diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index ae60773b0..d21bac008 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"Last-Translator: arliantir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Avez-vous autre chose à me faire faire ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "[REVIEW]Bonjour." +msgstr "As-tu une tâche à faire pour moi ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -2206,7 +2206,9 @@ msgstr "[REVIEW]Acheter [10 ors]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "[REVIEW]Non, désolé." +msgstr "" +"Je dois vraiment me reposer mais je n'ai pas 10 pièces d'or. Je vais laver " +"la vaisselle. [Lave la vaisselle]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -3846,7 +3848,7 @@ msgstr "Non, cela commence à ressembler à une mauvaise idée." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "[REVIEW]Cela semble dangereux, mais je pense que je vais essayer." +msgstr "Bien sûr, cela semble facile !" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." @@ -4208,7 +4210,7 @@ msgstr "Y'a t'il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "Troublemaker m'a envoyé. J'ai terminé la mission." +msgstr "Troublemaker m'a envoyé. J'ai terminé le boulot." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4699,7 +4701,7 @@ msgstr "Moi ? Je ne suis personne. Tu ne m'as jamais vu. Tu ne m'as certainement #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker m'a envoyé pour récupérer ton rapport." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -5497,7 +5499,9 @@ msgstr "Toujours heureux de vous aider. Tout pour la gloire de Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." -msgstr "L'Ombre? Ne me dites pas que vous croyez en ce genre de choses. Dans mon expérience, les fauteurs de troubles ne parlent de l'Ombre." +msgstr "" +"L'Ombre ? Ne me dites pas que vous croyez en ce genre de choses. De mon " +"expérience, seuls les fauteurs de troubles parlent de l'Ombre." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." @@ -6265,7 +6269,9 @@ msgstr "Très drôle. J'ai été envoyé par ma colonie pour obtenir de l'aide d #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "Les gens de ma colonie, celle du mont Blackwater, sont peu à peu décimés par les monstres et les bandits féroces." +msgstr "" +"Les gens de ma colonie, celle du mont Encreau, sont peu à peu décimés par " +"les monstres et les bandits féroces." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6297,7 +6303,9 @@ msgstr "D'accord, j'en suis." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "[REVIEW]Excellent. La colonie du mont Encreau est à une certaine distance. Franchement, je suis étonné d'être arrivé aussi loin vivant." +msgstr "" +"Excellent. La colonie du mont Encreau est à une certaine distance. " +"Franchement, je suis étonné d'être arrivé aussi loin vivant." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6810,11 +6818,11 @@ msgstr "Encreau ? Non non, certainement pas. Juste là-bas se trouve le village #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "mont Encreau, ces salauds vicieux." +msgstr "Mont Encreau, ces salauds vicieux." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "A l'est ? Mais ça mène au mont Encreau." +msgstr "À l'est ? Mais ça mène au mont Encreau." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -7539,7 +7547,9 @@ msgstr "Je veux que tu montes là haut à leur colonie et demande à leur chef d #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "D'accord. J'irai demander à Harlenn dans la colonie du mont Encreau pourquoi ils attaques votre village." +msgstr "" +"D'accord. J'irai demander à Harlenn dans la colonie du mont Encreau pourquoi " +"ils attaquent votre village." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7559,7 +7569,9 @@ msgstr "Mais je suis certain qu'ils le sont ! Aussi faux qu'ils le sont, ils doi #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "écoute simplement le nom qu'ils ont choisi pour se nommer: \"Blackwater\". ça sonne comme un problème." +msgstr "" +"Écoute simplement le nom qu'ils ont choisi pour se nommer : \"Encreau\". Ça " +"sonne comme un problème." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -7575,7 +7587,7 @@ msgstr "Bien sûr, tu peux me faire confiance. Je vais aider le peuple de Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "Hmm, peut-être que je devrais plutôt aider les gens de la montagne Blackwater." +msgstr "Hmm, peut-être que je devrais plutôt aider les gens du mont Encreau." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." @@ -7591,7 +7603,9 @@ msgstr "Je travaillais pour eux, mais j'ai décidé de plutôt vous aider vous." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "Pourquoi je pourrai vouloir travailler pour votre village crasseux ? Le peuple de la colonie de Blackwater dans la montagne mérite plus mon aide que vous." +msgstr "" +"Pourquoi je pourrais vouloir travailler pour votre village crasseux ? Le " +"peuple de la colonie du mont Encreau mérite plus mon aide que vous." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -7627,7 +7641,9 @@ msgstr "Merci, mon ami. Viens m'en rendre compte lorsque tu auras trouvé." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bonjour encore. As-tu trouvé quelque chose là haut dans la colonie dans la montagne des Blackwater ?" +msgstr "" +"Bonjour encore. As-tu trouvé quelque chose là haut dans la colonie du mont " +"Encreau ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -7694,7 +7710,9 @@ msgstr "Très bien. Il est déjà mort." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "Mes sources de l'intérieur du camp de la montagne Blackwater me disent que tu travailles pour eux." +msgstr "" +"Mes sources de l'intérieur de la colonie du mont Encreau me disent que tu " +"travailles pour eux." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." @@ -7781,7 +7799,9 @@ msgstr "Merci de m'avoir éclairé mon ami ." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bonjour encore. Avez-vous réussi à faire sortir ce bâtard de chef de guerre harlenn de la colonie du mont Encreau ?" +msgstr "" +"Bonjour encore. Avez-vous réussi à faire sortir ce bâtard de chef de guerre " +"Harlenn de la colonie du mont Encreau ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -14337,6 +14357,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." msgstr "" +"Ensuite, j'ai besoin de fourrure animale pour aller avec ça. Deux poignées " +"de pelage d'animal devrait le faire. Je suis sûr que la fourrure de " +"n'importe quel vieil animal dans la campagne sauvage autour de la ville " +"conviendrait." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." @@ -14399,7 +14423,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "" +msgstr "Je t'ai ramené deux poignées de pelage d'animal." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 @@ -16555,7 +16579,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." -msgstr "" +msgstr "Chael coupe du bois. Le bois rend Chael heureux." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" @@ -17439,6 +17463,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Ici repose Torkut, serviteur loyal de la colonie " +"du mont Encreau." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." @@ -18771,7 +18797,9 @@ msgstr "J'ai sauvé la colonie de Prim des attaques provenant du mont Encreau." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "J'ai aidé la colonie du mont Encreau à faire cesser les attaques provenants de Prim." +msgstr "" +"J'ai aidé la colonie du mont Encreau à faire cesser les attaques provenant " +"de Prim." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" @@ -20121,7 +20149,7 @@ msgstr "Je peux me débrouiller tout seul !" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." -msgstr "Deux-dents m'envoie chercher du poison à rat." +msgstr "Deux-dents m'envoie chercher du Venin de rat." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" @@ -20716,6 +20744,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." msgstr "" +"Tu aiderais un vieux frère, hein ? Pourquoi t'irais pas voir Lowyna là, pour " +"me rapporter une autre de ces bouteilles de Venin de rat." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -20751,7 +20781,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." -msgstr "" +msgstr "Bien. Dis-lui que Deux-dents t'envoie." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." @@ -20759,11 +20789,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu m'as récupéré ce Venin de rat de Lowyna ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." -msgstr "" +msgstr "Voilà, je t'en ai pris un peu de chez Lowyna." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" @@ -20967,7 +20997,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" -msgstr "" +msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures !" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" @@ -20979,7 +21009,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" -msgstr "" +msgstr "Où puis-je trouver Lowyna ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." @@ -21289,7 +21319,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." -msgstr "Eh bien, les pelages d'animaux peut probablement être trouvé sur tous les animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu certains chasseurs ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici." +msgstr "" +"Eh bien, les pelages d'animaux peut probablement être trouvé sur tous les " +"animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu que certains chasseurs " +"ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" @@ -21520,129 +21553,135 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" -msgstr "" +msgstr "As-tu trouvé les 5 ailes d'insecte dont j'ai besoin ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Non, pas encore. Je reviens." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." -msgstr "" +msgstr "Oui, les voilà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Merci. Apporte moi en 5. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "J'y vais." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." -msgstr "" +msgstr "J’espère que ça vaut le coup..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà 5 queues de rat. Vous pouvez les prendre." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" -msgstr "" +msgstr "Très bien. Pourrais-tu m'apporter des queues de rat maintenant ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." -msgstr "" +msgstr "Merci. Voici une petite compensation." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" msgstr "" +"Hmm ... elles ne sont pas aussi bonnes que j’espérais. Tu peux m'en trouver " +"5 de plus ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." -msgstr "" +msgstr "Pas assez bonnes pour vous ? Je suis fatigué de vos histoires." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." -msgstr "" +msgstr "Tant que vous payez..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2 msgid "As you wish. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Comme vous voulez. À bientôt." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3 msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here." -msgstr "" +msgstr "Et bien, j'ai là les 5 autres queues de rat." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7 msgid "So. About those rat tails..." -msgstr "" +msgstr "Alors. À propos de ces queues de rat..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0 msgid "I don't have them." -msgstr "" +msgstr "Je ne les ai pas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "OK. Je vais aller voir ailleurs. Au revoir." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "" +msgstr "Au revoir." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." -msgstr "" +msgstr "Je t'attends ici, comme d'habitude." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "S'il-te-plaît ... j'ai vraiment besoin de 5 queues de rat." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" -msgstr "" +msgstr "OK ... mais c'est la dernière fois !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Non. Non non non ... laisse moi tranquille." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" -msgstr "" +msgstr "Comme on se retrouve. Je suis surpris de te voir si loin de Crossglen !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." -msgstr "" +msgstr "Je suis un aventurier maintenant." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" msgstr "" +"Et bien, je cherche toujours 5 bonnes queues de rat. Tu vas m'aider " +"maintenant ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." msgstr "" +"D'accord, j'espère qu'il y a des rats par ici, et qu'ils ont des queues " +"assez bien pour vous." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "" +msgstr "OK, mais vous ferez mieux de les apprécier cette fois-ci." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." -msgstr "" +msgstr "Ici, les voilà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3 msgid "I don't feel like doing this now. Sorry." -msgstr "" +msgstr "J'ai pas envie de faire ça maintenant. Désolé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2 msgid "Great. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Super. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3 msgid "Have you found more rat tails?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé plus de queues de rat ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0 @@ -21652,1094 +21691,1270 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0 msgid "No. Not yet." -msgstr "" +msgstr "Non. Pas encore." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." msgstr "" +"Parfais ! J'y crois pas de trouver de si bonnes queues de rat. Prends ça." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" msgstr "" +"Ensuite sur ma liste j'ai du pelage d'animaux. Mais cela doit être du pelage " +"soyeux. Je pense que 4 poignées devraient suffire. Tu peux les trouver pour " +"moi ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 msgid "No problem. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Pas de problèmes. Je m'en occupe." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je n'ai pas le choix..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 msgid "Maybe later..." -msgstr "" +msgstr "Peut-être plus tard..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3 msgid "I already have them right here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Je les ai déjà, là. Tenez." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6 msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" msgstr "" +"Salut à nouveau. Pourrais-tu me trouver 4 poignées de pelage d'animaux " +"maintenant?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le pelage d'animaux que je t'ai demandé ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." -msgstr "" +msgstr "Voilà. Tenez." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." -msgstr "" +msgstr "Bien. Prends cet or et laisse moi les inspecter." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do." -msgstr "" +msgstr "Hmm ... celle-là c'est bien ! Mais les trois autres ne vont pas aller." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11 msgid "Could you get me 3 more?" -msgstr "" +msgstr "Tu pourrais m'en ramener 3 de plus ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." -msgstr "" +msgstr "Pas moyen ! Je suis fatigué de faire vos courses." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Travailler plus pour gagner plus ! Je reviens." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12 msgid "Here you are again." -msgstr "" +msgstr "Te revoilà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13 msgid "Thanks. I'll be right here when you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je serais juste ici quand tu reviendras." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." msgstr "" +"Merci, mais ce n'est toujours pas ce que je recherche. De toutes façons, " +"tout travail mérite salaire. Prends cet or." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Salut à nouveau. As-tu trouvé du pelage soyeux d'animaux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." -msgstr "" +msgstr "Je pense. Voilà ce que j'ai trouvé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" msgstr "" +"Es-tu sûr ? Tu ne vas pas m'aider à trouver le pelage d'animaux les plus " +"soyeux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." -msgstr "" +msgstr "OK ... si vous insistez..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1 msgid "No. I'm done." -msgstr "" +msgstr "Non. C'est bon." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway." -msgstr "" +msgstr "Dommage. Merci pour m'avoir aider jusque là de toutes façons." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." -msgstr "" +msgstr "Va crever." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2 msgid "See you later." -msgstr "" +msgstr "À plus tard." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face." msgstr "" +"Hé ! Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus. Je suis content de voir un " +"visage familier." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." -msgstr "" +msgstr "Vous semblez perdu..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1 msgid "How are you doing?" -msgstr "" +msgstr "Comment ça va ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no ... not you again." -msgstr "" +msgstr "Oh non ... pas toi encore." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." msgstr "" +"Voyager aussi loin m'a éreinté, et je suis à cours de provisions. Je suis " +"content d'avoir atteint cet endroit apparemment sûr, mais je ne pense pas " +"pouvoir continuer plus loin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" -msgstr "" +msgstr "Je prendrais bien une potion de soin. Tu as une potion d'avance ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." -msgstr "" +msgstr "Non. Je n'en ai pas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." -msgstr "" +msgstr "Voilà, prends cette petite potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends ce petit flacon de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette grande potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette grande fiole de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion d'os." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion de Lodar aux cendres d'os." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion de santé de Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." msgstr "" +"C'est dommage. Je vais me reposer ici jusqu'à ce que quelqu'un puisse me " +"soigner. SI je peux attendre aussi longtemps..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." msgstr "" +"Merci. Je me sens un peu mieux maintenant. Avec un peu de repos, je pourrai " +"bientôt continuer mes voyages." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular msgid "Thank you. I'm feeling way better already." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je me sens vraiment mieux déjà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong msgid "Wow. That was some serious healing potion." -msgstr "" +msgstr "Wow. C'était une super potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." msgstr "" +"Je me sens ... bizarre ... je me sens ... en forme ! C'était incroyable. Je " +"n'ai jamais bu une telle potion. Prends ce chapeau que j'avais trouvé en " +"venant ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" msgstr "" +"Revenons-en au business. J'ai trouvé des accessoires géniaux en chemin, mais " +"je cherche toujours 3 poignées de pelage soyeux d'animaux. Tu pourrais " +"m'aider ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." -msgstr "" +msgstr "Je ne me sens pas de faire ça maintenant." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Je vais le faire." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it ... again..." -msgstr "" +msgstr "Je vais le faire ... encore..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Il se trouve que j'en ai là. Tiens." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je t'attendrai ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé du pelage d'animaux vraiment soyeux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Je pense oui. Regarde ça." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "" +"Magnifique ! Encore meilleurs que ce que j’espérais. J'adore aussi les " +"nuances. Tu mérites vraiment une récompense, plus un bonus pour m'avoir " +"soigné. Prends ça. Pas besoin de me remercier." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." msgstr "" +"Je suis proche de la fin de ma liste. Je dois maintenant trouver des os. " +"Mais il m'en faut des longs. Tu pourrais en trouver aussi ? J'en ai besoin " +"que de deux." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être plus tard, d'accord ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." msgstr "" +"Bien sûr ! C'est pas comme si j'avais des choses plus importantes à faire." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." msgstr "" +"Je pense que je peux me rappeler de chercher des os si j'ai un peu de temps " +"libre." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." -msgstr "" +msgstr "J'ai ceux-là. Prends les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." msgstr "" +"Tu as changé d'avis ? Tu m'aides à trouver deux os ? Rappelle toi bien " +"qu'ils doivent être longs." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Laisse moi vérifier ... J'ai deux os avec moi. Prends les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je serai là quand tu reviendras." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé des os ? Mais je ne m’intéresse qu'aux longs." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Oui. Regarde ceux-là." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "" +msgstr "Non. Ça ne va pas le faire. Tu pourrais m'en trouver des plus long ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." -msgstr "" +msgstr "Non. Je ne pense pas pouvoir." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." -msgstr "" +msgstr "Je vais aller regarder." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "" +msgstr "Que penses-tu de ces deux là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. Tu me trouveras ici quand tu reviendras." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Tu abandonnes ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." -msgstr "" +msgstr "Je vais chercher une dernière fois." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." -msgstr "" +msgstr "Ouai ... les os sont trop lourds à porter." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "" +msgstr "OK. C'est pas grave. Je vais essayer de trouver des os long ailleurs." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." -msgstr "" +msgstr "Ouai. Vas loin. Très loin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." -msgstr "" +msgstr "J'ai le sentiment qu'on va se retrouver là bas. Où que ce soit." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 msgid "Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Bonne chance !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." msgstr "" +"Le monde est si petit. On se retrouve toujours dans des endroits improbables." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" msgstr "" +"J'ai trouvé moi-même un os suffisamment long depuis la dernière fois qu'on " +"s'est vu. Il m'en faut juste un de plus. Tu peux essayer de me le trouver ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 msgid "Maybe later." -msgstr "" +msgstr "Peut-être plus tard." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" -msgstr "" +msgstr "Seulement un seul os long ? Je fonce !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." -msgstr "" +msgstr "Je vais essayer..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "" +msgstr "Et celui là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "" +msgstr "Alors, tu me irais me ramener un os maintenant ? Un long bien sûr !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." -msgstr "" +msgstr "Pas maintenant." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé un os long ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "Incroyable ! Exactement ce que je recherchais." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." msgstr "" +"Maintenant, j'ai juste besoin d'une dernière chose. J'ai entendu parler de " +"mauvais serpents, les toxicoques." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." -msgstr "" +msgstr "Des serpents ? J'ai horreur des serpents..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." -msgstr "" +msgstr "Continue..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" msgstr "" +"Je suis vraiment intéressé par leurs écailles. Tu pourrais m'en rapporter 10 " +"?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." -msgstr "" +msgstr "J’espère que c'est vraiment la dernière chose dont tu as besoin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 msgid "Sounds easy." -msgstr "" +msgstr "Ça semble facile." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "" +msgstr "Comme ces 10 là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. J'attendrai ici jusqu'à ton retour." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" -msgstr "" +msgstr "As-tu trouvé les écailles de toxicoque ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "" +msgstr "J'ai celles-là." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." msgstr "" +"Je ne peux pas le croire ! Tu les as vraiment trouvé ! Prends cet or. C'est " +"tout ce qu'il me reste." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." msgstr "" +"J'ai finalement rassemblé tous les articles dont j'avais besoin ! Kayla sera " +"tellement ravie." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "" +msgstr "Kayla ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Oui. C'est une très bonne amie. Elle habite à Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." msgstr "" +"Elle fabriques des vêtements et bottes, et elle m'a demandé de trouver parmi " +"les meilleurs articles au monde pour son travail." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." msgstr "" +"Tu devrais vraiment lui rendre visite quand tu seras a Stoutford. Je dois y " +"aller maintenant. Merci pour ton aide." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "" +msgstr "Bon vent..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." -msgstr "" +msgstr "Enchanté d'avoir pu aider. À plus tard." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" msgstr "" +"[Tu remarques un étrange casque sur le sanctuaire. Il semble avoir de la " +"valeur. Tu devrais peut-être le prendre.]" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à Stoutford." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" msgstr "" +"[Le propriétaire crie] Hé ! Ces lits ne sont pas pour les étrangers ! Viens " +"ici !" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu veux, gamin ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Désolé. J'ai du travail qui m'attend." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "" +msgstr "S'il-te-plaît. Laisse moi seul. Je suis en deuil." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "" +msgstr "Condoléances pour votre perte." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour apaiser votre peine ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à Stoutford, gamin." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." msgstr "" +"Tu vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jen, il est toujours " +"en train de glander dans le champ." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." msgstr "" +"Tu vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jan, il est toujours " +"en train de glander dans la maison." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "" +msgstr "T'es un ami de Halvor ?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "" +msgstr "Je suis Kayla. J'adore fabriquer des vêtements, chaussures et bottes." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Ne fais pas de bazar." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." msgstr "" +"Ici, c'est Stoutford. Notre petite ville était le lieu de repos préféré de " +"nombreux marchants en route pour Fallhaven et le mont Encreau." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" -msgstr "" +msgstr "Était ?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." msgstr "" +"Oui. Il semble que la route soit fermée pour une raison inconnue. Peut-être " +"est-ce à cause des attaques de monstres que nous subissons depuis récemment." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "" +msgstr "Peu importe..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." -msgstr "" +msgstr "Je ne sais pas. Tu sembles très jeune. Essaye de parler à notre prêtre." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "J'ai d'autres questions..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "" +msgstr "Je garde la porte d'entrée de la ville." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "Garde contre quoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." msgstr "" +"Par le passé, des fauteurs de troubles embêtaient les citoyens ou les " +"marchands. De nos jours, ce sont principalement les monstres, quand j'arrive " +"à les gérer." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "Pathétique..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "Tu devrais parler à notre prêtre de ce sujet." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." msgstr "" +"Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelques temps. Il est " +"resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'il a fait ici ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais oú il allait ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" +"Je ne peux pas vraiment dire. Au moins, il n'a pas créé de problèmes à ma " +"connaissance. Il s'est dirigé directement vers la taverne, et je ne l'ai " +"jamais revu avant qu'il parte." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "Comment oses-tu revenir après tout ce que tu as fais ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "En fait, c'est la première fois que nous nous rencontrons." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de ton témoignage pour..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "Va-t'en ! Tu n'es pas le bienvenu ici !" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "N'importe quoi ! Va-t'en !" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "Va avec l'ombre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor m'a dit que tu avais des accessoires à vendre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "" +msgstr "Que peux-tu me dire à propos de la zone autour d'ici ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "" +msgstr "Je me suis occupé de l'armée d'Erwyn." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "J'ai nettoyé Flagstone d'un démon diabolique." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "Marche à l'ombre, gamin. Je dois m'excuser pour mon maître, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "" +msgstr "Vieux fou... qu'est-ce qui lui arrive ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "" +msgstr "Tu peux m'expliquer ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "Parlons de quelque chose d'autre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." msgstr "" +"Mon maître est vieux et sage, mais sa vue n'est plus aussi précise qu'avant. " +"Il t'a pris pour quelqu'un d'autre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." msgstr "" +"À sa décharge, je dois admettre que tu lui ressembles un peu. Je ne connais " +"pas son nom." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "Cela doit être mon frère Andor !" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." msgstr "" +"Il est venu par ici il y a peu, avec un compagnon de voyage suspect. Il est " +"resté 2 ou 3 jours à ce que j'ai entendu. Depuis, on a entendu des " +"grondements fréquents dans l'église, cela venait du sous-sol." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." msgstr "" +"Cela peut être si fort que l'église entière tremble. Cela a même fissuré les " +"murs et le toit." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." msgstr "" +"Cette église est le refuge pour tout les villageois en cas d'attaque des " +"monstres. Nous sommes vraiment inquiets maintenant." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" msgstr "" +"Je ne peux pas croire que Andor ait quelque chose à voir avec tout ça. Tu " +"peux m'en dire plus ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Peu importe... C'est pas mes oignons." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." msgstr "" +"Je t'ai dis tout ce que je sais. Peut-être que d'autres en ville l'ont vu." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 msgid "Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Merci pour ton aide." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "" +msgstr "J'imagine que je vais devoir creuser le sujet." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" msgstr "" +"Salut à nouveau. As tu trouvé quelque chose à propos des bruits dans " +"l'église ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux marchander ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "" +msgstr "Hé gamin. Un \"ami commun\" m'a parlé de toi." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." msgstr "" +"Chut ! Silence ici. Tu as aidé la guilde, alors je vais t'aider à mon tour." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" -msgstr "" +msgstr "M'aider à faire quoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 msgid "Great!" -msgstr "" +msgstr "Super !" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." msgstr "" +"Un gamin qui te ressemblait était ici. Apparemment il a fait du business " +"avec le propriétaire et les client habituels." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." msgstr "" +"Ils faisaient très attention, moi même je n'ai jamais rien capté de leurs " +"actions, mais tu devrais être très précautionneux si tu fais affaires avec " +"eux." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." -msgstr "" +msgstr "Merci pour le conseil. Je ferai attention." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "" +msgstr "Je peux m'en charger ! Je n'ai pas peur d'eux, ou de personne !" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "" +msgstr "Je dis ça, je dis rien. Fais ce que tu voudras." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "" +msgstr "Psst." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "" +msgstr "Une force inconnue t'empêche d'aller plus loin." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "Je suis Glasforn, fier propriétaire de ce bel établissement." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je utiliser un de vos lits ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos des bruits étranges dans l'église ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "" +msgstr "Désolé, aucun n'est disponible à ce jour." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 +#, fuzzy msgid "What about them?" -msgstr "" +msgstr "À propos de ceux-là ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." msgstr "" +"Et bien, j'ai ouïe dire qu'ils pourraient être liés à mon frère Andor. Je " +"suis à sa recherche." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." -msgstr "" +msgstr "Tu lui ressembles effectivement beaucoup..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's brother. You should have told me earlier!" msgstr "" +"OK, je veux bien croire que tu es le frère d'Andor. Tu aurais du me le dire " +"plus tôt !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." msgstr "" +"Et bien, tu vois, je garde des lits pour des occasions comme celle-ci. Tu " +"peux utiliser celui dans le coin, près du tableau, si tu veux te reposer." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "" +msgstr "Gratuitement ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." -msgstr "" +msgstr "À propos de ces bruits..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." -msgstr "" +msgstr "Oh, tu vas vraiment apprécier nos lits. J'en suis très fier." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." -msgstr "" +msgstr "...oui mais..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." msgstr "" +"Notre nourriture n'est pas mauvaise non plus. Va voir notre cuistot. Il est " +"spécial, mais fait du bon boulot." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "" +msgstr "Alors gamin, tu as essayé ce lit ? Nos lits sont les meilleurs !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "" +msgstr "À propos d'Andor..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." -msgstr "" +msgstr "Tu devrais vraiment essayer ce lit. Tu me remercieras après." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" msgstr "" +"Tu entends un fort grondement, puis plus rien. Silence. Quel était ce " +"monstre ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "" +msgstr "Quoi... Impossible... ! Comment as tu ... ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" -msgstr "" +msgstr "Je devrais te tuer sur le champ !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "" +msgstr "Quelle était cette bête ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu m'as fais ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "" +msgstr "Tu ... devrais être mort !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "" +msgstr "Tout comme toi." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "" +msgstr "Attends. Parle. Dis moi tout." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." msgstr "" +"Attends. OK. Je n'ai aucune chance face à toi. Je vais te dire tout ce que " +"je sais." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "" +msgstr "Ça a intérêt à valoir le coup." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 msgid "I'm all ears." -msgstr "" +msgstr "Je suis tout ouïe." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." msgstr "" +"C’était Andor. Il nous a demander de le faire, et promis de nous débarrasser " +"de l'église de l'Ombre si on l'aidait." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "" +"Quand il est venu, il a demandé un espace \"privé\" où il pourrait faire ses " +"trucs bizarres sans être dérangé. Cela devait être au sous-sol, et dans la " +"ville. Je ne sais pas pourquoi." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai montré la cave sous la vieille maison abandonnée." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "" +"Je pense qu'il a passé plusieurs jours là-dedans, car on ne l'a pas vu. À " +"peu près à ce moment là, les grondements dans l'église ont commencés et on a " +"su qu'il tiendrait promesse." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." msgstr "" +"Quand il est revenu il a mis cet horrible collier autour de mon cou. Il m'a " +"dit que cette chose dans la cave avait besoin de vies pour devenir plus " +"forte, et soit je lui donnais ces vies soit le collier prendrait la mienne." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" +"Je suis désolé ! Comment aurais-je pu savoir que tu pouvais vraiment la tuer " +"? T'es juste un gamin ! De toutes façons, maintenant je peux enlever ce " +"collier. Prends-le. Je ne veux plus jamais le revoir." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." msgstr "" +"C'est tout ce que je sais, juré. S'il te plaît, épargne-moi. Tu peux " +"utiliser le lit en sécurité maintenant." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." msgstr "" +"Je vais t'épargner, pour le moment. Mais plus de cachotteries, sinon ..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." -msgstr "" +msgstr "Je pense que tout cela était nécessaire." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "" +msgstr "Je le jure. Tu seras mon invité d'honneur à vie." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." msgstr "" +"Salut à nouveau. As-tu trouvé quoique ce soit à propos de la source des " +"bruits dans l'église ? On dirait qu'ils ont stoppé." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je pense que j'en ai trouvé la cause." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." msgstr "" +"Génial. Tu devrais aller parler à mon maître. Je lui ai dis que tu n'étais " +"pas celui que l'on pensait." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "" +msgstr "Toi ! Tu nous as sauvé !" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "" +msgstr "Non, merci à toi..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." -msgstr "" +msgstr "En effet." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." -msgstr "" +msgstr "C'était la bonne chose à faire." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." msgstr "" +"Tu viendrais parler avec moi à Blornvale ? Il veut confesser quelque chose " +"d’important." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" msgstr "" +"Mes sincères excuses pour tout à l'heure. Je t'ai pris pour quelqu'un " +"d'autre. Tu sais ce qui provoquait ces grondements ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." msgstr "" +"[Montre le cœur du démon] Un monstre. Voilà ce qu'il en reste maintenant que " +"je l'ai trucidé." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." -msgstr "" +msgstr "Pas vraiment..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "" +msgstr "Mon Dieu. C'est le cœur d'une liche ! Ce sont de mauvaises créatures." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "" +msgstr "Sont ? Tu veux dire qu'il y en a d'autres ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." msgstr "" +"Elles ne sont pas communes, mais j'ai entendu pas mal d'histoires. Elles " +"sont puissantes et vivent sous terre. Elles semblent liées à Kazaul d'une " +"façon où une autre." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." msgstr "" +"Je suis surpris qu'un gamin aussi jeune que toi ait réussi à survivre à une " +"telle rencontre, et d'autant plus à la tuer." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "" +msgstr "Dommage. Reviens quand tu en sauras plus." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Tu sais, depuis les attaques de ces monstres, nous n'avons plus grand chose " +"à offrir, mais prends ceci. Au fait, tu aurais une idée de qui serait " +"responsable de tout cela ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "Pas vraiment." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "" +msgstr "Tout est à cause de Glasforn. Le gérant de la taverne." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "" +msgstr "C'était mon frère Andor. Je dois le trouver." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." msgstr "" +"C'est une honte de ne pas pouvoir punir les coupables. Merci pour ton aide " +"gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "Ce fou ! On va lui faire payer. Merci pour ton aide gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" +"C'est un problème. Je n'ai aucune idée d'où il est allé en quittant " +"Stoutford, mais Kazaul as toujours été lié à Undertell, plus au sud. Merci " +"pour ton aide gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "" +msgstr "Va avec l'ombre mon fils." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." msgstr "" +"Yolgen m'a dit que tu pouvais me fournir un artefact à utiliser contre les " +"puissants morts-vivants." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Merci pour ton aide. Tu as une idée de qui pourrait être responsable de tout " +"ceci ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" +"J'ai rencontré un mort-vivant dans le château, mais à chaque fois qu'il " +"semble que je l'ai détruit, il se relève à nouveau. Tu aurais un conseil ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "" +"Je veux t'aider à nettoyer le châteaux des morts-vivants. Yolgen semble " +"embêté, peut-être parce qu'il croit que les morts-vivants sont trop " +"puissants." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." msgstr "" +"La plupart des morts-vivants peuvent être détruits assez facilement, mais il " +"y en a de rare qui sont trop puissants et bien plus difficile à tuer pour de " +"bon." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "Je pense cependant avoir la solution." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." msgstr "" +"D'abord, j'ai besoin de deux pièces. S'il te plaît, donne moi 2 pièces en or." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "Non, certainement pas." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"Maintenant je vais les bénir avec un enchantement spécial...\n" +"[Tahalendor tient les pièces au dessus de l'autel et murmure quelque chose " +"que tu ne peux entendre]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" +"Et voilà. Dès que le seigneur des morts-vivants semble détruit, place une " +"pièce sur chacun de ses yeux. Cela l’empêchera de se relever, et peu de " +"temps après voir mis les pièces ses restes devraient se désintégrer et " +"retourner à leur état naturel." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "" +"Bouhouhou ... toute la ville me hait maintenant. Même mes chers clients son " +"partis. Il ne reste plus que la vielle mégère qui ne boit que de l'eau, et " +"Lord Bourbon qui ne paye jamais." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "" +msgstr "Tu l'as mérité." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." -msgstr "" +msgstr "Bien fait." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "" +msgstr "Bouhouhou..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Non. Désolé." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "Halvor ? Oui ! Il est si gentil ! Tu le connais ?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." -msgstr "" +msgstr "Je hais ce type. Il n'amène que des problèmes..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." msgstr "" +"Bien sûr, on n'arrête pas de se croiser aux quatre coins du monde, dans les " +"endroits les plus improbables. Je l'ai même aider à rassembler quelques " +"objets." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" msgstr "" +"Il a toujours été sympa avec moi. Si tu ne l’apprécies pas, je ne t'apprécie " +"pas non plus !" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." -msgstr "" +msgstr "Alors c'est toi ! Il m'a parlé de toi." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." -msgstr "" +msgstr "Il m'a dit que tu l'avais grandement aidé." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "C'était un plaisir." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "" +msgstr "J'ai juste fait ce que j'avais à faire." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." -msgstr "" +msgstr "Et bien, il paye bien." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." msgstr "" +"De toutes façons. J'ai fabriqué ces bottes avec les objets qu'il m'a " +"rapporté." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" @@ -22748,62 +22963,87 @@ msgid "" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" +"Je suis vraiment fière du résultat.\n" +"Elle son légère, mais robuste, grâce aux os et ailes d'insectes.\n" +"Elles sont confortables mais résistantes grâce aux poils soyeux d'animaux et " +"aux écailles de toxicoques.\n" +"Elles sont rigides quand bien ajustées, grâce aux queues de rat." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." msgstr "" +"Tiens. Prends celles-ci. J'ai donnée une paire à Halvor, et je garde la " +"dernière pour moi." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Waouh. Je vais devoir les essayer. Au revoir." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux faire du commerce ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." -msgstr "" +msgstr "Hé. Attention à ce que tu fais." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." -msgstr "" +msgstr "Les gamins ne devraient pas se balader seuls par les temps qui courent." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." msgstr "" +"C’était terrible ! Je pouvais sentir le collier drainer ma vie hors de mon " +"corps, et la seule chose qui me faisait sentir mieux était de lui donner une " +"nouvelle victime." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ne l'as tu pas simplement enlevé ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "" +"Je ne pouvais pas. Quand j'ai essayé, je n'ai pas pu, et il a rit. Il " +"m'avait dit que c'était lié à cette chose dans le sous-sol, qui me gardait " +"comme son serviteur." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." msgstr "" +"Alors, il a rit encore plus fort, et il m'a dit que tout ce que j'avais à " +"faire était de tuer cette chose, et qu'ensuite je pourrais enlever ce " +"collier. Je ne sais pas me battre, alors j'étais trop effrayé pour ne serait-" +"ce qu'oser m'en approcher." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." msgstr "" +"J'imagine que tu as de la chance que je t'ai rendu visite, même si me " +"demander simplement de la tuer aurait été plus facile. Et plus agréable." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" +"Je n'ai pas osé. Le soir où Andor est parti, son compagnon est revenu " +"brièvement. Il m'a prévenu que tu pourrais venir ici, et que si tu " +"découvrais ce que j'avais fait tu me tuerais. Il m'a dit que mon seul espoir " +"était de faire de toi la prochaine victime." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "" +msgstr "Si c'est obligé. Et bien, vas-y, je serai là quand tu y arriveras." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Et bien, je n'y crois pas vraiment, mais on pourrait essayer. Blornvale, " +"comment as-tu pu tuer le père de Aryfora, ton propre frère ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" -msgstr "" +msgstr "Hé, as-tu essayé d'ouvrir ce coffre au trésor ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0 @@ -22814,49 +23054,77 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:1 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:0 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Oui." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." msgstr "" +"Ce coffre est une légende locale. Il est là depuis des âges. On dit qu'il " +"est scellé par de la magie et qu'il ne peut être ouvert qu'avec un clef " +"spéciale, qu'un mort-vivant, rodant dans le cimetière au sud, garde " +"accrochée par un collier autour de son cou." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." -msgstr "" +msgstr "Tuer des morts-vivants est ma spécialité." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." msgstr "" +"Mort-vivant ? J'aurais aimer écouter la suite de ton histoire, mais je dois " +"continuer ma mission pour trouver mon frère." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." msgstr "" +"Tu penses que personne n'a jamais essayé ? C'est un coffre au trésor ... " +"laissé en plein air ... à la vue de tous ... non surveillé." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." msgstr "" +"Écoute gamin. Une centaine de soi-disant \"aventuriers\" avant toi ont " +"échoué à ouvrir ce coffre. Le problème n'est pas de tuer quelques morts-" +"vivants. C'est d'entrer dans le cimetière, parce qu'il est protégé par une " +"barrière magique qui empêche quiconque d'y pénétrer." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" msgstr "" +"Intéressant. Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu pourrais me dire au " +"sujet de ce coffre ou du cimetière ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." msgstr "" +"C'est tout ce que je sais ... en y repensant ... Hagale de la Colonie du " +"Bois était dans le coin il y a quelques semaines, il posait des questions " +"sur le coffre. Quelque chose de bizarre m'a marqué chez lui. C'est comme " +"s'il était en transe." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." msgstr "" +"Ah ouai ? Qu'est-ce que ça te fait gamin ? ... BURP ... Si tu veux en savoir " +"plus, ça va te coûter deux bouteilles de Décoction spéciale de Lowyna." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." msgstr "" +"J'ai entendu des rumeurs à propos d'un coffre au trésor sans surveillance. " +"J'ai entendu que la clef pour l'ouvrir était pendue autour du cou d'un mort-" +"vivant qui erre dans le cimetière au sud du coffre. J'ai aussi entendu que " +"l'entrée du cimetière était scellée par de la magie." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" +"Je n'en pensais rien de plus. J'étais un simple commerçant à Loneford avec " +"une femme magnifique et notre fille.\n" +"[Hagale prends une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale " +"de Lowyna]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -22864,83 +23132,112 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" +"[Hagale prend une autre gorgée de la bouteille de Décoction spéciale de " +"Lowyna]\n" +"J'ai réalisé qu'elle n'y survivrait pas.\n" +"Je l'ai regardé souffrir, agonisant de douleur. Je savais que sans " +"traitement elle mourrait en quelques semaines." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" +"Au point où j'en étais, je n'ai pas abandonné. J'ai pensé que si j'ouvrais " +"le coffre et donnait le trésor en offrande à Lord Geomyr, je pourrais le " +"supplier de lever l'interdiction de la cendres d’os à temps pour sauver ma " +"fille. Ça semble stupide, mais j'étais désespéré." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." msgstr "" +"Quelques jours plus tard, j'ai retrouvé les bandits. Je les ai prié et " +"supplié mais ils ne voulaient pas partager leurs informations. Ils étaient " +"visiblement eux aussi en quête de ce coffre, et ils m'ont attaqué." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" msgstr "" +"[Ce mec pue l'alcool et une substance à base de plante ; il est clairement " +"ivre]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." msgstr "" +"J'ai vaincu le monstre mort-vivant et ouvert le coffre. J'ai trouvé un " +"puissante épée à l’intérieur." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." msgstr "" +"J'ai entendu que tu t’intéressais à un coffre sans surveillance à coté de la " +"maison du Canal." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "" +msgstr "Ne me souffle pas dessus ! Je m'en vais !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "" +"Tu as vraiment ouvert le coffre ? Cette épée doit valoir son pesant d'or ... " +"je pourrais acheter des tas de Décoctions spéciales de Lowyna ... Désolé " +"gamin, mais j'ai besoin de cette épée !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." msgstr "" +"J'ai traversé les enfers pour avoir cette épée. Je ne vais pas te la laisser " +"sans me battre." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." msgstr "" +"J'ai beaucoup donné pour avoir cette épée ... mais tu as soufferts bien plus " +"que moi. Je ne vais pas me battre pour ça. Si tu la veux tant, cette épée " +"est pour toi." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" -msgstr "" +msgstr "Oui, j'ai l'épée, la voici !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." -msgstr "" +msgstr "J'ai effectivement trouvé l'épée, mais je ne l'ai plus." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." -msgstr "" +msgstr "Je n'aurais pas du douter de toi. Bien joué." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." msgstr "" +"À la vue de tous, tu trouves un gros coffre aux trésors orné de façon " +"extravagante. En regardant à la ronde, il semble que ce coffre ne soit pas " +"surveillé. Tu te dis ..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." -msgstr "" +msgstr "J'ai la clef juste là." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1 msgid "I should take a peek inside." -msgstr "" +msgstr "Je devrais jeter un coup d’œil dedans." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." -msgstr "" +msgstr "Ça m’intéresse pas, on dirait une source à problème." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." -msgstr "" +msgstr "Le coffre est verrouillé." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "Tu te dis que ..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "" +msgstr "Je ne vais pas pouvoir gérer ça avec mon arme." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." @@ -23019,6 +23316,8 @@ msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" +"[Hagale fini la deuxième bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n" +"Certainement. J'espère que tu sais ce que tu fais gamin." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." @@ -23031,6 +23330,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "" +"Ma fille est décédée peu de temps après mon retour. J'ai raté avec ma femme " +"et ma fille. J'ai tout perdu. J'ai enterré ma famille à Loneford, arrêté mon " +"commerce, et suis venu ici. Maintenant je bois de la Décoction spéciale de " +"Lowyna toute la journée ... ça m'aide à oublier." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -23170,6 +23473,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" msgstr "" +"Hé gamin ! Pourquoi que tu serais pas un bon petit gars pour aller me " +"chercher un peu de Décoction spéciale de Lowyna ?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -23204,6 +23509,11 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" +"Nous étions seulement a mi-chemin quand on s'est fait attaqué par des " +"Pestilences. Ma fille et moi sommes parvenus à nous échapper.\n" +"[Hagale prends une autre longue gorgée de bouteille de Décoction spéciale de " +"Lowyna]\n" +"...mais ma femme n'a pas survécu." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." @@ -23214,6 +23524,12 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" +"Je devais faire quelque chose. Je suis allé à Fallhaven pour supplier " +"Thoronir de me faire une potion de cendres d’os. Bien que cela aurait " +"completement soigner ma fille, il a refusé car Lord Geomyr a banni tout " +"utilisation de cendres d’os comme médicament !\n" +"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale " +"de Lowyna et la fini. Il ouvre alors la deuxième bouteille.]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." @@ -23241,7 +23557,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" -msgstr "" +msgstr "Où est la Colonie du Bois ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." @@ -26901,6 +27217,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "" +"Le chemin pour le mont Encreau a été coupé. Il y a aussi de plus en plus " +"d'attaques de monstres. Ces histoires ont réduit le commerce, et rendu " +"difficile l’approvisionnement en fournitures." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -26908,7 +27227,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Oú est le mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -28076,10 +28395,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "" +"Nous sommes sur la route du mont Encreau, tellement de commerçants avaient " +"l'habitude de passer par Stoutford et de se reposer à l'auberge." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "" +"Mais tout a changé. Le chemin pour le mont Encreau s'est trouvé bloqué par " +"un éboulement. Il y a aussi la prison qui est juste à l'est." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -28120,6 +28443,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" +"Suis le chemin vers l'ouest. Il y a deux colonies là-bas, Prim et la colonie " +"du mont Encreau. Mais il y a eu un éboulement, ce qui rend l'accès difficile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -28193,15 +28518,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" +"Stoutford est une petite ville, et la vie était douce ici. De nombreux " +"commerçants restaient à Stoutford en allant ou revenant du mont Encreau, et " +"ils dépensaient de l'argent qui boostait toute l'économie de la ville. Mais " +"ces jours sont finis." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "" +"Le chemin du mont Encreau est coupé par un éboulement. Cela a arrêté la " +"plupart des commerçants qui venaient par ici. Les attaques de monstres ont " +"arrêté ceux qui restaient." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Comment aller au mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" @@ -28387,6 +28719,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" +"Et bien, à l'est, il y a la prison Flagstone. Au sud c'est le mont Galmore. " +"C'est vraiment un endroit oú tu ne veux pas aller. Au nord-ouest, il y a la " +"gare de train, et à l'ouest de là tu arrives au poste frontière de la " +"rivière Encreau. Rien que des tourbières et des marécages plus à l'ouest. Et " +"finalement, au nord, il y avait un tunnel amenant à Prim et la mine d'Elm, " +"au cœur du mont Encreau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -28402,7 +28740,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Tu peux m'en dire plus sur le mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." @@ -28577,6 +28915,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" +"Plus à l'ouest, il y a le poste frontière au bord de la rivière Encreau. De " +"toutes façons, de ce que j'ai entendu il n'y a que des tourbières, marécages " +"et prairies à l'ouest de la rivière, avec quelques tribues locales." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -28823,6 +29164,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Ah. Le mont Encreau. Je vais essayer de la faire courte : on avait " +"l'habitude de faire du commerce de nourriture et outils avec Prim et les " +"mineurs de la mine d'Elm et avoir des tas de lingots de fer en échange. On " +"les expédiait vers Nor Village et Feygard et prospérait de ce commerce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -30196,6 +30541,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." msgstr "" +"Très bien. Voyons si tu es suffisamment bon pour rejoindre notre guilde. " +"Parle avec Troublemaker. Il te dira ce que tu dois faire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -31004,6 +31351,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." msgstr "" +"Hmm, je pense que Troublemaker connaît l'emplacement de cet endroit. Demande " +"lui si cela est possible de laisser notre invité là-bas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -31107,6 +31456,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." msgstr "" +"C'est probablement l'endroit mentionné par Troublemaker. Vous voyez un " +"levier cadenassé à une chaîne qui entoure et bloque le mécanisme. La clef " +"semble entrer dans la serrure." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31136,6 +31488,9 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" +"Ah oui ... cette prisonnière. Prends cette nourriture et assure toi qu'elle " +"est à son aise. Nous ne voulons pas la voir mourir de faim, hein ?\n" +"(Troublemaker vous donne du pain)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" @@ -31265,6 +31620,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." msgstr "" +"C'est simple. Parle à Troublemaker de ce boulot. Il connaît probablement un " +"endroit sûr pour la garder. Reviens me voir ensuite." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -31424,6 +31781,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." msgstr "" +"Troublemaker est mon bras droit. Il est responsable d'organiser des tâches " +"avec un certain niveau de complexité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." @@ -31734,6 +32093,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." msgstr "" +"Oui ! Nous avons envoyé un patrouille au Nord. Il y a un endroit infesté de " +"larve de néréis." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" @@ -34316,31 +34677,31 @@ msgstr "Anneau de l'étreinte de l'Ombre" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "Dague de Blackwater" +msgstr "Dague d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "Dague empoisonnée de Blackwater" +msgstr "Dague empoisonnée d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "Épée en fer de Blackwater" +msgstr "Épée en fer d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "Armure en cuir de Blackwater" +msgstr "Armure en cuir d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Casquette en cuir de Blackwater" +msgstr "Capuchon en cuir d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "Anneau de combat de Blackwater" +msgstr "Anneau de combat d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "Infusion de Blackwater" +msgstr "Infusion d'Encreau" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" @@ -34384,7 +34745,7 @@ msgstr "Griffe de wyrm blanc" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Laissez-passer falsifié pour Blackwater" +msgstr "Laissez-passer falsifié pour Encreau" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" @@ -34576,7 +34937,7 @@ msgstr "Gants en cuir de mauvaise facture" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "Gants du Fauteur de troubles" +msgstr "Gants de fauteur de trouble" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." @@ -34684,7 +35045,7 @@ msgstr "Anneau de dégât +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "Anneau du Fauteur de trouble" +msgstr "Anneau de fauteur de trouble" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" @@ -35209,7 +35570,7 @@ msgstr "Préparation infecte de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "Préparation spéciale de Lowyna" +msgstr "Décoction spéciale de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" @@ -35434,6 +35795,8 @@ msgstr "" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "" +"Ce texte contient plusieurs incantations magiques et prétend permettre à " +"quiconque le possédant d'entrer dans le cimetière au sud du coffre du Canal." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" @@ -35525,7 +35888,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes d'Encreau" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -35549,7 +35912,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants d'Encreau" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -36490,7 +36853,7 @@ msgstr "Voleur" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "Fauteur de troubles" +msgstr "Troublemaker" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -36869,19 +37232,19 @@ msgstr "Élève de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "Garde d'entrée de Blackwater" +msgstr "Garde d'entrée d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "Invité à dîner de Blackwater" +msgstr "Invité à dîner d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "Habitant de Blackwater" +msgstr "Habitant d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "Cuisinier de Blackwater" +msgstr "Cuisinier d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" @@ -36897,7 +37260,7 @@ msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "Guerrier de Blackwater" +msgstr "Guerrier d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" @@ -36905,7 +37268,7 @@ msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "Élève de Blackwater" +msgstr "Élève d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" @@ -36921,19 +37284,19 @@ msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "Prêtre de Blackwater" +msgstr "Prêtre d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "Prêtre étudiant de Blackwater" +msgstr "Prêtre étudiant d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "Garde de Blackwater" +msgstr "Garde d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "Garde-frontières de Blackwater" +msgstr "Garde-frontières d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" @@ -36941,7 +37304,7 @@ msgstr "Garde du corps de Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "Garde du roi de Blackwater" +msgstr "Garde du roi d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" @@ -36957,20 +37320,20 @@ msgstr "Garde de Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "Magicien de Blackwater" +msgstr "Magicien d'Encreau" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" -msgstr "Jeune fouisseur" +msgstr "Jeune larve de néréis" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" -msgstr "Larve terrier" +msgstr "Larve de néréis" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "Larve terrier fort" +msgstr "Larve de néréis puissante" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" @@ -37544,16 +37907,16 @@ msgstr "Arulir géant" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" -msgstr "Fouisseur larval des cavernes" +msgstr "Larve de néréis des cavernes" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" -msgstr "Fouisseur des cavernes" +msgstr "Néréis" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" -msgstr "Fouisseur géant" +msgstr "Larve de néréis géante" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" @@ -37909,23 +38272,23 @@ msgstr "Diableboue résistant" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young poisonous cave burrower" -msgstr "Jeune fouisseur toxique" +msgstr "Jeune néréis des cavernes toxique" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" -msgstr "Larve de fouisseur toxique" +msgstr "Larve de néréis toxique" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" -msgstr "Fouisseur toxique" +msgstr "Néréis des cavernes toxique" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" -msgstr "Fouisseur toxique puissant" +msgstr "Néréis toxique puissante" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" -msgstr "Fouisseur toxique géant" +msgstr "Néréis toxique géant" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" @@ -38473,7 +38836,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "" +msgstr "Voyageur du Canal" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" @@ -39589,11 +39952,16 @@ msgstr "L'agent et la bête" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "J'ai rencontré un homme recherchant de l'aide pour sa colonie, le « Mont Blackwater ». Il semblerait que la colonie soit attaquée par des monstres et des bandits, et ils ont besoin d'une aide exérieure." +msgstr "" +"J'ai rencontré un homme recherchant de l'aide pour sa colonie, le « Mont " +"Encreau ». Il semblerait que la colonie soit attaquée par des monstres et " +"des bandits, et ils ont besoin d'une aide extérieure." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "J'ai accepté d'aider l'homme et la colonie du Mont Blackwater à résoudre son problème." +msgstr "" +"J'ai accepté d'aider l'homme et la colonie du mont Encreau à résoudre son " +"problème." #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." @@ -39605,27 +39973,42 @@ msgstr "J'ai parcouru l'obscurité de la mine abandonnée et retrouvé l'homme d #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "J'ai entendu une histoire au sujet des habitants de Prim et de la colonie du Mont Blackwater se combattant les uns les autres." +msgstr "" +"J'ai entendu une histoire au sujet des habitants de Prim et de la colonie du " +"mont Encreau se combattant les uns les autres." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Je dois suivre le chemin qui monte dans la montagne vers la colonie de Blackwater." +msgstr "" +"Je dois suivre le chemin qui monte dans la montagne vers la colonie du mont " +"Encreau." #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "J'ai retrouvé l'homme en gravissant le Mont Blackwater. Je dois continuer mon ascension." +msgstr "" +"J'ai retrouvé l'homme en gravissant le mont Encreau. Je dois continuer mon " +"ascension." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "Je suis arrivé aux pentes enneigées du Mont Blackwater. L'homme m'a dit de continuer à grimper dans la montagne. Apparemment, la colonie du Mont Blackwater est proche." +msgstr "" +"Je suis arrivé aux pentes enneigées du nont Encreau. L'homme m'a dit de " +"continuer à grimper dans la montagne. Apparemment, la colonie du mont " +"Encreau est proche." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "Je suis arrivé à la colonie du Mont Blackwater. Je dois trouver le chef de guerre Harlenn." +msgstr "" +"Je suis arrivé à la colonie du mont Encreau. Je dois trouver le chef de " +"guerre Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "J'ai discuté avec Harlenn dans la colonie du Mont Blackwater. Apparemment, la colonie est soumise à des attaques par de nombreux monstres, les Aulaeth et des wyrms blanches. Pour couronner le tout, ils sont aussi attaqués par les gens de Prim." +msgstr "" +"J'ai discuté avec Harlenn dans la colonie du mont Encreau. Apparemment, la " +"colonie est soumise à des attaques par de nombreux monstres, les Aulaeth et " +"des wyrms blanches. Pour couronner le tout, ils sont aussi attaqués par les " +"gens de Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." @@ -39633,11 +40016,18 @@ msgstr "Harlenn pense que les gens de Prim sont d'une manière ou d'une autre de #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "Harlenn veut que je transmette un message à Guthbered de Prim. Les gens de Prim doivent cesser leurs attaques contre la colonie du Mont Blackwater, ou alors ils en supporteront les conséquences. Je dois aller parler à Guthbered à Prim." +msgstr "" +"Harlenn veut que je transmette un message à Guthbered de Prim. Les gens de " +"Prim doivent cesser leurs attaques contre la colonie du mont Encreau, ou " +"alors ils en subiront les conséquences. Je dois aller parler à Guthbered à " +"Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthbered dément le fait que les gens de Prim aient la moindre responsabilité dans les attaques de monstres contre la colonie du Mont Encreau. Je dois aller parler à Harlenn." +msgstr "" +"Guthbered dément le fait que les gens de Prim aient la moindre " +"responsabilité dans les attaques de monstres contre la colonie du mont " +"Encreau. Je dois aller parler à Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -39649,7 +40039,9 @@ msgstr "Harlenn veut que j'aille à Prim et que j'y recherche des preuves qu'ils #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "J'ai trouvé des plans à Prim pour recruter des mercenaires et attaquer la colonie du Mont Blackwater. Je dois aller en parler à Harlenn immédiatement." +msgstr "" +"J'ai trouvé des plans à Prim pour recruter des mercenaires et attaquer la " +"colonie du mont Encreau. Je dois aller en parler à Harlenn immédiatement." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." @@ -39657,7 +40049,9 @@ msgstr "Harlenn m'a remercié d'avoir enquêté sur ces plans d'attaque." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "Afin de faire cesser les attaques contre la colonie du Mont Blackwater, Harlenn veut que j'assassine Guthbered à Prim." +msgstr "" +"Afin de faire cesser les attaques contre la colonie du mont Encreau, Harlenn " +"veut que j'assassine Guthbered à Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." @@ -39673,15 +40067,19 @@ msgstr "J'ai dit à Harlenn que Guthbered avait quitté." #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "Harlenn m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les attaques contre la colonie du Mont Blackwater devraient cesser." +msgstr "" +"Harlenn m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les " +"attaques contre la colonie du mont Encreau devraient cesser." #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "J'ai maintenant gagné la confiance de la colonie du Mont Blackwater, et devrais avoir accès à tous les services." +msgstr "" +"J'ai maintenant gagné la confiance de la colonie du mont Encreau, et devrais " +"avoir accès à tous les services." #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "J'ai décidé de ne pas aider les gens de la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "J'ai décidé de ne pas aider les gens de la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." @@ -39693,7 +40091,11 @@ msgstr "Bien reposé" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "J'ai discuté avec le cuisinier de Prim, au pied du Mont Blackwater. Il y a une chambre à louer, mais elle est déjà louée par Arghest. Je dois aller parler à Arghest pour voir s'il a toujours besoin de louer cette chambre. Le cuisinier m'a indiqué une direction au Sud-Ouest de Prim." +msgstr "" +"J'ai discuté avec le cuisinier de Prim, au pied du mont Encreau. Il y a une " +"chambre à louer, mais elle est déjà louée par Arghest. Je dois aller parler " +"à Arghest pour voir s'il a toujours besoin de louer cette chambre. Le " +"cuisinier m'a indiqué une direction au Sud-Ouest de Prim." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." @@ -39717,7 +40119,9 @@ msgstr "Intentions brumeuses" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "Juste à l'extérieur de la mine effondrée sur le chemin du Mont blackwater, j'ai rencontré un homme du village de Prim. Il m'a supplié de les aider." +msgstr "" +"Juste à l'extérieur de la mine effondrée sur le chemin du mont Encreau, j'ai " +"rencontré un homme du village de Prim. Il m'a supplié de les aider." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." @@ -39729,7 +40133,10 @@ msgstr "On peut trouver Guthbered dans la grande halle de Prim. Je dois recherch #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis quelques temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "" +"J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis " +"quelques temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du mont " +"Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." @@ -39737,15 +40144,24 @@ msgstr "Guthbered veut que je monte jusqu'à la colonie et que je demande à leu #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "J'ai parlé avec Harlenn des attaques contre Prim. Il dément le fait que les gens de la colonie du Mont Blackwater aient quoi que ce soit à voir avec ces attaques. Je dois retourner parler avec Guthbered à Prim." +msgstr "" +"J'ai parlé avec Harlenn des attaques contre Prim. Il dément le fait que les " +"gens de la colonie du mont Encreau aient quoi que ce soit à voir avec ces " +"attaques. Je dois retourner parler avec Guthbered à Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "Guthbered continue de croire que les gens de la colonie de Blackwater sont mêlés à ces attaques." +msgstr "" +"Guthbered continue de croire que les gens de la colonie du mont Encreau sont " +"mêlés à ces attaques." #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "Guthbered veut que je recherche des preuves que les gens de la colonie du Mont Blackwater se préparent à lancer une attaque d'envergure contre Prim. Je dois aller rechercher des indices près des quartiers privés d'Harlenn, mais doit prendre garde ne me pas me faire voir." +msgstr "" +"Guthbered veut que je recherche des preuves que les gens de la colonie du " +"mont Encreau se préparent à lancer une attaque d'envergure contre Prim. Je " +"dois aller rechercher des indices près des quartiers privés d'Harlenn, mais " +"doit prendre garde ne me pas me faire voir." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." @@ -39757,7 +40173,9 @@ msgstr "Guthbered m'a remercié de l'avoir aidé à trouver des preuves du plan #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Afin de faire cesser les attaques contre Prim, Guthbered veut que j'aille tuer Harlenn en haut dans la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "" +"Afin de faire cesser les attaques contre Prim, Guthbered veut que j'aille " +"tuer Harlenn en haut dans la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." @@ -39773,7 +40191,11 @@ msgstr "J'ai dit a Guthbered que Harlenn avait quitté." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Guthbered m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les attaques contre Prim devraient cesser. En remerciement, Guthbered m'a donné quelques objets et un laisser-passer falsifié afin que je puisse entrer dans les quartiers confidentiels de la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "" +"Guthbered m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les " +"attaques contre Prim devraient cesser. En remerciement, Guthbered m'a donné " +"quelques objets et un laisser-passer falsifié afin que je puisse entrer dans " +"les quartiers confidentiels de la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -39789,7 +40211,8 @@ msgstr "J'ai décidé de ne pas aider les gens de Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "Comme j'aide la colonie du Mont Blackwater, Guthbered ne veut plus me parler." +msgstr "" +"Comme j'aide la colonie du mont Encreau, Guthbered ne veut plus me parler." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -39797,7 +40220,10 @@ msgstr "Lumières dans le noir" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "J'ai trouvé mon chemin dans les quartiers confidentiels de la colonie du Mont Blackwater et découvert un groupe de mages dirigés par un homme dénommé Throdna." +msgstr "" +"J'ai trouvé mon chemin dans les quartiers confidentiels de la colonie du " +"mont Encreau et découvert un groupe de mages dirigés par un homme dénommé " +"Throdna." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." @@ -39805,7 +40231,11 @@ msgstr "Throdna semblait très intéressé par quelqu'un (ou quelque chose) appe #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "J'ai accepté d'aider Throdna à en savoir plus au sujet du rituel proprement dit, en recherchant les pièces qui semblent avoir été dispersées à travers la montagne. Je dois rechercher les éléments du rituel de Kazaul sur le chemin en descendant du Mont Blackwater vers Prim." +msgstr "" +"J'ai accepté d'aider Throdna à en savoir plus au sujet du rituel proprement " +"dit, en recherchant les pièces qui semblent avoir été dispersées à travers " +"la montagne. Je dois rechercher les éléments du rituel de Kazaul sur le " +"chemin en descendant du mont Encreau vers Prim." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." @@ -39837,7 +40267,10 @@ msgstr "Throdna m'a remercié d'avoir trouvé tous les éléments du rituel." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "Throdna veut que je mette fin à la révolte de engeances de Kazaul, qui a pris place près de la montagne de Blackwater. Il y a un sanctuaire au pied de la montagne que je devrais examiner." +msgstr "" +"Throdna veut que je mette fin à la révolte des engeances de Kazaul, qui a " +"pris place près du mont Encreau. Il y a un sanctuaire au pied de la montagne " +"que je devrais examiner." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." @@ -39845,7 +40278,10 @@ msgstr "On m'a donné une fiole d'élixir purificateur que Throdna me demande de #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "Au mausolée du pied du Mont Blackwater, j'ai rencontré le gardien de Kazaul. En récitant les couplets du chant du rituel, j'ai réussi à déclencher son attaque." +msgstr "" +"Au mausolée du pied du mont Encreau, j'ai rencontré le gardien de Kazaul. En " +"récitant les couplets du chant du rituel, j'ai réussi à déclencher son " +"attaque." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." @@ -39861,7 +40297,12 @@ msgstr "Sans faiblesse" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "Herec au second niveau de la colonie du Mont Blackwater fait des recherches au sujet des wyrms blanches à l'extérieur de la colonie. Il veut que je lui rapporte 5 griffes de wyrms blanches afin qu'il puisse continuer ses recherches. Apparemment, seules certaines des wyrms blanches ont ces griffes. Il va falloir que j'en tue un certain nombre pour m'en procurer." +msgstr "" +"Herec au second niveau de la colonie du mont Encreau fait des recherches au " +"sujet des wyrms blanches à l'extérieur de la colonie. Il veut que je lui " +"rapporte 5 griffes de wyrms blanches afin qu'il puisse continuer ses " +"recherches. Apparemment, seules certaines des wyrms blanches ont ces " +"griffes. Il va falloir que j'en tue un certain nombre pour m'en procurer." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -39877,7 +40318,10 @@ msgstr "Éveillés du repos" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "Bjorgur à Prim à la base du Mont Blackwater pense que quelque chose a dérangé la tombe de ses parents, au Sud-Ouest de Prim, juste à l'extérieur de la mine de Elm." +msgstr "" +"Bjorgur à Prim à la base du mont Encreau pense que quelque chose a dérangé " +"la tombe de ses parents, au Sud-Ouest de Prim, juste à l'extérieur de la " +"mine de Elm." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." @@ -40393,7 +40837,13 @@ msgstr "Ulirfendor dit que l'un des prêtres de l'Ombre devrait pouvoir m'aider. #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "Talion de Loneford m'a expliqué que pour me soigner de ces parasites, il faut que je lui amène plusieurs ingrédients. Il a besoin d'exactement cinq Os, deux morceaux de Pelage d'animal, une Glande de poison d'Irdegh et une Fiole vide. Les os et la fourrure peuvent sûrement se trouver sur certaines créatures sauvages, et la glande de poison s'obtient grâce aux Irdeghs, dont quelques spécimens ont été vus à l'est." +msgstr "" +"Talion de Loneford m'a expliqué que pour me soigner de ces parasites, il " +"faut que je lui amène plusieurs ingrédients. Il a besoin d'exactement cinq " +"Os, deux morceaux de pelage d'animal, une Glande de poison d'Irdegh et une " +"Fiole vide. Les os et le pelage peuvent sûrement se trouver sur certaines " +"créatures sauvages, et la glande de poison s'obtient grâce aux Irdeghs, dont " +"quelques spécimens ont été vus à l'est." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -40401,7 +40851,7 @@ msgstr "J'ai remis les cinq os à Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "J'ai remis les deux pelages d'animal à Talion." +msgstr "J'ai remis les deux poignées de pelage d'animaux à Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." @@ -40461,11 +40911,16 @@ msgstr "Je devrais trouver Mazeg et lui acheter de l'extrait de moelle de Lyson #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "J'ai parlé à Mazeg, dans le campement de la montagne Blackwater. Puisque j'ai déjà rendu service au peuple de Blackwater, il est prêt à me vendre une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour seulement 400 pièces d'or." +msgstr "" +"J'ai parlé à Mazeg, dans la colonie du mont Encreau. Puisque j'ai déjà rendu " +"service au peuple du mont Encreau, il est prêt à me vendre une fiole " +"d'extrait de moelle de Lyson pour seulement 400 pièces d'or." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "J'ai parlé à Mazeg, dans le campement de la montagne Blackwater. Il est prêt à me vendre une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour 800 pièces d'or." +msgstr "" +"J'ai parlé à Mazeg, dans la colonie du mont Encreau. Il est prêt à me vendre " +"une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour 800 pièces d'or." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." @@ -41045,7 +41500,10 @@ msgstr "Du bon vieux venin de rat" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "Entre des huttes à l'ouest de la route de Duleian, j'ai rencontré un homme appelé Deux-dents. Il veut que j'aille lui chercher du « venin de rat » à Lowyna. Je peux trouver celle-ci dans l'une des autres huttes." +msgstr "" +"Entre des huttes à l'ouest de la route de Duleian, j'ai rencontré un homme " +"appelé Deux-dents. Il veut que j'aille lui chercher du « Venin de rat » chez " +"Lowyna. Je peux trouver celle-ci dans l'une des autres huttes." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." @@ -41053,7 +41511,7 @@ msgstr "Lowyna vous permet maintenant de marchander avec elle." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." -msgstr "J'ai remis du venin de rat à Deux-dents." +msgstr "J'ai remis du Venin de rat à Deux-dents." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" @@ -41089,7 +41547,9 @@ msgstr "Le marchand de potions de Fallhaven peut préparer des potions contre le #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." -msgstr "Je dois lui rapporter une Glande à venin, deux morceaux de Pelage d'animal et 50 pièces d'or, contre lesquelles il me fera une potion." +msgstr "" +"Je dois lui rapporter une Glande à venin, deux morceaux de pelage d'animaux " +"et 50 pièces d'or, contre lesquelles il me fera une potion." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." @@ -41209,19 +41669,23 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor a demandé 4 poignées de pelage d'animaux." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai donné 4 poignées de pelage d'animaux." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." msgstr "" +"Halvor n'a apprécié qu'une seule de mes poignées de pelage d'animaux. Il m'a " +"demandé d'en ramener 3 de plus." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "" +"J'ai renoncé a trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient au goût " +"d'Havlor. Il est parti." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." @@ -41253,11 +41717,13 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor m'a dit qu'il cherchait toujours 3 touffes de pelage d'animaux." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "" +"Cette fois, les poignées de pelage d'animaux que je lui ai données étaient " +"suffisamment soyeuses." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." @@ -41362,6 +41828,9 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." msgstr "" +"Je suis tombé sur un coffre au trésor dans une clairière au sud de la maison " +"du Canal mais le coffre est protégé par une sorte de magie et ne peut être " +"ouvert." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." @@ -41370,10 +41839,15 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "" +"Le voyageur m'a dit que Hagale de la Colonie du Bois pourrait savoir comment " +"entrer dans le cimetière." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "" +"Je suis allé dans la Colonie du Bois et ai trouvé Hagale. Il était " +"complètement saoul et ne voulait pas me parler à moins de lui amener deux " +"Décoctions spéciales de Lowyna." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." @@ -41394,6 +41868,9 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "" +"J'ai ouvert le coffre, il contenait une épée puissante. La prochaine fois " +"que je vais dans la Colonie du Bois je devrais voir si Hagale est toujours " +"dans le coin." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." @@ -41410,6 +41887,8 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "" +"Hagale a essayé de me voler l'or que j'ai reçu pour la vente de l'épée. Je " +"n'avais d'autre choix que de le tuer." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" @@ -42014,10 +42493,16 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "" +"Umar m'a dit de parler avec Troublemaker à propos de ma première tache pour " +"la Guilde." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Troublemaker m'a demandé de lui rapporter 3 rapports d'espions de la guilde. " +"Premièrement je dois parler avec Leta dans mon village, ensuite avec Dunla " +"dans la taverne de Vilegard, et finalement avec Fanamor quelque part près du " +"poste de garde de Crossroads." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -42058,6 +42543,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." msgstr "" +"J'ai rapporté les rapports à Troublemaker. Il m'a dit de parler à Umar, il a " +"peut-être une autre tâche pour moi." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -42085,155 +42572,229 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "" +msgstr "J'ai assommé Ambelie. Je vais la ramener à la Guilde." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." msgstr "" +"J'ai décidé de ne pas kidnapper Ambelie. Je dois penser à une autre solution." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." msgstr "" +"Ambelie m'a donné un collier de valeur. Je dois parler avec Umar et le " +"persuader de ne plus la poursuivre." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." msgstr "" +"J'ai amené Ambelie à la cave. Cependant, la garder là pourrait être " +"dangereux." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "" +"Umar pense qu'il y a une pièce sécurisée pour ce type de \"visiteurs\". Je " +"devrais parler à Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "" +"J'ai parlé à Troublemaker de l'endroit où Umar pense que l'on peut garder en " +"sécurité l'otage." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "" +"Troublemaker m'a donné la clef de la cellule de la Guilde. Je devrais y " +"emmener Ambelie et la laisser se réveiller là-bas." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." msgstr "" +"J'ai inséré la clef et bougé le levier. Une trappe s'est ouverte dans la " +"pièce." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." msgstr "" +"J'ai laissé Ambelie dans cet endroit immonde, sombre et froid. Je devrais y " +"retourner." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" +"Troublemake m'a donné du pain pour Ambelie. La guilde ne veut pas la voir " +"mourir de faim. En fait, ils veulent qu'elle soit le plus confortable " +"possible. Je dois retourner dans la cellule." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "" +"J'ai donné le pain à Ambelie. Je devrait rapporté à Troublemaker que j'ai " +"fini le boulot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "" +"Le boulot semble finalement fini. Je dois juste parler avec Umar à nouveau. " +"Cependant, je ne suis pas à l'aise avec tout ça. Kidnapper n'est vraiment " +"pas ma tasse de thé." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." msgstr "" +"J'ai finie la tâche avec succès. Umar m'a dit qu'ils ont envoyé des " +"coursiers à Feygard, et la rançon est pratiquement garantie. Il m'a payé " +"pour le boulot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "" +"Umar a pris le collier pour compenser mes erreurs. Tout est bon maintenant." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "L'impitoyable Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." msgstr "" +"Il est temps de se reposer et de se préparer pour le prochain boulot. Je " +"devrais aller à la taverne." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "J'ai vraiment besoin d'une pause ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." msgstr "" +"Je suis maintenant parfaitement reposé, je devrais donc retourner voir Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "" +"Umar m'a parlé d'un groupe de traîtres dirigés par un vétéran de la Guilde. " +"Il semble avoir volé la Clef de Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" +"Umar est venu me dire que le leader de la bande est connu sous le nom de \"" +"Crackshot\". Il est aussi probablement responsable du meurtre sur la route " +"de Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" +"Crackshot et ses hommes de main doivent probablement se cacher près de la " +"route de Duleian. Je dois demander au gens là-bas si ils les ont vu." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" +"Il semble que Benbyr, un homme louche à côté du poste de garde de " +"Crossroads, ne sait pas de quoi je parle." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "" +"Un garde de Crossroads m'a dit que Feygard a envoyé plus de soldats au sud, " +"pour tenter de trouver la cachette des criminels." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" +"Le garde de la barricade à une grande gueule, et il m'a dit tout ce que je " +"voulais savoir. La cachette est proche d'un endroit plein de larves de néré" +"is. Je dois aller plus vite que la patrouille pour atteindre la cachette " +"avant eux." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "" +"J'ai trouvé un petit trou qui semble donner sur une caverne. Crackshot et " +"ses hommes de main doivent probablement se cacher là." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "" +"J'ai atteint la cachette et vu des traces de sang récentes. Peut-être y a-t-" +"il eu une bagarre." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "La trace de sang va plus loin ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "" +"J'ai entendu des cri et des éclats d'épées tout près. Je devrais aller jeter " +"un œil." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Il y a eu un massacre. La patrouille de Feygard est arrivée là, mais on " +"dirait qu'elle a été intégralement tuée. Je dois continuer." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Plus je descendais dans le couloir, plus l'air devenait lourd. L'odeur de " +"sang était plus forte, et j'ai trouvé un autre soldat mourant. Il a dit " +"quelque chose à propos de son sergent et d'un autre gars." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Plus je descendais dans le couloir, plus l'air devenait lourd. L'odeur de " +"sang était plus forte, et j'ai trouvé un soldat mourant. Il a dit quelque " +"chose à propos de son sergent et d'un autre gars." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"J'ai trouvé un autre soldat mourant. Il y a eu un massacre. La patrouille de " +"Feygard est arrivée là, mais on dirait qu'elle a été intégralement tuée. Je " +"dois continuer." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "" +"J'ai trouvé le sergent de la patrouille. Il m'a conseillé de partir de cet " +"endroit dangereux." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "" +"Le sergent de la patrouille m'a dit ce qu'il s'est passé. Il est fatigué et " +"blessé, je vais donc venger ses gars. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "" +"Le sergent de la patrouille est parti appeler des renforts. Maintenant je " +"suis de nouveau seul. Il est temps de vaincre Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." msgstr "" +"J'ai tué Crackshot et il avait la clef de Luthor sur lui. Je dois retourner " +"faire mon rapport à Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "" +"J'ai essayé d'ouvrir la porte derrière Crackshot, mais je ne sais pas " +"pourquoi la clef ne rentre pas dans la serrure." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "" +"Crackshot mourant a dit quelque chose à propos de la clef. S'il a dit vrai, " +"elle pourrait être ensorcelée." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." @@ -42333,7 +42894,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "" +msgstr "Charbois" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" @@ -42353,15 +42914,15 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford"