From f2ef2d8ede346a0152faf0d16bda140e90adc4c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ssantos Date: Thu, 10 Apr 2025 21:57:26 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 64.7% (12427 of 19203 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt.po | 1646 ++++++++++++++++---------- 1 file changed, 1033 insertions(+), 613 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index c719bd0cf..292dce87b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-09 15:52+0000\n" -"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-11 15:01+0000\n" +"Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -372,71 +372,71 @@ msgstr "Possessão de Kazaul" #: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague msgid "Death Plague" -msgstr "" +msgstr "Praga da morte" #: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking msgid "Sleepwalking" -msgstr "" +msgstr "Sonambulismo" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Legalista de Feygard" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" -msgstr "" +msgstr "Enraizador" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "Raiva" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "Sabor ruim" #: actorconditions_bwmfill.json:thirst msgid "Thirst" -msgstr "" +msgstr "Sede" #: actorconditions_laeroth.json:swift_attack msgid "Swift attack" -msgstr "" +msgstr "Ataque rápido" #: actorconditions_laeroth.json:blindness msgid "Blindness" -msgstr "" +msgstr "Cegueira" #: actorconditions_laeroth.json:life_drain msgid "Life drain" -msgstr "" +msgstr "Dreno da vida" #: actorconditions_laeroth.json:sting_major msgid "Major sting" -msgstr "" +msgstr "Picada grave" #: actorconditions_laeroth.json:spider_bite msgid "Spider bite" -msgstr "" +msgstr "Mordida de aranha" #: actorconditions_laeroth.json:environmental_poisoning msgid "Environmental poisoning" -msgstr "" +msgstr "Envenenamento ambiental" #: actorconditions_feygard_1.json:sweet_tooth msgid "Sweet tooth" -msgstr "" +msgstr "Guloso" #: actorconditions_feygard_1.json:minor_increased_defense msgid "Minor increased defense" -msgstr "" +msgstr "Defesa ligeiramente aumentada" #: actorconditions_feygard_1.json:elytharabless_heal msgid "Elythara's refreshment" -msgstr "" +msgstr "Refresco de Elythara" #: actorconditions_feygard_1.json:soaked_vision msgid "Soaked vision" -msgstr "" +msgstr "Visão encharcada" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Obrigado pelo pão que me trouxeste." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3:0 msgid "You're welcome." -msgstr "" +msgstr "De nada." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?" @@ -627,6 +627,8 @@ msgstr "Entendido: se me ferir, posso descansar aqui na cama e devo ver se tenho #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside." msgstr "" +"Mais uma coisa: Olhe para essa cesta alí no chão. Ela pertence ao Andor e " +"ele pode ter deixado algumas coisas úteis dentro." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" @@ -714,7 +716,7 @@ msgstr "Mostra-me os produtos que tens hoje." #: conversationlist_crossglen.json:audir1:1 msgid "Do you have a pickaxe by chance?" -msgstr "" +msgstr "Por um acaso teria uma picareta?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" @@ -906,27 +908,29 @@ msgstr "Queres dizer... matar-te?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1a msgid "Heeeey - come on. Don't be such a spoilsport." -msgstr "" +msgstr "Eeeeei, vamos lá. Não seja tão desmancha-prazeres." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:1 msgid "Well, if you really want to. But I have a new and definitive game for you. Here, drink this. [Give a bottle of weak poison]" msgstr "" +"Bem, se realmente quiser. Mas tenho um jogo novo e definitivo para si. Aqui, " +"beba isto. [Dê um frasco de veneno fraco]" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1b msgid "Ohh ... [glug glug]" -msgstr "" +msgstr "Ohh... [glug glug]" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1c msgid "What an interesting ... [glug]" -msgstr "" +msgstr "Que interessante... [glug]" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1d msgid "... taste [falls over]" -msgstr "" +msgstr "...gostoso [cai]" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1d:0 msgid "Yes, really. A unique taste. And final - bye." -msgstr "" +msgstr "Sim, de fato. Um sabor único. E por fim - adeus." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" @@ -1804,7 +1808,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Tenho mesmo de ir." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:2 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "" +msgstr "Realmente preciso ir." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." @@ -1838,39 +1842,39 @@ msgstr "Deixa-me ver o que há por aqui." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10 msgid "Hey! What are you doing here? How did you get in?" -msgstr "" +msgstr "Ei! O que está a fazer aqui? Como conseguiu entrar?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10:0 msgid "By the door. Why?" -msgstr "" +msgstr "Pela porta. Por quê?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_20 msgid "Nonsense. I would have noticed." -msgstr "" +msgstr "Bobagem. Teria notado." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_30 msgid "Leave immediatly, or I'll call the guards!" -msgstr "" +msgstr "Saia imediatamente ou chamarei os guardas!" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_32 msgid "And don't dare to enter my house again!" -msgstr "" +msgstr "E não se atreva a entrar na minha casa de novo!" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40 msgid "I know your face. How dare you to come back?" -msgstr "" +msgstr "Conheço o seu rosto. Como se atreve a voltar?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40:0 msgid "Are you sure you don't mix me with my brother?" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza de que não me confundiu com o meu irmão?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42 msgid "Andor? I know that boy all too well." -msgstr "" +msgstr "Andor? Conheço aquele garoto muito bem." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_44 msgid "You wear the stolen valuable necklace and dare lie to my face?" -msgstr "" +msgstr "Usa o valioso colar roubado e ousa mentir na minha cara?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." @@ -1914,15 +1918,15 @@ msgstr "Tens um livro chamado 'Segredos de Calomyran'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2 msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?" -msgstr "" +msgstr "Encontrei um mapa valioso. Quer dar uma olhada?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3 msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?" -msgstr "" +msgstr "Encontrei um livro estranho sobre a escravidão. Esta interessado?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:4 msgid "I have got a book about world history. Interested?" -msgstr "" +msgstr "Tenho um livro sobre a história do mundo. Esta interessado?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." @@ -1961,68 +1965,77 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map msgid "Oh, an ancient map of the area! This would fit well into my collection of old maps. I offer you 500 gold pieces for it." msgstr "" +"Oh, um mapa antigo da área! Isto encaixaria-se bem na minha coleção de mapas " +"antigos. Ofereço-te 500 peças de ouro por isso." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:0 msgid "Thanks, I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, prefiro ficar com ele." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map:1 msgid "OK. Here is Ewmondold's map." -msgstr "" +msgstr "OK. Aqui está o mapa de Ewmondold." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1 msgid "And here are 500 shining gold pieces. Use them wisely." -msgstr "" +msgstr "E aqui estão 500 peças de ouro brilhantes. Use-as com sabedoria." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:0 msgid "Thanks, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, tenho que ir agora." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_map_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1 msgid "Let's talk about other things." -msgstr "" +msgstr "Vamos conversar sobre outras coisas." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1 msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it." msgstr "" +"Vamos dar uma olhada. Ah, o que... Bem, este não é um livro para crianças " +"como você. Dê-me e ganha 200 peças de ouro para isso." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1 msgid "OK. Here is the book about slavery." -msgstr "" +msgstr "OK. Aqui está o livro sobre escravidão." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1 msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work." msgstr "" +"E aqui estão 200 peças de ouro brilhantes. Fique feliz por estar a libertá-" +"lo desse trabalho terrível." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2 msgid "Ah, a history textbook." -msgstr "" +msgstr "Ah, um livro de história." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1 msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!" msgstr "" +"Mas faltam muitas páginas. Arrancou-as? Deveria ter vergonha de si mesmo!" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0 msgid "No, that wasn't me!" -msgstr "" +msgstr "Não, não fui eu!" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2 msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!" msgstr "" +"Um livro tão lindo, completamente destruído! Se atreve a oferecer-me isto e " +"acha que não vou notar?!" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 msgid "[Run]" -msgstr "" +msgstr "[Correr]" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_3 msgid "Yes, just run away, you book murderer!" -msgstr "" +msgstr "Sim, apenas fuja, seu assassino de livros!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -2282,26 +2295,28 @@ msgstr "Estiveste nas catacumbas?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:1 msgid "May I ask you a question? Do you know a way to climb over the graveyard fence to the south?" msgstr "" +"Posso fazer uma pergunta? Conhece uma maneira de pular a cerca do cemitério " +"ao sul?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:2 msgid "What about the ladder?" -msgstr "" +msgstr "Que tal a escada?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:3 msgid "I will go and find your ladder." -msgstr "" +msgstr "Irei e encontrarei a sua escada." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:4 msgid "I tried the ladder, but the window is locked." -msgstr "" +msgstr "Tentei a escada, mas a janela está trancada." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:5 msgid "The ladder is gone and the window shut." -msgstr "" +msgstr "A escada sumiu e a janela foi fechada." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:6 msgid "The catacombs were interesting." -msgstr "" +msgstr "As catacumbas eram interessante." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." @@ -2341,55 +2356,55 @@ msgstr "Obrigado, isto é uma maravilha." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_12 msgid "I hope you behaved well there." -msgstr "" +msgstr "espero que tenha se comportado bem lá." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_10 msgid "No, there is no way over the fence." -msgstr "" +msgstr "Não, não tem como passar a cerca." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11 msgid "Why do you ask?" -msgstr "" +msgstr "Por que pergunta?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11:0 msgid "Oh, nothing." -msgstr "" +msgstr "Ah, nada." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12 msgid "You can tell me." -msgstr "" +msgstr "Pode dizer-me." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12:0 msgid "Well, behind the fence is the shop of the tailor." -msgstr "" +msgstr "Bem, atrás da cerca fica a loja do alfaiate." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14 msgid "That's right." -msgstr "" +msgstr "Isso mesmo." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14:0 msgid "And there is always a window open." -msgstr "" +msgstr "E há sempre uma janela aberta." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16 msgid "Ah, I understand. You want to surprise your friend, the tailor." -msgstr "" +msgstr "Ah, percebi. Quer surpreender o seu amigo, o alfaiate." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16:0 msgid "Eh, yes. Exactly." -msgstr "" +msgstr "Ah, sim. Exatamente." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18 msgid "Then I have a better idea. I am your man." -msgstr "" +msgstr "Então tenho uma ideia melhor. Precisa de mim." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18:0 msgid "Great! I will thank you with a delicious piece of cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Ótimo! Agradecerei com um delicioso pedaço de carne cozida." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20 msgid "Ten." -msgstr "" +msgstr "Dez." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 @@ -2428,29 +2443,33 @@ msgstr "O quê?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22 msgid "Make it ten. Ten cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Faça dez. Dez pedaços de carne cozida." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22:0 msgid "Are you crazy?" -msgstr "" +msgstr "Enlouqueceu?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_23 msgid "I have to smuggle a ladder into the basement of the church, which is very risky for me." msgstr "" +"Tenho que carregar a escada até a cave da igreja de forma discreta e isso é " +"muito arriscado para mim." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24 msgid "Then you can climb through a window and reach a path right to the back of the tailor's house." msgstr "" +"Então poderá subir pela janela e seguir o caminho que leva diretamente para " +"a parte de trás da casa do alfaiate." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:0 msgid "OK. I have ten deliciously cooked pieces of meat now." -msgstr "" +msgstr "Ok, tenho dez deliciosas carnes cozidas agora." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:1 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:1 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:1 msgid "I will go for it now." -msgstr "" +msgstr "Irei em frente agora." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:2 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:2 @@ -2467,25 +2486,27 @@ msgstr "Esqueca." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a msgid "What about the cooked meat?" -msgstr "" +msgstr "E sobre as carnes cozidas?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:0 msgid "I have ten deliciously cooked pieces of meat now." -msgstr "" +msgstr "Agora tenho dez pedaços de carne deliciosamente cozida." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26 msgid "Ohh ..." -msgstr "" +msgstr "Ohh..." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26:0 #: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1 #: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:1 msgid "Here, take it." -msgstr "" +msgstr "Aqui, leve isto." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28 msgid "I knew you would do that, my friend. So I have already hidden the ladder in the basement near the window." msgstr "" +"Sabia que conseguiria, meu amigo. Então já deixei a escada escondida na " +"cave, perto da janela." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28:0 #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:0 @@ -2549,55 +2570,59 @@ msgstr "Obrigado." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30 msgid "Oh, is that so? Hmm." -msgstr "" +msgstr "Oh sério? Hum." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30:0 msgid "Yes. And you know it perfectly well." -msgstr "" +msgstr "Sim. E sabe disso perfeitamente." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32 msgid "Well, maybe I could risk borrowing the key and unlocking the window." -msgstr "" +msgstr "Bem, talvez pudesse arriscar emprestar a chave e desbloquear a janela." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32:0 msgid "Maybe? What does that mean?!" -msgstr "" +msgstr "Talvez? O que isto significa?!" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34 msgid "Bring twenty more pieces of cooked meat. Yes, twenty should do. That's worth my risk of ending up as bonemeal." msgstr "" +"Traga-me vinte pedaços de carne assada, isso é o suficiente. Este é o preço " +"do meu risco de poder acabar tornando-me farinha de ossos." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:0 msgid "I have bought the twenty cooked pieces of cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Comprei os vinte pedaços de carne cozida." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36 msgid "Ohh, that smells delicious! You are a true friend." -msgstr "" +msgstr "Oh, que cheiro delicioso! É um verdadeiro amigo." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36:0 msgid "Here take it. And don't forget to unlock the window." -msgstr "" +msgstr "Aqui tome. E Não se esqueça de destrancar a janela." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38 msgid "The window is already unlocked." -msgstr "" +msgstr "A janela já está desbloqueada." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:1 msgid "I hope for your sake that was all." -msgstr "" +msgstr "Espero que para o seu bem isso seja tudo." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40 msgid "Yes. I tidied up a bit again." -msgstr "" +msgstr "Sim. Arrumei um pouco de novo." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40:0 msgid "Could you ..." -msgstr "" +msgstr "Poderia..." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_42 msgid "... unlock the window again for you? No, I have enough cooked meat for a long time." msgstr "" +"... Abrir a janela novamente para si? Não, tenho carne cozida suficiente por " +"um longo tempo." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." @@ -2929,10 +2954,13 @@ msgstr "Há quartos vagos?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1 msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'." msgstr "" +"Torillo como ele sugeriu que eu falasse com outros donos de taverna, como " +"você, sobre um 'acordo comercial' que pode ter com um grupo de " +"'distribuidores'." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3 msgid "Do you have strawberries?" -msgstr "" +msgstr "Tem morangos?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." @@ -3909,7 +3937,7 @@ msgstr "És um lenhador?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:3 msgid "Tunlon has sent me to ask for some wood for fences." -msgstr "" +msgstr "Tunlon mandou-me pedir madeira para cercas." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." @@ -4638,7 +4666,7 @@ msgstr "Queres dizer... roubar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:1 msgid "Isn't that stealing?" -msgstr "" +msgstr "Isso não é roubo?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." @@ -4769,6 +4797,8 @@ msgstr "Algum evento recente?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1 msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you." msgstr "" +"Falei com Dunla sobre a operação de distribuição de cerveja e o 'acordo " +"comercial'. Ele mandou-me a si." #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." @@ -5293,7 +5323,7 @@ msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Foi bom conhecer-te. Adeus." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Tenho que conversar consigo sobre a nobre." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22 msgid "I have brought the hostage." @@ -5307,12 +5337,12 @@ msgstr "Mais alguma coisa sobre minha nova tarefa?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker mandou-me. Terminei o serviço." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Foi bom conhecer-te. Tchau." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" @@ -9723,31 +9753,35 @@ msgstr "Ah, és tu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." -msgstr "" +msgstr "Ei, psst." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "Se quiser dizer algo, fale alto." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" +"Harlenn é um líder sábio e forte, mas infelizmente tão teimoso quanto " +"Guthbered." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" +"Obrigado por não incitar mais a discussão. Talvez um dia haja algo como paz " +"novamente." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "Desejo isso para si. Posso entrar aqui?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "Certo. Fique à vontade, apenas evite causar problemas." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Claro." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -10787,11 +10821,13 @@ msgstr "Viu o meu irmão Andor por aqui? Parece-se um pouco comigo." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:2 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2 msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?" -msgstr "" +msgstr "Por acaso tem alguma madeira sobrando para fazer cercas?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3 msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands." msgstr "" +"O meu nome é $playername e estou subindo e descendo a montanha Blackwater " +"para fazer algumas tarefas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." @@ -10916,10 +10952,11 @@ msgstr "Sim, matei cinco delas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5 msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of." msgstr "" +"Não, mas queria perguntar se tem alguma madeira de sobra para fazer cercas." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6 msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "Não, estou muito ocupado subindo e descendo a montanha Blackwater." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" @@ -10958,6 +10995,7 @@ msgstr "Ok, deixe-me ver o que tem." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3 msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain." msgstr "" +"Não, obrigado. Estou muito ocupado subindo e descendo a montanha Blackwater." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" @@ -10966,6 +11004,8 @@ msgstr "Atacou minhas ovelhas! Fique longe de mim, assassino imundo!" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1:0 msgid "I am sorry. But your brother sent me to ask if you knew where I could get fences for his sheep." msgstr "" +"Sinto muito. Mas o seu irmão mandou-me perguntar se sabia onde eu poderia " +"conseguir cercas para as ovelhas dele." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." @@ -10980,6 +11020,8 @@ msgstr "Conversei com Benbyr e ouvi a história sobre vocês dois." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:1 msgid "Your brother has sent me to ask where I could get fences from. Do you maybe know?" msgstr "" +"O seu irmão enviou-me para perguntar onde eu poderia conseguir cercas. " +"Talvez saiba?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" @@ -12654,15 +12696,16 @@ msgstr "Não me perturbe, preciso de acabar de cortar a madeira. Vá incomodar o #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:0 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:1 msgid "Do you by any chance have some fences?" -msgstr "" +msgstr "Por acaso tem algumas cercas?" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:2 msgid "Unfortunately the fences you gave me are not tall enough. Do you have others?" msgstr "" +"Infelizmente as cercas que me deu não são suficientemente altas. Tem outras?" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2:3 msgid "The Craftsman told me that I should get some wood from you." -msgstr "" +msgstr "O artesão disse-me que eu deveria comprar um pouco da sua madeira." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." @@ -13010,7 +13053,7 @@ msgstr "Não, vou seguir o meu caminho. A sua estúpida Sombra é apenas blá-bl #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3 msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow." -msgstr "" +msgstr "(Mentira) Estou pronto para seguir a Sombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." @@ -15879,11 +15922,11 @@ msgstr "[OUTDATED]Cai fora, garoto. Não deveria estar aqui." #: conversationlist_gylew.json:gylew:0 msgid "I'm not a kid anymore. Let's talk about the Korhald coins." -msgstr "" +msgstr "Não sou mais uma criança. Vamos falar sobre as moedas Korhald." #: conversationlist_gylew.json:gylew:1 msgid "Hey old man." -msgstr "" +msgstr "Olá, velhote." #: conversationlist_gylew.json:gylew:2 #: conversationlist_gylew.json:gylew:3 @@ -15891,19 +15934,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:2 msgid "Hey. I found the Korhald tomb and it had two items that I think might interest you." msgstr "" +"Ei. Encontrei a tumba de Korhald e ele tinha dois elementos que acho que " +"pode lhe interessar." #: conversationlist_gylew.json:gylew:4 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:3 msgid "Inside the Korhald tomb, I found a locked chest. Do you know where I can find its key?" msgstr "" +"Na da tumba de Korhald, encontrei um baú trancado. Sabe onde posso encontrar " +"a chave?" #: conversationlist_gylew.json:gylew:5 msgid "About that \"Coin of Prestige\"..." -msgstr "" +msgstr "Sobre essa “Moeda de Prestígio”..." #: conversationlist_gylew.json:gylew:6 msgid "Hey. I need to go now and find this map." -msgstr "" +msgstr "Ei. Preciso ir agora e encontrar este mapa." #: conversationlist_gylew.json:gylew:7 #: conversationlist_gylew.json:gylew:9 @@ -15911,19 +15958,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:9 msgid "I found these glowing coins in a pit beneath the well in Wexlow Village. They seem magical." msgstr "" +"Encontrei estas moedas brilhantes num buraco embaixo do poço da Vila Wexlow. " +"Elas parecem mágicas." #: conversationlist_gylew.json:gylew:8 #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:8 msgid "We have no more business to discuss. I'll see you later." -msgstr "" +msgstr "Não temos mais assuntos a discutir. Vejo-o mais tarde." #: conversationlist_gylew.json:gylew:10 msgid "I was glad to help fulfill you and your father's dream, but I need to go now." msgstr "" +"Fiquei feliz em ajudar a realizar o seu sonho e do seu pai, mas preciso ir " +"agora." #: conversationlist_gylew.json:gylew:11 msgid "[Lie]I have these bronze and silver coins that I \"acquired\" in a game of chance. I would like to know if you are interested in them." msgstr "" +"[Mentira] Tenho estas moedas de bronze e prata que \"consegui\" num jogo de " +"azar. Gostaria de saber se tem interesse nelas." #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." @@ -17929,6 +17982,8 @@ msgstr "Como posso ser útil?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:3 msgid "Actually, I am wondering if it would be possible if I could cook some meat in your kitchen?" msgstr "" +"Na verdade , estou interessado se seria possível cozer um pouco de carne na " +"sua cozinha?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." @@ -18705,7 +18760,7 @@ msgstr "Aqui jaz Sir Karthanir da casa de Gellir. Filho de Sir Anarogas e o irm #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3:0 msgid "There is the ladder. [Fetch it]" -msgstr "" +msgstr "Ali está a escada. [Leve-a]" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." @@ -18891,7 +18946,7 @@ msgstr "Na parede, vê uma placa que diz 'Traga-me o que não posso suportar, po #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3_10 #: conversationlist_v0612graves.json: msgid "You place the ladder below the tiny window." -msgstr "" +msgstr "Põe a escada abaixo da pequena janela." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." @@ -22379,7 +22434,7 @@ msgstr "Está todo suado e pálido, o que está errado?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:1 msgid "I just met a talking pig right over there. [You point in the direction of west]" -msgstr "" +msgstr "Acabei de encontrar um porco falante bem ali. [Aponta na direção oeste]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 msgid "Um. Just one more. Please, just one more." @@ -25159,7 +25214,7 @@ msgstr "Existe algo que possa ajudá-lo?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2 msgid "I need a pitchfork." -msgstr "" +msgstr "Preciso de uma forquilha." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" @@ -25184,7 +25239,7 @@ msgstr "Sou fazendeiro, não sou lojista. Então, sim, se quiser comprar um carr #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1 msgid "How about a pitchfork?" -msgstr "" +msgstr "Que tal uma forquilha?" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" @@ -26211,7 +26266,7 @@ msgstr "Então pegue essa flauta e cuide bem dela." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 #: conversationlist_lytwings.json:arensia_lytwing_8:0 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "Eu vou." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 @@ -27946,7 +28001,7 @@ msgstr "Sim. Vários homens já se perderam e nunca mais reapareceram. Não há #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20:0 msgid "But ... which fog?" -msgstr "" +msgstr "Mas... que névoa?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." @@ -29817,7 +29872,7 @@ msgstr "É bom te ver feliz de novo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "Vende garrafas vazias?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -31910,11 +31965,11 @@ msgstr "Por favor, não perturbe. Temos que praticar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "Não, infelizmente não. Talvez consiga com o meu colega em Fallhaven?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "Ah, que pena. Bem, obrigado." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -32618,25 +32673,29 @@ msgstr "[OUTDATED]Posso dar uma olhada nas provisões atuais da Guilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." -msgstr "" +msgstr "Encontrei o Defy e os seus homens." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" msgstr "" +"Estou enevoado. Passei a chave falsa pro Defy que me deu, mas e agora, o que " +"tenho que fazer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." msgstr "" +"[Mentira] Depositei os 10.000 ouros. Aqui está a chave de volta, como " +"prometido." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" -msgstr "" +msgstr "Encontrei Defy e a sua gangue e fui forçado a matá-los!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Posso dar uma olhada nos suprimentos atuais da Guilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -34355,7 +34414,7 @@ msgstr "Que pena. Encontre mais tempo para as minhas habilidades então." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Aqui, a história continua]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -34576,6 +34635,8 @@ msgstr "O que torna o lugar interessante para nós?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8 msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them." msgstr "" +"Eles tem uma operação de cerveja pirata massiva porque Feygard taxa-os " +"injustamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9 msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business." @@ -34596,6 +34657,8 @@ msgstr "Não. 80 para eles e 20 para nós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. " msgstr "" +"O aniversário de 20 anos do festival de cerveja deles será comemorado nas " +"próximas semanas. " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0 msgid "I didn't know that I was invited." @@ -34620,10 +34683,14 @@ msgstr "Então você quer que eu vá lá?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12 msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy." msgstr "" +"Quero que vá para Sullengard e encontre um dos meus veteranos nomeados " +"chamado Defy." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13 msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes." msgstr "" +"Diga-lhe que é hora de dar às cervejarias piratas a sua parte para ajudar " +"nas suas vidas. Principalmente no pagamento dos seus impostos." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0 msgid "You can count on me." @@ -34631,11 +34698,11 @@ msgstr "Pode contar comigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1 msgid "But I need an invitation letter first." -msgstr "" +msgstr "Mas preciso de uma carta de convite primeiro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2 msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far." -msgstr "" +msgstr "Vou esperar que o meu irmão faça isso porque é muito longe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14 msgid "Hurry now. There's no time to waste." @@ -34668,7 +34735,7 @@ msgstr "Foi o que acabei de dizer." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17 msgid "He can't be gone without our share from the bootleg brewers." -msgstr "" +msgstr "Ele não pode ir sem a nossa parte das cervejarias piratas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_17:0 msgid "I thought he would come back here." @@ -34688,15 +34755,19 @@ msgstr "Estou voltando para Sullengard agora. Tchau." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19 msgid "This is madness! He betrayed us just like Crackshot did." -msgstr "" +msgstr "Isto é loucura! Ele traiu-nos como Crackshot fez." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_19:0 msgid "We better find and kill him and his men and retrieve the share to help the people of Sullengard." msgstr "" +"É melhor encontrarmos e matarmos-o e os seus homens e recuperar a parte para " +"ajudar o povo de Sullengard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_20 msgid "Yes. We must find and kill them and retrieve the share for the sake of Sullengard's living." msgstr "" +"Sim. Nós devemos encontrar e matar eles e recuperar a parte pelo bem do povo " +"de Sullengard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21 msgid "Fortunately, one of my men found one of his drunk men and had a short talk with him before he bled to death." @@ -34709,11 +34780,13 @@ msgstr "O que ele disse?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_21:1 msgid "Sweet justice with small information?" -msgstr "" +msgstr "Doce justiça com pouca informação?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22 msgid "He said that they will no longer be a part of the thieves guild. They are now referring to themselves as 'Aidem'." msgstr "" +"Eles disseram que não vão mais fazer parte da corja dos ladrões. Eles agora " +"estão referindo a si mesmos como 'Aidem'." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_22:0 msgid "What a weird name. For what reason?" @@ -34730,14 +34803,16 @@ msgstr "Preferem as riquezas à honra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24 msgid "Such a dishonorable act for they stole 50000 gold coins including the treasures of Sullengard." msgstr "" +"Um ato um tanto desonroso pois eles roubaram 50000 moedas de ouro incluindo " +"os tesouros de Sullengard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:0 msgid "Their dishonorable act will be their undoing." -msgstr "" +msgstr "O seu ato desonroso será a sua ruína." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_24:1 msgid "Justice shall serve!" -msgstr "" +msgstr "A justiça fará a sua parte!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_25 msgid "We still don't know where they are." @@ -34745,19 +34820,21 @@ msgstr "Ainda não sabemos onde eles estão." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26 msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold." -msgstr "" +msgstr "Sullengard está conosco. Encontre uma maneira de ganhar ouro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0 msgid "How can we earn that large amount of gold?" -msgstr "" +msgstr "Como vamos conseguir essa quantidade absurda de ouro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1 msgid "This requires so much gold, how can we earn it?" -msgstr "" +msgstr "Isto requer muito ouro, como vamos consegui-lo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27 msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives." msgstr "" +"Confio que encontrará uma solução. Por hora, volte para Sullengard e dê a " +"eles a parte que prometemos para que sigam com as suas vidas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0 msgid "What? How?" @@ -34765,7 +34842,7 @@ msgstr "Que? Como?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1 msgid "Yes. I'm on it." -msgstr "" +msgstr "Sim. Estou trabalhando nisso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution." @@ -34791,6 +34868,8 @@ msgstr "Será feito." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29 msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's." msgstr "" +"Bom trabalho garoto! Sabia que podia contar contigo. Aqui, leve esta lâmina. " +"Costumava ser do seu irmão." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0 msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy." @@ -34831,10 +34910,12 @@ msgstr "Então, também conhece o meu irmão?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3 msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?" msgstr "" +"De fato. Ele sempre faz perguntas como uma criança curiosa. Diga-me, o que o " +"traz aqui, $playername?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0 msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers." -msgstr "" +msgstr "Umar disse-me que é hora de dar a sua parte aos piratas cervejeiros." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1 msgid "Umar sent me for our business." @@ -34842,7 +34923,7 @@ msgstr "Umar enviou-me para o nosso negócio." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4 msgid "The time of sharing? If that's so, then tell him that there will be a delay." -msgstr "" +msgstr "O tempo de partilha? Se for assim, diga-lhe que haverá um atraso." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_4:1 msgid "A delay of what?" @@ -34851,18 +34932,22 @@ msgstr "Um atraso de quê?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5 msgid "Just mind your own business, kid. Now, get out of here or I'll kick you out." msgstr "" +"Apenas cuide do seu próprio negócio, criança. Agora, saia daqui ou vou-o " +"expulsar." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:0 msgid "You will be the one who's kicked out of here." -msgstr "" +msgstr "Será o único que será expulso daqui." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_5:1 msgid "You will be the one to blame here." -msgstr "" +msgstr "Será o culpado aqui." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?" msgstr "" +"Estranho. Defy e os seus homens sairam. Talvez tenham conversado com os " +"fabricantes de cerveja pirata aqui e reportado a Umar?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." @@ -36171,6 +36256,8 @@ msgstr "[REVIEW]Oh aquilo. Fiquei entediado jogando Elythom. Então espalhei a n #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5 msgid "They are still searching and now suspect each other! Extremely amusing!" msgstr "" +"Eles ainda estão procurando e agora suspeitam um do outro! Extremamente " +"divertido!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_5:0 msgid "No really! You are impossible" @@ -37138,14 +37225,16 @@ msgstr "Não, só estou a dar uma olhada." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:3 msgid "Hello. The woodcutter in Loneford said that you can make me fences for a shepherd. Is that true?" msgstr "" +"Olá. O lenhador de Longford disse que pode fazer cercas para um pastor. É " +"verdade?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:4 msgid "Here is your wood." -msgstr "" +msgstr "Aqui está a sua madeira." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:5 msgid "Ah, you are back." -msgstr "" +msgstr "Ah, está de volta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0 msgid "What are you doing in my house?" @@ -38474,15 +38563,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:0 msgid "Hey, what the ...?" -msgstr "" +msgstr "Ei, o que...?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:1 msgid "Phew, at least they didn't find my iron reserve in the bonemeal box." msgstr "" +"Ufa, pelo menos não encontraram a minha reserva de ferro na caixa de farinha " +"de ossos." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed:2 msgid "Phew, at least they had let me go." -msgstr "" +msgstr "Pelo menos deixaram-me ir." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" @@ -39005,6 +39096,8 @@ msgstr "Tchau. Vou ficar de olho em si." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur msgid "One of the guards winks at you while putting the confiscated bonemeal potions back in your pouch." msgstr "" +"Um dos guardas pisca para si enquanto põe as poções de farinha de ossos " +"confiscadas de volta na sua bolsa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur:0 #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown @@ -39014,10 +39107,11 @@ msgstr "???" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_10 msgid "You'll be speechless - the guard is Burhczyd in the uniform of the Feygard Guard!" msgstr "" +"Ficará sem palavras - o guarda é Burhczyd no uniforme da Guarda Feygard!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed_bur_20 msgid "Before you react, the guards have moved on." -msgstr "" +msgstr "Antes de você reagir, os guardas seguiram em frente." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." @@ -40746,120 +40840,151 @@ msgstr "Não diga ao barman, mas gosto de frequentar muito a taberna em Loneford #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Sugiro que vá falar com Kizzo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "" +"Ah, sim. Há alguns anos, um cliente que nunca vi antes nem vi desde então, " +"sentou-se no bar com uma expressão de terror no rosto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "" +"Começou a contar-me que tinha acabado de testemunhar dois homens na floresta " +"entre aqui e Brimhaven envolvidos numa violenta discussão e temia que um " +"matasse o outro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "" +"Isso é tudo o que eu sei. Talvez possa descobrir mais se puder encontrar a " +"cena do assassinato?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "Uau! Esta luva parece que já passou por muito." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "No entanto, parece que costumava ser um elemento de alta qualidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "" +"Sim. Se essa fosse minha luva, teria tentado fazer uma nova em vez de " +"comprar um novo conjunto, pois seria mais barato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "Onde alguém conseguiria apenas uma luva?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "" +"Bem, sei que Venanra em Brimhaven faz um ótimo trabalho com tecidos e " +"artigos de couro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "" +"[Após a inspeção, percebe o que parece ser couro aparecendo debaixo de " +"algumas folhas. Puxa e encontra uma luva. Tem o que parece ser nódoas de " +"sangue antigas.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "O que é isso no chão?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:1 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "Olhar mais que perto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "Ignore isto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "" +"Bem, sim, eu tenho. Na verdade, fiz um exatamente igual há alguns anos para " +"um cliente. Lembro-me porque é uma luva de aspeto muito original." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "Consegue se lembrar quem era o cliente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "Hum, deixe-me pensar por um segundo... ah, sim, era para Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "" +"Veio para mim com uma história que perdeu a sua luva enquanto caçava uma " +"noite e como ele queria que eu fizesse uma substituição para ele, pois ele " +"não tinha dinheiro para comprar um novo par." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "Oh, absolutamente. Tenho certeza." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "Tenho certeza que pensa isso, mas tem alguma prova?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "" +"Na verdade, tenho! Tenho evidências físicas que o põem na cena da morte de " +"Lawellyn." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" -msgstr "" +msgstr "O que?! O que tem sobre mim que faria as autoridades o ouvirem ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" +"Tenho uma luva manchada de sangue e uma testemunha afirmando que era " +"realmente a sua luva. [Mostre Ogea a sua luva.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "O que posso dizer? Me tem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "Bem, pode começar a explicar o que aconteceu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "Sim, gostaria." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "" +"A história começa há muitos anos. Era um lenhador que lutava e precisava de " +"um terreno para construir a minha casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" +"Abordei Lawellyn sobre isso porque ele era o responsável pelas escrituras de " +"terras, então perguntei-o sobre a aquisição de um terreno vazio onde a casa " +"de Alkapoan agora está. Ele informou-me que estava a dar a Alkapoan." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" +"Pensei que aquele terreno era muito grande para apenas uma casa, mas " +"Lawellyn disse 'não'. Discutimos sobre isso por muitos meses, até que um dia " +"os nossos caminhos cruzaram-se fora da cidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." -msgstr "" +msgstr "Chegue ao ponto em que matou o homem e deixou a filha dele sem pai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" @@ -40868,387 +40993,450 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" +"Não. Na verdade, quero saber mais. Tipo, o que fez com a adaga de Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Fico feliz em ouvir isso. Obrigado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" +"Bem, depois da luta, percebi que a gema partiu dela. Levei a gema e a adaga " +"e vendi-as a um ladrão. Então, tudo do que sou culpado é vender bens " +"roubados." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." -msgstr "" +msgstr "Acho que não. Deve esperar uma visita de Mustura em breve." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" +"Sinto muito, mas não consegui encontrar nenhuma informação nova que pudesse " +"determinar o que aconteceu com o seu pai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." -msgstr "" +msgstr "Ainda estou investigando. Voltarei quando tiver mais informações." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "Tenho boas notícias para si." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Também sinto muito. Obrigado por tentar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" +"Deveria saber que era Ogea! Ele nunca concordou com a decisão do meu pai " +"sobre a terra." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "" +"Seria uma honra se pegasse a adaga de Lawellyn. Ele gostaria que você o " +"tivesse." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, mas foi uma honra ajudar a encerrar e fazer justiça." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "Deixe-me ouvir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" +"Encontrei a sua luva na cena do assassinato coberta de sangue seco e uma " +"testemunha que diz que Ogea é o dono da luva. Ogea também admitiu que roubou " +"a adaga." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" +msgstr "Wow. Fez um ótimo trabalho! Quer um emprego na nossa equipa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Só quero Ogea punido." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done." -msgstr "" +msgstr "Isso é tão bom quanto feito." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." -msgstr "" +msgstr "Sei o que fez. Ouvi dizer que encontrou o assassino do meu pai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" -msgstr "" +msgstr "O que quer dizer com \"Pareço alguém que pode ajudar\"?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "" +"Hum... Quero dizer, vamos ser honestos, pode ser alguém que gosta de jogar " +"do outro lado da lei." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Acertou, garoto. Agora o que quer saber?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" +"Se quer saber sobre um assassinato, provavelmente deveria perguntar no lado " +"leste da cidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." msgstr "" +"Morte? A última coisa que soube foi que Arlish relatou o seu desaparecimento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "" +"Lawellyn? Não conheço nenhum 'Lawellyn'. Estou apenas de passagem pela " +"cidade." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." -msgstr "" +msgstr "Olá. Sou Ito. Ajudo Mustura a cumprir a lei por aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "Vou ter isso em mente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prized dagger." msgstr "" +"Tenho provas de que Ogea assassinou Lawellyn e roubou a sua adaga premiada." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "Quero discutir Ogea novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "Depois de tanto tempo, finalmente tenho novamente aqui um residente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." -msgstr "" +msgstr "Olá, jovem aventureiro. Sou Ewmondold, um viajante mundialmente famoso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "" +"Obrigado por matar a Cobra mestre, otário - o caminho para eu governar agora " +"está livre..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "Procura ajudar um homem necessitado?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Não agora. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Sim, claro que estou. O que posso fazer por si?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "" +msgstr "Os meus novos poderes melhoraram a minha aparência, não concorda? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "É muito perigoso para ser mantido vivo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" +"Também sou um aventureiro. Recentemente, tentei fazer o meu caminho por esta " +"caverna." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" +"No começo foi relativamente fácil. Não tive problemas, até que encontrei os " +"lacaios do mestre Snake." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" +"Fui rapidamente emboscado e forçado a fugir para proteger a minha vida. Mas " +"é claro, durante a minha tentativa de fugir, deixei cair o meu mapa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "Poderia recuperar o mapa para si." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "Por favor, faça e volta depressa para mim." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "Ah, o meu 'mapa'. Boa!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Destruiu Ewmondold e eliminou a sua ameaça a Crossglen e a área circundante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "Já encontrou o meu mapa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Oh, acha que me pode impedir, não é? Venha e experimente!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "Não vou tentar, vou conseguir!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "Ouve Ewmondold dar o seu último suspiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "Obrigado amigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" +"Tive a sensação de que Leta estava perto de encontrar-me, então vim para cá." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" +"É uma atitude sábia, porque ela me pediu informá-la sobre o seu paradeiro. " +"Mas não vou fazer isso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "Obrigado por não ter contado a minha esposa onde estive." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "Por que voltou a casa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" +"Aquele homem de aparência misteriosa na pousada viu-me e delatou-me e agora " +"estou aqui a fazer limpeza como um castigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" +"Enquanto limpava, encontrei as botas do seu irmão mais novo. Por favor, " +"tome-os como o meu presente para si por toda a sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" +"Armas de haste são uma ponta ou uma lâmina, ou ambos, na ponta de uma longa " +"vara. Empunhar um com uma das mãos não é prático, mas eles compensam com as " +"suas capacidades defensivas. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" +"Pode atacar o seu oponente de uma grande distância com uma arma de haste, " +"fazendo ao seu oponente difícil de atacá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "Parece bem. Ensine-me a lutar com armas de haste." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen ensina-te a habilidade com arma de haste]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Parece bem. Ensine-me como lutar melhor com armas de haste. Aqui estão dois " +"cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Ele esconde-se? Isso não é surpreendente. Diga-lhe para voltar a correr e me " +"ajudar com as tarefas domésticas." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Por que disse à Leta onde eu estava?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "É necessário em casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Onde?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Escondido entre a parte de trás da pousada e a floresta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "Fez de novo? Pare de dizer a Leta onde estou." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "Uma esposa feliz é uma vida feliz. Vá para casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Vou ficar aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Escondido atrás de um palheiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito, mas acho melhor ficar do lado da Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Sim. Isso é algo que não aprendi a fazer." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "O que?! Como? Oh, não importa. Obrigado por encontrá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Olá. Sou Quasi. Gosto de cavar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Cavar?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Acho que vou embora agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Sim. Furos. Para pôr lá as pessoas. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Mas Zorvan só me deixa pôr mortos nos buracos. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Acha isso surpreendente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "Hora de partir!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Acho que ele está certo. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Ele diz que as pessoas vivas não gostam disso. Sugeri enterrar pessoas vivas " +"uma vez. Zorvan ficou muito zangado com isso, assim não vou sugerir o mesmo " +"novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Não precisava saber disso. Vou embora agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "Estou saindo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Não deveria estar aqui. O que quer?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "Pode dizer-me algo sobre o que aconteceu com Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" +"O meu nome é Zorvan. Desempenho várias funções na igreja, mas o mais " +"importante é que sou o agente funerário de Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" +"Como tal, preparo os cadáveres para o sepultamento, faço os preparativos " +"para o funeral, etc. Também sou responsável pela preparação da sepultura. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"Na verdade, não cavei a cova, é claro. O Quasi ali faz isso. Ele não é muito " +"bonito, mas é forte e gosta de cavar. Estranhamente, ele parece gostar ainda " +"mais que encher o caixão com terra. Ele é útil, então prefiro não pensar nos " +"seus motivos. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"[Sarcasmo] Parece que tem um trabalho muito divertido. Pode dizer-me sobre o " +"que aconteceu com Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" +"[Sarcasmo] Parece que tem um trabalho muito divertido. Vou embora agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"Na verdade não. O enterrei há algum tempo. As circunstâncias da sua morte " +"foram aparentemente suspeitas, mas não sei mais nada. O meu trabalho é pô-" +"los no chão, não me preocupar com como eles morreram." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "O que é que faz?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "OK. Obrigado. Vou indo agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "Bem, nesse caso, acho que está tudo bem. Pode continuar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "Deixa para lá. Tenho que seguir o meu caminho." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" @@ -41259,131 +41447,142 @@ msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"Esta é a minha casa! Não tenho que lhe responder.\n" +"Agora saia daqui!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "Purr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "Purrrrrrrrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "Peep." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" +"Querida criança, estes sinos não são brinquedos. Não toque neles,  as " +"pessoas podem pensar que algo perigoso acontece, como fogo ou ataque inimigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oh, não sabia. Desculpe." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "Sério? Faz tudo ainda mais divertido!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "O que acha que está a fazer?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "Eh - nada." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "Mas é um som tão bom..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar muito bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "Bem, vou tentar..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "Por favooor, só mais uma vez, ou duas..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar realmente MUITO bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "Simplesmente não consigo resistir..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" -msgstr "" +msgstr "Já basta! Saia desta torre imediatamente! E nunca se atreva a voltar!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "Não, já não tem permissão para entrar na torre!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "Quasi deve ter novamente encontrado um caminho para a torre..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "Olá. Sou Seviron. Não deveria estar aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "Para que é usada esta sala?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, vou embora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "Esta é a torre do sino da igreja. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "" +msgstr "Não. Crianças irritantes geralmente não vêm aqui. É uma exceção." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "Hmm. Ok. O que é esta sala?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" +"Usamos os sinos para notificar os habitantes da cidade quando há um serviço " +"religioso e para alertar sobre algum perigo para a cidade. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" +"Sou o tocador de sinos. Infelizmente, também tenho que proteger os sinos do " +"Quasi. Gosta de tocar eles mesmo quando não há razão para isso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "Quem é Quasi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "Quasi é...interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "OK. Obrigado. Estou à procura do meu irmão, Andor. Viu-o?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" +"Quasi é o coveiro. Ele geralmente está na cave. Às vezes causa problemas, " +"mas principalmente é útil. De qualquer forma, não tem outro lugar para ir, " +"então mora na igreja." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" @@ -41394,773 +41593,907 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "" +"Posso ajudar em mais alguma coisa? Está distraindo-me de ver o gato e o rato " +"do outro lado da sala." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" +"Os ratos gostam de mastigar a corda do sino, o que é um problema. Então " +"trouxemos o gato para controlá-los. Esse rato em particular parece ser muito " +"bom em fugir do gato. Ele sabe exatamente quando se virar e onde se esconder " +"onde o gato não o pode alcançr. Se o gato não se conseguir livrar dele, " +"terei que pensar em outra coisa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "Preciso encontrar o meu irmão. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "Boa sorte com isso! Tenho coisas mais importantes com que lidar. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" +"Poderia ajudar-me a prendê-lo. Preciso de um pouco de queijo, uma garrafa " +"grande e vazia e algumas pedras que possamos usar para apoiar a garrafa num " +"ângulo. Se o rato se arrastar para apanhar o queijo, não conseguirá sair " +"novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "OK. Ajudo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Desculpe. Não tenho tempo para isso. Tenho que ir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " msgstr "" +"Obrigado. Apenas me traga os elementos. Acho que três pedras devem ser " +"suficientes. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "Tenho as pedras." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "Tenho o queijo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "Tenho as pedras e o queijo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "Vou buscar os elementos que pediu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Agora só precisamos do queijo e da garrafa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Agora só precisamos das pedras e da garrafa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" +"Obrigado. Agora só precisamos da garrafa. Deveria perguntar pela cidade. " +"Alguém deve ter um." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "Está com a garrafa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "Não, ainda não. Ainda estou procurando por uma." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "Tem os elementos de que precisamos para a armadilha?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "" +"Excelente. Vou preparar a armadilha. No entanto, isso exigirá um pouco de " +"paciência, então deve voltar mais tarde para ver se funcionou." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" -msgstr "" +msgstr "Bem, esse é um pedido incomum. Para que precisaria de uma coisa dessas?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "Seviron na igreja precisa disso. Estou apenas ajudando." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." msgstr "" +"Deixa para lá. Se não tem um, deve apenas dizer. Vou procurar em outro lugar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "" +"Bem, acontece que tenho um. Não o exibo como estoque de loja porque nunca me " +"pediram tal coisa antes. Já que é para a igreja, pode obtê-lo gratuitamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "" +"Apanhamos o rato! Aqui está, na garrafa. Pode decidir o que fazer com ele. E " +"aqui está um pouco de ouro pela sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "Vou dar ao gato. Isso deve resolver o problema!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "Vou liberar lá fora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, o rato ainda está a girar. Vamos conseguir. Seja utente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" -msgstr "" +msgstr "Hmm. Tenho certeza que o gato ficará feliz, mas duvido que o rato sim!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." -msgstr "" +msgstr "Bem, não o libere na cidade. Ele simplesmente irá para outro prédio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Olá de novo. Posso ajudar em algo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Vou indo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, não vi ninguém assim." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "Vá embora, garoto safado!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Este parece ser um bom lugar para libertar o rato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0 msgid "[Open the bottle]" -msgstr "" +msgstr "[Abre a garrafa]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" -msgstr "" +msgstr "Esperançosamente ele encontrará algo para comer além de cordas de sino!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" +"A derrota do mestre morto-vivo parece ter levantado o feitiço que anima os " +"corpos restantes e eles voltam para os seus túmulos." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a msgid "You look after as it disappears quickly." -msgstr "" +msgstr "Toma conta dela, pois ela some rapidamente." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "Norry! Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "Silêncio! Não faça tanto barulho com todos estes monstros ao redor!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Quem é Norry?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "" +"Norry é o meu cãozinho. Ele caiu pela encosta íngreme e ainda não encontrou " +"o caminho de volta." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "Oh céus." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "Um cão! Ele estará de volta em breve... É melhor ir agora." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "" +"Vi um grande cão de caça lá há pouco tempo atrás. Mas diz que sente falta de " +"um cãozinho." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"Posso ver estes Gornauds sozinho. É por isso que devo encontrar Norry com " +"urgência.\n" +"Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "" +"Por favor, ajude a encontrar Norry. Ele é o meu único amigo e está indefeso " +"sem mim." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "" +"O cão de caça lá embaixo tinha pelo castanho com uma nódoa branca no peito. " +"Ele estava a divertir-se roendo alguns ossos enormes." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "Deve ser ele! Vá buscá-lo aqui - seja rápido!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "Isto seria inútil. Este bruto tinha me atacado, então tive que matá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "Este bruto rosnou-me, mas escapei ileso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Eh, tenho que sair." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"[Hettar caiu no chão]\n" +"Nããão! O que fez?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "" +"Por favor, desça lá e procure o meu cãozinho. Talvez esteja ferido? Traga-o " +"de volta! Deve!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "OK, vou fazer isso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "Este bruto atacou-me, então tive que o matar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "Ótimo! Vá imediatamente, contanto que ele ainda esteja vivo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "Espero que ele me siga." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Agora não tenho tempo. Volto brevemente." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "" +msgstr "Dei-lhe o meu último pedaço de carne de Wyrm para Norry. Perdeu-o?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "" +"Que bom que mencionou isso. Vou lhe dar um belo pedaço de carne crua de Wyrm " +"que tenho como alimento para Norry. Ele os ama." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "Posso ler no seu rosto - não há esperança para Norry." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "Este bruto rosnou-me, mas fugi e deixei-o viver." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_100:3 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "Ainda estou procurando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." -msgstr "" +msgstr "Haha! Sabe o que? Norry voltou sozinho! Desceu desnecessariamente." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "" +"Agora adivinhe quem o persuadiu a fazer isso? Ele foi absorvido por uma " +"pilha de ossos de monstros." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "Oh. Obrigado então." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado mais uma vez mil vezes por resgatar o meu pequeno Norry!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"Meu pobre Norry! Por que teve que morrer tão jovem?\n" +"* Soluço *" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Vá embora! Te odeio!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" +"Vê vários ossos enormes de um esqueleto monstruoso. Que bom que esta " +"criatura está morta agora e não o ataca." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "Leve os ossos." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "Deixe os ossos onde estão." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "GROWL!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"O wolfhound não quer que leve os ossos 'dele'.\n" +"Mesmo assim, leve-os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "Rosnar!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Ei Norry, olhe aqui! Tenho uma comida muito melhor de Hettar para si." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Ei Norry, olhe aqui! Tenho um bife da Wyrm de Hettar para si." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Agora corra para Hettar! Ele espera por si." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "OK, vou. Cão estúpido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" +"O wolfhound levou a carne da sua mão e devorou avidamente em poucos segundos." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Pronto pronto. E agora corra para Hettar! Ele espera por si." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "Um momento depois, o enorme wolfhound havia sumido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "Grunhido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." msgstr "" +"Ah, percebo. Estes ossos monstruosos aqui no chão são deliciosos também." #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1 msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements." msgstr "" +"Refletindo sobre a sua jornada, maravilha-se do quanto foi capaz de se " +"desenvolver de um plebeu numa pequena vila a um rico aventureiro. Nota que " +"coletou 100,000 ouros e decide anotar esta etapa no livro de conquistas de " +"Mikhail." #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_2 msgid "Phew, I dreamed about nightmares in a castle dungeon - although maybe it wasn't a nightmare at all! I never want to go through something like that again - neither in my dream nor in reality!" msgstr "" +"Ufa, tive pesadelos numa masmorra de um castelo - embora talvez não tenha " +"sido um pesadelo! Nunca mais quero passar por algo assim - nem no meu sonho " +"nem na realidade!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10 msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground." msgstr "" +"Tem a impressão que Zuul'khan não está morto. Ele apenas desapareceu dentro " +"do chão." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_20 msgid "" "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n" "You should tell Bogsten about this." msgstr "" +"Tem a impressão que Zuul'khan não está morto. Ele apenas desapareceu dentro " +"do chão.\n" +"Deveria contar isto a Bogsten." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup msgid "Hmm ... hmm ..." -msgstr "" +msgstr "Hmm... hmm..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0 msgid "Hello, I am ..." -msgstr "" +msgstr "Olá, eu sou..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10 msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something." msgstr "" +"Os sábios falam porque têm a algo a dizer; os idiotas falam porque precisam " +"dizer qualquer coisa." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20 msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers." msgstr "" +"Um vaso vazio faz o som mais alto. Logo, os menos inteligentes são os " +"maiores chocalheiros." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30 msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot." msgstr "" +"Há duas coisas pelas quais uma pessoa nunca se deveria irritar: Aquilo que " +"ela pode controlar e aquilo que não pode." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40 msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?" msgstr "" +"Como poderiam ver qualquer coisa além das sombras, se eles não tinham " +"permissão para mexer as suas cabeças?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50 msgid "All is flux, nothing stays still." -msgstr "" +msgstr "Tudo é movimento, nada fica parado." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90 msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence." msgstr "" +"Deixe-me agora, criança. Tento pensar, não me atrapalhe com a sua presença." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0 msgid "OK. I will come back when you have more time." -msgstr "" +msgstr "OK. Retornarei quando tiver mais tempo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0 msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" msgstr "" +"Oh criancinha, parece ser fixe. Não quero que se machuque por minha causa. " +"Insisto que saia!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0 msgid "What's going on?" -msgstr "" +msgstr "O que está a acontecer?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1 msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous." -msgstr "" +msgstr "Não. Não te deveria ter contado. É muito arriscado." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0 msgid "I'm sure I can help." -msgstr "" +msgstr "Tenho certeza que posso colaborar." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1 msgid "I'm way stronger than I look." -msgstr "" +msgstr "Sou mais forte do que imagina." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2 msgid "OK. Nevermind." -msgstr "" +msgstr "OK. Deixa para lá." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2 msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike." msgstr "" +"A minha família usa este lugar para cultivar cogumelos por cinco gerações. O " +"nossos cogumelos são famosos desde Feygard até Nor City, amados tanto por " +"gourmets quanto por alquimistas." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3 msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer." msgstr "" +"No mês passado, fui para Nor City para vender um excelente lote e decidi " +"ficar um pouco mais." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4 msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him." msgstr "" +"O meu filho estuda em todo o país para torna-se um sacerdote das sombras, e " +"está atualmente no templo Valanyr das sombras. Não o via há tanto tempo, " +"então decidi visitá-lo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5 msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob." msgstr "" +"De qualquer forma, quando voltei aqui, senti que algo estranho havia " +"acontecido. Não podia dizer o quê, mas sabia que o mal estava por perto " +"assim que toquei na maçaneta da porta." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0 msgid "Dealing with evil is my favorite hobby." -msgstr "" +msgstr "Lidar com o mal é o meu passatempo favorito." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1 msgid "Get to the point." -msgstr "" +msgstr "Vá direto ao assunto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2 msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Nunca vou ajudar um adorador da Sombra!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6 msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt." msgstr "" +"Quando cheguei à minha caverna de fungos, fui atacado por algum exemplar de " +"fungo vivo gigante. Desde então tenho estado doente a ponto de estar " +"temeroso de que não viverei por muito tempo. Tranquei todo o acesso à minha " +"caverna para evitar que alguém se machucasse." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0 msgid "You really look bad. How can I help?" -msgstr "" +msgstr "Realmente parece mal. Como posso ajudar?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7 msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?" msgstr "" +"Conheço este fabricante de poção em Fallhaven. Poderia ir pedir-lhe uma cura?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0 msgid "Sure. I'll go there right now." -msgstr "" +msgstr "Certo. Vou lá exatamente agora." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1 msgid "You fool! I'm not here to run your errands!" -msgstr "" +msgstr "Tolo! Não estou aqui para fazer as suas tarefas!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8 msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado! Estou a sua espera. Se apresse!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10 msgid "Have you got the cure?" -msgstr "" +msgstr "Tem a cura?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:0 msgid "Not yet. The potion merchant needs some spore sample to prepare it." msgstr "" +"Ainda não. O mercador de poções precisa de uma amostra de esporo para " +"prepará-lo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10 msgid "I'm sorry to have dragged you into this, kid. Take this key. It will open the way to my mushroom cave. You will certainly find what you need." msgstr "" +"Lamento o ter arrastado para isto, miúdo. Tome esta chave. Há de abrir o " +"caminho para a minha caverna de cogumelos. Certamente encontrará o que " +"precisa." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10:0 msgid "I will have a look." -msgstr "" +msgstr "Vou dar uma olhada." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10 msgid "Have you collected the spores already?" -msgstr "" +msgstr "Já coletou os esporos?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:0 msgid "Yes. I have them with me." -msgstr "" +msgstr "Sim. Eles estão comigo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_12 msgid "Please get them for me." -msgstr "" +msgstr "Por favor, traga-os para mim." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20 msgid "These spores would do. Please go and give them to Fallhaven's potion merchant." msgstr "" +"Estes esporos devem servir. Por favor, vá e entregue ao mercador de poções " +"de Fallhaven." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10:0 msgid "I'll hurry." -msgstr "" +msgstr "Vou me apressar." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10 msgid "Quick, I am dying! The potion maker is the only one who could help me!" msgstr "" +"Se apresse, estou morrendo! O fabricante de poções é o único que me pode " +"ajudar!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10 msgid "I hope you have good news for me." -msgstr "" +msgstr "Acredito que tenha boas notícias para mim." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:0 msgid "Yes, I have got a potion for you." -msgstr "" +msgstr "Sim, tenho uma poção para si." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20 msgid "" "Finally!\n" "[He pours down the liquid greedily]" msgstr "" +"Finalmente!\n" +"[Ele entorna o líquido gananciosamente]" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20:0 msgid "And there goes 150 gold again..." -msgstr "" +msgstr "E lá se vão 150 de ouro novamente..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10 msgid "Aaah. I feel much better. That was neat. You have my everlasting thanks, kid." msgstr "" +"Aaah. Me sinto muito melhor. Isso foi legal. Tem os meus eternos " +"agradecimentos, garoto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:0 msgid "I am glad I could help." -msgstr "" +msgstr "Estou feliz por poder ajudar." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:1 msgid "I'd prefer to have my 150 gold back." -msgstr "" +msgstr "Prefiro receber os meus 150 ouro de volta." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12 msgid "No, no, no. The uplifting feeling of saving a life cannot be balanced with gold." msgstr "" +"Nada disso. A sensação inspiradora de salvar uma vida não pode ser paga com " +"ouro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:0 msgid "No?" -msgstr "" +msgstr "Não?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:1 msgid "You are right." -msgstr "" +msgstr "Tem razão." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_20 msgid "Now that I am restored again, I should go back to work." -msgstr "" +msgstr "Agora que me recuperei, deveria voltar ao trabalho." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_22 msgid "I really should." -msgstr "" +msgstr "Deveria." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_24 msgid "I should..." -msgstr "" +msgstr "Deveria..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26 msgid "What? ... Ah, yes - work." -msgstr "" +msgstr "O quê?... Ah, sim - trabalho." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26:0 msgid "You seem a bit distracted." -msgstr "" +msgstr "Me parece um pouco distraído." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_30 msgid "Indeed. I can't concentrate." -msgstr "" +msgstr "Certamente. Não me consigo concentrar." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_32 msgid "There seems to be an evil force near us. Yes, that must be it." -msgstr "" +msgstr "Parece que há uma força maligna próxima de nós. Sim, deve ser isso." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34 msgid "I remember my father warned me about this kind of thing before passing away. But I was just a kid and I forgot his advice on how to deal with it." msgstr "" +"Lembro-me que o meu pai me avisou sobre esta coisa antes de falecer. Mas era " +"só uma criança e esqueci-me do conselho dele sobre como lidar com isto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:0 msgid "Don't worry. I deal with evil every day. Whatever lurks down there, I can handle it." msgstr "" +"Não se preocupe. Lido com o mau todos os dias. Seja lá o que for que esteja " +"lá embaixo, eu posso tomar conta." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:1 msgid "How can you forget something that important! I guess I have no choice but to go." msgstr "" +"Como que se esquece de algo tão importante! Acho que não tenho escolha além " +"de ir." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:2 msgid "Stupid old man. You really think I'm here to clean up your own mess!" -msgstr "" +msgstr "Velhote estúpido! Acha que estou aqui para limpar a sua bagunça!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40 msgid "Very good. Please go into my caves and check if everything is right." -msgstr "" +msgstr "Muito bem. Por favor entre nas cavernas para ver se está tudo certo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:0 msgid "You're getting on my nerves now." -msgstr "" +msgstr "Agora está me irritando." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:1 msgid "OK. Down again." -msgstr "" +msgstr "OK. Descendo de novo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:2 msgid "No way! You've bored me more than enough!" -msgstr "" +msgstr "Sem chance! Já me entediou mais que o suficiente!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52 msgid "Don't forget that there are hidden rooms. I gave you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." msgstr "" +"Não esqueça que existem salas escondidas. Dei-lhe o meu colar para que as " +"encontre. Use-o nas cavernas. Nunca o tire." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54:0 msgid "I'm curious what I will find there." -msgstr "" +msgstr "O que será que encontrarei lá." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54 msgid "There are hidden rooms. I'll give you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." msgstr "" +"Existem salas escondidas. Dei-lhe o meu colar para que as encontrar. Use-o " +"nas cavernas. Nunca o tire." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10 msgid "It took you a long time to get back here. What has happened down there?" -msgstr "" +msgstr "Demorou para voltar aqui. O que aconteceu lá embaixo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10:0 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave." -msgstr "" +msgstr "Encontrei um velho mago chamado Zuul'khan na caverna." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20 msgid "Zuul'khan? Hmm, I think I have heard this name already." -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan? Hmm, acho que já ouvi este nome antes." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20:0 msgid "He told me that your family imprisoned him using an ancient petrifying spell." msgstr "" +"Ele disse-me que a sua família aprisionou ele usando uma antiga magia de " +"petrificação." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30 msgid "A petrifying spell? But this has to be renewed every week." -msgstr "" +msgstr "Uma magia de petrificação? Mas precisaria ser renovada toda semana." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30:0 msgid "Exactly. Thanks to your laxity, Zuul'khan got free." -msgstr "" +msgstr "Exatamente. E por esse seu desleixo, o Zuul'khan se libertou." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40 msgid "And why is this Zuul'khan still running around? What did you do the whole time down there? Go and finish your work!" msgstr "" +"E por quê este Zuul'khan ainda está livre? O que fezlá embaixo este tempo " +"todo? Vá terminar o seu trabalho!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:0 msgid "What? Do it yourself!" -msgstr "" +msgstr "O quê? Faça isso você mesmo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:1 msgid "Do you actually do anything with your own hands?" -msgstr "" +msgstr "Já fez alguma coisa com as próprias mãos?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:2 msgid "I already defeated Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "Já derrotei Zuul'khan." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20 msgid "So Zuul'khan is dead?" -msgstr "" +msgstr "Então Zuul'khan está morto?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20:0 msgid "I don't think so. He just disappeared into the ground." -msgstr "" +msgstr "Acho que não. Ele simplesmente desapareceu no chão." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_30 msgid "" "Disappeared! I hope he doesn't appear here next.\n" "Well, as a reward for your efforts, please take this bag of mushrooms to the potion merchant in Fallhaven. I'm sure he'll prepare something good for you." msgstr "" +"Desapareceu! Espero que não apareça aqui depois.\n" +"Bem, como recompensa pelo seus esforços, por favor leve este saco de " +"cogumelos até o mercante de poções em Fallhaven. Tenho certeza que ele " +"preparará algo bom para si." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40 msgid "Anyway. The evil force is not gone, so you'll have to go down there again." msgstr "" +"De qualquer forma. A força maligna ainda está presente, então vai precisar " +"descer de novo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50 msgid "It has moved probably to another place. But that is someone else's problem." -msgstr "" +msgstr "Provavelmente foi para outro lugar. Mas isso não é o nosso problema." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50:0 msgid "Honestly now?" -msgstr "" +msgstr "Honestamente agora?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_54 msgid "Leave now. I need to rest." -msgstr "" +msgstr "Saia agora. Preciso de um descanso." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10 msgid "Hi kid. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "Oi criança. É bom ver-te outra vez." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10:0 msgid "I've finally defeated Zuul'khan and his giant mushroom. You won't have to worry about them anymore." msgstr "" +"Definitivamente aniquilei Zuul'khan e o fungo corpulento. Não terá que se " +"preocupar com eles." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10 msgid "Now what has happened down there?" -msgstr "" +msgstr "Agora, o que sucedeu lá por baixo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10:0 msgid "I met a sorcerer called Zuul'khan. He offered me something of value, so now I'll kill you." msgstr "" +"Encontrei um mago chamado Zuul'khan. Ele ofereceu-me algo de valor, então " +"agora vou matar-te." #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains msgid "[You hear a sudden sharp click.] What is this? Help!" -msgstr "" +msgstr "[Escuta um clique repentino.] O que é isto? Ajuda!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20 msgid "The chains have wrapped around your arms. You can not move any more!" msgstr "" +"As correntes enrolaram-se à volta dos seus braços. Não se consegue mover!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20:0 msgid "Why have I touched these cursed chains!?" -msgstr "" +msgstr "Por quê toquei nessas correntes amaldiçoadas!?" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30 msgid "The chains seem to soften their grip." -msgstr "" +msgstr "As correntes parecem ter afrouxado." #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30:0 msgid "Oof, at last I can move again! I thought that this was the end." -msgstr "" +msgstr "Ah, enfim consigo mover-me de novo! Pensei que este seria o meu fim." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10 msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" msgstr "" +"Ei, parece fixe. Não quero que se machuque por minha causa. É melhor sair " +"daqui!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12 msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... " -msgstr "" +msgstr "Dê-me a sua mão!... Não!... Dê-me... " #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14 msgid "I'm hurt ... I'll hurt ... Never do! ... Help! ... Kill! ... your hand - pleease ..." msgstr "" +"Estou ferido... Vou ferir... Nunca!... Ajuda!... Matar!... a sua mão - por " +"favoor..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:0 msgid "* Reach out your hand *" -msgstr "" +msgstr "* Estender a mão *" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:2 msgid "I better go." @@ -42168,31 +42501,33 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_16 msgid "No! Don't do me wrong!" -msgstr "" +msgstr "Não! Por favor não me deixe!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20 msgid "Hahaha! AHAHAHAHA! I am free again!" -msgstr "" +msgstr "Hahaha! AHAHAHAHA! Estou livre novamente!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:1 msgid "What are you?" -msgstr "" +msgstr "O que você é?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22 msgid "Be nice, kid." -msgstr "" +msgstr "Olha o respeito." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22:0 msgid "OK. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "OK. Quem é você?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_30 msgid "I am the Archmancer of the underground. Widely known as Master of the Fungi and Commander to anything that crawls." msgstr "" +"Sou o Arquimago do subterrâneo. Conhecido como Mestre Fungi e Comandante de " +"tudo o que rasteja." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32 msgid "I am the great Zuul'khan!" -msgstr "" +msgstr "Sou o grande Zuul'khan!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10:0 @@ -42203,327 +42538,358 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:0 msgid "Great." -msgstr "" +msgstr "Grande." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34 msgid "Great and strong, yes." -msgstr "" +msgstr "Grande e poderoso, sim." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30:1 msgid "Aha." -msgstr "" +msgstr "Percebi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_40 msgid "You are the first human I've seen in such a long time." -msgstr "" +msgstr "É o primeiro humano que vejo há muito tempo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42 msgid "And I am the last human you will ever see." -msgstr "" +msgstr "E sou o último humano que verá." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42:0 msgid "You threaten me?" -msgstr "" +msgstr "Me ameaçando?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50 msgid "You may have a last wish. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Tem um último desejo. O que quer?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50:0 msgid "Tell me why you are here in Bogsten's caves?" -msgstr "" +msgstr "Conte-me por quê está aqui na caverna de Bogsten?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60 msgid "Bogsten's cave? Oh how I hate that name!" -msgstr "" +msgstr "Caverna de Bogsten? Nossa, como odeio esse nome!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_20 msgid "It was the Bogstens who imprisoned me here, long years ago. With a petrifying spell. I did nothing evil to them, except ... Well, I did almost nothing evil to them." msgstr "" +"Foram os Bogsten que me aprisionaram aqui, muitos anos atrás. Com uma magia " +"de petrificação. Nunca os causei mal, exceto... Bem, quase nunca os causei " +"mal." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_30 msgid "More than a century ago, I found the way to command the crawling species of the underground and to bend the fungi to my will." msgstr "" +"Mais que um século atrás, encontrei uma forma de comandar a espécies " +"rastejantes do subterrâneo e fazer os fungi curvarem-se à minha vontade." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_40 msgid "I chose this place to practice my arts and prepare an army of Fungi." msgstr "" +"Escolhi este lugar para praticar as minhas artes e preparar um exército " +"fungi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_50 msgid "The Bogstens must have heard about my activities in the caves under their house and became suspicious." msgstr "" +"Os Bogsten dever ter ouvido sobre as minhas atividades na caverna debaixo da " +"casa deles e começaram a suspeitar." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_60 msgid "Lotho Bogsten sneaked down here and caught me unawares." -msgstr "" +msgstr "Lotho Bogsten esgueirou-se até aqui e surpreendeu-me." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_70 msgid "I didn't expect petrifying. Who would use such a weak spell that has to be renewed every few weeks?" msgstr "" +"Não esperava petrificação. Quem usaria um feitiço tão fraco que precisa ser " +"renovado depois de algumas semanas?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_80 msgid "I could not move but I noticed everything that was happening around me. Lotho Bogsten visited me regularly and renewed the spell." msgstr "" +"Não conseguia mover-me mas percebia tudo o que acontecia ao meu redor. Lotho " +"Bogsten visitava-me frequentemente e renovava o feitiço." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100 msgid "Finally, after long, long years, Lotho Bogsten must have died. Fortunately, his son is not so dutiful." msgstr "" +"Finalmente, depois de longos e longos anos, Lotho Bogsten deve ter morrido. " +"Felizmente, o seu filho não é tão zeloso." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100:0 msgid "He had children?" -msgstr "" +msgstr "Ele teve filhos?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_120 msgid "Indeed he had a son. But that lazybones didn't come as regularly as needed. The spell wore off, and I could move again." msgstr "" +"Certamente ele teve um filho. Mas aquele preguiçoso não veio o quanto " +"precisava. O feitiço esgotou-se e eu pude mover-me de novo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_140 msgid "AHAHAHAHA!" -msgstr "" +msgstr "AHAHAHAHA!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70 msgid "I see that you have their family necklace. So you must die now." -msgstr "" +msgstr "Vejo que tem o colar da família. Então morra agora." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:0 msgid "I'll have to thank Bogsten: This sounds like a fun fight." -msgstr "" +msgstr "Vou ter que agradecer o Bogsten: Parece-me uma batalha divertida." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:1 msgid "You shouldn't kill me. I could be of use." -msgstr "" +msgstr "Não deveria matar-me. Posso ser útil." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:2 msgid "Please. I will crawl before you. Don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "Por favor. Vou rastejar diante de si. Não me machuque." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_82 msgid "Disgusting. Away with you!" -msgstr "" +msgstr "Que nojo. Diga adeus!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_84 msgid "Hmm. Maybe." -msgstr "" +msgstr "Hmm. Talvez." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10 msgid "Did you make up your mind at last?" -msgstr "" +msgstr "Afinal finalmente decidiu?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10:1 msgid "Let's talk again." -msgstr "" +msgstr "Vamos conversar novamente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_20 msgid "Go and kill Bogsten up there." -msgstr "" +msgstr "Vá matar o Bogsten lá em cima." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22 msgid "Kill Bogsten and bring me his staff as evidence." -msgstr "" +msgstr "Mate o Bogsten e traga-me o cetro dele como prova." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22:1 msgid "No. I'd rather kill you." -msgstr "" +msgstr "Não. Preferiria matar você." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24 msgid "Then our little conversation is over now." -msgstr "" +msgstr "Então a nossa pequena conversa acaba agora." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:1 msgid "Hm, wait. Let me think again." -msgstr "" +msgstr "Hm, espere. Deixe-me pensar mais uma vez." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:2 msgid "I wish we could talk a little more." -msgstr "" +msgstr "Queria conversar mais um pouco." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_40 msgid "Ah. You are not as stupid as you look, kid." -msgstr "" +msgstr "Ah. Não é tão idiota quanto parece." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_42 msgid "I'll give you two things." -msgstr "" +msgstr "Irei dar-lhe duas coisas." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44 msgid "I'll spare your life." -msgstr "" +msgstr "Irei poupar a sua vida." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44:0 msgid "Generously." -msgstr "" +msgstr "Generosamente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46 msgid "And I'll provide you with a permanent immunity to the spore poison." -msgstr "" +msgstr "E vou fornecer-te uma imunidade permanente ao veneno dos esporos." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:0 msgid "Agreed. I'll go upstairs and finish Bogsten." -msgstr "" +msgstr "Percebido. Vou subir as escadas e acabar com o Bogsten." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:1 msgid "Forget it. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Pode esquecer. Atacar!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_50 msgid "Do so." -msgstr "" +msgstr "Faça isso." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115 msgid "Is Bogsten dead already?" -msgstr "" +msgstr "Bogsten já está morto?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115:1 msgid "I have killed him." -msgstr "" +msgstr "Matei ele." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10 msgid "Bogsten is dead. Finally." -msgstr "" +msgstr "Bogsten está morto. Finalmente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10:0 msgid "Yes. Now where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "Sim. Agora onde está a minha recompensa?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20 msgid "Give me the staff first." -msgstr "" +msgstr "Primeiro dê-me o cetro." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:2 msgid "No, I have changed my mind. I'll rather keep Bogsten's staff." -msgstr "" +msgstr "Não, mudei de ideia. Prefiro ficar com o cetro do Bogsten." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22 msgid "You won't betray me, you little fool!" -msgstr "" +msgstr "Não me vai trair, seu tolo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:0 msgid "Who is betraying here? Where is my dearly earned reward!" -msgstr "" +msgstr "Quem trai quem aqui? Onde está a minha recompensa merecida!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:1 msgid "Little in height - but strong! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Pequeno - mas forte! Atacar!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50 msgid "Finally I got the staff back!" -msgstr "" +msgstr "Finalmente tenho o cetro de volta!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50:0 msgid "My reward...?" -msgstr "" +msgstr "A minha recompensa...?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150 msgid "Zuul'khan towers over you and starts muttering strange words." -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan eleva-se sobre você e começa a murmurar palavras estranhas." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150:0 msgid "I'm feeling dizzy..." -msgstr "" +msgstr "Estou com uma tontura..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10 msgid "Done. You will never fear any of these fungi spores anymore." -msgstr "" +msgstr "Feito. Nunca temerá os esporos fungi de novo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10:0 msgid "Oh wow." -msgstr "" +msgstr "Uau." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20 msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells." -msgstr "" +msgstr "Agora deixe-me! Preciso voltar a praticar os meus feitiços." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_155 msgid "Don't disturb me! I am practicing dangerous spells." -msgstr "" +msgstr "Não me perturbe! Estou a praticar feitiços perigosos." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 msgid "You again! How did you get into here?" -msgstr "" +msgstr "De novo! Como conseguiu chegar aqui?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9:0 msgid "I could ask you the same." -msgstr "" +msgstr "Poderia perguntar-lhe o mesmo." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10 msgid "Do not disturb me. I have to concentrate in building my fungi army." msgstr "" +"Não me perturbe. Preciso concentrar-me na construção do meu exército de " +"fungi." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10:0 msgid "By reading a book? Is reading a book the lazy way to create an army?" -msgstr "" +msgstr "A ler um livro? Ler um livro é o jeito preguiçoso de criar um exército?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20 msgid "That did it. Silence now, or ..." -msgstr "" +msgstr "Basta. Cale-se agora, ou..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20:0 msgid "Attack?" -msgstr "" +msgstr "Ataque?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3:0 msgid "Coocoo! Trying to read again?" -msgstr "" +msgstr "Oi, oi! Tentando ler de novo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10 msgid "Go away you annoying child! I must create the leader for my fungi army!" msgstr "" +"Saia daqui, criança irritante! Preciso criar o líder do meu exército fungi!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4 msgid "I grow weary of you." -msgstr "" +msgstr "Estou cansando-me de si." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10 msgid "You interrupt my spells that will make my fungi leader invincible! Ha Ha! So now you must die!" msgstr "" +"Interrompe os meus feitiços que farão o meu líder fungi invencível! Ha Ha! " +"Então agora deve morrer!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10:0 msgid "Eh - no, I don't think so." -msgstr "" +msgstr "Ah - não, acho que não." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10 msgid "May I finally practice my black magic in peace?" -msgstr "" +msgstr "Posso finalmente praticar a minha magia negra em paz?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10:0 msgid "No, not if I can help it. By the way - your book looks strange." msgstr "" +"Não, não se eu puder evitar. E por acaso - o seu livro parece-me meio " +"estranho." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20:0 msgid "It is a cookbook. I see lots of delicious recipes." -msgstr "" +msgstr "É um livro de receitas. Estou vendo muitas receitas deliciosas." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30 msgid "Oh that. That's a good cover. I got the book from a 'friend'. In between there are recipes of a completely different kind." msgstr "" +"Ah, é. Uma boa capa. Recebi o livro emprestado de um 'amigo'. Entre as " +"páginas existem receitas de um tipo completamente diferente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30:0 msgid "You mean these strange letters next to the recipe of the Delicious Mushroom Soup?" msgstr "" +"Quer dizer estas letras estranhas próximas à receita da Sopa Deliciosa de " +"Cogumelos?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_40 msgid "Be glad that you can't decipher these letters. They are dangerous." -msgstr "" +msgstr "Seja grato que não consegue decifrar essas letras. Elas são perigosas." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42 msgid "It takes great power to tame these spells. My fungi leader grows in strength every day!" msgstr "" +"Poderes imensos são necessários para controlar estes feitiços. O meu líder " +"fungi fica mais poderoso a cada dia!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42:0 msgid "At school I was good at spelling: A B C ..." -msgstr "" +msgstr "Na escola soletrava bem: A B C..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90 msgid "I've had enough of your cheekiness now. These were your last words!" msgstr "" +"Estou farto dos seus atrevimentos! Estas foram as suas últimas palavras!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90:0 msgid "We'll see..." -msgstr "" +msgstr "Vamos ver..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker @@ -42531,19 +42897,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "You shall not pass." -msgstr "" +msgstr "Não passará." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:0 msgid "Your foul master is gone." -msgstr "" +msgstr "O seu mestre cruel foi-se." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:1 msgid "[Lie] Your master has told me to go here. Out of my way now!" -msgstr "" +msgstr "[Mentir] O seu mestre mandou-me vir. Agora saia do meu caminho!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:2 msgid "For now." -msgstr "" +msgstr "Por enquanto." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10 @@ -42551,150 +42917,169 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10 msgid "The black fog hisses and instantly vanishes." -msgstr "" +msgstr "A neblina negra chia e desaparece instantaneamente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10:0 msgid "Oh, that was easy." -msgstr "" +msgstr "Ah, isso foi fácil." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:0 msgid "Your foul master is gone again..." -msgstr "" +msgstr "O seu mestre cruel foi-se de novo..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:1 msgid "I think I have seen you before..." -msgstr "" +msgstr "Acho que já o vi antes..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10:0 msgid "Yes, now I remember." -msgstr "" +msgstr "Isso, agora lembro-me." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:0 msgid "Your foul master is once more gone..." -msgstr "" +msgstr "O seu mestre cruel foi-se mais uma vez..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:0 msgid "Oh my. How often?" -msgstr "" +msgstr "Minha nossa. Quantas vezes?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10:0 msgid "You could be a little more varied." -msgstr "" +msgstr "Poderia ter um poucochinho mais que criatividade." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:0 msgid "Your master is dead. Begone!" -msgstr "" +msgstr "O seu mestre está morto. Suma!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:1 msgid "Your master is dead forever now. Begone!" -msgstr "" +msgstr "O seu mestre está morto para sempre agora. Suma!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:2 msgid "Why me? What have I done to deserve this?" -msgstr "" +msgstr "Por quê eu? O que fiz para merecer isto?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592:0 #: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_310:1 msgid "At last." -msgstr "" +msgstr "Finalmente." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20 msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave." -msgstr "" +msgstr "Não. Esperamos você dizer isso. Recebemos ordens para não sair." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:0 msgid "I need to know what's behind this, but obviously I can't get past that way. I had best try to find another way." msgstr "" +"Tenho de saber o que está por trás disso, mas obviamente não consigo passar " +"por ali. É melhor tentar encontrar outro caminho." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:1 msgid "Well, you are learning." -msgstr "" +msgstr "Bom, está a aprender." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_alive msgid "You can't examine the chest with the great mushroom on your heels." -msgstr "" +msgstr "Não pode examinar o baú com o grande cogumelo nos seus calcanhares." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_10 msgid "On your final blow, the great mushroom explodes. Suddenly, the mushroom pieces spring back to life!" msgstr "" +"No seu golpe final, o grande cogumelo explode. De repente, os pedaços de " +"cogumelos voltam à vida!" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_20 msgid "The room is quiet at last." -msgstr "" +msgstr "A sala está finalmente silenciosa." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_22 msgid "The giant mushroom is finally destroyed." -msgstr "" +msgstr "O cogumelo gigante foi finalmente destruído." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued msgid "Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado, obrigado!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_10 msgid "My name is Lediofa. I was travelling with my family to Vilegard. We wanted to visit my uncle." msgstr "" +"Chamo-me Lediofa. Eu e minha família estávamos viajando para Vilegard. " +"Pretendíamos visitar o meu tio." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20 msgid "We were attacked by robbers in the forest. I don't know what happened to my family. It was terrible." msgstr "" +"Fomos atacados por ladrões na floresta. Não sei o que aconteceu com a minha " +"família. Foi terrível." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20:0 msgid "Poor child." -msgstr "" +msgstr "Pobre criança." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_30 msgid "I was dragged into this cave." -msgstr "" +msgstr "Fui arrastado para esta caverna." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40 msgid "The only thing I saw was a figure clad in black who kept muttering mean sounding words." msgstr "" +"A única coisa que vi foi uma figura vestida de preto que murmurava palavras " +"maldosas." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40:0 msgid "That must have been Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "Deve ter sido Zuul'khan." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50 msgid "Yes, it was him. I hope you're not one of his friends? Please no!" -msgstr "" +msgstr "Sim, era ele. Espero que não seja um dos seus amigos. Por favor não!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50:0 msgid "Don't panic. I am $playername from Crossglen. Zuul'khan received his just punishment. He can't do anything to you anymore." msgstr "" +"Não entre em pânico. Sou $playername de Crossglen. Zuul'khan recebeu a sua " +"punição justa. Não pode fazer mais nada consigo." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_60 msgid "Oh, how relieved I am to hear that! Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "Oh, como estou aliviado ao ouvir isso! Obrigado de novo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_70 msgid "This black-clad man wanted to feed me to this awful big mushroom. He told me the mushroom still needed to grow much larger, and then it could help him invade the land." msgstr "" +"Este homem vestido de preto queria que eu alimentasse um cogumelo grande e " +"horrível. Ele disse-me que o cogumelo ainda precisava crescer muito e então " +"poderia ajudá-lo a invadir a terra." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80 msgid "I'm glad this nightmare is over now. Thanks to you, $playername." -msgstr "" +msgstr "Estou feliz que este pesadelo acabou agora. Graças a si, $playername." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:0 msgid "Oh, that was nothing." -msgstr "" +msgstr "Oh, isso não foi nada." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:1 msgid "I do things like that every other day." -msgstr "" +msgstr "Faço coisas assim todos os dias." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:2 msgid "It was a tough fight indeed." -msgstr "" +msgstr "Foi uma luta dura, de fato." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90 msgid "I should go look for my parents - I'm sure they are very worried. Although..." msgstr "" +"Deveria ir procurar os meus pais - tenho certeza que eles estão muito " +"preocupados. Embora..." #: conversationlist_fungi_panic.json:buceth_story_7_1 msgid "The boy told me he had some business with a rich man in Brimhaven. Maybe he went there." msgstr "" +"O menino disse-me que tinha alguns negócios com um homem rico em Brimhaven. " +"Talvez ele tenha ido lá." #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_richman_21 msgid "" @@ -42702,618 +43087,645 @@ msgid "" "\n" "[Oh no, it could have been Andor who destroyed the dam!]" msgstr "" +"Não sei. Talvez tenha sido o entregador das cartas.\n" +"\n" +"[Oh não, pode ter sido Andor quem destruiu a barragem!]" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20 msgid "You...what? After saving me, you would turn against me?" -msgstr "" +msgstr "O que? Depois de me salvar, voltaria-se contra mim?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20:0 msgid "Enough talk, time to die." -msgstr "" +msgstr "Chega de conversa, hora de morrer." #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1 msgid "What do you intend to do with the mouse?" -msgstr "" +msgstr "O que pretende fazer com o rato?" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem." -msgstr "" +msgstr "Vou dar ao gato. Isso deve resolver o problema." #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_wdsetl0_grave3 msgid "Here lies Hagale. Killed by greedy $playername, just when he wanted to start a new life." msgstr "" +"Aqui jaz Hagale. Morto pelo ganancioso $playername, justo quando ele queria " +"começar uma nova vida." #: conversationlist_fungi_panic.json:achieve_road_10 msgid "This must be the great Duleian Road! I have heard so much about it - and now I am really here!" msgstr "" +"Esta deve ser a grande Estrada Duleiana! Já ouvi muito sobre isso - e agora " +"estou realmente aqui!" #: conversationlist_fungi_panic.json:chk_wild_berry_50 msgid "I should wear my gloves again." -msgstr "" +msgstr "É melhor voltar a vestir as minhas luvas." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_key msgid "" "Here lie the members of the Bogsten family.\n" "May they rest in peace." msgstr "" +"Aqui jazem os membros da família Bogsten.\n" +"Que eles possam descansar em paz." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10 msgid "Bogsten, my dear great-grandchild! After all these years you come to visit me again!" msgstr "" +"Bogsten, meu querido bisneto! Depois de todos estes anos veio me visitar de " +"novo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10:0 msgid "Sorry, I am not of your family. I am $playername from Crossglen." -msgstr "" +msgstr "Desculpa, não sou da sua família. Sou $playername de Crossglen." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_20 msgid "Really? My eyes don't seem to be as clear as they used to be." -msgstr "" +msgstr "Sério? Os meus olhos já não parecem tão claros como costumavam ser." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30 msgid "Where is this naughty boy? He should have come for cleaning every week." -msgstr "" +msgstr "Onde está este malandro? Ele deveria ter vindo limpar todas as semanas." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:0 msgid "He is dead." -msgstr "" +msgstr "Ele está morto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:1 msgid "I met him in the house upstairs. He was very ill." -msgstr "" +msgstr "Encontrei-o na casa lá em cima. Ele estava muito doente." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_32 msgid "Death is not a reason to neglect one's duties!" -msgstr "" +msgstr "A morte não é razão para negligenciar os deveres!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_34 msgid "Ill? You mean lazy and sleepy!" -msgstr "" +msgstr "Doente? Quer dizer preguiçoso e sonolento!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40 msgid "I never could stand that spoiled kid. He only ever comes to get new gold from the family treasure." msgstr "" +"Nunca consegui suportar aquela criança mimada. Ele só vem buscar ouro novo " +"do tesouro da família." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40:0 msgid "How ungrateful!" -msgstr "" +msgstr "Que ingrato!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_42 msgid "Ungrateful indeed. I would rather give our gold to some random beggar than to see it squandered by him." msgstr "" +"Ingrato mesmo. Prefiro dar o nosso ouro a um mendigo qualquer do que vê-lo " +"desperdiçando por ele mesmo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50 msgid "Tell me child, where are you going in the world?" -msgstr "" +msgstr "Diga-me criança, vai para onde no mundo?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50:0 msgid "My father sent me to find my brother Andor. He left some time ago and hasn't come back yet." msgstr "" +"O meu pai mandou-me para encontrar o meu irmão Andor. Ele saiu há algum " +"tempo e ainda não voltou." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52 msgid "It really is an honorable goal. I like you, my child. Truly." -msgstr "" +msgstr "É realmente um objetivo honroso. Gostei de si, meu filho. De verdade." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52:0 msgid "Did you see my brother? He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Viu o meu irmão? Ele parece um pouco comigo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54 msgid "No, I haven't seen Andor. I hope that you will find him soon and that you can return to your father together." msgstr "" +"Não, não vi o Andor. Espero que o encontre logo e que possam voltar juntos " +"para o seu pai." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54:0 msgid "My father will be very glad." -msgstr "" +msgstr "O meu pai vai ficar muito feliz." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60 msgid "How touching! I will give you something. You really deserve a little gold." -msgstr "" +msgstr "Que emocionante! Vou dar-lhe uma coisa. Merece um pouco de ouro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:0 msgid "Oh, you don't have to!" -msgstr "" +msgstr "Oh, não precisa!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:1 msgid "At last some gold." -msgstr "" +msgstr "Finalmente um pouco de ouro." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_80 msgid "Go ye into our family tomb. You may pick something from our treasures." -msgstr "" +msgstr "Vá à tumba de nossa família. Pode escolher algo dos nossos tesouros." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_90 msgid "It was a pleasure to meet you. Farewell, kid!" -msgstr "" +msgstr "Foi um prazer conhecê-lo. Adeus, garoto!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_92 msgid "Ah, so you found your way downstairs. Smart child, it was a pleasure to meet you. Farewell!" msgstr "" +"Ah, então encontrou o caminho lá embaixo. Criança esperta, foi um prazer " +"conhecê-la. adeus!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_94 msgid "So you've chosen my gardening gloves. A wise choice!" -msgstr "" +msgstr "Então escolheu as minhas luvas de jardinagem. Uma boa escolha!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_96 msgid "There used to be also a family-owned cookbook. Unfortunately that has been lost. It contained valuable recipes - the mushroom soup in particular was a dream!" msgstr "" +"Havia também um livro de receitas da família. Infelizmente isso foi perdido. " +"Ele continha receitas valiosas - a sopa de cogumelo em particular é era um " +"sonho!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Let's have another game - I bid." -msgstr "" +msgstr "Vamos fazer um outro jogo - eu ofereço." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Let's have another Skat game - Bogal, you bid." -msgstr "" +msgstr "Vamos fazer outro jogo de Skat - Bogal, você oferece." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_18 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_20 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_22 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_23 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24b msgid "Ah, good. I already thought you wanted to play Null." -msgstr "" +msgstr "Ah, bom. Já pensei que queria jogar Null." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_27 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_30 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33 msgid "33" -msgstr "" +msgstr "33" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b msgid "Hey, you've forgotten 30!" -msgstr "" +msgstr "Ei, esqueceu os 30!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b_2 msgid "Nonsense. I've been playing Skat for over 150 years now. I wouldn't make such a silly mistake." msgstr "" +"Absurdo. Jogo Skat há mais que 150 anos. Não cometeria um erro tão bobo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36 msgid "36" -msgstr "" +msgstr "36" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b msgid "Don't you dare play clubs!" -msgstr "" +msgstr "Não se atreva de jogar em clubes!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b_2 msgid "I'm old enough to decide that on my own. * giggle *" -msgstr "" +msgstr "Tenho idade o suficiente para decidir isso sozinho. * risos *" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b msgid "You already said 30." -msgstr "" +msgstr "Já disse 30." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_2 msgid "I said FORTY, you deaf idiot!" -msgstr "" +msgstr "Disse QUARENTA, seu idiota surdo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_3 msgid "Who's an idiot??" -msgstr "" +msgstr "Quem é idiota??" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_4 msgid "Both of you. Now go on, Bogal." -msgstr "" +msgstr "Vocês dois. Agora vá, Bogal." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_44 msgid "44" -msgstr "" +msgstr "44" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48 msgid "48" -msgstr "" +msgstr "48" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b msgid "" "Why is this kid staring at us?\n" "Hey, you! Never seen a Skat game?" msgstr "" +"Por que esta criança olha para nós?\n" +"Ei! Nunca viu um jogo de Skat?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:1 msgid "Sure. I'm a Skat pro myself." -msgstr "" +msgstr "Claro. Mesmo sou um profissional de Skat." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:2 msgid "No. My father always forbade me to gamble." -msgstr "" +msgstr "Não. O meu pai sempre me proibiu de jogar." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_2 msgid "Oh dear. Go on, Bogal. I don't want to rot here." -msgstr "" +msgstr "Oh céus. Continue, Bogal. Não quero apodrecer aqui." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3 msgid "Well, whoever would believe that ..." -msgstr "" +msgstr "Bem, quem iria acreditar nisso …" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3:0 msgid "Hee!" -msgstr "" +msgstr "Hee!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b msgid "50 - still yes?? You must be cheating!" -msgstr "" +msgstr "50 - ainda sim?? Deve estar trapaceando!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_2 msgid "Cheating - me? Dare to say that again!" -msgstr "" +msgstr "A fazer batota - eu? Ouse dizer isso de novo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_3 msgid "We all know that you always do. Calm down." -msgstr "" +msgstr "Todos sabemos que você sempre o faz. Acalme-se." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4 msgid "Oooh! If you were not already dead, you would be now!" -msgstr "" +msgstr "Oooh! Se não estivesse morto, morreria agora!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4:0 msgid "But gentlemen! It's just a game!" -msgstr "" +msgstr "Mas senhores! É só um jogo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_5 msgid "Just a game? Get out! Away with you!" -msgstr "" +msgstr "Só um jogo? Saia! Para longe consigo!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_out msgid "OK. It's your game." -msgstr "" +msgstr "Está bem, o jogo é seu." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "I must find it ..." -msgstr "" +msgstr "Tenho que encontrá-lo..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave11 msgid "Here lies Bogal Bogsten, youngest son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Bogal Bogsten, filho mais novo de Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave12 msgid "Here lies Botisto Bogsten, middle son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Botisto Bogsten, filho do meio de Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave13 msgid "Here lies Bollo Bogsten, oldest son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Bollo Bogsten, filho mais velho de Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave14 msgid "Here lies Boriel Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Boriel Bogsten" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave1 msgid "In death, I still help mushrooms to grow." -msgstr "" +msgstr "Na morte, ainda ajudo os cogumelos a crescerem." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave2 msgid "Here lies Febalum Bogsten, founder of this mushroom farm." -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Febalum Bogsten, fundador desta fazenda de cogumelos." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave3 msgid "Bogsten is my name, mushrooms are my game." -msgstr "" +msgstr "Chamo-me Bogsten, cogumelos são o meu jogo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave4_10 msgid "Here lies Undina Bogsten, a master of fungiculture." -msgstr "" +msgstr "Aqui jaz Undina Bogsten, mestre da fungicutura." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave5 msgid "I've been planted in the soil, and it's dark. I feel like a mushroom." -msgstr "" +msgstr "Fui plantado no solo e está escuro. Sinto-me como um cogumelo." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw msgid "You want to see the dead?" -msgstr "" +msgstr "Quer ver os mortos?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw:1 msgid "Maybe better not." -msgstr "" +msgstr "Talvez seja melhor não." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1 msgid "Now what's the magic word? Spell it!" -msgstr "" +msgstr "Agora, qual é a palavra mágica? Soletre!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:0 msgid "A..." -msgstr "" +msgstr "A..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:1 msgid "B..." -msgstr "" +msgstr "B..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:2 msgid "F..." -msgstr "" +msgstr "F..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:3 msgid "N..." -msgstr "" +msgstr "N..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:4 msgid "P..." -msgstr "" +msgstr "P..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:5 msgid "R..." -msgstr "" +msgstr "R..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:6 msgid "S..." -msgstr "" +msgstr "S..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:0 msgid ". D" -msgstr "" +msgstr ". D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:2 msgid ". I" -msgstr "" +msgstr ". I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:4 msgid ". L" -msgstr "" +msgstr ". L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:5 msgid ". M" -msgstr "" +msgstr ". M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:7 msgid ". N" -msgstr "" +msgstr ". N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:10 msgid ". O" -msgstr "" +msgstr ". O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:11 msgid ". S" -msgstr "" +msgstr ". S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:0 msgid ". . C" -msgstr "" +msgstr ". . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:2 msgid ". . D" -msgstr "" +msgstr ". . D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:4 msgid ". . E" -msgstr "" +msgstr ". . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:6 msgid ". . G" -msgstr "" +msgstr ". . G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:7 msgid ". . K" -msgstr "" +msgstr ". . K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:8 msgid ". . O" -msgstr "" +msgstr ". . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:10 msgid ". . U" -msgstr "" +msgstr ". . U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:12 msgid ". . Z" -msgstr "" +msgstr ". . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:1 msgid ". . . A" -msgstr "" +msgstr ". . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:2 msgid ". . . E" -msgstr "" +msgstr ". . . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:3 msgid ". . . L" -msgstr "" +msgstr ". . . L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:5 msgid ". . . O" -msgstr "" +msgstr ". . . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:7 msgid ". . . R" -msgstr "" +msgstr ". . . R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:9 msgid ". . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:10 msgid ". . . T" -msgstr "" +msgstr ". . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:12 msgid ". . . Z" -msgstr "" +msgstr ". . . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:1 msgid ". . . . A" -msgstr "" +msgstr ". . . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:2 msgid ". . . . C" -msgstr "" +msgstr ". . . . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:3 msgid ". . . . F" -msgstr "" +msgstr ". . . . F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:5 msgid ". . . . R" -msgstr "" +msgstr ". . . . R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:7 msgid ". . . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:10 msgid ". . . . T" -msgstr "" +msgstr ". . . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:11 msgid ". . . . V" -msgstr "" +msgstr ". . . . V" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:0 msgid ". . . . . A" -msgstr "" +msgstr ". . . . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:3 msgid ". . . . . E" -msgstr "" +msgstr ". . . . . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:5 msgid ". . . . . F" -msgstr "" +msgstr ". . . . . F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:6 msgid ". . . . . M" -msgstr "" +msgstr ". . . . . M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:7 msgid ". . . . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:9 msgid ". . . . . Y" -msgstr "" +msgstr ". . . . . Y" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:0 msgid ". . . . . . C" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:1 msgid ". . . . . . H" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . H" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:3 msgid ". . . . . . N" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:4 msgid ". . . . . . W" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:6 msgid ". . . . . . T" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:7 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:8 msgid ". . . . . . U" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:1 msgid ". . . . . . . N" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:2 msgid ". . . . . . . P" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . P" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:4 msgid ". . . . . . . W" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:5 msgid ". . . . . . . Z" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:1 msgid ". . . . . . . . G" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:2 msgid ". . . . . . . . I" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:4 msgid ". . . . . . . . O" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:5 msgid ". . . . . . . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:0 msgid ". . . . . . . . . D" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . . D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:2 msgid ". . . . . . . . . I" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . . I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:3 msgid ". . . . . . . . . K" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . . K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0 msgid "That doesn't really make sense, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Realmente não faz sentido, não acha?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:0 @@ -43325,7 +43737,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2:1 #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail:0 msgid "Try again." -msgstr "" +msgstr "Tente novamente." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:1 @@ -43334,49 +43746,58 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:1 msgid "Sigh. I give up." -msgstr "" +msgstr "*suspiro*. Desisto." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x1 msgid "The tombstone silently glides back into the wall." -msgstr "" +msgstr "A lápide silenciosamente desliza de volta para a parede." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2 msgid "Andor? Why would we have used the name of your brother here?" -msgstr "" +msgstr "Andor? Por que teríamos usado o nome do seu irmão aqui?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3 msgid "I used to love this too. But not anymore." -msgstr "" +msgstr "Adorava isto também. Mas não mais." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x4 msgid "Ah - the answer to almost any question, yes. But not to this one - try again." msgstr "" +"Ah - a resposta para quase todas as perguntas, sim. Mas não para esta - " +"tente novamente." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:0 msgid "Pleeease." -msgstr "" +msgstr "Por favooor." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:0 msgid "Will you do it for me?" -msgstr "" +msgstr "Vai fazer isso por mim?" #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood01b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood02b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood03b msgid "You find some wild mushrooms!" -msgstr "" +msgstr "Encontra alguns cogumelos selvagens!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_panic_potioner_111 msgid "Well, what did you expect? I make potions, not mushroom stew. If that's what you're after, go look for that Gison fellow south of town." msgstr "" +"Bem, o que esperava? Faço poções, não estufado de cogumelo. Se é isso que " +"quer, vá procurar aquele gison ao sul da cidade." #: conversationlist_fungi_panic.json:guynmart_s_clearing_achievement_grant msgid "What a strange little place! You decide to record this in your father's book of achievements." msgstr "" +"Que lugarzinho estranho! Decide gravar isto no livro de realizações do seu " +"pai." #: conversationlist_fungi_panic.json:beetle_watching_achievement_grant msgid "Stumbling across a group of people watching a beetle contest surely counts as one of the most unusual parts of your adventure. You decide to write some notes about this in your father's book of achievements." msgstr "" +"Tropeçar num grupo de pessoas assistindo a um concurso de escaravelhos " +"certamente conta como uma das partes mais incomuns da sua aventura. Decide " +"escrever algumas notas sobre isto no livro de realizações do seu pai." #: conversationlist_fungi_panic.json:birdwatching_achievement_grant msgid "Looking up at the old watchtower, you think back to the time you witnessed a falcon swooping through the air to catch its prey. You decide to write your memories about it in your father's book of achievements." @@ -81839,4 +82260,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:wexlow_village msgid "Wexlow Village" msgstr "" -