From f5c425851108ca42e6bfca45e8485f015fe61618 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexis Raison Date: Thu, 12 Sep 2019 18:40:53 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.3% (5531 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 22 ++++++++++++++++++---- 1 file changed, 18 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index f59788b56..3b16f5baf 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 04:24+0000\n" -"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-12 19:34+0000\n" +"Last-Translator: Alexis Raison \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -10545,6 +10545,10 @@ msgstr "Leur chef, Rogorn, est un homme particulièrement sauvage selon les rapp #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." msgstr "" +"D'habitude on sortirais pour les chercher, pour vérifier que les hommes que " +"j'ai vu étaient en fait bel et bien ces hommes. Mais avec tout ce qui se " +"passe à Loneford, nous ne pouvons pas nous permettre d'utiliser des gardes " +"pour faire autre chose que garder Loneford." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -10663,6 +10667,8 @@ msgstr "Combat" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." msgstr "" +"C'est bon de savoir qu'il reste encore quelques personnes ici qui veulent " +"prendre position contre Feygard." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" @@ -10699,22 +10705,30 @@ msgstr "Je parie que tu peux." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness." msgstr "" +"Et bien, à l'ouest d'ici, il n'y a pas grand chose. Pas de ville pour " +"longtemps, seulement la nature sauvage." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 +#, fuzzy msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." msgstr "" +"Bien sûr, il y a la tour de Carn si tu voyage loin a l'ouest, mais ce n'est " +"pas le genre d'endroit où tu voudrais aller." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" -msgstr "" +msgstr "Alors, qu'est ce qui t'amène dans cette partie des terres ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" msgstr "" +"Je cherche un groupe d'hommes dirigés par quelqu'un nommé Rogorn. Est-ce " +"vous?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 +#, fuzzy msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." -msgstr "" +msgstr "Je cherche juste n'importe quel trésor qui pourrait se révéler." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2 msgid "I am just exploring."