From edd7b1a951a1875e125733c84afdf3618cadf19e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: roberto Date: Tue, 4 Aug 2020 00:05:54 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 91.2% (10262 of 11250 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 29 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 20 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 3395fe4af..a99ae5533 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-03 23:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:29+0000\n" "Last-Translator: roberto \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -20770,7 +20770,7 @@ msgstr "Tu amico di Tiqui." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" -msgstr "Ciao, amico di Tiqui. Tiqui avere vendetta per amici?" +msgstr "Ciao, amico di Tiqui. Tiqui può vendicare i suoi amici?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." @@ -22672,7 +22672,9 @@ msgstr "Mi dispiace! Come avrei potuto sapere che lo potevi effettivamente uccid #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "Questo è tutto quello che so, giuro. Ti prego di risparmiarmi. Ora puoi puoi usare il letto senza pericoli." +msgstr "" +"Questo è tutto quello che so, giuro. Ti prego di risparmiarmi. Ora puoi " +"usare il letto senza pericoli." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." @@ -23833,7 +23835,7 @@ msgstr "Staremo a vedere." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" -msgstr "si ', si'!" +msgstr "Sì, lo faremo!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." @@ -24587,7 +24589,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." -msgstr "Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono sono spade affilate in questa stanza." +msgstr "" +"Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono delle spade affilate in questa " +"stanza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." @@ -27964,7 +27968,9 @@ msgstr "La pozione del coraggio può essere potenziata fino ad essere meglio di #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." -msgstr "Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da da Blornvale. Oh, come odio quel nome! Fai veloce." +msgstr "" +"Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da Blornvale. Oh, " +"come odio quel nome! Fai veloce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." @@ -28343,7 +28349,9 @@ msgstr "Era abbastanza ingenuo da prendere una pozione da me. Lo avvelenai con l #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che che qualcuno potesse sospettare di te?" +msgstr "" +"Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che qualcuno potesse sospettare di " +"te?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." @@ -28889,7 +28897,10 @@ msgstr "Con Prim e i minatori della miniera di Elm scambiavamo cibo e utensili i #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che paludi, paludi e praterie a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone." +msgstr "" +"Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni " +"caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che torbiere, paludi e " +"praterie a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -30062,7 +30073,7 @@ msgstr "Ben fatto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "Perdere contro un vermetto. Bene, bene, bene." +msgstr "Perdere contro un vermiciattolo. Bene, bene, bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf."