From f9f46e38b4f7548ced8fb70900b0a58deb8d2d9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xvy <2265088018@qq.com> Date: Mon, 22 Jul 2024 13:40:15 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 96.8% (17650 of 18227 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 35 ++++++++++++++----------- 1 file changed, 20 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 37462f624..2787fedc1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-22 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:23+0000\n" "Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -59579,51 +59579,56 @@ msgstr "请继续。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_140 msgid "Angry with him, I was able to steal this key [Forenza shows you what you suspect is the key to the chest] from his estate before it was given to Gylew." -msgstr "" +msgstr "出于对他的怨恨,我从他的住所偷走了这把钥匙 [佛伦萨掏出了一把钥匙甩了一甩,你" +"怀疑它就对应着那只箱子],如此它就没能被交给吉卢。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_150 msgid "A few years later I learned what this key opened and this is why I am here. To my disappointment, I quickly realized I was missing the second key." -msgstr "" +msgstr "几年以后我才获知了这把钥匙是来开什么的,也因此促成如今我在这儿的现状。但令我" +"失望的是,我现在发现它还需要第二把钥匙。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_150:0 msgid "Where do you think the other key is?" -msgstr "" +msgstr "你觉得另一把钥匙在哪?" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_150:1 msgid "[Sarcasm] I like the 'stories with Grandpa hour'. But seriously, skip the details and tell me where the other key is." -msgstr "" +msgstr "[讥讽] " +"你的“爷爷的故事”讲得太好了。但现在你就直接告诉我另一把钥匙在哪的结论吧。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_160 msgid "Isn't it obvious? Gylew must have it." -msgstr "" +msgstr "这不很明显吗?它在吉卢手中。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_160:0 msgid "You have been wronged by your family and deserve this treasure. I can get Gylew's key for you." -msgstr "" +msgstr "我想你家人对待你的态度是错误的,而你值得获取这份宝物。我会去拿来吉卢的钥匙的" +"。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_160:1 msgid "Gylew is the rightful owner of his father's estate and that key belongs to the estate." -msgstr "" +msgstr "吉卢才是他父亲住所的继承人,而钥匙是住所财产的一部分。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170 msgid "You will do this for me?" -msgstr "" +msgstr "你真的会为我如此做吗?" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170:1 msgid "On second thought..." -msgstr "" +msgstr "我又考虑了一下…" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170_attack msgid "What are you going to do about it?" -msgstr "" +msgstr "你要干嘛?" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_170_attack:0 msgid "Kill you and take that key!" -msgstr "" +msgstr "当然是杀了你然后取走钥匙!" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_180 msgid "Great. Go to Gylew and get his key. Then bring it and the chest to me. I will meet you outside of Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "很好,前去把吉卢的钥匙拿到手,然后把它和箱子一起带给我,你之后可以在布林海文" +"的外围遇见我。" #: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase msgid "Hey, kid, nice to see you again." @@ -59778,7 +59783,7 @@ msgstr "哦,你是觉得这样很好玩吗,小孩?我估计你就是这样 #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:0 msgid "Let's talk about the Korhald coins." -msgstr "" +msgstr "让我们来讨论一下科哈德之币。" #: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man:1 msgid "Yeah, actually, I do think so." @@ -67377,7 +67382,7 @@ msgstr "一种叶子,当被阳光照射时,会产生轻微的再生效果." #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime msgid "Hexapede crawler slime" -msgstr "六足虫履带黏液" +msgstr "六足爬怪黏液" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime:description msgid "Provides temporary immunity to Rootsnare, but at a cost."