diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 69114101d..62b33119e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-15 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-17 15:09+0000\n" "Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -5549,7 +5549,7 @@ msgstr "这座小教堂是我们祭拜暗影的地方,同时也是我们讨论 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "除了小教堂,我们还有酒馆、铁匠铺以及一家护甲店。" +msgstr "除了小教堂,我们还有酒馆、铁匠铺以及一家装备铺。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." @@ -7853,7 +7853,7 @@ msgstr "请问你知道洛恩的遭遇吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." -msgstr "那些猛兽,还有戈尔诺,它们是摸不来这种犄角旮旯的。" +msgstr "那些猛兽,还有戈尔诺,它们是摸不到这种犄角旮旯的。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" @@ -7869,47 +7869,47 @@ msgstr "我?我叫莫伊拉。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0 msgid "Why are you hiding?" -msgstr "你为什么要躲起来?" +msgstr "请问你为什么要这么躲起来?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." -msgstr "你真坏!我不想再跟你说话了。" +msgstr "你什么意思!我不和你聊了。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." -msgstr "拜托,别这么大声!他们能听到你的声音。" +msgstr "求你了,别喊得这么大声!它们说不定听到你的声音了。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." -msgstr "我曾在上山的路上看到它们。在磨爪子。" +msgstr "我曾有望见它们在上山的路上游荡,一副磨爪霍霍的样子。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7 msgid "I hide here now, so they cannot get to me." -msgstr "我现在躲在这里,所以他们无法找到我。" +msgstr "而我躲在这里,他们就找不到我了。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" -msgstr "你好。欢迎来到普里姆。你是来帮助我们的吗?" +msgstr "你好,欢迎来到普里姆,请问你是来帮助我们的吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." -msgstr "是的,我是来帮助你们村庄的。" +msgstr "是的,我是来帮助你们村子的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." -msgstr "[撒谎]是的,我是来这里帮助你的村庄的。" +msgstr "[撒谎] 是的,我是来帮助你们村子的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "也许吧,但先告诉我你对罗恩的团队遭遇了解多少?" +msgstr "或许吧,不过我想要先问一下你对洛恩他们的遭遇有什么了解吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." -msgstr "谢谢。我们需要你的帮助。" +msgstr "谢谢,我们非常需要你的帮助。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." -msgstr "如果你还没有找过古斯伯里德,你应该和他谈谈。" +msgstr "如果你还没有去找过古斯伯里德的话,我建议你还是要去一下。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 msgid "Will do, goodbye." @@ -7917,82 +7917,82 @@ msgstr "会的,再见。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4 msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house." -msgstr "他就在那边的正厅里。那座大石屋。" +msgstr "他就在那边的主楼里,就是那座石头砌的大屋子。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2 msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?" -msgstr "嗨,看来你是新来的,有什么可以帮到您吗?" +msgstr "嗨,你好像是新来的吧,请问有什么可以帮到您的吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1 msgid "Is there some place I can rest around here?" -msgstr "这附近有地方可以休息一下吗?" +msgstr "请问这附近有什么可供休息的地方吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 msgid "Where can I find a trader around here?" -msgstr "这附近有商人吗?" +msgstr "请问这附近有卖东西的地方吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "在东南方有家旅馆,你应该可以在那里找到地方休息。" +msgstr "这里东南边有一家旅馆,你可以在那里找到休息的地方。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." -msgstr "我们的防具店在西南角落的房子里。我要提醒你那里的货没有从前的好了。" +msgstr "而我们这儿的装备铺在西南角,不过我要提醒你一下那里的货已不及从前了。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." -msgstr "你好。欢迎来到普里姆。" +msgstr "你好,欢迎来到普里姆。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?" +msgstr "请问你对洛恩的事有什么了解的吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "谢谢你的提示,再见。" +msgstr "谢谢你的信息,再见。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" -msgstr "你好。你是谁?是来帮助我们的吗?" +msgstr "你好,请问你是来干什么的?你是来帮助我们的吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" -msgstr "我正在寻找我的哥哥,你有在附近见过他吗?" +msgstr "我正在寻找我的哥哥,话说你有见过他吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 msgid "Yes, I have come to help your village." -msgstr "对的,我是来帮助你们村庄的。" +msgstr "没错,我是来帮助你们村子的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." -msgstr "【撒谎】对的,我是来帮助你们村庄的。" +msgstr "[撒谎] 没错,我是来帮助你们村子的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?" +msgstr "请问你知道洛恩的事吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." -msgstr "你的哥哥?小伙子,你要知道这里可没多少访客。" +msgstr "你的哥哥?小伙子,你可要知道这里的访客可以说是寥寥无几。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." -msgstr "所以嘛,不行,我帮不了你。" +msgstr "所以,我肯定没有见过你哥哥,抱歉我能帮不上你哈。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." -msgstr "噢,谢谢你。我们这里真的需要些帮忙呢。" +msgstr "噢,谢谢你,我们这里真的需要帮助呢。" #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." -msgstr "你不可以进入这里。" +msgstr "你不能进入这里。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." -msgstr "你好。我是拉卡,山地向导。" +msgstr "你好,我叫拉卡,是这附近的山地向导。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" @@ -8000,42 +8000,42 @@ msgstr "\"山地向导\",这是什么意思?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." -msgstr "我在这里监察着山道,确保那些怪兽不会再来到这里。" +msgstr "我负责守望山中道路,确保那些野兽到不了这里来。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" -msgstr "那你在这室内干什么呢?不是应该在外头守卫着吗?" +msgstr "那请问你待在这里是在干什么呢?要把守住道路就不应该在外头警戒吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." -msgstr "听起来多么崇高的理由呢。" +msgstr "想必这份工作肯定很光荣吧。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 msgid "What beasts are you talking about?" -msgstr "你提到的“野兽”是什么?" +msgstr "请问你提到的“野兽”具体是指什么啊?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." -msgstr "是的呀。可能听起来是那样,但实际上很辛苦的呢。" +msgstr "嗯,某种意义上确实如此,但实际上这是份很辛苦的工作。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "真搞笑。你知道吗?我也需要休息的。防范怪兽是一件辛苦的工作。" +msgstr "开玩笑,我不要休息的吗?防范怪物入侵可是一件很辛苦的事。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "以前有更多的山地向导的,但很多都没能在怪兽的袭击中存活下来。" +msgstr "在过去山地向导可没现在这么少,但可惜很多人都没能挺过那些怪物的袭击。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." -msgstr "听起来,你并不是真的想好好做你的工作。" +msgstr "听起来你并不是作这份工作的料。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1 msgid "I'm sorry to hear that." -msgstr "听到这个消息我很难过。" +msgstr "唉。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6 msgid "Perhaps." @@ -8043,7 +8043,7 @@ msgstr "也许吧。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." -msgstr "随便吧,我还有别的事得做。跟你聊天很开心。" +msgstr "总之,我现在还有别的事得做,另外跟你聊天确实是件开心的事。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." @@ -8060,44 +8060,45 @@ msgstr "谢谢你的关心。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" -msgstr "有什么事我可以帮忙吗?" +msgstr "请问·有什么事我可以帮忙吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "切!’什么怪兽?‘。当然就是戈尔诺怪了。" +msgstr "呵,“什么怪物?”,我说的当然就是戈尔诺啊。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" -msgstr "在夜里用石头磨利它们的兽爪。*耸肩*" +msgstr "它们经常在夜里就在石头上磨它们的爪子。*耸肩*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "最初,我还以为它们只是按本能行事呢。但直到最近,我开始相信它们比普通野兽更加聪明。" +msgstr "一开始我还以为它们只会按本能行事呢,但最近我有开始相信它们有超过普通野兽的智" +"力了。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "它们的攻击变得越来越聪明了。" +msgstr "因为它们的攻击技巧正在迭代发展。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." -msgstr "你应该跟古斯伯里德谈谈。他通常都会在主厅里。就那村中央的石屋。" +msgstr "你应该去跟古斯伯里德谈谈,他通常都会待在主楼里,就是那村中央的石屋。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 msgid "Can I help you?" -msgstr "我能帮你吗?" +msgstr "请问有什么我能帮到你的吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" -msgstr "你有什么食物可以交易的吗?" +msgstr "话说你卖食物吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" -msgstr "后面那房间出租吗?" +msgstr "请问后面那房间对外出租吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." -msgstr "食物?对不起,没有。我没有任何东西可以交易。" +msgstr "食物?抱歉我并不卖食物,另外我也不卖任何东西。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment."