From eeb2e12b971fcfc95f6bcd660491fbcd4bb65f02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Thu, 11 Jun 2020 10:10:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 81.3% (9151 of 11250 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 37 ++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 27 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 2ef418553..f67095c05 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 10:14+0000\n" -"Last-Translator: Edoardo Facchinelli \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 06:10+0000\n" +"Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -9424,7 +9424,10 @@ msgstr "Cosa e' successo?" msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" -msgstr "[REVIEW]Durante l'attacco, sono riuscito a buttare il libro laggiù tra gli alberi. *indica gli alberi direttamente a nord*" +msgstr "" +"Durante l'attacco, sono riuscito a lanciare il libro laggiù tra gli alberi. " +"\n" +"[Indica gli alberi che si trovano poco più a nord]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." @@ -9464,7 +9467,9 @@ msgstr "Vada per 200 pezzi d'oro, allora. Andrò a cercare il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il tuo stupido libro." +msgstr "" +"200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il " +"tuo stupido libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -9559,7 +9564,9 @@ msgstr "Le ho provate io stesso, è perfettamente sicuro di usarle." msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" -msgstr "[REVIEW]HM, sì. Immagino che hai ragione. Oh beh, lo faccio. *beve la pozione*" +msgstr "" +"Hmm, sì. Immagino che hai ragione. Oh beh, lo faccio.\n" +"[Beve la pozione]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" @@ -10739,7 +10746,9 @@ msgstr "Ho bisogno di te per portare una consegna di attrezzature ad un altro de #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, dato che sono più vicini a quella dannata Nor City." +msgstr "" +"Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, dato " +"che sono più vicini a quella dannata Nor City." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -10905,7 +10914,10 @@ msgstr "Roba di altri?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "Oh sì. Beh come potete vedere, queste guardie di pattuglia di Feygard portano alcune cose davvero interessanti. A loro non sembra importare molto se alcune delle loro spedizioni .. insomma, ...scompaiono." +msgstr "" +"Oh sì. Beh come potete vedere, queste guardie di pattuglia di Feygard " +"portano alcune cose davvero interessanti. A loro non sembra importare molto " +"se alcune delle loro spedizioni .. insomma, ...scompaiono." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -10970,7 +10982,9 @@ msgstr "E' meglio che non mi impicci di queste cose, arrivederci." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." -msgstr "Per la sacra Ombra, sembri uno di quegli snob ingannevoli che vengono da Feygard." +msgstr "" +"Per la sacra Ombra, sembri uno di quegli snob ingannevoli che vengono da " +"Feygard." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." @@ -11060,7 +11074,7 @@ msgstr "Hah, questo significa che abbiamo un'altra opportunità. Cosa sarebbe su #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." -msgstr "Potrei avere qualcosa che andrà bene... Dammi il tempo di trovarli." +msgstr "Potrei avere qualcosa che andrà bene... Dammi il tempo di trovarli." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." @@ -11346,7 +11360,10 @@ msgstr "Tutto è iniziato pochi giorni fa. Selgan ha trovato Hesor svenuto nel s #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." -msgstr "Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere brividi." +msgstr "" +"Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, " +"con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere " +"brividi." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday."