr "" +msgstr "Piedra del defensor" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" @@ -34989,7 +35641,7 @@ msgstr "Anillo de combate crudo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit msgid "Crude ring of surehit" -msgstr "" +msgstr "Anillo crudo de surehit" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block msgid "Crude ring of block" @@ -34997,19 +35649,19 @@ msgstr "Anillo de bloqueo crudo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Anillo áspero de fuerza vital" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling msgid "Ring of fumbling" -msgstr "" +msgstr "Anillo de torpeza" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" -msgstr "" +msgstr "Anillo áspero de daño" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo de peleador de bar" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" @@ -35017,19 +35669,19 @@ msgstr "Anillo de daño +3" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life msgid "Ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Anillo de la fuerza vital" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo para peleadores de tabernas" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo del defensor" #: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger msgid "Challenger's ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo del retador" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 msgid "Ring of damage +4" @@ -35037,7 +35689,7 @@ msgstr "Anillo de daño +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo del alborotador" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" @@ -35045,11 +35697,11 @@ msgstr "Anillo del guardián" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" -msgstr "" +msgstr "Anillo del bloque" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab msgid "Ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Anillo de puñaladas por la espalda" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat msgid "Polished combat ring" @@ -35057,11 +35709,11 @@ msgstr "Anillo de combate pulido" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo del villano" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab msgid "Polished ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Anillo pulido de puñaladas por la espalda" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" @@ -35085,7 +35737,7 @@ msgstr "Carne de la oveja de Tinlyn" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" -msgstr "" +msgstr "Pieza de pintura" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" @@ -35097,11 +35749,11 @@ msgstr "Espada de hierro de Feygard degradada" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "" +msgstr "El frasco de líquido verde de Buceth" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" -msgstr "" +msgstr "Segador del caos" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" @@ -35109,31 +35761,31 @@ msgstr "Garra de Izthiel" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" -msgstr "" +msgstr "Colgante Iqhan" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang msgid "Shadowfang" -msgstr "" +msgstr "Colmillo de las Sombras" #: itemlist_v0610_2.json:gloves_life msgid "Gloves of life force" -msgstr "" +msgstr "Guantes de fuerza vital" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "Poción de enfoque de daño" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "Poción fuerte de enfoque de daño" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Poción de enfoque de precisión" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Poción fuerte de enfoque de precisión" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" @@ -35141,39 +35793,39 @@ msgstr "Extracto de Scaradon" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de combate de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" -msgstr "" +msgstr "Yelmo de combate" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Casco de combate mejorado" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Casco de combate de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" -msgstr "" +msgstr "Gorra de ojos rojos" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" -msgstr "" +msgstr "Gorra de ojos sangrientos" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" -msgstr "" +msgstr "Casco del defensor" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" -msgstr "" +msgstr "Casco de aspecto extraño" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" @@ -35181,15 +35833,15 @@ msgstr "Protector oscuro" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "" +msgstr "Cota de mallas de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" -msgstr "" +msgstr "Chaleco de combate" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "" +msgstr "Chaleco de combate de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" @@ -35209,11 +35861,11 @@ msgstr "Guantes de combate mejorados" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de combate de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de Remgard encantados" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" @@ -35233,31 +35885,31 @@ msgstr "Botas de Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Botas del guardián" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de peleador de bar" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" -msgstr "" +msgstr "Marrowtaint" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "" +msgstr "Bata de seda de Valugha" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "" +msgstr "Sombrero reluciente de Valugha" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" -msgstr "" +msgstr "Sombrero con plumas de leñador" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" -msgstr "" +msgstr "Hueso masticado" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" @@ -35273,11 +35925,11 @@ msgstr "Piel de Arulir" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" -msgstr "" +msgstr "Cola de rata de aspecto extraño" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "" +msgstr "Cristal de Oegyth" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart @@ -35286,7 +35938,7 @@ msgstr "Corazón de demonio" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "" +msgstr "Gusano de Kazaul" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" @@ -35306,11 +35958,11 @@ msgstr "Mensaje sellado de Kaverin" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "" +msgstr "Mapa del antiguo escondite de Vacor" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" -msgstr "" +msgstr "Coraza de cuero resistente" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" @@ -35318,11 +35970,11 @@ msgstr "Cota de mallas liviana" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" -msgstr "" +msgstr "Tablilla de mallas ligera" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Cota de mallas de serpiente" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" @@ -35330,27 +35982,27 @@ msgstr "Cota de mallas desgastada" #: itemlist_v070.json:hvbdy_rust msgid "Rusty heavy cuirass" -msgstr "" +msgstr "Coraza pesada oxidada" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" -msgstr "" +msgstr "Tablilla de mallas desgastada" #: itemlist_v070.json:shdstlk msgid "Shadowstalker" -msgstr "" +msgstr "Acosador de las sombras" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" -msgstr "" +msgstr "Gorra de hierro pesado" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" -msgstr "" +msgstr "Gorra de acero pesada" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes blindados gastados" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" @@ -35358,7 +36010,7 @@ msgstr "Guantes de hiero pesados" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" -msgstr "" +msgstr "Manoplas de malla" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" @@ -35366,7 +36018,7 @@ msgstr "Guantes de acero reforzados" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes blindados pesados" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" @@ -35378,7 +36030,7 @@ msgstr "Botas de hierro pesadas" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" -msgstr "" +msgstr "Botas blindadas gastadas" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" @@ -35386,7 +36038,7 @@ msgstr "Espada de dos manos desafilada" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore oxidada" #: itemlist_v070.json:clmr_irn1 msgid "Two-handed iron sword" @@ -35398,11 +36050,11 @@ msgstr "Espada de dos manos de acero" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore a dos manos de hierro" #: itemlist_v070.json:clmr_bers msgid "Claymore of the berserker" -msgstr "" +msgstr "Claymore del berserker" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" @@ -35410,31 +36062,31 @@ msgstr "Espada de dos manos enorme" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore del defensor" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore superior del defensor" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore gigante" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" -msgstr "" +msgstr "Colmillo de la serpiente" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" -msgstr "" +msgstr "Claymore del señor de la guerra" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" -msgstr "" +msgstr "Claymore reluciente de la ruina" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore masiva de Wraith" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" @@ -35442,7 +36094,7 @@ msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" -msgstr "" +msgstr "Garrote con pinchos de sangrado" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" @@ -35454,7 +36106,7 @@ msgstr "Martillo de guerra de hierro" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" -msgstr "" +msgstr "Cetro corrido" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" @@ -35462,7 +36114,7 @@ msgstr "Maldición de Olwyn" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" -msgstr "" +msgstr "Abrecartas" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" @@ -35470,7 +36122,7 @@ msgstr "Daga curva" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" -msgstr "" +msgstr "Cuchilla del profanador" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" @@ -35498,7 +36150,7 @@ msgstr "Gran hacha enorme" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" -msgstr "" +msgstr "Hacha afilada" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" @@ -35510,11 +36162,11 @@ msgstr "Hacha negra liviana" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" -msgstr "" +msgstr "Gran hacha del verdugo" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" -msgstr "" +msgstr "Gran hacha de la esperanza destrozada" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" @@ -35526,7 +36178,7 @@ msgstr "Queso" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "" +msgstr "Cheddar de Charwood" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" @@ -35546,23 +36198,23 @@ msgstr "Jugo de manzana" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" -msgstr "" +msgstr "Jugo de ciruela" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "" +msgstr "Savia del árbol de charwood" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "" +msgstr "Savia concentrada de charwood" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "" +msgstr "El asqueroso brebaje de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "" +msgstr "El brebaje especial de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" @@ -35570,15 +36222,15 @@ msgstr "Veneno para ratas de Lowyna" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" -msgstr "" +msgstr "Coraje liquido" #: itemlist_v070.json:pot_aware msgid "Potion of vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Poción de la vulnerabilidad" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" -msgstr "" +msgstr "Poción de sentidos intensificados" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" @@ -35602,11 +36254,11 @@ msgstr "Poción de odio" #: itemlist_v070.json:pot_shadowtear msgid "Tears of the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Lágrimas de la Sombra" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "" +msgstr "La peligrosa mezcla de Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" @@ -35618,7 +36270,7 @@ msgstr "Poción de fuerza menor" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" -msgstr "" +msgstr "Pelo de bestia pies rojos" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" @@ -35634,7 +36286,7 @@ msgstr "Ala de murciélago" #: itemlist_v070.json:mudfiend msgid "Mudfiend goo" -msgstr "" +msgstr "Moco de fango" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" @@ -35646,15 +36298,15 @@ msgstr "Amuleto de serpientes venenosas" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "" +msgstr "Ojo de Khakin" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" -msgstr "" +msgstr "Cenizas quemadas" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" -msgstr "" +msgstr "Gema de calor" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" @@ -35674,11 +36326,11 @@ msgstr "Amuleto de Lleglari" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" -msgstr "" +msgstr "Piedra guardián" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" -msgstr "" +msgstr "Anillo de sello de Aulowenn" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" @@ -35686,7 +36338,7 @@ msgstr "Corazón de Hira'zinn" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" -msgstr "" +msgstr "Hueso de Thukuzun" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" @@ -35699,182 +36351,191 @@ msgstr "Carta de Lodar" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." msgstr "" +"Carta de Lodar a Lady Lydalon en el templo Valanyr de la Sombra en Nor City." #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "" +msgstr "Frasco de activación de Lodar" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" -msgstr "" +msgstr "El hacha de leña de Jakrar" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Collar de los no-muertos" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "" +msgstr "Este collar pide la muerte, y la tuya servirá." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" -msgstr "" +msgstr "Botas del Trotamundos" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "Toga de lo sublime" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "" +"El reflejo de la luz en esta túnica confundirá a tus enemigos mientras te " +"mueves rápidamente." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" -msgstr "" +msgstr "Zapatos felinos" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes felinos" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de cuero cosidos a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de piel de serpiente cosidos a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de cuero cosidas a mano" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa de lujo" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" -msgstr "" +msgstr "Llave de cementerio" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." -msgstr "" +msgstr "Abre un cofre del tesoro." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "Tomador de vida" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." -msgstr "" +msgstr "Una hoja fina mejorada por fuerzas de no-muertos." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "" +msgstr "Hueso de Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Un hueso del monstruo derrotado Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Cota de malla de caballero" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" -msgstr "" +msgstr "Texto antiguo" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "" +"Este texto contiene varios encantamientos mágicos y afirma que permite la " +"entrada a cualquiera que lo sostenga, al cementerio al sur del cofre del " +"Canal." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "" +msgstr "El talismán de Cithurn" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "" +msgstr "Esporas de hongos" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "" +msgstr "Capullo de oruga" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" -msgstr "" +msgstr "Gema azul" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "" +msgstr "Garrote de piedra" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" -msgstr "" +msgstr "Túnica vieja" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." -msgstr "" +msgstr "Esto es tan viejo y dañado que es inútil." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "Vino" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "" +msgstr "Las hierbas especiales de Hannah" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" -msgstr "" +msgstr "El almuerzo de Hannah" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Anillo de sombra mucho menor" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"El brillo de la Sombra guía mi camino. Me sigue a donde quiera que vaya, y " +"me ayuda a evitar los peligros que otros no pueden ver. Soy Sombra, y la " +"Sombra está en mí." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" -msgstr "" +msgstr "Rosa" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "" +msgstr "La fragancia perpetua fluye alrededor de esta reina de las flores." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "" +msgstr "Flauta de Lovis" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "El anillo de hueso del viejo" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "La caja de harina de huesos de Andor" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "" +msgstr "Mármol de Stuephant" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de Guynmart" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "Pergamino de sabiduría" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" -msgstr "" +msgstr "Antiguo oso de peluche" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "" +msgstr "El elixir del veneno de Irdegh" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" @@ -35882,23 +36543,23 @@ msgstr "Botas Blackwater" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "" +msgstr "Jamón curado" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "¡Sabroso y duradero!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Poción de ataque relámpago" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de combate superiores" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Anillo de destreza" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" @@ -35906,277 +36567,280 @@ msgstr "Guantes de Blackwater" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" -msgstr "" +msgstr "Ajo fermentado" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "" +msgstr "Esperemos que esto sepa mejor de lo que huele!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" -msgstr "" +msgstr "Salchicha ahumada" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." -msgstr "" +msgstr "Huele a... humo." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" -msgstr "" +msgstr "Repollo en vinagre" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" msgstr "" +"La etiqueta del frasco parece vieja y descolorida. ¿Cuándo se hizo esto?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "" +msgstr "Espada corta de acero" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "Estrella de bronce" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" -msgstr "" +msgstr "Estrella de hierro" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "Látigo de cuero" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" -msgstr "" +msgstr "Estilete" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "" +msgstr "Esto parece más adecuado para la agricultura que para la lucha" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" -msgstr "" +msgstr "Guadaña oxidada" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "Queso azul" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." -msgstr "" +msgstr "Parece queso mohoso." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "" +msgstr "Mayal de hierro" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" -msgstr "" +msgstr "Leche de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anillo de resistencia al daño" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anillo pulido de resistencia al daño" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Collar de robo de vida" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Collar superior del protector" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño de cuero reforzado" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de hierro bruto" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de hierro" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de hierro superior" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" -msgstr "" +msgstr "Defensor negro" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeño con pinchos" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" +"Esto parece un (mal) cruce entre un escudo hecho en casa y un arma hecha en " +"casa." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de piel de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "Botas de vuelo" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Amuleto de combate Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" -msgstr "" +msgstr "Túnica de piel de serpiente" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" -msgstr "" +msgstr "Túnica de tela" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" -msgstr "" +msgstr "Sombrero de piel de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "Túnica de cota de malla" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "Coraza de acero" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "" +msgstr "Yelmo de hierro" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" -msgstr "" +msgstr "Queso de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "" +msgstr "Restaurar aturdimiento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "" +msgstr "Restaurar el miedo" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Restaurar aturdimiento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Restaurar la debilidad del arma" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" -msgstr "" +msgstr "Poción de alerta" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" -msgstr "" +msgstr "Poción de heroísmo" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" -msgstr "" +msgstr "Poción de la conciencia" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Poción de destreza" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" -msgstr "" +msgstr "Poción de mente sana" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "" +msgstr "Damerilias" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "" +msgstr "Flores que solo crecen en Remgard" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" -msgstr "" +msgstr "Poción de la verdad" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Poción de destreza" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "" +msgstr "Poción de los valientes" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "Poción de muerte rápida" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de piel de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" -msgstr "" +msgstr "Carne seca de cabra" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "" +msgstr "Se ve similar a la bota de cuero." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "Estoque de acero afilado" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "Espada del annihilator" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "Yelmo de la previsión" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "Picadura de escorpión" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" -msgstr "" +msgstr "Llave para el claro" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Jabón" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "Monedas especiales contra poderosos no-muertos" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "" +msgstr "El anillo de Lord Erwyn" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "Un anillo ancho con runas de aspecto malvado por todas partes" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "" +msgstr "Yelmo del jefe de Stouford" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Medallón de Lutarc" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" -msgstr "" +msgstr "Ópalo resplandeciente" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -36255,7 +36919,7 @@ msgstr "Sirviente de las serpientes" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" -msgstr "Maestro de las serpientes" +msgstr "Señor de las serpientes" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" @@ -36271,11 +36935,11 @@ msgstr "Hormiga de cueva amarilla" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" -msgstr "" +msgstr "Bicho con dientes joven" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" -msgstr "" +msgstr "Bicho con dientes" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" @@ -36301,7 +36965,7 @@ msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" -msgstr "" +msgstr "Audir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" @@ -36354,34 +37018,34 @@ msgstr "Jan" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" -msgstr "" +msgstr "Espíritu perdido" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" -msgstr "" +msgstr "Alma perdida" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting msgid "Haunting" -msgstr "" +msgstr "Acechador" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" -msgstr "" +msgstr "Guerrero esqueleto" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" -msgstr "" +msgstr "Señor de esqueletos" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2 msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Esqueleto" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" -msgstr "" +msgstr "Guardián de las catacumbas" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" @@ -36389,15 +37053,15 @@ msgstr "Rata de las catacumbas" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" -msgstr "Rata de las catacumbas grande" +msgstr "Rata de catacumba grande" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" -msgstr "" +msgstr "Rostro fantasmagórico" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" -msgstr "" +msgstr "Espectro" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" @@ -36405,7 +37069,7 @@ msgstr "Aparición" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "Sombra" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" @@ -36413,11 +37077,11 @@ msgstr "Gárgola joven" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" -msgstr "" +msgstr "Fantasma de Luthor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" -msgstr "" +msgstr "Jefe de la guardia" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -36463,7 +37127,7 @@ msgstr "Ciudadano rubio" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "Bucus" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" @@ -36476,7 +37140,7 @@ msgstr "Anciano" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" -msgstr "" +msgstr "Nocmar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" @@ -36488,7 +37152,7 @@ msgstr "Ganos" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir msgid "Arcir" -msgstr "" +msgstr "Arcir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" @@ -36500,7 +37164,7 @@ msgstr "Thoronir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" -msgstr "" +msgstr "Mujer de luto" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant msgid "Potion merchant" @@ -36508,19 +37172,19 @@ msgstr "Mercader de pociones" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor msgid "Tailor" -msgstr "" +msgstr "Tailor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela msgid "Bela" -msgstr "" +msgstr "Bela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "Larcal" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" -msgstr "" +msgstr "Gaela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir msgid "Unnmir" @@ -36536,17 +37200,17 @@ msgstr "Jakrar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun msgid "Alaun" -msgstr "" +msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "Agricultor ocupado" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "Viejo granjero" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" @@ -36554,7 +37218,7 @@ msgstr "Khorand" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" -msgstr "" +msgstr "Vacor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" @@ -36562,7 +37226,7 @@ msgstr "Unzel" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady bandit" -msgstr "" +msgstr "Bandido sombrío" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild fox" @@ -36570,7 +37234,7 @@ msgstr "Zorro salvaje" #: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp msgid "Stinging wasp" -msgstr "" +msgstr "Avispa punzante" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild boar" @@ -36590,7 +37254,7 @@ msgstr "Serpiente del bosque" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpiente de bosque cruel" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" @@ -36598,31 +37262,31 @@ msgstr "Mordedor de tobillos" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" -msgstr "" +msgstr "Centinela de Flagstone" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" -msgstr "" +msgstr "Preso fugado" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" -msgstr "" +msgstr "Prisionero muerto de hambre" #: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior msgid "Bone warrior" -msgstr "" +msgstr "Guerrero de hueso" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" -msgstr "" +msgstr "Campeón del hueso" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" -msgstr "" +msgstr "Jefe de la guardia no-muerto" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardián de la cueva" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" @@ -36634,11 +37298,11 @@ msgstr "Narael" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadáver putrefacto" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadáver andante" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle msgid "Gargoyle" @@ -36646,7 +37310,7 @@ msgstr "Gárgola" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gárgola en ciernes" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" @@ -36654,11 +37318,11 @@ msgstr "Rata de cueva grande" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack leader" -msgstr "" +msgstr "Líder de la manada" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" -msgstr "" +msgstr "Cazador de la manada" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid wolf" @@ -36666,7 +37330,7 @@ msgstr "Lobo rabioso" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" -msgstr "" +msgstr "Lobo en ciernes" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" @@ -36679,23 +37343,23 @@ msgstr "Perro de caza" #: monsterlist_wilderness.json:highwayman #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 msgid "Highwayman" -msgstr "" +msgstr "Salteador de caminos" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" -msgstr "" +msgstr "Ladrón de aspecto presumido" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" -msgstr "" +msgstr "Cocinero del gremio de ladrones" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" -msgstr "" +msgstr "Carterista" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "Alborotador" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -36719,11 +37383,11 @@ msgstr "Aldeano de Vilegard malhumorado" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "" +msgstr "Ciudadano de Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "" +msgstr "Residente de Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" @@ -36745,7 +37409,7 @@ msgstr "Tharwyn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 msgid "Tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Huésped de la taberna" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" @@ -36757,11 +37421,11 @@ msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" -msgstr "" +msgstr "Armero de Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "" +msgstr "Herrero de Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" @@ -36781,15 +37445,15 @@ msgstr "Ambelie" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "Patrulla Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "" +msgstr "Capitán de la patrulla Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "" +msgstr "Guardia de patrulla Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" @@ -36805,19 +37469,19 @@ msgstr "Cerdo de cueva" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" -msgstr "" +msgstr "Escarabajo de concha dura" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gárgola de sombra joven" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gárgola de sombra en ciernes" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gárgola de sombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" @@ -36825,11 +37489,11 @@ msgstr "Gárgola resistente de sombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "" +msgstr "Entrenador de gárgolas de sombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "" +msgstr "Señor de las gárgolas de sombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" @@ -36837,11 +37501,11 @@ msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" -msgstr "" +msgstr "Perro de caza rabioso" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "" +msgstr "Perro de caza cruel" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" @@ -36849,11 +37513,11 @@ msgstr "Lobo de la montaña" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "" +msgstr "Cría de dragón blanco" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "" +msgstr "Dragón blanco joven" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" @@ -36873,11 +37537,11 @@ msgstr "Aulaeth fuerte" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "" +msgstr "Entrenador de dragón" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "" +msgstr "Aprendiz de dragón" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" @@ -36893,11 +37557,11 @@ msgstr "Gornaud fuerte" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" -msgstr "" +msgstr "Venomfang resbaladiza" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" -msgstr "" +msgstr "Escamas de venomfang" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" @@ -36905,35 +37569,35 @@ msgstr "Venomfang resistente" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead msgid "Restless dead" -msgstr "" +msgstr "Muerto inquieto" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "" +msgstr "Tumba del engendro" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" -msgstr "" +msgstr "Aparición incesante" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" -msgstr "" +msgstr "Parca esquelética" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "" +msgstr "Engendro de Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "" +msgstr "Diablo de Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardián de Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "" +msgstr "Ladrón de tumbas" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 @@ -36950,7 +37614,7 @@ msgstr "Arghest" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis msgid "Tonis" -msgstr "" +msgstr "Tonis" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra msgid "Moyra" @@ -36958,19 +37622,19 @@ msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "" +msgstr "Ciudadano de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "" +msgstr "Plebeyo de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "" +msgstr "Residente de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" -msgstr "" +msgstr "Evocador de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" @@ -36978,11 +37642,11 @@ msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "" +msgstr "Cocinero de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "" +msgstr "Visitante de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" @@ -36990,23 +37654,23 @@ msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Huésped de la taberna de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "" +msgstr "Taberna regular de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "" +msgstr "Invitado del bar de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" -msgstr "" +msgstr "Un tipo normal del bar de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "" +msgstr "Armero de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" @@ -37018,7 +37682,7 @@ msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "" +msgstr "Prisionero de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" @@ -37034,23 +37698,23 @@ msgstr "Guardaespadas de Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia de armas de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "" +msgstr "Centinela de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia de Prim cansado" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del tesoro de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" @@ -37058,19 +37722,19 @@ msgstr "Samar" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "" +msgstr "Acólito sacerdotal de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Alumno de Prim estudiando" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Alumno de Prim leyendo" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Alumno de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" @@ -37098,7 +37762,7 @@ msgstr "Mazeg" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges msgid "Waeges" -msgstr "" +msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" @@ -37106,7 +37770,7 @@ msgstr "Guerrero de Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" -msgstr "" +msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" @@ -37158,7 +37822,7 @@ msgstr "Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia de Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" @@ -37179,7 +37843,7 @@ msgstr "Larva excavadora fuerte" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" -msgstr "" +msgstr "Troll de río" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" @@ -37228,7 +37892,7 @@ msgstr "Rata" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" -msgstr "" +msgstr "Avispa de bosque frenética" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" @@ -37283,15 +37947,15 @@ msgstr "Benbyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" -msgstr "" +msgstr "Celdar" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren msgid "Conren" -msgstr "" +msgstr "Conren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "Visitante" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" @@ -37299,11 +37963,11 @@ msgstr "Erinith" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" -msgstr "" +msgstr "Fanamor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia de puente de Feygard" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain msgid "Gallain" @@ -37311,7 +37975,7 @@ msgstr "Gallian" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "Gandoren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" @@ -37319,7 +37983,7 @@ msgstr "Grimion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" -msgstr "" +msgstr "Hadracor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" @@ -37335,11 +37999,11 @@ msgstr "Landa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" -msgstr "" +msgstr "Protector de la capilla" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Tavern owner" -msgstr "" +msgstr "Dueño de la taberna" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -37375,7 +38039,7 @@ msgstr "Mascota de Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola msgid "Siola" -msgstr "" +msgstr "Siola" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" @@ -37387,7 +38051,7 @@ msgstr "Talion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund msgid "Telund" -msgstr "" +msgstr "Telund" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn msgid "Tinlyn" @@ -37395,7 +38059,7 @@ msgstr "Tinlyn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach msgid "Wallach" -msgstr "" +msgstr "Wallach" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 @@ -37415,73 +38079,73 @@ msgstr "Secuaz de Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" -msgstr "" +msgstr "Buceth" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward msgid "Gauward" -msgstr "" +msgstr "Gauward" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" -msgstr "" +msgstr "Trabajador esclavo Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" -msgstr "" +msgstr "Sirviente esclavo Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" -msgstr "" +msgstr "Guardia de esclavo Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" -msgstr "" +msgstr "Esclavo Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" -msgstr "" +msgstr "Esclavo guerrero Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "" +msgstr "Señor Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" -msgstr "" +msgstr "Evocador del caos Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" -msgstr "" +msgstr "Sirviente del caos Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" -msgstr "" +msgstr "Señor del caos Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" -msgstr "" +msgstr "Bestia del caos Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter msgid "Rancent" -msgstr "" +msgstr "Rancent" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" -msgstr "" +msgstr "Esclavizador del caos Iqhan" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "Escarabajo carroñero joven" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "Escarabajo Carrion" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" @@ -37537,51 +38201,51 @@ msgstr "Lobo de la montaña feróz" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia joven de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia débil de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia de piel blanca de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia grande de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia rápida de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia veloz de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia agresiva de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia fuerte de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" -msgstr "Bruto resistente de la montaña" +msgstr "Bestia resistente de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia audaz de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia enfurecida de montaña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" @@ -37601,7 +38265,7 @@ msgstr "Lagarto erumen fuerte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" -msgstr "Lagarto erumen vil" +msgstr "Lagarto erumen detestable" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" @@ -37613,56 +38277,56 @@ msgstr "Lagarto erumen endurecido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" -msgstr "Oruga insignificante" +msgstr "Araña insignificante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" -msgstr "Oruga" +msgstr "Araña" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" -msgstr "Oruga resistente" +msgstr "Araña resistente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Araña negra" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Tarántula" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Tarántula dura" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" -msgstr "Parásito resistente" +msgstr "Tarántula resistente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Tarántula con pelos" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" -msgstr "Parásito lanudo resistente" +msgstr "Tarántula con pelos resistente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Tarántula detestable" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Nido de tarántula" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" -msgstr "" +msgstr "Siervo de tarántulas" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" -msgstr "" +msgstr "Señor de tarántulas" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" @@ -37696,7 +38360,7 @@ msgstr "Vaeregh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "" +msgstr "Engendro de Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" @@ -37708,36 +38372,36 @@ msgstr "Irdegh venenoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "Irdegh desgarrador" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "Irdegh desgarrador experimentado" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" -msgstr "" +msgstr "Troll maonit" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" -msgstr "" +msgstr "Troll maonit gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" -msgstr "" +msgstr "Troll maonit fuerte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia maonit" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" -msgstr "Maonit bruto resistente" +msgstr "Bestia maonit resistente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Bestia maonit fuerte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" @@ -37778,7 +38442,7 @@ msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardián radiante" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" @@ -37794,7 +38458,7 @@ msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" -msgstr "" +msgstr "Mirador del puente" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" @@ -37818,7 +38482,7 @@ msgstr "Norath" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses msgid "Rothses" -msgstr "" +msgstr "Rothses" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina msgid "Duaina" @@ -37835,7 +38499,7 @@ msgstr "Duaina" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner2 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Plebeyo" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -37848,7 +38512,7 @@ msgstr "Krell" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 msgid "Knight of Elythom" -msgstr "" +msgstr "Caballero de Elythom" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" @@ -37969,7 +38633,7 @@ msgstr "Bestia de pies rojos sediento de sangre" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" -msgstr "Bestia de pies rojos feroz" +msgstr "Bestia de pies rojos cruel" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" @@ -38178,7 +38842,7 @@ msgstr "Sirviente de Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" -msgstr "Maestro de Hirathil" +msgstr "Señor de Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" @@ -38198,7 +38862,7 @@ msgstr "Mosca de estiércol agresiva" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" -msgstr "Tabano vicioso" +msgstr "Tabano cruel" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" @@ -38326,7 +38990,7 @@ msgstr "Serpiente venenosa rápida" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscale" -msgstr "Serpiente venenosa viciosa" +msgstr "Serpiente venenosa cruel" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscale" @@ -38342,11 +39006,11 @@ msgstr "Criador de serpientes venenosas" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" -msgstr "Maestro de las serpientes venenosas" +msgstr "Señor de las serpientes venenosas" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" -msgstr "" +msgstr "Mirador de Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" @@ -38678,7 +39342,7 @@ msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "Viajero fluvial" +msgstr "Viajero del Canal" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" @@ -38983,7 +39647,7 @@ msgstr "Troll lider de cueva" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "" +msgstr "Llave del claro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" @@ -39038,7 +39702,7 @@ msgstr "Lord Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "Niño no muerto" +msgstr "Niño no-muerto" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" @@ -39432,23 +40096,21 @@ msgstr "" "Nocmar. Su casa está al suroeste de la taberna de Fallhaven." #: questlist.json:nocmar:20 -#, fuzzy msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" "Nocmar me dijo que era herrero. Pero Lord Geomyr ha prohibido el uso del " -"heartsteel, así que ya no puede forjar sus armas.\n" +"corazón de acero, así que ya no puede forjar sus armas.\n" "\n" -"Si puedo encontrar una heartstone y traerla a Nocmar, él debería ser capaz " -"de forjar de nuevo el heartsteel." +"Si puedo encontrar una piedra corazón y traerla a Nocmar, él debería ser " +"capaz de forjar de nuevo el corazón de acero." #: questlist.json:nocmar:200 -#, fuzzy msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." msgstr "" -"He traído una heartstone a Nocmar. Debería tener artículos de heartsteel " -"disponibles ahora." +"He traído una piedra corazón a Nocmar. Debería tener artículos con corazón " +"de acero disponibles ahora." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -39466,9 +40128,9 @@ msgstr "" "Me encontré con un guardia de Stoutford en servicio de centinela fuera de " "una fortaleza llamada Flagstone. Me dijo que Flagstone solía servir como " "prisión para la casa Gorland de Stoutford, pero ahora está abandonada. " -"Recientemente, los muertos vivientes han empezado a salir de Flagstone. " -"Debería investigar la fuente de los monstruos no-muertos. El guardia me dice " -"que vuelva con él si necesito ayuda." +"Recientemente, los no-muertos han empezado a salir de Flagstone. Debería " +"investigar la fuente de los monstruos no-muertos. El guardia me dice que " +"vuelva con él si necesito ayuda." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -39480,29 +40142,30 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." msgstr "" -"El guardia sugirió que el ex-alcaide podría tener algo que ver con esto, y " -"que yo debería ir a buscarlo. Si lo encuentro, debo volver a la guardia con " -"cualquier noticia importante." +"El guardia sugirió que el ex-jefe de la guardia podría tener algo que ver " +"con esto, y que yo debería ir a buscarlo. Si lo encuentro, debo volver a la " +"guardia con cualquier noticia importante." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now." msgstr "" -"Encontré al antiguo alcaide de Flagstone en el nivel superior. Entre sus " -"restos encontré un collar con algunas inscripciones. Debería volver a la " -"guardia ahora." +"Encontré al antiguo jefe de la guardia de Flagstone en el nivel superior. " +"Entre sus restos encontré un collar con algunas inscripciones. Debería " +"volver a la guardia ahora." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." msgstr "" "He aprendido las palabras necesarias para acercarme al demonio bajo " -"Flagstone. 'Sombra de luz diurna'. Parece que el alcaide tiene algo que ver " -"con la invasión de monstruos." +"Flagstone. 'Sombra de luz diurna'. Parece que el jefe de la guardia tiene " +"algo que ver con la invasión de monstruos." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "" "En lo profundo de Flagstone, encontré un poderoso demonio alado. Parece que " -"el alcaide siguió dirigiendo la prisión y experimentó con la nigromancia." +"el jefe de la guardia siguió dirigiendo la prisión y experimentó con la " +"nigromancia." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." @@ -39598,7 +40261,7 @@ msgstr "1=Activa la versión debug para desarrolladores" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" -msgstr "" +msgstr "2=Esta etapa nunca está ajustada" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" @@ -39961,7 +40624,7 @@ msgstr "" msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." msgstr "" "He llegado al asentamiento de la montaña de Blackwater. Debería encontrar y " -"hablar con su maestro de batalla, Harlenn." +"hablar con su señor de las batallas, Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." @@ -40129,8 +40792,8 @@ msgstr "" msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "" "Guthbered quiere que suba al asentamiento en la cima de la montaña de " -"Blackwater y le pregunte a su maestro de batalla Harlenn por qué (o si) han " -"convocado a los monstruos gornaud contra Prim." +"Blackwater y le pregunte a su señor de las batallas Harlenn por qué (o si) " +"han convocado a los monstruos gornaud contra Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." @@ -40833,8 +41496,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." msgstr "" -"He encontrado algunos restos esqueléticos en la misma cueva en la que conocí " -"a Thorin." +"He encontrado algunos restos de esqueletos en la misma cueva en la que " +"conocí a Thorin." #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." @@ -41665,8 +42328,8 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." msgstr "" -"He encontrado algunos restos esqueléticos, que contienen un anillo con la " -"insignia'Morenavia'. Este debe ser el antiguo líder de las colinas de " +"He encontrado algunos restos de esqueletos, que contienen un anillo con la " +"insignia 'Morenavia'. Este debe ser el antiguo líder de las colinas de " "Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 @@ -41678,8 +42341,8 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." msgstr "" -"He encontrado algunos restos esqueléticos, que contienen un anillo con la " -"insignia'Ayell'. Estos deben ser los restos del curandero de las colinas de " +"He encontrado algunos restos de esqueletos, que contienen un anillo con la " +"insignia 'Ayell'. Estos deben ser los restos del curandero de las colinas de " "Charwood que Maevalia mencionó." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 @@ -42048,9 +42711,9 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." msgstr "" -"El amuleto se encuentra en una cueva infestada de muertos vivientes al este " -"de su cabaña. Dijo algo sobre que el suelo había sido corrompido alrededor " -"de esa cueva. No sé a qué se refería." +"El amuleto se encuentra en una cueva infestada de no-muertos al este de su " +"cabaña. Dijo algo sobre que el suelo había sido corrompido alrededor de esa " +"cueva. No sé a qué se refería." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." @@ -42150,14 +42813,14 @@ msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old pas msgstr "" "Hablé con un guardia en el este de Fallhaven. Vigila el antiguo pasaje a la " "carretera de Duleian Road, que ahora está bloqueada por árboles caídos. Si " -"quiero ayudar a abrir el camino debería hablar con su superior, el alcaide " -"de la prisión de Fallhaven." +"quiero ayudar a abrir el camino debería hablar con su superior, el jefe de " +"la guardia de la prisión de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" -"Hablé con el alcaide. No pude convencerlo, pero me aconsejó que hablara con " -"el leñador Jakrar, que vive al sur de la prisión de Fallhaven." +"Hablé con el jefe de la guardia. No pude convencerlo, pero me aconsejó que " +"hablara con el leñador Jakrar, que vive al sur de la prisión de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." @@ -42424,12 +43087,12 @@ msgstr "Le dije que Andor era el responsable." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" -msgstr "" +msgstr "Mía para que la tomes" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." msgstr "" -"Me tropecé con un cofre del tesoro en un claro al sur de la Casa Waterway, " +"Me tropecé con un cofre del tesoro en un claro al sur de la casa del Canal, " "pero el cofre está protegido por alguna forma de magia y no se puede abrir." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 @@ -42532,7 +43195,7 @@ msgstr "" msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" "Cithurn escuchó que algo similar estaba ocurriendo en Charwood hasta que un " -"joven aventurero mató a una bestia vil en la mina debajo de la ciudad." +"joven aventurero mató a una bestia detestable en la mina debajo de la ciudad." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." @@ -43198,8 +43861,8 @@ msgstr "El viejo castillo de Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." msgstr "" -"He tratado de liberar este castillo de los muertos vivientes de Lord Erwyn. " -"Pero cada vez que lo mato, él vuelve a aparecer. Debo buscar ayuda..." +"He tratado de liberar este castillo de los no-muertos de Lord Erwyn. Pero " +"cada vez que lo mato, él vuelve a aparecer. Debo buscar ayuda..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." @@ -43208,8 +43871,8 @@ msgstr "" "poderoso Lord Erwyn residía aquí, pero Lord Erwyn y su ejército fueron " "aplastados durante la guerra, el castillo fue saqueado y su linaje " "extinguido. Pero recientemente caballeros de Erwyn han resucitado de los " -"muertos. Yolgen me pidió librar Stoutford de estos muertos vivientes de una " -"vez por todas." +"muertos. Yolgen me pidió librar Stoutford de estos no-muertos de una vez por " +"todas." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." @@ -43284,27 +43947,22 @@ msgid "Foaming Flask Tavern" msgstr "Taberna Foaming Flask" #: worldmap.xml:world1:loneford -#, fuzzy msgid "Loneford" msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard -#, fuzzy msgid "Remgard" msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard -#, fuzzy msgid "Vilegard" msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim -#, fuzzy msgid "Prim" msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford -#, fuzzy msgid "Stoutford" msgstr "Stoutford"