# Chinese (Simplified) translation for andors-trail # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the andors-trail package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-25 15:07+0000\n" "Last-Translator: Gan Gao \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" "Weblate Contributions:\n" " Austin Huang https://hosted.weblate.org/user/austinhuang0131" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" msgstr "祝福" #: actorconditions_v069.json:poison_weak msgid "Weak Poison" msgstr "虚弱药剂" #: actorconditions_v069.json:str msgid "Strength" msgstr "力量" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" msgstr "暗影再生" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" msgstr "少量速度" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" msgstr "少许疲劳" #: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor msgid "Minor weapon feebleness" msgstr "轻微武器破坏" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" msgstr "流血创伤" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" msgstr "初级狂暴" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" msgstr "黑水之殇" #: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated msgid "Intoxicated" msgstr "中毒" #: actorconditions_v069_bwm.json:dazed msgid "Dazed" msgstr "眩晕" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" msgstr "混沌之握" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" msgstr "混沌咒语" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" msgstr "昆虫传染" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" msgstr "水泡皮肤" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" msgstr "击晕" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" msgstr "专注伤害" #: actorconditions_v0611.json:focus_ac msgid "Focused accuracy" msgstr "专注精准" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" msgstr "伊尔德格之毒" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" msgstr "卡扎尔腐虫" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" msgstr "暗影祝福之力量" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" msgstr "暗影祝福之恢复" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" msgstr "暗影祝福之精准" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" msgstr "暗影守护者之祝福" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" msgstr "内出血" #: actorconditions_v0611_2.json:crit2 msgid "Fracture" msgstr "骨折" #: actorconditions_v0611_2.json:concussion msgid "Concussion" msgstr "脑震荡" #: actorconditions_v0612_2.json:food msgid "Sustenance" msgstr "供给" #: actorconditions_v0612_2.json:foodp msgid "Food-poisoning" msgstr "食物中毒" #: actorconditions_v070.json:slime msgid "Corrosive slime" msgstr "腐蚀黏液" #: actorconditions_v070.json:sense_1 msgid "Heightened senses" msgstr "提升知觉" #: actorconditions_v070.json:courage msgid "Courage" msgstr "勇气" #: actorconditions_v070.json:fear msgid "Fear" msgstr "恐惧" #: actorconditions_v070.json:def msgid "Fortified defense" msgstr "强化防御" #: actorconditions_v070.json:crit_aware msgid "Vulnerability awareness" msgstr "弱点感知" #: actorconditions_v070.json:regen2 msgid "Regeneration" msgstr "急速自愈" #: actorconditions_v070.json:barkskin msgid "Bark skin" msgstr "硬化皮肤" #: actorconditions_v070.json:shadow_acc msgid "Shadow's accuracy" msgstr "暗影精准" #: actorconditions_v070.json:shadow_prot msgid "Shadow's protection" msgstr "暗影保护" #: actorconditions_v070.json:shadow_dmg msgid "Shadow's strength" msgstr "暗影力量" #: actorconditions_v070.json:haste msgid "Haste" msgstr "急行军" #: actorconditions_v070.json:fire msgid "Ablaze" msgstr "燃烧" #: actorconditions_v070.json:sting_minor msgid "Minor sting" msgstr "小刺" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" msgstr "混乱" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" msgstr "笨拙" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" msgstr "亡灵的诅咒" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" msgstr "孢子感染" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" msgstr "石化" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" msgstr "漏洞" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" msgstr "腐肉" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" msgstr "腐败" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" msgstr "阴影堕落" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" msgstr "骨折" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" msgstr "暗影意识" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" msgstr "弱的 irdegh 毒药" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" msgstr "闪电攻击" #: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea msgid "Nausea" msgstr "恶心" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" msgstr "血液中毒" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" msgstr "灵巧" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" msgstr "紧握" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" msgstr "透视" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" msgstr "心灵迷雾" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" msgstr "休息中" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration msgid "Concentration" msgstr "专注" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo msgid "Combo" msgstr "连击" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" msgstr "拿着Ambelie" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" msgstr "被诅咒" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" msgstr "头部受伤" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" msgstr "人鱼的诅咒" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" msgstr "防御力提高" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" msgstr "溺水" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" msgstr "被缠住" #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4 msgid "Fatigue" msgstr "疲劳" #: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone msgid "Turning to stone" msgstr "石化" #: actorconditions_brimhaven.json:stoneskin msgid "Stone skin" msgstr "石化皮肤" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" msgstr "吃撑" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" msgstr "毒液" #: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison msgid "Spore poisoning" msgstr "孢子中毒" #: actorconditions_gison.json:reinvigorated msgid "Reinvigorated" msgstr "重振旗鼓" #: actorconditions_gison.json:sated msgid "Sated" msgstr "满足" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." msgstr "太好了,你醒了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." msgstr "我好像哪儿都找不见你哥哥安道尔,他昨天离开后就没再回来过。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." msgstr "没关系,他可能很快就会回来。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" msgstr "我还有什么可以帮你的吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" msgstr "你还有更多任务要我做吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" msgstr "你还有什么任务要我做吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" msgstr "关于安道尔,你还有什么可以告诉我的吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." msgstr "我有一样礼物给你。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." msgstr "我在找安道尔。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8 msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "你手里的是什么书?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "哦,是的,我有一些东西需要帮忙,面包和老鼠。你想谈谈哪个?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" msgstr "关于面包?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" msgstr "关于老鼠?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done:0 msgid "Never mind, let's talk about the other things." msgstr "没关系,让我们谈谈其他的事情。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." msgstr "谢谢你给我买了面包。老鼠还在。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." msgstr "谢谢你处理老鼠的事。我还想要一些面包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." msgstr "目前没有了。谢谢你处理面包和老鼠的事。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." msgstr "正如我所说,安道尔出去之后就一直没回来。我担心他了。请去寻找你哥哥,他说他只会出去一会儿。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." msgstr "也许他又进了补给洞然后困住了。又或者他可能又在Leta的地下室拿着那把木剑训练了。请在村里找找他。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." msgstr "哦,我差点忘了。如果你有时间,请去村公所见见Mara并帮我买些面包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" msgstr "你从村公所Mara那儿为我买到了面包吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." msgstr "是的,给你。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:2 #: conversationlist_jan.json:jan_return:0 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:2 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:1 #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:0 #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:0 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:0 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:1 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:0 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115:0 msgid "No, not yet." msgstr "不,还没有。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." msgstr "非常感谢,现在我可以做早餐了。来,这些金币是你提供帮助的回报。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." msgstr "谢谢你之前买的面包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 #: conversationlist_kantya.json:kantya1:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 msgid "You're welcome." msgstr "不客气。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去杀掉你看到的老鼠吗。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." msgstr "我已经处理过老鼠了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "OK, I'll go check out in our garden." msgstr "好的,我去我们的花园看看。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." msgstr "如果你被老鼠伤害到了,回到这里并且在你的床上休息。这样你就可以恢复体力了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你可能还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." msgstr "好的,我明白了。如果我受伤了可以在这里休息,并且我应该检查我的背包以寻找有用的物品。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" msgstr "你杀了我们花园里的那两只老鼠吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." msgstr "是的,我已经处理好老鼠的事了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" "哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!请带上安道尔的训练盾牌——你会用得着的。\n" "\n" "如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" "Thanks for your help with the rats earlier.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" "谢谢你之前帮我处理老鼠。\n" "\n" "如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10 msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way." msgstr "就像我父亲曾经做过的那样,我想送你一本书,让你带着它上路。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20 msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way." msgstr "这本书是某种日记,你可以在这本书中记录下你在路上的不同寻常的经历和成就。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30 msgid "Would you like to have it?" msgstr "你想拥有它吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0 msgid "Yes, sounds great." msgstr "是的,听起来不错。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1 msgid "No, thanks." msgstr "不,谢谢。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40 msgid "No problem. I won't bother you with it again." msgstr "没问题,我不会再打扰你了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." msgstr "给你。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "另一种恢复体力的方法是吃些东西。你可以在村公所里从Mara那里买些吃的给自己。但是小心——我听说生肉有时会导致食物中毒。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." msgstr "如果发生这种情况,也许村里的牧师可以为你做点什么。 否则,就休息直到你感觉好些。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" msgstr "我的话,我真的买不起肉,所以我只吃面包!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" "Welcome to my shop!\n" "\n" "Please browse my selection of fine wares." msgstr "" "欢迎来到我的店铺!\n" "\n" "请浏览我精选的商品。" #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." msgstr "请把你的商品给我看看。" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" "Oh my, will I ever get any sleep with those drunkards singing like that?\n" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" "天哪,那些醉鬼那样唱歌,我还能睡得着吗?\n" "\n" "得有人管管他们了。" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0 msgid "Can I rest here?" msgstr "我可以在这里休息吗?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:1 #: conversationlist_crossglen.json:mara_default:0 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:0 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:0 #: conversationlist_talion.json:talion_0:1 #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:3 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:3 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:1 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:6 #: conversationlist_norath.json:norath_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:1 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:4 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:1 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:3 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:5 msgid "Do you have anything to trade?" msgstr "你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" "Sure kid, you may rest here.\n" "\n" "Pick any bed you want." msgstr "" "当然,孩子,你可以在这里休息。\n" "\n" "随便挑一张你想要的床。" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0 #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:1 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0 msgid "Thanks, bye." msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" "Drink drink drink, drink some more.\n" "Drink drink drink 'til you're on the floor.\n" "\n" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" "喝啊喝,多喝点。\n" "喝啊喝,直到你倒在了地板上。\n" "\n" "嘿,孩子,想加入我们的喝酒游戏吗?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:3 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:0 #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1 msgid "No thanks." msgstr "不用了,谢谢。" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 msgid "Maybe some other time." msgstr "也许改天吧。" #: conversationlist_crossglen.json:mara_default msgid "" "Never mind those drunken fellas, they're always causing trouble.\n" "\n" "Want something to eat?" msgstr "" "别在意那些喝醉的家伙,他们总是惹麻烦。\n" "\n" "想吃点东西吗?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." msgstr "我听说你帮Odair清理了那个旧补给洞。非常感谢,我们很快就会开始使用它。" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." msgstr "这是我的荣幸。" #: conversationlist_crossglen.json:farm1 msgid "Please do not disturb me, I have work to do." msgstr "请不要打扰我,我有工作要做。" #: conversationlist_crossglen.json:farm1:0 #: conversationlist_crossglen.json:farm2:0 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:0 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6:0 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:0 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" msgstr "你见过我哥哥安道尔吗?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." msgstr "什么?!你没看见我很忙吗?去烦别人吧。" #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." msgstr "安道尔?不,我最近没见过他。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" "Well well, what have we here? A visitor, how nice. I'm impressed you got this far through all my minions.\n" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" "好吧好吧,这是什么?一个客人,真不错。我很佩服你能从我手下中走到这一步。\n" "\n" "现在准备迎接死亡吧,弱小的生物。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" msgstr "太好了,我一直在等着打一架!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." msgstr "让我们看看谁会死在这里。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1 msgid "Please don't hurt me!" msgstr "请不要伤害我!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!" msgstr "哦凡人,把我从这个被诅咒的世界中解救出来吧!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." msgstr "哦,我会把你从这里解救出来的。" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" msgstr "你是说,通过杀了你?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" "Psst, hey.\n" "\n" "Wanna trade?" msgstr "" "嘘,嘿。\n" "\n" "想要交易吗?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." msgstr "当然,我们来交易吧。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." msgstr "我听说你不久前和我兄弟谈过了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." msgstr "你哥哥?你是说安道尔?我可能知道一些信息,但是这些信息需要你付出代价。从那些毒蛇身上拿个毒腺给我,也许我就会告诉你。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." msgstr "给,我有个毒腺给你。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." msgstr "好的,我会带一个来。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." msgstr "谢谢你,孩子。这样就可以了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." msgstr "听着,孩子,我已经告诉过你了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫Umar的人或诸如此类的人。我不知道他在说谁。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。可能与Fallhaven盗贼公会有关。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." msgstr "我就知道这些。也许你应该去Fallhaven打听打听。去找我的朋友Gaela,他可能知道更多。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" "Hello kid. You're Mikhail's son aren't you? With that brother of yours.\n" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" "你好孩子。难道你不是Mikhail的儿子吗?你有一个哥哥。\n" "\n" "我是Leonid,克罗斯山谷村的管家。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" msgstr "你能告诉我关于Crossglen的事吗?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 msgid "Never mind, see you later." msgstr "没关系,待会儿见。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和Gruil交谈。也许他知道些什么?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。我还想谈点其他事。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." msgstr "你知道,这里是Crossglen村。主要是一个农业社区。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." msgstr "我们有Audir和他的铁匠铺在西南部,Leta和她丈夫的小屋在西部,这个村公所在这里,你父亲的小屋在西北部。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." msgstr "差不多就是这样。我们努力过着平静的生活。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" msgstr "村里最近有什么活动吗?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." msgstr "让我们回到我们谈论的其他事情上。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." msgstr "也许你可能已经注意到最近一些骚乱了。几周前,一些村民为 Geomyr 的新法令而打了一架。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." msgstr "Geomyr勋爵发表了关于非法使用骨粉作为治疗药物的声明。一些村民认为我们不应该听从Geomyr勋爵的话,并继续使用它。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." msgstr "我们的牧师Tharal特别不高兴,他建议我们对Geomyr勋爵做点什么。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" "Other villagers argued that we should follow Lord Geomyr's decree.\n" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" "其他村民争辩着说我们应该遵从盖摩尔勋爵的命令。\n" "\n" "就我个人来说,我还没有想好我的注意。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6 msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" "一方面,Geomyr勋爵为 克罗斯格兰 提供了很多保护。\n" "[指向大厅里的士兵]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." msgstr "但另一方面,税收和最近政策的变化确实对 克罗斯格兰 造成了影响。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." msgstr "需要有人去Geomyr城堡找管家谈谈我们在 克罗斯格兰 的情况。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." msgstr "同时,我们已经禁止使用骨粉作为治疗药物。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." msgstr "感谢你告诉我这些。还有一件事我想问你。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:1 msgid "Thank you for the information. Bye." msgstr "感谢您告诉我这些,再见。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:0 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_1 #: conversationlist_talion.json:talion_0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_7 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:1 msgid "Shadow be with you." msgstr "暗影与你同在。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." msgstr "走在暗影的光辉里,我的孩子。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" msgstr "你能告诉我关于骨粉的事吗?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?" msgstr "你知道有什么办法来治疗食物中毒吗?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." msgstr "骨粉?我们不应该谈论那个。Geomyr勋爵发布了一条法令。这是不允许使用的。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0 msgid "Please?" msgstr "请?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." msgstr "不,我们真的不应该谈论这个。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 msgid "Oh come on." msgstr "哦,拜托。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." msgstr "好吧,如果你真的那么执着的话。给我5个昆虫翅膀,我可以用它来做药水,也许我们可以多聊聊。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." msgstr "看这,我有昆虫翅膀。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "OK, I'll bring them." msgstr "好的,我要带它们。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." msgstr "谢谢你,孩子。我就知道可以信赖你。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." msgstr "哦,是的,骨粉。与合适的成分混合在一起,它可以成为最有效的治疗药物之一。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." msgstr "我们以前广泛地使用它。但是现在那个混蛋Geomyr已经禁止了对它所有的使用。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." msgstr "我现在该怎么治疗病人呢?使用常规的治疗药水?呸,它们根本没用。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." msgstr "如果你有兴趣的话,我知道有个人还有骨粉。去找 Thoronir 谈谈,他是 Fallhaven 一个牧师的朋友。告诉他我的暗语 \"暗影之光\"。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." msgstr "不,抱歉。我听说在 Fallhaven 的魔药制造者可以制造一些东西来帮助抵抗它。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." msgstr "你应该去看看他,问问他有没有什么可以帮你的。他可能会帮助你。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 msgid "Thanks, I'll go see him." msgstr "谢谢,我要去见他。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" msgstr "嘿,这是我的房子,离开吧!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." msgstr "但是,我只是..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" msgstr "那你的丈夫 Oromir 呢?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2 msgid "Umar sent me." msgstr "奥马尔派我来的。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" msgstr "滚,死小孩,滚出我的房子!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" "你知道我丈夫的事吗? 他今天应该在这儿帮我干农活的,但他好像和往常一样失踪了。\n" "唉。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4 msgid "I have no idea." msgstr "我不知道。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." msgstr "是的,我找到他了。他藏在东边的树丛中。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." msgstr "[谎言] 我不知道。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." msgstr "他找到了一个新的藏身之处。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "他又找到了一个新的藏身之处,真不错,他很会逃避工作。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." msgstr "他在你的地下室里。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_help #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_help msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" "如果你见到他,叫他滚回来帮我做家务。\n" "现在滚出去!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" "他藏起来了吗? 这并不奇怪。我会告诉他这附近谁才是老大。\n" "谢谢你告诉我。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." msgstr "谢谢你早些告诉我关于 Oromir 的事。我马上就去叫他进来。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" "Oh you startled me.\n" "Hello." msgstr "" "哦,你吓了我一跳。\n" "你好啊。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager8 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0 msgid "Hello." msgstr "你好。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." msgstr "我在这里躲避我的妻子莱塔。她总是生我的气,因为我没有在农场帮忙。请不要告诉她我在这里。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." msgstr "[REVIEW](说谎)好的。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." msgstr "你的秘密在我这很安全。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." msgstr "哦,是你。你和你哥哥总是一起制造麻烦。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" msgstr "嗯,也许你会对我有用。你认为你能帮我做一个小任务吗?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." msgstr "告诉我更多关于这项任务的信息。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." msgstr "当然,如果我能从中获利的话。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." msgstr "我最近去了那边的山洞 [指西边],检查我们的补给品。但显然的,这个山洞里已经有了大量的老鼠了。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" msgstr "特别是,我看到一只老鼠比其他老鼠都大。你认为你有能力消灭它们吗?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." msgstr "当然,我会帮你的,好让克罗斯格兰再次使用补给洞穴。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." msgstr "当然,我会帮助你的。但这只是因为我可能会从中获益。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." msgstr "我需要你进入那个洞穴,杀死那只大老鼠,这样也许我们就能阻止洞里老鼠的侵扰,重新开始用它来做我们以前的补给洞了。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:1 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10:0 msgid "OK." msgstr "好的。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." msgstr "仔细想了想,我想我根本帮不了你。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." msgstr "我也这么认为。你和你哥哥一直都是胆小鬼。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0 #: conversationlist_jan.json:jan_complete2:0 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:2 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b:0 msgid "Bye." msgstr "再见。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" msgstr "你在西边的山洞里杀了那只大老鼠吗?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." msgstr "是的,我杀了那只大老鼠。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:1 #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:0 #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:2 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:2 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:2 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:2 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 msgid "What was I supposed to do again?" msgstr "再说一次我该做些什么?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." msgstr "非常感谢你的帮助,孩子!也许你和你哥哥不像我想的那么懦弱。来,这些硬币是你的酬劳。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2:0 #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_7 #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0 #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 msgid "Thanks." msgstr "谢谢。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." msgstr "非常感谢你早些时候的帮助。现在我们可以重新使用那个洞穴作为我们补给洞穴了。" #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." msgstr "孩子。请让我安静地哀悼。" #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" msgstr "什么是问题?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" msgstr "你想谈谈吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:2 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:1 #: conversationlist_jan.json:jan_default14:0 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:2 msgid "OK, bye." msgstr "好,再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." msgstr "哦,那太令人伤心了。我真的不想谈这件事。" #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:0 msgid "Please do." msgstr "请吧。" #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." msgstr "我想我可以告诉你。你是个不错的孩子。" #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." msgstr "我和我的朋友甘迪尔,他的朋友伊罗哥图一起在这里挖这个洞。我们听说这里有一个宝藏。" #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." msgstr "我们一直挖掘,终于打通了下面的洞穴系统。这就是我们发现它们的时候。那些动物和虫子们。" #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" "Oh those critters. Damn bastards. Nearly killed me they did.\n" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" "哦,这些生物。该死的混蛋。他们差点杀了我。\n" "\n" "甘迪尔和我劝告伊罗哥图,我们应该停止挖掘,趁我们还能离开的时候离开。" #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." msgstr "但伊罗哥图想继续深入地牢。他和甘迪尔发生了争执,开始打架。" #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" msgstr "这就是那件事发生的时候,哦,我们做了什么?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40:0 msgid "Please go on." msgstr "请继续。" #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." msgstr "伊罗哥图赤手空拳杀了甘迪尔。你可以看到他眼中的火焰。他似乎很享受。" #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." msgstr "我逃了出来,不敢再回到那里,因为那些怪物和伊罗哥图。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." msgstr "哦,该死的伊罗哥图。要是我能找到他就好了。我会让他付出代价。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" msgstr "你认为我能帮吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" msgstr "你认为你能帮我吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." msgstr "当然,这里面可能有一些我能获得的宝藏。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." msgstr "当然。伊罗哥图应该为他的所作所为付出代价。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." msgstr "不,谢谢,我不想卷入这件事。这听起来很危险。" #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." msgstr "真的吗?你能帮忙吗?嗯,也许你可以。不过要小心那些虫子,那些混蛋真的是很难对付。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." msgstr "如果你真想帮忙,去山洞里找伊罗哥图,把甘迪尔的戒指带给我。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." msgstr "当然,我会帮忙的。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" msgstr "你能再给我讲一遍这个故事吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." msgstr "别介啊,再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." msgstr "你做完了再来找我吧。把甘迪尔的戒指从伊罗哥图那里带过来。" #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" msgstr "你好,孩子。你在洞里找到伊罗哥图了吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" msgstr "你能再告诉我你的故事吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." msgstr "是的,我已经杀看伊罗哥图。" #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" msgstr "我第一次告诉你这个故事时你没听吗?我真的需要再一次告诉你这个故事吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." msgstr "是的,请再跟我讲一遍那个故事吧。" #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" msgstr "你第一次讲的时候,我没怎么听。那是关于宝藏的什么?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." msgstr "不,没关系。我现在记起来了。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." msgstr "谢谢你解决了伊罗哥图!我永远欠你一个人情。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" "Wait, what? You actually went down there and returned alive? How did you manage that? Wow, I almost died going into that cave.\n" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" "等等,什么?你真的去了那里然后活着回来了?你是怎么做到的?哇,走进那个洞我差点死了。\n" "\n" "哦,非常感谢你把我带回甘迪尔的戒指!现在我可以用这个来纪念他了。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." msgstr "很高兴我能帮上忙。再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." msgstr "暗影与你同在。再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." msgstr "管他的。我只是为了赃物才这么做的。" #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" msgstr "看呐。又一个来偷我金子的冒险者。这是我的洞穴。宝藏将属于我!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" msgstr "你杀了甘迪尔了吗?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." msgstr "那个小崽子甘迪尔?他挡住了我的路。我只是把他当作洞穴深处挖掘的工具。" #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." msgstr "再说,我也从来没有真正喜欢过他。" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" msgstr "我想他活该死。他身上有戒指吗?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" msgstr "Jan提到了一个戒指?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" msgstr "不!你不能拥有它。它是我的!小鬼,你到底是谁,到这里来骚扰我?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" msgstr "我不再是孩子了! 现在把戒指给我!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." msgstr "把戒指给我,或许我们俩都能活着出去。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." msgstr "不。如果你想要它,你必须用武力从我手中夺走它,我应该告诉你我的力量是强大的。再说,反正你也不敢跟我打。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." msgstr "好吧,让我们看看谁死在这里。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." msgstr "阴影在上,甘迪尔将会复仇。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" msgstr "你好。天气真好,不是吗?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" msgstr "你好。你想从我这里得到什么?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" msgstr "你好。我会帮你吗?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me." msgstr "你见过我哥哥安道尔吗?他长得有点像我。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" msgstr "你就是那个来自克罗斯格兰村的孩子,对吧?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." msgstr "让开,农夫。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." msgstr "不,抱歉。我没见过这样的人。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." msgstr "你是说别的孩子吗?嗯,让我想想。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone that looks a bit like you a few days ago. Can't remember where though." msgstr "嗯,几天前我可能见过符合这个描述的人。我不记得在哪里了。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." msgstr "哦,是的,几天前这里还有一个来自克罗斯格兰村的孩子。但我不确定他是否符合你的描述。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." msgstr "有一些阴森的人跟着他。没有看到更多。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." msgstr "不。没见过他。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." msgstr "不要惹麻烦。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1 msgid "Can you tell me more about the Shadow?" msgstr "你能告诉我更多关于暗影的事吗?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "暗影护佑着我们。当我们入睡时,它使我们安全舒适。" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." msgstr "无论我们走到哪里,它都常伴着我们。跟随暗影吧,我的孩子。" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." msgstr "或许吧,再见。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." msgstr "嗯你好!你真是个可爱的小家伙。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." msgstr "我很必须离开。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." msgstr "你说你哥哥?他叫安道尔?不。我不记得见过这样的人。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." msgstr "我听说你帮我老爸找到了他的书,谢谢。他谈论那本书已经好几个星期了。可怜的家伙,他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." msgstr "这是我的荣幸。再见。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1 msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him." msgstr "你应该留意他,否则不好的事情可能会发生在他身上。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2 msgid "Whatever, I just did it for the gold." msgstr "管他的,我只是为了金子。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." msgstr "欢迎光临我的商店。请浏览我挑选的精美服装和珠宝。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." msgstr "让我看看你的商品。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." msgstr "你好。我是Arcir。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." msgstr "我看到你楼下有Elythara雕像。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 msgid "You really seem to like your books." msgstr "你好像真的很喜欢书。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "你还有什么要问的吗?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" "Oh, you found my statue in the basement?\n" "\n" "Yes, Elythara is my protector." msgstr "" "你在地下室看到我的雕像了? \n" "\n" "是的,Elythara是我的守护者。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." msgstr "我对我的书很感兴趣。它们包含了过去几代人积累的知识。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" msgstr "你有一本叫《Calomyran的秘密》的书吗?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." msgstr "《Calomyran的秘密》?嗯,是的,我想我的地下室里有一本。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." msgstr "老人Benradas上星期来过,想把那本书卖给我。因为这不是我喜欢的书,我拒绝了。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." msgstr "我不喜欢他的书,他似乎很不高兴,就在气冲冲地走出屋子的时候把书扔给了我。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." msgstr "可怜的老Benradas,他可能忘了他把它忘在这儿了。他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." msgstr "你在地下室找了找但没找到?但有一个纸条是吗?我想一定有人在我家拿走了它。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." msgstr "我听说你找到了那本书,并把它还给了老头Benradas。谢谢您。他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" "What did the note say?\n" "\n" "Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here." msgstr "" "纸条上写了什么?\n" "\n" "Larcal……我知道他。总是制造麻烦。他通常在这里东边的谷仓里。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." msgstr "嗨,欢迎回来。哦,等等,我还以为你是别人呢。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" msgstr "你对盗贼工会了解多少?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" msgstr "你问得真有意思。我见过又怎样?我为什么要告诉你?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." msgstr "不,我不能告诉你。现在请离开。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." msgstr "什么?不, 我什么都不知道。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." msgstr "好吧,孩子。你向我证明了你自己。是的,我在几天前看到过符合你描述的其他孩子在这附近跑来跑去。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" msgstr "我不知道他到底在干什么。他不停地问了许多问题,就跟你一样。*窃笑*" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." msgstr "总之,我只知道这些。你应该去找Umar谈谈,他可能知道更多。从那边的开口下去。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" "Who told you that? Argh.\n" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" "这是谁告诉你的?啊。\n" "\n" "好吧,你找到我们了。现在怎么办呢?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" msgstr "我可以加入盗贼工会吗?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" "Hah! Join the Thieves' Guild?! You?!\n" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" "哈!加入盗贼公会?!你?!\n" "\n" "你真是个有趣的孩子。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." msgstr "我是认真的。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" msgstr "是啊,很有趣吧?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." msgstr "好吧,告诉你,孩子。为我做一个任务,也许我会考虑给你更多的信息。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" msgstr "我们讨论的是什么样的任务?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" msgstr "只要这会带来一些财富,我就加入!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "如果你能给我Luthor的钥匙,我们可以多谈谈。我对那钥匙本身一无所知,但有传言说它位于Fallhaven教堂的地下墓穴里。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." msgstr "好的,听起来很简单。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" msgstr "寻找Luthor的钥匙进展如何?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." msgstr "这里,我找到了。Luthor的钥匙。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." msgstr "我还在找呢。再见。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." msgstr "哇,你真的拿到了卢瑟的钥匙?我没想到你会成功。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." msgstr "干得好,小鬼。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3 msgid "So, let's talk. What do you want to know?" msgstr "所以,让我们谈谈。你想知道什么?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" msgstr "你知道我哥哥安道尔的情况吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." msgstr "暗影,拥抱我。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "阴影保护我们免受黑夜的危险。当我们睡觉时,它使我们安全舒适。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "Tharal让我告诉你密码“阴影之光”。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." msgstr "听起来像胡说八道。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." msgstr "这是我们在Fallhaven的礼拜堂。我们的社区向我们寻求支持。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." msgstr "这座教堂历经数百年的风雨洗礼,从未遭到过盗墓者的袭击。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" msgstr "确实,阴影之光。Crossglen村的老朋友Tharal派你来的?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." msgstr "教堂下面的地下墓穴是我们过去的领袖的遗体。传说我们伟大的国王卢瑟就葬在那里。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" msgstr "有人进过墓穴吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 msgid "There was something else I wanted to talk about." msgstr "我还有别的事要谈。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." msgstr "除了我的徒弟Athamyr以外,没有人被允许进入地下墓穴。他是唯一一个在那里呆了很多年的人。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." msgstr "好,我可能去见他。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用生骨药水。如你所知,Geomyr勋爵颁布了一项禁令,禁止所有的生骨药水的使用。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." msgstr "当禁令到来时,我不敢保留任何东西,所以我扔掉了所有的补给。我现在回想起来,真是太愚蠢了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." msgstr "你能帮我找5块骨骼来混合一种生骨药水吗?生骨药水对治疗旧伤口非常有效。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." msgstr "当然,我也许能做到这一点。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." msgstr "我有那些骨头,给你。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" msgstr "谢谢,请快点回来。我听说在Fallhaven北部一个废弃的旧房子附近有一些不死生物。也许你可以去那里看一看?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." msgstr "好的,我去看看。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." msgstr "谢谢,这些骨头很好。现在我可以开始为你创造一些生骨药水了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." msgstr "给我点时间调一下生骨药水。这是一种非常有效的治疗药剂。过一会儿再来。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." msgstr "是的,生骨药水已经准备好了。请小心使用,不要让警卫看到你。我们实际上不再被允许使用它们了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." msgstr "让我看看到目前为止你都做了些什么魔药。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." msgstr "走吧凡人,趁你还能回头。这不是你该呆的地方。只有死亡等待着你。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." msgstr "很好。我会回头的。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." msgstr "滚一边去,我需要深入地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." msgstr "暗影在上,你挡不住我。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" msgstr "不~~,你不能通过!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." msgstr "好啊。让我们战斗吧。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" msgstr "*吸气声*谁胆敢打扰我的长眠?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" msgstr "暗影在上,你是什么鬼啦?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." msgstr "终于,值得一搏!我一直在等这个。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." msgstr "不管怎样,让我们把这件事解决了。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 msgid "Walk with the Shadow." msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" msgstr "你去过地下墓穴吗?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "是的,我一直在Fallhaven教堂下面的地下墓穴里。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." msgstr "但我是唯一一个有许可和勇气去那里的人。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" msgstr "我怎样才能获准到那里去?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." msgstr "你想去地下墓穴吗?嗯,也许我们可以做个交易。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "从酒馆里给我拿些美味的熟肉来,我就准许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." msgstr "给,我给你带了熟肉。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1 msgid "OK, I'll go get some." msgstr "好的,我去买一些。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "我允许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." msgstr "谢谢,这样可以。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." msgstr "没问题。先生!现在不会再惹麻烦了。我现在坐在外面。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" msgstr "等等,你又是谁?你是那个卫兵吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:0 msgid "Yes" msgstr "对" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:1 #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30:1 msgid "No" msgstr "不" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" msgstr "哦,先生,我不会再惹麻烦了,明白吗?我现在就像你说的那样坐在外面,好吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." msgstr "哦好。那个卫兵把我赶出了酒馆。如果我再见到他,我会给他点颜色瞧瞧。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" msgstr "喝,喝,喝多点。喝,喝……接下来怎么唱来着?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." msgstr "你在说什么吗?我在什么地方?是的,所以我们在地牢里。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." msgstr "或者是房子?我记不起来了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." msgstr "不不,是在外面!我现在想起来了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" "That's where we...\n" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" "这就是我们……\n" "\n" "嘿,我的蜂蜜酒去哪了?是你从我这里拿走的吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." msgstr "那就把它还给我!或者再给我买一杯蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." msgstr "来,喝点蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "OK, I'll go buy some mead for you." msgstr "好的,我去给你买些蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye." msgstr "不,我不认为我应该帮助你。再见。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" msgstr "那我一定是喝醉了。你能给我买一个新的蜂蜜酒吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" "哦,欢乐的甜蜜饮料。愿暗暗暗暗影和你在一起。\n" "[大眼睛]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" "[吞下蜂蜜酒]\n" "那是好东西!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." msgstr "是的,我和Unnmir玩得很开心。你去问问他吧,他通常在这东边的谷仓里。我想*打嗝*知道那宝贝去哪儿了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." msgstr "宝藏?我加入!我马上去找Unnmir。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 msgid "Thank you for the story. Goodbye." msgstr "谢谢你的故事。再见。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." msgstr "你好。我是Nocmar。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" msgstr "这地方看起来像个铁匠铺。你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." msgstr "Unnmir差我来的。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." msgstr "我没有任何东西可以出售。我以前有很多东西要卖,但是现在我不允许卖任何东西。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." msgstr "我曾经是Fallhaven最伟大的铁匠之一。然后那个混蛋Geomyr禁止我使用心钢。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." msgstr "根据Geomyr勋爵的命令,在Fallhaven的任何人都不允许使用心钢武器。更别说卖了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." msgstr "所以现在我不得不把剩下的几件武器藏起来。我再也不敢卖了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." msgstr "我已经有好几年没见过心钢的光芒了,现在Geomyr勋爵已经禁止了它们。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." msgstr "所以,很不幸我不能卖给你我的武器。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." msgstr "Unnmir派你来的?我想那一定很重要。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." msgstr "好了,这些旧武器已经失去了它们的内在光芒因为它们已经有一段时间没有被使用了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." msgstr "为了让心钢再次发光,我们需要一个心型石。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." msgstr "多年前,我们曾与Undertell的巫妖战斗过。我不知道他们是否还在这地方出没。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" msgstr "Undertell吗?那是什么?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." msgstr "Undertell;迷失灵魂的深渊。往南走,进入矮人的洞穴。跟着那可怕的气味走。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." msgstr "如果他们还存在,要小心。这些东西单凭它们的凝视就能杀死你。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" msgstr "你找到心型石了吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." msgstr "是的,我终于找到了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" msgstr "你能再给我讲一遍这个故事吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." msgstr "请继续找。Unnmir一定为你安排了一些重要的事情。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." msgstr "暗影在上。你真的找到了一颗心型石。我以为我活不到这一天。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." msgstr "你能看见辉光吗?它确实在跳动。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." msgstr "快。让我们让这些旧的心钢武器再次发光。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" msgstr "[Nocmar将心型石放在了心钢武器之中]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." msgstr "你能感觉到吗?心钢再次发光了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." msgstr "让我看看你有哪些商品可供选择。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" msgstr "请你帮助一位老人好吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" msgstr "当然,你需要什么帮助?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" msgstr "我可能会。有奖励吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." msgstr "不,我不会帮助像你这样的老家伙。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." msgstr "我最近丢了一本很有价值的书。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." msgstr "我知道昨天我带着它。现在我似乎找不到它了。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." msgstr "我从不丢东西!我猜一定是有人偷了它。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." msgstr "请你去找我的书好吗?它被称为“卡罗米兰的秘密”。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" "我不知道它在哪里。你可以去问Arcir,他似乎很喜欢他的书。\n" "[指着房子向南]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." msgstr "好吧,我去问问Arcir。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" msgstr "我的书找得怎么样了?它被称为“卡罗米兰的秘密”。你找到我的书了吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." msgstr "是的,我找到了。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." msgstr "不,我还没有找到。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" msgstr "你能再给我讲一遍你的故事吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." msgstr "我的书!谢谢你,谢谢你!它在哪里?不,别告诉我。给你,拿着这些,作为你的报酬。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1 msgid "Thank you. Goodbye." msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." msgstr "终于,有金子啦。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" msgstr "非常感谢你找到我的书!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." msgstr "欢迎来到Fallhaven酒馆。请随便坐。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." msgstr "让我看看你们有什么食物和饮料。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 msgid "Are there any rooms available?" msgstr "有空房吗?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." msgstr "一个房间只花10金币。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" msgstr "【花10金币购买】" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" msgstr "我真的需要休息,但我没有10金币。我可以去洗碗。【洗碗】" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." msgstr "好的,去走廊尽头最后一个房间吧。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." msgstr "谢谢您。我还有别的事要谈。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." msgstr "我希望这间房能满足你的需要。这是大厅尽头的最后一个房间。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." msgstr "不知怎的,你看起来很熟悉。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" msgstr "你知道盗贼工会吗?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." msgstr "盗贼行会吗?我怎么知道?你看我像小偷吗?!哼。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1 msgid "I'm glad you are still alive!" msgstr "我很高兴你还活着!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0 msgid "As you know I can handle myself." msgstr "你知道我可以自己处理。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1 msgid "Why? Has something happened?" msgstr "为什么,发生了什么事吗?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2 msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border." msgstr "你没听说过有史以来最危险的蛇吗?有人发现它出现在法尔海文的南部边界。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0 msgid "A snake?" msgstr "蛇?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:1 msgid "" "No, I didn't hear, and I also don't want to.\n" "Please give me something to drink." msgstr "" "不,我没听到,我也不想听到。\n" "请给我点喝的吧。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" msgstr "不是普通的蛇。像房子一样大!发出的声音像一百匹奔腾的马!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." msgstr "现在很少有人敢走出城市。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0 msgid "Sounds interesting." msgstr "听起来很有趣。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1 msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area." msgstr "谢谢你的警告。我会避开那个区域的。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5 msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere." msgstr "好了,这些吓人的话已经听够了 - 现在 走吧,找个地方坐坐。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10 msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!" msgstr "哦,不——我做了什么?我不应该说起那条大蛇。答应我你不会去那里!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0 msgid "Well, if it makes you happy." msgstr "好吧,如果这让你高兴的话。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:1 msgid "Of course I'll go there." msgstr "我当然会去那里。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11 msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern." msgstr "真是浪费了这么年轻有为的生命!好了……别忘了在离开我的酒馆前付清你的帐。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20 msgid "You are back!" msgstr "你回来了!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20:0 msgid "Sure. And your little snake monster is no more." msgstr "当然,你的小蛇怪也不在了。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" msgstr "厉害!现在来享受盛宴吧!每个人都有一杯免费的饮料!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." msgstr "我没有时间陪你,小鬼。滚一边去。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." msgstr "我在找《卡罗米兰的秘密》的时候发现了一张写有你名字的纸条。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" msgstr "现在,我们在这里做什么?你是说我去过Arcir的地下室吗?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." msgstr "也许是我。不管怎样,这本书是我的。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." msgstr "看,让我们和平解决这个问题。你走开,忘掉那本书,你也许还能活下去。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." msgstr "很好。保管好你的书。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." msgstr "不,你给我那本书吧。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good boy. Now run away." msgstr "好孩子。现在滚。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." msgstr "好吧,现在你开始惹恼我了,小鬼。趁你还可以的时候滚吧。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 msgid "Very well. I will leave." msgstr "很好。我会离开的。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" msgstr "不,那本书不是你的!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" msgstr "你还在这儿?好吧,如果你那么想要这本书,你就得从我这里拿走!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" msgstr "最后,一场战斗。我一直在等着!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." msgstr "我本来希望不会这样。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." msgstr "再次问好。你应该去找Nocmar谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." msgstr "嗨。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." msgstr "酒馆外有个醉汉给我讲了一个关于你们俩的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" msgstr "那个在酒馆里的老醉汉给你讲了他的故事,是吗?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." msgstr "同样的老故事。几年前我们经常一起旅行。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." msgstr "真正的冒险,你知道的,剑和法术。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." msgstr "过了一阵子,我们停了下来。我真的不能说为什么,我想我们厌倦了路上的生活。我们在Fallhaven定居下来。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." msgstr "这里是个不错的小镇。虽然周围有很多小偷,但他们不打扰我。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" msgstr "你的故事是什么,孩子?你是怎么来到Fallhaven的?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 msgid "I'm looking for my brother." msgstr "我在寻找我的哥哥。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7 msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" "是啊是啊,我明白了。你哥哥可能已经跑到某个地牢里去了,想去冒险。\n" "【转动眼睛】" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." msgstr "也许他去了北方的大城市之一。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9 msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world." msgstr "我不能责怪他想看看世界。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" msgstr "嘿,顺便问一下,你想成为冒险家吗?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." msgstr "不,不是真的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." msgstr "很好,我给你个提示,孩子我给你个提示,孩子。*窃笑*去镇子西边的Nocmar那里看看吧。告诉他是我叫你来的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." msgstr "明智之举。冒险会导致很多伤疤。如果你明白我的意思。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." msgstr "他的房子就在酒馆的西南面。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." msgstr "再次问好。我希望你能找到你要找的东西。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" msgstr "刀页如飞,巧舌若毒。还是反过来呢?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." msgstr "Fallhaven似乎有很多小偷。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." msgstr "是的,我们这里的小偷很厉害。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2:0 msgid "Anything more?" msgstr "还有什么吗?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." msgstr "我听说你帮助了Gruil,一个在Crossglen村的小偷。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." msgstr "我也听说你在找人。我也许能帮助你。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." msgstr "你应该到西南偏南的废弃房子里去找Bucus谈谈。告诉他你想知道更多关于盗贼工会的事。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." msgstr "谢谢,我去和他谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." msgstr "把这看作是帮助Gruil的回报。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." msgstr "你是什么,什么冒险家?嗯。也许你对我有用。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" msgstr "你愿意帮助我吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" msgstr "不,我为什么要帮你?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." msgstr "呸,卑鄙的家伙。我知道我不该问你。现在滚。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." msgstr "不久前,我正在研究一个我读到过的裂谷法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." msgstr "这个咒语应该,我们可以说,开启了新的可能性。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." msgstr "嗯,是的,裂谷法术会打开一切的。嗯哼。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." msgstr "所以我努力把最后几块拼在一起。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." msgstr "突然,一群暴徒来了,开始欺负我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." msgstr "他们说他们是暗影的使者,坚持要我停止法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" msgstr "荒谬的,不是吗?我离这力量如此之近!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." msgstr "哦,我本可以拥有的力量。我亲爱的裂谷法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." msgstr "无论如何,我正要完成我的裂谷咒语的最后一段时,土匪来了,抢了我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." msgstr "强盗们抢走了我的咒语笔记,我还没来得及叫卫兵,他们就逃走了。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." msgstr "经过多年的工作,我似乎不记得咒语的最后部分了。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" msgstr "你认为你能帮我找到它吗?那么我终于可以拥有力量了!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." msgstr "帮我找回它,你就会得到适当的回报。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" msgstr "奖赏?我入伙!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." msgstr "很好。我会帮助你的。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." msgstr "不,谢谢,这似乎是我不想参与的事情。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." msgstr "我知道我不能相信…等等,什么?你真的答应了吗?哈,那好吧。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." msgstr "好吧,找到四份土匪拿走的我裂谷法术,把它们带给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." msgstr "有四名匪徒,在我被袭击后,他们都前往了Fallhaven南部。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." msgstr "你应该到Fallhaven南部去找那四个强盗。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" msgstr "请快点!我是如此地渴望打开裂缝……嗯,我的意思是说完成咒语。这没什么奇怪的,对吧?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" msgstr "又见面了。寻找我丢失的裂谷法术的进展如何?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." msgstr "我已经找到了所有的碎片。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2 msgid "Could you tell me the whole story again?" msgstr "你能把整个事情再告诉我一遍吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." msgstr "哦,你找到所有的四块了吗?快点,给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." msgstr "是的,这些是强盗偷走的东西。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." msgstr "现在我应该能够完成裂谷法术,打开一个暗影的裂缝……呃,我是说开创新的可能。是的,我就是这个意思。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." msgstr "唯一阻碍我继续我的裂谷法术研究的是那个愚蠢的Unzel家伙。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." msgstr "Unzel以前是我的徒弟。但他开始用他的问题和道德问题来烦我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." msgstr "他说我的法术打扰了暗影的意志。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" msgstr "呸,暗影。它为我做了什么?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." msgstr "有一天我将施展我的裂谷法术,我们将摆脱暗影。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." msgstr "无论如何。我有一种感觉,Unzel 派那些强盗来追我,如果我不阻止他,他可能还会派更多的强盗来。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." msgstr "我需要你帮我找到Unzel并杀了他。他可能在Fallhaven西南的某个地方。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." msgstr "当你杀了他时,把他的戒指给我作为证据。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" msgstr "快点,我不能再等了。力量将属于我!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" msgstr "又见面了。有进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." msgstr "关于Unzel…" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." msgstr "你为我杀了Unzel了吗?你杀了他时把他的戒指给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." msgstr "我已经干掉他了。这是他的戒指。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." msgstr "我听了Unzel的故事,决定站在他一边。暗影必须被保护。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" msgstr "哈哈,Unzel死了!那个可怜的家伙死了!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." msgstr "我能看到你靴子上的血迹。我甚至让你提前杀了他的手下。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" msgstr "这真是一个伟大的日子。我很快就会有力量的!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." msgstr "来,拿走这些金币。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." msgstr "现在离开我,在我施展裂缝法术之前我还有工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." msgstr "又见面了,我的刺客朋友。我很快就会准备好我的裂痕法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" msgstr "什么?他给你讲了他的故事?你真的相信吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." msgstr "我再给你一次机会。要么为我杀了Unzel,我将给你丰厚的回报,要么你就和我战斗。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." msgstr "不。你必须被阻止。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1 msgid "OK, I'll think about it once more." msgstr "好的,我再考虑一下。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." msgstr "呸,卑微的生物。我知道我不应该相信你。现在你将和你珍贵的暗影一起死去。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:0 #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1 msgid "For the Shadow!" msgstr "为了暗影!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1 msgid "You must be stopped." msgstr "你必须被阻止。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." msgstr "你好。我是Unzel。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" msgstr "这是你的营地吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." msgstr "我是Vacor派来杀你的。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" msgstr "是的,这是我的营地。可爱的地方,不是吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." msgstr "Vacor派你来的?我想我早该想到他迟早会派人来。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." msgstr "那么很好。杀了我,如果你必须的话,或者让我告诉你我的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" msgstr "哈,我会喜欢杀你的!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 msgid "I will listen to your story." msgstr "我会听听你的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight msgid "Very well, let's fight then." msgstr "很好,那我们就开打吧。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" msgstr "打就打吧!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." msgstr "谢谢你的聆听。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." msgstr "我和Vacor曾经一起旅行过,但是他开始着迷于他的法术。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" msgstr "他甚至开始质疑暗影。我知道我必须做点什么来阻止他!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." msgstr "我开始质问他要干什么,但他只想继续干下去。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." msgstr "过了一段时间,他开始沉迷于裂缝法术的想法。他说这将赋予他对付暗影的无限力量。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." msgstr "所以,只有一件事我可以做。我离开了他,需要阻止他试图创造裂痕。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." msgstr "我派了一些朋友来偷取他的咒语。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." msgstr "所以,这就是现在的状况。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." msgstr "我杀了你派来的四个强盗。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." msgstr "什么?你杀了我的四个朋友?啊,我现在感觉怒火中烧。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." msgstr "然而,我也意识到这一切都是为了腾出空间。我现在给你一个选择。做出明智的选择。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" msgstr "要么你站在Vacor和他的裂谷法术一边,要么站在暗影一边,帮我除掉他。你会帮助谁?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." msgstr "我会支持你。暗影不能被打扰。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." msgstr "我将站在Vacor这一边。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." msgstr "谢谢你,我的朋友。我们将保证暗影免遭Vacor的毒手。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21 msgid "You should go talk to him about the Shadow." msgstr "你应该和他谈谈关于暗影的事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" msgstr "欢迎回来。你跟Vacor谈过了吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." msgstr "是的,我已经处理掉他了。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." msgstr "你杀了他?谢谢你,我的朋友。现在我们免于承受Vacor的裂谷法术的危险。来,把这些硬币拿去。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0 #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_5 #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_2 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:0 #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:0 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_16 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d10 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_60:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:1 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:2 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:1 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14:0 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1 #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 msgid "Thank you." msgstr "谢谢你。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." msgstr "谢谢你的帮助。现在我们脱离了Vacor的裂痕法术。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." msgstr "我有个从Remgard的 Kaverin 带给你的口信。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." msgstr "小鬼滚一边去,我没有时间陪你。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." msgstr "我在寻找裂谷法术的一部分。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" msgstr "不!VaCor不会获得裂痕咒语的力量!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11:0 msgid "Let's fight!" msgstr "来,战个痛!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" msgstr "这是什么?一个失落的流浪者吗?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." msgstr "你的生命值多少钱?给我100金币,我就让你走。" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" msgstr "好吧。这是金子。请不要伤害我!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" msgstr "想打架吗?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" msgstr "那你的生命又值多少钱?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." msgstr "终于到时间了。你可以走了。" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" msgstr "好吧,那就是你的生活。让我们战斗吧。我一直期待着一场精彩的战斗!" #: conversationlist_wilderness.json:fct_bandit1_10 msgid "Now the area is clean of these nasty highwaymen at last." msgstr "现在,这一带终于没有这些讨厌的劫匪了。" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" msgstr "新鲜的肉!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." msgstr "暗影在上,我会杀了你。" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" msgstr "恶心,你是什么鬼?那是什么味道?" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1 msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!" msgstr "不,我不会再被囚禁了!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0 msgid "But I am not..." msgstr "可是我不……" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2 msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!" msgstr "啊!谁在那儿?我不会再被奴役了!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0 msgid "Calm down, I was just..." msgstr "冷静下来,我只是…" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" msgstr "啊,另一个凡人。准备成为我不死军团的一员吧!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." msgstr "暗影占有你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." msgstr "准备再一次死去吧。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" msgstr "死吧,凡人!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." msgstr "准备迎接我的刀锋。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" msgstr "什么,这里有一个没有被我触摸标记的凡人?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" msgstr "你看起来又香又软,你会成为宴会的一部分吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." msgstr "是的,我想你会的。一旦我杀了你,我的亡灵大军就会蔓延到Flagstone外面。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" msgstr "暗影在上,你必须被阻止!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1 msgid "No! This land must be protected from the undead!" msgstr "不!这片土地必须从不死生物的威胁中受到保护!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." msgstr "停下!谁在那儿?任何人都不允许接近Flagstone。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." msgstr "趁你还可以,你应该回头。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." msgstr "Flagstone 已经被亡灵占领,我们在这里站岗以确保没有亡灵逃脱。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" msgstr "你能告诉我关于Flagstone的故事吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." msgstr "Flagstone监狱是几百年前由Stoutford的Gorland家族建造的,一直使用到贵族战争,那时这座房子被征服了。从那以后,这个可怕的地方就被遗弃了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." msgstr "多年来,没有人注意到Flagstone,尽管偶尔有旅行者报告说营地里传出可怕的尖叫声。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "但最近,亡灵开始从Flagstone中涌出,开始威胁Stoutford和附近的贸易路线。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." msgstr "好了,我们到了。我必须保护这条路不让亡灵进入,这样它们才不会蔓延到比Flagstone更远的地方。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." msgstr "所以,我建议你离开,除非你想被亡灵蹂躏。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" msgstr "我能调查这Flagstone的废墟吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." msgstr "是,我应该离开。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." msgstr "你真的想去那里吗?好吧,我没问题。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." msgstr "我不会阻止你,如果你再也不回来,我也不会为你哀悼。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." msgstr "去做吧。如果有什么我能告诉你的,请告诉我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." msgstr "如果你需要我的建议,请回来。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." msgstr "好的。如果有什么需要帮忙的,我会再来找你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." msgstr "你好了。你进入Flagstone了吗?我很惊讶你竟然回来了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." msgstr "在较低一层的Flagstone上有一个无法接近的守卫,以前的囚犯现在已经变成亡灵了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." msgstr "你说的是守卫和亡灵?这是一个令人不安的消息,因为这意味着背后有更大的力量。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." msgstr "你应该去找前任监狱长。也许他和这一切有关系。如果你找到他,你应该带任何重要的消息回来。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." msgstr "好吧,我去找前监狱长。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "这看起来很有趣。让我们来看看。嗯。它上面有一些奇怪的铭文,上面写着“阳光下的暗影”。也许你可以在恶魔身上试试这句话?那么,也许监狱长确实和那个恶魔有关?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." msgstr "这可能奏效。谢谢您。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" msgstr "你好了。你在Flagstone里找到前典狱长了吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." msgstr "我杀了前典狱长,在他的遗骸中发现了一条奇特的项链。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." msgstr "还没有。我得继续找。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." msgstr "你找到项链了吗?很好。来,把它给我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." msgstr "现在,让我们来看看。啊,是的,就像我想的那样。项链上有密码。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." msgstr "“阳光下的暗影”。一定是这样。你应该用这个密码接近守卫。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" msgstr "又见面了。Flagstone中亡灵的调查进展如何?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." msgstr "没有进展。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." msgstr "好吧,继续找。如果你需要我的建议,就来找我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." msgstr "又见面了。看来是Flagstone里发生了什么事让亡灵变弱了。我相信我们一定要感谢你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "在Flagstone的深处,我不得不与一个长着翅膀的恶魔搏斗,发现了一个叫Narael的囚犯。他告诉我,他已经在那里呆了很长时间了,身体太虚弱了,不能离开。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." msgstr "谢谢你,谢谢你把我从那个怪物身上解放出来。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." msgstr "我在这里被囚禁了很长一段时间。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." msgstr "哦,他们对我做的事。非常感谢你释放了我。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." msgstr "我曾经是Nor City的公民,在Galmore山挖掘工作。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." msgstr "过了一段时间,我想放弃这份工作,回到妻子身边。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." msgstr "负责的军官不让我去,我因为不服从命令而被送进了Flagstone。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." msgstr "要是我能再见到我妻子就好了。我的生命已经所剩无几,我甚至没有足够的力量离开这个地方。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." msgstr "我想我的命运将在这里灭亡,但至少现在作为一个自由人。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." msgstr "现在让我听天由命吧。我没有力气离开这个地方。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." msgstr "如果你在Nor City里找到我的妻子Taurum,请告诉她我还活着,我还没有忘记她。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." msgstr "我会的。再见。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." msgstr "我会的。暗影与你同在。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." msgstr "你好,我是Jakrar。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" msgstr "你是伐木工吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." msgstr "是的,我是Fallhaven的樵夫。需要在最好的树林里做任何事吗?我可能已经收到了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." msgstr "我想和你谈谈Fallhaven去Duleian路的事。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." msgstr "不要紧。我现在不需要你的服务。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 msgid "What have you got for sale?" msgstr "你卖什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" msgstr "你好。我是Alaun。我能为您效劳吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." msgstr "你看到我哥哥了吗?他看起来像我。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1 msgid "Do you have a job for me?" msgstr "你有工作给我吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:3 msgid "About the soup..." msgstr "关于汤..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:4 msgid "Gison gave me some of his soup." msgstr "吉森给了我一些他的汤。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." msgstr "你说你在找你哥哥?看起来像你吗?嗯。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." msgstr "不,我不记得见过这样的人。也许你应该去西部的Crossglen村试试。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." msgstr "你好。请不要打扰我,我有很多工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." msgstr "你好。你能让开一点吗?我想在这里工作。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" msgstr "嘿,你,想都别想碰那些板条箱。我在看着你!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" msgstr "哦,不,不要再来了。除非我事先收到付款,否则我不会开始砍伐树木。走开!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" msgstr "有什么会改变你的想法吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." msgstr "看来没人想再开这条路了。切。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." msgstr "嗯,如果你能帮我一个大忙,我就开始砍树了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" msgstr "是的!它是什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." msgstr "让我给你讲个故事。很久以前,我在Fallhaven北部的树林里砍树。我曾经用我最喜欢的斧子飞快地砍树。它由优质钢材制成,可能比我的小屋更值钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." msgstr "但后来,我被一群狼袭击,我不得不立即逃离。我勉强保命,但在逃亡过程中我失去了我那把珍贵的斧子。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." msgstr "我害怕再去那个地方,因为我不是一个训练有素的战士,而且狼,尤其是它们的首领,真的很强大。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" msgstr "所以我猜你想让我把你的斧子拿回来?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "是的,没错。如果你愿意帮我一个忙,我很乐意砍掉这些树,然后得到报酬。朝北走到十字路口警卫室,然后向东沿着杜利安路走。我的斧子就是在那儿丢的。小心那些狼群!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." msgstr "听起来很简单。已经上路了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" msgstr "不行!那太危险了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" msgstr "你找到我的斧头有什么进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" msgstr "让我看看…哦,是的!这是我的斧头!我对你感激不尽!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" msgstr "那么你会砍掉那些阻挡旧道路的树木吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." msgstr "当然!已经在路上了!这项工作很快就会完成。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." msgstr "这听起来太棒了!记得向愚蠢的典狱长要一笔像样的钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." msgstr "当然。会的。呵呵。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4:1 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18:0 #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_15 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:0 msgid "Goodbye." msgstr "再见。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." msgstr "你是受欢迎的。但你不是唯一快乐的人。有更多的人在Fallhaven过夜,这有助于我们的经济。有些人甚至在我的店里买了东西!顺便说一下,我很惊讶,但我甚至得到了狱长的高薪。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" msgstr "太好了。现在一切都比以前好多了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." msgstr "我想问点别的事情。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" msgstr "你找到我宝贵的斧头有什么进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" msgstr "再次问好!我终于找到了你的斧头!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." msgstr "不,我没有。但是我正在努力。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." msgstr "又见面了。我的朋友。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" msgstr "你把那些树砍掉了,我真是感激不尽!我终于找到了捷径!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" msgstr "谢谢你把我的斧头还给我!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1 msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me." msgstr "哦,多么令人惊讶。你真好。的确,你可以为我做一些事情。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0 msgid "Tell me what it is." msgstr "告诉我这是什么。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 msgid "Maybe later." msgstr "也许以后吧。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:2 msgid "Let's talk about payment first." msgstr "先说说付款吧。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_4 msgid "Ahh, you are here to earn some money, okay." msgstr "啊,你是来挣钱的,好吧。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5 msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs." msgstr "如果你帮我这个小忙我就把十个金币给你:给我带一些Gison用蘑菇和野菜做地美味的汤来。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0 msgid "Sounds easy, I'll do it!" msgstr "听起来很简单,我会做的!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1 msgid "Give me 15 and I'll do it." msgstr "给我 15 个, 我就做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2 msgid "Give me 20 and I'll do it." msgstr "给我 20, 我就做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3 msgid "No way, I'm not your gopher." msgstr "不行, 我不是你的地鼠。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest10 msgid "That's really nice of you." msgstr "你真是太好了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1 msgid "" "15? Let me think...erm...\n" "\n" "OK, I'll give you 15." msgstr "" "15?让我想想……呃……\n" "\n" "好吧,我给你 15。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0 msgid "Sounds good. I will do it." msgstr "听起来不错。我会做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:1 msgid "I changed my mind." msgstr "我改变主意了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2 msgid "" "20? Let me think...erm...\n" "\n" "OK. I'll give you 20. But please, bring it hot or I won't pay you." msgstr "" "20?让我想想……呃……\n" "\n" "好吧,我给你 20。但是,请把它做的热一些,否则我不会付你钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15 msgid "That's nice of you." msgstr "你人真好。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest20 msgid "OK, please bring it hot!" msgstr "好的,请把它加热!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon." msgstr "你可以在此处南部找到Gison和他的妻子Nimael。穿过小路,进入树林。你很快就会找到他们的房子。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0 msgid "OK. See you later." msgstr "好的。回头见。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break." msgstr "啊,你回来了。真好。我将暂停工作,并稍微休息一下。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10 msgid "" "Here is the money I promised you.\n" "\n" "And as a bonus I will give you some of this bread.\n" "\n" "Next time I will buy Nimael's soup." msgstr "" "这是我答应你的钱。\n" "\n" "作为奖励,我会给你一些面包。\n" "\n" "下次我要买Nimael的汤。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20:0 msgid "Nimael's soup?" msgstr "Nimael的汤?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20 msgid "" "Here is the money I promised you.\n" "\n" "Next time I will buy Nimael's soup." msgstr "" "这是我答应你的钱。\n" "\n" "下次我要买Nimael的汤。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat." msgstr "再次感谢。并记得将瓶子带回Gison。现在请离开吧。我想吃它了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0 msgid "Enjoy your meal." msgstr "请享用。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup msgid "Where is it?" msgstr "它在哪里?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0 msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag." msgstr "糟糕,我忘了我的包上有个洞。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1 msgid "I ate it." msgstr "我把它吃了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1 msgid "What are you waiting for? Go on, bring me some soup. Hurry, I'm hungry!" msgstr "你还在等什么?去给我拿些汤来。赶快,我饿了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1:0 msgid "Yes, I will return quickly." msgstr "好的,我会很快回来。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison." msgstr "好。我让你从Gison那里给我带些美味的蘑菇汤来。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0 msgid "Can you explain the way again?" msgstr "你能再讲讲怎么去吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:1 msgid "Yes, I'm on my way." msgstr "好的,我出发了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2 msgid "I was not able to bring you the soup." msgstr "我没法给你带汤来。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!" msgstr "这个汤凉了。给我带热的汤来!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:0 msgid "Sorry. I will try again." msgstr "对不起。我再来一次。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:1 msgid "It still tastes..." msgstr "它还是尝起来..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail msgid "" "That can't be. Get out of here!\n" "\n" "[Alaun starts throwing things at you]" msgstr "" "那不可能。滚出去!\n" "\n" "「Alaun 开始向你扔东西」" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:0 #: conversationlist_gison.json:gael_10_1:0 msgid "But..." msgstr "可是……" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:1 msgid "Listen..." msgstr "听着..." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." msgstr "你应该先和Mikhail谈谈。" #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." msgstr "在地上,你会发现一张纸上有很多奇怪的符号。你几乎认不出“在Lodar的藏身处见我”这几个字,但你不知道这是什么意思。" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." msgstr "Audir喊道:嘿,你,走开!你不能到那里。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." msgstr "墙上的标志有几个地方有裂缝。从字迹中你看不懂任何东西。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" "West: Crossglen\n" "South: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" "西:Crossglen\n" "南:Fallhaven\n" "北:Feygard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." msgstr "这张地图还没有完成。请在稍后版本的游戏中回来。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 msgid "" "West: Crossglen\n" "East: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" "西:Crossglen\n" "东:Fallhaven\n" "北:Feygard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." msgstr "[OUTDATED]Gandir埋在这里,被他以前的朋友Irogotu杀死。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" msgstr "欢迎来到Fallhaven。小心扒手!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." msgstr "未经允许,你不得进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." msgstr "你会看到一本名为《卡莱米伦的秘密》的书的撕页。血在它的边缘留下了痕迹,有人用血在上面潦草地写下了“Larca”这几个字。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." msgstr "Elythara,光之母。保护我们免受暗影的诅咒。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." msgstr "除非你租了房间,否则不准进入房间。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" msgstr "Bucus喊道:嘿,你,离开那里!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" "North: Crossglen\n" "East: Fallhaven\n" "South: Stoutford" msgstr "" "北:Crossglen\n" "东:Fallhaven\n" "南:Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 msgid "" "West: Stoutford\n" "North: Fallhaven" msgstr "" "西:Stoutford\n" "北:Fallhaven" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" "北:Fallhaven\n" "西:Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." msgstr "恶魔散发出一股力量,把你往后推,使你无法接近它。" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." msgstr "你注意到这条隧道似乎是从Flagstone下面挖出来的。可能是Flagstone监狱的一个囚犯的作品。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" "North: Fallhaven\n" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" "北:Fallhaven\n" "东:Vilegard\n" "东:Nor城市" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 #: conversationlist_gison.json:nimael msgid "Hello kid." msgstr "你好孩子。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" msgstr "你好。你知道我在哪里可以找到Umar吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:0 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:1 #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:2 #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1:0 #: conversationlist_pwcave.json:gauward:0 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:0 msgid "What is this place?" msgstr "这个地点是什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." msgstr "这是我们的会馆。我们在这里可以免受Fallhaven守卫的攻击。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." msgstr "我们在这里可以随便做。只要Umar允许,就是这样。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" msgstr "你知道我在哪里可以找到Umar吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" msgstr "奥马尔是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." msgstr "他可能在那边的房间里【指】。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." msgstr "Umar是我们的工会领袖。他决定我们的规则,引导我们做出道德决定。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 msgid "Where can I find him?" msgstr "他在哪儿?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" msgstr "你好,你想要点什么吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." msgstr "你看起来像这里的厨师。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" msgstr "我能看看你们有什么特价菜吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." msgstr "Farrik说你可以给我准备一盘特别的蜂蜜酒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." msgstr "是的。总得有人养活这些暴徒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 msgid "That sure smells good." msgstr "闻起来真香。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting." msgstr "那炖肉看起来很恶心。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:2 msgid "Never mind, bye." msgstr "别介啊,再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." msgstr "谢谢。这炖菜做得很好。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." msgstr "我有兴趣买一些。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." msgstr "是的,我知道。食材这么差,你能怎么办?总之,它让我们吃饱了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" msgstr "哦,当然。打算让某个人睡一会儿?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." msgstr "别担心,我不会告诉任何人的。做昏昏欲睡的食物是我的拿手菜之一。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." msgstr "给我点时间为你把它混合起来。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." msgstr "在那里。这应该可以。给你。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." msgstr "是的,我早先给了你特别的啤酒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." msgstr "小心别把那些东西弄到你的手指上,它真的很有效。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 msgid "Hello there." msgstr "你好。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:2 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4:0 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3:0 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:1 #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:0 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:2 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:1 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:0 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1:0 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:0 #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:0 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:1 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" msgstr "您是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." msgstr "我的真名不重要。人们大多叫我“快手指”。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 msgid "Why is that?" msgstr "为什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." msgstr "嗯,我倾向于……我该怎么说……容易获得某些东西。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." msgstr "以前属于别人的东西。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" msgstr "你是说像偷窃?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." msgstr "不不。我不会称之为偷窃。这更像是所有权的转移。对我来说,就是这样。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." msgstr "这听起来很像偷窃。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." msgstr "这听起来是个很好的理由。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" msgstr "毕竟,我们是小偷的行会。你期待什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" msgstr "你好。我是不是在哪儿见过你?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." msgstr "不,我相信我们从没见过面。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:1 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_1:2 #: conversationlist_norath.json:norath_2:1 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:2 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" msgstr "你在这附近做什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" msgstr "我能看看你们有什么供应吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." msgstr "Umar让我来谈谈我在这里的第一份工作。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." msgstr "我一直在留意公会的供应品。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" msgstr "我能看看你们有什么货吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." msgstr "不,我真的认识你。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." msgstr "你一定把我和别人搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." msgstr "也许你把我和我哥哥安道尔搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." msgstr "可能。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." msgstr "你在这附近见过我哥哥吗?他看起来有点像我。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." msgstr "哦,是的,既然你提到了。有个小孩跑来跑去,问了很多问题。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" msgstr "你知道他在找什么,或者他在做什么吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." msgstr "不。我不知道。我只负责供应。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." msgstr "好的,谢谢。再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." msgstr "呸,你没用。再见。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." msgstr "你好。我听说你帮我们找到了卢瑟的钥匙。干得好,它真的会派上用场的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" msgstr "你能告诉我关于盗贼行会的事吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." msgstr "我是Farrik,Umar的弟弟。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." msgstr "我主要负责与其他同业公会的交易,并密切关注盗贼需要什么才能尽可能有效。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." msgstr "我们尽量不让别人知道,尽可能多地帮助我们的小偷同伴。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 msgid "Any recent events happening?" msgstr "最近发生了什么事?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." msgstr "几周前有一件事。我们的一个工会成员因非法入侵而被捕。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." msgstr "最近Fallhaven的守卫开始对我们感到非常恼火。可能是因为我们最近的任务非常成功。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." msgstr "警卫最近加强了他们的安全措施,导致他们逮捕了我们的一名成员。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." msgstr "他目前被关押在Fallhaven的监狱里,等待移交给Feygard。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" msgstr "他干过什么?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "哦,没什么大不了的。他试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." msgstr "但现在你已经帮助我们完成了任务,我想我们不需要再去那里了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." msgstr "我想我可以把这个秘密托付给你。我们正计划今晚的任务帮助他出狱。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." msgstr "那些警卫真烦人。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." msgstr "毕竟,如果他不被允许下到那里,那么警卫逮捕他是对的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." msgstr "是的,我想是的。但为了公会的利益,我们宁愿让我们的朋友获释也不愿被囚禁。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "别担心,有了我,你解救他的秘密计划就安全了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "【说谎】别担心,有了我,你解救他的秘密计划是安全的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" msgstr "也许我应该告诉警卫你打算把他救出来?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." msgstr "哦,是的,它们是。一般来说,人们也不喜欢他们,不仅仅是我们这些盗贼行会成员。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" msgstr "我能帮你对付那些烦人的警卫吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." msgstr "谢谢。请现在离开我吧。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." msgstr "无论如何,他们不会相信你的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." msgstr "你确定你想惹恼警卫吗?如果他们听到你卷入其中的消息,你就会陷入麻烦。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" msgstr "没问题,我自己能行!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." msgstr "以后可能会有奖励。我在。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." msgstr "再想一想,也许我不该这么做。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." msgstr "当然,由你决定。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 msgid "Good luck on your mission." msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_18 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris14 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10a msgid "Good." msgstr "好。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." msgstr "好的,这是计划。警卫队长有点酗酒问题。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." msgstr "如果我们能给他一些我们已经准备好的蜂蜜酒,我们也许就能在晚上把我们的朋友偷偷带出去,那时队长正在喝得酩酊大醉。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." msgstr "我们的厨师可以为你调制一种特殊的蜂蜜酒,让他神魂颠倒。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." msgstr "他可能也需要被说服在值班时喝酒。如果失败,他可能会被贿赂。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" msgstr "你觉得怎么样?你认为你能胜任吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." msgstr "不,这听起来确实是个坏主意。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" msgstr "当然,听起来很简单!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." msgstr "听起来有点危险,但我想我会努力的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." msgstr "很好。当你叫警卫队长喝那个特别的蜂蜜酒时,向我汇报。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." msgstr "会的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" msgstr "你好,我的朋友。把队长灌醉的任务进行得怎样?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." msgstr "我还没有完成,但我正在努力。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." msgstr "已经完成了。他晚上应该没问题。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." msgstr "这是个好消息!现在我们应该能让我们的朋友今晚出狱了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." msgstr "谢谢你帮助我的朋友。把这些硬币收起来,作为我们感激的表示。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." msgstr "终于,有金子啦。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." msgstr "谢谢你之前关于警卫队长的帮助。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." msgstr "这是非常有用的信息。做得很好。你有我的感谢,朋友。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" msgstr "那你把我们的计划告诉典狱长了吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." msgstr "不,我还没有和他谈过。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." msgstr "【撒谎】:不,我去了那里,但我听到典狱长说 没有真正的威胁,所以他们将降低安全。所以,也许你可以执行你的任务 没有我参与。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." msgstr "管好你自己。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" msgstr "那个囚犯是谁?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." msgstr "我听说你喜欢蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." msgstr "窃贼正在为他们的朋友计划逃跑。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" msgstr "我最近和一个看守人谈过,他堵住了通往Duleian路的旧路。你为什么不付钱给伐木工人呢?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "那个小偷吗?他被当场抓获。他是非法侵入。试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." msgstr "幸运的是,他还没到那儿,我们就抓住了他。现在他将成为所有其他小偷的榜样。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." msgstr "该死的小偷。这附近一定有它们的巢穴。要是我能找到他们藏身的地方就好了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" msgstr "蜂蜜酒?哦。。。不,我不再那样做了。谁告诉你的?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." msgstr "几年前我就不再这么做了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." msgstr "听起来是个不错的方法。祝你好运,远离它。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" msgstr "一点点都不碰吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." msgstr "嗯。*清嗓子*我真的不应该。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." msgstr "如果你想喝一口,我带了一些来。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0 msgid "OK, goodbye." msgstr "好的,再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." msgstr "哦,甜蜜的喜悦。但我真的不应该在值班的时候用这个。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." msgstr "我上班时喝酒可能会被罚款。我想我现在不敢尝试。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." msgstr "不过谢谢你的饮料,我明天晚些时候回家后再喝。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2 msgid "You are welcome. Goodbye." msgstr "对不起。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" msgstr "如果有人付你罚款怎么办?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." msgstr "哦,听起来有点可疑。我怀疑谁能买得起这450块黄金。无论如何,我需要更多的东西来冒险。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." msgstr "这里有500黄金。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" msgstr "你知道你想要蜂蜜酒,对吧?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." msgstr "是的,我同意。这开始听起来太阴暗了。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." msgstr "哦,当然。既然你提到了。肯定会好的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" msgstr "如果我付给你400黄金呢。这样你就有足够的焦虑来享受这杯饮料了吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." msgstr "这对我来说听起来太阴暗了。我会让你履行职责,再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." msgstr "我去给你拿那金子。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和美酒了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." msgstr "谢谢你,孩子,你真的很好。现在让我去喝一杯吧。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." msgstr "你好,孩子。谢谢你早些的酒。我一口闷了他。它尝起来确实和以前有点不同,但我想那只是因为我已经不习惯了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" msgstr "太好了!干杯!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." msgstr "你好,孩子。谢谢你早些的酒。我还没吃过呢。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" msgstr "真的,他们竟敢在Fallhaven与卫兵对抗吗?你知道他们的计划吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." msgstr "我听说他们今晚计划逃走。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." msgstr "不,我只是跟你开玩笑。不要介意。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." msgstr "仔细想想,我最好不要打搅盗贼工会。我什么都没说。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." msgstr "今晚吗?谢谢你提供的信息。我们会确保在今晚增加安全措施,但以一种他们不会注意到的方式。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." msgstr "当他们决定释放他时,我们将做好准备。也许我们可以逮捕更多的那些肮脏的小偷。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." msgstr "再次感谢你提供的信息。我不知道你是怎么知道的,但我真的很感谢你告诉我。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." msgstr "我希望你再进一步告诉他们我们今晚的安全性会降低。相反,我们将增加安全性。这样我们就可以真正为他们做好准备了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c msgid "Sure, I can do that." msgstr "当然,我能做到。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." msgstr "很好。当你告诉他们时,向我汇报。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" msgstr "你好,我的朋友。你有没有告诉那些小偷我们今晚要降低保安?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." msgstr "是的,他们不会期待什么。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." msgstr "不,还没有。我正在努力。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." msgstr "太好了。谢谢你的帮助。在这里,把这些硬币作为我们感激的表示。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." msgstr "你好,我的朋友。谢谢你早些时候帮助我们对付那些小偷。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." msgstr "我一定会告诉其他守卫你是如何在这里帮助我们的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "哈!Jakrar吗?我应该在Jakrar完成他的工作之前付钱给他?没门!要么他在我付钱给他之前就去伐木,要么通道堵塞!我总是这样做的。这是把工作做好的唯一办法。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" msgstr "有什么能改变你的想法吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" msgstr "不行!走开,否则我会把你送进监狱!如果你想重开这条路,就跟那个肮脏的樵夫说吧,但什么也改变不了我的主意!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" msgstr "那我在哪里可以找到他呢?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" msgstr "他住在他的小屋里,就在我监狱的南边。别再烦我了!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." msgstr "冷静。我已经在走了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." msgstr "无论如何,我都想离开你那破旧的监狱。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." msgstr "又见面了。我的朋友。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" msgstr "你要告诉我钥匙的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." msgstr "Crackshot已经死了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" msgstr "我又该怎么做呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" msgstr "你对那些叛徒有什么计划?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" msgstr "你能继续你刚才说的关于叛徒的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." msgstr "我们应该谈点什么。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" msgstr "我们应该谈点什么,对吧?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." msgstr "我终于完成了工作。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" msgstr "我又该怎么做呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" msgstr "那我该拿贵妇人怎么办?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." msgstr "我得跟你谈谈那个贵妇人的事。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." msgstr "我已经把人质带来了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" msgstr "关于我的新任务,还有别的吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." msgstr "Troublemaker派我来的。我已经完成了任务。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." msgstr "很高兴认识你。再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" msgstr "你能重复一下你说过的关于安道尔的内容吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." msgstr "是的,我想知道更多关于盗贼公会的事情。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." msgstr "我一直在考虑加入公会的事情。" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" msgstr "你好。你的搜索结果如何?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" msgstr "搜索什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" msgstr "上次我们谈话的时候,你问了去Lodar的藏身处的路。你找到了吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." msgstr "我们从未见过面。" #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." msgstr "你一定把我和我哥哥 安道尔弄混了。我们长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." msgstr "哦。我一定要把你和别人搞混了。" #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." msgstr "我哥哥安道尔和我长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." msgstr "真的?不要介意我说了什么。" #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" msgstr "我想这意味着安道尔在这里。他在干什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." msgstr "不久前,他来到这里,问了很多关于盗贼公会与暗影和Feygard的皇家警卫有什么关系的问题。" #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." msgstr "我们在盗贼协会里真的不在乎暗影。我们也不关心皇家卫队。" #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." msgstr "我们努力克服他们的争吵和分歧。他们可以想打多少就打多少,但是盗贼工会会比他们活得更久。" #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" msgstr "有什么不同?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." msgstr "告诉我更多关于安道尔的要求。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" msgstr "最近几年你都在哪里?你不知道正在酝酿的冲突吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." msgstr "Feygard的Geomyr大人率领的王室卫队,正试图抵御最近增加的非法活动,因此对允许或不允许的活动进行更多的限制。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." msgstr "暗影的祭司们大多坐镇Nor City,他们反对新的限制,认为这些限制了他们取悦暗影的方式。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." msgstr "反过来,传说是暗影的祭司正计划推翻Geomyr勋爵和他的军队。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." msgstr "此外,有传言称,尽管大多数仪式都已被禁止,但暗影祭司们仍在进行他们的仪式。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." msgstr "另一方面,Geomyr勋爵和他的皇家卫队仍在以一种他们认为公平的方式努力统治。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." msgstr "我们盗贼行会尽量不卷入这场冲突。到目前为止,我们的业务没有受到这一切的影响。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 msgid "Thank you for telling me." msgstr "谢谢你告诉我。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." msgstr "不管怎样,这与我无关。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." msgstr "他请求我的支持,并询问如何找到Lodar。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" msgstr "谁是Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." msgstr "Lodar吗?他是古代著名的药水制造者之一。盗贼工会以前曾多次有求于他。他能制造各种强效睡眠药剂,治疗药剂和治疗药物。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." msgstr "但他的专长当然是毒药。他的毒药甚至可以伤害最大的怪物。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" msgstr "安道尔他想要什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." msgstr "我不知道。也许他在找一种药剂。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" msgstr "那么,我在哪里可以找到这个Lodar呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." msgstr "我真的不应该告诉你。如何接近他是我们行会严格保密的秘密之一。他的藏身之处只有我们的成员才能到达。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." msgstr "不过,我听说你帮我们找到了Luthor的钥匙。这是我们一直想得到的东西。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." msgstr "好吧,我来告诉你怎么去Lodar的藏身处。但是你必须保证保密。不要告诉任何人。甚至那些看起来是盗贼行会成员的人也不会。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." msgstr "好吧,我保证保密。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." msgstr "我不能保证,但我会努力的。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." msgstr "好。问题是,你不仅需要找到这个地方本身,而且你还需要说出正确的话,才能被守卫允许进入。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." msgstr "唯一懂得守卫语言的人是Vilegard的Ogam老人。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." msgstr "你应该到Vilegard镇去找Ogam。他能帮你找到合适的词语进入洛达的藏身之处。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" msgstr "怎么走Vilegard?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1 msgid "Thank you, goodbye." msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." msgstr "你从Fallhaven往东南旅行。当你到达主要道路和Foaming Flask酒馆,向南。从这里到东南不远。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." msgstr "你在这里不受欢迎。请马上离开。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" msgstr "为什么Vilegard的每个人都如此害怕外人?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." msgstr "Jolnor让我和你谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." msgstr "我不想和你说话。如果你想帮助我们,就去小教堂找Jolnor谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." msgstr "很好。不要告诉我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." msgstr "他做了吗?我想你没有我最初想的那么糟。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." msgstr "我仍然不相信你不是Feygard派来寻衅滋事的间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" msgstr "关于Vilegard你能告诉我些什么?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." msgstr "我可以向你保证我不是间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" msgstr "Feygard,那是什么地方?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." msgstr "嗯。也许不是。但话又说回来,也许你是。我还不确定。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" msgstr "我能做些什么来赢得你的信任?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" msgstr "[贿赂]100个金币怎么样?你能相信我吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." msgstr "我还没有完全相信你,足以谈论这件事。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" msgstr "你想贿赂我吗,孩子?那对我没用。如果你真的是间谍,我拿金子有什么用?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." msgstr "如果你真的想向我证明你不是费加德的间谍,你可以为我做点什么。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." msgstr "直到最近,我们一直在使用由碎骨制成的特殊药剂来治疗。这些都是非常有效的治疗药剂,有多种用途。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." msgstr "但是现在,他们已经被Geomyr勋爵禁止了,并且大部分的使用已经停止了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." msgstr "我真的很想再吃一些。如果你能给我10瓶生骨药水,我可能会考虑更信任你一点。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." msgstr "好的。我去给你拿些药水。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." msgstr "不。如果它们被禁止,很可能有一个很好的理由。你不应该使用它们。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." msgstr "我已经带了一些魔药给你了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" msgstr "又见面了。你找到我要的那10瓶生骨药水了吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." msgstr "不,我还在找。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." msgstr "是的,我给你带来了魔药。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." msgstr "好吧,快点。我真的很需要它们。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." msgstr "很好。现在请离开我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." msgstr "好。把我给它吧。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." msgstr "是的,这些可以。非常感谢你,孩子。也许你还好。愿暗影守护你。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" msgstr "你有什么要谈的吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." msgstr "如果你想知道Vilegard的背景故事,你应该去找Erttu。她在这里待的时间比我长得多。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." msgstr "好的,我会的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." msgstr "我们有过人们到这里来捣乱的历史。随着时间的推移,我们学会了保持沉默是最好的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." msgstr "听起来是个好主意。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." msgstr "听起来不对。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." msgstr "无论如何,这就是为什么我们如此怀疑外人的原因。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20 msgid "I see." msgstr "我懂了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." msgstr "你好。你是谁?你在Vilegard不受欢迎。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" msgstr "你看到我哥哥安道尔了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" msgstr "不,我当然没有。即使我有,我为什么要告诉你?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." msgstr "暗影在上,你是个外人。我们不喜欢外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." msgstr "这是Vilegard。你在这里找不到安慰,外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." msgstr "你看起来就像那个跑来跑去的小孩。可能会制造麻烦,就像和外人一样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" msgstr "你看到我哥哥了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." msgstr "我不会惹麻烦的。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." msgstr "哦,是的,我要惹麻烦了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." msgstr "不,我相信你是。外界总是这样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." msgstr "是的,我知道。这就是为什么我们不想让你的同类在这里。你应该趁还能走的时候离开Vilegard。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." msgstr "你好局外人。你看起来迷路了,这很好。现在你可以离开Vilegard了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." msgstr "我不信任你。如果你想要一些同情的话,你应该去小教堂见Jolnor。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." msgstr "你好。我听说你帮助了我们Vilegard的普通人。只要你喜欢朋友,就请你留下来。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" msgstr "谢谢你!你看到我哥哥了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." msgstr "你的哥哥吗?没有,我没见过像你这样的人。但话又说回来,我对外人从来就不怎么关心。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." msgstr "你好局外人。一般来说,我们不喜欢Vilegard的外人,但是我发现你有一些我熟悉的地方。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" msgstr "你想谈些什么?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" msgstr "为什么Vilegard的每个人都对外人如此怀疑?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." msgstr "我们大多数住在Vilegard的人都有过于信任别人的历史。那些最终伤害了我们的人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." msgstr "现在我们开始怀疑,并要求外人来到这里赢得我们的信任,首先帮助我们。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." msgstr "另外,在Vilegard,其他人通常会因为某种原因看不起我们。尤其是那些来自Feygard和北方城市的势利小人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" msgstr "关于Vilegard你还能告诉我什么?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." msgstr "我们在Vilegard几乎有所有需要的东西。我们村的中心是小教堂。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." msgstr "小礼拜堂是我们崇拜暗影的地方,也是我们在村子里讨论更大问题时聚集的地方。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." msgstr "除了小礼拜堂,我们还有一个酒馆,一个铁匠铺和一个服装店。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." msgstr "谢谢你提供的信息。还有一件事我想谈谈。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." msgstr "谢谢你提供的信息。再见。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." msgstr "哇,仅此而已吗?我不知道我在这样一个小村庄做什么。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" msgstr "你看起来像个聪明人。需要补给吗?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." msgstr "当然,让我看看你们有什么可用的。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" msgstr "你能告诉我关于你自己的情况吗?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." msgstr "我吗?我不是任何人。你都没看见我。你肯定没跟我说话。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." msgstr "Troublemaker让我来拿你的报告。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." msgstr "你好。我听说你在教堂里帮助了Jolnor。谢谢你,朋友。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" msgstr "请随便坐。你想要点什么?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." msgstr "给我看看你有什么食物。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." msgstr "哦,看,一个迷路的孩子。来,吃点蜂蜜酒吧。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." msgstr "小心你的舌头,醉汉。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 msgid "Walk with the Shadow my child." msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." msgstr "我被告知要和你谈谈为什么Vilegard的每个人都怀疑外人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" msgstr "你能再告诉我一遍这是什么地方吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." msgstr "让我们谈谈你之前提到的那些获得信任的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" msgstr "我需要治疗。我能看看你们有哪些产品吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." msgstr "这是Vilegard对暗影的膜拜之所。我们赞美黑暗的力量和荣耀。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." msgstr "管他的。给我看看你的货物。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." msgstr "我对你的信任还不足以让我对与你交易感到舒服。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" msgstr "你为什么那么怀疑?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 msgid "Very well." msgstr "很好。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." msgstr "可疑?不,我不认为这是怀疑。我宁愿称之为我们现在很小心。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." msgstr "为了获得村里的信任,外人必须证明他们不是来捣乱的。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." msgstr "听起来是个好主意。外面有很多自私的人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" msgstr "听起来真的没必要。为什么不首先信任别人呢?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." msgstr "是的,对的。你似乎很了解我们,我很喜欢。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" msgstr "历史告诉我们不要相信外人,而你是外人。我们为什么要相信你?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" msgstr "我能做什么来获得你的信任?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." msgstr "你是对的。你可能不应该相信我。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." msgstr "在你早先的帮助下,你已经赢得了我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." msgstr "正如我之前说过的,你必须帮助Vilegard的一些人赢得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." msgstr "如果你帮我们一个忙,我们可能会考虑信任你。我能想到的有三个人在Vilegard很有影响力,你应该试着去帮助他们。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." msgstr "首先是Kaori。她住在Vilegard的北部。问她是否需要帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." msgstr "好啊。和Kaori谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." msgstr "接下来是Wrye。Wrye也住在Vilegard北部。在Vilegard,许多人都向她寻求各种各样的建议。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." msgstr "她最近以一种悲惨的方式失去了儿子。如果你能得到她的信任,你在这里会有一个强大的盟友。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." msgstr "和Wrye谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." msgstr "最后但并非最不重要的是,我还要请你帮个忙。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" msgstr "要我帮什么忙?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." msgstr "Vilegard 北部有一家酒馆,名叫“Foaming Flask”。在我看来,这家酒馆是 Feygard伪装的守卫站。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." msgstr "小酒馆几乎总是由Geomyr勋爵的Feygard皇家卫队来拜访。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." msgstr "他们可能是来监视我们的,因为我们是暗影的追随者。Geomyr领主的力量总是试图让我们和暗影的生活变得艰难。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." msgstr "是的,他们似乎是到处惹是生非的人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." msgstr "我相信他们做这些事是有原因的。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." msgstr "的确。麻烦制造者。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 msgid "What do you want me to do?" msgstr "你想我干什么?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." msgstr "是的,他们的理由是让我们的生活痛苦,我敢肯定。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." msgstr "我的报告说,有一个卫兵驻扎在酒馆外面,监视潜在的危险。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." msgstr "我要你确定那个警卫不知怎么就消失了。你怎么做完全取决于你自己。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." msgstr "我不确定我是否应该打乱FEGARD巡逻警卫。这真的会让我陷入困境。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." msgstr "为了暗影,我会照你说的去做。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." msgstr "好吧,我希望这最终能带来一些财富。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." msgstr "这是你的选择。你至少可以去酒馆看看有没有可疑的东西。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2 msgid "Maybe." msgstr "可能。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." msgstr "好。你做完后再向我汇报。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." msgstr "所以,为了在Vilegard赢得我们的信任,我建议你帮助Kaori、Wrye和我。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." msgstr "谢谢你提供的信息。我有事要汇报时就回来。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." msgstr "我建议你帮助 Kaori,Wrye和我获得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." msgstr "关于在Foaming Flask酒馆外面的守卫…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." msgstr "关于这些任务…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." msgstr "别介意,让我们回到其他话题。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" msgstr "是的,他们怎么样?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." msgstr "我已经完成了你要我做的所有任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" msgstr "是的,他怎么样?你把他除掉了吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." msgstr "是的,一旦轮班结束,他就离开岗位。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." msgstr "是的,他被除掉了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." msgstr "没有,但我正在努力。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." msgstr "是的,你早就和他打过交道了。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." msgstr "很好。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." msgstr "没问题。让我们回到我们谈论的其他任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." msgstr "你仍然需要帮助Kaori完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." msgstr "你仍然需要帮助Wrye完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." msgstr "很好。你帮助了我们三个人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." msgstr "我想这表明了一些奉献精神,我们现在准备相信你。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." msgstr "你得到了我们的感激,旁友。你总能在这找到容身之所。欢迎你到我们村来。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." msgstr "你好。欢迎来到我的小屋。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" msgstr "你能告诉我这里周围的情况吗?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." msgstr "大多数情况下,我都是在去Nor City的主要道路上与旅行者进行交易。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." msgstr "哦,这附近没有多少。Vilegard 在西边,Brightport在东边。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." msgstr "往北就是森林。但是那里发生了一些奇怪的事情。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." msgstr "我听到从森林到西北方向传来可怕的尖叫声。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." msgstr "我真的很想知道那里有什么。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." msgstr "你好。请浏览我的精选盔甲和保护。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." msgstr "让我看看你的商品清单。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" msgstr "你好。我听说你在Vilegard帮过我们。我能帮你什么忙吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" msgstr "我能看看你们有什么特卖品吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." msgstr "我有一批Feygard的货要给你。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "在一个叫Hira'zinn的东西的遗骸上,我发现了这把奇特的剑。你知道关于这把剑的任何事情吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." msgstr "你是外人。我们在Vilegard不喜欢外人。请离开吧。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." msgstr "信仰。权力。奋斗。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_22:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gael_10:0 msgid "What?" msgstr "什么?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." msgstr "有人告诉我要见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." msgstr "背负是高与低的负担。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." msgstr "喂?Fallhaven盗贼行会的Umar派我来见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 msgid "Hiding in the Shadow." msgstr "隐藏在暗影中。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." msgstr "两个人在身体和思想上都一样。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" msgstr "你说得通吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20 msgid "What do you mean?" msgstr "什么意思?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." msgstr "秩序与混乱。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" msgstr "喂?你知道我怎样才能到达Lodar的藏身之处吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 msgid "I don't understand." msgstr "我听不懂。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." msgstr "Lodar吗?清楚,刺痛,伤害。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." msgstr "是的。真正的形式。看哪。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" msgstr "暗影吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" msgstr "你在听我说什么吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." msgstr "Lodar,在阴影和光线之间的中途。岩石地层。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" msgstr "好的,在两个地方的中间。一些石头吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" msgstr "呃。你能重复一遍吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." msgstr "守护者。暗影之光。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" msgstr "暗影之光?这些话是守卫需要听到的吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." msgstr "‘暗影之光’?我从哪里听过这个。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." msgstr "转弯。扭曲。形式清晰。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 msgid "What does that mean?" msgstr "这是什么意思?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" msgstr "你好。你想要厨房里的东西吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." msgstr "当然可以,让我看看你们有什么可卖的。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" msgstr "闻起来很难闻。你在做什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" msgstr "闻起来好极了。你在做什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." msgstr "哦,这个?这应该是炖脚踝肉的。我想需要更多的调味料。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." msgstr "我期待着当它完成时尝试它。祝你好运。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." msgstr "听起来真糟糕。你真的能吃这些东西吗?我恶心死了,再见。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." msgstr "对不起,我没有食物可卖。如果你想要一些饮料或现成的食物,去那边和Torilo谈谈。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆。我们欢迎所有的旅行者到这里来。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" msgstr "谢谢你!你是这里的旅馆老板吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" msgstr "你最近在这附近见过一个叫Rincel的男孩吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." msgstr "我是Torilo,这家公司的老板。请随便坐。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" msgstr "我能看看你们有什么吃的和喝的吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" msgstr "你有什么地方可以让我休息吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" msgstr "那些警卫总是大喊大叫吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" msgstr "你还要别的什么吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." msgstr "当然。我们有各种各样的食品和饮料。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." msgstr "是的,你已经租了后面的房间。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." msgstr "请随意使用它。我希望你能睡上一觉,即使这些卫兵大喊着他们的歌。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." msgstr "噢,是的。我们在发泡烧瓶小酒馆里有一间很舒适的后屋。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." msgstr "只需要250金币。然后你就可以随心所欲地使用它了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." msgstr "250黄金?当然,这对我来说没什么。给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." msgstr "250金币是很多,但我想它是值得的。给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." msgstr "听起来对我来说太多了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." msgstr "好吧,这是你的损失。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." msgstr "谢谢你!这个房间现在租给你了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" msgstr "Rincel吗?不,我想不起来了。实际上,我们这里没有很多孩子。*笑*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." msgstr "*叹气*是的。那些警卫已经在这里呆了相当长一段时间了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." msgstr "他们似乎在寻找什么东西或人,但我不确定是谁或什么。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." msgstr "我希望暗影能照顾我们,使发泡瓶客栈不会因为他们而发生任何不好的事情。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." msgstr "我的天,一个平民。离我远点。我可能会抓到什么。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" msgstr "像你这样高贵的女人在这样的地方干什么?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." msgstr "我很高兴能摆脱像你这样势利的人。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." msgstr "我是费加德劳姆威尔家的安姆贝基。我相信你一定听说过我和我的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." msgstr "哦,是的…嗯…费加德的劳姆威尔家族。当然。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." msgstr "我从未听说过你或你的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" msgstr "Feygard在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." msgstr "Feygard,伟大的和平之城。你一定知道这件事。在我们伟大的土地西北方。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." msgstr "没有,我从来没听说过。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." msgstr "啐。这正好证明了我在南方听到的关于你们野蛮人的一切。多么的无知。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." msgstr "我,Ambelie,是Feygard的Laumwill家族的人,我正在去南部Nor City旅行。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." msgstr "一次游览,看看Nor City 是否真的是我所听到的一切。如果它真的能与Feygard大城市的魅力相媲美。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 msgid "Nor City, where is that?" msgstr "Nor城市,那在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" msgstr "如果你这么喜欢费加德,你为什么要离开?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." msgstr "嗯...我是来......护送你安全到达Nor City的。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." msgstr "你不知道Nor City吗?我要记下来,这里的野蛮人甚至没有听说过这个城市。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." msgstr "我开始更加确信,即使在我最疯狂的梦想中,也没有一座城市能与费加德这座伟大的城市相比。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 msgid "Good luck on your excursion." msgstr "祝你旅途愉快。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." msgstr "费加德所有的贵族妇女都在谈论诺尔城的神秘暗影。我必须亲自去看。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." msgstr "谢谢你!现在请在别人看到我和你这样的普通人说话之前离开。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." msgstr "平民吗?你想侮辱我吗?再见。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." msgstr "不管怎样,你可能甚至不会在森林黄蜂中的攻击中活下来。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" msgstr "哈哈,你告诉他Garl!*打嗝*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" msgstr "唱歌,喝酒,战斗!所有反对费加德的人都会倒下!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" msgstr "我们将昂首挺胸。费加德,和平之城!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." msgstr "我最好走了。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0 msgid "Feygard, where is that?" msgstr "Feygard,那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." msgstr "什么,你没听说过费加德?沿着这条路往西北走,你就会看到高耸入云的费加德城。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." msgstr "一个男孩?除了你,我在这里没有孩子。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." msgstr "跟那边的队长商量一下。他在这里呆的时间比我们长。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 msgid "Thank you, Goodbye." msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1 msgid "Thank you. Shadow be with you." msgstr "谢谢。暗影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." msgstr "别把那个被诅咒的暗影带进来,孩子。我们不需要那样的东西。现在滚。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." msgstr "你迷路了吗,孩子?像你这样的孩子不应该待在这里。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." msgstr "我有一批从甘多伦来的铁剑给你。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" msgstr "嗨,我是Herg ...Hertzsen Laumwill, Laumwill家族的族长,要把他的女儿带回来!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." msgstr "我是这支巡逻队的队长。我们来自伟大的费加尔市。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." msgstr "我们走的主道,以确保商人和旅客的安全。我们在这里维持和平。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" msgstr "你说过Feygard。那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." msgstr "伟大的费加德城是你所见过的最伟大的景观。沿着这条路往西北走。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." msgstr "不久前有个小孩在这里跑来跑去。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." msgstr "但我从没和他说过话,所以我不知道他是不是你要找的人。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." msgstr "好吧,这可能是值得一查的。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." msgstr "我注意到他从发泡瓶酒馆出来,向西走去。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." msgstr "西方。明白了。谢谢你提供的信息。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." msgstr "总是乐于助人。一切为了费加德的荣耀。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." msgstr "暗影吗?别告诉我你相信那种东西。根据我的经验,只有麻烦制造者才会谈论影子。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." msgstr "你好。你应该在这里吗?你知道,这是一家酒馆。准确地说,是发泡瓶。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." msgstr "我是费加德皇家卫队巡逻队的一员。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." msgstr "如果你想谈的话,去跟里面的队长谈谈。我必须保持警惕。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." msgstr "好的。再见。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" msgstr "你为什么一定要在酒馆外面保持警惕?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." msgstr "真的,我不能和你说话。我可能会惹上麻烦。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." msgstr "好的。我不会再打扰你了。阴影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." msgstr "好的。我不会再打扰你了。再见。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 msgid "What trouble?" msgstr "有什么麻烦?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" msgstr "不,真的,队长可能会看到我。我必须时刻注意我的职位。*叹息*" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" msgstr "你这里喜欢你的工作吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." msgstr "我的工作?我想皇家卫队没问题。我是说,Feygard是个很适合居住的地方。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." msgstr "在这偏僻的地方站岗不是我想要的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." msgstr "我敢打赌。这个地方真无聊。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." msgstr "站在这里,你一定很累了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" msgstr "是的,我知道。我宁愿呆在酒馆里,像高级军官和队长一样喝酒。我为什么要站在这里?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." msgstr "至少暗影护佑着你。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" msgstr "如果这不是你想做的,为什么不直接离开呢?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." msgstr "从长远来看,皇家卫队维护和平的更大事业是值得的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." msgstr "是的,你当然是对的。我们的责任是费加德,阻止一切想破坏和平的人。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." msgstr "是的。暗影不会眷顾那些破坏和平的人。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 msgid "Yes. The troublemakers should be punished." msgstr "是的。捣乱分子应该受到惩罚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." msgstr "不,我的忠诚是对费加德的。如果我要离开,我也要离开我的忠诚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" msgstr "如果你对自己的工作不满意,这意味着什么?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." msgstr "是的,听起来不错。我听说费加德是个不错的地方。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." msgstr "对呀。我喜欢你,孩子。告诉你吧,如果你愿意,我们回到费加德的时候,我可以在军营里为你美言几句。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." msgstr "当然,听起来不错。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 msgid "No thanks. I have enough to do already." msgstr "不,谢谢。我已经够忙的了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" msgstr "我相信我们必须遵守统治者制定的法律。如果我们不遵守法律,我们还剩下什么?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" "Chaos. Disorder.\n" "\n" "No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm." msgstr "" "混乱。无序。\n" "\n" "不,我更喜欢费加德的合法方式。我的忠诚是坚定的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." msgstr "听起来不错。法律是为遵守而制定的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." msgstr "我不同意。我们应该听从自己的内心,即使那是违反规则的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." msgstr "我想知道你为什么在这里站岗。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." msgstr "这使我烦恼。将来我们可能会再见面。但是,我们可能无法进行这种民间讨论。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." msgstr "我们之前讲过。正如我所说的,我宁愿呆在火边。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." msgstr "如果你想进去,我可以帮你打个掩护。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." msgstr "运气不好。我猜你被遗弃在这里,而你的队长和伙伴在里面。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." msgstr "是的,那只是我的运气。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." msgstr "真的吗?是的,那太好了。这样我至少可以吃点东西,还可以从火里得到一点温暖。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" msgstr "我马上进去。我进去时你能站岗吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." msgstr "当然,我会的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." msgstr "(撒谎)当然,我会的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." msgstr "非常感谢,我的朋友。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" msgstr "暗影?你提到那件事真奇怪。解释清楚!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." msgstr "我说这话不是有意的。我什么都没说。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." msgstr "当我们入睡时,暗影就会护佑着我们。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." msgstr "好。现在走吧,不然我就得对付你了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" msgstr "什么?你是被派来破坏我们任务的捣乱分子吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 msgid "The Shadow protects us." msgstr "暗影保护着我们。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." msgstr "很好。我最好不要和皇家卫队动手。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." msgstr "就是这样。你最好现在就战斗或者逃跑,孩子。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" msgstr "好。我一直在等着打架!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." msgstr "不要介意。我只是跟你开玩笑。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" msgstr "欢迎回来。你查到我儿子的事了吗,Rincel?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" msgstr "你能再给我讲一遍发生的事吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." msgstr "不,我还没有找到任何东西。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "是的,我已经知道他发生了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "欢迎回来。谢谢你帮我找出我儿子发生了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0 msgid "You are welcome." msgstr "不客气。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "暗影帮我吧。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0 msgid "What is the matter?" msgstr "出什么事了?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "我的儿子!我儿子不见了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 msgid "Jolnor said I should see you about your son." msgstr "乔诺说我应该和你谈谈你儿子的事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir msgid "What about him?" msgstr "他呢?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "我不想谈这个。不是跟你这样的外人。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" msgstr "外人?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4 msgid "" "Please leave me.\n" "\n" "Oh Shadow, watch over me." msgstr "" "请离开我。\n" "\n" "哦,暗影,看着我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." msgstr "我儿子死了,我知道!是那些该死的警卫的错。那些势利的守卫。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." msgstr "起初,他们带来了保护和权力的承诺。但之后你才真正开始看到它们是什么。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." msgstr "我能感觉到它在我身上。暗影对我说话。他已经死了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" msgstr "你能告诉我发生了什么事吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4 msgid "What are you talking about?" msgstr "你在说什么?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." msgstr "谢谢你。暗影会守望着我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." msgstr "一切都开始于费加德皇家卫队的到来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." msgstr "他们试图迫使维勒加德的每个人招募更多的士兵。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." msgstr "卫兵会说他们需要更多的支持来帮助镇压所谓的起义和破坏。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" msgstr "这跟你儿子有什么关系?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 msgid "Are you going to get to the point soon?" msgstr "你会很快说到点子上吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." msgstr "我的儿子林赛尔似乎并不太在意他们讲的故事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." msgstr "我还告诉林塞尔,我认为招募更多的人加入皇家卫队是一个多么糟糕的主意。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." msgstr "守卫们在维勒加德待了几天,和这里的每一个人交谈。然后就走了。我想他们去了下一个城镇。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." msgstr "几天过去了,突然有一天我的儿子林塞尔不见了。我确信那些卫兵设法说服了他加入他们。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." msgstr "哦,我多么鄙视那些邪恶势利的费加德混蛋。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_10 msgid "What now?" msgstr "接下来呢?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." msgstr "这是几周前的事了。现在我感到内心空虚。我知道我儿子林塞尔出了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." msgstr "我担心他是死了还是受伤了。那些混蛋可能把他逼死。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." msgstr "*抽泣*暗影,帮帮我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 msgid "What can I do to help?" msgstr "我能帮什么忙吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." msgstr "这听起来很糟糕。我相信你只是在胡思乱想。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" msgstr "你有证据证明费加德的人牵涉其中吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." msgstr "不,但我知道它们是。暗影对我说过。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" msgstr "好的。有什么我能帮忙的吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." msgstr "你听起来有点被暗影占据了。我不想参与其中。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." msgstr "如果这意味着我可能会惹恼皇家卫队的话,我可能不应该卷入这件事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." msgstr "如果你想帮助我,请找出发生在我儿子林赛尔身上的事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" msgstr "你知道我应该去哪儿吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." msgstr "好的。我去找你的儿子。我真的希望能得到一些回报。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 msgid "By the Shadow, your son will be avenged." msgstr "暗影在上,你的儿子会复仇的。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." msgstr "一旦发现什么,请马上回来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." msgstr "我想你可以在维勒加德的酒馆里问问,或者在这北边的发泡瓶酒馆里问问。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." msgstr "好的。我去找你的儿子,好让你知道他出了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" msgstr "请告诉我他怎么了!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." msgstr "他是自愿离开维勒加德的,因为他想去看看费加尔这座伟大的城市。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." msgstr "我不相信。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." msgstr "他本来想去费加德,但不敢告诉你。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50:0 #: conversationlist_gison.json:gael_20_6 msgid "Really?" msgstr "真吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." msgstr "但他从来没有走远。有一天晚上他在野营时遭到袭击。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" msgstr "攻打过?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." msgstr "是的,他赢不了那些怪物,而且受了重伤。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." msgstr "我可怜的孩子。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." msgstr "我和一个人谈过,他发现他流血过多而死。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" msgstr "他那时还活着?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." msgstr "是的,但没有太久。他没有从这些伤口中幸存下来。他现在埋葬在维勒加德的西北部。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" msgstr "哦,我可怜的孩子。我做了什么?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." msgstr "我一直以为他跟我一样,对费加德那些势利小人有同感。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." msgstr "现在他不再和我们在一起了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." msgstr "谢谢你,朋友,帮我查明他的下落,告诉我真相。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." msgstr "噢,我可怜的孩子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." msgstr "你好。我是Oluag。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0 msgid "What are you doing here around these crates?" msgstr "你在这些板条箱周围干什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." msgstr "哦。他们是什么。别介意他们。那边的坟墓也没什么好担心的。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" msgstr "什么坟墓?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." msgstr "没什么,真的吗?这听起来很可疑。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" msgstr "不,一点也不可疑。他们不像是含有违禁品之类的东西,哈!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" msgstr "坟墓是怎么回事?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." msgstr "那好吧。我想我什么也没看见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye msgid "Right. Goodbye." msgstr "对。再见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." msgstr "听着,我已经告诉你了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." msgstr "是的,好的。那边有个坟墓。我保证与此事无关。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" msgstr "没有什么?真的吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it." msgstr "那么,好吧。我猜这和你无关。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." msgstr "嗯,当我说“没什么”的时候,真的是没什么。或者可能只是有一点点。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" msgstr "一点吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." msgstr "好吧,也许我和它有点关系。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." msgstr "你最好开始说话。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22:0 msgid "What did you do?" msgstr "你干了什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 msgid "Do I have to beat it out of you?" msgstr "我一定要把你打一顿吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." msgstr "放松,放松。我不想再打架了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." msgstr "我找到了这个孩子。他差点流血而死。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." msgstr "他死前对我说了些话。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." msgstr "所以我把他葬在那里。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" msgstr "你听到他说的最后几句话是什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." msgstr "也许是关于维勒加德和林德尔的?我并没有注意到,我更感兴趣的是他身上的物品。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." msgstr "我应该去看看那坟墓。再见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." msgstr "Rincel,是吗?来自Vilegard?Wrye失踪的儿子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." msgstr "是的,可能就是这样。无论如何,他说了一些关于实现一个梦想去看看伟大的费加德城。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." msgstr "他告诉我一些他不敢告诉任何人的事情。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" msgstr "也许他不敢告诉赖耶?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." msgstr "是的,也许吧。他在这里扎营,但遭到了一些怪物的袭击。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." msgstr "显然,他不像像我这样的人那样强壮。所以怪物给他的伤害太大了,他撑不了一夜。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." msgstr "可悲的是,他们一定也带走了他的物品,因为我在他身上找不到。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." msgstr "我听到了战斗的声音,直到怪物走后我才设法接近他。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." msgstr "所以,无论如何。现在他被埋葬在那里。安息吧。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." msgstr "讨厌的孩子。他至少可以有几枚硬币在他身上。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." msgstr "谢谢你的说明。暗影会忽悠你的。" #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." msgstr "你必须先把房间租下来才能进去。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n msgid "" "The sign says:\n" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" "牌子上写着:\n" "欢迎来到维尔加德,这个最友好的小镇。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" "North: Loneford\n" "East: Nor City\n" "West: Fallhaven" msgstr "" "北:隆福德\n" "东:诺尔城\n" "西:法尔海文" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s msgid "" "North: Loneford\n" "East: Nor City\n" "South: Vilegard" msgstr "" "北:隆福德\n" "东:诺尔城\n" "南:维尔加德" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." msgstr "你看到一个新挖的坟墓。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" "East: Nor City\n" "West: Vilegard" msgstr "" "东:诺尔城\n" "西:维尔加德" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" msgstr "【你感觉到你的身体有一种刺痛的感觉,因为可怕的人物开始说话】" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." msgstr "暗,暗,暗,暗影会带走你。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G ... argoyle Shadow." msgstr "暗影石…像。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." msgstr "...... 让你的阴影。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" msgstr "暗影,你什么意思?" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 msgid "Die, evil creature!" msgstr "死吧,邪恶的生物!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" msgstr "我不会因为你的胡说八道而受到影响!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[The figure lifts his hand and points at you]" msgstr "【那个人影举起手,指着你】" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." msgstr "暗影与你同在。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" msgstr "暗影,什么?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" msgstr "哦,有人从外面来!求你了,先生!你必须帮助我们!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." msgstr "\"我们\"?我只看到你在这里。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" msgstr "我们急需外面的人帮忙!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." msgstr "非常有趣。我被我的定居点派去找外面的人帮忙。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." msgstr "我的黑水山聚居地的人,正被怪物和野蛮的强盗们慢慢地减少数量。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." msgstr "怪物们正在向我们靠近,我们迫切需要一些能干的战士的帮助。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." msgstr "我猜我应该帮得上忙,我之前也到处杀死过一些怪物。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 msgid "A fight, great. I'm in!" msgstr "一场战斗,太棒了。算我一个!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 msgid "Will there be a reward for this?" msgstr "我的报酬是什么?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this." msgstr "嗯, 不行, 我最好不要卷入这件事。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." msgstr "报酬?嗯,我希望您是因为报酬以外的原因帮助我们。但是我想如果你能生存下来,我的主人会给你足够的回报。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." msgstr "好吧, 我会做的。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." msgstr "非常好。黑水山定居点距离我们很远。坦白地说,我很惊讶我活到这么远。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." msgstr "但我必须警告您,途中有一些令人讨厌的怪物。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 msgid "But I guess you seem strong enough." msgstr "但你看起来足够强壮了。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0 msgid "Yeah, I can handle myself." msgstr "是的,我能保护自己。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:1 msgid "No problem." msgstr "没问题。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." msgstr "好。但首先,我们必须穿过这个矿井到另一边。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." msgstr "那边的矿井【指着矿井】已经坍塌了,我想你不能穿过它。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." msgstr "你将需要穿过底下那个废弃的矿井。注意那个矿井是漆黑的,所以你需要在黑暗里找寻方向。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:3 msgid "What about you?" msgstr "你呢?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine." msgstr "好的,我会穿过漆黑的矿井。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13 msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place." msgstr "我试着从这里的矿井爬回去。我当初就是这样来到这里的。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14 msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft." msgstr "让我们在矿井的另一边再见吧。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" msgstr "好的,你从矿井穿过,我从下面过去,咱们另一 边见!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" msgstr "嗨,你还活着,做得好!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" msgstr "哪些怪物,它们是什么?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1 msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" msgstr "你从未告诉我下面漆黑一片,我差点被杀了!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 msgid "Yeah, piece of cake." msgstr "哈,小菜一碟。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." msgstr "Gornauds?我不知道他们从哪里来的,有一天,他们就出现在这山附近。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 msgid "Nasty beasts, they are." msgstr "它们是令人讨厌的怪物。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." msgstr "不管怎么,让我们走吧,我们离黑水山镇又近了一步。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." msgstr "我们现在应该加快速度了。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" msgstr "一旦我们离开该矿井,最重要的就是直接向东走。现在不要去东方以外的其他地方!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." msgstr "好的,出矿井就向东走,我明白了。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" msgstr "为什么是东方?那里还有什么?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 msgid "" "I'll wait for you by the steps up to the mountain pass. See you there!\n" "\n" "Remember, go east once you exit the mine." msgstr "" "我在山口的台阶上等你。到时见!\n" "\n" "记住,出了矿区就往东走。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 msgid "OK, see you there!" msgstr "好的,到那再见喽!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." msgstr "欧,没什么,那是一个很危险的地方。你绝对不应该向东以外的方向前进。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0 msgid "Sure, I'll head east." msgstr "当然,我会向东走的。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" msgstr "危险?听起来像我会喜欢的地方!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0 msgid "Is there something you are not telling me?" msgstr "你是不是有什么事情没有告诉我?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." msgstr "那将是你的损失。不要说我没有警告过你。最安全的路线是向东走。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." msgstr "不, 不, 向东走, 一旦我们到达黑水山定居点, 我会向你解释一切。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." msgstr "好吧,我保证一出矿区就往东走。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." msgstr "[说谎]好吧,我答应出了矿区就往东走。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" msgstr "其实,我已经告诉过你,下面会是一片漆黑。你能走过去真的很棒!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." msgstr "你好。好,你回来这里了。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." msgstr "我和普里姆村的一些人谈过了。他们对黑水山有一些有趣的事情要说。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." msgstr "我按你说的往东走了。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2 msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there." msgstr "很好,现在我们上山吧。我在半路上和你碰面。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." msgstr "这条小路通向黑水山定居点。沿着这条路走,我们稍后再谈。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" msgstr "小心那些讨厌的怪物,它们真的会造成一些伤害!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "OK, I will follow this path up the mountain." msgstr "好的,我会沿着这条路上山。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 msgid "Great, more monsters. Just what I needed." msgstr "很棒,更多的怪物。正是我所需要的。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." msgstr "不要听信他们的谎言。他们毒害你的思想,一旦有机会就会毫不犹豫地在你背后捅刀子。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 msgid "What have they done?" msgstr "他们干过什么?" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." msgstr "是的,他们确实有点阴暗。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." msgstr "我现在不谈他们。跟我到黑水山的居住地去,我们在那里再谈。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_4 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:2 #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:0 #: conversationlist_gison.json:gael_1:0 msgid "Sure." msgstr "当然。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1 msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now." msgstr "我一直盯着你但我现在会同意你的条件。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7 msgid "Indeed they do." msgstr "确实如此。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." msgstr "又见面了。打败戈尔诺怪兽做得很好。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" msgstr "它们的攻击真的很痛。这些是什么东西?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 msgid "How come they do not attack you?" msgstr "他们为什么不攻击你?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." msgstr "是啊,没问题。我身后又是一地的尸体。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." msgstr "小心你的愿望,因为它可能会成真。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" msgstr "我,一定有什么东西让他们害怕。我不知道会是什么,也许是某种气味?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." msgstr "总之,我们该走了。我会跑在你前面上山。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." msgstr "在山上和我见面,我们再谈。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 msgid "OK, see you there." msgstr "好的,到时候见。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." msgstr "我不知道它们是从哪里来的。我只知道有一天它们开始出现,挡住了上山的路。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." msgstr "而且,他们的攻击很强悍。一旦他们中的一个人抓住了你,其他的人似乎也很想打你。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." msgstr "没有什么是我不能处理的。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." msgstr "又见面了。干得好,通过了那些怪物。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 msgid "We are almost there now. Just a little bit more." msgstr "我们就快到了。就差一点了。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." msgstr "我们应该抓紧这最后一点时间,我的定居点已经接近了。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." msgstr "我希望你能应付这里的寒冷。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." msgstr "另外,远离飞龙。它们咬起人来非常讨厌。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." msgstr "现在快点。我们快到了。沿着雪地小路往北走,你应该很快就能到达定居点。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." msgstr "好的,我会沿着北上的小路,再往山上走。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." msgstr "我很高兴你跟着我上山来帮助我们。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" msgstr "你怎么这么快就上来了?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1 msgid "Those were some tough fights, but I can manage." msgstr "那是一些艰苦的战斗, 但我能应付。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0 msgid "Are we there yet?" msgstr "我们到了吗?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." msgstr "哦,是的。事实上,我们的黑水山定居点就在这些楼梯下。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." msgstr "去吧,我在里面等你。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0 msgid "OK, see you inside." msgstr "好吧,里面见。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." msgstr "我们又见面了。你一路打到这里来,干得不错。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." msgstr "你应该从这些楼梯下去,和我们的战斗大师Harlenn谈谈。他通常可以在下面第三层找到。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." msgstr "是的,你看起来是个能干的战士。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" msgstr "前段时间我知道了一些上山下山的捷径。这没什么奇怪的吧?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." msgstr "总之,我们现在就在定居点。其实,我们的黑水山聚居地就在这些楼梯下。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" msgstr "你在普里姆的客栈租了后面的房间吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." msgstr "这是普里姆的老榆树矿。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." msgstr "我们以前经常在这里挖矿,但那是在袭击开始之前。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." msgstr "野兽和土匪对普里姆的袭击确实减少了我们的人数。现在,我们不能再继续进行采矿活动了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." msgstr "我是阿格斯特。我守着这里的入口,确保没有人进入老矿区。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 msgid "Can I enter the mine?" msgstr "我可以进入矿井吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 msgid "No. The mine is closed." msgstr "不行,矿井已经封闭了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." msgstr "我说不。游客不允许进入那里。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" msgstr "就简单地看一眼?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." msgstr "欢迎回来。谢谢你刚才的帮助。我希望旅馆里的房间对你有用。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" msgstr "欢迎你回来。你有没有把我要的五瓶牛奶拿来?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 msgid "Yes, here you go, enjoy!" msgstr "是的,拿去,尽情享受吧!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" msgstr "是的,但这几乎让我花了一大笔钱!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "OK then. Return to me once you have them." msgstr "那好吧。拿到后再来找我。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0 msgid "Will do. Goodbye." msgstr "会的, 再见。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." msgstr "谢谢你,我的朋友!现在我可以重新进货了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." msgstr "这些瓶子看起来棒极了。现在我可以在这里呆得更久了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." msgstr "哦, 关于旅馆里的房间 - 欢迎你以任何你认为合适的方式使用它。如果你问我,这是个很舒适的休息的地方。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." msgstr "谢谢Arghest。再见。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" msgstr "终于,我以为我永远无法在这里休息了!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." msgstr "\"普里姆旅馆\" - 你听起来很有趣。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." msgstr "是的,我租的。我下班的时候就留在那里休息。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." msgstr "不过,现在我们守卫不像以前那么多了,我已经很久没有在里面休息了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" msgstr "介意我用旅馆里的房间休息一下吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 msgid "Are you still going to use it?" msgstr "你正在打算用它吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." msgstr "好吧,我希望还能保留使用它的选择。但我想现在我没有在使用它,别人可以在那里休息。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." msgstr "告诉你吧,如果你再给我带些补给品来让我住在这里,我想我可以允许你使用它,即使我已经租了它。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" msgstr "我这里有很多肉,但几个星期前我没奶了。你能帮我补充牛奶吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" msgstr "好没问题。我会给你几瓶牛奶。你需要多少?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." msgstr "当然可以,如果我能在这里休息的话。算我一个。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." msgstr "给我拿五瓶牛奶。应该够了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 msgid "I'll go buy some." msgstr "我去买一些。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1 msgid "OK. I'll be right back." msgstr "好的。我马上回来。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" msgstr "又见面了。你在普里姆的主厅和古斯伯里德谈过了吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" msgstr "不,还没有。我在哪里可以找到他?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1 msgid "Yes, he told me the story about Prim." msgstr "是的,他给我讲了普里姆的故事。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." msgstr "不,我也不想和他说话。我在执行一项紧急任务去帮助黑水山的居民点。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" msgstr "你,那边的!请你一定要帮助我们!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" msgstr "这是黑水山区定居点吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." msgstr "对不起,我现在不能耽搁。有人告诉我要快点往东走。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." msgstr "黑水?不不,当然不是。那边是普里姆村。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." msgstr "黑水山,那些恶毒的混蛋。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." msgstr "东边?但那通向黑水山。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." msgstr "您真的不会想上去的。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim." msgstr "我们普利姆村急需外界人士的帮助。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." msgstr "您应该在北面的普里姆大厅与古斯伯里德交谈。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." msgstr "好,我去看看他。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1 msgid "I was told to go directly east." msgstr "有人告诉我直接往东走。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 msgid "Good, thanks. We really need your help!" msgstr "好,谢谢!我们需要你的帮助!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." msgstr "普里姆村就在这里的北边。穿过那片树林,你大概能看到它。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." msgstr "好的。我马上去那。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" msgstr "不要听信他们的谎言!" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 msgid "Stay away. This is my hiding spot." msgstr "离我远点这是我的藏身之处。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0 msgid "What are you hiding from?" msgstr "你在躲什么?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." msgstr "爪子,野兽,戈尔诺。他们无法到达我这里。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" msgstr "“戈尔诺”,那是村外那些怪物的名字吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." msgstr "当然可以。留在这里躲着吧,你这个可怜的生物。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." msgstr "我?我是Moyra。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0 msgid "Why are you hiding?" msgstr "你为什么要躲起来?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." msgstr "你真坏!我不想再跟你说话了。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." msgstr "拜托,别这么大声!他们能听到你的声音。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." msgstr "我曾在上山的路上看到它们。在磨爪子。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7 msgid "I hide here now, so they cannot get to me." msgstr "我现在躲在这里,所以他们无法找到我。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" msgstr "你好。欢迎来到普里姆。你是来帮助我们的吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." msgstr "是的,我是来帮助你们村庄的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." msgstr "[撒谎]是的,我是来这里帮助你的村庄的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." msgstr "谢谢。我们需要你的帮助。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." msgstr "如果你还没有找过古斯伯里德,你应该和他谈谈。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 msgid "Will do, goodbye." msgstr "会的,再见。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4 msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house." msgstr "他就在那边的正厅里。那座大石屋。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2 msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?" msgstr "嗨,看来你是新来的,有什么可以帮到您吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1 msgid "Is there some place I can rest around here?" msgstr "这附近有地方可以休息一下吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 msgid "Where can I find a trader around here?" msgstr "这附近有商人吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." msgstr "在东南方有家旅馆,你应该可以在那里找到地方休息。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." msgstr "我们的防具店在西南角落的房子里。我要提醒你那里的货没有从前的好了。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." msgstr "你好。欢迎来到Prim。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" msgstr "你好。你是谁?是来帮助我们的吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" msgstr "我在寻找我的兄弟。你有在附近见过他吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 msgid "Yes, I have come to help your village." msgstr "对的,我是来帮助你们村庄的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." msgstr "【撒谎】对的,我是来帮助你们村庄的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." msgstr "你的兄弟?小伙子,你应该明白我们这里没有很多旅客。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." msgstr "所以嘛,不行,我帮不了你。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." msgstr "噢,谢谢你。我们这里真的需要些帮忙呢。" #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." msgstr "你不可以进入这里。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." msgstr "你好。我是莱卡,山地向导。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" msgstr "\"山地向导\",这是什么意思?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." msgstr "我在这里监察着山道,确保那些怪兽不会再来到这里。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" msgstr "那你在这室内干什么呢?不是应该在外头守卫着吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." msgstr "听起来多么崇高的理由呢。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 msgid "What beasts are you talking about?" msgstr "你提到的“野兽”是什么?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." msgstr "是的呀。可能听起来是那样,但实际上很辛苦的呢。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." msgstr "真搞笑。你知道吗?我也需要休息的。防范怪兽是一件辛苦的工作。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." msgstr "以前有更多的山岭督守的,但很多都没能在怪兽的袭击中存活下来。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." msgstr "听起来你不太合适干好你的活呢。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1 msgid "I'm sorry to hear that." msgstr "听到这个消息我很难过。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6 msgid "Perhaps." msgstr "也许吧。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." msgstr "随便吧,我还有别的事得做。跟你聊天很开心。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." msgstr "谢谢你的关心。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" msgstr "有什么事我可以帮忙吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." msgstr "切!’什么怪兽?‘。当然就是戈尔诺怪了。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" msgstr "在夜里用石头磨利它们的兽爪。*耸肩*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." msgstr "最初,我还以为它们只是按兽性活动呢。但直到最近,我开始相信它们比普通野兽更加聪明。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." msgstr "它们的攻击变得越来越聪明了。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." msgstr "你应该跟古斯伯里德谈谈。他通常都会在主厅里。就那村中央的石屋。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 msgid "Can I help you?" msgstr "我能帮你吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" msgstr "你有什么食物可以交易的吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" msgstr "后面那房间出租吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." msgstr "食物?对不起,没有。我没有任何东西可以交易。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment." msgstr "出租?呃,没有。至少现在没有。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" msgstr "要不是你提起他来,最近都好像没有在这边见到他呢。或者你去跟他谈谈,问他还想不想租下来?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." msgstr "好的。我去跟他谈谈。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1 msgid "Sure. Any idea where he might be?" msgstr "好的。知道他在哪吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." msgstr "房间仍然在租给阿格斯特呢。如果他想使用的时候发现我出租了给其他人的话会不高兴的。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." msgstr "我不知道他现在在哪里,但我知道他曾经在我们西南部的矿场工作过。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 msgid "Thanks. I will go look for him." msgstr "谢谢。我会去找他的。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1 msgid "I will go look for him right away." msgstr "我马上就找他去。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." msgstr "谢谢你早前的帮助。希望那后边的房间足够舒适呢。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" msgstr "你跟阿格斯特谈过了吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." msgstr "[谎言]是的,他告诉我,如果我想休息,我可以在后面的房间休息。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." msgstr "是的,他允许我随时使用后面的房间。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." msgstr "如果他还想租下后边的房间的话,记得回来找我。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" msgstr "你知道他可能在哪里吗?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." msgstr "他真的这么说吗?我很怀疑。这听起来不像是他说的。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." msgstr "你要做得更多来说服我。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." msgstr "真的吗?那就去吧。我很高兴后面的房间被使用了。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." msgstr "你在任何时候都欢迎在后边的房间休息。如果需要什么帮助跟我说就好了。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" msgstr "很别致的地方呢,不是吗?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." msgstr "欢迎来到我的酒馆,请随便坐。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" msgstr "这里都有些什么喝的呢?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." msgstr "唉,遗憾地,因为那矿塌了,导致我们不能够跟村外通商了。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." msgstr "但是,在那矿倒塌之前,我存了很多的蜂蜜酒呢。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." msgstr "蜂蜜酒?呕。太甜了。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." msgstr "哦,对我来说挺好的。来看看你都有些什么可以交易的。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." msgstr "很好,这就行了。这个估计有些治疗效用。来交易吧。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." msgstr "随便你。我就只有这些了。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0 msgid "OK, let's trade anyway." msgstr "那好,交易吧。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." msgstr "哦,来了位新人呢。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" msgstr "欢迎,孩子。你在这里像我们其他人一样抒发你的悲伤吗?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" msgstr "并不是。这附近有什么可做的吗?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 msgid "Yeah, give me some of what you're having." msgstr "没错,你在喝什么?给我来一点。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." msgstr "我走得好好的,别撞上来行吗。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." msgstr "喔唷,一个暴脾气。好吧,我给你让路。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" msgstr "当然是酒啦!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." msgstr "我早该料到的。再见。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." msgstr "嘿,这杯是我的。想喝的话去那边的Birgil自己买去。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." msgstr "行吧,无所谓。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" msgstr "*打嗝*嘿,那——边的小孩,你能帮我这个老家伙买点蜂蜜酒吗?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." msgstr "噫,你怎么回事?离我远点。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." msgstr "没门。还有,别挡道。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 msgid "Sure. Here you go." msgstr "当然,给。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" msgstr "嘿,嘿,谢啦孩子!*打嗝*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" msgstr "*小声咕哝*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." msgstr "利爪。抓痕。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." msgstr "它们逮住了可怜的基尔格。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." msgstr "那些该死的野兽。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3 msgid "And it's all my fault. *sob*" msgstr "全是我的错。*啜泣*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." msgstr "又是你?快离开这去你黑水山的朋友那里。我们不想和你做生意。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." msgstr "我是来给你传达一条来自黑水山的消息的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" msgstr "什么消息?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." msgstr "黑水山营地的哈伦希望你停止对他们营地的攻击。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." msgstr "这绝对是疯了。我们!?停止我们的攻击?!你告诉他,我们和这里发生的事一点关系也没有。是他们给他们自己带来了不幸。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" msgstr "欢迎回来,旅行者。你跟黑水山营地的哈伦谈过了吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" msgstr "你能再给我讲讲那些怪物的事情吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2 msgid "Can you tell me the story about Prim again?" msgstr "你能再给我讲讲普里姆的故事吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." msgstr "是的,不过哈伦绝口否认他们与袭击有关。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." msgstr "实际上,我是来给你传达一条来自黑水山营地的消息的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." msgstr "欢迎来到普里姆,旅人。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0 msgid "What can you tell me about Prim?" msgstr "你能给我介绍一下普里姆吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1 msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks." msgstr "是关于帮忙抵御怪物袭击的事。有人叫我来见你。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." msgstr "普里姆最初是一个简朴的营地, 给在附近矿井工作的矿工们居住。后来,它变成了一个定居点。就在几年前,这里甚至建起了酒馆和客栈。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." msgstr "以前矿工们在这里工作时,这一带充满了生机。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." msgstr "那时矿工们还吸引了很多经过这里的商人。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" msgstr "“那时”?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 #: conversationlist_kantya.json:kantya15:0 msgid "What happened then?" msgstr "之后发生了什么?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." msgstr "就在不久前,我们还至少可以和外面的村庄取得一些联系。现在,这点希望也已经破灭了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." msgstr "看,南边的矿井隧道塌了,所以没有人能进出普里姆。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." msgstr "我知道。我刚从那里过来。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1 msgid "Tough luck." msgstr "真倒霉。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2 msgid "What made it collapse?" msgstr "塌方是什么引发的?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" msgstr "是吗?哦,好吧,当然。因为你不是普里姆本地人。所以还是有条路能进来的,对吧?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." msgstr "嗯,但我得穿过那片漆黑的旧矿洞。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1 msgid "Yes, the passage in the mine below is safe." msgstr "是的,矿井下面的通道是安全的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2 msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here." msgstr "不,开个玩笑。我是翻山越岭来到这里的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8 msgid "OK. We will have to investigate that later." msgstr "好的。我们稍后再调查。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 msgid "Anyway, as I was saying..." msgstr "不管怎样,正如我说的……" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." msgstr "坍塌的矿井隧道让商人们很难接近普里姆。我们的物资明显开始减少了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." msgstr "我们还不确定,但有一些猜想。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12 msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with." msgstr "除此之外,我们还要对付来自怪物的攻击。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0 msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village." msgstr "是的,我注意到村外有一些怪物在游荡。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:0 msgid "What monsters?" msgstr "什么怪物?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1 msgid "I am Guthbered, protector of this village." msgstr "我叫古斯伯里德,是这个村庄的保护者。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." msgstr "不久前,我们目击到第一个怪物。一开始它们对我们来说没什么威胁,我们的警卫很容易就能把它们消灭。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." msgstr "但是过了不久,我们的一些守卫受伤了,而且怪物也开始增多。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." msgstr "还有,怪物们似乎越来越聪明了。它们的进攻越来越有配合。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." msgstr "现在我们几乎挡不住它们了。它们大多在晚上来。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17 msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'." msgstr "根据传说,这些怪物被称为“戈尔诺”。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0 msgid "Any ideas where they might be coming from?" msgstr "你知道它们可能来自哪里吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18 msgid "Oh yes, we are almost certain." msgstr "哦,是的,我们差不多可以肯定。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." msgstr "很可能是黑水山营地那些邪恶的混蛋召唤了它们来攻击我们。这些人很愿意看到我们灭亡。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." msgstr "哦,很好。你和托尼斯谈过了吗?你肯定在进城的路上见过他。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21 msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first." msgstr "很好。让我先告诉你普里姆的故事。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1 msgid "I'd rather skip to the end directly." msgstr "我宁愿直接跳到结尾。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." msgstr "我们以前在那里和他们交易,但随着他们变得贪得无厌,一切都变了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." msgstr "我在坍塌的矿井外遇到一个人,他说他来自黑水山营地。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?" msgstr "你对付那些怪物需要帮忙吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 msgid "I would be glad to help you with the monsters." msgstr "我很乐意帮你对付那些怪物。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." msgstr "哦,天哪,是吗?太谢谢了,欢迎你来帮忙。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" msgstr "你真的认为你有能力帮助我们吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." msgstr "我一路踏着怪物的血迹而来。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1 msgid "Sure, I can handle it." msgstr "当然,我应付得来。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." msgstr "如果这些怪物和我进入矿井时遇到的一样,确实会有点棘手。但我能应付。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." msgstr "非常好。我想我们应该直接去解决问题的源头。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" msgstr "你说什么?一个来自黑水山营地的人?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" msgstr "他有没有提到我们普里姆的人?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." msgstr "没有,但他坚持要我走出矿井时直走东边,这样的话我就不会到普里姆来。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." msgstr "不出我意料。他们甚至到现在都在派出间谍。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." msgstr "就像我说的,我们坚信黑水山营地的那些混蛋是怪物袭击的幕后黑手。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." msgstr "我要你到他们的营地去,问问他们的战斗大师哈伦,他们为什么要这样对我们。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." msgstr "好吧,我去问问黑水山营地的哈伦,他们为什么要袭击你们的村庄。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." msgstr "谢谢你,朋友。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." msgstr "我在期待什么?他当然会这么说。他甚至会自欺欺人,即便是与此同时我们正在普里姆遭受他们凶恶的袭击。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." msgstr "我确信他们是这些袭击的幕后黑手。但我没有足够的证据来支持我的说法,也就没法对此采取任何行动。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." msgstr "但我能肯定他们就是!像他们这样虚伪,绝对是一手策划了这些。他们总是撒谎和诓骗,造成破坏和混乱。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." msgstr "光是听听他们给自己起的名字吧:“黑水”。听起来就让人讨厌。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." msgstr "不管怎样。我想进一步了解他们在干什么。也许你能帮我们做点事情。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." msgstr "但我得确定我能信得过你。如果你在为他们工作,你最好在事情发展得……不可收拾之前,尽早告诉我。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." msgstr "没问题,你可以相信我。我会帮助普里姆的人民。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." msgstr "嗯……也许我应该帮黑水山的人。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." msgstr "【撒谎】你可以相信我。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." msgstr "但不知为什么,我不太相信你。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." msgstr "我曾经为他们做事,但现在我决定帮你们了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." msgstr "我为什么要为你们肮脏的村庄工作?黑水山营地的人比你们更值得让我帮助。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." msgstr "很好。我很高兴你愿意帮助我们。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." msgstr "好。你应该趁现在还走得掉马上离开这,叛徒。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." msgstr "我要你去他们的营地,找到关于他们预谋的线索。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." msgstr "我们认为他们正在训练自己的战士,以便在近期对我们发动更大规模的突袭。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." msgstr "留意你可能找到的任何袭击方案。但要确保他们在你寻找线索的时候发现不了你。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." msgstr "你应该从他们的战斗大师哈伦的住处开始搜查。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." msgstr "好的。我要去他们的营地里寻找线索了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." msgstr "谢谢你,朋友。到时候把你的发现报告给我。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" msgstr "嗨,你回来了。你在黑水山营地发现什么了吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." msgstr "没,我还在找。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." msgstr "是的,我找到了一些文件,上面写着袭击普里姆的计划。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." msgstr "这就是我们一直所猜想的。这确实是个可怕的消息。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." msgstr "现在你懂我意思了。他们总是想搞事情。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 msgid "Thank you for finding this information for us." msgstr "谢谢你帮我们搜集信息。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5 msgid "Very well. We will have to deal with this." msgstr "很好,我们必须处理这个问题了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." msgstr "我本希望事情不会变成这样。但我们别无选择。我们必须消灭他们发动突袭的主力——我们得除掉他们的战斗大师哈伦。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." msgstr "我的朋友,这对你来说是一个很好的任务。既然你能进入他们的设施,你就能潜入然后杀死那个混蛋哈伦。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." msgstr "只要杀了他,我们就可以确保他们的攻击会……这么说吧……咱这叫釜底抽薪。嘿嘿嘿。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." msgstr "没问题,他死定了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" msgstr "你确定以暴制暴能真正解决这场冲突吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 msgid "Excellent. Return to me once you are done." msgstr "好极了。一旦你做完了就回来找我。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." msgstr "不,不是的。但现在看来,这是我们唯一的选择。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." msgstr "我可以除掉他,但我也会试图找到一个和平的解决办法。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." msgstr "非常好,他死定了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." msgstr "我从黑水山营地内部得到的消息告诉我,你在为他们做事。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." msgstr "当然,这是你的选择。但如果你确实是那边的人,你在这里就不受欢迎。快点离开,趁你还可以的时候。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." msgstr "你好啊,我的朋友。谢谢你帮助我们对付黑水山的土匪。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." msgstr "我确信现在普里姆的每个人都想和你谈谈。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 msgid "Thank you again for your help." msgstr "再次感谢你的帮助。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 msgid "The glow in your eyes frightens me." msgstr "你眼中的光芒使我害怕。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." msgstr "我是被黑水山营地派来阻止你的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." msgstr "我是被黑水山营地派来阻止你的。不过,现在我决定留你一条命。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." msgstr "我本希望事情不会变成这样。但恐怕你在这次遭遇中活不下去了。又一条生命要由我终结。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." msgstr "嘴上说得很有胆气,让咱看看你实际表现如何。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." msgstr "太好了,我一直想杀了你。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 msgid "How interesting... Please continue." msgstr "有意思……继续。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here." msgstr "很明显,这场冲突只会以更多的流血结束。应该到此为止了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 msgid "What are you proposing?" msgstr "你有什么建议?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." msgstr "我的建议是你离开这个村子,到别处找个新家。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" msgstr "我为什么要这么做?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." msgstr "这两个地方会永远争斗个没完,除非你离开。这样他们会认为自己赢了,并且停止他们的攻击。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 msgid "Hmm, you might have a point there." msgstr "嗯,你说得有道理。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." msgstr "好吧,你说服我了。我要离开普里姆去其他地方。此处人民的生存比我个人更重要。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 msgid "Thank you friend, for talking some sense into me." msgstr "谢谢你朋友,是你让我意识到这一点。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" msgstr "你好。你把那个混账战斗大师哈伦从黑水山营地赶走了吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?" msgstr "你能再告诉我一下我应该干什么吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1 msgid "Not yet. I am still working on it." msgstr "还没。我还在努力。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2 msgid "Yes, he is dead." msgstr "是的,他死了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3 msgid "Yes, he is gone." msgstr "是的,他离开了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." msgstr "听到他死了我很高兴。但同时,事情发展到现在这个地步我也很难过。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 msgid "Really? This is great news indeed." msgstr "真的吗?这真是个好消息。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4 msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease." msgstr "这意味着他们很可能会停止攻打我们的村庄。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5 msgid "I do not know how to thank you enough my friend." msgstr "我都不知道该怎么感谢你了,好朋友。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." msgstr "给,请拿走这些物品作为某种形式的感谢。还有,拿着我们得到的这张纸。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." msgstr "这是由我们……提供的许可证。根据我们的消息来源,这将允许你进入他们在黑水山营地的内室。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." msgstr "那啥,这个许可证不是……怎么说呢……它不完全是真的。但我们确信警卫不会看出什么区别。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." msgstr "不管怎样,我非常感谢你为我们提供的帮助。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 msgid "" "North: Prim\n" "West: Elm mine\n" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" msgstr "" "北:普里姆\n" "西:榆树矿\n" "东:[由于木头上有几处划痕,文本无法阅读]\n" "南:斯托福德" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" msgstr "那人朝你喊道:你!请帮帮我!你必须帮助我们!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" "East: Fallhaven\n" "Southwest: Stoutford\n" "Northwest: Blackwater mountain" msgstr "" "东:法尔海文\n" "西南:斯托福德\n" "西北:黑水山" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." msgstr "全体市民注意:夜间禁止任何人进入矿井!此外,由于Lorn的事故,严禁登山。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" "Missing persons:\n" " - Duala\n" " - Lorn\n" " - Kamelio" msgstr "" "失踪人员:\n" "- Duala\n" "- Lorn\n" "- Kamelio" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" "No entry allowed.\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" "不准入内。\n" "由普里姆的古斯伯里德签名。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" "你发现一张半被冻结的纸埋在雪中。从湿纸上你只能勉强辨认出“卡扎尔,伊莱塔兰神庙的亵渎者”这句话。\n" "这一定是卡扎尔仪式圣歌的前半部分。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." msgstr "你发现一张半被冻结的纸埋在雪中。从湿纸上你只能勉强辨认出“卡扎尔,伊莱塔兰神庙的亵渎者”这句话。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." msgstr "这个标志严重受损,看起来像是长有利齿的生物在上面留下了咬痕。你辨认不出任何可读的单词。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_notstarted msgid "You find a piece of paper describing some form of ritual." msgstr "你发现了一张纸,上面的文字描述了某种仪式。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_1_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n" "This must be the first part of the Kazaul ritual." msgstr "" "你发现了一张纸,上面的文字描述了某种仪式的开始。\n" "这一定是卡扎尔仪式的第一部分。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" "你发现了一张纸,上面的文字描述了卡扎尔仪式的主要部分。\n" "这一定是卡扎尔仪式的第二部分。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" "你发现了一张纸,上面的文字描述了卡扎尔仪式的结束部分。\n" "这一定是卡扎尔仪式的第三部分。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" "你发现一张撕破的纸被塞在厚厚的灌木丛里。从撕破的纸上你能勉强辨认出“卡扎尔,光明梦想的毁灭者”这句话。\n" "这一定是卡苏尔仪式圣歌的后半部分。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." msgstr "你发现一张撕破的纸被塞在厚厚的灌木丛里。从撕破的纸上你能勉强辨认出“卡扎尔,光明梦想的毁灭者”这句话。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." msgstr "你不能在这里休息。只有黑水的居民或亲密盟友才可以在这里休息。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." msgstr "你得先和那个人谈谈才能继续。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." msgstr "这条路通向普里姆郊外的荒野。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." msgstr "这条路通向黑水山营地。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." msgstr "你行动地尽量隐密,以便在搜查一堆文件时,不引起警卫的注意。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" "The guard shouts at you:\n" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" "卫兵向你喊道:\n" "\n" "嘿,你!离开那里!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." msgstr "在这些文件中,你找到了为普里姆招募雇佣兵、训练战士,以便对黑水山营地进行更大规模攻击的计划。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." msgstr "这一定是哈伦想要的信息。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." msgstr "你行动地尽可能隐密,以便在翻阅那堆文件时,不引起警卫的注意。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" "As soon as you step near the table, the guard shouts at you:\n" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" "你一靠近桌子,卫兵就向你喊道:\n" "\n" "嘿,你!离开那里!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." msgstr "在这些文件中,你发现了训练战士的计划,以及看起来像是对普里姆的攻击计划。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." msgstr "这一定是古斯伯里德想要的信息。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 msgid "Welcome, traveller." msgstr "欢迎你,旅人。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside." msgstr "你一定是我听说的那个沿着山脉旅行而来的客人。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3 msgid "We need your help in dealing with some ... problems." msgstr "我们需要你的帮助来解决一些……问题。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." msgstr "哦,不好意思,我还没有好好地自我介绍。我是哈伦,住在这座山间营地的战斗大师。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." msgstr "带我上山的向导告诉我要见你。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." msgstr "哦,是的,他找到你是件很幸运的事。你看,我们很少下山走那么远。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." msgstr "我们大部分时间都呆在山上的营地里。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." msgstr "然而,最近的事件迫使我们派人去寻求帮助。幸运的是,你找到了我们。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" msgstr "你指的是什么事情?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:1 msgid "What is happening up here?" msgstr "这里发生了什么?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" msgstr "我相信你一到这里就注意到了。当然是怪物!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." msgstr "那些该死的畜生就在我们营地外面。白色的冰龙和奥雷思,以及它们更为致命的饲主。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." msgstr "就这?它们不是我的对手。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?" msgstr "我看到这里发生的事情了。我想你需要我帮你处理他们?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." msgstr "至少它们不像山下的那些戈尔诺。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." msgstr "好吧,是的。但只是杀掉它们也不会有任何影响。我们试过了,但没有什么用。他们只是不断卷土重来。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 msgid "You sound like my kind of type!" msgstr "你听起来像我喜欢的类型!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." msgstr "戈尔诺?我没听说过这种怪物。但我觉得它们不可能比这里的畜生更糟。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." msgstr "不管怎样,这些野兽确实开始让我们减员了。而这还并不是我们需要关心的唯一问题。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." msgstr "除此之外,我们还遭到了那些混蛋的袭击,他们聚集在山脚下一个低贱的小镇——普里姆。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." msgstr "呃啊,那些奸诈的虚伪混蛋。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." msgstr "我和那里的古斯伯里德谈过。他们反倒说是我在攻击,我是戈尔诺攻击普里姆的幕后黑手。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." msgstr "他们晚上来这里故意毁坏我们的物资。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17 msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also." msgstr "我们几乎可以肯定他们是这些怪物袭击的幕后黑手。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18 msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it." msgstr "嗨,是的。当然。如果你能胜任的话。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19 msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself." msgstr "考虑到你能活着到这里来,我很确定你能照顾好自己。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" msgstr "我们?!哈哈!估计他也会这么说。他们总是靠撒谎和欺骗来达到目的。我们当然没有攻击他们!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." msgstr "当然,是*他们*制造了所有的麻烦。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." msgstr "他们甚至抓到了我们的一个同伴。谁知道他们对他做了什么。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" msgstr "我告诉你,他们嘴里没有一句实话!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" msgstr "当然,我相信你。你需要我做什么?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 msgid "What would I gain by helping you instead of them?" msgstr "假如我帮你而不是他们,我能得到什么?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." msgstr "我不吃这套。我宁愿帮普里姆的人也不帮你们。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." msgstr "获得啥?当然是我们的信任。我们的营地会永远欢迎你。这里的商人们也有一些很好的装备。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 msgid "OK, I'll help you deal with them." msgstr "好吧,我会帮你的。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1 msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now." msgstr "我还是不太相信,但我眼下会帮你的。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6 msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits." msgstr "很好。我们需要一个能干的战士来帮助我们对付怪物和普里姆的土匪。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." msgstr "呸。那你们对我没有价值。你为什么要来这里浪费我的时间?走开。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" msgstr "好的,这是行动计划。我要你去跟古斯伯里德谈谈,给他下最后通牒:" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21 msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them." msgstr "要么他们停止攻击,要么我们被迫反击。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:0 msgid "Sure. I will go tell him your ultimatum." msgstr "没问题。我去传达你的最后通牒。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:1 msgid "No. In fact, I think I should help the people of Prim instead." msgstr "不了。事实上,我想我应该帮助普里姆的人民。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22 msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again." msgstr "很好。动作快点!在他们再次进攻之前,我们不知道还有多少时间。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1 msgid "You again? I want no business with you. Leave me." msgstr "又是你?我不想和你做生意,走开。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0 msgid "Why are you people attacking the village of Prim?" msgstr "你们为什么要袭击普里姆村?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2 msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?" msgstr "欢迎回来,旅行者。你在考虑什么?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." msgstr "我和古斯伯里德谈过了。他们说你们不光在攻击普里姆,还是戈尔诺袭击的幕后黑手。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" msgstr "你刚才提到那些怪物攻击你们营地,那是怎么回事?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" msgstr "欢迎回来,旅行者。你和普里姆那个装腔作势的骗子谈过了吗?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." msgstr "是的,我和他谈过了。他否认他们是任何袭击的幕后黑手。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." msgstr "我的侦察员给了我一份非常有趣的报告。他们说你为普里姆做事。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." msgstr "当然,我们不允许这种事。我们中间不能有间谍。你应该趁现在还可以的时候离开我们的营地,叛徒。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." msgstr "谢谢你,朋友。非常感谢你的帮助。黑水山营地的每个人现在都想和你谈谈。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." msgstr "我确信当我们杀死最后几个在营地外的怪物时,怪物的所有袭击就将会停止。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1 msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth." msgstr "他否认了?!呸,那个奸诈的小丑。我早该知道他不敢说实话。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2 msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk." msgstr "我仍然确信他们是所有这些袭击的幕后黑手。除此之外还有谁呢?这周边很大的范围内就没有别的定居点了。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3 msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks." msgstr "再说了,他们一直都是诡计多端。哼,他们当然是幕后黑手。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_4 msgid "OK, this leaves us with no choice. We will have to step this up to another level." msgstr "好吧,这让我们别无选择。我们不得不将事态上升一个层面了。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" msgstr "你确定你能胜任吗?你不是他们的间谍吧?如果你为他们干活,那么你应该知道他们是信不过的!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." msgstr "我准备好面对一切了。我会帮助你们营地的。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:1 msgid "Actually, now that you mention it..." msgstr "事实上,既然你提到了……" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:2 msgid "Yes, I am working for Prim also. They seem like sensible people." msgstr "是的,我也为普里姆工作。他们看起来很理智。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6 msgid "What? Are you working for them or not?" msgstr "什么?你到底是不是在为他们做事?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0 msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement." msgstr "不,这没关系。我随时准备帮助你们。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 msgid "I was. But I have decided to help you instead." msgstr "我曾经是。但我现在决定帮你们了。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:2 msgid "Yes. I am helping them get rid of you people." msgstr "对啊。我在帮他们赶走你们这些人。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8 msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack the proof that we would need to do anything about it." msgstr "我们相信他们计划随时攻击我们。但我们缺乏证据证明我们需要对此采取必要的行动。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 msgid "This is where I think an outsider like you might help." msgstr "我想像你这样的局外人会帮上忙的。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10 msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us." msgstr "我要你去调查普里姆有没有什么迹象表明他们准备袭击我们。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0 msgid "Sure, sounds easy." msgstr "行,听上去很简单。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." msgstr "很好。尽量不让人看见。你应该去那个骗人的家伙古斯伯里德那里寻找任何有用的线索。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" msgstr "你好啊。你在普里姆找到他们计划袭击我们的线索了吗?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." msgstr "对。我发现他们计划招募雇佣兵并攻击你们营地。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2 msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked." msgstr "继续找。我肯定他们在策划一些邪恶的事情。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." msgstr "我就知道!我就知道他们在搞什么鬼。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." msgstr "哦,古斯伯里德那只说谎的猪。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5 msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence." msgstr "不管怎样,谢谢你帮我找到证据。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6 msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan." msgstr "我们需要采取极端措施。在他们有时间完成计划之前,我们必须迅速行动。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." msgstr "俗话说得好,“射人先射马,擒贼先擒王”。现在这个局面下,那些普里姆混蛋的头头就是古斯伯里德。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." msgstr "我们应该在他身上做点什么。你已经证明了你的价值。这将是你的最后一个任务。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9 msgid "I want you to go ... deal ... with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of." msgstr "我要你去……处理……他,古斯伯里德。最好是以你能想到的最痛苦和恐怖的方式。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 msgid "He is as good as dead." msgstr "他死路一条。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10 msgid "You saw the plans yourself. They are going to attack us if we don't do something about them. Of course we have to kill him!" msgstr "你自己也看到了计划。如果我们不采取措施,他们就会攻击我们。我们当然要杀了他!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11 msgid "Excellent. Return to me once the deed is done." msgstr "好极了。一旦行动完成就回来找我。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12 msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore." msgstr "好吧。你要做什么就做什么,但我不想再应对他们的袭击了。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1 msgid "Your expression tells me you have blood on your mind." msgstr "你的表情告诉我你现在正气血上涌。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." msgstr "我是被普里姆的人们派来阻止你的。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you." msgstr "我是被普里姆的人们派来阻止你的。不过我决定留你一条命。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." msgstr "阻止我?!哈哈。很好,让我们看看谁是那个会被阻止的。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0 msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else." msgstr "我的建议是你离开这个地方,在别的地方找个新家。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me." msgstr "好吧,你说服我了。我要离开这里,去另一个地方找我的家。这里人民的生存比我个人更重要。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" msgstr "你好。你赶走那个普里姆的骗人精古斯伯里德了吗?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 msgid "Not yet, but I am working on it." msgstr "还没有,但我正在做了。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_2 msgid "Ha ha! He is finally gone! Now we can rest comfortably in our settlement." msgstr "哈哈!他终于走了!现在我们可以在营地里舒服地休息了。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3 msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!" msgstr "他们那个说谎的首领已经走了,他们不会再攻击我们了!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4 msgid "Thank you friend. Here, have these items as a token of our appreciation for your help." msgstr "谢谢你,朋友。来,这些物品给你,作为我们对你帮助的感谢。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." msgstr "哦,一个新面孔。很好。我希望你在这里帮助我们解决一些问题。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." msgstr "远离麻烦,麻烦就会远离你。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1 msgid "Great place this, isn't it?" msgstr "这地方不错,是吧?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2 msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny." msgstr "嘻嘻嘻,马泽格的药水一定会让你舒心惬意,嘴角上翘。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time." msgstr "离开我的厨房!找个地方坐,到时候我会叫你的。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." msgstr "摔打声。喘息声。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1 msgid "Have to get away!" msgstr "我得离开了!" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_2 msgid "The monsters, they come at night." msgstr "那些怪物一般是晚上来。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_3 msgid "" "[Looks nervous]\n" "Have to hide." msgstr "" "*很惊慌的样子*\n" "得躲起来。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." msgstr "不管怎样,我帮不了你。我只为黑水山的居民服务,我还不够信任你。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 msgid "Welcome friend. What can I do for you?" msgstr "欢迎你,朋友。我能为你做点什么?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 msgid "What weapons do you have for sale?" msgstr "你这有些什么武器卖?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." msgstr "欢迎你,旅行者。我注意到你正看着我精心挑选的武器。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." msgstr "我没工夫陪你,孩子。我必须练习我的技能。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm msgid "...but while the forces were withdrawing, the larger part of..." msgstr "……但是当军队撤退时,大部分……" #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." msgstr "哦。一个年轻人。你好。请不要打扰我的学生学习。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil msgid "Sorry, I can't talk right now." msgstr "对不起,我现在不能聊天。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." msgstr "如果你愿意,欢迎你在这里休息。随便挑一张床吧。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." msgstr "不过,我得提醒你,角落里的那个有一股恶臭。一定是有人把东西洒在上面了。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." msgstr "欢迎你,旅行者。这些床只供黑水山的居民使用。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" msgstr "你都卖些什么东西?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." msgstr "欢迎你,旅行者。我看你在浏览我精心挑选的商品。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" "...Kazaul, destroyer of spilled hope...\n" "No that's not it." msgstr "" "……卡扎尔,满溢希望的破坏者……\n" "不,不是这样的。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1 msgid "" "Spilled ... torment?\n" "No that's not it either." msgstr "" "满溢而出的……折磨?\n" "不,也不是这个。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." msgstr "呃啊,我好像记不起来了。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0 msgid "What are you doing?" msgstr "你在干什么?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." msgstr "哦,你好。别在意,没什么。只是想记住一些事情,你就别操心了。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." msgstr "站住!你不应该再往前走了。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1 msgid "There is something over there. Do you see it?" msgstr "那边有东西。你看到了吗?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." msgstr "是雾?还是影子?我肯定看到有东西在动。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." msgstr "他妈的警卫工作。我要待在这里。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." msgstr "幸好我们堵住了那间旧木屋的入口。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" msgstr "[卫兵给了你一个傲慢的眼神,但什么也没说]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." msgstr "嘿,我不插手你和老板的打架。别把我卷进你的事里面。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." msgstr "只有黑水山的居民或者和我们站在一边的才允许进入这里。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." msgstr "给,我有个进入许可。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2 msgid "I will let you through. Please go right ahead." msgstr "我会放你通行的,请吧。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1 msgid "Yes, get out of my way." msgstr "嗯,让开。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3 msgid "A permit you say? Let me see that." msgstr "你说有许可证?让我看看。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." msgstr "好吧,上面有签名和其他的东西。我想一切正常。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." msgstr "哦,是你。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." msgstr "欢迎,旅行者。你一定是我听说的那个翻山越岭的人。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" msgstr "你愿意帮我完成一项任务吗?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0 msgid "Depends. What task?" msgstr "看情况吧。什么任务?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1 msgid "Why would I want to help you?" msgstr "我为什么要帮助你?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." msgstr "啊,一个谈判者,我喜欢谈条件。如果你帮我,我会与你交换我的劳动成果。这对你来说应该是最有价值的。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" msgstr "好吧。你说的是什么任务?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." msgstr "不,我还不知道你说的是什么,那我怎么能同意呢?我不干。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." msgstr "其实很简单。我正在研究潜伏在我们营地外的这些冰龙。我试图找到它们的力量所在,这样我就可以为自己所用。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." msgstr "但我的专长是研究,而不是亲自与这些东西正面交锋。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." msgstr "这就是你要做的。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." msgstr "我需要你为我从它们身上收集一些样本。我听说有些白色冰龙的爪子比较锋利,可以在它们死亡之时被取出来。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." msgstr "如果你能给我带来一些那些白色冰龙的爪子样本,那肯定会进一步加快我的研究。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." msgstr "应该说,5个这样的爪子就足够了。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." msgstr "好吧,听起来很容易。我会给你拿来5只冰龙爪子。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 msgid "Sure. Those things are no match for me." msgstr "当然,这些东西都不是我的对手。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2 msgid "No way I am going near those beasts again." msgstr "我绝对不会再靠近那些野兽了。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." msgstr "好的,谢谢你。请赶快回来,以便我能够继续研究这些野兽。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." msgstr "我向你保证,我的研究很重要。但这是你的决定,也是你的损失。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" msgstr "欢迎回来。搜索工作进展如何?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1 msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it." msgstr "我还没有找齐所有的东西,但我正在努力。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2 msgid "I have found what you asked for." msgstr "我已经找到了你要的东西。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2 msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research." msgstr "做得非常好,我的朋友!这些将对我的研究非常有价值。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2 msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you." msgstr "稍后回来,我将为你准备一些东西。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." msgstr "欢迎回来,我的朋友!好消息,我已经成功地蒸馏了你之前带来的爪子的碎片。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." msgstr "现在我能够制造出强力的药水,其中含有白色冰龙的一些精华。这些药水在以后与这些怪物打交道时将会非常有用。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" msgstr "你想买一些药水吗?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 msgid "Sure. Let's see what you have." msgstr "当然,让我们看看你有什么卖的。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." msgstr "又见面了,朋友。谢谢你早些时候对我家里坟墓的事情的帮助。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" msgstr "又见面了。你有没有调查过我的家族坟墓到底发生了什么?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." msgstr "【撒谎】我去检查坟墓,一切看起来都很正常。你一定是想多了。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." msgstr "是的,我杀死了入侵者,也将匕首恢复到了原来的位置。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" msgstr "你好。你会不会碰巧知道普里姆西南边的一个坟墓?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." msgstr "我去过那里。我在底下的一层遇到了一个人。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100 msgid "What about it?" msgstr "怎么回事?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 msgid "No, sorry." msgstr "不,对不起。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2 msgid "You have been there?" msgstr "你去过那里吗?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." msgstr "我家族的坟墓位于普里姆西南边的坟地,就在榆树矿外。我担心有什么东西扰乱了那里的宁静。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." msgstr "你看,我的祖父非常喜欢我们家族曾经拥有的一把特别珍贵的匕首。他总是带着它。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." msgstr "那把匕首自然会吸引寻宝者,但到现在为止,我们似乎已经幸免于此。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." msgstr "现在我担心坟墓出了什么问题。在最近几个晚上,我一直睡不好,我确信这一定是原因。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" msgstr "你会不会碰巧想去检查一下坟墓,看看那边发生了什么事呢?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." msgstr "好吧,我去看看你父母的坟墓。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1 msgid "A treasure you say? I'm interested." msgstr "你说宝藏吗?我很感兴趣。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." msgstr "实际上我已经去过那里,并将匕首恢复到原来的位置了。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." msgstr "谢谢你。请看看坟墓是否发生了什么事,顺便找找什么可能导致了我夜间的焦虑。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." msgstr "你说没什么?但我确信那边一定发生了什么。不管怎样。谢谢你为我检查。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." msgstr "请抓紧时间,一旦你发现了什么,请回到这里告诉我你的进展。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." msgstr "一个入侵者?哦!谢谢你处理这件事。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." msgstr "你说你把匕首恢复到了原来的位置?谢谢你。以后我也许能在晚上睡个好觉了。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." msgstr "再次感谢你。除了感谢,恐怕我不能给你什么。如果你有机会去费加德,你应该去看看我在那里的亲戚。" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" msgstr "嘿,你!你不应该在这里。这把匕首是我的。滚出去!" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 msgid "Fine. I will leave." msgstr "好。我会离开的。" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." msgstr "嘿,你这把匕首看起来不错。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." msgstr "你看到生锈的装备和腐烂皮革残留的痕迹。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2 msgid "" "You see the remains of rusted equipment and rotten leather. Something seems to have been recently removed from here since one place completely lacks dust.\n" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" "你看到生锈的装备和腐烂的皮革的残骸。似乎有什么东西最近被从这里移走了,因为有一个地方完全没有灰尘。\n" "\n" "缺少的灰尘看起来明显是匕首形状。先前这里一定有一把匕首被人拿走了。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." msgstr "将匕首放回原处。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." msgstr "你把匕首放回那些装备中,它看起来就像原来的样子。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." msgstr "又见面了,朋友。谢谢你之前帮忙获得那把匕首。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" msgstr "又见面了。你从比约格尔的家族坟墓中找回那把匕首了吗?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." msgstr "我决定帮助比约格尔了。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0 msgid "Yes. Here it is." msgstr "是的,就在这里。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" msgstr "什么?叹气。愚蠢的孩子。那把匕首很值钱。我们本来可以发财的!我告诉你,发大财!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." msgstr "你好。你似乎正是我正在寻找的那种人。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" msgstr "哦,哇,你居然能拿到匕首?谢谢你,孩子。这可值不少钱。给你,拿着这些钱作为你努力的补偿吧!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" msgstr "再次感谢你。现在,让我们看看......我们应该把这把匕首卖多少钱?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" msgstr "你有兴趣听听我的一个商业建议吗?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 msgid "Sure. What is the proposal?" msgstr "当然,什么建议?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." msgstr "如果它能给我带来一些好处,那么当然可以。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." msgstr "我不认为你会给我提供什么有用的东西。但无论如何,说来听听。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." msgstr "一段时间以来,我知道在普里姆这里,某个家族曾经拥有一把珍贵的匕首。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." msgstr "现在快点行动吧,我等不及拿到那把匕首了。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4 msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons." msgstr "由于个人原因,这把匕首对我来说极为宝贵。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." msgstr "我不喜欢这样。我最好还是别参与你的黑幕交易了。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." msgstr "我很感兴趣,请继续说下去。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:0 msgid "Tell me more." msgstr "再多告诉我一些。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." msgstr "我已经帮比约格尔把匕首放回原处了。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." msgstr "好吧。随你便吧,你这个乖宝宝。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." msgstr "我提到的的这个家族就是比约格尔的家族。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." msgstr "现在,我碰巧知道,这把特别的匕首可以在他们的家族墓中找到,而这个墓最近已经被其他......人……打开了。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." msgstr "我想要的很简单。你去把那把匕首拿给我,我会给你丰厚的回报。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 msgid "Sounds easy enough. I'll do it." msgstr "听起来很容易。我会做的。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 msgid "No, I had better not get involved in your shady business." msgstr "不,我最好还是不掺和你的不正当交易了。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" msgstr "很好。一旦你得到它,就回到我这来。也许你可以和比约格尔谈谈去坟墓的方向。他的房子就在普里姆外面。只是不要向他提及我们的计划!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" msgstr "欢迎朋友!你想看看我出售的装备吗?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0 msgid "Sure. Show me what you have." msgstr "当然。给我看看你有什么。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" msgstr "欢迎你,旅行者。你是来向我寻求帮助或者买装备的吗?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." msgstr "我实话告诉你,我的供应大不如前。现在南部的矿场入口已经坍塌了,所以来普里姆的商人比以前少得多。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." msgstr "好吧,让我看看你的商品。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." msgstr "不管怎么说,我帮不了你。我的服务只针对普里姆的居民,而且我还不够信任你。你说不定是一个来自黑水山营地的间谍。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" msgstr "欢迎光临,有什么事吗?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 msgid "Let me see what you have available to sell." msgstr "让我看看你有什么可卖的。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." msgstr "卖东西?很抱歉,我的物资都耗尽了。现在商人们不再来这里,我也没有定期的货源了。所以目前我没有什么可以和你交易的,很遗憾。" #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." msgstr "与老板交谈。" #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." msgstr "请不要伤害我!我只是个打工的。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." msgstr "你在看什么呢?这里的箱子里的这些武器只有我们卫兵才有。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" msgstr "[警卫傲慢地看着你]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" msgstr "哦,我太累了。我们什么时候才能休息呀?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." msgstr "现在不能说话。我在站岗。如果你需要帮助,可以和那边的人谈谈。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." msgstr "看到这些棒子了吗?它们几乎能抵御任何东西。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" msgstr "当我的训练完成后,我将成为周围最伟大的治疗师!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." msgstr "你看不到在这里读书吗?请稍候与我交谈,到那时我可能会感兴趣。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." msgstr "现在不能说话,我有工作要做。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." msgstr "你就是那个我听说过的人吗?不,你应该不是。我觉得那个人应该更高些。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?" msgstr "欢迎朋友!您想浏览一下我的高级药水和药膏吗?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" msgstr "欢迎旅行者。你是来向我和我的药水寻求帮助的吗?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" msgstr "卡佐尔...暗影......那是什么来着?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" msgstr "哦,有访客。你们好。我以前没见过你。他们让你进来的吗?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." msgstr "他们当然会这样做。我在胡思乱想什么呢。哈伦和他的伙伴总是把他们的世俗中的事情控制得很好。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" msgstr "那么,你会是谁呢,嗯?也许是来找我麻烦的,说什么定居地需要更多资源的抱怨,或者抱怨外面的寒冷?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low msgid "What do you want?" msgstr "你要什么?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" msgstr "我来的时候你在说什么,卡扎尔?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" msgstr "你是否知道在这个定居点和普里姆之间存在着激烈的竞争?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." msgstr "你就这样带着你的世俗问题走了。我告诉你,你的世俗问题我一点都不感兴趣。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." msgstr "这里是黑水山的法师室。我们将时间用于研究暗影和它的延伸。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" msgstr "后人?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:1 msgid "Let's go back to my other questions." msgstr "让我们回到我的其他问题上吧。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." msgstr "我是Throdna。问我就对了,我是周围最有学问的人之一。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." msgstr "卡扎尔,红骨髓的暗影生成物。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." msgstr "我们一直在尝试阅读有关卡扎尔的所有内容以及该仪式。看来我们可能为时已晚。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10 msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon." msgstr "那个仪式。我们相信卡扎尔很快就会在我们面前显灵。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." msgstr "我们必须更多地了解卡扎尔仪式,获得它的力量并学会为我们的目的使用它。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:0 msgid "Can I help in some way?" msgstr "我能帮忙吗?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:1 msgid "What were you planning to do?" msgstr "你打算过干什么?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." msgstr "正如我所说,我们想更多地了解仪式本身。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." msgstr "不久前,我们即将完成整个仪式,但信使在旅行到这里时在最有趣的情况下被杀了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." msgstr "我们知道他身上有完整仪式的碎片,但由于他被杀了,而且我们因为那些怪物而无法接近他--他在哪我们已经不知道了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." msgstr "根据我们的资料,这个仪式应该有五个碎片,都散落在山里。其中三部分描述了仪式本身,两部分描述了用于召唤守护者的卡扎尔颂歌。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." msgstr "嗯,也许你在这里可以派上用场......。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0 msgid "I would be glad to help." msgstr "我很乐意帮忙。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:1 msgid "Sounds dangerous, but I'll do it." msgstr "听起来很危险,但我会做的。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2 msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this." msgstr "把你的暗影仪式留给自己。我不会参与此事。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 msgid "Fine, we will just have to find someone else then." msgstr "好吧,那我们就只能找别人了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." msgstr "是的,你也许能帮忙。不过,你也没有别的选择了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." msgstr "好的。给我找到前任信使身上携带的仪式碎片。它们应该能在通往黑水山的某处找到。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." msgstr "我将带着你们的仪式碎片回来。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_20 msgid "Yes, you will." msgstr "是的,你会的。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." msgstr "又见面了。我希望你来这里是为了告诉我你拥有仪式的五个碎片。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 msgid "I am still looking for them." msgstr "我仍然在寻找他们。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1 msgid "How many parts was I supposed to find?" msgstr "我应该找到多少个碎片呢?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:3 msgid "Yes, I think I have found them all." msgstr "是的,我想我已经全部找到了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2 msgid "Then hurry and go find them! What are you standing around here for then?" msgstr "那就赶快去找他们!那你还站在这里干什么?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3 msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you." msgstr "你真的找到了所有五件碎片?我想我应该感谢你。好吧。谢谢你。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail msgid "It seems you have not found all five pieces yet." msgstr "看来你还没有找到全部五件作品。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4 msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon." msgstr "我们有更紧迫的事情需要做。正如我之前简单提到的,我们相信卡扎尔很快就会在我们面前显灵。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." msgstr "如果发生这种情况,我们就无法完成对仪式或卡扎尔本身的研究,我们所有的努力都将付诸东流。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." msgstr "因此,我们打算尽可能地推迟这一过程,直到我们了解其威力。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." msgstr "你可能又对我们有用了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:0 msgid "I'm ready for anything." msgstr "我已经做好了一切准备。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:1 msgid "What do you need of me?" msgstr "你需要我做什么?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2 msgid "I sure hope it involves more killing and looting." msgstr "我当然希望它涉及更多的杀戮和掠夺。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." msgstr "我们需要你做两件事。第一,你必须找到卡扎尔的神殿。我们的侦察员告诉我们,神殿应该位于黑水山山脚附近的某个地方。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." msgstr "然而,据我们的侦察员说,通往神殿的所有通道都被 \"暗影所笼罩\"。我不确定那是什么意思。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." msgstr "第二,我们需要你采集净化精神的瓶,并将其用在神社上。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." msgstr "这个小瓶是一小瓶净化药水。它应该能很好地延迟这一过程,使我们能够继续我们的研究。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." msgstr "听起来很容易。我来做吧。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1 msgid "Sounds dangerous, but I will do it." msgstr "听起来很危险,但我会做的。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." msgstr "这听起来像是一个陷阱。我不原因做你的脏活。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 msgid "Good, here is the vial. Now hurry." msgstr "很好,这是那个小瓶。现在快点。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 msgid "Return to me as soon as you have completed your task." msgstr "完成任务后,请尽快回到我身边。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" msgstr "又见面了。我希望你是来告诉我,你已经净化了卡扎尔的神殿?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:3 msgid "Yes, it is done." msgstr "是的,已经完成了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" msgstr "那就赶快去把小瓶带到神社里去吧!你还站在这里干什么?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." msgstr "好。我们必须赶紧继续研究卡扎尔。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4 msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work." msgstr "你应该离开这里,让我们集中精力工作。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5 msgid "...Kazaul, destroyer of bright dreams..." msgstr "...卡扎尔,光明梦想的毁灭者..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6 msgid "...Kazaul ... Shadow..." msgstr "...卡扎尔...暗影。。。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" msgstr "[Throdna继续喃喃自语地谈论卡扎尔,但你无法听懂任何话语]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." msgstr "在内室时要小声说话。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?" msgstr "你是否也想与暗影融为一体?" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul..." msgstr "卡扎尔..." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1 msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams." msgstr "卡扎尔,光明梦想的毁灭者。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" msgstr "[守护者看起来完全没有意识到你的存在]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" msgstr "[守护者用它灼热的眼睛俯视着你]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." msgstr "卡扎尔,伊莱塔兰神庙的守卫者。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" msgstr "[你看到守护者燃烧的眼睛瞬间变成了暗红色的雾气]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" msgstr "一场战斗,我一直在等待着这一刻!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 msgid "Please don't kill me!" msgstr "请别杀我吧!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." msgstr "你看卡扎尔的神社,你把净化药水倒了上去。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." msgstr "之前发光的热岩现在就像一块普通的岩石一样冰冷。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." msgstr "在你站在一块大块被切开的岩石前,它看起来像一座神社。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." msgstr "你可以感受到来自岩石的强烈热量,就像燃烧的火焰。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 msgid "Leave the formation alone." msgstr "独自离开那个东西。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1 msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation." msgstr "将小瓶净化药水撒在上面。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_5 msgid "You gently pour the contents of the vial onto the formation." msgstr "你将小瓶中的药水轻轻地倒在那东西上。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." msgstr "你听到祠堂下面深处传来一声巨大的噼啪声。起初,那东西似乎没有受到影响,但过了一会儿,你看到岩石的发光程度略有下降。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." msgstr "这个过程进行得更快,地层产生的热量不断减少。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." msgstr "这一定是卡扎尔神殿的净化过程。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." msgstr "感谢您之前的所有帮助。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" msgstr "请,你必须帮我!" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:1 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0:0 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1:0 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1 msgid "What's wrong?" msgstr "怎么了?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." msgstr "我晚上在这里扎营,睡觉时被一些强盗袭击了。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." msgstr "咳,这个伤口看起来没办法自己愈合。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." msgstr "至少我设法让他们没有得到我的书。我确信他们是冲着书来的。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." msgstr "那么似乎是一本有价值的书。这听起来很有趣,请继续。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1:0 #: conversationlist_gison.json:nimael_1:0 msgid "What happened?" msgstr "发生了什么?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4 msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" "在攻击过程中,我设法把书扔到了那边的树丛中。\n" "[指着正北的树木]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." msgstr "我认为他们没法拿到那本书。它可能还在那些树中的某个地方。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" msgstr "书中有什么内容?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." msgstr "这,我真的不能说。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." msgstr "如果需要,我可以帮助你找到这本书。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" msgstr "对你来说,拿回那本书值多少钱?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." msgstr "你真的要帮我?谢谢你。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." msgstr "请去东北方向的那些树中寻找。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." msgstr "价格吗?好吧,反正我希望你能帮助我,但我想200金币可以了。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." msgstr "那就200金吧。我去找你的书。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." msgstr "见鬼的200金币,你就能给这点吗?好吧,我去找你的破书。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." msgstr "留着你的金子吧,不管如何我都会把书给你的。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3 msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye." msgstr "不,我不想参与其中。再见。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2 msgid "Make it quick." msgstr "请快一点。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 msgid "Have you found that book yet?" msgstr "你找到那本书了吗?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." msgstr "还没有,我还在寻找。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1 msgid "Yes, here is your book." msgstr "是的,这是你的书。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." msgstr "你找到它了!哦,太感谢你了。我真担心我会失去了它。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." msgstr "你找到它了!哦,太感谢你了。作为回报,这是我答应给你的黄金。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." msgstr "谢谢你早点帮我找到我的书。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." msgstr "我还在为晚上的袭击所造成的这一伤口而痛苦。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." msgstr "咳,疼得很厉害,而且似乎没有自己愈合的迹象。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." msgstr "我真的需要一些更强大的治疗手段。也许一些药水就可以了。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." msgstr "我听说现在的药水制造者有大生命药水,而不只是普通的生命药水。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." msgstr "其中一个肯定会做。我想四个普通的生命药水就足够了。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0 msgid "I'll go get those potions for you." msgstr "我去给你拿那些药水。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." msgstr "给你,尝试用这个骨粉药。它对愈合深层伤口非常有效。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." msgstr "这,服用这个大生命药水。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." msgstr "在这里,拿着这个大生命药水瓶。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 msgid "Here, take these four regular potions of health." msgstr "在这里,服用这四种常规的生命药水。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7 msgid "Thank you my friend. Please hurry back." msgstr "谢谢你,我的朋友。请赶快回来。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "骨粉药水?但是......但是......我们不能用,因为它们被盖奥米尔大人禁止使用。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" msgstr "谁会发现呢?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1 msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them." msgstr "我自己也试过,使用它们是非常安全的。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_2 msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" "嗯, 是的。我想你说的有道理。哦,好吧,开始吧。\n" "[喝下药水]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" "谢谢你给我带来一个。\n" "[喝下药水]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "" "Thank you for bringing them to me.\n" "[Drinks all four potions]" msgstr "" "谢谢你把它们带来给我。\n" "[喝下所有四瓶药水]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." msgstr "哇,我感觉已经稍微好点了。我想这种治疗方法真的很有效。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." msgstr "谢谢你,我的朋友,谢谢你的帮助。我的书很安全,我的伤口正在愈合。我希望我们还能再相见。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps..." msgstr "愚蠢的黄蜂。。。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." msgstr "远离西边的道路,因为它通向卡恩塔。你肯定不想去那里。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." msgstr "旅行时,请保持在道路上行驶。如果偏离路线,你可能会发现自己处于危险之中。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." msgstr "也许我们不应该砍掉那边的所有树木。那些黄蜂似乎真的很不高兴。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." msgstr "我仍然能感觉到那些黄蜂在我腿上的刺痛。好在我们现在已经搞定了所有的树。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." msgstr "你好,欢迎来到我们的营地。你应该和那边的哈德拉克谈谈。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." msgstr "你好,我是Hadracor。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." msgstr "你在这里看到过我的兄弟安道尔吗?看起来有点像我。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." msgstr "看起来像你?不,我没印象。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days." msgstr "这是我们伐木工过去几天在这里的树上工作时建立的营地。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 msgid "What have you been working on?" msgstr "你一直在做什么?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 msgid "I noticed a lot of tree stumps around here." msgstr "我注意到这附近有很多树桩。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." msgstr "我们的命令是砍掉费加德桥以南和这里通往卡恩塔的道路以北的所有树木。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." msgstr "我想费加德的贵族们对这些土地有一些计划。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." msgstr "我们,我们只是砍掉了这些树。不问原因。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." msgstr "然而,这一次我们遇到了一些麻烦。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." msgstr "你看,在我们砍掉的那片森林里有这些非常讨厌的黄蜂。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days." msgstr "它们不像我们过去见过的任何东西,我要告诉你,我们以前可是见过很多野生动物的。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." msgstr "他们几乎得到了我们的青睐,我们几乎准备退出了。但工作就是工作,我们需要从费加德那里得到这份工作的报酬。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." msgstr "因此,我们继续前进,砍完了所有这些树,尽可能地躲避黄蜂。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." msgstr "然而,我敢打赌,无论费加德贵族对这些土地有什么计划,他们肯定不知道这些讨厌的黄蜂仍然在身边。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." msgstr "看到这里的划痕吗?还有这个脓肿?对,都是黄蜂干的。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." msgstr "我很想向那些黄蜂报仇。但是我们,我们不是好的战士来对付那些黄蜂,它们对我们来说真的太快了。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." msgstr "运气不好,反正你们看起来像一群弱者。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1 msgid "I could try to take on those wasps for you if you want." msgstr "如果你愿意,我可以尝试为你对付那些黄蜂。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." msgstr "只是几只黄蜂?这对我来说不是问题。我会为你杀死它们。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." msgstr "我会假装我没有听到这些句话。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 msgid "You would? Sure, you have a try." msgstr "你能吗?当然,你可以试一试。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." msgstr "我注意到有些黄蜂比其他黄蜂大,而其他黄蜂往往跟着大黄蜂走。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." msgstr "如果你能杀死至少五个这样的巨人,并把它们的翅膀带回来作为证据,我将非常感激。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." msgstr "当然,我将带着那些巨大的黄蜂翅膀回来给你。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." msgstr "转念一想,我最好不要插手此事。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." msgstr "好吧,我想我们可以找其他人来帮助我们向它们报仇。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." msgstr "很好,做完后赶快回来。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" msgstr "又见面了。你为我们杀了那些黄蜂吗?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" msgstr "你能再给我讲一遍你的故事吗?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3 msgid "Yes, I killed six of them." msgstr "是的,我杀了其中的六个。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:4 msgid "Yes, I killed five of them." msgstr "是的,我杀了其中五个。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" msgstr "哇,你真的杀了那些东西?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." msgstr "哇,您实际上杀死了其中六件事?我以为只有五个,所以我想我应该更加感激。所以,请戴上这些手套。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." msgstr "做得好,我的朋友。谢谢替我们报复了那些家伙。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." msgstr "又见面了。谢谢你之前的那些帮助。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." msgstr "为了表示感谢,如果你愿意,我们愿意与你交换一些设备。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." msgstr "虽然不贵重,但我们确实有一些非常锋利的斧头,你可能会感兴趣。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 msgid "No thanks. Goodbye." msgstr "不,谢谢。再见。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 msgid "OK, let me see what you have." msgstr "哦,让我看看你有什么。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" msgstr "你袭击了我的羊!离我远点,你这个肮脏的杀人犯!" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." msgstr "再次向你问好。谢谢你帮我找到我丢失的羊。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." msgstr "我和Benbyr谈过了,听到了关于你们俩的故事。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" msgstr "嗨,你好。你不会碰巧想帮助一个老牧羊人吧?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 msgid "What's the problem?" msgstr "什么是问题?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." msgstr "你看,我在这里照顾我的羊群。这些田地是它们的绝佳牧场。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." msgstr "问题是,我已经失去了其中的四个。现在我不敢离开还在我视线中的那些,离开去寻找丢失的那些。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" msgstr "您愿意帮我找到他们吗?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved." msgstr "这听起来不会涉及任何战斗。我只做涉及战斗的事情。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1 msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep." msgstr "当然,我很荣幸能协助你找到你失踪的羊群。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22:0 msgid "What would I gain from this?" msgstr "我能从中得到什么?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1 msgid "Oh well, it didn't hurt to ask." msgstr "哦,好吧,问问也无妨。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1 msgid "Gain? Why, my thanks of course." msgstr "收益?什么,当然是我的感谢。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1 msgid "Sure, I will help you find your sheep." msgstr "当然,我将帮助你找到你的羊。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2 msgid "No thanks, I better not get involved in this." msgstr "算了,我最好不要参与其中。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." msgstr "很好,谢谢你。请把这些铃铛挂在他们的脖子上,这样我就能听到它们的声音。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." msgstr "一旦你把铃响在四只失踪羊的脖子上, 就回到我身边。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" msgstr "又见面了。你找到我失踪的四只羊了吗?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0 msgid "Yes, I found all of them." msgstr "是的,我都找到了。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:1 msgid "Not yet. I am still looking." msgstr "还没有。我还在找呢。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2 msgid "What was I supposed to do?" msgstr "我应该怎么做呢?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." msgstr "是的,我可以听到从田野到南方的远处的钟声。我确定他们现在已经摇铃,他们现在会回到这里。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." msgstr "我很乐意提供帮助。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1 msgid "That was some hard work. What about a reward?" msgstr "这是一项艰苦的工作。奖励呢?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you." msgstr "我很抱歉,但我是一个简单的牧羊人。我没有财富或神奇的饰品可以给你。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 msgid "Thank you for helping me." msgstr "谢谢你对我的帮助。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1 msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him." msgstr "他还在吗?我认为守卫们尽了他的全力。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now." msgstr "无论如何,我不想谈论这个。我已经把那种生活抛在脑后了。放牧羊群是我现在要做的。" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep #: conversationlist_graveyard1.json:cithurnsheep #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:0 msgid "Baah!" msgstr "巴!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]" msgstr "[将丁林的铃铛放在羊的脖子上]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:0 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" msgstr "【攻打】" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" msgstr "[你把其中一个铃铛放在羊的脖子上]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." msgstr "又见面了。我们肯定给那个混蛋丁林看了。这应该让他知道不要再惹我了。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." msgstr "我对你没有什么话说了。离开我吧。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_1 msgid "Psst, hey. Over here." msgstr "嘘,嘿。在这里。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." msgstr "你看起来像一个有抱负的冒险家。您愿意做些……[本比尔停顿]……冒险吗?呵呵。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" msgstr "我们在这里谈论的是什么呢?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:1 msgid "Depends on what I get in return." msgstr "取决于我得到的回报。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:2 msgid "I try to help people wherever they might need help." msgstr "我努力帮助人们,只要他们可能需要帮助。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_1 msgid "Straight to the point eh? I like that." msgstr "直奔主题,是吗?我喜欢这样。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2 msgid "Ah, the adventurer seeks compensation. Tell me, is the thrill of an adventure not reward enough?" msgstr "啊,冒险家寻求奖励。告诉我,难道冒险的快感还不够奖励吗?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0 msgid "Yes, you are right." msgstr "是的,你是对的。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_14 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7:1 msgid "No." msgstr "不。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." msgstr "那么我一定会让你失望。一旦你准备好接受我的任务,请回到我身边。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." msgstr "高贵的冒险家,我喜欢那样。是的,你会做得很好的。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." msgstr "前段时间,我和一个叫丁林的人在十字路口的看守所里做生意。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." msgstr "至于我们的业务性质,我真的不能告诉你。只能说我们的生意是互惠互利的,守卫不知道。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." msgstr "就在我们即将完成这笔大交易时,我和丁林。就在这时,他决定背叛我。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." msgstr "他向卫兵报告了我,并让我为我们的生意承担全部责任。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." msgstr "我被送进了费加德监狱,而他本人却因为举报我而被释放。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." msgstr "啊,那个傻瓜丁林。我希望暗影永远不要对他手下留情。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0 msgid "Get to the point already." msgstr "那么要进入正题了。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1 msgid "What do you need me to do?" msgstr "你需要我干什么?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_10 msgid "I want to get revenge on that fool Tinlyn of course. Now, my plan is the following:" msgstr "我当然要向丁林那个傻瓜报仇。现在,我的计划是这样的:" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11 msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." msgstr "我听说他这些天在放羊。这是一个极好的机会,如果说......他的羊群发生了意外。呵呵。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." msgstr "你,我的朋友,将是完美的交通意外。我希望你能找到丁林的所有羊群,并确保它们与暗影永远在一起。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." msgstr "这样做,我就报仇了,傻瓜丁林。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0 msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!" msgstr "听起来正是我喜欢的类型。我会去做的!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." msgstr "这听起来有点阴暗,但我还是会这么做的。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2 msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task." msgstr "不可能,杀死无辜的绵羊是我干不了。我永远不会做你的这个任务。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1 msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer." msgstr "很好,但请记住,我一直盯着你……冒险者。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1 msgid "Splendid!" msgstr "太棒了!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2 msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here." msgstr "我碰巧知道他总共有八只羊,它们都应该在这里的西北。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3 msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them." msgstr "带着你已经杀了那八只的证据回到我身边。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1 msgid "Ah, my walking accident returns. He he." msgstr "啊,我的意外事故回来了。呵呵。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." msgstr "我仍然在寻找那些羊。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:2 msgid "I have slain all eight of Tinlyn's sheep for you." msgstr "我已经为你杀死了丁林的八只羊。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." msgstr "哈哈!那个傻瓜丁林一定在哭。暗影肯定与你同行,我的朋友。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" msgstr "这确实是一个光荣的一天!丁林应该知道不要惹我!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." msgstr "至于你,我的朋友,请找我在布莱特口岸的朋友。我相信他们会对你给予热情的款待。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." msgstr "呀!你吓到我了。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." msgstr "我只是在这些树林里漫步......嗯......杀小孩。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." msgstr "是的。杀死他们是我要做的事。不是逃离他们。对,是杀了他们。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" msgstr "*叹*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." msgstr "哦,我在骗谁呢。好吧,我正试图穿过这里的森林,结果被这些小孩埋伏了。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." msgstr "我要到天黑才离开,那时他们再也看不到我了,我也许可以偷偷溜回去。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." msgstr "这是我的藏身之处!现在离开这。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." msgstr "Umar 派我来的时候说:\"你不是任何人,没有人认识你,没有人见过你。\"现在请把日记给我。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." msgstr "你听到了吗? 法尔海文的一些小偷正计划让那里监狱中被监禁的一个小偷越狱。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." msgstr "幸运的是,有人知道了,并告诉了警卫队长。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around." msgstr "很高兴知道周围至少还有一些体面的人。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be traveling around here all by yourself?" msgstr "你一个人在这里四处游荡是不是年轻了点?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." msgstr "我当然希望你不是又一个试图卖给我廉价垃圾的人。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_30 msgid "Go away, kid." msgstr "孩子离开吧。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." msgstr "你没听说吗?他们都得了病。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." msgstr "这一切都始于几天前。故事是这样的,有人发现一个农民昏倒在一块田里,脸色全白,浑身发抖。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." msgstr "几天后,同样的症状开始出现在更多人身上。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." msgstr "然后,所有的人都以这样或那样的方式表现出症状。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." msgstr "一些老人甚至死亡了。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." msgstr "大家开始调查可能是什么原因。但目前,原因仍然不明。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." msgstr "幸运的是,至少现在费加德派了巡逻队到那里帮助守卫村庄。尽管如此,人们仍然在受苦。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." msgstr "我相信这是诺尔城的野蛮人干的。他们可能在上面破坏了什么。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." msgstr "他们怎么称呼它,\"暗影\"?他们几乎愿意做任何事情来破坏这里的法律和秩序。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." msgstr "我告诉你。野蛮人--这就是他们的特点。不尊重法律或权威。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 #: conversationlist_norath.json:norath_1 msgid "Hello there. Can I help you?" msgstr "你好。我能帮你吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" msgstr "你这里似乎有很多设备。你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 msgid "What do you do up here?" msgstr "你在这上面做什么?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?" msgstr "你在这里一定能很好地看到周围的环境。你最近有看到什么有趣的东西吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." msgstr "我可能会,但你必须和楼下的甘多伦说。我们不与任何人交易。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" msgstr "你回来了。你还想要什么吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" msgstr "你能再告诉我你看到的那些人的情况吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." msgstr "大多数情况下,我在这里看到往返于费加德的杜莱恩路上的旅行者。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." msgstr "然而最近,有很多人往返于隆福德。我想这是因为他们在那里遇到的问题。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." msgstr "不过昨天我确实看到了一些很有趣的东西。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0 msgid "What was that?" msgstr "那是什么?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" msgstr "你提到杜莱恩路,那是什么?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" msgstr "你提到了隆福德的一些问题,你指的是什么问题?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" msgstr "没关系,我想问你这里的职责是什么?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1 msgid "Some farm animals today as well." msgstr "今天也有些农场动物。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." msgstr "我在十字路口的警卫室为我们守卫处理设备储存,我留意周围地区。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" msgstr "你最近有看到什么有趣的事情吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "看到这个警卫室外面的这条宽阔的路了吗?那是杜莱恩路。它一直从西北部光荣的费加德城延伸到东南部可恶的诺尔城。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?" msgstr "你提到了隆福德的一些问题,那是什么问题?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" msgstr "我想问,你在这里的职责是什么?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." msgstr "我看到一队看起来很粗野的人在杜莱恩路上行走。通常情况下,一队粗野的人并不值得兴奋。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." msgstr "但这些人的描述与费加德巡逻队通缉的一些人的描述相符。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." msgstr "如果我没看错的话,这些人是由一个叫罗戈恩的人领导的流氓团伙,我们正在寻找逮捕他们,因为他们犯下了几起无情的谋杀和盗窃案。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." msgstr "根据我读到的来自费加德的报告,他们的领袖罗戈恩是一个特别野蛮的人。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." msgstr "现在,通常我们会出去寻找他们,以验证我看到的人确实是这些人。然而,现在隆福德出现了麻烦,除了守卫隆福德之外,我们不能做别的事。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." msgstr "我确信他们就是那些人。如果我们能抓住并杀死他们,费加德的人民会更安全。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0 msgid "I could go look for them if you want." msgstr "如果你愿意,我可以去找他们。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1 msgid "Well, good luck with that." msgstr "好吧,祝你好运。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road." msgstr "谢谢你。祝你自己好运。现在,如果你能原谅我,我需要上路了。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." msgstr "嘿,真是个好主意。你确定你能做到这一点吗?如果你能找到他们,费加德人民确实会心存感激。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." msgstr "总之,我看到他们在这里以西的道路上行驶。你知道那条通往卡恩塔的路吗?那是我最后一次看到他们。你沿着那条路走,看看是否能发现他们。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." msgstr "根据我读到的报告,他们从费加德偷了三幅非常有价值的画。由于他们的罪行和野蛮的方式,他们被费加德巡逻队通缉。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" msgstr "一旦他们死了,我就会回来。还要别的什么吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." msgstr "是的,我还应该告诉你,他们很可能会试图说服你相信他们的故事。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." msgstr "尤其是他们的领袖罗戈恩,是费加德的一个众所周知的恶棍。他说的任何话都不应该被相信。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." msgstr "我劝你不要听他们的谎言。他们的罪行必须受到惩罚,以维护法律。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 msgid "I will return once the task is done." msgstr "任务完成后我会回来的。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1 msgid "You return. Did you find those men that we talked about?" msgstr "你回来了。你找到我们说过的那些人了吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1 msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting." msgstr "是的,我杀了他们,并找回了那三幅画的碎片。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2 msgid "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match the men you described." msgstr "我向西走,发现了一队旅行的人,但他们与你描述的人不一致。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." msgstr "我更希望谈谈你提到的隆福德的麻烦。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." msgstr "好的。一旦你有什么要报告的,就马上回来找我。我们真的很想找回他们偷走的那三块画。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." msgstr "这确实是个好消息!我就知道我们可以相信你。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." msgstr "你对费加德的功劳将得到极大的赞誉。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men." msgstr "你确定他们不是那些人吗?我有敏锐的视力,这就是我在在这里的原因。我确信他们符合那些人的描述。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 msgid "I guess I will have to take your word for it." msgstr "我想我将不得不信守诺言。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1 msgid "Thank you for helping me investigate this matter." msgstr "谢谢你帮我调查这件事。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1 msgid "Thank you for helping me investigate the men earlier." msgstr "谢谢你之前帮我调查这些人。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2 msgid "Sure, take a look." msgstr "当然,看看。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk:0 msgid "Fight" msgstr "战斗" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." msgstr "很高兴听到至少有几个人离开那里,并站在反对费加德的立场。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" msgstr "你真的应该一个人在这里吗?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" msgstr "看,伙计们,一个孩子!在这里的旷野上漫步!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2 msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous." msgstr "你真的应该到这里来吗,孩子?这些地区很危险。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:1 msgid "I can handle myself." msgstr "我可以自己处理。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1 msgid "Why? What is out here?" msgstr "为什么?什么在这里?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave." msgstr "你说得对,我最好离开。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 msgid "I bet you can." msgstr "我打赌你可以。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness." msgstr "嗯,这里的西部没有什么。长期以来都没有城镇,只有严酷而危险的荒野。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." msgstr "当然,如果你真的往西走,还有卡恩塔,但你不会想去那里的。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" msgstr "那么,是什么让你来到这些地方的?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" msgstr "我正在寻找由一个名叫 罗戈恩的人领导的一群人。你是他吗?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." msgstr "只是在寻找可能在这里出现的任何宝藏。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2 msgid "I am just exploring." msgstr "我只是在探索。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_7 msgid "Well, keep on looking then." msgstr "好吧,那就继续找吧。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1 msgid "That depends, why do you want to know?" msgstr "那要看情况了,你为什么想知道?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." msgstr "你因所犯的罪行被费加德巡逻队通缉。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." msgstr "我正在尽我所能寻求伸张正义,而且我听说你需要被伸张正义。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." msgstr "我被十字路口警卫队派去找你。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." msgstr "费加德的守卫在找你,我是来警告你的。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" msgstr "哈!我们?犯罪?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" msgstr "正义?你知道什么是正义吗,孩子?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." msgstr "如果有什么人应该受到惩罚,那肯定不是我们。按照暗影的说法,应该教训的是费加德的那些势利小人。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" msgstr "我不会听信你的谎言!为了费加德!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." msgstr "随你怎么说,我知道你偷了费加德的东西,这是不可以的。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" msgstr "那么你的说法是什么呢?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5 msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs." msgstr "我告诉你,我们没有从那些势利小人那里偷任何东西。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" msgstr "但你仍然被 费加德巡逻队通缉。为了费加德!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" msgstr "那他们为什么要找你?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" msgstr "我曾希望它不会变成这样。为了暗影!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" msgstr "跟费加德的警卫谈过了?告诉我,你对费加德有什么看法?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." msgstr "他们似乎有光荣的法律和秩序的理想,我尊重这一点。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." msgstr "他们的理想似乎有点压迫人民,这一点我不喜欢。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." msgstr "我没有意见,我尽量不参与他们的事。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" msgstr "有趣。但是现在你是他们的一部分,代表他们来这里找我,这不符合你不站边的情况呢?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." msgstr "有人告诉我,你偷了费加德的东西,这是不允许的。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." msgstr "我想听听你的说法。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." msgstr "我只是想看看是否可以从中获得一些财富。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." msgstr "你应该决定你的优先事项是什么。告诉你的费加德朋友,我们不会受到他们的压迫。暗影与你同在,孩子。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." msgstr "你说得很对。他们总是试图让我们这些小人物的生活变得艰难。让我告诉你我的故事。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" msgstr "法律和秩序?如果我们总是受到他们的迫害,甚至没有自由以我们想要的方式生活,那我们有什么用呢?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." msgstr "他们总是在找我们,试图以某种方式压迫我们。总是试图让我们的生活更艰难一点。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." msgstr "很高兴听到仍有一些人愿意站出来反对费加德。让我告诉你我的故事。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." msgstr "几天前,我和我的孩子们从我们在诺尔城的家来到这些北方的土地。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "我们自己从来没有来过这里。我们只听说过费加德的守卫有多强硬,以及他们如何将宝贵的法律置于首位的故事。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." msgstr "总之,我们得到了北方的某个交易机会的消息。在这个机会中,我们将作为接收方,并得到非常有利的报酬。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." msgstr "所以我们来这里做生意。不久之后,我想来自费加德的卫兵一定是被发现了我们,因为我们注意到过了一会儿,我们被警卫跟踪了。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." msgstr "" "不愿意冒任何风险,考虑到我们从那里听到的关于守卫的谣言,我们做了我们能做的唯一合理的事情——我们在进行我们计划的业务之前立即放弃了计划并离开了。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." msgstr "然而,无论如何,一定有什么事情让那里的守卫感到不安。现在我们听说我们在 费加德被指控犯有谋杀和盗窃罪,甚至我们自己都不在场。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" msgstr "你在那里的交易是什么?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 msgid "Your story does not add up." msgstr "你的故事并不符合事实。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" msgstr "我相信你的故事。我怎样才能帮助你?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." msgstr "我真不能说。我们代表诺尔城开展业务,并且这个交易是我们自己的事。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." msgstr "你是什么人,费加德的间谍?我告诉过你,对我们的指控是假的。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 msgid "Thank you for listening to our side of the story." msgstr "谢谢你倾听我们的故事。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." msgstr "现在怎么办?我是被交叉路口警卫室的一些守卫派到这里来找你的。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." msgstr "你告诉那些守卫,你找过我们,但没有找到任何人。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 msgid "You are back." msgstr "你回来。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" msgstr "你能再告诉我一遍你的故事吗?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" msgstr "我不会听你的谎言!你必须为你对费加德的罪行负责!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" msgstr "你好呀。欢迎来到交叉路口警卫室。请问有什么可以帮你?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" msgstr "你们卫兵似乎有很多装备,有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:1 msgid "What do you do here?" msgstr "你这里干什么?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." msgstr "对不起,我们只和费加德的盟友交易。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." msgstr "这个警卫室是商人在杜莱恩路上旅行的避风港。我们在这里维持法律和秩序,为了费加德。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" msgstr "杜莱恩路?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "注意到外面的大路了吗?那是杜莱恩路。它一直从西北部的光荣的费加德城一直到东南部的可恶的诺尔城。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." msgstr "哦, 当然。最近,我们不得不把注意力集中在隆福德的麻烦上。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." msgstr "这种情况迫使我们比平时更加警惕,我们不得不派一些警卫上去帮助他们。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." msgstr "这也意味着,为了坚守阵地,我们不能像平时那样专注于日常工作,而是需要别人帮助来完成基本任务。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" msgstr "你说的隆福德有什么麻烦?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 msgid "Anything I can do to help?" msgstr "有什么我可以帮忙的吗?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" msgstr "又见面了。欢迎来到交叉路口警卫室。有什么可以帮助您的吗?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" msgstr "你能不能再告诉我你以前告诉我的关于最近的事件?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." msgstr "嗯,我们通常不会随便雇用平民。我们的任务对费加德很重要--推而广之,对人民也很重要。我们的任务通常不适合像你这样的平民。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." msgstr "但我想最近的情况确实让我们别无选择。我们需要把守卫留在隆福德,我们还需要运送这批货物。目前,我们无法同时做到这两点。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." msgstr "告诉你吧,如果你愿意的话,也许能帮到我们。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" msgstr "任务是什么?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 msgid "Anything for the glory of Feygard." msgstr "为了费加德的荣耀不惜一切代价。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." msgstr "如果报酬足够,我想我可以帮忙。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." msgstr "我最好不要插手你的费加德事务。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 msgid "I'm glad to hear that." msgstr "我很高兴听到这个消息。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." msgstr "回报?哦,我想我们可以付钱给你。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." msgstr "我需要你把一批设备运到我们在杜莱恩路上更南边的另一个前哨。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." msgstr "那些在南方的前哨基地比我们更需要设备,他们离那个可恶的诺尔城和其他东西更近。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "把这批10把铁剑交给驻扎在一个叫 \"泡沫酒壶 \"的酒馆里的警卫队长,这个酒馆靠近一个叫Vilegard的村庄。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." msgstr "没问题。为了费加德的荣耀,什么都可以。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." msgstr "你没有提到我会得到的任何金额。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." msgstr "我为什么要帮助你们这些人?我只听说过关于费加德的坏消息。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" msgstr "你之前跟我说的关于货物的事是怎么回事?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." msgstr "我很遗憾听到这个消息。祝你好运。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." msgstr "坏消息?从哪听来的?我希望你自己去那里转转,形成自己对费加德的看法。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." msgstr "就我个人而言,我想不出有什么地方比费加德更合适。秩序得以维持,人们也很友好。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." msgstr "至于你为什么要帮助我们,我只能说,如果你帮助我们,费加德会感谢你的帮助。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." msgstr "好吧,不管怎样我会运送你那把愚蠢的剑,但我仍然希望会有一些奖励。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." msgstr "听起来不错。一切为了费加德的荣耀。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 msgid "Excellent." msgstr "很好。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_18 msgid "I cannot promise you any amount on a reward." msgstr "我不能答应给你任何报酬。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_19 msgid "OK then." msgstr "那么好吧。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 msgid "Here is the shipment that I want you to transport." msgstr "这是我要你运送的货物。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "正如我所说,你应该把那10把铁剑交给驻扎在一个叫 \"泡沫酒壶 \"的酒馆里的警卫队长,就在一个叫维勒加德的村庄附近。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." msgstr "做完就回来找我。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." msgstr "我觉得我也应该提醒你一些事情。看到角落里的那个家伙了吗?艾尔沙拉。出于某种原因,她似乎对我们的交易非常感兴趣。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." msgstr "我劝你不惜一切代价离她远一点。无论你做什么,都不要和她谈论你的任务和货物。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" msgstr "你回来了。我希望有关于货物的好消息?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." msgstr "我仍然在努力运输那批货物。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." msgstr "是的,我已经按照你的要求给他们了。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4 msgid "Yes. I have delivered them." msgstr "是的,我已经把它们送出去了。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." msgstr "很抱歉,我们只和费加德的盟友进行贸易。帮我完成我给你的任务,我们也许能解决一些问题。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." msgstr "好极了!费加德欠你的。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." msgstr "我希望你尽可能设法远离诺尔城那里的野蛮人。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." msgstr "据我所知,南方的情况很糟糕。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." msgstr "至于你,我和费加德巡逻队的其他成员都很感谢你帮助我们处理此事。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." msgstr "你回来了,感谢您之前帮助处理该批货物。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" msgstr "有什么我可以为你做的吗?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." msgstr "当然,为了感谢你之前对米娜拉和我的帮助,我们可以与你交易了。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." msgstr "到那边的瞭望塔去,和米娜拉谈谈设备的事。她负责我们的补给。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." msgstr "我听说那边瞭望塔上的米纳拉需要帮忙。你为什么不去找问问她呢,然后我们也许可以解决一些问题。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" msgstr "又见面了,我的暗影朋友。我有什么能帮到你的?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:0 #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:0 msgid "Let me see what you have to trade." msgstr "让我看看你想要交易啥。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" msgstr "嘿,是你啊。你想要啥?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." msgstr "嘘……嘿。对谈成交易感兴趣?我一直致力于得到……咳,别人的东西……" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 msgid "Sure, let me see what you have." msgstr "好啊,让我看看你有什么。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 msgid "Items of others?" msgstr "别人的东西?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." msgstr "对。你看,这些Feygard警卫经常带着一些非常有趣的东西。他们似乎并不在意他们运输的货物……咳,消失不见。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." msgstr "我真的不想为此受到牵连。再见。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" msgstr "嘘……哟!你在和Gandoren讲话的时候,我注意到你交换了一些东西。有啥有趣的?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." msgstr "不去管它,让我看看你有啥要交易的。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:1 msgid "I better not talk about it." msgstr "我不太想说。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." msgstr "Gandoren特地叫我不要跟你提起它。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" msgstr "是的,Gandoren想叫我给Feygard送点装备。你想搭一把手吗?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" msgstr "哈,当然啦。就算我朝他的生意瞥一眼Gandoren也不会喜欢的。我猜你在帮他把那些东西送到啥地方啦。告诉我,他有没有承诺给你回报?金子?荣誉?还是啥都没有?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." msgstr "你倒是给我提了个醒,他确实没有说过有奖励。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." msgstr "我是为了Feygard的荣誉做这件事的。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." msgstr "帮助Feygard看上去像是一件正确的事。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" msgstr "那你有什么另外的建议吗?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" msgstr "像往常一样,Feygard把所有的财富都留给了自己。如果我告诉你有一种方法可以让你从这一切中获益呢?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." msgstr "听起来很有趣,请继续。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." msgstr "对于无偿帮助Feygard我个人毫无怨言。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." msgstr "我还是不要牵扯上这个了,再见。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." msgstr "暗影在上,你听起来就像来自Feygard那些势利小人。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." msgstr "孩子,暗影会帮助你的。你应该询问自己是否在这里真的做出了正确的抉择。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." msgstr "让我告诉你我的计划。正如你所知,每个人都认为在Feygard的势利小人和Nor城的荣耀市民间将会有一场冲突。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." msgstr "在这个问题上,我们能给Nor城带来的任何帮助都是受欢迎的。Gandoren给你的这些东西将会对我们这些南部的人民有用。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." msgstr "如果你把这些东西交给我们在Vilegard的盟友,暗影将会很感激你的。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." msgstr "这样的话,人们就可以取回一些我们被Feygard窃取的财富。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." msgstr "如果你真的下暗影行者,那就把这些东西送到Vilegard的铁匠那里。他会很好的利用它们,并且可能有别的任务给你。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." msgstr "我会看看我能做些什么。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 msgid "No. I will help Feygard instead." msgstr "不。取而代之,我会去帮助Feygard。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." msgstr "无论如何,我选择自己的路。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." msgstr "暗影与你同在。愿暗影指引你前进的道路。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" msgstr "又见面了。你把那些东西送到Vilegard的铁匠那了吗?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 msgid "Not yet." msgstr "还没到时候。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." msgstr "好。你还应该试着说服Gandoren,让他认为你帮过他了。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." msgstr "太好了!你确实是行走在暗影中的人,我的朋友。我很高兴知道这里还是有那么几个好人的。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." msgstr "Nor City的城里人最会感谢您的帮助,而且您也会在我们当中受到欢迎。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." msgstr "哦,这是最出乎意料但非常受欢迎的。我不会质疑您是如何获得这些物品的,而是感谢您将它们带给我。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." msgstr "谢谢你给我带来的这些东西,它们对我们南方来说很实用,尤其是 Vilegard。我们很少接触到费加德物品,所以这些物品真的很受欢迎。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "我被派去给驻扎在泡沫瓶酒馆的费加德巡逻队送这些东西。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." msgstr "相反,你却把它们带给了我。谢谢你。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." msgstr "哈,这意味着我们又多了一个机会。如果您要向费加德巡逻队运送一些其他物品会怎么样?哈哈,想想就开心。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." msgstr "我可能有一些适合的东西…让我来找找看。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." msgstr "在这呢。哈哈,这些对于费加德那些骗人的势利小人来说是再好不过了。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." msgstr "把你给我的这些东西送到它们本该送去的地方。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." msgstr "好极了,我一直在等待这些。谢谢你把它们带给我。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." msgstr "欢迎来到交叉路口警卫室。我是加尔兰,这里的主人。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 msgid "How may I help you?" msgstr "我能为您做什么?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0 #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0 msgid "Do you have anything to eat around here?" msgstr "你在这附近有什么吃的吗?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 msgid "Is there any place I can rest here?" msgstr "这里有什么地方可以让我休息吗?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." msgstr "正如我所说,这里是交叉路口警卫室。费加德的卫兵们把这里作为休息和装备的地方。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." msgstr "正因为如此,这也是经过这里的商人们的安全港。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." msgstr "来,看看。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 msgid "Trade" msgstr "交易" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1 msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them." msgstr "警卫在楼下搭了一些床。去找他们看看。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" msgstr "你是谁?来卖给我你们的小饰品,嗯?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" msgstr "不,让我猜猜——你想知道我是否有任何物品要交易吗?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." msgstr "让我告诉你一些事情。我不想从你那里买任何东西,也不想卖给你任何东西。我只想一个人呆在这里,我好不容易来到这个避风港。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." msgstr "我从我的家乡苏伦加德到布里姆哈文的路上一路走来,以及在这个地方停了下来,我总是避开那些拿着饰品和什么东西来烦我的平民。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." msgstr "所以,如果你能理解,我真的需要在这里得到应有的休息。不要打扰我。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." msgstr "好吧,我先走了。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" msgstr "哇,你是那种友好的人,不是吗?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." msgstr "我应该用我的剑刺穿你,因为你这样说话。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" msgstr "你还在吗?你没听我说的话吗?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." msgstr "你听说隆福德发生的事了吗?卫兵们似乎像一群愤怒的蜜蜂。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." msgstr "没有,再见。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 msgid "Mind if I use one of the beds over there?" msgstr "介意我用那边的一张床吗?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." msgstr "又见面了。我希望这张床足够舒适。你想怎么用就怎么用吧。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." msgstr "不,对不起。这些床仅供费加德的守卫和盟友使用。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" msgstr "我说,你不是那个在法尔海文帮助守卫的孩子吗?帮助那些计划逃跑的盗贼?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." msgstr "是的,我帮助监狱里的看守发现了盗贼的一些计划。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." msgstr "我就知道我在哪里听说过你。我们这些守卫总是欢迎你的到来。如果你需要休息,你可以使用左边的第二张床。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." msgstr "嗯,你好。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 msgid "Hello. What's back there?" msgstr "你好。后面是什么?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." msgstr "在那里?哦,没什么。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0 msgid "OK, never mind then." msgstr "好吧,那就别介意了。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" msgstr "但那里的墙上有一个洞。它通向哪里?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." msgstr "通向哪?哦,不知道。后面根本什么都没有。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." msgstr "你有事情瞒着我。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." msgstr "哦,不,不。这里没有什么有趣的东西。离开吧。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" msgstr "我给你100金币,你离开,怎么样?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hmm, let me think." msgstr "你会这么做?嗯,让我想想。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 msgid "200 gold then?" msgstr "那么200金币?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1 msgid "400 gold then?" msgstr "那么400金币?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." msgstr "听着,你不会回到这里,这后面也没有什么可看的。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." msgstr "好吧,最后报价,800金币?那是一笔财富。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." msgstr "嗯,你说800金?那么,你为什么不一开始就这么说呢?当然,这也是可以的。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." msgstr "不过,我应该告诉你,里面有一些东西,我们不敢靠近。我只是在这里守着,确保它不被送出去,也确保没有人进去。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." msgstr "有些守卫早些时候进去了,然后大叫着回来了。进入后风险自负,但不要说我没有警告过你。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." msgstr "没关系,我只是在开玩笑。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 msgid "Here is the gold, now get out of the way." msgstr "这里是金币,现在让开。" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" "*Hssss*\n" "[你听到挤压的声音,就像有生物开始向你移动]" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." msgstr "你死定了,你这个可怜的生物。" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 msgid "A fight! I have been looking forward to this!" msgstr "一场战斗!我一直在期待着这个!" #: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10 msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." msgstr "对不起,在另行通知之前,通往费加德的道路已经关闭。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." msgstr "交叉路口警卫室,为费加德的盟友提供住房。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" "Southeast: Nor City\n" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" "东南:Nor城市\n" "西北:Feygard\n" "东:Loneford\n" "南:Fallhaven" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" "西北:Feygard\n" "东:Loneford。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" "西北:Feygard\n" "南:Nor城市。" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" msgstr "警卫对你喊道。嘿!你不能在这里睡觉!" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" "欢迎来到宁静的隆纳福。\n" "[牌子上还画着一捆干草,上面好像坐着一个农夫]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" msgstr "我们做了什么事,值得这样做?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 msgid "Didn't you hear about the illness?" msgstr "你没听说那病吗?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 msgid "What illness?" msgstr "什么病?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." msgstr "这一切都始于几天前。塞尔干发现赫索尔昏倒在他以前的庄稼地里,脸色全白,浑身颤抖。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." msgstr "几天后,塞尔干开始出现与赫索尔相同的症状,胃痛。我也开始感到疼痛,并打起了寒颤。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." msgstr "可怜的老塞尔干和赫索尔显然受到了最严重的影响,他们都在前天去世了。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." msgstr "被诅咒的疾病,为什么必须是塞尔干和赫索尔?我想知道下一个会是谁。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." msgstr "我们开始调查原因。我们仍然不确定原因是什么,但我们有我们的怀疑。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." msgstr "幸运的是,现在费加德已经派巡逻队到这里帮助守卫村庄。不过,我们仍在受苦,我们担心接下来谁会被疾病夺走。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." msgstr "请向库尔丹报告你可能看到的任何可疑行为。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" msgstr "我们做了什么事要受这样的遭遇?求你了,你会帮助我们吗?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" msgstr "你认为该病的原因是什么?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." msgstr "我猜,这一定是费加德那些狂妄自大的人干的事情。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." msgstr "他们总是千方百计让我们的生活变得更艰难。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." msgstr "我们努力耕种土地来养活自己,但不管是什么,他们都要分走一份。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." msgstr "最近,庄稼不像以前那么好了,守卫们显然认为我们把他们的那部分藏了起来。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." msgstr "我确信他们对我们做了一些事情作为惩罚,因为我们没有遵守他们的“规矩”。他们总是在说法律和规矩对他们来说是多么珍贵。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." msgstr "反正我是这么想的。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." msgstr "还有一些其他的东西。我今天早些时候在酒馆和那个醉鬼兰达谈过。他说他看见了什么,但不敢告诉我是什么。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 msgid "Thank you, I will go talk to him." msgstr "谢谢,我去和他谈谈。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." msgstr "太好了,又一个我要找的酒鬼。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." msgstr "我们维持这里的秩序。我想知道如果没有我们费加德的守卫,洛尼福德的人该怎么办。可怜的东西。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" msgstr "请帮帮我们,很快我们就所剩无几了!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" msgstr "我的脸没知觉了,请帮帮我们!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." msgstr "别打扰我,我得把木头砍完。去找别人吧。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." msgstr "我担心我们的生存。似乎我们一天比一天糟糕。至少费加德帮了我们,这是件好事。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." msgstr "我是不是在哪儿见过你?你看起来很眼熟。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 msgid "Wha? You!? No, get away from me!" msgstr "什么?你!?不,离我远点!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." msgstr "我听说你看到了一些你不愿透露的东西。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" msgstr "[兰达惊恐地看了你一眼]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" msgstr "你在那儿!我看见你了!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" msgstr "" "还是你?不,它看起来像你,我的记忆力很好!\n" "[咬嘴唇]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." msgstr "冷静点。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" msgstr "离我远点,不管你在那里做了什么,那是你的事,我不想惹麻烦!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" msgstr "兰达,你一定是把我和别人搞混了!你看到了什么?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." msgstr "不,你比他小。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" msgstr "你要告诉我你看到了什么吗?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." msgstr "这个男孩。他在做些什么。我试着偷偷靠近他看看他在做什么,我靠近了。但我还没看到他就跑了。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." msgstr "他在Loneford的井旁做了些事。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" msgstr "什么时候?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." msgstr "那是在午夜,在一切开始的前一天。第二天,我白天都在睡觉,所以我没有注意到他们把Hesor带回来时的混乱。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." msgstr "几乎整个村子的人都想看看Hesor出了什么事。我一个人呆着,不敢和任何人说话。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." msgstr "同一天,其他人脸色也开始变得苍白。我可以从他们的脸上看出来。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." msgstr "第二天晚上,我准备亲自到井里去看看那个男孩做了什么。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." msgstr "我向窗外窥视,看是否有人看见我。然而,我看到有人在井周围鬼鬼祟祟,用井周围的泥土和井里的水装满了几个小瓶。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." msgstr "我敢肯定是教堂里的比思。我看人的眼光很好,记性也很好。是的,我肯定是比思。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?" msgstr "而且,村里的其他人都病了,而比思却没有病,这难道不奇怪吗?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" msgstr "他一定在搞什么鬼。他和那个长得像你的男孩。你确定不是你吗?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." msgstr "不要紧。请别告诉别人是我告诉你的。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n" "[Looks around anxiously]" msgstr "" "现在,在别人看到你和我说话之前,滚出去,孩子。\n" "(他焦急地四处张望)" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." msgstr "谢谢你,兰达。我会保守你的秘密的。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1 msgid "Thank you Landa. I'll consider it." msgstr "谢谢你,兰达。我会考虑的。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." msgstr "你说完了吗?唷,我还以为你永远不会停止说话呢。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." msgstr "你还来搞事?我已经告诉过你了。在别人看到你跟我说话之前快滚。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." msgstr "又是你。谢谢你之前的金牌。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1 msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow." msgstr "欢迎回来,我的朋友。与暗影同行。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:0 msgid "I know of your business at the well the night after the illness broke out." msgstr "疾病爆发后的那个晚上,我知道你在井里搞了什么鬼。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" msgstr "哦,我相信你会的。但你有什么证据呢?卫兵会相信你说的什么?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." msgstr "我先问你点事,然后我们再谈。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" msgstr "好的,什么?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 msgid "How about some gold, would that make you talk?" msgstr "来点黄金怎么样,能让你开口说话吗?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4 msgid "Let me start by telling you a story." msgstr "让我先给你们讲个故事。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:1 msgid "Go ahead." msgstr "去做吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." msgstr "让我猜猜,这个故事要听很长时间了。不如我给你一些金子,然后我们讨论下你在井里做了什么。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" msgstr "这可能是个有趣的建议。你想要多少钱?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 msgid "Here's 10 gold, take it." msgstr "这是10金,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 msgid "Here's 100 gold, take it." msgstr "这是100枚金币,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2 msgid "Here's 250 gold, take it." msgstr "这是250枚金币,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3 msgid "Here's 500 gold, take it." msgstr "这是500枚金币,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4 msgid "Here's 1000 gold, take it." msgstr "这是1000金币,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5 msgid "Here's 2000 gold, take it." msgstr "这是2000金币,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." msgstr "Hrmpf。谢谢你的金子,但我没兴趣和你说话。现在,请离开。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." msgstr "你似乎意识到了暗影的真正价值。好的,这就行了,谢谢。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." msgstr "让我们假设你住在一个村庄里,这个村庄在很大程度上是与世隔绝的。你的村庄自给自足且庄稼很多年长势都很好。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." msgstr "除了偶尔会因为误解而发生一些村民之间的冲突外,总的来说,你们的村庄是一个友好、和平的村庄。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." msgstr "你和你的父母从事同样的职业,而他们的父母也从事同样的职业。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." msgstr "我们还假设你做生意的方式和村子里过去几代人做生意的方式是一样的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." msgstr "村里的每个人都互相尊重,而你任命的领袖很好地满足了每个人的利益,同时又相当公平。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_10 msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armor, white teeth, combed hair, trimmed beards." msgstr "然后,有一天,一群人走进了村子。闪亮的盔甲,洁白的牙齿,梳理过的头发,修剪过的胡子。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_11 msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village." msgstr "这些人声称他们的领主拥有这片土地,包括你们的村庄。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_12 msgid "They claim that they keep the land safe of wrongdoers and evil creatures." msgstr "他们声称他们保护了土地的安全,不让不法分子和邪恶生物进入。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_13 msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest." msgstr "由于他们帮助保护了你的村庄,他们要求村庄补偿他们一份收成。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_14 msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?" msgstr "现在,告诉我。你会同意他们的条件来支持他们吗?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:2 msgid "I don't know." msgstr "我不知道。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." msgstr "我很难过于听到这个消息。你应该下定决心,一旦决定了就回来找我。那我们也许可以多谈谈。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" msgstr "不如我给你点金子吧?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_15 #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1 msgid "How interesting." msgstr "有意思。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_16 msgid "Let me continue the story of our hypothetical case." msgstr "让我继续讲述这个假设的故事。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_17 msgid "A while later, the men return. They explain that some of the ways things are done in the village have now been prohibited across the whole land." msgstr "过了一会儿,男人们回来了。他们解释说,村里的一些做法现在在全国范围内都被禁止了。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_18 msgid "Without going into specifics, let's say that these are ways that have been used for past generations in your village." msgstr "不谈细节,假设这些是你们村子里过去几代人使用的方法。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_19 msgid "Changing the way things are done will require quite an effort for people to adjust. A lot of people in the village are upset because of this news from the men." msgstr "人们需要花很大的努力来调整事情的方式。村里很多人因为这消息而心烦意乱。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" msgstr "现在,告诉我。你会继续秘密地使用你的前几代人使用的旧方法吗?还是会转而使用男人们提倡的方法?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." msgstr "我会继续秘密地使用老方法。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1 msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place." msgstr "我将继续使用旧的方式,并反对最初禁止它们的裁决。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2 msgid "I would only use the ways that are allowed." msgstr "我只会用被允许的方式。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3 msgid "I would follow the law." msgstr "我会遵纪守法。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4 msgid "I can't decide without knowing the specifics." msgstr "不知道细节我没法决定啊。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2 msgid "I am glad to hear that there are people still around that are willing to stand up for what is right." msgstr "我很高兴听到周围还有人愿意为正确的事情挺身而出。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." msgstr "真有趣。你对世界的看法和我和诺尔城的祭司们不同。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." msgstr "你当然有权发表你的意见,但你要知道你的意见可能会与\"阴影\"相冲突。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." msgstr "你想知道一些事情来指控我。既然你没有证据,我就是无辜的。我知道自己问心无愧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" msgstr "好吧。不如我给你一些金子,你会不会开口?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" msgstr "你的观点和我和诺城的其他牧师的观点一致。告诉我,你有兴趣追随影子的光芒吗?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 msgid "I am ready to follow the Shadow." msgstr "我已经准备好投入暗影的怀抱了。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" msgstr "我怎么能在不知道后果的情况下同意一件事呢?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 msgid "No, I will go my own way." msgstr "不,我要走我自己的路。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." msgstr "不,我会走我自己的路。你那愚蠢的阴影只会空谈和花言巧语。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." msgstr "如果你之前给出的答案确实是你的观点,那么我可以向你保证,由阴影引导的道路是正确的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." msgstr "听到这个消息我很难过。我想我们的观点毕竟不一致。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that." msgstr "听你这么说我很高兴,但话说回来,我一直觉得你会这么说。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" msgstr "你想问我什么?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 msgid "What were you doing at the well during the night?" msgstr "那天晚上你在井里干什么?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." msgstr "让我先告诉你我的背景。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." msgstr "太好了。另一个无尽的故事。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." msgstr "请讲吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." msgstr "诺城的祭司们指派我带领洛尼福德的人民走向阴影。我们的任务是让暗影的光芒照耀到洛尼福德以及附近的居民们。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." msgstr "北方的大多数人似乎都忙于服从费加德和大地领主的意志。我们希望帮助人们看到费加德所倡导的错误行为,并指出他们所犯的错误。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." msgstr "这就是我的使命。看到阴影将它的光芒投射在洛尼福德。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" msgstr "这和你在井里做的事有什么关系?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." msgstr "诺市派人来通知我说洛尼福德要出事了。这对我们的事业有帮助。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." msgstr "他们要派一个男孩来这里做生意,我的任务是确保任务成功。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0 msgid "Do you know where he went after he left Loneford?" msgstr "你知道他离开洛尼福德后去了哪里吗?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." msgstr "我的任务是从井里的水和井周围的地下收集样本。另外,他们给了我一些瓶子,里面的东西会被倒进井里。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." msgstr "很显然,他们派来的男孩任务成功了。如果我可以这么说的话,我做的那个任务也是成功的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us." msgstr "所以,这就是我们现在的处境。事已成定局,阴影会眷顾我们。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" msgstr "水井被下毒了,太可怕了。你怎么可以这样呢?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" msgstr "可怕的! ?可怕的是什么?那些从费加德来的人做的事,太可怕了!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" msgstr "现在,我请求你不要告诉别人这件事。你明白的,对吧?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." msgstr "当然。与影同行。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1 msgid "I promise not to tell anyone." msgstr "我保证不告诉任何人。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2 msgid "No, I will report you to the guard." msgstr "不,我会向警卫告发你的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." msgstr "我劝你重新考虑一下你的理由。阴影之路是正义之路。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 msgid "Very well. I promise not to tell anyone." msgstr "很好。我保证不告诉任何人。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1 msgid "No. Your crimes will be punished!" msgstr "不。你的罪行将受到惩罚!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" msgstr "异教徒,你赢不了我的!为了阴影!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1:0 #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:2 #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3:0 #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:1 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6:0 #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb:0 #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge:0 msgid "Fight!" msgstr "战!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14 msgid "Thank you, my friend." msgstr "谢谢,我的朋友。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." msgstr "如果你想了解更多关于阴影的信息,请访问诺城的教堂管理员。告诉他们是我派你来的,他们一定会感激你的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." msgstr "欢迎回来,我的朋友。愿你沐浴在阴影的光辉中。" #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" msgstr "你知道发生在洛尼福德的这种疾病吗?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" msgstr "你能提供什么祝福?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." msgstr "洛尼福德的人非常愿意追随费加德的意愿,不管是什么。" #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." msgstr "正常情况下,这不是问题。但吉米尔大人似乎对阴影有意见。他几乎会做任何事来反对任何以某种方式扩大阴影影响的行为。" #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." msgstr "正因为如此,洛尼福德的人们现在正积极地废除阴影引导他们生活的思想。" #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." msgstr "这里的人宁愿遵循费加德的法则也不愿遵循旧的方式。" #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." msgstr "我的感觉是,这种疾病是由阴影造成的,是对我们所有人在洛尼福德的惩罚。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" msgstr "请,你必须帮我们!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" msgstr "你了解这种病吗?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" msgstr "我来告诉你我知道的。我们尽量遵守法律。没有规则和法律,我们和那些在南方土地上游荡的野蛮人又有什么不同呢?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." msgstr "我来告诉你我知道的。我们尽量遵守法律。没有规则和法律,我们和那些在南方土地上游荡的野蛮人又有什么不同呢。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "" "你见过他吗?傻瓜Sienn。他和他的“宠物”总是想制造些麻烦。我们友好的村子里可不能有这种事。尤其是现在,当我们试图向那些来自费加德的伟大后卫展示我们好的" "一面的时候。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" msgstr "你知道吗,我好几次试着跟他谈他所谓的“宠物”?我不知道他到底想告诉我什么,但他那家伙差点要杀了我,真的!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" msgstr "我告诉你,他周围到处都是恶作剧还有他身边的那个东西。我敢肯定他们在搞什么鬼。他们可能在某种程度上导致了这种疾病。也许我们被他的东西传染了?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." msgstr "报告你可能看到的任何可疑行为。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." msgstr "我知道这种病的病因。看看比思身上的这个小瓶。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." msgstr "我是库尔丹,洛尼福德这支分队的队长。请原谅,我有工作要做。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." msgstr "费加德非常感谢你帮助我们解开了洛尼福德的疾病之谜。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." msgstr "我们正在努力帮助最后几个还在生病的人。洛尼福德可能需要费加德一段时间的帮助。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" msgstr "这是什么?这闻起来像Narwood毒药。你说你从比思那里拿到的?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." msgstr "比斯参与了诺城牧师的一项任务——在洛尼福德的水井里下毒。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." msgstr "但这意味着……人们生病是因为水吗?这就解释了很多事情。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." msgstr "我的朋友,你找到了这个,帮了洛尼福德大忙,也帮了费加德大忙。我们应该去把比斯抓起来。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." msgstr "他已经死。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." msgstr "你说死了?这和费加德的规矩不太一样,但我想这是个特例。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." msgstr "我一直怀疑诺城的那些野蛮人是幕后黑手。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." msgstr "我们现在至少有一些证据支持我们的说法,这很好。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" msgstr "至于Loneford,我想我们必须开始从Feygard运水来帮助这里的人们。幸好他们有我们在,不然他们会怎么做?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." msgstr "至于你,我的朋友,你在这件事上的协助当然应该得到足够的奖赏。你应该去西北部的费加德城向城堡管理员报告,得到进一步指示。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." msgstr "我碰巧认识城堡的管家,我会转告他你在这里的帮助。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." msgstr "为了费加德的荣耀,由于你的帮助,隆纳福的人们可以继续生存。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." msgstr "什么?和老板谈谈。" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn msgid "Ha! You look funny. You small." msgstr "哈!你看起来很滑稽。你太小了。" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" msgstr "你放在身边的是什么东西?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" msgstr "我,西恩。我很强壮!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1 msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" "好可爱的宠物!\n" "[西恩发出可爱的声音,同时抓挠宠物的下巴]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" msgstr "你知道泰温认为是你在隆福德造成了疾病吗?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" msgstr "西恩没有生病!西恩很强壮!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" "啊啊啊!\n" "[怪物抬头看着你,露出它所有的牙齿,同时发出高亢刺耳的声音]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." msgstr "好了,好了。放轻松。" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" msgstr "[慢慢后退]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" msgstr "你好呀。你是来浏览我的精选商品的吗?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 msgid "Yes, let's trade." msgstr "当然, 我们作笔交易吧。" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" msgstr "西恩和他的宠物在那里是怎么回事?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." msgstr "" "我不知道他从哪里得到的。总之,他们没有伤害任何人,所以我对他们在这里没有意见。我想应该有人帮助他们有地方住,而且没有人愿意帮助他们,所以我让他们留在这里。" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." msgstr "西恩可能有点笨,但当你了解他并且他信任你时,他肯定会很有趣。他可以做很多那种搞笑的面部表情。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." msgstr "您好,欢迎来到隆福德。请坐,我马上过来。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" msgstr "这附近有可以休息的地方吗?" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 msgid "Sure, have a look." msgstr "当然,看看吧。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." msgstr "当然,守卫已经在楼下安置了一些床位。去和那里的阿格尔谈谈,他也许能帮到你。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" "Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" "阿格尔抓住你的肩膀,把你拉回来。\n" "“如果你想在那边休息,你需要先和我确认一下。”" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" msgstr "你好,需要帮忙么?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0 msgid "Mind if I use one of the beds back there?" msgstr "介意我用后面的一张床吗?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." msgstr "哦不,一点也不。说吧。在你为我们隆福德所做的一切之后,能够给你一些回报将是一种荣幸。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" msgstr "这些床大部分是由我们警卫使用的。但我想我可以破例一次,因为你只是个孩子。600金币,你觉得怎么样?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0 msgid "Sure, here is the gold." msgstr "当然,给你钱。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1 msgid "What?! That's a bit much, don't you think?" msgstr "什么?!这太贵了,你不觉得吗?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6 msgid "Use the bed in the back over there as much as you like." msgstr "后面那张床,你想怎么用就怎么用。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it." msgstr "听着,孩子。这里的规矩是我定的。我说多少就是多少。要么掏钱,要么走人。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold." msgstr "好吧,给你钱。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1 msgid "Never mind then." msgstr "无所谓了。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough." msgstr "又见面了。我希望这张床足够舒适。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard msgid "Walk with the Shadow, child." msgstr "与暗影同行,孩子。" #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." msgstr "哦,可怜的老赛尔甘。为什么非得是他?我想知道下一个是谁,我担心会是最坏的情况。" #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." msgstr "如果没有周围那些来自费加德的好卫兵的帮助,我们不可能做到。有他们的帮助,我们真的很幸运。" #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." msgstr "我们很幸运有费加德在这里帮助我们。" #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." msgstr "你是谁?你见过我父亲赛尔甘吗?他们都告诉我他很快就会回来,但他们都在撒谎!我知道,我就知道!他昨天不在家,今天也不在家。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you had better leave now." msgstr "这里不适合像你这样的孩子。我想你最好现在就离开。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recommended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "我遇到一个叫弗林的人,他建议我和你谈谈我正在进行的一项可能的谋杀调查。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "我按照你的建议,找到了一个谋杀案的现场,我发现了这个手套。" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" msgstr "快走吧!不!趁你还有机会!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" msgstr "你不知道他们会对你做什么!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" msgstr "什么!?不,不,不。必须离开这里!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" msgstr "*喘息*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" msgstr "[这个身影用手指向你,似乎是在命令附近的奴隶攻击你]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" "South: Loneford\n" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" "南:Loneford\n" "东:Brimhaven\n" "【你看到在指向西方的箭头上也有字,但你看不懂】" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." msgstr "这个签名用一种你无法理解的语言书写。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What... Oh, a visitor!" msgstr "什么。。。喔,一个访客!" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some izthiel claws to sell you." msgstr "我有一些伊泽尔的爪子可以卖给你。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them." msgstr "在道路打通之前,这个地方曾经是隆福德和布林海文之间旅行者的安全屋。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." msgstr "然而,如今因为那些来自河流中被诅咒的怪物,几乎没有人来到这里。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." msgstr "他们被称之为伊泽尔。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." msgstr "哎呀,如果不是因为那些东西,我相信很多人会更经常来这里。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" msgstr "你想让我杀死这些怪物吗?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." msgstr "哦,当然。我已经试过了。但他们不断地卷土重来。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." msgstr "不过告诉你吧。把他们的那些爪子拿给我,我会以一个好价钱从你那里买下它们。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." msgstr "好的,我将带着他们的一些爪子回来。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." msgstr "很好。我会非常高兴知道他们的数量至少有所减少。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" msgstr "很好。你想卖多少?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 msgid "Here's one." msgstr "这里有一个。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1 msgid "Here's five." msgstr "这里有五个。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2 msgid "Here's ten." msgstr "这里有十个。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3 msgid "Here's twenty." msgstr "这里有二十个。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you." msgstr "不要紧。我将带着更多的伊泽尔爪子回来卖给你。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." msgstr "很好,谢谢你。这是给你的一些奖励。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5 #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10 msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles." msgstr "太棒了,谢谢你。这是给你的一些奖励。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." msgstr "哇喔,你得到了20个这样的爪子?太棒了,谢谢你!这里有一些金币和一些额外的治疗药水,以作为补偿。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." msgstr "这是什么,一个访客?多么出乎意料。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" msgstr "告诉我,索林能为你做什么?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:2 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:0 msgid "What are you doing here?" msgstr "你在那干嘛?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0 msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" msgstr "介意我用你那边的床休息吗?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." msgstr "哦,不多。好吧,实际上,我在等一个人--或者说,一些人。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." msgstr "你看,我和我的同伴们在外面调查伊尔德格的毒性。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." msgstr "显然,我是唯一在处理我们的货物时足够小心的人。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." msgstr "其他人很快就生病了,我们躲在这个山洞里休息。然而,我们没有料到这里有虫子。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." msgstr "那些“圣甲虫”一样的东西很难缠!当我击中它们时,它们甚至没有受到任何伤害。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." msgstr "所以,这就是我现在所在的地方。派我们去调查的人说,如果遇到任何问题,可以扎营,他们会来帮助我们。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." msgstr "到目前为止,你是相当长一段时间以来第一个来这里的访客。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0 msgid "You don't seem all that upset that your friends died." msgstr "你似乎并没有因为朋友死了而感到难过。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1 msgid "Anything I can do to help you meanwhile?" msgstr "在此期间,我有什么可以帮助你的吗?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2 msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye." msgstr "倒霉。我打赌随时都会有人来帮忙。再见。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1 msgid "Nah, it's just business. Just business." msgstr "不, 这只是生意。只是生意而已。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0 msgid "Anything I can do to help you?" msgstr "有什么我可以帮你的吗?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." msgstr "倒霉。我打赌随时都会有人来帮忙。再见。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." msgstr "嗯。是的,实际上你可以为我做些事情。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." msgstr "和我一起旅行的其他人,他们没有进入洞穴那么远,而是被靠近入口的那些虫子袭击了。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." msgstr "考虑到他们的死法,我很想知道伊尔德格和圣甲虫对他们有什么影响。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." msgstr "如果你能找到他们的遗体,我将非常感激。也许我可以根据他们的遗体继续调查。嗯,是的,那就太好了。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." msgstr "当然,找到他们的遗体。听起来很容易,我会做的。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." msgstr "我很喜欢找死人的东西。我会做的。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." msgstr "嗯,这对我来说听起来有点阴暗。我不确定我是否应该这样做。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11 msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "非常好。把他们六个人的遗体都带回来。如果那些讨厌的虫子不在那里,我会自己去搜索。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." msgstr "哦,我没有介绍我自己,很抱歉。我是索林。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_decline msgid "Too bad. Good day to you then." msgstr "太糟糕了。那就祝你今天愉快。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" msgstr "欢迎回来。你找到了所有的六具遗体了吗?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 msgid "No, not yet. I am still looking." msgstr "不,还没有。我还在寻找。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1 msgid "Yes, this is what I found." msgstr "是的,这就是我找到的。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2 msgid "OK then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "那就好。当你找到它们时,请回来。如果那些讨厌的虫子不在那里,我就自己去找。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." msgstr "请继续。您可以随意在这里休息。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." msgstr "“我的床?”不,那是我的。如果你帮我做一件小事,也许我会让你使用它。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0 msgid "What's that?" msgstr "什么?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." msgstr "哦,对了。这个洞穴的上面实际上爬满了那些圣甲虫的尸体。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." msgstr "一个偶然的机会,我碰巧发现只要混合正确,它们就可以制成治疗药物。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 msgid "Let's see what you have to trade." msgstr "让我们看看你有什么可交易的。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." msgstr "不,如果你帮我完成一个小任务,我们就可以交易。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." msgstr "非常感谢。如果那些讨厌的虫子不在的话,我会自己去的。但事实证明,这要容易得多。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help." msgstr "为了表示我的感谢,欢迎您使用那边的床休息。另外,如果你对治疗感兴趣,我可能会提供一些帮助。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." msgstr "我想我现在应该用这张床休息。非常感谢。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" msgstr "我的朋友回来了。Thorin能为你做什么?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." msgstr "托林对你喊道:嘿,离开那里!那是我的床。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." msgstr "你看到一堆遗骸。这一定是Thorin以前的同伴之一。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." msgstr "别管它。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1 msgid "Pick up one of the bones." msgstr "捡起一块骨头。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_3d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." msgstr "你捡起一块骨头。它似乎被腐蚀性的东西严重损坏了。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." msgstr "你看到了一堆遗骸,你之前从那里取出了一些碎片。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." msgstr "你看到一堆遗骸。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" msgstr "我的天,一个小鬼。呵呵,很好。告诉我 ,什么风把你吹来了?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." msgstr "我在找我的哥哥。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." msgstr "我只是进去看看有没有什么“战利品”可以找到的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." msgstr "我是一个冒险家,希望帮助任何需要帮助的人。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3 msgid "I'd rather not tell." msgstr "我宁愿不知道。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "我是被Jhaeld派来阻止你的,不管你对在Remgard的人们做了什么。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." msgstr "他跑了,是吗?呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" msgstr "哦,当然,你认为你可以拿起任何东西,然后声称它是你的吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." msgstr "多么高尚的人。或许你对我有些用处。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2d msgid "Clever. I like that." msgstr "聪明。我很喜欢这样。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?" msgstr "告诉我,既然你已经进了这所房子,你愿意帮我解决个小小的…麻烦吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" msgstr "当然,有什么问题?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 msgid "Maybe, it depends on what the problem is." msgstr "也许,这取决于有什么麻烦。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." msgstr "有可能,这取决于有什么奖励。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." msgstr "没门。对我来说你太吓人了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." msgstr "奖励?不不不,不幸的是,我没有任何东西可以给你。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 msgid "I guess you won't get any help either then." msgstr "我猜你也得不到任何帮助。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 msgid "Fine, what's the problem you want help with?" msgstr "好吧,你有什么麻烦要我帮你解决的?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2 #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2 msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this." msgstr "有些东西感觉不对。我最好不要卷入这件事。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_4 msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin." msgstr "你看,我有个小小的麻烦,是关于……嗯哼……害虫的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." msgstr "总是鬼鬼祟祟的,总是想搞恶作剧。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_6 msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement." msgstr "幸运的是,我设法抓住了一些,把它们锁在了我的地下室里。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues." msgstr "现在,由于某些……原因,我无法亲自处理它们。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?" msgstr "这就是你的切入点。你愿意…嗯哼. .帮我处理那些老鼠吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." msgstr "当然,一些啮齿动物,我能对付的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." msgstr "没问题 ,一旦杀光它们我就马上回来。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." msgstr "哦,是的。毕竟,你只是个孩子,我能理解这样的任务对你来说太过分了。呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." msgstr "好极了。回来的时候带上处理了它们的证据。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?" msgstr "你回来了。你把那些在我地下室的……嗯哼……啮齿动物都处理好了吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 msgid "Yes, they are all dead." msgstr "是的,它们都死了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 msgid "I am still working on it. Goodbye." msgstr "我还在处理当中。再见。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 msgid "I won't do your stupid task, count me out." msgstr "我不会做你愚蠢的任务,别把我算在内。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 msgid "I have decided not to help you with your rodents." msgstr "我决定不帮你对付你那些啮齿动物了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." msgstr "呵呵。我猜你一定给他们看过。太好了。谢谢你. .嗯哼. .帮助我。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." msgstr "那些啮齿类动物真让我心烦。幸好我设法抓住了他们中的一些。呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" msgstr "现在,我还想跟你谈谈别的事情。你在旅行中去过Remgard吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." msgstr "是的,我去过那里。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 msgid "No, where is that?" msgstr "没有哦,在哪里的?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier." msgstr "你回来了,谢谢你帮我解决之前的……嗯哼……那些老鼠。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." msgstr "我希望那能给*其它*老鼠一些教训。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?" msgstr "说,你看起来是个足智多谋的人。你有兴趣再帮我一个……忙吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." msgstr "取决于任务。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:1 msgid "Not right now." msgstr "不是现在。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1 msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really." msgstr "噢,离这儿不远。真的并不重要。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings." msgstr "你看,我以前住在那里。长话短说,有一些……嗯哼. .误解。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." msgstr "这些天来,我觉得他们在找我,不知为什么。我想不出任何理由。但我相信他们就是来找我的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." msgstr "因为我们之前的…误解,我认为最好他们没有发现我在这里。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." msgstr "因此,我要求你不要向他们透露我的下落。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." msgstr "谢谢你!在任何情况下你都不应该告诉他们我在哪里。他们很可能会试图说服你透露我的位置。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." msgstr "在任何情况下。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2 msgid "Oh, it's you again." msgstr "噢,又是你。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he." msgstr "在你打碎什么东西之前你最好先离开。呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." msgstr "我是被Jhaeld派来阻止你的,不管你对在Remgard的人们做了什么。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." msgstr "小心说话,女巫。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2 msgid "You are right, I had better leave." msgstr "你是对的,我最好离开。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" msgstr "Jhaeld,傻瓜。他躲在警卫和他的石墙后面。他真是个可怜的人。是的,我让那些人消失了,但他们都是罪有应得。我要报仇!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." msgstr "而你,你想通过跑腿来完成什么?来到我这里你真是幸运。呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" msgstr "你真的认为你能打败*我*吗?哈哈,这会很有趣的!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." msgstr "说吧,尽管我之前敦促你对雷姆加德的人保密我的位置,但我感觉这种信任已经被打破了。请告诉我不是这样的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." msgstr "是的,我已经告诉杰尔德你在哪里。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." msgstr "不,我没有告诉任何人。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." msgstr "我能感觉到。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_d msgid "Very well, return to me once you are ready." msgstr "很好,准备好了就回来找我。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." msgstr "现在,在我相信你会帮助我之前,我无法告诉你要完成的任务。当然,我对你已经有一定程度的认同了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." msgstr "在你完成这项任务之前,我也无法描述我的理由。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." msgstr "请放心,你帮助我会得到足够的回报。事实上,你看到这条项链了吗?它有一些许多人所寻求的特殊能力。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." msgstr "当你戴上它时,你周围的世界似乎移动得有点慢。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0 msgid "OK. I will help you with your task." msgstr "好啊。我将帮助你完成任务。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1 msgid "OK, I'll help. I'm always interested in new items." msgstr "好的,我会帮忙的。我总是对新产品感兴趣。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2 msgid "It all depends on what you want me to do." msgstr "这完全取决于你想让我做什么。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3 msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you." msgstr "这里感觉有点不对劲。我想我不应该帮助你。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." msgstr "正如我所说的,在你们完成之前,我无法告诉你们我在想什么任务,或者我背后的理由。我需要你的全部。。。与此合作。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." msgstr "好啊。我同意帮助你完成任务。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." msgstr "不,除非你告诉我你要我做什么,否则我不会帮你。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 msgid "No, I would never help someone like you." msgstr "不,我永远不会帮助像你这样的人。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee." msgstr "啊,对。毕竟,你只是一个孩子,我能理解这一切对你来说一定是太多了。嘿嘿。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" msgstr "我能不能至少敦促你不要向雷姆加德的人透露我的位置?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 msgid "I will keep your location secret. Goodbye." msgstr "我会保密你的位置。再见。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1 msgid "We'll see. Goodbye." msgstr "我们拭目以待。再见。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:2 msgid "Don't tell me what to do! Goodbye." msgstr "别告诉我该怎么办!再见。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_6 msgid "Good, good." msgstr "好,好。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7 msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible." msgstr "你不会告诉任何人我将要给你的任务,你必须尽可能谨慎。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." msgstr "我有五个偶像。五个偶像非常独特。。。品质。我要你做的是。。。把这些神像交给林加德镇的不同的人。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." msgstr "你要把它们放在五个人的床边,你必须把它藏好,以免那个人发现偶像本身。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." msgstr "记住,这件事你必须非常谨慎,娃娃一旦被放置就不能被发现,而且也不会有人发现你放置了它。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1 msgid "Go on." msgstr "继续。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." msgstr "那么,首先我希望你去拜访 Jhaeld 。我听说他在瑞姆加德住了一段时间。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." msgstr "其次,我希望你拜访一名叫 Larni 的农夫,他与妻子 Caeda 住在 Remgard 的一间北部小屋中。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." msgstr "第三个人是居住在雷姆加德西北部的武器史密斯阿纳尔。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." msgstr "第四个是埃梅雷,可能在他位于雷姆加德东南部的房子里可以找到。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." msgstr "第五个人是农夫卡蒂。卡蒂住在伦加德的东岸,靠近酒馆。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." msgstr "一旦你把这五个偶像放在这五个人的床边,请尽快回到我身边。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." msgstr "我再次强调,这一点再强调也不为过——你不能告诉任何人关于这些偶像的事,也不能在放置它们时让人看到你。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 msgid "I understand." msgstr "我明白了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18 msgid "Here are the idols." msgstr "给你偶像。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0 msgid "I will be back shortly." msgstr "我很快就回来。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1 msgid "This should be easy." msgstr "这应该很容易。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19 msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time." msgstr "现在走吧,请快点,我们可能没有多少时间了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1 msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?" msgstr "告诉我,安置偶像的任务进展如何?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0 msgid "Can you repeat what you wanted me to do?" msgstr "你能重复一下你想让我做的事吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1 msgid "I am still trying to find everyone." msgstr "我仍在努力寻找每一个人。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2 msgid "It is done." msgstr "已经完成了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:3 msgid "I won't do your stupid task." msgstr "我不会做你的蠢事。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:4 msgid "I will not help you with your task." msgstr "我不会帮你完成任务。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret2 msgid "Please hurry, we might not have much time." msgstr "请快点,我们可能没有多少时间了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1 msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me." msgstr "不错。也许,现在我可以轻松休息了。非常感谢你帮助我。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" msgstr "有没有人看见你或者你把偶像放在哪里?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0 msgid "No, I hid the idols as you instructed." msgstr "不,我按照你的指示把神像藏起来了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3 msgid "Good. Thank you again for helping me." msgstr "好的再次感谢你帮助我。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story msgid "Let me tell you my story." msgstr "让我告诉你我的故事。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1 msgid "Can we just skip to the end?" msgstr "我们能直接跳到最后吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." msgstr "你看,我曾经住在Remgard里,那时候很美好,城市繁荣昌盛。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." msgstr "我们的庄稼长得很好,有些人与其他城市签订了非常幸运的贸易协定,使我们大多数在Remgard的人们生活变得很容易。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." msgstr "我甚至卖掉了一些我以前给一个有钱商人买的篮子, 这是从城市来的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." msgstr "但是,即使轻松的生活也会在一段时间后变得无聊。我相信我们的本性就是追求更新更美好的事物,从单调的日常生活解脱出来。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." msgstr "我想学习更多我不知道的东西,探索以前只在书中读到过的内容。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." msgstr "所以我自己去了诺尔城,参观了很多。。。有趣的人和。。。黑暗的角落。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." msgstr "当然,我很高兴在这次经历中学到的经验和这里的学到的知识。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 msgid "What then?" msgstr "下一步呢?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." msgstr "当我回到家后,我想继续练习在诺尔城观察和学习到的东西。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." msgstr "你可以说我痴迷于学习更多。我猜住在雷姆加德的其他人没有。。。分享我的热情。他们中的一些人甚至质疑我想了解更多的事实。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." msgstr "所以我告诉自己,别人不会妨碍我提高自己的好奇心。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." msgstr "这些书是我从Nor城的Blackmarrow区域买的,我大概读过五遍了。这对我来说是全新的,同时也是非常令人兴奋的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." msgstr "由于某种原因,Remgard的其他人开始对我不友好,我可以听到他们在悄悄说我的坏话。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." msgstr "我甚至被禁止进入酒馆。他们说,人们来这里玩得很开心,我们不希望像你这样的人毁了这一切。他们真是二百五。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." msgstr "我听见一个女人在对她的孩子说:“别看她,她会把你变成石头!”还有一些人在见到我就掉头走。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." msgstr "他们真是二百五。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0 msgid "So what happened?" msgstr "所以发生了什么吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." msgstr "有一天,Jhaeld带着一群警卫出现在我家门口。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." msgstr "他说,Remgard的人已经决定我不能再呆在那里了。他说,我所做的事情会给其他人造成伤害。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" msgstr "我问自己,我做错了什么?在我的*实验*中,我从来没有伤害过任何人,更没有伤害过任何人。难道我不能做我想做的事吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." msgstr "然而,我几乎没有机会争辩。卫兵把我带出了城市。他们甚至不让我收拾东西。我所有的书,我所有的笔记和所有的发现都消失了。我失去了一切。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." msgstr "这一切发生在几个季节以前。我知道我必须为他们对我的所作所为报仇。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." msgstr "哦,我多么鄙视他们。那些给我脸色看的人,那些在我背后窃窃私语的人,以及那些最愚蠢的Jhaeld的人们。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." msgstr "所以,我决定扩展我的…实验. .到更大的范围。对人,对生物。这是一个绝好的机会去学习比书本上的东西更多的东西。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." msgstr "我认为我可以在扩大实验的同时报复那些卑鄙的人——这是一个很好的计划,对我自己来说。呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" msgstr "那么,那些失踪的人到底怎么了?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story24 msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak." msgstr "我把他们引到这里。一旦我诱捕到他们,我会在他们身上施加咒术,从理论上讲,只会让他们说不出话来。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story25 msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead." msgstr "也许我没有从我读过的书中正确地理解每一件事,因为书上不是让它们不能说话,而是变成了老鼠。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." msgstr "我想,熟能生巧。哈哈。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were..." msgstr "等等,这是不是说我杀的那些老鼠是…。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story27 msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he." msgstr "是啊,在你的帮助下,关于他们的困扰少了一个,所以说,呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28 msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it." msgstr "所以,这就是我的故事,感谢你的聆听。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0 msgid "I understand, and I agree with your actions." msgstr "我能理解,我认同你的做法。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1 msgid "I do not fully agree with your actions." msgstr "我不完全同意你的做法。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2 msgid "What you did could never be justified!" msgstr "你所做的一切都是不合理的!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a msgid "Thank you. It is good to know there are more people interested in learning more." msgstr "谢谢你!知道有更多的人对学习有兴趣是件好事。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." msgstr "我从没想过你会理解。没有人会理解我。哦,真是遗憾。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." msgstr "所以,为了帮助我和偶像,我相信我向你许诺了我的魔法项链,‘Marrowtaint’。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." msgstr "戴好它,我的朋友。不要让别人掌握了Marrowtaint拥有的力量。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1 msgid "Here you go." msgstr "给你。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" msgstr "这就是全部吗?我经历了这么多麻烦,只有一条蹩脚的项链吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 msgid "Do not underestimate it, my friend." msgstr "不要低估它,我的朋友。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5 msgid "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend." msgstr "再次感谢你的帮助。你在这里永远是受欢迎的,朋友。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." msgstr "停止!任何人不得进入或离开Remgard。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" msgstr "为什么?有什么不对劲吗?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." msgstr "错误的?当然有。有几个镇上的人失踪了,我们仍在进行调查。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." msgstr "我们正在镇上搜寻他们,询问每个人他们可能在哪里的线索。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4:1 msgid "Please continue." msgstr "请继续。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 msgid "Maybe they just left?" msgstr "也许他们刚离开?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 msgid "No, I highly doubt that." msgstr "不,我非常怀疑。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." msgstr "考虑到我们的城镇被莱洛斯湖包围,我们守卫能够密切监视这里发生的一切。我们能够记录谁来谁去,因为这座桥是我们与大陆的唯一连接。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." msgstr "看在你的份上,在我们的调查完成之前,你留在外地可能更安全。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." msgstr "如果你愿意,我愿意帮你调查。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 msgid "OK, I will leave you to your investigation." msgstr "好的,我会让你去调查的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." msgstr "你允许我进城,这样我就可以交易了。我保证快点。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." msgstr "不。正如我所说,在我们的调查完成之前,除了我们的警卫,任何人都不允许进入或离开城镇。我建议你现在离开。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." msgstr "嗯,是的,实际上这可能是个好主意。考虑到你是在这里做的,你一定对周围的环境有所了解。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." msgstr "告诉你吧。你也许能帮助我们。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." msgstr "在这里东边的某个地方,在莱洛斯湖北岸的一个半岛上,有一座废弃的房子。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." msgstr "我们有理由相信这个小屋有人居住,因为我们晚上看到有烛光从湖对岸射来。但我们不确定,也可能只是水面上的月光。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." msgstr "那就是你进来的地方,也许能帮助我们。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside." msgstr "我必须呆在这里守卫这座桥,你倒是可以偷偷过去看一眼。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." msgstr "现在我必须警告你,这可能很危险。如果我们的怀疑是对的,那么小屋里的人可能是一个…应该说是…说客。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." msgstr "所以如果你真的想帮助我们,我只需要你偷偷看一下小屋里面,确认是否有人,如果有,那会是谁。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." msgstr "尽快向我汇报,不要与任何可能在场的人交谈太久。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" msgstr "你愿意为我们做这项工作吗?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0 msgid "Sure, I would be happy to help." msgstr "当然,我很乐意帮忙。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." msgstr "我会的。当然我希望会有一些回报。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." msgstr "不行,对我来说这听起来太危险了。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." msgstr "我其实已经去过那里了,小屋里有一个叫阿尔甘格罗的女人。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." msgstr "我其实已经去过那里了,但小屋是空的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." msgstr "我不怪你拒绝。毕竟,这可能是一个危险的任务。不过问问也无妨。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." msgstr "好极了。尽快向我汇报。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" msgstr "你在那个废弃的房子里发现了什么?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" msgstr "还没有。我原本要干什么来着?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." msgstr "还没有,我还在调查当中。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." msgstr "小屋里有个叫阿尔甘格罗的女人。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." msgstr "是的我去过那里,但小屋是空的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." msgstr "阿尔甘格罗,唉,这正是我们担心的事情。这个消息太可怕了。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." msgstr "你应该去拜访一下村里的长老贾尔德,和他谈谈我们接下来应该怎么做。我会让你进入雷姆加德去和他交谈。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." msgstr "你很有可能会在东南面的酒馆里找到他,他经常待在那里。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." msgstr "我会去见他的。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." msgstr "谢谢你去探查那个小屋。听到里面没人我就安心了。我们的担心可能有点多余。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" msgstr "不客气。还有什么我可以帮助你的吗?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" msgstr "不客气。现在聊聊关于奖励的事情?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." msgstr "我想你已经证明了自己的能力。如果你感兴趣,我们可能还有更多的工作等着你。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." msgstr "不,我们之前没有讨论过奖励啊。不过如果你愿意进一步帮助我们,将来应该会有奖励的。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" msgstr "不!离我远点!你不可能打败我的!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." msgstr "哦等等,你跟他们不是一伙儿的。你…你不是那些怪物。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." msgstr "别紧张,我不是来伤害你的。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" msgstr "这里发生了什么事?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4 msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember." msgstr "哦?我在这下面待了多久了?我怎么不记得了。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5 msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?" msgstr "没关系。我必须完成我这里的工作。你看到这里的神龛了吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." msgstr "如果我的理解是正确的,这个神龛是卡扎尔的遗迹。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 msgid "What are these creatures?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0 msgid "How come these creatures do not attack you?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 msgid "What have you translated so far?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 msgid "What have you translated from the shrine so far?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" msgstr "你想我的帮助吗?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 msgid "Hmm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm..." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 msgid "Sure, you do that." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 msgid "No, I have not found any clues yet." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 msgid "I had better not get involved in this." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 msgid "Good. Please return as soon as possible." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 msgid "The creature started attacking me." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 msgid "No, nothing happened." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 msgid "It's not that bad. I have had worse." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1 msgid "What can I do to get rid of this affliction?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No ... can it be? Are they actually real?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" msgstr "什么是?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 msgid "No problem. Goodbye." msgstr "没关系。再见。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1 msgid "What should we do in order to destroy it?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 msgid "No. I will keep this item for myself instead." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 msgid "I think I should give this a second thought before we begin." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 msgid "Thank you, please go ahead." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1 msgid "You truly have a large heart." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:0 #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22:0 msgid "Attack!" msgstr "攻打!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 msgid "What was that about destroying the helmet?" msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "[The creature turns away]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "[Leave the creature]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1 msgid "Leave the shrine alone." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 msgid "Place the helmet in front of the shrine" msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 msgid "Speak the words of the ritual from the book" msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 msgid "Take the helmet" msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 msgid "You take the helmet, and examine it more closely." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." msgstr "" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" msgstr "你能帮我吗?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4 msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 msgid "Good. Then I am able to help you." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "OK, I will be back once the lich is defeated." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" msgstr "你要我干什么?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4:0 msgid "Anything else?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 msgid "What was I supposed to collect again?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 msgid "I brought five bones for you." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an irdegh poison gland for you." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 msgid "Oh, good. Please, give them to me." msgstr "哦,好。请把我给它吧。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 msgid "Oh, good. Please, give it to me." msgstr "哦,好。请把我给它吧。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1 msgid "Here you go, one empty vial." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 msgid "That's all I need to cure you. Good work." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2 msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1 msgid "OK, I will hold on to it." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 msgid "I think I had better put it under my boot." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 msgid "Yes. Well ... for a fee of course." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 msgid "Never mind." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 msgid "OK, I'll take it for 250 gold." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 msgid "Very well. *starts chanting*" msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here." msgstr "" #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 msgid "Is there a shop in town?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a msgid "However, lately there has been some trouble here in town." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 msgid "Never mind that, is there a shop in town?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." msgstr "谢谢你。我可能去出访他们。再见。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s1 msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1 msgid "I go wherever I wish." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:1 msgid "OK, I'll leave." msgstr "好的,我离开。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 msgid "Are you sure it was blue?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0 msgid "Why make such a big thing out of what color some potion was?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 msgid "Is there anything I can do to help you two?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1 msgid "Oh good. Give me that." msgstr "哦,好。给我那个吧。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 msgid "Hello there. I am Hjaldar." msgstr "你好。我是Hjaldar。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 msgid "" "Now, let's see. Some of these...\n" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11 msgid "Just a pinch of these into one of these vials..." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 msgid "Finally, the Lyson marrow extract..." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13 msgid "There. Now we just need to give them a good shake." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 msgid "You are welcome, goodbye." msgstr "不客气,再见。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" msgstr "Hjaldar,我的老朋友。告诉我吧,他好吗?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." msgstr "对,我有它。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 msgid "Here is 400 gold." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1 msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?" msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1 msgid "I'll return when I have the gold for it." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 msgid "Here is 800 gold." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 msgid "Will do. Thanks and goodbye." msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1 msgid "Whatever. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 #: conversationlist_charwood2.json:ayell:1 msgid "[Leave it alone]" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2 msgid "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids like you." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1 msgid "You better get used to it with an attitude like that." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3 msgid "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, hm?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 msgid "I'd rather kill something." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:0 msgid "Hey, watch that tone of yours!" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1 msgid "You don't scare me, old man!" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 msgid "You just wait and see." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 msgid "I'm not too sure about this. Will there be a reward?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 msgid "Please be as swift as possible." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0 msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 msgid "I'll go ask them." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20 msgid "As I said, please be as quick as possible." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 msgid "I'll go ask those people you mentioned." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed..." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:1 msgid "But I thought that..." msgstr "可是我认为……" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:2 msgid "What about the..." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1 msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4 msgid "Not yet, but I will." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1 msgid "You heard me the first time." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8 msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0 msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:2 msgid "I don't know anything else." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:3 msgid "I'll go ask around." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2 msgid "Never mind, it was nothing." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:3 msgid "Never mind, I'll go ask around if anyone else knows anything." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2 msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n msgid "I have nothing more to say to you." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1 msgid "Hmm, yes, and what of it?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 msgid "I met a woman named Algangror in that house." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3 msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" msgstr "她是谁?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" msgstr "她告诉吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 msgid "So, what then?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 msgid "I ... I don't know what to do." msgstr "我……我不知道干。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0 msgid "I could help you if you want." msgstr "如果你要,我能帮你。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 msgid "Hah, sucks to be you!" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 msgid "I have dealt with stronger foes." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." msgstr "Algangror是死。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1 msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0 msgid "You are most welcome." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_4 msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 msgid "Where do you think she has gone?" msgstr "你认为她去过哪儿?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:2 #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 msgid "What do you want me to say? She is missing." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?" msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." msgstr "" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 msgid "What types of work do you do?" msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 msgid "Good luck with that." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1 msgid "Shh, not so loud!" msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 msgid "What do you know about the knight that is missing?" msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 msgid "That's a very nice suit of armor you have there." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" msgstr "你好。*咳嗽*" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0 msgid "You! I have seen you." msgstr "你!我见过你。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:1 msgid "Jhaeld sent me to ask you about the people that have gone missing." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1 msgid "I don't think so, I've never been here before." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2 msgid "Yes, I was just here, remember?" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1 msgid "" "The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n" "[Duaina gives you a terrified look]" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0 msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0 msgid "I have seen you in my visions." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 msgid "Let me see what you have for sale." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 msgid "No, I would not want you going through my stuff." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1 msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 msgid "Hmm, let me see." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 msgid "OK then. Good luck with that." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 msgid "Good day." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager4 msgid "Excuse me, I have no time to talk." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 msgid "" "[You see Larni holding his forehead]\n" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:0 msgid "Yes, please show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0 msgid "No thank you. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "[Arnal clears his throat]" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1 msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard msgid "Don't even think about it." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" msgstr "Galmore山,那在哪儿?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 msgid "Get out of my way!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" msgstr "守卫!有人闯进了我的房间,想抢劫我!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." msgstr "但我只是…" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." msgstr "对不起,我认为过……" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d msgid "How may I be of service?" msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2 msgid "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other than that one." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:0 msgid "I'll take it. Here is the gold." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:3 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:1 msgid "I don't have that much gold." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_1 msgid "You will find no business here, child." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3b msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3c msgid "I know ... a great deal of things." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_4 msgid "$playername - yes, that is what they call you." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 msgid "How do you know my name? Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_5 msgid "Let's just say that I am a ... friend. You would do well to keep your ... friends close." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6 msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 msgid "What information do you have?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_shop #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop msgid "Certainly." msgstr "当然。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_8 msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." msgstr "" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." msgstr "" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1 msgid "Hello there. Welcome to my shop." msgstr "你好。欢迎来到我的商店。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:1 #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:2 msgid "Never mind. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" msgstr "" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." msgstr "我有一个。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1 msgid "So what made you stop looking?" msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2 msgid "What are they?" msgstr "它是什么?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" msgstr "我能跟它干什么?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." msgstr "" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." msgstr "你看一张床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0 msgid "Hide one of the idols under the bed." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1 msgid "Leave the bed alone." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_4 msgid "You hide the idol under the bed." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 msgid "You see a bed and nightstand." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." msgstr "" #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." msgstr "" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 msgid "" "South: Brimhaven\n" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" "南:Brimhaven\n" "西:Loneford\n" "东:Brightport,Laeroth湖" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9 msgid "" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" "西:Loneford\n" "东:Brightport,Laeroth湖" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11 msgid "" "West: Loneford\n" "South: Brightport" msgstr "" "西:Loneford\n" "南:Brightport" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0 msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!" msgstr "欢迎来到Laeroth湖和城市Remgard!" #: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave msgid "The thicket is too dense for you to get through." msgstr "" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." msgstr "" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." msgstr "" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 msgid "No, I've never met him." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" msgstr "你愿意给他递个口信吗?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9 msgid "You'd be well compensated for your efforts." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0 msgid "Anything for the sake of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2 msgid "No, I am done helping you people." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2 msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." msgstr "" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" msgstr "什么?……哦,这个?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 msgid "Surely, he didn't just give it to you!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:1 msgid "What's in it for me?" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 msgid "Here is the message, Vacor." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." msgstr "" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:1 msgid "Here it is." msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2 msgid "" "Hmm, yes... Let's see...\n" "[Unzel opens the sealed message and reads it]" msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." msgstr "" #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." msgstr "您好。请继续前行。那些东西是Feygard的资产,你无从插手。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." msgstr "哟,你就是那个家伙!那个我们一直听说的那个家伙。在我们听说的故事中终于有了个面孔,感觉真好。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" msgstr "请问我能帮到您什么的吗?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0 msgid "Care to trade some items?" msgstr "想要交换一些东西吗?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." msgstr "对不起,帮不到您。你是我唯一看到的沿着这里跑的家伙。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 msgid "Sure thing. Here's what I've got." msgstr "没问题。看看我们有什么吧。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 msgid "Talk to Agthor." msgstr "和Agthor对话。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 msgid "Are you from Feygard?" msgstr "你是从 Feygard 来的吗?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" msgstr "从哪能得到你这身好装甲?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0_1 msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" msgstr "" "Agthor。去和他讲。\n" "*指着Agthor*" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2 msgid "I am Aulowenn of Feygard." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0 msgid "What are you doing out here?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5 msgid "I sure hope they are well. Unlike the others..." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5:0 msgid "What about the others?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn6 msgid "In my squad, we were a band of six guards that, together with other squads, were sent out here to find a dangerous madman that takes his refuge somewhere in the nearby hills around here." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0 msgid "What do you think has happened to them?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1 msgid "Good luck with that. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15 msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18 msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2 msgid "Anything to help a fellow Feygard friend." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3 msgid "I don't think I should get involved in this." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:4 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:4 msgid "I'll go visit the graves, but I can't promise that I'll kill anyone." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:5 msgid "I have already killed it." msgstr "我已经杀它。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21 msgid "Good. Return here once you are done." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b msgid "You do as you wish. I'll be here regardless." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0 msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1 msgid "Yes, I defeated the creature." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2 msgid "Not yet. I'll do it soon enough though." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:5 msgid "I met Tiqui by those graves. He had an interesting tale to tell." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0 msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1 msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0 msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0 msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?" msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:1 msgid "I should leave before there is more bloodshed." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1 msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2 msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3 msgid "Hah! Take care of me? That will be the day." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0 msgid "You will be no match for me." msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4 msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?" msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1 msgid "Good. We need all the help we can get." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0 msgid "OK, I'll go talk to her." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" msgstr "请,你必须帮助我们!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3 msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 msgid "What happened to them?" msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 msgid "You should talk to Maevalia over there." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla5 msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." msgstr "" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0 msgid "I hope so. It was a long way to come." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 msgid "I bow to no one." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1 msgid "Bow down to your own death!" msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 msgid "[Untie the ropes]" msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1 msgid "I think I'll leave you right there." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0 msgid "[Examine the remains]" msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:ayell:0 msgid "[Examine the pile]" msgstr "" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 msgid "Get you?" msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." msgstr "Sakul正在来。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 msgid "That's right you didn't." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" msgstr "什么人?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1 msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0 msgid "Sure thing." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 msgid "You guys seem to be up to something." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" msgstr "Charwood在哪儿?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1 msgid "I have better things to do." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 msgid "What can you teach me?" msgstr "你会教我什么?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 msgid "Tell me more about two-handed swords." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 msgid "Tell me more about one-handed swords." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 msgid "Tell me more about daggers." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 msgid "Tell me more about axes." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 msgid "Tell me more about blunt weapons." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." msgstr "告诉我更多详情。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." msgstr "我马上回来。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterparts, which means that they are much harder to swing correctly." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:1 msgid "Let's go back to the other types of weapons." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 msgid "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, from slashing to piercing types." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 msgid "What sort of payment?" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 msgid "I don't have that on me right now. I'll be back." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1 msgid "I'm not interested right now." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2 msgid "I think I should hold on to those crystals some more." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3 msgid "I might be interested." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_12 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12 msgid "Yes, those things sure are valuable." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q msgid "It seems you do not have the gold required for it." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 msgid "Which weapon type would you be interested in?" msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no msgid "I've already taught you that skill." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 msgid "Well done! You learn quickly." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 msgid "Tell me more about light armor." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:2 msgid "Tell me more about heavy armor." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3 msgid "Tell me more about fighting without armor." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." msgstr "" "盾牌可以与你的常规武器结合使用,以阻挡对手的攻击。抵挡武器主要是防御性的,可以用来阻挡或转移对手的攻击。它们不能像好的盾牌那样阻挡,但如果你知道如何使用它" "们,它们可以非常有效,而且你可能能够用它们造成一些伤害。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:1 msgid "Let's go back to the other types of armors." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3 msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]" msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 msgid "Well done. I hope that will be useful for you." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 msgid "Which type of armor are you interested in?" msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 msgid "Tell me more about shields." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" msgstr "" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" msgstr "" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" msgstr "" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya0 msgid "What will happen to us?" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya1 msgid "Thank you for finding our missing people!" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya1:1 msgid "What do you think caused the monsters to appear?" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya5 msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya5:0 msgid "What did the markings say?" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya6 msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." msgstr "可是他们不听过我。" #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya10 msgid "They wanted to find out what was below those markings." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya11 msgid "So they started breaking through further down." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya18 msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya19 msgid "Those foul smelling things." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya20 msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya21 msgid "Those markings must have been some sort of warning." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya21:0 msgid "Is that how this all started?" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya22 msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." msgstr "" #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:2 msgid "Anything interesting happening around here?" msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently." msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" msgstr "Charwood在哪儿?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0 msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1 msgid "Fine. I'll leave." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:2 msgid "Hey, no need to be rude." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:3 msgid "Hey, those look like some nice items you have there. Care to trade?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:0 msgid "Whatever." msgstr "不管怎么样。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 msgid "Hah! Please enlighten me." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4 msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1 msgid "Yes, here it is." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 msgid "Still looking for it." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 msgid "OK then. I won't keep you." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3 msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r4 msgid "Thank you for finding my amulet." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej msgid "With you? No way. You look way to inexperienced." msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1 msgid "Fine. Maybe later them." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_0 msgid "Maybe under here? No." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:0 msgid "I'm $playername." msgstr "我是$playername。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0 msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5 msgid "No, maybe I should add some of the..." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1 msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_8 msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_9 msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_10 msgid "Maybe it was in here..." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 msgid "No way. You solve your own problems, old man." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12 msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!" msgstr "给我那个吧。哦,是……是!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11 msgid "Hello again." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 msgid "Again, thank you for your help." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" msgstr "Vilegard?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:1 msgid "Never mind that, let's go back to the other things we were discussing." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:2 msgid "What about the strength potion?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3 msgid "What about the resistance potion?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4 msgid "What about the hardening potion?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:0 msgid "I'll go find some of that. Let's talk about the other potions." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:1 msgid "I have those things on me, here." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:2 msgid "I have enough of those things on me for five potions, here." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:3 msgid "I have enough of those things on me for ten potions, here." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_5x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x10 msgid "Excellent. These will do nicely. Now, we only need to mix these with some of this ... and some of..." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6 msgid "There. One mixture for you." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10:0 msgid "Thank you. About those other potions..." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5 msgid "There. Five mixtures for you." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10 msgid "There. Ten mixtures for you." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" "在北部,我听过关于野兽的传说,称为阿鲁里尔(arulir)。由于它们产生的有趣的油性物质,它们的皮肤像树皮一样厚。我了解到,如果您提取一些浓稠的油性物质," "并将其与某种怪物的传染性爪子混合,则可以制成一种药水,使您的皮肤几乎和它们的皮肤一样坚韧。我将需要其中两个皮肤才能使其有效,我相信你可以在法尔海文郊外某处" "地下和洞穴中居住的怪物身上找到我所需要的那种爪子。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 msgid "Let's go back to the other questions." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:1 msgid "What caused it to appear the last time?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6:0 msgid "What sort of signs?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a msgid "Yes, they might have been." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8 msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 msgid "You still sound a bit crazy to me." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 msgid "Thanks for the explanation." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" msgstr "他这里干过什么?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18 msgid "Shortly after they left, strange things started happening in the forest." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 msgid "No, I don't have the password." msgstr "没,我没有密码。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:1 msgid "'Giant'" msgstr "'巨大的'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2 msgid "'Bones'" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 msgid "'Lord Geomyr'" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6 msgid "'The Shadow'" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" msgstr "‘密码’" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail msgid "You not know password! Teehee." msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" msgstr "你知道!你知道!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" msgstr "" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 msgid "You there! What are you doing here?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 msgid "I think I can handle myself." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1 msgid "Cursed forest?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2 msgid "OK, I'll turn back. Thanks for the warning." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:1 msgid "What has happened?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0 msgid "What could be causing them to behave that way?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_12 msgid "I don't know. Maybe something in the woods." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13 msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 msgid "Any signs of the madman?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1 msgid "That's a really touching story. I really need to get going." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14 msgid "No, none." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0 msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1 msgid "Best of luck on your mission." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18 msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_a msgid "Ouch, my head. It hurts so much." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" msgstr "什么?你是谁?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 msgid "Why would I tell you?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_1 msgid "No no. You are too small. You can't be him." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2 msgid "Crazy old fool, that's what they said he'd be." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0:0 msgid "Who?" msgstr "谁?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 msgid "Ha ha. Crazy!" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0 msgid "See what?" msgstr "看什么?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2:0 msgid "Hello?" msgstr "你好?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1 msgid "Are you even listening to me?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a msgid "A child, here? I must be seeing things again." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1 msgid "Soon, it will all be mine." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2 msgid "I'll find what lurks beneath." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0 msgid "Lurks beneath?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" msgstr "什么,你是谁?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5 msgid "Are you one of ... them?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:0 msgid "One of who?" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 msgid "[Lie] Yes, I an one of them. Bow down to me." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 msgid "Let's see who's victorious!" msgstr "" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0 msgid "What are you people doing here?" msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1 msgid "What is that smell?" msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:3 msgid "Can I look at your wares again?" msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5 msgid "It's that obvious eh?" msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way too inexperienced for this." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." msgstr "" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0 msgid "Let's see what you have." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia0 msgid "You there! This is no place for children!" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1 msgid "Thank you for all your help!" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 msgid "Hello again. Did you find our missing people?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0 msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2 msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3 msgid "Yeah, about those people." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0 msgid "You again." msgstr "又是你。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 msgid "What has happened here?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4 msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0 msgid "Who were?" msgstr "谁?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia5 msgid "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever seen before." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a msgid "With your help, we might at least get somewhere." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23 msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 msgid "OK. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b msgid "Thank you for helping us." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4 msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8 msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "OK, I'll go see them in the basement." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1 msgid "I've spoken to them both." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 msgid "I can go look down there if you want." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1 msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8 msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9 msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3 msgid "None of us ever dared to venture that deep." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0 msgid "I haven't killed the creature yet though." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 msgid "You actually killed it?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6 msgid "You are truly a hero to us." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1 msgid "How about some gold for all my troubles?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2 msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." msgstr "" #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 msgid "You are unable to enter the Charwood mine." msgstr "" #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." msgstr "" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." msgstr "" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." msgstr "" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" msgstr "" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2 msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0 msgid "You not belong here. You leave now." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1 msgid "They killed your friends?" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2 msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1 msgid "I'll listen to your story." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui5 msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui6 msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui7 msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0 msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11 msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "OK. I will help you." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." msgstr "你Tiqui的朋友。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." msgstr "" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" msgstr "你Tiqui的好朋友!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 msgid "Hey kid. Yeah, you!" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1 msgid "[Coughs heavily]" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "OK, OK! No need to get all violent." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0 msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0 msgid "Where can I find her?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there [points]." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0 msgid "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 msgid "I'll go get some rat poison for you." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 msgid "Go get it yourself." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2 msgid "Here, have some." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2 msgid "I'm fine right here. *chuckle*" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3 msgid "Har har. Thank you. Give that here." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4 msgid "Ah, that sweet sweet rat poison." msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 msgid "Hey, how about a reward?" msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?" msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r msgid "The formation of rocks seems to have sunken somewhat into the ground." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" "North: Feygard\n" "South: Nor City" msgstr "" "北:Feygard\n" "南:Nor城市" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 msgid "" "West: Feygard\n" "North: Charwood\n" "East: Nor City" msgstr "" "西:Feygard\n" "北:Charwood\n" "东:Nor城市" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 msgid "" "West: Feygard\n" "North: Charwood\n" "South: Nor City" msgstr "" "西:Feygard\n" "北:Charwood\n" "南:Nor城市" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0 msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1 msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." msgstr "" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[Mutter] Just one more..." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0 msgid "What? No, you're not it." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0 msgid "[Drool]" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1 msgid "[Wipes drool]" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" msgstr "你能听我吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 msgid "[Blank stare]" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3 msgid "[Makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" msgstr "你会说吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" msgstr "她做什么?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." msgstr "我需要去。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2 msgid "She's over there... No. Over there... No. Oh, she's around here somewhere." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1 msgid "[blank stare]" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0 msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 msgid "Um. Just one more. Please, just one more." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1 msgid "Can you spare some gold?" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0 msgid "Get away from me!" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1 msgid "Here's 5 gold." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2 msgid "Here's 50 gold." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3 msgid "Here's 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2 msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 msgid "Is that all you have?" msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 msgid "I've seen them. Their camps." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:pig msgid "[Grunt]" msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 msgid "How about I just kill you instead?" msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5 msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!" msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." msgstr "" #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" msgstr "" #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1 msgid "" "[Takes a step back]\n" "What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90:0 msgid "What is it?" msgstr "它是什么?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 msgid "Here it is. We had better get rid of it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 msgid "I'd like to keep it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1 msgid "I'll go find some of those crystals." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2 msgid "I have three of those crystals right here." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19 msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4 msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:5 msgid "Here are four samples of mushroom spores. Can you help Bogsten now?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:6 msgid "Here's a sample of the mushroom spores. Can you help Bogsten now?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:7 msgid "Here are some of Bogsten's mushrooms." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3 msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4 msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0 msgid "Sounds good, what do you need from me?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3 msgid "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me gather some of them?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 msgid "No way, I'm not running your errands." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 msgid "What ingredients are needed?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4 msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5 msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 msgid "I'll be right back with those ingredients." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 msgid "I have those ingredients for you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q1 msgid "Good. Give me a minute to prepare that antidote for you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2 msgid "[Mixes the ingredients]" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3 msgid "There. One potion against food-poisoning for you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x5 msgid "There. Five potions against food-poisoning for you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x10 msgid "There. Ten potions against food-poisoning for you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4 msgid "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more of those ingredients then." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 msgid "I sure hope this mixture of your works." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10 msgid "Bogsten? I haven't heard from that old boy in a long time now. I was starting to wonder if he was still alive." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:0 msgid "He is alive, but only barely. He didn't even make it to Fallhaven to ask for help." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_10:1 msgid "Stop talking. Just give me the cure." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_12 msgid "[muttering] ... grumble ... cheeky kids, grumble ..." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20 msgid "And now I have to rescue him again. Well, what did he do to himself this time?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:0 msgid "A giant mushroom attacked him." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_20:1 msgid "This time? Did he ask for help before?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_22 msgid "Several times, indeed. Let me think..." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24 msgid "He was my first customer. Needed an antidote against snake poison. His pet snake bit him." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:0 msgid "Pet snake?!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_24:1 msgid "I heard enough. Just give me the cure, please." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_26 msgid "Next time he ate something interesting. I always had told him not to try all these red and white mushrooms." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28 msgid "Then he wanted some drink for an annoying 'friend' who always came and disturbed him." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1:0 msgid "Nice." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28:1 msgid "Enough. Just give me the cure, please." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30 msgid "He came regularly for the snake antidote. Trying to tame snakes wasn't successful obviously..." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_30:0 msgid "I can imagine." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32 msgid "He even tried to get my recipe for this antidote. But of course I couldn't reveal it to him." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_32:0 msgid "Yes, such things should be done by learned potion makers." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34 msgid "Nonsense. He was my best customer. I want to keep it like this." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_34:0 msgid "Oh. Sure." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40 msgid "So you need a cure against giant mushrooms." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:1 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7:0 msgid "Yes." msgstr "是。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:1 msgid "Yes. Here are some samples of the mushroom spores." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42 msgid "There are lots of different mushrooms. A spore infection can be nasty, deadly even. Unfortunately the cure for one kind kills you, when you are afflicted by another kind." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42:0 msgid "Oh dear. So Bogsten can't be helped?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44 msgid "No need to despair. To make a cure, I will need a sample of these spores. Can you get some?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44:0 msgid "I could try." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46 msgid "Good. Bring me four sample spores of the mushroom, then I will be able to choose the right antidote." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:0 msgid "I will be back with the spores in an instant." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_46:1 msgid "Here are four samples of the mushroom spores." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50 msgid "Let me see... Ah, yes. A fungus maximus, also known as 'Giant mushroom'. Its wounds are deadly if not cured properly." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a msgid "A sample? This won't do. I'll need at least four samples for my work." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a:0 msgid "I see. I'll be back with more in just a moment." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52 msgid "I'm glad that I have the right potion for it. You can have it for only 150 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:0 msgid "That much!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_52:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56:1 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:1 msgid "OK, here you are." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54 msgid "Take it or leave it. Poor Bogsten ..." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_54:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_56 msgid "I had always liked him ..." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:1 msgid "Sigh." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_58:0 msgid "I said no." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_60 msgid "And here's the cure." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100 msgid "Oh. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_100:0 msgid "Hey! Aren't you going to give me something interesting for it?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110 msgid "I could, yes. But I won't." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_110:0 msgid "That's robbery! I won't let you get away with it!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112 msgid "Now leave my shop, unless you have some other business. I have work to do." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:0 msgid "Forget it, let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_112:1 msgid "You can't do that to me! I'll get the guards!" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120 msgid "Calm down. Shall I sell a sedative to you?" msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_120:0 msgid "NO! I DON'T NEED ANY SEDATIVE!!" msgstr "" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1 msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force." msgstr "" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." msgstr "" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." msgstr "" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?" msgstr "" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." msgstr "" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 msgid "Why not?" msgstr "为什么?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." msgstr "这是你的问题。再见。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven msgid "" "North: Feygard\n" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" "北:Feygard\n" "西:Fallhaven\n" "南:Nor城市" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0 msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0 msgid "Unfortunately not." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." msgstr "我希望。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." msgstr "不。我没有时间。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring ... but I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3 msgid "I have these with me. Take them." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 msgid "Thank you. I'll wait for you here." msgstr "谢谢你。我这里等你。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 msgid "I have other things to do right now." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2:0 msgid "OK..." msgstr "好的……" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2 msgid "I'm happy to help!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2 msgid "As you wish. See you soon." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3 msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7 msgid "So. About those rat tails..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0 msgid "I don't have them." msgstr "我没有它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3 msgid "I don't feel like doing this now. Sorry." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2 msgid "Great. I'll wait for you here." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3 msgid "Have you found more rat tails?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0 msgid "No. Not yet." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 msgid "No problem. I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 msgid "Maybe later..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3 msgid "I already have them right here. Take them." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6 msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11 msgid "Could you get me 3 more?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." msgstr "当然。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12 msgid "Here you are again." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13 msgid "Thanks. I'll be right here when you return." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1 msgid "No. I'm done." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2 msgid "See you later." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1 msgid "How are you doing?" msgstr "你好吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no ... not you again." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular msgid "Thank you. I'm feeling way better already." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong msgid "Wow. That was some serious healing potion." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it ... again..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." msgstr "谢谢。我这里等。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110:0 msgid "Good luck!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." msgstr "不现在。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." msgstr "蛇?我不喜欢蛇……" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46:0 msgid "Sounds easy." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." msgstr "我有它。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" msgstr "Kayla?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." msgstr "对。她是我的好朋友。她住在Stoutford。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." msgstr "" #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." msgstr "欢迎来到Stoutford。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" msgstr "孩子,你想什么?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." msgstr "欢迎孩子来到Stoutford。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" msgstr "你是不是Halvor的朋友?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" msgstr "他这里干了什么?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" msgstr "你知道他去哪儿?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 msgid "Thank you for your help." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" msgstr "帮我干什么?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 msgid "Great!" msgstr "很好!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" msgstr "我可以用一张你的床马?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4:0 msgid "Why?" msgstr "为什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 msgid "..." msgstr "……" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" msgstr "我现在应该杀你!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 msgid "I'm all ears." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." msgstr "不。对不起。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" "I'm really proud of the result.\n" "They are light, but sturdy, thanks to the bones and insect wings.\n" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" "[Hagale takes another swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1 msgid "I should take a peek inside." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Let's go." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0 msgid "I'm sorry it has come to this." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b msgid "Alright hand it over. Be quick about it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00 msgid "Greetings, young traveler." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0 msgid "I opened that chest and got a powerful sword." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_88 msgid "Good luck." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." msgstr "我正在找人。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." msgstr "好的,我打算帮助你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1 msgid "Sorry, I cannot help you right now." msgstr "对不起,我现在不能帮助你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." msgstr "喵……喵。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0 msgid "[You scratch the cat behind the ear]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1 msgid "[You stroke the cat]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" "Alright kid!\n" "[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_32 msgid "" "We were only halfway there when we were attacked by Plaguestriders. My daughter and I managed to escape...\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" msgstr "小小的脑?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 msgid "Dangerous? Perhaps I can help?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65 msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." msgstr "谢谢。我需要出发。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a msgid "There is nothing more to be found here." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:1 msgid "Sorry. I'll leave." msgstr "对不起。我离开。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 msgid "Can you tell me anything about the local area?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1 msgid "Thanks for the warning." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." msgstr "对不起。你说得对。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" msgstr "你工作是什么?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 msgid "OK. Thanks. I need to get going." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" msgstr "又是你?这次你想要什么?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2 msgid "Purr ... Purr." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1 msgid "You have discovered a hidden room!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0 msgid "You don't have what it takes!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91 msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0 msgid "You dare approach me? You will die!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0 msgid "I've killed worse than you!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1 msgid "[Leave the clothes]" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." msgstr "好的。我现在去那里。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" msgstr "它哪儿?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1 msgid "I sold it." msgstr "我卖了它。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_3 msgid "You decide to record this discovery in your father's book of achievements." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard msgid "The guard bars your way." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed msgid "You do not really want to try the beds of these torturers." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181 msgid "The room is private. Please respect this." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav msgid "Don't run away!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a msgid "To the stairs!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_key_house #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1 #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_bogsten_nokey msgid "The door is locked." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10 msgid "Hey! You can't go there!" msgstr "嘿!你不可能去那儿!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0 msgid "I am on a mission for Lord Guynmart." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1 msgid "I am on a mission for Steward Unkorh." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20 msgid "OK, then hurry." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10 msgid "You have a feeling that you will need the flute down there." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1 msgid "My hellebori! Can't you be careful?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2 msgid "No! Get away from my cerastii!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3 msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4 msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5 msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor msgid "There is no door to the gate house on this side." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2 msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2 msgid "Uuuuaaahahahaaaa!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2 msgid "Completely wrong! Are you lost?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2 msgid "Coocoo, here I am!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2 msgid "Where am I? You will never find me!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" "REST\n" "Do you want to rest here?" msgstr "" "休息\n" "你这里要休息?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:0 msgid "OK" msgstr "好的" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:1 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0 msgid "I have no fear of dirty sheets." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1 msgid "Nooo! I want to wake up!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40 msgid "You should have! We will teach you!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90 msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1 msgid "Close" msgstr "关闭" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2 msgid "Leave it unchanged" msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56 msgid "Done, the gate is open." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64 msgid "Done, the gate is closed again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70 msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2:0 msgid "No, thank you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1 msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2 msgid "I changed my mind. Bye." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40 msgid "" "[Gold taken]\n" "HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0 msgid "Hey!" msgstr "嘿!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400 msgid "No trespassing! Especially for kids!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0 msgid "Here is 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3 msgid "I just want to pass through." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3 msgid "May I pick a rose?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3 msgid "Sorry, I don't have that much gold with me." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30 msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 msgid "Wait!" msgstr "等吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0 msgid "Come on. With so many plants she will not miss a single flower." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." msgstr "汉娜是Guynmart的女儿。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 msgid "Guynmart has a daughter?" msgstr "Guynmart有女儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80 msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 msgid "I have another question." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1 msgid "OK, OK, I'll leave." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904:0 msgid "Ah." msgstr "啊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:1 msgid "And who is Lovis?" msgstr "谁是Lovis?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120:0 msgid "This is all very interesting. Are you letting me through now?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130 msgid "What? No, of course not!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0 msgid "Here are 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:1 msgid "Do you not know me anymore? I've already given you enough gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:2 msgid "I would like to pass through again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_242 msgid "Gold can never be enough. So it is 200 pieces of gold now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244 msgid "So do you want to go through or not?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0 msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:0 msgid "I have to think about it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 msgid "Here is 200 gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1 msgid "Forget it. This is outrageous." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:2 msgid "200 gold? Last time it was 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1 msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360 msgid "Anyone could say that. But maybe..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 msgid "Yes?" msgstr "怎么了?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child_10 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_9 msgid "Oh." msgstr "哦。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370 msgid "for 100 gold..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:0 msgid "I understand. Here, 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1 msgid "Hmm, we will see." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400:0 msgid "Tell me, did many people pass by today?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410 msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0 msgid "No wonder with the main gate open." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420 msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0 msgid "Here is 2 gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1 msgid "You never give up, do you?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "...one..." msgstr "……一……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912 msgid "...two..." msgstr "……二……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913 msgid "...three..." msgstr "……三……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914 msgid "...four..." msgstr "……四……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915 msgid "...five..." msgstr "……五……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916 msgid "...six..." msgstr "……六……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." msgstr "……八……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919 msgid "...nine..." msgstr "……九……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0 msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1 msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2 msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20 msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." msgstr "当然我有。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Please explain the rules to me." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0 msgid "Red" msgstr "红色的" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:1 msgid "Black" msgstr "黑色的" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:3 msgid "Blue" msgstr "蓝色的" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." msgstr "是。对不起。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151 msgid "" "I have Black! Sorry for you, kid. I get 100 now.\n" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" "I have Red! Sorry for you, kid. I get 100.\n" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" "Red! How did you know? Here you get 100 again.\n" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" "Black! You guessed it right again. Here you get 100 gold.\n" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 msgid "I will bring your rose now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1 msgid "You and your stupid rose." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" "How can you think of eating and drinking! My love has gone - I will never eat again! Take it for yourself or throw it away.\n" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" "[Hannah takes the rose]\n" "Now. I feel better again. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1 msgid "No, I do not feel like running back and forth." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150 msgid "So take this flute and take good care of it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 msgid "I will." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_12 msgid "Hello $playername." msgstr "你好$playername。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest:0 msgid "Oops." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63 msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0 msgid "How can I help you?" msgstr "我该怎么帮助你?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12 msgid "" "Hey - you found me at last! That was fun!\n" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" msgstr "你的爸爸在哪儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3 msgid "Where is Hannah?" msgstr "汉娜在哪儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52 msgid "No problem, see you later." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 msgid "I hope not." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0 msgid "And where is Hannah?" msgstr "汉娜在哪儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" "[6 rocks taken]\n" "Great! Let's see if I can knock his helmet off..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10 msgid "What shall we play now?" msgstr "我们现在应该玩什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30 msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0 msgid "Great idea." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40 msgid "Follow me in a minute - but make no noise." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10 msgid "Quick! Downstairs!" msgstr "快!下楼!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0 msgid "So she's finally grown up." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1 msgid "I do such things all the time." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14 msgid "Could you already help Lady Hannah?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." msgstr "哦,对不起,我应该离开。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0 msgid "May I pick some flowers?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0 msgid "Could you sell me one rose?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 msgid "May I pick the rose myself?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60 msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2 msgid "Andor! Do you know where he was bound?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1 msgid "Not right now, thanks." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28 msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0 msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1 msgid "I never met a ringmaker." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" "With the help of some bonemeal potions I could improve it to be an even greater ring. The powers will be similar but greater. It will become the\n" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56 msgid "Eleven should be OK." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0 msgid "Eleven what?" msgstr "十一个什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1 msgid "I would like to buy something to eat." msgstr "我要买食品。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1 msgid "I would like to see Lady Hannah." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0 msgid "Eh ... I..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." msgstr "谢谢。我去上楼。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3 msgid "You again!" msgstr "又是你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10 msgid "Move on!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2 msgid "Could I buy some provisions?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1 msgid "It was worth a try." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34 msgid "Yes, of course. Just a second." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1 msgid "I've had enough! Do it yourself." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[All herb portions taken]" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 msgid "Eh, yes of course." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1 msgid "You should drink less." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" "[Fjoerkard empties the bottle]\n" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." msgstr "我应该给你这。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" msgstr "我忘记带你的长笛!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0 msgid "This is settled then. Let us now look for an exit." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102 msgid "What a dreadful place. Time seems endless here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0 msgid "Yes, but we must not give up hope." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104 msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1 msgid "Eh, nice, thank you for trying." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190 msgid "Hush - I hear footsteps." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0 msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456 msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1 msgid "Lies! All lies!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 msgid "No, sorry, I didn't mean it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1 msgid "I will go. Bye." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0 msgid "Here is the gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1 msgid "I don't have enough gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302 msgid "200 gold for 2 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303 msgid "300 gold for 3 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304 msgid "400 gold for 4 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305 msgid "500 gold for 5 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306 msgid "600 gold for 6 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307 msgid "700 gold for 7 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308 msgid "800 gold for 8 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309 msgid "900 gold for 9 killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310 msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315 msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320 msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325 msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" "[Gold taken]\n" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450 msgid "We have good news for you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1 msgid "You are in my way. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12 msgid "Who is there?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0 msgid "A friend." msgstr "一个朋友。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a ferocious battle." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" msgstr "又是你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200 msgid "[Groaning] ...open the gate..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "...then go ... to Rhodita..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "[Groaning]" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_22 msgid "-" msgstr "-" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0 msgid "You don't talk too much, do you?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." msgstr "$playername,请。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" "The road is closed.\n" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" "北:Guynmart城堡\n" "西北:Feygard" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" msgstr "北:Guynmart城堡" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" msgstr "东南:Guynmart城堡" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 msgid "Yes. Could you drop the rope down?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10 msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." msgstr "很好。谢谢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90:0 msgid "Oh my." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" msgstr "这是奇怪!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty..." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" msgstr "非常好——谢谢你!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." msgstr "哦,有一个客人。靠近点,不要害怕我。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" msgstr "我不害怕。你怎么了?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." msgstr "呃,我得走了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" msgstr "哦,又是你。我感到光芒四射!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" msgstr "看来你的光都要没了。你需要些什么吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happened in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." msgstr "这事发生在加尔莫山的矿井里。别再问了,我不想再回忆了。太可怕了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." msgstr "当我最后回到这里时,人们都躲着我,在我背后窃窃私语。我变得非常孤独。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." msgstr "最后,我受够了那些焦急不安的眼神,就来到了这座孤山上。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." msgstr "不时有友善的人给我送来一些食物,但都没有久留。我注意到,他们下坡时走得比上坡时快多了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" msgstr "你能带一些面包和酒, 再加上我最喜欢的切达奶酪给我吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." msgstr "是的,我终于拿到了。路程很长,我希望奶酪还是新鲜的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" msgstr "你带面包、奶酪和酒来了吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" msgstr "带来了,给你。好好享用吧!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." msgstr "最近,我面包要供应不上了。而且我已经很久没有见过鸡蛋了……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." msgstr "我可以帮你。我可以匀出两条面包给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." msgstr "我可以给你三个鸡蛋。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." msgstr "我可以给你匀出面包,一些奶酪和一瓶红酒。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." msgstr "非常不幸,我没有什么可以给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." msgstr "真难过。我得走了,拜拜。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" msgstr "谢谢你!太感谢了!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "如果让你满足我的心愿,这会很离谱吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." msgstr "对不起,我真得走了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" msgstr "你想说什么就说什么吧。我能为你做些什么?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" msgstr "我希望能吃一顿有面包和奶酪的饭,还有一瓶好酒。哦,我能为此付出什么?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." msgstr "我这里有面包,一些奶酪和一瓶红酒。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." msgstr "真的吗? 就这些?我很快就会回来的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." msgstr "知足常乐吧,你这个贪心的老家伙。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" msgstr "哦,是的——如果你不介意的话,你可以去Charwood买到最好的奶酪!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." msgstr "Charwood?那很远啊……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." msgstr "我听说过Charwood,但我不知道它在哪里。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." msgstr "Charwood?从没听说过。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" msgstr "真是一场盛宴!我无法用言语来感谢你!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." msgstr "这枚戒指就当是我的谢礼吧。Guynmart城堡地窖里的那些生物看见你戴着这个戒指,就不会伤害你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." msgstr "这戒指看起来很有趣,谢谢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:0 msgid "Eh..." msgstr "呃……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." msgstr "现在……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" msgstr "哦,亲爱的!有什么事就说吧,什么事?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." msgstr "你带来的奶酪还行。但你知道吗,这不是最好的奶酪。最好的奶酪来自Charwood。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" msgstr "哦?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." msgstr "他们的切达奶酪是我的梦想!但他们只有在你明确指明的情况下才会卖给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." msgstr "没问题,我去买点。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." msgstr "我不会大老远跑Charwood去买切达奶酪。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" msgstr "Charwood在哪儿?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." msgstr "太好了!我等你回来。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't believe it!" msgstr "切达奶酪!我真不敢相信!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" msgstr "【正在吃】" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" msgstr "很高兴和你交谈。只要你愿意,随时再来!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." msgstr "是的,我们会再见面的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." msgstr "$playername纪念碑——还不错。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" msgstr "怎么走Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" msgstr "黑水山在哪儿?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." msgstr "你好,欢迎来到我的商店。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:2 msgid "Please show me what you have to trade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." msgstr "好的。谢谢。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" "Thank you. My name is Aryfora.\n" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" "He was smart and handsome and we quickly fell in love.\n" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" msgstr "有过?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." msgstr "我现在离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." msgstr "当然。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10:0 msgid "We'll see." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." msgstr "谢谢你。我现在离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" msgstr "Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." msgstr "太坏。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" msgstr "哦。为什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." msgstr "对不起,我现在必须离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" msgstr "“他们”是谁?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" msgstr "谢谢你。你现在认为?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0 msgid "Any news about the murderer?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." msgstr "我现在需要离开-再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 msgid "I will think about it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" msgstr "怎么走黑水山?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" msgstr "你已经里城堡找她吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" "东边是石板监狱。南边是加尔莫山。那绝对是一个你不想去的地方。西北是我们的铁路终点站,再往西走,就到了黑水河边的边防站了。除了沼泽,向西什么都没有。最后,在" "北边,我们有一条通往普里姆和榆树矿的隧道,在黑水山的中心。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" msgstr "你认为他们从哪里来?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" "Stoutford Castle\n" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" msgstr "……?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" msgstr "……??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" msgstr "我准备好!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." msgstr "好的。一、二、三……" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." msgstr "好的。一、二、三、四……" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 #: conversationlist_gison.json:nimael_4:0 msgid "With pleasure." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" msgstr "请问你这里干什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_2 msgid "Take your time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" msgstr "五个?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, it will be interesting." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." msgstr "现在准备吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" msgstr "米哈伊尔!你在这里?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" msgstr "它这次是什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." msgstr "我也。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" msgstr "你知道密码吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." msgstr "看鸟。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." msgstr "看人。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 msgid "Continue to watch the women." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 msgid "Look closer at the rocks." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0 msgid "Look in another direction." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 msgid "I need some time to think about it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a msgid "" "Good. We have three people on the job.\n" "The first one is a spy in Crossglen, Leta. I believe you know her.\n" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" "(Grabs the book)\n" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 msgid "For the shadow!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4 msgid "" "Tsch ... I ... cannot ...\n" "You kid, protect the book!\n" "" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 msgid "Can I help?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" "(You help Fanamor put the bandage on the wound)\n" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90:0 msgid "Thank you!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 msgid "OK, I will." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" "You have to retrieve information from our spies.\n" "The first one is a spy in Crossglen, Leta. I believe you know her.\n" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" "Nothing unusual about that. But in this case we've discovered that the woman is the daughter of Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family.\n" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconscious)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" "Sorry, I'm not able to decide who passes. This barricade will be here until we catch or kill the criminal.\n" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" "(You put Ambelie, who is still unconscious, in a chair next to you)\n" "\n" "Oh! How did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0 msgid "Leave." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a msgid "" "You insert the key in the lock. You can hear strange noises and creaks as you turn the key. You make an extra effort, and finally the heavy chain falls on the floor, freeing the mechanism.\n" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0 msgid "Put Ambelie inside the room." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d msgid "Fine." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" "(Umar looks a little worried)\n" "\n" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 msgid "Yes!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" "ARGH!! *sword clashing*\n" "\n" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" "Don't you understand? You must leave this place before you can't.\n" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with what you do." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1 msgid "All is under control. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0 msgid "It has been a pleasure, my lady." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:1 msgid "Leave" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight." msgstr "桥坏了。它将无法承受你的重量。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1 msgid "Ouch!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" "Some rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0 msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" "You hear rocks cracking above your head again.\n" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" "A big part of the mountain side above you cracks.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" "Seven rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 msgid "My pleasure." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have no idea why." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2 msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6 msgid "Was it that bad?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a msgid "Hi $playername." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pickpocket?!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4 msgid "I never should have done that to a friend." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0 msgid "Oh, sorry. I'm already gone again." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a msgid "Sorry, I have to leave." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..." msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e msgid "As soon as ...todo..., I will go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0 msgid "Hey, what's the matter with you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02 msgid "I feel so bad." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1 msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06 msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30 msgid "Did you talk to Gnossath?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0 msgid "Yes. It is hard work, really." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90 msgid "Thank you for your help!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1 msgid "I thought you were ill?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10 msgid "I am still ill - just taking my medicine here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01 msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0 msgid "No. What do you want of him?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_02 msgid "Hands off! These boulders are needed for the dam!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_04 msgid "A huge pile of boulders." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_2 msgid "You throw 2 boulders into the water, just in front of the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4:0 msgid "Uff. They somehow seem to get heavier and heavier." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_21 msgid "You have brought already more than 5 boulders." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 msgid "Yes, I will search for your sister." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 msgid "No, that's none of my business." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister msgid "" "Hello my name is Anakis. I hope you can you help me. \n" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" "Thank you. My sister has long hair and is wearing a long skirt.\n" "\n" "Please take care. Fangwurm the priest in western Brimhaven told us about a Basilisk in the cave that will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" "Oh no, that's her! Thank you for helping me to find out what happened to her. \n" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" "Slowly the stone statue gets colorful and starts to move. You healed the woman!\n" "\n" "After she comes back to life, she thanks you and tells you that she is Anakis' sister Juttarka.\n" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 msgid "That is too expensive for me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:1 msgid "You are right, it will not be possible to kill the Basilisk." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:2 msgid "I will find a way to kill the Basilisk." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:0 msgid "I killed the Basilisk and took the blood for myself." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:1 msgid "I killed the Basilisk in the cave." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:3 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_vial msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 msgid "The teacher said that you would give me a cake." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 msgid "Yes, please." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20:0 msgid "One could try..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:1 msgid "What do you sell?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10 msgid "" "[You hear noises from the back room...]\n" "Stop! Tell me the password, if you want to enter." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:0 msgid "I don't know the password." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:1 msgid "[Tell him the password]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_20 msgid "I wish you good luck. [Laughs]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_100 msgid "You are not welcome anymore." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_90 msgid "" "I heard you fighting in there. Lucky for you that no one got killed. \n" "You are not welcome anymore." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 msgid "Take a seat on the empty chair if you want to play a round." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30 msgid "Do you want to play a round?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40 msgid "Do you want to play another round?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:0 msgid "Let's go on." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:1 msgid "I have had enough." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:2 msgid "You are cheating. Give me my money back." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager1:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:0 msgid "What are you working on?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:0 msgid "Can you sell me something?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager1 msgid "Hello" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1 msgid "" "[Stops cutting wood] \n" "\n" "If you want to buy some wood cutting tools or wood products then just go inside.\n" "\n" "[Continues cutting wood]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1:0 msgid "Bye" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0 msgid "What are you doing in my house?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:0 msgid "Nothing, sorry I will leave." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:1 msgid "I am just looking around." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1:0 msgid "Can I buy some of your food?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1 msgid "Please leave my house." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2 msgid "Normally we sell to the market. But OK, let's trade." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2:0 msgid "Thanks" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1 msgid "" "What a wonderful warm day.\n" "\n" "[Continues working and singing]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:1 msgid "I have to go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_2 msgid "" "You are a funny person.\n" "\n" "[Laughs and continues working and singing]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0 msgid "Hello, what can I do for you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:0 msgid "I want to buy the dresses." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:0 msgid "I want you to improve some of my clothes." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 msgid "Please improve my fine green hat." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:4 msgid "Please improve my fine snakeskin gloves." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:6 msgid "Please improve my superior leather boots." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:7 msgid "Can you sell me something else?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5 msgid "" "I will immediatelly give it to my worker. Please wait until he is finished. \n" "\n" "[You wait some time.] \n" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2 msgid "What else can I do for you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:1 msgid "Can you sell something to me?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6 msgid "" "I will immediatelly give it to my worker. Please wait until he is finished. \n" "\n" "[You wait some time.] \n" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7 msgid "" "I will immediatelly give it to my worker. Please wait until he is finished. \n" "\n" "[You wait some time.] \n" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_0 msgid "" "\n" "[You eavesdrop on the middle of the conversation. ]\n" "\n" "... have to make sure no one finds out what we are going to do." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1 msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2 msgid "A UH HUH HUH" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" "\n" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" "[It seems they still have not seen you, because they have their backs turned to you.] \n" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" "[You accidently make a noise and they turn their heads towards you]\n" "\n" "Hey, what are you doing down here?\n" "\n" "No matter, we have to shut his mouth." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10 msgid "Would you assist us in destroying the dam?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0 msgid "OK, I would like to help you destroy the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1 msgid "No, I will never do that!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11 msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13 msgid "Go and destroy the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0 msgid "Can you tell me who is your boss?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 msgid "Maybe you are right, sorry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" "[Breaks down]\n" "\n" "I was bribed by the people of Loneford to sabotage the dam. Here are some letters I exchanged with them, that prove what I did.\n" "\n" "[The handwriting looks like that of my brother.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:1 msgid "I stopped the two brothers from destroying the dam. Who else could have done it?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30:0 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:0 msgid "What do you know about the destruction of the dam?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:1 msgid "I am sorry and will leave." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_15 msgid "Always stay on the right side of the law." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22 msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22:0 msgid "No, not yet, but I will try to help you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again. Welcome back, foolish child." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Laugh while you can. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7 msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b msgid "No, I am sorry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a msgid "What can I help you with?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:0 msgid "I'm hungry. Do you have any food to sell?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:1 msgid "I need somewhere to sleep. Do you have a bed available?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1 msgid "Certainly. Please take a look at what I can offer." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1 msgid "I'll take it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0 msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3 msgid "Sorry, I haven't seen anyone that looks like you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3:0 msgid "OK. Let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_10 msgid "Wipe your feet!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20 msgid "[Muttering] Someday I will kill her ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20:0 msgid "Whom do you want to kill?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_22 msgid "Oh, nothing - nothing at all." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_30 msgid "Go away, I have work to do!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_40 msgid "All these guests are so very untidy!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50 msgid "Only one more bed ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 msgid "Sorry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1 msgid "Maybe it was you that bumped into me!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1 msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4 msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager2 msgid "If you want to make some money. Go to the tavern." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is a bit untidy there." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:0 msgid "Maybe. Show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 msgid "Yes, I would like to take another look." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1 msgid "Keep your voice down! We don't want to attract any attention!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0 msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0 msgid "I am sorry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie:0 msgid "Why? It looks lovely here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0 msgid "What has money to do with it? I better go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh:0 msgid "Do you mean the lake?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotaged it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20 msgid "Yes, I would see to it, if I had enough money." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:0 msgid "Everyone wants my money. I better go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_30 msgid "That is very noble of you. I will take care of it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 msgid "No, I don't think so." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:1 msgid "How much are you asking?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:2 msgid "Can I see what else you have to sell." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000 gold would be fair. Is that acceptable?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:1 msgid "I don't think it's fair, but I'll pay it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_4 msgid "Here you go kid." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500 gold would be fair. Is that acceptable?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_4 msgid "Here you go kid" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:1 msgid "OK. Thanks for the information. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:2 msgid "Let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:1 msgid "Maybe if I find the time I'll look for it. Let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:2 msgid "OK. Thanks for the information." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:0 msgid "How much will that cost?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:1 msgid "I'll think about it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:0 msgid "Have you repaired the dagger? " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:1 msgid "I have a gem. I think it's the right one for the dagger we discussed." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:0 msgid "That's expensive. I'll think about it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:1 msgid "That's too expensive. I'll keep the dagger and the gem I have." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:2 msgid "OK. I agree. Here are the dagger and the gem." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2a msgid "That is up to you, although I think you have made a mistake." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2c msgid "Feel free to come back when you decide." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0 msgid "I am just checking things out." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2 msgid "Are you looking for something in particular?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2:0 msgid "[You point to a very expensive looking necklace] How much is this?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3 msgid "I don't think this would fit you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0 msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20 msgid "Hello again, Sir." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10 msgid "I will keep an eye on you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20 msgid "How can I serve you, Sir?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" "[His eyes widen.] Oh\n" "I was just kidding, child... I mean... Sir!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0 msgid "Show me your wares, you worm." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:2 msgid "Give me a necklace for 500 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:3 msgid "Give me a necklace for 50,000 gold coins." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_3 msgid "Take this wonderful necklace. Your father will be very happy." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_2 msgid "Here is the necklace." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:1 msgid "[Give him the necklace]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:2 msgid "[Give him the expensive necklace]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:3 msgid "Maybe I promised too much." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40 msgid "Did you go to Nor City?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30 msgid "Did you find this Lodar?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero msgid "" "Stop in the name of Feygard!\n" "\n" "[The soldiers approach and search your belongings]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10 msgid "" "You are carrying a lot of gear. Any disallowed substances?\n" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20 msgid "" "You again. \n" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100 msgid "Everything is OK. Stay clean." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed msgid "" "What's this? Smells like Bonemeal!\n" "\n" "Bonemeal is illegal and forbidden by the law of Feygard. I will have to confiscate it.\n" "[He gives you back all your belongings but keeps the Bonemeals]\n" "\n" "Keep away from illegal stuff. Now go on your way." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1 msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle msgid "Stop annoying my pet!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice msgid "Anything more I can help you with?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2 msgid "Maybe I can help you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30 msgid "Your brother is in league with dark forces." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131 msgid "Then go and get your brother and go home to him." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children_10 msgid "" "We are practicing 'Ba game'.\n" "\n" "Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0 msgid "[Kick the ball as hard as possible]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10 msgid "[You miss the ball and fall on your back]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0 msgid "Really? I am searching..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1 msgid "2 Gold" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2 msgid "5 Gold" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3 msgid "10 Gold" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help msgid "Oh, thats's sad." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint msgid "" "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go.\n" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20 msgid "You have made it!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20:0 msgid "Phew, I thought that would be my end!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_another_axe_10 msgid "So lucky! Another small hand axe lies here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22 msgid "No talking, please." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10 msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12 msgid "The world was formed new." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:1 msgid "[keep silent]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they gained people's trust." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also, Elythara's power is diminished underground." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed at that time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetables which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:0 msgid "Yes, please. Who was Elythara?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we will do something completely different. Let's practice fighting, so that you learn how to defend yourselves." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:2 msgid "May I use my own weapons?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_12 msgid "Of course. You mustn't hurt yourself." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_14 msgid "Of course not." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16 msgid "Where is your weapon and shield?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16:0 msgid "I still have to get it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 msgid "Hurry now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:1 msgid "Wait, I'll show you..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0 msgid "Thanks, it's a pleasure." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1 msgid "[nod silently]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1 msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:2 msgid "I had better leave it alone." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12 msgid "The statue shows no signs of movement." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0 msgid "I will keep an eye on you!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1 msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1 msgid "Which dueling partner would you recommend?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1 msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62 msgid "" "Do not scare me like that again! \n" " *sob*" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1 msgid "You are much too sensitive. That was just fun." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60 msgid "Do you have a question?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:0 msgid "I'd like to duel with you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_22 msgid "" "But of course you have to use the school weapon set first.\n" "Come back when you are properly equipped." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0 msgid "Draw your weapon!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1 msgid "I changed my mind. Let me go for now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102 msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0 msgid "It was not intentional." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1 msgid "He earned it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10 msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1 msgid "It was an accident, tragic." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favourite provoked me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124 msgid "Very, very good!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 msgid "It was no big thing..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10 msgid "I couldn't have done it better!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150 msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10 msgid "Hey! Are you the new worker?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0 msgid "Do you need any help?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1 msgid "Insolence! Who do you think you are?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1 msgid "Eh, what do you want me to do exactly?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40 msgid "OK: Go to the storage and take out an item." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_48 msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1 msgid "Not necessary. I'll be back in a minute." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 msgid "And?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60 msgid "OK. Hurry now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10 msgid "How do you get on with the work?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0 msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1 msgid "Please tell me again, what I should do." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22 msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0 msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30 msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32 msgid "Good work! I am very pleased with you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0 msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 msgid "Thank you so much." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10 msgid "I have no work for you at the moment." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_1 msgid "You have found the second crystal globe. Now that's a pair!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4 msgid "You take the item." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1 msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1 msgid "You have found the yellow boot!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_1 msgid "You have found the second chandelier!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_1 msgid "You have found the second mysterious green something!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_1 msgid "You have found the second old, worn cape!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_1 msgid "You have found the second pretty porcelain figure!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_1 msgid "You have found the second striped hammer!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_1 msgid "You have found the second dusty old book!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_2 msgid "You put it back to its former place." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_3 msgid "" "No, this is not what you're looking for.\n" "You put both items back to their bin." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_sign msgid "Talk to the master of the warehouse first." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker msgid "Do you have some work for me to do?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40 msgid "It's about time. This is my favourite class." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40:0 msgid "What will happen now?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40_10 msgid "Listen, she is going to explain." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50 msgid "I already have my exercise equipment." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50:0 msgid "Hush, the teacher is talking again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60 msgid "You want to fight me?! Hahaha!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60:0 msgid "What's so funny about it?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10 msgid "Hahaha! Hahaha! Sorry * snort * Pooh! You are really funny!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10:0 msgid "Do you think?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20 msgid "[still giggling] If you insist - en garde!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20:0 msgid "Yes, en Garde!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200 msgid "Wow, that was exciting!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:0 msgid "Sorry for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4 msgid "I think I know which song you are thinking of." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4:0 msgid "Shall we sing it together?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10 msgid "Mahna." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 msgid "I took an arrow ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12:0 msgid "You took an arrow" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32 msgid "... right in the knee." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14:0 msgid "right in your knee" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34 msgid "I took an arrow." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16:0 msgid "" "You took an arrow,\n" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in your knee." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30:0 msgid "He took an arrow" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32:0 msgid "right in his knee" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34:0 msgid "" "He took an arrow,\n" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in his knee." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_50 msgid "An adventurer like you," msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_52 msgid "I took an arrow in the knee!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_54 msgid "" "adventunarrow,\n" "In the knee the arrow" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_56 msgid "La be di bap bap ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58 msgid "" "Die be die be boo mbie \n" "La be di bap bap ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40:0 msgid "What??" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:2 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:4 msgid "Do you know something about the back room?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_20 msgid "Keep your fingers out of things that are none of your business." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_100 msgid "Please go away. I don't want you here in my tavern anymore." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:0 msgid "I just want to talk a little bit." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:1 msgid "I want to join you for a beer." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1 msgid "I am very thirsty..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:0 msgid "Why don't you buy something for yourself?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3 msgid "No, you have had enough." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:5 msgid "Where did you lose your money?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:8 msgid "I want to talk to you about the gamblers." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_2 msgid "Thank you for the beer." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_1 msgid "" "Thanks for trying to find out more. But you will need a password for entering the back room. [He whispers the password in your ear.]\n" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" "Thanks for trying to find out more. The password for entering the back room is... [he whispers the password in your ear.]\n" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" "Did you already find out if they are cheating?\n" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_1 msgid "I still believe they are cheating. Thanks anyway." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_2 msgid "Thats what I thought. Thank you for your help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_rules msgid "" "We play with several 32-piece card decks from 7 to 10, jack (2 points), queen (3 points), king (4 points) and ace (11 points).\n" "\n" "You can draw as many cards as you want and you will get them face down so only you can take a look at them. After each draw you can decide to draw another card or stop. You lose if you have drawn more than 21 points.\n" " \n" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" "我们玩的是7到10,Jack(2点)、Queen(3点)、K(4点)、A(11点)组成的共32张牌。\n" "\n" "你可以抽出任意多的牌,让它们面朝下,只有你能看。每次抽牌后,你可以决定再抽一张牌或停止。如果你抽到的牌超过21点,你就输了。\n" "\t\n" "\n" "在你停下来之后,我会按照同样的规则抽牌。然后我们互相亮牌。如果你的点数比我多,你就赢,否则你就输。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold:0 msgid "I am lucky since I was a child." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold msgid "You win 2 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold:0 msgid "One more game please." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold msgid "You win 5 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold:0 msgid "I am a good player." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold msgid "You win 10 gold." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold:0 msgid "One more game." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2 msgid "[You have 2 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:0 msgid "Give me one more card." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1 msgid "I am finished." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3 msgid "[You have 3 points.] Are you finished?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4 msgid "[You have 4 points.] Do you risk taking another card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5 msgid "[You have 5 points.] Are you finished [laughs]?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6 msgid "[You have 6 points.] Was that your last card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7 msgid "[You have 7 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8 msgid "[You have 8 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9 msgid "[You have 9 points.] Are you finished?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10 msgid "[You have 10 points.] Do you risk taking another card? [Laughs]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11 msgid "[You have 11 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12 msgid "[You have 12 points.] Was that your last card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14 msgid "[You have 14 points.] Do you want to stop now?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15 msgid "[You have 15 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16 msgid "[You have 16 points.] Are you finished?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17 msgid "[You have 17 points.] Do you risk to take another card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18 msgid "[You have 18 points.] Do you want to stop?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19 msgid "[You have 19 points.] Was that your last card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20 msgid "[You have 20 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:0 msgid "Sounds stupid, but give me one more card." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1 msgid "Of course I am finished." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21 msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:0 msgid "I know what I am doing. Give me one more card." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_22 msgid "[You have 22 points and overdraw.] Bad luck for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_23 msgid "[You have 23 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_24 msgid "[You have 24 points and you overdraw.] Don't give up." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_27 msgid "[You have 27 points and you overdraw.] Next game next chance for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_28 msgid "[You have 28 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_29 msgid "[You have 29 points and you overdraw.] Don't give up." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_30 msgid "[You have 30 points and you overdraw.] Next game next chance for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_15 msgid "I have 15 points. Bad luck for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_15 msgid "I have 15 points. You have a lot of luck." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:sign_waytobrim3_grave3_0 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_0 msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possession. He kept it with him always." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" "不要告诉酒保,但我喜欢经常去隆福德的小酒馆,因此,我与老板基佐建立了相当的友谊。有一天,我们在谈论隆福德和布林海文之间的树林在夜间会有多可怕。 " "在分享了一些不那么可怕的故事后,基佐告诉我一个疯狂的谋杀故事。 现在我不记得细节了,因为......嗯,我一直在喝酒。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prized dagger." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" "老鼠喜欢啃咬铃铛绳,这是个问题。所以我们把猫请来控制它们。但那只老鼠似乎非常善于躲避猫。它知道什么时候转身,以及躲在哪里,让猫够不着它。如果猫不能赶走它," "我就得想别的办法了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:1 msgid "I'll release it outside." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." msgstr "这看起来是一个放生老鼠的好地方。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0 msgid "[Open the bottle]" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" msgstr "希望它能找到其它吃的,不用再吃钟绳了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a msgid "You look after as it disappears quickly." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" msgstr "诺瑞! 诺~~~~~~~瑞!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" msgstr "嘘!有这么多怪物在,别这么大声!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" msgstr "Norry是谁?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "Norry是我的小狗。它从山坡上摔下去了,至今还没能找到回来的路。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." msgstr "哦,天呐。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." msgstr "一条狗!它很快就会回来的……我先走了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "我不久之前在下面看到了一只大狼狗。但你说你少了一只小狗。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" "我看到那些Gornaud了,所以我必须尽快找到Norry。\n" "Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "请帮我找到Norry。它是我唯一的朋友,它没了我很无助。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "下面那只狼狗是棕色的,胸前有一块白斑。它正津津有味地啃着一些巨大的骨头。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" msgstr "一定是它!去把它找来——快点!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." msgstr "没用了。这个畜生攻击了我,所以我必须杀了它。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." msgstr "这个畜生对着我咆哮,我逃走了,没有受伤。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." msgstr "呃,我得走了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" "【Hettar倒在地上】\n" "不! 你做了什么?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "请你下去找找小狗。也许它受伤了?把它带回来!一定要!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." msgstr "好的,我会的。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." msgstr "这个畜生攻击了我,所以我必须杀了它。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." msgstr "太好了!马上就去,只要他还活着。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." msgstr "我希望它能跟着我。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." msgstr "我现在没时间,很快就会回来。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" msgstr "我把最后一块Norry的冰狼肉给了你。你弄丢了吗?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "很好,你提到了这一点。我给你一块不错的冰狼肉,作为Norry的食物。他很喜欢吃。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." msgstr "我从你的脸上可以看出——Norry没有希望了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." msgstr "这只畜生对我咆哮,但我逃跑了,让它活了下来。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." msgstr "我还在寻找。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." msgstr "哈哈!你知道吗?Norry独自回来了!你这一路,都没必要了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "现在猜猜是谁劝他这么做的?他被一堆怪物的骨头吸引了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." msgstr "哦,那么,谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" msgstr "千恩万谢,谢谢你救了我的小Norry!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" "我可怜的Norry!你为什么死得这么早?\n" "*呜呜呜*" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" msgstr "滚开!我恨你!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." msgstr "" #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1 msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10 msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_20 msgid "" "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n" "You should tell Bogsten about this." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup msgid "Hmm ... hmm ..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0 msgid "Hello, I am ..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10 msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20 msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30 msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40 msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50 msgid "All is flux, nothing stays still." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90 msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0 msgid "OK. I will come back when you have more time." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0 msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0 msgid "What's going on?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1 msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0 msgid "I'm sure I can help." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1 msgid "I'm way stronger than I look." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2 msgid "OK. Nevermind." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2 msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3 msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4 msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5 msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0 msgid "Dealing with evil is my favorite hobby." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1 msgid "Get to the point." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2 msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6 msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0 msgid "You really look bad. How can I help?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7 msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0 msgid "Sure. I'll go there right now." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1 msgid "You fool! I'm not here to run your errands!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8 msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10 msgid "Have you got the cure?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:0 msgid "Not yet. The potion merchant needs some spore sample to prepare it." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10 msgid "I'm sorry to have dragged you into this, kid. Take this key. It will open the way to my mushroom cave. You will certainly find what you need." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10:0 msgid "I will have a look." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10 msgid "Have you collected the spores already?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:0 msgid "Yes. I have them with me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_12 msgid "Please get them for me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20 msgid "These spores would do. Please go and give them to Fallhaven's potion merchant." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10:0 msgid "I'll hurry." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10 msgid "Quick, I am dying! The potion maker is the only one who could help me!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10 msgid "I hope you have good news for me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:0 msgid "Yes, I have got a potion for you." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20 msgid "" "Finally!\n" "[He pours down the liquid greedily]" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20:0 msgid "And there goes 150 gold again..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10 msgid "Aaah. I feel much better. That was neat. You have my everlasting thanks, kid." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:0 msgid "I am glad I could help." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:1 msgid "I'd prefer to have my 150 gold back." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12 msgid "No, no, no. The uplifting feeling of saving a life cannot be balanced with gold." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:0 msgid "No?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:1 msgid "You are right." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_20 msgid "Now that I am restored again, I should go back to work." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_22 msgid "I really should." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_24 msgid "I should..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26 msgid "What? ... Ah, yes - work." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26:0 msgid "You seem a bit distracted." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_30 msgid "Indeed. I can't concentrate." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_32 msgid "There seems to be an evil force near us. Yes, that must be it." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34 msgid "I remember my father warned me about this kind of thing before passing away. But I was just a kid and I forgot his advice on how to deal with it." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:0 msgid "Don't worry. I deal with evil every day. Whatever lurks down there, I can handle it." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:1 msgid "How can you forget something that important! I guess I have no choice but to go." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:2 msgid "Stupid old man. You really think I'm here to clean up your own mess!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40 msgid "Very good. Please go into my caves and check if everything is right." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:0 msgid "You're getting on my nerves now." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:1 msgid "OK. Down again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:2 msgid "No way! You've bored me more than enough!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52 msgid "Don't forget that there are hidden rooms. I gave you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54:0 msgid "I'm curious what I will find there." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54 msgid "There are hidden rooms. I'll give you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10 msgid "It took you a long time to get back here. What has happened down there?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10:0 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20 msgid "Zuul'khan? Hmm, I think I have heard this name already." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20:0 msgid "He told me that your family imprisoned him using an ancient petrifying spell." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30 msgid "A petrifying spell? But this has to be renewed every week." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30:0 msgid "Exactly. Thanks to your laxity, Zuul'khan got free." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40 msgid "And why is this Zuul'khan still running around? What did you do the whole time down there? Go and finish your work!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:0 msgid "What? Do it yourself!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:1 msgid "Do you actually do anything with your own hands?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:2 msgid "I already defeated Zuul'khan." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20 msgid "So Zuul'khan is dead?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20:0 msgid "I don't think so. He just disappeared into the ground." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_30 msgid "" "Disappeared! I hope he doesn't appear here next.\n" "Well, as a reward for your efforts, please take this bag of mushrooms to the potion merchant in Fallhaven. I'm sure he'll prepare something good for you." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40 msgid "Anyway. The evil force is not gone, so you'll have to go down there again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50 msgid "It has moved probably to another place. But that is someone else's problem." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50:0 msgid "Honestly now?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_54 msgid "Leave now. I need to rest." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10 msgid "Hi kid. Nice to meet you again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10:0 msgid "I've finally defeated Zuul'khan and his giant mushroom. You won't have to worry about them anymore." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10 msgid "Now what has happened down there?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10:0 msgid "I met a sorcerer called Zuul'khan. He offered me something of value, so now I'll kill you." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains msgid "[You hear a sudden sharp click.] What is this? Help!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20 msgid "The chains have wrapped around your arms. You can not move any more!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20:0 msgid "Why have I touched these cursed chains!?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30 msgid "The chains seem to soften their grip." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30:0 msgid "Oof, at last I can move again! I thought that this was the end." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10 msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12 msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... " msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14 msgid "I'm hurt ... I'll hurt ... Never do! ... Help! ... Kill! ... your hand - pleease ..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:0 msgid "* Reach out your hand *" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:2 msgid "I better go." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_16 msgid "No! Don't do me wrong!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20 msgid "Hahaha! AHAHAHAHA! I am free again!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:1 msgid "What are you?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22 msgid "Be nice, kid." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22:0 msgid "OK. Who are you?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_30 msgid "I am the Archmancer of the underground. Widely known as Master of the Fungi and Commander to anything that crawls." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32 msgid "I am the great Zuul'khan!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_1_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_3_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_4_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1:0 msgid "Great." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34 msgid "Great and strong, yes." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34:0 msgid "Aha." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_40 msgid "You are the first human I've seen in such a long time." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42 msgid "And I am the last human you will ever see." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42:0 msgid "You threaten me?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50 msgid "You may have a last wish. What do you want?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50:0 msgid "Tell me why you are here in Bogsten's caves?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60 msgid "Bogsten's cave? Oh how I hate that name!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_20 msgid "It was the Bogstens who imprisoned me here, long years ago. With a petrifying spell. I did nothing evil to them, except ... Well, I did almost nothing evil to them." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_30 msgid "More than a century ago, I found the way to command the crawling species of the underground and to bend the fungi to my will." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_40 msgid "I chose this place to practice my arts and prepare an army of Fungi." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_50 msgid "The Bogstens must have heard about my activities in the caves under their house and became suspicious." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_60 msgid "Lotho Bogsten sneaked down here and caught me unawares." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_70 msgid "I didn't expect petrifying. Who would use such a weak spell that has to be renewed every few weeks?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_80 msgid "I could not move but I noticed everything that was happening around me. Lotho Bogsten visited me regularly and renewed the spell." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100 msgid "Finally, after long, long years, Lotho Bogsten must have died. Fortunately, his son is not so dutiful." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100:0 msgid "He had children?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_120 msgid "Indeed he had a son. But that lazybones didn't come as regularly as needed. The spell wore off, and I could move again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_140 msgid "AHAHAHAHA!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70 msgid "I see that you have their family necklace. So you must die now." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:0 msgid "I'll have to thank Bogsten: This sounds like a fun fight." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:1 msgid "You shouldn't kill me. I could be of use." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:2 msgid "Please. I will crawl before you. Don't hurt me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_82 msgid "Disgusting. Away with you!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_84 msgid "Hmm. Maybe." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10 msgid "Did you make up your mind at last?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10:1 msgid "Let's talk again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_20 msgid "Go and kill Bogsten up there." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22 msgid "Kill Bogsten and bring me his staff as evidence." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22:1 msgid "No. I'd rather kill you." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24 msgid "Then our little conversation is over now." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:1 msgid "Hm, wait. Let me think again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:2 msgid "I wish we could talk a little more." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_40 msgid "Ah. You are not as stupid as you look, kid." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_42 msgid "I'll give you two things." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44 msgid "I'll spare your life." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44:0 msgid "Generously." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46 msgid "And I'll provide you with a permanent immunity to the spore poison." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:0 msgid "Agreed. I'll go upstairs and finish Bogsten." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:1 msgid "Forget it. Attack!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_50 msgid "Do so." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115 msgid "Is Bogsten dead already?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115:1 msgid "I have killed him." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10 msgid "Bogsten is dead. Finally." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10:0 msgid "Yes. Now where is my reward?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20 msgid "Give me the staff first." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:2 msgid "No, I have changed my mind. I'll rather keep Bogsten's staff." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22 msgid "You won't betray me, you little fool!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:0 msgid "Who is betraying here? Where is my dearly earned reward!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:1 msgid "Little in height - but strong! Attack!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50 msgid "Finally I got the staff back!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50:0 msgid "My reward...?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150 msgid "Zuul'khan towers over you and starts muttering strange words." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150:0 msgid "I'm feeling dizzy..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10 msgid "Done. You will never fear any of these fungi spores anymore." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10:0 msgid "Oh wow." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20 msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_155 msgid "Don't disturb me! I am practicing dangerous spells." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 msgid "You again! How did you get into here?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9:0 msgid "I could ask you the same." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10 msgid "Do not disturb me. I have to concentrate in building my fungi army." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10:0 msgid "By reading a book? Is reading a book the lazy way to create an army?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20 msgid "That did it. Silence now, or ..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20:0 msgid "Attack?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3:0 msgid "Coocoo! Trying to read again?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10 msgid "Go away you annoying child! I must create the leader for my fungi army!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4 msgid "I grow weary of you." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10 msgid "You interrupt my spells that will make my fungi leader invincible! Ha Ha! So now you must die!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10:0 msgid "Eh - no, I don't think so." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10 msgid "May I finally practice my black magic in peace?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10:0 msgid "No, not if I can help it. By the way - your book looks strange." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20:0 msgid "It is a cookbook. I see lots of delicious recipes." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30 msgid "Oh that. That's a good cover. I got the book from a 'friend'. In between there are recipes of a completely different kind." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30:0 msgid "You mean these strange letters next to the recipe of the Delicious Mushroom Soup?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_40 msgid "Be glad that you can't decipher these letters. They are dangerous." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42 msgid "It takes great power to tame these spells. My fungi leader grows in strength every day!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42:0 msgid "At school I was good at spelling: A B C ..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90 msgid "I've had enough of your cheekiness now. These were your last words!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90:0 msgid "We'll see..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "You shall not pass." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:0 msgid "Your foul master is gone." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:1 msgid "[Lie] Your master has told me to go here. Out of my way now!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:2 msgid "For now." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10 msgid "The black fog hisses and instantly vanishes." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10:0 msgid "Oh, that was easy." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:0 msgid "Your foul master is gone again..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:1 msgid "I think I have seen you before..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10:0 msgid "Yes, now I remember." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:0 msgid "Your foul master is once more gone..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:0 msgid "Oh my. How often?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10:0 msgid "You could be a little more varied." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:0 msgid "Your master is dead. Begone!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:1 msgid "Your master is dead forever now. Begone!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:2 msgid "Why me? What have I done to deserve this?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10:0 msgid "At last." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20 msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:0 msgid "I need to know what's behind this, but obviously I can't get past that way. I had best try to find another way." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:1 msgid "Well, you are learning." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_alive msgid "You can't examine the chest with the great mushroom on your heels." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_10 msgid "On your final blow, the great mushroom explodes. Suddenly, the mushroom pieces spring back to life!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_20 msgid "The room is quiet at last." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_22 msgid "The giant mushroom is finally destroyed." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued msgid "Thank you, thank you!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_10 msgid "My name is Lediofa. I was travelling with my family to Vilegard. We wanted to visit my uncle." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20 msgid "We were attacked by robbers in the forest. I don't know what happened to my family. It was terrible." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20:0 msgid "Poor child." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_30 msgid "I was dragged into this cave." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40 msgid "The only thing I saw was a figure clad in black who kept muttering mean sounding words." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40:0 msgid "That must have been Zuul'khan." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50 msgid "Yes, it was him. I hope you're not one of his friends? Please no!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50:0 msgid "Don't panic. I am $playername from Crossglen. Zuul'khan received his just punishment. He can't do anything to you anymore." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_60 msgid "Oh, how relieved I am to hear that! Thank you again!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_70 msgid "This black-clad man wanted to feed me to this awful big mushroom. He told me the mushroom still needed to grow much larger, and then it could help him invade the land." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80 msgid "I'm glad this nightmare is over now. Thanks to you, $playername." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:0 msgid "Oh, that was nothing." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:1 msgid "I do things like that every other day." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:2 msgid "It was a tough fight indeed." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90 msgid "I should go look for my parents - I'm sure they are very worried. Although..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:buceth_story_7_1 msgid "The boy told me he had some business with a rich man in Brimhaven. Maybe he went there." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_richman_21 msgid "" "I don't know. Maybe it was the deliverer of the letters.\n" "\n" "[Oh no, it could have been Andor who destroyed the dam!]" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20 msgid "You...what? After saving me, you would turn against me?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20:0 msgid "Enough talk, time to die." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1 msgid "What do you intend to do with the mouse?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_wdsetl0_grave3 msgid "Here lies Hagale. Killed by greedy $playername, just when he wanted to start a new life." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:achieve_road_10 msgid "This must be the great Duleian Road! I have heard so much of it - and now I am really here!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:chk_wild_berry_50 msgid "I should better wear my gloves again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_key msgid "" "Here lie the members of the Bogsten family.\n" "May they rest in peace." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10 msgid "Bogsten, my dear great-grandchild! After all these years you come to visit me again!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10:0 msgid "Sorry, I am not of your family. I am $playername from Crossglen." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_20 msgid "Really? My eyes don't seem to be as clear as they used to be." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30 msgid "Where is this naughty boy? He should have come for cleaning every week." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:0 msgid "He is dead." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:1 msgid "I met him in the house upstairs. He was very ill." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_32 msgid "Death is not a reason to neglect one's duties!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_34 msgid "Ill? You mean lazy and sleepy!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40 msgid "I never could stand that spoiled kid. He only ever comes to get new gold from the family treasure." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40:0 msgid "How ungrateful!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_42 msgid "Ungrateful indeed. I would rather give our gold to some random beggar than to see it squandered by him." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50 msgid "Tell me child, where are you going in the world?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50:0 msgid "My father sent me to find my brother Andor. He left some time ago and hasn't come back yet." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52 msgid "It really is an honorable goal. I like you, my child. Truly." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52:0 msgid "Did you see my brother? He looks a bit like me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54 msgid "No, I haven't seen Andor. I hope that you will find him soon and that you can return to your father together." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54:0 msgid "My father will be very glad." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60 msgid "How touching! I will give you something. You really deserve a little gold." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:0 msgid "Oh, you don't have to!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:1 msgid "At last some gold." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_80 msgid "Go ye into our family tomb. You may pick something from our treasures." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_90 msgid "It was a pleasure to meet you. Farewell, kid!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_92 msgid "Ah, so you found your way downstairs. Smart child, it was a pleasure to meet you. Farewell!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_94 msgid "So you've chosen my gardening gloves. A wise choice!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_96 msgid "There used to be also a family-owned cookbook. Unfortunately that has been lost. It contained valuable recipes - the mushroom soup in particular was a dream!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Let's have another game - I bid." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Let's have another Skat game - Bogal, you bid." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_18 msgid "18" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_20 msgid "20" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_22 msgid "2" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_23 msgid "0" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24 msgid "4" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24b msgid "Ah, good. I already thought you wanted to play Null." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_27 msgid "7" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_30 msgid "30" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33 msgid "33" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b msgid "Hey, you've forgotten 30!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b_2 msgid "Nonsense. I've been playing Skat for over 150 years now. I wouldn't make such a silly mistake." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36 msgid "36" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b msgid "Don't you dare play clubs!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b_2 msgid "I'm old enough to decide that on my own. * giggle *" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40 msgid "40" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b msgid "You already said 30." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_2 msgid "I said FORTY, you deaf idiot!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_3 msgid "Who's an idiot??" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_4 msgid "Both of you. Now go on, Bogal." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_44 msgid "44" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48 msgid "48" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b msgid "" "Why is this kid staring at us?\n" "Hey, you! Never seen a Skat game?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:1 msgid "Sure. I'm a Skat pro myself." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:2 msgid "No. My father always forbade me to gamble." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_2 msgid "Oh dear. Go on, Bogal. I don't want to rot here." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3 msgid "Well, whoever would believe that ..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3:0 msgid "Hee!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50 msgid "50" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b msgid "50 - still yes?? You must be cheating!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_2 msgid "Cheating - me? Dare to say that again!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_3 msgid "We all know that you always do. Calm down." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4 msgid "Oooh! If you were not already dead, you would be now!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4:0 msgid "But gentlemen! It's just a game!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_5 msgid "Just a game? Get out! Away with you!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_out msgid "OK. It's your game." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "I must find it ..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave11 msgid "Here lies Bogal Bogsten, youngest son of Boriel" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave12 msgid "Here lies Botisto Bogsten, middle son of Boriel" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave13 msgid "Here lies Bollo Bogsten, oldest son of Boriel" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave14 msgid "Here lies Boriel Bogsten" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave1 msgid "In death, I still help mushrooms to grow." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave2 msgid "Here lies Febalum Bogsten, founder of this mushroom farm." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave3 msgid "Bogsten is my name, mushrooms are my game." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave4_10 msgid "Here lies Undina Bogsten, a master of fungiculture." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave5 msgid "I've been planted in the soil, and it's dark. I feel like a mushroom." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw msgid "You want to see the dead?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw:1 msgid "Maybe better not." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1 msgid "Now what's the magic word? Spell it!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:0 msgid "A..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:1 msgid "B..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:2 msgid "F..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:3 msgid "N..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:4 msgid "P..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:5 msgid "R..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:6 msgid "S..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:0 msgid ". D" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:2 msgid ". I" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:4 msgid ". L" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:5 msgid ". M" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:7 msgid ". N" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:10 msgid ". O" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:11 msgid ". S" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:0 msgid ". . C" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:2 msgid ". . D" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:4 msgid ". . E" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:6 msgid ". . G" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:7 msgid ". . K" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:8 msgid ". . O" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:10 msgid ". . U" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:12 msgid ". . Z" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:1 msgid ". . . A" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:2 msgid ". . . E" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:3 msgid ". . . L" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:5 msgid ". . . O" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:7 msgid ". . . R" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:9 msgid ". . . S" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:10 msgid ". . . T" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:12 msgid ". . . Z" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:1 msgid ". . . . A" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:2 msgid ". . . . C" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:3 msgid ". . . . F" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:5 msgid ". . . . R" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:7 msgid ". . . . S" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:10 msgid ". . . . T" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:11 msgid ". . . . V" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:0 msgid ". . . . . A" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:3 msgid ". . . . . E" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:5 msgid ". . . . . F" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:6 msgid ". . . . . M" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:7 msgid ". . . . . S" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:9 msgid ". . . . . Y" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:0 msgid ". . . . . . C" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:1 msgid ". . . . . . H" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:3 msgid ". . . . . . N" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:4 msgid ". . . . . . W" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:6 msgid ". . . . . . T" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:7 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:8 msgid ". . . . . . U" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:1 msgid ". . . . . . . N" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:2 msgid ". . . . . . . P" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:4 msgid ". . . . . . . W" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:5 msgid ". . . . . . . Z" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:1 msgid ". . . . . . . . G" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:2 msgid ". . . . . . . . I" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:4 msgid ". . . . . . . . O" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:5 msgid ". . . . . . . . S" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:0 msgid ". . . . . . . . . D" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:2 msgid ". . . . . . . . . I" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:3 msgid ". . . . . . . . . K" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0 msgid "That doesn't really make sense, don't you think?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:0 msgid "Try again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:1 msgid "Sigh. I give up." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x1 msgid "The tombstone silently glides back into the wall." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2 msgid "Andor? Why would we have used the name of your brother here?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3 msgid "I used to love this too. But not anymore." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x4 msgid "Ah - the answer to almost any question, yes. But not to this one - try again." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:0 msgid "Pleeease." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:0 msgid "Will you do it for me?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood01b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood02b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood03b msgid "You find some wild mushrooms!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_panic_potioner_111 msgid "Well, what did you expect? I make potions, not mushroom stew. If that's what you're after, go look for that Gison fellow south of town." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:guynmart_s_clearing_achievement_grant msgid "What a strange little place! You decide to record this in your father's book of achievements." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:beetle_watching_achievement_grant msgid "Stumbling across a group of people watching a beetle contest surely counts as one of the most unusual parts of your adventure. You decide to write some notes about this in your father's book of achievements." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:birdwatching_achievement_grant msgid "Looking up at the old watchtower, you think back to the time you witnessed a falcon swooping through the air to catch its prey. You decide to write your memories about it in your father's book of achievements." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:arulir_trap_achievement_grant msgid "You think back over the number of falling rocks and crumbling floors you've encountered in these treacherous mountains. At least the place is safer for the next adventurer - you fell for every trap! You decide to write about your experiences in your father's book of achievements." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_return_nimael msgid "Yes. Nimael also makes very good soup. Vegetables with forest herbs. If I buy both I hope they will argue less about whose is better." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10 msgid "Yes, but it is not as good as mine." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:0 msgid "Your wife disagrees." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:1 msgid "If you say so." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of hers. I am sure you will agree with me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20:0 msgid "I think they are both good. One is not better than the other, just different. Different people have different tastes, so perhaps it is better that you offer both, rather than arguing over which is better?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my wife about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30:0 msgid "Glad I could help." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10 msgid "Yes. Vegetables with forest herbs. It is even better than my husband's mushroom soup." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:0 msgid "Your husband disagrees. " msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of his. I am sure you will agree with me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my husband about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor msgid "No, sorry. I have not seen anyone that looks like you. We get few visitors out here in the woods." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:0 msgid "OK. Thanks anyway. Let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:1 msgid "OK. I need to be going." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_1_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_3_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_4_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1 msgid "You find an empty bottle." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b1 msgid "It's nice to see you again. I have some exciting news to share." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2 msgid "" "Thanks to your advice, we have been successful selling more soup to the townsfolk in Fallhaven.\n" "We have even cooperated to craft new recipies.\n" "We also give free samples of our latest soups to those that buy from us, so they know what is on offer." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2:0 msgid "I'm glad I could help. You sell more soup, and the people in Fallhaven get more choices. Everyone wins!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1 msgid "I have a variety of food and drinks." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1:0 msgid "OK. Please show me." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2 msgid "I have some new soup now, from Gison and Nimael. It's expensive, but worth the money." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100 msgid "I feel a bit ill. Maybe I should rest a bit before I leave." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100:0 msgid "That might be the giant mushroom's poison. The potioner in Fallhaven knows the cure." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110 msgid "[Lediofa's eyes widen.] I've been poisoned...? Oh no! I'll seek the potioner right away. Thank you for telling me. I hope we meet again, $playername." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_10 msgid "I'm sorry that you're ill, girl, but I can't work for free. The price is 150 gold, no less." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20 msgid "You greedy swine...Oh! It's $playername! I came here to cure the mushroom poison, but that lousy merchant won't help me until he receives payment. And I have no gold..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:0 msgid "That's no trouble. I can spare 150 gold to help." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:1 msgid "I'm sorry to hear that, but I can't spare the gold to help you right now." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:2 msgid "The potioner is right, you know. Nobody works for free." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30 msgid "You've saved me again, $playername. You truly are a hero. If you ever find yourself in Nor City, I'm sure my family would love to meet you. Thank you!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30:0 msgid "Take care!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20_2 msgid "But what can I do? I don't feel well..." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_1 msgid "Outrageous! I told you already, I don't have 150 gold!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40 msgid "One thing it likes is annoying children, like you. Thank you for volunteering!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:0 msgid "Sorry, I don't think so. I will destroy you and your fungi leader!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:1 msgid "Sorry for disturbing you. I will leave immediately." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10 msgid "Oh, that's great news! I suppose I can get back to work with the mushrooms, then. Maybe tomorrow, after I've had time to rest." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:1 msgid "How can you be so lazy?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20 msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him." msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete msgid "Ah, my hero returns. Thank you for the soup, it was incredible. What can I help you with today?" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_fail msgid "" "You dare show your face in my home again? Out! Now!\n" "\n" "[Alaun starts throwing things at you again]" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_bela_soup msgid "Ah, my friend! Have you heard the great news? Gison and Nimael have started supplying the tavern here in Fallhaven with their newest soup. It's marvelous!" msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:mywildcave_trap32a msgid "Oops, there was something sleeping inside." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime msgid "Oh hello. What are you doing here? You got lost?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1 msgid "Just walk around the fence and head to the north. Soon you'll be in Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:0 msgid "Okay. Thanks for the description." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:1 msgid "Are you Gison?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10 msgid "Oh yes, I am Gison. I live in this wood with my wife Nimael. She's over there." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:1 msgid "Alaun sent me to bring him some of your delicious soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:3 msgid "Nevermind. I guess I need to be going." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_talk msgid "We live here from what the forest gives us. Surely we have to buy some things in Fallhaven, but I prefer the silence of these woods rather than the hectic life in a city." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_talk:0 msgid "What's in the woods here?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_1 msgid "" "Herbs, animals and above all: Mushrooms. \n" " If you would like to know more about mushrooms, I suggest you go to Bogsten, east of here. He grows the best mushrooms you ever ate! But well, I don't want to give away any more secrets of my soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2 msgid "Next to my passion for mushrooms, we build here and there on our house and try to keep the wild animals out." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2:0 msgid "I see. Let's talk about something else." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_3 msgid "Well, all right. As you wish." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_1 msgid "Hahaha. Alaun the old swashbuckler. Could not get enough. I will fix something up for him. Wait here." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_2 msgid "Gison goes to a big bowl, fills up some of the soup and returns to you." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_3 msgid "" "Here you go.\n" "[He gives you a container with the soup.]" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4 msgid "Give him my regards and hurry up. He likes his soup hot." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:0 msgid "Alaun will get his soup soon enough." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:1 msgid "Yes. I'm on my way." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20 msgid "Hello you. Did you take the soup to Alaun?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:0 msgid "Yes, he was not able to bear it any longer." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:1 msgid "No, I still have it with me." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:2 msgid "No ... ehm ... Maybe you could give me some more?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:3 msgid "Could you make it hot again?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1 msgid "Then hurry up. A hungry Alaun is an angry Alaun." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:0 msgid "I'm on the way." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:1 msgid "Yes, yes. He'll get it soon." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2 msgid "" "Good. Alaun will be very satisfied.\n" "You didn't perchance bring the empty bottle back, did you?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:0 msgid "" "Yes I have. Here is it.\n" "[You give Gison the empty bottle.]" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:1 msgid "No. I forgot it. I'm sorry." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle msgid "Oh no, too bad. Please bring me an empty bottle once you've found one." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle:0 msgid "I will do. Bye" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3 msgid "Oh good. Thanks." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:0 msgid "With pleasure. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:1 msgid "I won't do this whole stupid running around again just for an empty bottle. Bye." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:2 msgid "Alaun said that your wife also makes very good soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup msgid "Ate it yourself, did you? Haha, I hope it tasted good." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5 gold for it." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:0 msgid "Let's adjourn it to another day, old man." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:1 msgid "Yes, ok. Here are 5 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:0 msgid "Thanks. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:1 msgid "Yum! More soup!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 50 gold for it." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:1 msgid "Yes, ok. Here are 50 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 500 gold for it." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:1 msgid "Yes, ok. Here are 500 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5000 gold for it." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:1 msgid "Yes, ok. Here are 5000 gold pieces." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go.\n" "I can't give you more. Take this one to Alaun now, greedy lad!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest msgid "I'm sorry for Alaun. I guess he has to get some himself." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup msgid "" "I told you to not linger. But I can make it hot. Give me a moment.\n" "[Gison pours the soup back in the bowl and fills the bottle up again with hot soup.]" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30 msgid "Oh, you are back!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:0 msgid "I want to return your bottle." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:2 msgid "I just want to say hello." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:3 msgid "Alaun told me that your wife also makes very good soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:4 msgid "I wanted to ask you about something." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:0 msgid "I have to go again. Bye." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:1 msgid "Alaun said your wife also makes very good soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40 msgid "You have to help me." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_1 msgid "Bandits raided my house. They even knocked me and Nimael unconscious." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2 msgid "" "Strangely they only took my old cookbook with them.\n" "Please help me get back my book, otherwise I cannot make my delicious mushroom soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:0 msgid "A raid for an old cookbook?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2 msgid "Search on your own, old man." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:0 msgid "What about that chapter?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:1 msgid "You'll do that. Goodbye." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5 msgid "" "I obtained the book some years ago. It was a present from Bogsten - you know him? - and instantly I took a fancy for these fabulous recipes.\n" "Please find it and return it to me." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5:0 msgid "What's written in that chapter?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_6 msgid "That's a good question. I don't know that language, therefore I ignored the pages for ages. Maybe the robbers know what that chapter is about." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7 msgid "You want a reward?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8 msgid "I don't have that much money. As a simple token of gratitude I can offer to make some soup for you. I don't own very much more." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:0 msgid "I guess it's not worth the trouble. Time to go." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:1 msgid "Sounds fair." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9 msgid "Well, will you help me?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:0 msgid "Sure thing. I'll search for your book." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:1 msgid "Find somebody else." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_10 msgid "Oh, well. I started to believe that I could not trust my knowledge of human nature anymore." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_11 msgid "I really thank you." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15 msgid "The robbers came from the south. Maybe you should start your search in that direction. Take care!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15:0 msgid "I will. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50 msgid "Did you find my precious cook book?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:0 msgid "Yes I have. Look here." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:1 msgid "[Lie] I found the robbers, but they had destroyed the book." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1 msgid "Is it really true? I can't believe it!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1:0 msgid "A sorcerer named Zuul'khan was reciting dark words from it. You were right, the robbers wanted these strange written lines." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2 msgid "But you have two similar looking books?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2:0 msgid "Yes, the robbers have made a complete copy of the book, just without the spell." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3 msgid "Then give me the copy. I don't want to be raided again." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3:0 msgid "OK. Then I'll take the version with the spell. I can't read the dark words, but that doesn't bother me." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_5 msgid "Noo!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62 msgid "Well, you tried to help. Thank you." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62_10 msgid "It's a pity that I can't cook my delicious soup any more." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70 msgid "Thank you for your help retrieving my precious cookbook. Would you like some soup as a small reward?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0 msgid "Oh yes." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10 msgid "Give me 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle, then I could sell you a portion for only 50 gold." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_1 msgid "Please help us. We got raided." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_2 msgid "I don't know exactly. Everything went so fast ... I'm too upset and my head hurts too much." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_3 msgid "If you want to help us, please talk to Gison." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_3:0 msgid "OK. Get well." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy msgid "I'm busy at the moment. Please talk to Gison. He's over there." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:0 msgid "Alaun told me that you also make very good soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:1 msgid "OK. Bye." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_4 msgid "Thanks for helping us!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:nimael_4:1 msgid "I only hope it'll be worth the trouble." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_1 msgid "Shut the door, please!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_2 msgid "From the outside." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_2:0 msgid "Very friendly." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_10 msgid "No, I am not Gison!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_10_1 msgid "And no, I have no soup for anyone!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_soup msgid "I hate this smell!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_1 msgid "You have some of that disgusting soup in your bag! I can smell it." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_2 msgid "Out with you!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle msgid "I hear those soup bottles clinking in your bag." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle_1 msgid "Even though they are empty, I hate that sound!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20 msgid "Hi kid. I am Gael, son of those people in the house over there." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_1 msgid "I moved out here because I couldn't stand the suffocating smell of mushroom soup anymore. Or vegetable soup, for that matter." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_2 msgid "I like meat. Wolves, boars, dogs, puppies. Any kind, really." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_3 msgid "And snakes, of course. They give the finest meat of all." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4 msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0 msgid "Yes, I love it too!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:1 msgid "To each his own, I guess." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5 msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:0 msgid "Would you like me to give you some meat?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:1 msgid "Good luck! I am leaving then." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:0 msgid "Oh, I just noticed that I don't have enough meat with me. I will be back soon with 10 pieces of meat, just you wait." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:1 msgid "Here, I have 10 nice pieces of meat for you. I cannot promise that it is all from snakes, though." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7 msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7:0 msgid "Wow, it is magnificent! Thank you!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_8 msgid "May it serve you well." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey msgid "You look at a wall of stones. There's no way through." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0 msgid "Examine it more closely." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0 msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup msgid "Aaah. Welcome back my friend." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1 msgid "Is there anything I can help you with?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0 msgid "Please give me some more soup." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0 msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1 msgid "Give me five bottles." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:2 msgid "Just one, please." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3 msgid "I don't have an empty bottle." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4 msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5 msgid "I just noticed that my gold fund is low." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew:0 msgid "I will be back with those." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new msgid "You brought all ingredients needed for 5 portions. Here you go." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new:0 msgid "Thanks a lot." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_10new msgid "" "Whoah. You are hungry, aren't you?\n" "Here you go." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10 msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0 msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:1 msgid "No way! Attack!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20 msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0 msgid "Of course. Sorry, I forgot." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1 msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22 msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12 msgid "Do that. And now be gone!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "[muttering ominous words]" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0 msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20 msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0 msgid "You want me to help you?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30 msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0 msgid "Fed? On what?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0 msgid "That was close." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1 msgid "You find a bottle." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1:0 msgid "Oh, an empty bottle." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1 msgid "You find three empty bottles." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31 msgid "Oh, what's this? Ouch!" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32 msgid "There is a small hole in the cave wall here." msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0 msgid "[Reach into the hole.]" msgstr "" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1 msgid "[Leave the hole alone.]" msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2 msgid "You got a problem with me?" msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3 msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now." msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0 msgid "[Lie] No that's not true." msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1 msgid "Can you still help me?" msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2 msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1 msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average msgid "Bask in the Shadow, my child." msgstr "沐浴在暗影中,我的孩子。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you." msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you." msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max msgid "Welcome my truest follower of the Shadow." msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start msgid "What can I do for you?" msgstr "" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" msgstr "你能告诉我关于暗影的事吗?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:1 msgid "Can you tell me more about the church?" msgstr "你能告诉我更多关于教堂的事吗?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" msgstr "骨粉药水准备好了吗?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:3 msgid "I really need your help!" msgstr "我真的需要你的帮助!" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "匕首" #: itemcategories_1.json:ssword msgid "Shortsword" msgstr "短剑" #: itemcategories_1.json:rapier msgid "Rapier" msgstr "刺剑" #: itemcategories_1.json:lsword msgid "Longsword" msgstr "长剑" #: itemcategories_1.json:2hsword msgid "Two-handed sword" msgstr "双手剑" #: itemcategories_1.json:bsword msgid "Broadsword" msgstr "宽剑" #: itemcategories_1.json:axe msgid "Axe" msgstr "斧头" #: itemcategories_1.json:axe2h msgid "Greataxe" msgstr "巨斧" #: itemcategories_1.json:club msgid "Club" msgstr "棍棒" #: itemcategories_1.json:staff #: itemlist_v070.json:qtrstaff msgid "Quarterstaff" msgstr "尖头木棒" #: itemcategories_1.json:mace msgid "Mace" msgstr "狼牙棒" #: itemcategories_1.json:scepter msgid "Scepter" msgstr "权杖" #: itemcategories_1.json:hammer msgid "Warhammer" msgstr "战锤" #: itemcategories_1.json:hammer2h #: itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" msgstr "巨锤" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" msgstr "长杆武器" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" msgstr "圆盾" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" msgstr "盾,木质(轻)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_li msgid "Shield, metal (light)" msgstr "盾,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" msgstr "盾,木质(重)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" msgstr "盾,金属(重)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" msgstr "塔盾" #: itemcategories_1.json:hd_cloth msgid "Headwear, cloth" msgstr "头饰, 布" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" msgstr "头饰,皮革" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" msgstr "头饰,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" msgstr "头饰,金属(重)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" msgstr "盔甲,布" #: itemcategories_1.json:bdy_lthr msgid "Armor, leather" msgstr "盔甲,皮革" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" msgstr "隐藏盔甲" #: itemcategories_1.json:bdy_lt msgid "Armor (light)" msgstr "盔甲 (轻)" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" msgstr "盔甲(重)" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" msgstr "锁子甲" #: itemcategories_1.json:spmail msgid "Splint mail" msgstr "条板甲" #: itemcategories_1.json:plmail msgid "Plate mail" msgstr "板甲" #: itemcategories_1.json:hnd_cloth msgid "Gloves, cloth" msgstr "手套,布" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" msgstr "手套,皮革" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" msgstr "手套,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" msgstr "手套,金属(重)" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" msgstr "鞋子,布" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" msgstr "鞋子,皮革" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" msgstr "鞋子,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" msgstr "鞋子,金属(重)" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" msgstr "项链" #: itemcategories_1.json:ring msgid "Ring" msgstr "戒指" #: itemcategories_1.json:pot msgid "Potion" msgstr "药水" #: itemcategories_1.json:food msgid "Food" msgstr "食品" #: itemcategories_1.json:drink msgid "Drink" msgstr "饮料" #: itemcategories_1.json:gem msgid "Gem" msgstr "宝石" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" msgstr "动物部分" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" msgstr "可食用的动物部分" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" msgstr "液体容器" #: itemcategories_1.json:money msgid "Money" msgstr "钱" #: itemcategories_1.json:other msgid "Other" msgstr "其它" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" msgstr "鞭子" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" msgstr "治疗物品" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" msgstr "护手" #: itemcategories_brimhaven.json:weapon_blocking msgid "Parrying weapon" msgstr "格挡武器" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin msgid "Gold coins" msgstr "金币" #: itemlist_weapons.json:club1 msgid "Wooden club" msgstr "木棒" #: itemlist_weapons.json:club3 msgid "Iron club" msgstr "铁棒" #: itemlist_weapons.json:ironsword0 msgid "Crude iron sword" msgstr "粗糙的铁剑" #: itemlist_weapons.json:hammer0 msgid "Iron hammer" msgstr "铁锤" #: itemlist_weapons.json:dagger0 msgid "Iron dagger" msgstr "铁匕首" #: itemlist_weapons.json:dagger1 msgid "Sharp iron dagger" msgstr "锋利的铁匕首" #: itemlist_weapons.json:dagger2 msgid "Superior iron dagger" msgstr "上等的铁匕首" #: itemlist_weapons.json:shortsword1 msgid "Iron shortsword" msgstr "铁短剑" #: itemlist_weapons.json:ironsword1 msgid "Iron sword" msgstr "铁剑" #: itemlist_weapons.json:ironsword2 msgid "Iron longsword" msgstr "铁长剑" #: itemlist_weapons.json:broadsword1 msgid "Iron broadsword" msgstr "铁阔剑" #: itemlist_weapons.json:broadsword2 msgid "Steel broadsword" msgstr "钢铁阔剑" #: itemlist_weapons.json:steelsword1 msgid "Steel sword" msgstr "钢剑" #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter's axe" msgstr "伐木者的斧头" #: itemlist_weapons.json:axe2 msgid "Iron axe" msgstr "铁斧" #: itemlist_weapons.json:quickdagger1 msgid "Quickstrike dagger" msgstr "快速攻击匕首" #: itemlist_armour.json:shirt1 msgid "Cloth shirt" msgstr "布衬衫" #: itemlist_armour.json:shirt2 msgid "Fine shirt" msgstr "优质衬衫" #: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist msgid "Hardened leather shirt" msgstr "硬化皮衬衫" #: itemlist_armour.json:armor1 msgid "Leather armour" msgstr "皮革盔甲" #: itemlist_armour.json:armor2 msgid "Superior leather armor" msgstr "高级皮革盔甲" #: itemlist_armour.json:armor3 msgid "Hard leather armor" msgstr "硬皮盔甲" #: itemlist_armour.json:armor4 msgid "Superior hard leather armor" msgstr "高级硬皮盔甲" #: itemlist_armour.json:hat1 msgid "Green hat" msgstr "绿帽子" #: itemlist_armour.json:hat2 msgid "Fine green hat" msgstr "优质绿帽子" #: itemlist_armour.json:hat3 msgid "Crude leather cap" msgstr "粗糙的皮革帽" #: itemlist_armour.json:hat4 msgid "Leather cap" msgstr "皮革帽" #: itemlist_armour.json:gloves1 msgid "Leather gloves" msgstr "皮革手套" #: itemlist_armour.json:gloves2 msgid "Fine leather gloves" msgstr "优质皮手套" #: itemlist_armour.json:gloves3 msgid "Snakeskin gloves" msgstr "蛇皮手套" #: itemlist_armour.json:gloves4 msgid "Fine snakeskin gloves" msgstr "优质蛇皮手套" #: itemlist_armour.json:shield1 msgid "Wooden buckler" msgstr "木头圆盾" #: itemlist_armour.json:shield3 msgid "Reinforced wooden buckler" msgstr "强化木盾" #: itemlist_armour.json:shield4 msgid "Crude wooden shield" msgstr "粗糙的木盾" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" msgstr "高级木盾" #: itemlist_armour.json:boots1 msgid "Leather boots" msgstr "皮靴" #: itemlist_armour.json:boots2 msgid "Superior leather boots" msgstr "高级皮靴" #: itemlist_armour.json:boots3 msgid "Snakeskin boots" msgstr "蛇皮靴" #: itemlist_armour.json:boots5 msgid "Reinforced boots" msgstr "加强靴" #: itemlist_armour.json:gloves_attack1 msgid "Gloves of swift attack" msgstr "快速攻击手套" #: itemlist_armour.json:gloves_attack2 msgid "Fine gloves of swift attack" msgstr "优质快速攻击手套" #: itemlist_rings.json:ring_dmg1 msgid "Ring of damage +1" msgstr "伤害+1戒指" #: itemlist_rings.json:ring_dmg2 msgid "Ring of damage +2" msgstr "伤害+2戒指" #: itemlist_rings.json:ring_dmg5 msgid "Ring of damage +5" msgstr "伤害+5戒指" #: itemlist_rings.json:ring_dmg6 msgid "Ring of damage +6" msgstr "伤害+6戒指" #: itemlist_rings.json:ring_block1 msgid "Lesser ring of block" msgstr "小格挡戒指" #: itemlist_rings.json:ring_block2 msgid "Polished ring of block" msgstr "打磨过的格挡戒指" #: itemlist_rings.json:ring_atkch1 msgid "Ring of surehit" msgstr "命中戒指" #: itemlist_rings.json:ring1 msgid "Mundane ring" msgstr "平凡的戒指" #: itemlist_rings.json:ring2 msgid "Polished ring" msgstr "抛光戒指" #: itemlist_rings.json:ring_jinxed1 msgid "Jinxed ring of damage resistance" msgstr "伤害抗性厄运之戒" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" msgstr "Fallhaven之宝" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" msgstr "守护者项链" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 msgid "Shielding necklace" msgstr "格挡项链" #: itemlist_junk.json:rock msgid "Small rock" msgstr "小的岩" #: itemlist_junk.json:gem1 msgid "Glass gem" msgstr "玻璃宝石" #: itemlist_junk.json:gem2 msgid "Ruby gem" msgstr "红宝石" #: itemlist_junk.json:gem3 msgid "Polished gem" msgstr "抛光宝石" #: itemlist_junk.json:gem4 msgid "Sharpened gem" msgstr "尖的宝石" #: itemlist_junk.json:gem5 msgid "Polished sparkling gem" msgstr "抛光的闪亮宝石" #: itemlist_food.json:apple_green msgid "Green apple" msgstr "绿苹果" #: itemlist_food.json:apple_red msgid "Red apple" msgstr "红苹果" #: itemlist_food.json:meat msgid "Meat" msgstr "肉" #: itemlist_food.json:meat_cooked msgid "Cooked meat" msgstr "煮熟的肉" #: itemlist_food.json:strawberry msgid "Strawberry" msgstr "草莓" #: itemlist_food.json:carrot msgid "Carrot" msgstr "胡萝卜" #: itemlist_food.json:bread msgid "Bread" msgstr "面包" #: itemlist_food.json:mushroom msgid "Mushroom" msgstr "蘑菇" #: itemlist_food.json:pear msgid "Pear" msgstr "梨" #: itemlist_food.json:eggs msgid "Eggs" msgstr "鸡蛋" #: itemlist_food.json:radish msgid "Radish" msgstr "萝卜" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" msgstr "小空瓶" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" msgstr "空瓶" #: itemlist_potions.json:vial_empty3 msgid "Empty flask" msgstr "大空瓶" #: itemlist_potions.json:vial_empty4 msgid "Empty potion bottle" msgstr "空药水瓶" #: itemlist_potions.json:health_minor msgid "Minor vial of health" msgstr "小瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health_minor2 msgid "Minor potion of health" msgstr "小瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health msgid "Regular potion of health" msgstr "中瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health_major msgid "Major flask of health" msgstr "大瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health_major2 msgid "Major potion of health" msgstr "大瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:mead msgid "Mead" msgstr "米酒" #: itemlist_potions.json:milk msgid "Milk" msgstr "牛奶" #: itemlist_potions.json:bonemeal_potion msgid "Bonemeal potion" msgstr "骨粉药水" #: itemlist_animal.json:hair msgid "Animal hair" msgstr "动物毛发" #: itemlist_animal.json:insectwing msgid "Insect wing" msgstr "昆虫翅膀" #: itemlist_animal.json:bone msgid "Bone" msgstr "骨头" #: itemlist_animal.json:claws msgid "Claws" msgstr "爪子" #: itemlist_animal.json:shell msgid "Insect shell" msgstr "昆虫外壳" #: itemlist_animal.json:gland msgid "Poison gland" msgstr "毒腺" #: itemlist_animal.json:rat_tail msgid "Rat tail" msgstr "老鼠尾巴" #: itemlist_quest.json:tail_caverat msgid "Cave rat tail" msgstr "洞窟老鼠的尾巴" #: itemlist_quest.json:tail_trainingrat msgid "Small rat tail" msgstr "小老鼠的尾" #: itemlist_quest.json:ring_mikhail msgid "Mikhail's ring" msgstr "米哈伊尔的戒指" #: itemlist_quest.json:neck_irogotu msgid "Irogotu's necklace" msgstr "伊罗哥图的项链" #: itemlist_quest.json:ring_gandir msgid "Gandir's ring" msgstr "甘迪尔的戒指" #: itemlist_quest.json:dagger_venom msgid "Venomous Dagger" msgstr "有毒匕首" #: itemlist_quest.json:key_luthor #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor #: questlist.json:bucus msgid "Key of Luthor" msgstr "Luthor的钥匙" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" msgstr "" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" msgstr "心之石" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" msgstr "Vacor的部分魔咒" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" msgstr "Unzel的戒指" #: itemlist_quest.json:ring_vacor msgid "Vacor's ring" msgstr "Vacor的戒指" #: itemlist_quest.json:boots_unzel msgid "Unzel's defensive boots" msgstr "Unzel的防守之靴" #: itemlist_quest.json:boots_vacor msgid "Vacor's boots of attack" msgstr "Vacor的进攻之靴" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" msgstr "Flagstone守望者的项链" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" msgstr "Wolfpack的动物皮" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" msgstr "Flagstone的骄傲" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" msgstr "生锈的锁子甲" #: itemlist_v068.json:armor_chain2 msgid "Ordinary chain mail" msgstr "普通的锁子甲" #: itemlist_v068.json:hat_leather1 msgid "Ordinary leather cap" msgstr "普通皮帽" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" msgstr "预先准备的迷魂米酒" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" msgstr "Feygard巡逻队员指环" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" msgstr "木塔盾" #: itemlist_v068.json:shield7 msgid "Strong wooden tower shield" msgstr "坚固的木塔盾" #: itemlist_v068.json:club_wood1 msgid "Heavy iron club" msgstr "重铁棒" #: itemlist_v068.json:club_wood2 msgid "Balanced heavy iron club" msgstr "均衡的重铁棒" #: itemlist_v068.json:gloves_grip msgid "Gloves of better grip" msgstr "更好抓握的手套" #: itemlist_v068.json:gloves_fancy msgid "Fancy gloves" msgstr "花哨的手套" #: itemlist_v068.json:ring_crit1 msgid "Ring of strike" msgstr "打击之环" #: itemlist_v068.json:ring_crit2 msgid "Ring of vicious strike" msgstr "恶行之戒" #: itemlist_v068.json:armor_stone msgid "Stone Cuirass" msgstr "石胸甲" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0 msgid "Ring of lesser Shadow" msgstr "更少暗影之戒" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "暗影的光芒指引着我的道路。无论走到哪里,它都会跟随我,并帮助我避免其他人可能看不到的危险。我是暗影,暗影在我体内。" #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" msgstr "吸血之剑" #: itemlist_v069.json:dagger_barbed msgid "Barbed dagger" msgstr "带刺的匕首" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" msgstr "Elytharan救赎者" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" msgstr "暗影愤怒之剑" #: itemlist_v069.json:shadow_slayer msgid "Shadow of the slayer" msgstr "暗影杀手" #: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace msgid "Ring of Shadow embrace" msgstr "暗影拥抱之戒" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" msgstr "Blackwater匕首" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" msgstr "Blackwater毒匕首" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" msgstr "Blackwater铁剑" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" msgstr "Blackwater皮革盔甲" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" msgstr "Blackwater皮帽" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" msgstr "Blackwater攻击之戒" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" msgstr "Blackwater米酒" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" msgstr "伐木者的斧头" #: itemlist_v069.json:woodcutter_boots msgid "Woodcutter's boots" msgstr "伐木者的靴子" #: itemlist_v069.json:heavy_club msgid "Heavy club" msgstr "重棒" #: itemlist_v069.json:pot_speed_1 msgid "Minor potion of speed" msgstr "小速度药水" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak msgid "Weak poison" msgstr "弱毒药" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote msgid "Weak poison antidote" msgstr "弱毒药解毒剂" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" msgstr "伤口出血的药膏" #: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore msgid "Restore fatigue" msgstr "恢复疲劳" #: itemlist_v069.json:pot_blind_rage msgid "Potion of blind rage" msgstr "盲目愤怒药水" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" msgstr "白冰龙爪" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" msgstr "Blackwater锻造文件" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" msgstr "Bjorgur家的匕首" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" msgstr "净化心灵的小瓶药" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" msgstr "Guthbered的戒指" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" msgstr "Harlenn的戒指" #: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword msgid "Rusted iron sword" msgstr "生锈的铁剑" #: itemlist_v069_2.json:broken_buckler msgid "Broken wooden buckler" msgstr "破损的木盾" #: itemlist_v069_2.json:used_gloves msgid "Blood-stained gloves" msgstr "沾血的手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" msgstr "刺客手套" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" msgstr "保护者长袍" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" msgstr "暗影牧师匕首" #: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron msgid "Hardened iron sword" msgstr "硬化铁剑" #: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden msgid "Fine wooden club" msgstr "优质木棍" #: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron msgid "Fine iron axe" msgstr "优质的铁斧" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" msgstr "硬化铁长剑" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron msgid "Fine iron broadsword" msgstr "优质的铁宽剑" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel msgid "Sharp steel dagger" msgstr "锋利的钢匕首" #: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel msgid "Balanced steel sword" msgstr "均衡的钢剑" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel msgid "Fine steel broadsword" msgstr "优质的钢宽剑" #: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders msgid "Defender's blade" msgstr "防御者之刃" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" msgstr "恶棍之刃" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" msgstr "挑战者的铁剑" #: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing msgid "Fencing blade" msgstr "剑术之刃" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal msgid "Brutal club" msgstr "野蛮人之棍" #: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter msgid "Gutsplitter" msgstr "碎肠斧" #: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher msgid "Skullcrusher" msgstr "碎颅者" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden msgid "Crude wooden buckler" msgstr "粗糙的木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" msgstr "破裂的木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler msgid "Second-hand wooden buckler" msgstr "二手木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden msgid "Wooden shield" msgstr "木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender msgid "Wooden defender" msgstr "木制守护盾" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather msgid "Hardened leather cap" msgstr "硬化皮帽" #: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather msgid "Fine leather cap" msgstr "优质皮帽" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision msgid "Leather cap of reduced vision" msgstr "遮挡视野的皮帽" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron msgid "Crude iron helmet" msgstr "粗糙的铁头盔" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" msgstr "破衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered msgid "Weathered shirt" msgstr "风化衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth msgid "Patched cloth shirt" msgstr "打补丁的布衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather msgid "Crude leather armor" msgstr "粗糙的皮革盔甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather msgid "Firm leather armor" msgstr "坚固的皮革盔甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather msgid "Rigid leather armor" msgstr "坚硬的皮甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain msgid "Rigid chain mail" msgstr "坚硬的锁甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain msgid "Superior chain mail" msgstr "卓越的锁甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ msgid "Champion's chain mail" msgstr "冠军锁甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain msgid "Villain's leather armor" msgstr "恶棍的皮甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune msgid "Leather shirt of misfortune" msgstr "不幸的皮衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" msgstr "酒吧争吵者的手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" msgstr "摸索手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth msgid "Crude cloth gloves" msgstr "粗糙的布手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather msgid "Crude leather gloves" msgstr "粗糙的皮手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" msgstr "麻烦制造者的手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." msgstr "在Lower Fallhaven的盗贼中有荣誉。每个人都是一个标记。" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" msgstr "守卫手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack msgid "Leather gloves of attack" msgstr "攻击皮手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter msgid "Woodcutter's gloves" msgstr "伐木者的手套" #: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather msgid "Crude leather boots" msgstr "粗糙的皮靴" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" msgstr "缝制鞋" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" msgstr "懦夫的靴子" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" msgstr "硬化的皮靴" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" msgstr "防守者的靴子" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 msgid "Lesser shielding necklace" msgstr "更少防护项链" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike msgid "Necklace of strike" msgstr "击打项链" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" msgstr "防御者之石" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" msgstr "保护者的项链" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" msgstr "粗糙的战斗之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit msgid "Crude ring of surehit" msgstr "粗糙的命中戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block msgid "Crude ring of block" msgstr "粗糙的格挡之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" msgstr "生命之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling msgid "Ring of fumbling" msgstr "笨拙之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" msgstr "粗糙的伤害戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" msgstr "酒吧争吵者的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" msgstr "伤害+3戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life msgid "Ring of life force" msgstr "生命之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" msgstr "酒吧争吵者的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" msgstr "防御者之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger msgid "Challenger's ring" msgstr "挑战者之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 msgid "Ring of damage +4" msgstr "伤害+4戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" msgstr "麻烦制造者的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" msgstr "守护者之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" msgstr "格挡之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab msgid "Ring of backstabbing" msgstr "反刺之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat msgid "Polished combat ring" msgstr "抛光的战斗戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" msgstr "恶棍的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab msgid "Polished ring of backstabbing" msgstr "抛光的反刺之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" msgstr "保护者之戒" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" msgstr "Erinith的书" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" msgstr "巨型黄蜂翼" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" msgstr "Tinlyn的羊铃" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" msgstr "Tinlyn羊的肉" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" msgstr "一幅画" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" msgstr "Feygard铁剑" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" msgstr "劣化的的Feygard铁剑" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" msgstr "Buceth的绿色液体小瓶" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" msgstr "混乱收割机" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" msgstr "Izthiel之爪" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" msgstr "Iqhan吊坠" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang msgid "Shadowfang" msgstr "暗影之牙" #: itemlist_v0610_2.json:gloves_life msgid "Gloves of life force" msgstr "生命力手套" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" msgstr "伤害聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" msgstr "强大的伤害聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" msgstr "精确聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" msgstr "强大的精确聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" msgstr "Scaradon提取物" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" msgstr "Remgard盾牌" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" msgstr "Remgard战斗盾牌" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" msgstr "战斗头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" msgstr "增强型战斗头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" msgstr "Remgard作战头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" msgstr "红眼之帽" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" msgstr "血腥之帽" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" msgstr "防御者头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" msgstr "奇怪的头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" msgstr "黑暗保护者" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" msgstr "Remgard锁子甲" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" msgstr "作战背心" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" msgstr "Remgard作战背心" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" msgstr "硬化皮手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" msgstr "Arulir皮肤手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" msgstr "战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2 msgid "Enhanced combat gloves" msgstr "强化战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" msgstr "Remgard战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" msgstr "施法的Remgard手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" msgstr "守护者手套" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" msgstr "战斗靴" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 msgid "Enhanced combat boots" msgstr "增强战斗靴" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" msgstr "Remgard靴子" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" msgstr "守护者之靴" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" msgstr "酒吧争吵者的靴子" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" msgstr "马罗坦特" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" msgstr "Valugha的丝质长袍" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" msgstr "Valugha的闪亮帽子" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" msgstr "伐木工的羽毛帽子" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" msgstr "嚼过的骨" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" msgstr "死蜘蛛" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" msgstr "Irdegh的毒腺" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" msgstr "Arulir的皮肤" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" msgstr "奇怪的老鼠尾巴" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" msgstr "Oegyth水晶" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart msgid "Demon heart" msgstr "恶魔之心" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" msgstr "Kazaul烂虫" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" msgstr "小瓶Lyson骨髓提取物" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" msgstr "小人偶" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" msgstr "Algangror的戒指" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" msgstr "Kaverin的密封信息" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" msgstr "Vacor旧藏身处的地图" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" msgstr "坚固的皮革胸甲" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" msgstr "轻巧的链甲" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" msgstr "轻质夹板甲" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" msgstr "Serpent的锁子甲" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" msgstr "破损的锁子甲" #: itemlist_v070.json:hvbdy_rust msgid "Rusty heavy cuirass" msgstr "生锈的重胸甲" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" msgstr "破损的板甲" #: itemlist_v070.json:shdstlk msgid "Shadowstalker" msgstr "暗影追猎者" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" msgstr "重铁帽" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" msgstr "重钢帽" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" msgstr "破旧的板手套" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" msgstr "重铁手套" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" msgstr "锁子甲手套" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" msgstr "强化钢手套" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" msgstr "沉重的板手套" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" msgstr "破旧的铁靴子" #: itemlist_v070.json:hboot_irn msgid "Heavy iron boots" msgstr "重铁靴" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" msgstr "重板靴" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" msgstr "钝的双手剑" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" msgstr "生锈的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_irn1 msgid "Two-handed iron sword" msgstr "双手铁剑" #: itemlist_v070.json:clmr_stl msgid "Two-handed steel sword" msgstr "双手钢剑" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" msgstr "双手铁大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_bers msgid "Claymore of the berserker" msgstr "狂暴者大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" msgstr "大型双手剑" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" msgstr "防御者的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" msgstr "高级守护者的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" msgstr "巨人的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" msgstr "毒蛇之牙" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" msgstr "军阀的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" msgstr "闪亮的废墟大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" msgstr "幽灵的巨型大剑" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" msgstr "苏维尔" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" msgstr "带刺的流血棒" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" msgstr "铁锤" #: itemlist_v070.json:hmr_iron msgid "Iron war hammer" msgstr "铁战锤" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" msgstr "符文权杖" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" msgstr "Olwyn的诅咒" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" msgstr "放血者" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" msgstr "弯匕首" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" msgstr "污染者之刃" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" msgstr "黑斧" #: itemlist_v070.json:graxe_fury msgid "Greataxe of fury" msgstr "愤怒巨斧" #: itemlist_v070.json:axe_black2 msgid "Reinforced black axe" msgstr "强化黑斧" #: itemlist_v070.json:axe_fear msgid "Axe of fear" msgstr "恐惧之斧" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" msgstr "黑巨斧" #: itemlist_v070.json:graxe_massive msgid "Massive greataxe" msgstr "巨大的巨斧" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" msgstr "锋利的斧头" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" msgstr "旋风之斧" #: itemlist_v070.json:axe_lightblack msgid "Light black axe" msgstr "轻黑斧" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" msgstr "行刑者的巨斧" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" msgstr "破碎希望之巨斧" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" msgstr "胡萝卜" #: itemlist_v070.json:cheese msgid "Cheese" msgstr "芝士" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" msgstr "Charwood切达芝士" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" msgstr "生鲈鱼" #: itemlist_v070.json:cookperch msgid "Cooked perch" msgstr "煮熟的鲈鱼" #: itemlist_v070.json:chkn_leg msgid "Cooked chicken leg" msgstr "煮熟的鸡腿" #: itemlist_v070.json:drink_applej msgid "Apple juice" msgstr "苹果汁" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" msgstr "西梅汁" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" msgstr "charwood树的树液" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" msgstr "浓缩charwood汁" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" msgstr "Lowyna的邪恶米酒" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" msgstr "Lowyna的特别米酒" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" msgstr "Lowyna的老鼠药" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" msgstr "勇气药水" #: itemlist_v070.json:pot_aware msgid "Potion of vulnerabilities" msgstr "脆弱药水" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" msgstr "增强感官药水" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" msgstr "Lodar的骨粉药水" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" msgstr "Lodar的生命药水" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" msgstr "少量再生药水" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" msgstr "树皮药水" #: itemlist_v070.json:pot_haste msgid "Potion of haste" msgstr "急速药水" #: itemlist_v070.json:pot_shadowtear msgid "Tears of the Shadow" msgstr "暗影之泪" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" msgstr "Lodar的危险混合物" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" msgstr "增强防御力的药水" #: itemlist_v070.json:pot_str msgid "Minor potion of strength" msgstr "少量力量药水" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" msgstr "红脚兽的毛发" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" msgstr "平凡的项链" #: itemlist_v070.json:junk_necklace1 msgid "Polished necklace" msgstr "抛光的项链" #: itemlist_v070.json:bat_wing msgid "Bat wing" msgstr "蝙蝠翼" #: itemlist_v070.json:mudfiend msgid "Mudfiend goo" msgstr "泥魔粘物" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" msgstr "毒鳞蛇的鳞" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" msgstr "毒鳞蛇护身符" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" msgstr "Khakin之眼" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" msgstr "炭烧灰烬" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" msgstr "温暖的宝石" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" msgstr "解毒剂" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" msgstr "Tiqui的盾" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" msgstr "斑点鹅耳枥真菌" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" msgstr "Lleglaris的护身符" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" msgstr "守门员之石" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" msgstr "Aulowenn的私戒" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" msgstr "Hira'zinn的心" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" msgstr "Thukuzun的骨头" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" msgstr "破损的剑" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" msgstr "Lodar的信" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." msgstr "Lodar给Nor City Valanyr暗影神庙里Lydalon夫人的信。" #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" msgstr "Lodar的激活药水" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" msgstr "Jakrar的伐木斧" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" msgstr "亡灵项链" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." msgstr "这条项链需要死亡,而你会做的。" #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" msgstr "环球旅行者之靴" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" msgstr "升华长袍" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "长袍上的光反射会使敌人误以为你在迅速移动。" #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" msgstr "猫鞋" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" msgstr "猫手套" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" msgstr "手工皮手套" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" msgstr "手工蛇皮手套" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" msgstr "手工皮靴" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" msgstr "花哨衬衫" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" msgstr "墓地钥匙" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." msgstr "它打开了宝箱。" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" msgstr "夺命者" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." msgstr "亡灵力量增强的宝刀。" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" msgstr "Tesrekan的骨头" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" msgstr "被击败的怪物Tesrekan的骨头" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" msgstr "骑士的锁子甲" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" msgstr "古代文字" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "该文本包含一些神奇的咒语,并声称允许持有该文本的任何人进入Waterway宝箱南面的墓地。" #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" msgstr "Cithurn的护符" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" msgstr "蘑菇孢子" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" msgstr "Caterpillar的茧" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" msgstr "蔚蓝宝石" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" msgstr "石头俱乐部" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" msgstr "旧长袍" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." msgstr "这十分古老,并且损坏了。它已经没用了。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" msgstr "酒" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" msgstr "Hannah的特殊草药" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" msgstr "汉娜的午饭" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" msgstr "远远更少暗影之戒" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "暗影的光芒指引着我的道路。无论走到哪里,它都会跟随着我,并帮助他人避免看不见的危险。我是暗影,暗影在我体内。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" msgstr "玫瑰" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." msgstr "永恒的香气环绕着这朵花皇后。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" msgstr "Lovis的长笛" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" msgstr "老人的骨指环" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" msgstr "安道尔的骨粉盒" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" msgstr "Stuephant的弹珠" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" msgstr "Guynmart盾牌" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" msgstr "智慧卷轴" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" msgstr "旧泰迪熊" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" msgstr "Irdegh毒药" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" msgstr "Blackwater靴" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" msgstr "腌制火腿" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" msgstr "美味又持久!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" msgstr "闪电进攻药水" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" msgstr "高级战斗靴" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" msgstr "灵巧之戒" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" msgstr "黑水手套" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" msgstr "发酵的大蒜" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" msgstr "希望这比闻起来好吃!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" msgstr "熏香肠" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." msgstr "闻起来…有烟熏味。" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" msgstr "酸菜" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" msgstr "罐子上的标签看起来很旧且褪色。 这是什么时候做的?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" msgstr "钢短剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" msgstr "青铜晨星" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" msgstr "铁晨星" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" msgstr "皮鞭" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" msgstr "小剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" msgstr "镰刀" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" msgstr "相比战斗,这看起来更适合农业" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" msgstr "生锈的镰刀" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" msgstr "蓝纹奶酪" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." msgstr "它看起来像是发霉的奶酪。" #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" msgstr "铁连枷" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" msgstr "山羊奶" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" msgstr "伤害抗性之戒" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" msgstr "抛光的伤害抗性之戒" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" msgstr "吸血项链" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" msgstr "高级保护者项链" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" msgstr "强化皮革圆盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" msgstr "粗糙的铁盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" msgstr "铁盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" msgstr "优质铁盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" msgstr "黑暗护盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" msgstr "尖刺圆盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "这看起来像是自制盾牌和自制武器的(坏)交融。" #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" msgstr "山羊皮手套" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" msgstr "飞行靴" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" msgstr "Stoutford战斗护身符" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" msgstr "蛇皮长袍" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" msgstr "布长袍" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" msgstr "山羊皮帽" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" msgstr "链甲长袍" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" msgstr "钢胸甲" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" msgstr "钢盔" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" msgstr "山羊奶酪" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" msgstr "恢复眩晕" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" msgstr "恢复恐惧" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" msgstr "恢复昏迷" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" msgstr "恢复武器无力" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" msgstr "机敏药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" msgstr "英雄主义药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" msgstr "意识药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" msgstr "敏捷药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" msgstr "健全心灵药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" msgstr "达梅利亚斯" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" msgstr "仅在Remgard生长的花" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" msgstr "真理药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" msgstr "灵巧药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" msgstr "勇者药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" msgstr "快速死亡药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" msgstr "山羊皮靴" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" msgstr "干山羊肉" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." msgstr "它看起来类似于用来做靴子的皮革。" #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" msgstr "锋利的钢长剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" msgstr "歼灭者之剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" msgstr "预言之盔" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" msgstr "蝎子尾针" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" msgstr "林间空地的钥匙" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" msgstr "肥皂" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" msgstr "对付强大亡灵的特殊金币" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" msgstr "Erwyn勋爵的戒指" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" msgstr "周围有邪恶符文的宽戒指" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" msgstr "Stoutford酋长的头盔" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" msgstr "Lutarc的奖章" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" msgstr "闪闪发光的猫眼石" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" msgstr "Dunla的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" msgstr "Fanamor的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" msgstr "Leta的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" msgstr "Feygard铁匕首" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" msgstr "绷带" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" msgstr "公会禁闭室钥匙" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" msgstr "腐烂的肉" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." msgstr "即使是蛆吃了也会死。" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" msgstr "可疑的包裹" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." msgstr "此包裹上有你不能理解的标记。最好不要打开它。" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" msgstr "矢田根" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" msgstr "Crackshot的个人武器" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." msgstr "发出蓝光的古老的钥匙。" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" msgstr "祝福过的Luthor的钥匙" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." msgstr "诅咒消失了。" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" msgstr "蓝宝石项链" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." msgstr "Ambelie送给我的,用来换取她的性命的首饰。" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" msgstr "尖的手套" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" msgstr "蓝色水晶" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." msgstr "一些蓝色的闪烁着的晶体。" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" msgstr "红色水晶" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." msgstr "一些红色的闪烁着的晶体。" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" msgstr "猎人之剑" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." msgstr "当狩猎是你的游戏时,你需要一把高级的剑。" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" msgstr "猛烈的熔岩" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" msgstr "隔着衣服都能感受到它的炽热" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" msgstr "冷熔岩" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" msgstr "一块冷却了的岩浆" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" msgstr "落石偏转帽" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" msgstr "可靠行走靴" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" msgstr "银条" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." msgstr "一根小小的银条。" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" msgstr "巨人之锤" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" msgstr "这是一件非常重的武器!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" msgstr "巨人的胸甲" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" msgstr "来自安道尔的老鼠标本" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" msgstr "咸猪肉" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." msgstr "这尝起来很...咸。" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" msgstr "捆绑鞭" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "当你握住它时,感觉好像它在自己移动,好像它是活的。" #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" msgstr "农民的连枷" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" msgstr "尖刺金属靴" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" msgstr "这些靴子看起来很不舒服。 当然是对你的敌人来说!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" msgstr "灵巧项链" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" msgstr "Brimhaven板甲" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" msgstr "Brimhaven硬板甲" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" msgstr "Brimhaven钢盔" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" msgstr "雕花钢盔" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" msgstr "迅捷之靴" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" msgstr "巨石" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" msgstr "手镜" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" msgstr "Basilisk之血" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" msgstr "空的水晶瓶" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" msgstr "菜刀" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" msgstr "三叉戟匕首" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" msgstr "Brimhaven啤酒" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" msgstr "好运之牌" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" msgstr "鸭蛋" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" msgstr "水煮内脏" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." msgstr "这看起来很恶心,但是便宜。" #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" msgstr "猪肉派" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" msgstr "硬饼干" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" msgstr "木匠的锤子" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." msgstr "当您只有锤子时,每个怪物都像钉子。" #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" msgstr "夹层长袍" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" msgstr "青铜战锤" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" msgstr "大槌" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" msgstr "钢制大砍刀" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" msgstr "增强的绿帽子" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" msgstr "绿色连衣裙" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" msgstr "强化蛇皮手套" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" msgstr "增强皮靴" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" msgstr "钥匙(在Brimhaven东边破败不堪的房屋中找到)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" msgstr "手斧" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" msgstr "钱袋(上面有“ Alkapoan”的名字)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" msgstr "Alkapoans的信" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" msgstr "一把奇怪的匕首" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"." msgstr "匕首上刻有金属铭文:“暗影看不到刀之使者”。" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" msgstr "刺客之剑" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" msgstr "看起来很奇怪的宝石" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "这颗宝石是半透明的,您可以在其中看到闪闪发光的亮点。 一侧的痕迹和残渣表明它曾经安装在某物上。 " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" msgstr "花式开信刀" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." msgstr "它有一个漂亮的嵌银手柄。虽然在战斗中没有多大用处。" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" msgstr "精钢匕首" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" msgstr "宝石匕首" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "令人印象深刻的匕首。 除了你想要在打架中令对手影响深刻。" #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" msgstr "镶饰权杖" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" msgstr "花哨的绿帽子" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" msgstr "钻石戒指" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" msgstr "钻石项链" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" msgstr "增强防护项链" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" msgstr "中毒免疫戒指" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" msgstr "毒液戒指" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" msgstr "伤害+7戒指" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" msgstr "父亲的项链(便宜)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" msgstr "父亲的项链" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" msgstr "父亲的项链(昂贵)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" msgstr "令人印象深刻的钻石项链" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" msgstr "木剑" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" msgstr "纸盾" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" msgstr "水晶地球仪" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" msgstr "毛绒枕头" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" msgstr "七弦琴" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "Yellow boot" msgstr "黄色靴子" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" msgstr "吊灯" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" msgstr "神秘的绿色的东西" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" msgstr "破旧的斗篷" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" msgstr "漂亮的瓷器图" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" msgstr "条纹锤" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" msgstr "满是尘土的老书" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" msgstr "世界历史" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" "Foundation of the Forgotten Kingdom (year 2300)\n" "The first humans, led by Arntuk the Mighty, came from the south in ancient times and established the Forgotten Kingdom. These people, called the Lethgar, built settlements in places where now great towns and cities are located. Nor City and Sullengard were the first to be founded.\n" "Then some time later, a few explorers climbed Mount Galmore, the highest mountain in Dhayavar. Due to the elevation and marvelous view, their priests and mages built a sanctuary near the summit where they studied the arts of magic and worshipped their gods. \n" "\n" "Rise of Kazaul (year 2177)\n" "The insane and powerful wizard called Valugha was obsessed with the notion of creating a portal to another plane. Even though his fellow mages disapproved, he was able to create a portal by consuming the powerful life essence of his brothers and the stored energy in the sanctuary. The sanctuary erupted in an explosion and a large ravine split Mt. Galmore apart. At its bottom, the portal opened, which was soon merely called the 'Rift', and the devastated area around it 'Undertell'. The mountain also spilled out lava like blood coming from a wound and is now clouded in smoke all the time.\n" "All kinds of demons and undead emerged into the world through the portal, led by their masters, the 'Kazaul'. The Kazaul themselves were guided by the Eternal Masters who were incredibly skilled in magic and warcraft. Soon the monsters and their masters spread over whole of Dhayavar. However, the portal became unstable after a while and finally collapsed after several decades, but the harm was already done, as thousands of beasts had crept through it into the realm. \n" "A short and brutal war was fought. With the loss of nearly all mages, the Lethgar were powerless against the monster invasion and were soon overthrown and enslaved by the Kazaul. The Kazaul imposed a reign of terror on the Forgotten Kingdom. It seemed no one was able to defeat or oppose the Kazaul due to their inhuman strength. \n" "Then the Lethgar had to build underground lairs for their oppressors. A large city was built around the deactivated portal and in the natural caves under Mt. Galmore. Also, Carn Tower and the Sanctuary on Blackwater Mountain were built, among countless other underground Kazaul settlements.\n" "Even though most Lethgar despised their masters, some showed interest in the rituals and dark sorcery of the Kazaul. As a result, the Kha'zaan (Kazaul cultists), a group of human Kazaul followers, gathered around their masters and learned from them. They were often used to enforce the brutal rule of the Kazaul. Many of the current monsters are living forms that evolved from experiments made during this era, such as Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" "By that time, the Hira'zinn, the omen of war, started plaguing the smallfolk. \n" "\n" "The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)\n" "One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea (Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. \n" "The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan with the help of the blinding light of Elythara which was forged\n" "\n" "[... here some pages were torn out ...]\n" "\n" "began erecting the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears, which soon became a center of trade for the realm due to its access to the sea. \n" "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom. \n" "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain.\n" "The city of Fallhaven became a prosperous center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth, and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time. \n" "Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded around this time, and the Charwood mines were opened.\n" "Trade agreements were signed between the cities in order to make trade prosper further. \n" "\n" "Establishment of the Aewatha Kingdom (year 432)\n" "The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did the Shadow, and Elythara\n" "\n" "[... again some pages were torn out ...]\n" "\n" "as slaves for the digging. At that time the Flagstone Prison was also built, where runaway workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. However the mines were closed after some years due to frequent monster attacks and other unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n" "Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n" "The village of Crossglen was founded, and farmers settled there.\n" "King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He fulfilled his duty with great obsession and effort. \n" "\n" "The Noble Wars (year 25 to 14)\n" "When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" "Four coalitions were formed which were each ruled by one powerful Lord. \n" "The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" "The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and was ruled by Lord Geomyr. \n" "The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, and was ruled by Lord Emeric. \n" "The center capital area at first remained neutral and consisted of Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" "The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the new, legitimate, King. \n" "The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially destroyed.\n" "Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" "The Hira'zinn haunted the lands once again during the war. \n" "\n" "The Rule of King Geomyr (year 14)\n" "King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the Royal Guard of Feygard, in most of the villages. Geomyr promoted nepotism and corruption to further increase his power.\n" "The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion, and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests.\n" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" "*由Wormath Splathershed编写*\n" "\n" "被遗忘王国的建立(2300年)\n" "由强大的Arntuk领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为Lethgar的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中,Nor City和Sullengard最早成立。\n" "然后过了一段时间,一些探险家攀登了Dhayavar最高的山Galmore山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习魔法艺术并崇拜神灵。\n" "\n" "Kazaul的崛起(2177年)\n" "疯狂而强大的法师Valugha迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户。圣所在一次爆炸中爆发,Galmore裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出了熔岩,现在一直乌云密布。\n" "在其主人“Kazaul”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。 Kazaul自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散布在整个Dhayavar。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" "进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,Lethgar无力抵抗怪物的入侵,并很快被Kazaul推翻并奴役。Kazaul对被遗忘的王国实行恐怖统治。由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对Kazaul。\n" "然后,Lethgar不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和Galmore山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了Carn 塔和Blackwater山的圣所,以及其他无数的地下Kazaul定居点。\n" "即使大多数Lethgar鄙视主人,但也有一些人对Kazaul的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群Kazaul的追随者Kha'zaan(Kazaul的信徒)聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行Kazaul人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如Izthiels、Gornauds、冰龙等\n" "到那时,战争的征兆Hira'zinn开始困扰小人们。\n" "\n" "黎明战争和Elythara和Elytharan 联盟的崛起(1537年)\n" "有一天,Elythara的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜Elythara的光明和洁净。\n" "Elythara的法师和战士们在伪造的Elythara的致盲光的帮助下击败了Kazaul和Kha'zaan\n" "\n" "【...这里有些页面被撕掉了...】\n" "\n" "开始在泪之海的岸边建立Feygard,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" "Loneford镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" "探索了Blackwater山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供Elythara的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。其他庇护所分别位于Feygard和Nor City,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,Prim的采矿殖民地也成立了。\n" "Fallhaven因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是Blackwater山,Stoutford,Nor City和Feygard保护区之间的交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市Fallhaven,Feygard和Nor City。\n" "大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括Brimhaven和Brightport,并开设了Charwood矿。\n" "各城市之间签署了贸易协定,以使贸易进一步繁荣。\n" "\n" "Aewatha王国的建立(432年)\n" "Nor City家族中最重要的家族之首,Houdart家族的Garthan一世宣布自己为国王,这标志着以Elythara时代的终结和暗影支持王国的开始。在这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,Elythara\n" "\n" "【...再次撕掉了一些页面...】\n" "\n" "作为挖掘的奴隶。当时还建造了Flagstone监狱,那里有来自Galmore山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的恐怖在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" "Remgard由Remgard的Korhald创建,建在Laeroth湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" "Crossglen村成立,农民在此定居。\n" "Luthor国王即Oromir三世国王的直接继承人登基,将首都从Nor City迁至Fallhaven,而礼拜的中心仍在Nor City。随着Luthor国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此Feygard的Geomyr勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" "\n" "贵族战争(25至14年)\n" "Luthor国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在Fallhaven教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" "四个联盟被组成了,每个联盟由一位强大的君主统治。\n" "西部地区由Stoutford和Blackwater山的定居点组成,并由Erwyn勋爵统治。\n" "北部地区由Feygard,Thalgard,Luthaven和Remgard组成,并由Geomyr勋爵统治。\n" "东部地区由Nor City,Sullengard,Brightport和Brimhaven组成,由Emeric勋爵统治。\n" "最初的中心首都地区保持中立,由Fallhaven,Vilegard和Loneford组成(之前由Luthor国王管理)。\n" "贵族战争始于地主争辩谁将成为新的合法国王。\n" "Stoutford扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,Erwyn勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往Nor City的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。Fallhaven被部分摧毁。\n" "Erwyn的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,Geomyr勋爵发起进攻,并迫使双方投降。签署了Fallhaven和平条约,并宣布Geomyr勋爵为国王。\n" "Hira'zinn在战争期间再次困扰着这片土地。\n" "\n" "国王Geomyr的统治(14年)\n" "Geomyr国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和Feygard皇家卫队的驻军。Geomy提倡裙带关系和腐败,以进一步增强自己的力量。\n" "对小人物来说,暗影的崇拜变得越来越重要。平民在贵族战争的残酷时期后感到需要救赎,并接受暗影作为他们进入更美好时代的向导。\n" "Geomyr勋爵开始担心宗教的力量,Nor City和Feygard之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" "然后,他甚至禁止使用心钢武器的贸易和使用,因为他担心这些武器会被用来推翻他。他销毁了许多武器,并没收了其他武器。由于对于小人物和牧师的不赞成,骨粉药水也被禁止使用。\n" "\n" "【...故事到此结束-您无法确定是否还有更多的页面...】" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" "* by Wormath Splathershed * \n" "\n" "Foundation of the Forgotten Kingdom (year 2300)\n" "The first humans, led by Arntuk the Mighty, came from the south in ancient times and established the Forgotten Kingdom. These people, called the Lethgar, built settlements at places where now great towns and cities are located. Nor City and Sullengard were the first to be founded.\n" "Then some time later, a few explorers climbed Mount Galmore, the highest mountain in Dhayavar. Due to the elevation and marvelous view, their priests and mages built a sanctuary near the summit where they studied the arts of magic and worshipped their gods. \n" "\n" "Rise of Kazaul (year 2177)\n" "The insane and powerful wizard called Valugha was obsessed with the notion of creating a portal to another plane. Even though his fellow mages disapproved, he was able to create a portal by consuming the powerful life essence of his brothers and the stored energy in the sanctuary. The sanctuary erupted in an explosion and a large ravine split Mt. Galmore apart. At its bottom, the portal opened, which was soon merely called the 'Rift', and the devastated area around it 'Undertell'. The mountain also spilled out lava like blood coming from a wound and is now clouded in smoke all the time.\n" "All kinds of demons and undead emerged into the world through the portal, led by their masters, the 'Kazaul'. The Kazaul themselves were guided by the Eternal Masters who were incredibly skilled in magic and warcraft. Soon the monsters and their masters spread over whole of Dhayavar. However, the portal became unstable after a while and finally collapsed after several decades but the harm was already done as thousands of beasts had crept through it into the realm. \n" "A short and brutal war was fought. With the loss of nearly all mages, the Lethgar were powerless against the monster invasion and were soon overthrown and enslaved by the Kazaul. The Kazaul imposed a reign of terror on the Forgotten Kingdom. It seemed no one was able to defeat or oppose the Kazaul due to their inhuman strength. \n" "Then the Lethgar had to build underground lairs for their oppressors. A large city was built around the deactivated portal and in the natural caves under Mt. Galmore. Also, Carn Tower and the Sanctuary on Blackwater Mountain were built, among countless other underground Kazaul settlements.\n" "Even though most Lethgar despised their masters, some showed interest in the rituals and dark sorcery of the Kazaul. As a result, the Kha'zaan (Kazaul cultists), a group of human Kazaul followers, gathered around their masters and learned from them. They were often used to enforce the brutal rule of the Kazaul. Many of the current monsters are living forms that evolved from experiments made during this era, such as Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" "By that time, the Hira'zinn, the omen of war, started plaguing the smallfolk. \n" "\n" "The War of Dawn and the Rise of Elythara and the Elytharan Union (year 1537)\n" "One day, the Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea (Sea of Tears). They worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. \n" "The Elytharan mages and warriors were able to defeat the Kazaul and Kha'zaan with the help of the blinding light of Elythara which was forged into their weapons. The Kazaul were reduced to almost nothing because their Eternal Masters were slain. However Elythara and her cultists failed to completely annihilate them, as a few Kazaul and followers managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. This is because although the Kazaul's dark spells were powerless against the blinding light of Elythara, Elythara's power is diminished deep underground in the total darkness. Nevertheless, for hundreds of years the Kazaul hibernated in the darkness. \n" "The visual appearance of her powers, as well as her perceived benevolence towards the commoners lead to people to call her the Goddess of Light. People were overjoyed about the defeat of Kazaul. The Elytharans helped the people organize life and built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time. Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests.\n" "A long era of peace and prosperity followed and the Elytharan Union was founded, to spread the word of Elythara over the whole realm. Even though the aristocrats ruled the cities, people were mainly influenced by the Elytharan priests.\n" "Obviously, the world under Elythara wasn't perfect, although that's what her priests wanted people to believe. Her 'light' was shown to those who refused to follow the 'right' way, generally leaving them blind or worse... \n" "The Elytharans soon began erecting the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears, which soon became a center of trade for the realm due to its access to the sea. \n" "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetable which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom. \n" "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected to study dawn and dusk, the sun and stars, and to watch over the Forgotten Kingdom. Other sanctuaries were located in Feygard and Nor City, and shrines were found in each minor settlement. The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain.\n" "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard. Big storehouses were built to safely store shipments. However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time. \n" "Many other towns, including Brimhaven and Brightport were also founded around this time, and the Charwood mines were opened.\n" "Trade agreements were signed between the cities in order to make trade prosper further. \n" "\n" "Establishment of the Aewatha Kingdom (year 432)\n" "The head of the most important Nor City family, Garthan I of house Houdart, declared himself King, marking the end of the Elytharan era and the beginning of the Shadow-supported kingdom. At this point, political power and religious power became closely united. As the kingdom prospered, so did the Shadow, and Elythara was forgotten by almost everyone in only a handful of generations. A large temple complex with a magnificent cathedral was built in the center of Nor City where the former shrines of Elythara had been located. Smaller churches were built across the country. People now commonly believed in the Shadow.\n" "Garthan I ordered the exploration of the dreaded Mt. Galmore and a large mine was opened for a few decades where gems and gold were found in abundance. Any remaining Elytharan followers were used as slaves for the digging. At that time the Flagstone Prison was also built, where runaway workers from Mt. Galmore were imprisoned and were left to rot. However the mines were closed after some years due to frequent monster attacks and other unspeakable horrors who dwelt in the dark.\n" "Remgard was founded by Korhald of Remgard and built on a large island in Lake Laeroth. It became famous for its excellent smithing services. \n" "The village of Crossglen was founded, and farmers settled there.\n" "King Luthor ascended to the throne as the direct heir of King Oromir III and moved the capital from Nor City to Fallhaven, while the center of worship remained in Nor City. As King Luthor got older he felt the need for an advisor, and so Lord Geomyr of Feygard was named Hand of the King. He fulfilled his duty with great obsession and effort. \n" "\n" "The Noble Wars (year 25 to 14)\n" "When King Luthor died, he left the Kingdom with no heir to the throne. He was buried in the catacombs under Fallhaven church. What followed, the Noble Wars, was one of the darkest periods this country has witnessed. \n" "Four coalitions were formed which were each ruled by one powerful Lord. \n" "The Western one consisted of Stoutford and the settlements on Blackwater Mountain, and was ruled by Lord Erwyn. \n" "The Northern one consisted of Feygard, Thalgard, Luthaven and Remgard, and was ruled by Lord Geomyr. \n" "The Eastern one consisted of Nor City, Sullengard, Brightport and Brimhaven, and was ruled by Lord Emeric. \n" "The center capital area at first remained neutral and consisted of Fallhaven, Vilegard and Loneford (formerly administrated by King Luthor). \n" "The Noble Wars started with the Landlords arguing about who was to be the new, legitimate, King. \n" "The first stone was thrown by Stoutford. Lord Erwyn tried to use the time to attack the center area when the other Lords were busy debating. He wanted to occupy those to control the trade routes to Nor City, to gain the largest influence and to fracture other coalitions. Fallhaven was partially destroyed.\n" "Erwyn's success was a short one, as he was attacked by the Eastern coalition. For several years, numerous battles and countless skirmishes were fought over control of the center area. When both Lords were weakened, Lord Geomyr attacked and forced both to surrender. The peace treaty of Fallhaven was signed and Lord Geomyr was proclaimed King.\n" "The Hira'zinn haunted the lands once again during the war. \n" "\n" "The Rule of King Geomyr (year 14)\n" "King Geomyr urged people to restore the destroyed cities and remove the traces of the long war. He reinstated a tax system, and garrisons of the Royal Guard of Feygard, to most of the villages. Geomyr promoted nepotism and corruption to further increase his power.\n" "The cult of the Shadow became ever more important for the smallfolk. The commoners felt the need for salvation after the harsh period of the Noble Wars and accepted the Shadow as their guide into better times.\n" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" "*由Wormath Splathershed编写*\n" "\n" "被遗忘王国的建立(2300年)\n" "由强大的Arntuk领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为Lethgar的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中,Nor City和Sullengard最早成立。\n" "然后过了一段时间,一些探险家攀登了Dhayavar最高的山Galmore山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习魔法艺术并崇拜神灵。\n" "\n" "Kazaul的崛起(2177年)\n" "疯狂而强大的法师Valugha迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户。圣所在一次爆炸中爆发,Galmore裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出了熔岩,现在一直乌云密布。\n" "在其主人“Kazaul”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。 Kazaul自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散布在整个Dhayavar。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" "进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,Lethgar无力抵抗怪物的入侵,并很快被Kazaul推翻并奴役。Kazaul对被遗忘的王国实行恐怖统治。由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对Kazaul。\n" "然后,Lethgar不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和Galmore山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了Carn 塔和Blackwater山的圣所,以及其他无数的地下Kazaul定居点。\n" "即使大多数Lethgar鄙视主人,但也有一些人对Kazaul的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群Kazaul的追随者Kha'zaan(Kazaul的信徒)聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行Kazaul人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如Izthiels、Gornauds、冰龙等\n" "到那时,战争的征兆Hira'zinn开始困扰小人们。\n" "\n" "黎明战争和Elythara和Elytharan 联盟的崛起(1537年)\n" "有一天,Elythara的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜Elythara的光明和洁净。\n" "Elythara的法师和战士们在伪造的Elythara的致盲光的帮助下击败了Kazaul和Kha'zaan,致盲光被锻造进了他们的武器。Kazaul人几乎被减为零,因为他们的永恒大师被杀了。然而,由于一些Kazaul人和追随者设法躲藏在Elythara人不知道的完全黑暗的偏远地区,因此Elythara和她的信徒们没有彻底歼灭他们。这是因为尽管Kazaul的黑暗咒语在Elythara的刺眼光芒下无能为力,但在完全黑暗的地下深处Elythara的力量却减弱了。不管怎样,数百年来,Kazaul人在黑暗中冬眠。\n" "她的力量的视觉外观,以及她对平民的仁慈使人们称呼她为光明女神。人们对Kazaul的失败感到高兴。 Elythara人帮助人们组织生活,并建立了几个献给女神的城镇。到那时,几个贵族家族就形成了。每个城市都由一两个贵族家族统治,这些贵族家族与Elythara的牧师密切合作。\n" "漫长的和平与繁荣时代随之而来,成立了Elythara联盟,将Elythara的话语传播到整个领域。即使贵族统治了城市,人们还是主要受到Elythara牧师的影响。\n" "显然, Elythara领导下的世界并不完美,尽管那是她的牧师希望人们相信的。向那些拒绝遵循“正确”方法的人展示了她的“光明”,通常使他们致盲甚至更糟……\n" "Elytharans开始在泪之海的岸边建立Feygard,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" "Loneford镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" "探索了Blackwater山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供Elythara的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。其他庇护所分别位于Feygard和Nor City,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,Prim的采矿殖民地也成立了。\n" "Fallhaven因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是Blackwater山,Stoutford,Nor City和Feygard保护区之间的交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市Fallhaven,Feygard和Nor City。\n" "大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括Brimhaven和Brightport,并开设了Charwood矿。\n" "各城市之间签署了贸易协定,以使贸易进一步繁荣。\n" "\n" "Aewatha王国的建立(432年)\n" "Nor City家族中最重要的家族之首,Houdart家族的Garthan一世宣布自己为国王,这标志着以Elythara时代的终结和暗影支持王国的开始。在这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,Elythara在只有几代人的时间里就被几乎所有人遗忘。在Nor City的中心建造了一座带有宏伟大教堂的大型寺庙建筑群,那里曾经是Elythara神社的所在地。在全国各地建造了较小的教堂。现在人们普遍相信暗影。\n" "Garthan一世下令探索这片可怕的Galmore山。在那里大量发现了宝石和金矿,在几十年间一个大型矿山开业了。所有剩余的Elytharan追随者都被作为挖掘的奴隶。当时还建造了Flagstone监狱,那里有来自Galmore山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的恐怖在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" "Remgard由Remgard的Korhald创建,建在Laeroth湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" "Crossglen村成立,农民在此定居。\n" "Luthor国王即Oromir三世国王的直接继承人登基,将首都从Nor City迁至Fallhaven,而礼拜的中心仍在Nor City。随着Luthor国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此Feygard的Geomyr勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" "\n" "贵族战争(25至14年)\n" "Luthor国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在Fallhaven教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" "四个联盟被组成了,每个联盟由一位强大的君主统治。\n" "西部地区由Stoutford和Blackwater山的定居点组成,并由Erwyn勋爵统治。\n" "北部地区由Feygard,Thalgard,Luthaven和Remgard组成,并由Geomyr勋爵统治。\n" "东部地区由Nor City,Sullengard,Brightport和Brimhaven组成,由Emeric勋爵统治。\n" "最初的中心首都地区保持中立,由Fallhaven,Vilegard和Loneford组成(之前由Luthor国王管理)。\n" "贵族战争始于地主争辩谁将成为新的合法国王。\n" "Stoutford扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,Erwyn勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往Nor City的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。Fallhaven被部分摧毁。\n" "Erwyn的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,Geomyr勋爵发起进攻,并迫使双方投降。签署了Fallhaven和平条约,并宣布Geomyr勋爵为国王。\n" "Hira'zinn在战争期间再次困扰着这片土地。\n" "\n" "国王Geomyr的统治(14年)\n" "Geomyr国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和Feygard皇家卫队的驻军。Geomy提倡裙带关系和腐败,以进一步增强自己的力量。\n" "对小人物来说,暗影的崇拜变得越来越重要。平民在贵族战争的残酷时期后感到需要救赎,并接受暗影作为他们进入更美好时代的向导。\n" "Geomyr勋爵开始担心宗教的力量,Nor City和Feygard之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" "然后,他甚至禁止使用心钢武器的贸易和使用,因为他担心这些武器会被用来推翻他。他销毁了许多武器,并没收了其他武器。由于对于小人物和牧师的不赞成,骨粉药水也被禁止使用。" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" msgstr "蛋糕" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" msgstr "一块蛋糕" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" msgstr "嫌疑人的手套" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" msgstr "那是干燥的人类血液还是不那么罪恶的其它东西?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" msgstr "儿童的衬衫" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." msgstr "安道尔训练装备的一部分。" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" msgstr "儿童的手套" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" msgstr "儿童的盾" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" msgstr "Ewmondold的地图" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "用您不懂的语言书写,似乎是一张地图。 但是到哪里呢? 你不知道。" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" msgstr "铁矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" msgstr "钢矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" msgstr "铁戟" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" msgstr "烙印枪" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" msgstr "钢斩矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" msgstr "钢刃" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" msgstr "Remgard钢矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" msgstr "儿童的靴子" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" msgstr "大空瓶" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" msgstr "被困住老鼠" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" msgstr "生锈的铁矛" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" msgstr "来自Blackwater山的巨大骨头" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "好在这个生物现在已经死了,不能攻击你。" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" msgstr "冰龙肉" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." msgstr "Norry的食物。" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description msgid "The key to Bogsten's backyard." msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff msgid "Bogsten's staff" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard." msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure msgid "Curative potion against mushroom wounding" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure:description msgid "Ask your potion maker about risks and side effects." msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace msgid "Bogsten's necklace" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description msgid "The key to Bogsten's hidden caves." msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores msgid "Spores of the giant mushroom" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten msgid "Bogsten's mushroom" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi msgid "Fungi potion" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description msgid "One sip will make you grow stronger." msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves msgid "Gardener's gloves" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description msgid "Wear these and you'll never starve in the wild" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry msgid "Wild berries" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a msgid "Especially sweet wild berries" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2 msgid "Ice berries" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2a msgid "Especially sweet ice berries" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Wild red berries" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3a msgid "Especially sweet red berries" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup msgid "Nimael's vegetable soup" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup:description msgid "A delicious smelling soup, with a strong smell of potent herbs." msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest msgid "Gison and Nimael's soup of the forest" msgstr "" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest:description msgid "A delicious soup." msgstr "" #: itemlist_gison.json:gael_purse msgid "Snake leather purse" msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_soup msgid "Gison's mushroom soup" msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_soup:description msgid "A delicious smelling soup." msgstr "" #: itemlist_gison.json:bottle_empty msgid "Empty bottle" msgstr "" #: itemlist_gison.json:lithic_scale msgid "Lithic scales" msgstr "" #: itemlist_gison.json:lithic_scale:description msgid "Brittle scales from the Stoneworm." msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook msgid "Fabulous cookings" msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook:description msgid "" "Fabulous recipes gathered by the Bogsten family\n" "\n" "(1) Ed's pancakes\n" "\n" "7 oz wheat flour\n" "1 packet of baking powder\n" "2 oz powdered sugar\n" "2 eggs\n" "1 quart of milk\n" "2 oz butter\n" "\n" "(2) Parmigiana alle Melanzane\n" "\n" "Tomato sauce\n" "Basil, garlic\n" "Extra virgin olive oil\n" "Mozzarella, Parmesan aged\n" "Eggplant\n" "\n" "(3) Mushroom soup\n" "\n" "Fresh Bogsten mushrooms\n" "2 pints snake broth\n" "3.5 fl oz cream\n" "Herbs to taste\n" "\n" "(4) Onde-onde\n" "\n" "4 oz rice flour\n" "2 oz tapioca flour\n" "1.5 oz sugar\n" "2.5 fl oz pandan leaf extract\n" "1 piece palm sugar, chopped fine\n" "Shredded coconut, dried\n" "\n" "(5) Rabbit stew\n" "1 rabbit, cut into pieces\n" "1 potato, cubed\n" "1 turnip, cubed\n" "2 carrots, sliced\n" "2 parsnips, sliced\n" " 5 oz Bogsten or portobello mushrooms\n" "4 cloves garlic, crushed\n" "4 fl oz wine\n" "Water to cover\n" "Salt\n" "Pepper\n" "1 tsp beef base\n" "0.5 cup rosemary, finely chopped\n" "0.5 cup thyme, finely chopped\n" "Cook slowly, add starch at end to thicken\n" "" msgstr "" "博格斯滕家族收集的美味食谱\n" "\n" "(1) 艾德的煎饼\n" "\n" "7盎司小麦粉\n" "1包泡打粉\n" "2盎司糖粉\n" "2个鸡蛋\n" "1夸脱的牛奶\n" "2盎司黄油\n" "\n" "(2) Parmigiana alle Melanzane\n" "\n" "番茄酱\n" "蓬蒿、大蒜\n" "特级初榨橄榄油\n" "马苏里拉奶酪,帕尔马干酪\n" "茄子\n" "\n" "(3) 蘑菇汤\n" "\n" "新鲜的博格斯滕蘑菇\n" "2品脱蛇羹\n" "3.5盎司奶油\n" "香草的味道\n" "\n" "(4) Onde-onde\n" "\n" "4盎司米粉\n" "2盎司木薯粉\n" "1.5盎司糖\n" "2.5盎司潘丹叶提取物\n" "棕榈糖1块,切碎\n" "椰丝、干丝\n" "\n" "(5) 炖兔肉\n" "兔子1只,切块\n" "1个土豆,切块\n" "1个萝卜,切块\n" "2根胡萝卜,切片\n" "2个欧芹,切片\n" "5盎司博格斯滕或Portobello蘑菇\n" "4瓣大蒜,压碎\n" "4盎司葡萄酒\n" "覆盖水\n" "食盐\n" "胡椒\n" "1茶匙牛肉粉\n" "0.5杯迷迭香,切碎。\n" "0.5杯百里香,切碎。\n" "慢慢煮,最后加入淀粉勾芡。\n" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2 msgid "Fabulous cookings (copy)" msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2:description msgid "This appears to be a perfect copy of the Fabulous cookings cookbook, only lacking the strange writings at the end." msgstr "" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "小老鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat #: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat msgid "Cave rat" msgstr "洞穴鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat msgid "Tough cave rat" msgstr "结实的洞穴老鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat msgid "Strong cave rat" msgstr "强大的洞穴老鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant msgid "Black ant" msgstr "黑蚂蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" msgstr "小黄蜂" #: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter2 msgid "Beetle" msgstr "甲虫" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp msgid "Forest wasp" msgstr "森林黄蜂" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant msgid "Forest ant" msgstr "森林蚂蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant msgid "Yellow forest ant" msgstr "黄森林蚂蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog msgid "Small rabid dog" msgstr "狂暴的小狗" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake msgid "Forest snake" msgstr "森林蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake msgid "Young cave snake" msgstr "年轻的洞穴蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake msgid "Cave snake" msgstr "洞蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake msgid "Venomous cave snake" msgstr "有毒的洞蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake msgid "Tough cave snake" msgstr "结实的洞穴蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" msgstr "蛇怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" msgstr "蛇仆人" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" msgstr "蛇大师" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" msgstr "狂野公猪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox msgid "Rabid fox" msgstr "狂野狐狸" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" msgstr "黄洞穴蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" msgstr "年轻的齿怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" msgstr "齿怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" msgstr "年轻的牛头怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur msgid "Strong minotaur" msgstr "强大的牛头怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" msgstr "伊洛戈图" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3b msgid "Mikhail" msgstr "米哈伊尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" msgstr "莉塔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" msgstr "奥迪尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" msgstr "阿拉姆博尔德" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" msgstr "塔拉尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk msgid "Drunk" msgstr "醉汉" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara msgid "Mara" msgstr "玛拉" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil msgid "Gruil" msgstr "格鲁尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid msgid "Leonid" msgstr "利奥尼德" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 #: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2 msgid "Farmer" msgstr "农民" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer msgid "Tired farmer" msgstr "疲倦的农民" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement msgid "Oromir" msgstr "奥罗米尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" msgstr "奥达尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan msgid "Jan" msgstr "简" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" msgstr "失落的鬼魂" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" msgstr "失落的灵魂" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting msgid "Haunting" msgstr "鬼魂" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" msgstr "骷髅战士" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" msgstr "骷髅大师" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2 msgid "Skeleton" msgstr "骷髅" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" msgstr "地下墓穴的守护者" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" msgstr "地下墓穴鼠" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" msgstr "大型地下墓穴老鼠" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" msgstr "鬼脸" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" msgstr "幽灵" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" msgstr "幻影" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" msgstr "阴影" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" msgstr "年轻的石像鬼" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" msgstr "卢瑟的鬼魂" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" msgstr "典狱长" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_sleepguard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_guard0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_wellguard #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g2 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g3 #: monsterlist_v070_npcs.json:charwd_guard #: monsterlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_exit_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_prison_guard #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_guard #: monsterlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "Guard" msgstr "守卫" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" msgstr "助手" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded citizen" msgstr "大胡子市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old citizen" msgstr "老年市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired citizen" msgstr "疲倦的市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen msgid "Citizen" msgstr "市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen msgid "Grumpy citizen" msgstr "脾气暴躁的市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen msgid "Blond citizen" msgstr "金发市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" msgstr "布库斯" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" msgstr "酒鬼" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Old man" msgstr "老人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" msgstr "诺克马" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" msgstr "囚犯" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos msgid "Ganos" msgstr "迦诺思" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir msgid "Arcir" msgstr "弓箭手" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" msgstr "亚瑟米尔" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" msgstr "索罗尼尔" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" msgstr "哀伤的女人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant msgid "Potion merchant" msgstr "药水商人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor msgid "Tailor" msgstr "裁缝" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela #: monsterlist_fungi_panic.json:bela_2 msgid "Bela" msgstr "佩拉" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" msgstr "拉尔卡" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" msgstr "盖拉" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir msgid "Unnmir" msgstr "乌恩米尔" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor msgid "Rigmor" msgstr "里格莫尔" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar msgid "Jakrar" msgstr "贾克拉尔" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun msgid "Alaun" msgstr "阿劳恩" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" msgstr "忙碌的农民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" msgstr "老农夫" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" msgstr "康纳德" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" msgstr "瓦克" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" msgstr "恩泽尔" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady bandit" msgstr "阴暗的强盗" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild fox" msgstr "野狐" #: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp msgid "Stinging wasp" msgstr "刺人的黄蜂" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild boar" msgstr "野猪" #: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle msgid "Forest beetle" msgstr "森林甲虫" #: monsterlist_wilderness.json:wolf msgid "Wolf" msgstr "狼" #: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent msgid "Forest serpent" msgstr "森林蛇" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" msgstr "恶毒的森林蛇" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" msgstr "咬踝者" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" msgstr "Flagstone哨兵" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" msgstr "逃犯" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" msgstr "饥饿的囚犯" #: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior msgid "Bone warrior" msgstr "骨头战士" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" msgstr "骨头冠军" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" msgstr "亡灵守望者" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" msgstr "洞穴守护者" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" msgstr "翼妖" #: monsterlist_wilderness.json:narael msgid "Narael" msgstr "纳雷尔" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" msgstr "腐烂的尸体" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" msgstr "走路的尸体" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle msgid "Gargoyle" msgstr "石像鬼" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling gargoyle" msgstr "雏石像鬼" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" msgstr "大洞鼠" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack leader" msgstr "群狼领袖" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" msgstr "群狼猎人" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid wolf" msgstr "狂暴的狼" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" msgstr "雏狼" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" msgstr "幼狼" #: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog msgid "Hunting dog" msgstr "狩猎犬" #: monsterlist_wilderness.json:highwayman #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 msgid "Highwayman" msgstr "拦路强盗" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" msgstr "自鸣得意的小偷" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" msgstr "盗贼公会厨师" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" msgstr "扒手" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" msgstr "麻烦制造者" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" msgstr "法里克" #: monsterlist_v068_npcs.json:umar msgid "Umar" msgstr "奥马尔" #: monsterlist_v068_npcs.json:kaori msgid "Kaori" msgstr "考里" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" msgstr "老年Vilegard村民" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" msgstr "脾气暴躁的Vilegard村民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" msgstr "Vilegard市民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" msgstr "Vilegard居民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" msgstr "Vilegard女人" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" msgstr "Erttu" #: monsterlist_v068_npcs.json:dunla msgid "Dunla" msgstr "Dunla" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn msgid "Tharwyn" msgstr "Tharwyn" #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 msgid "Tavern guest" msgstr "酒馆客人" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" msgstr "Jolnor" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" msgstr "Vilegard锻造师" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" msgstr "Vilegard铁匠" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" msgstr "Foaming Flask厨师" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" msgstr "托里洛" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" msgstr "Ambelie" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" msgstr "Feygard巡逻队队员" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" msgstr "Feygard巡逻队队长" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" msgstr "Feygard巡逻监视员" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" msgstr "Wrye" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag msgid "Oluag" msgstr "Oluag" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" msgstr "穴居野猪" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" msgstr "硬甲虫" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" msgstr "年轻的暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" msgstr "雏暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" msgstr "暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" msgstr "结实的暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" msgstr "暗影石像鬼训练师" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" msgstr "暗影石像鬼大师" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" msgstr "狂暴的猎犬" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" msgstr "恶性猎犬" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" msgstr "山狼" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" msgstr "刚孵化的白冰龙" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" msgstr "年轻的白冰龙" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" msgstr "白冰龙爪" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" msgstr "年轻的aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" msgstr "Aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" msgstr "强大的aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" msgstr "冰龙训练师" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" msgstr "冰龙学徒" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" msgstr "年轻的gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" msgstr "强烈的gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" msgstr "猛毒的毒牙蛇" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" msgstr "有鳞的毒牙" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" msgstr "结实的毒牙蛇" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead msgid "Restless dead" msgstr "不安的死者" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" msgstr "坟墓产物" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" msgstr "不安的幻影" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" msgstr "骨骼收割者" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" msgstr "Kazaul产物" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" msgstr "Kazaul小鬼" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" msgstr "Kazaul守护者" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" msgstr "盗墓贼" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent3 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent4 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" msgstr "代理人" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" msgstr "Arghest" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis msgid "Tonis" msgstr "Tonis" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra msgid "Moyra" msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" msgstr "Prim市民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" msgstr "Prim平民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" msgstr "Prim居民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" msgstr "Prim召唤师" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" msgstr "Prim厨师" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" msgstr "Prim访客" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" msgstr "Prim客栈客人" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" msgstr "Prim客栈常客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" msgstr "Prim酒吧客人" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" msgstr "Prim酒吧常客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" msgstr "Prim锻造师" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" msgstr "Jueth" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" msgstr "Prim囚犯" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" msgstr "Fulus" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" msgstr "Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" msgstr "Guthbered的保镖" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" msgstr "Prim武器守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" msgstr "Prim哨兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" msgstr "Prim警卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" msgstr "疲倦的Prim守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" msgstr "Prim宝库警卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" msgstr "Samar" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" msgstr "Prim祭司侍从" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" msgstr "正在学习的Prim小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" msgstr "正在阅读的Prim小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" msgstr "Prim小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" msgstr "Blackwater门卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" msgstr "Blackwater晚餐嘉宾" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" msgstr "Blackwater居民" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" msgstr "Blackwater厨师" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" msgstr "Keneg" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg msgid "Mazeg" msgstr "Mazeg" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges msgid "Waeges" msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" msgstr "Blackwater战士" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" msgstr "Blackwater小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" msgstr "Laede" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" msgstr "Herec" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" msgstr "Blackwater牧师" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" msgstr "正在学习的Blackwater神父" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" msgstr "Blackwater守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" msgstr "Blackwater边境巡逻" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" msgstr "Harlenn的保镖" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" msgstr "Blackwater房间守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" msgstr "Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" msgstr "Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" msgstr "Throdna的守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" msgstr "Blackwater法师" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" msgstr "年轻的钻地幼虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" msgstr "钻地幼虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" msgstr "强壮的钻地幼虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" msgstr "河边巨魔" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" msgstr "草原蚂蚁" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" msgstr "结实的草原蚂蚁" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" msgstr "草原甲虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" msgstr "结实的草原甲虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" msgstr "草原蛇" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" msgstr "结实的草原蛇" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" msgstr "草原蜥蜴" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" msgstr "黑草原蜥蜴" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" msgstr "Keknazar" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin1 msgid "Rat" msgstr "老鼠" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_0 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_1 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" msgstr "疯狂的森林黄蜂" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" msgstr "年轻的izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" msgstr "izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong izthiel" msgstr "强壮的izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" msgstr "Izthiel的守卫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" msgstr "河蛙" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 msgid "Tough river frog" msgstr "结实的河蛙" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 msgid "Poisonous river frog" msgstr "有毒的河蛙" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep4 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sheep1 #: monsterlist_graveyard1.json:cithurnsheep #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_sheep msgid "Sheep" msgstr "羊" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" msgstr "Ailshara" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" msgstr "Arngyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" msgstr "Benbyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" msgstr "Celdar" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren msgid "Conren" msgstr "Conren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" msgstr "游客" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" msgstr "Erinith" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" msgstr "Fanamor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" msgstr "Feygard桥的守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain msgid "Gallain" msgstr "Gallain" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" msgstr "Gandoren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" msgstr "Grimion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" msgstr "Hadracor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" msgstr "Kuldan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard msgid "Kuldan's guard" msgstr "Kuldan的守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa msgid "Landa" msgstr "Landa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" msgstr "教堂守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" msgstr "基佐" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4 msgid "Villager" msgstr "村民" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn msgid "Mienn" msgstr "Mienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" msgstr "Minarra" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" msgstr "仓库仓鼠" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" msgstr "Rolwynn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn msgid "Sienn" msgstr "Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet msgid "Sienn's pet" msgstr "Sienn的宠物" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola msgid "Siola" msgstr "Siola" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" msgstr "泰温" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion msgid "Talion" msgstr "Talion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund msgid "Telund" msgstr "Telund" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn msgid "Tinlyn" msgstr "Tinlyn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach msgid "Wallach" msgstr "Wallach" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_4 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcutter msgid "Woodcutter" msgstr "樵夫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn msgid "Rogorn" msgstr "罗戈恩" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman msgid "Rogorn's henchman" msgstr "罗戈恩的亲信" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" msgstr "Buceth" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward msgid "Gauward" msgstr "Gauward" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" msgstr "Iqhan奴隶工人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" msgstr "Iqhan奴隶仆人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" msgstr "Iqhan奴隶守卫" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" msgstr "Iqhan奴隶" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" msgstr "Iqhan奴隶勇士" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" msgstr "Iqhan大师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" msgstr "Iqhan混乱召唤师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" msgstr "Iqhan混乱仆人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" msgstr "Iqhan混乱大师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" msgstr "Iqhan混乱野兽" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter msgid "Rancent" msgstr "Rancent" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" msgstr "Iqhan混乱奴隶" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" msgstr "年轻的腐肉甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" msgstr "腐肉甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" msgstr "年轻的圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" msgstr "小圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" msgstr "圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough scaradon" msgstr "结实的圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell scaradon" msgstr "硬壳圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" msgstr "山狼幼崽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 msgid "Young mountain wolf" msgstr "年轻的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 msgid "Young mountain fox" msgstr "年轻的山狐" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 msgid "Mountain fox" msgstr "山狐狸" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 msgid "Ferocious mountain fox" msgstr "凶猛的山狐" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 msgid "Rabid mountain wolf" msgstr "狂野的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 msgid "Strong mountain wolf" msgstr "强壮的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 msgid "Ferocious mountain wolf" msgstr "凶猛的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" msgstr "年轻的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" msgstr "弱小的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" msgstr "白毛山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" msgstr "山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" msgstr "大山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" msgstr "快速山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" msgstr "迅速山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" msgstr "激进的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" msgstr "强壮的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" msgstr "结实的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" msgstr "无畏的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" msgstr "激怒的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" msgstr "年轻的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted erumen lizard" msgstr "斑点的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumen lizard" msgstr "erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong erumen lizard" msgstr "强大的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" msgstr "邪恶的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" msgstr "结实的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" msgstr "硬化的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" msgstr "弱小的瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" msgstr "瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" msgstr "结实的瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" msgstr "黑瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" msgstr "瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" msgstr "硬壳瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" msgstr "结实的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly plaguestrider" msgstr "毛茸茸的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" msgstr "结实的毛茸茸的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" msgstr "邪恶的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" msgstr "筑巢的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" msgstr "瘟疫行走者仆人" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" msgstr "瘟疫神行者大师" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" msgstr "年轻的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 msgid "Allaceph" msgstr "Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 msgid "Strong allaceph" msgstr "强大的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 msgid "Tough allaceph" msgstr "结实的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 msgid "Radiant allaceph" msgstr "光芒四射的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient allaceph" msgstr "古代的allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" msgstr "Vaeregh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" msgstr "irdegh产物" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" msgstr "irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 msgid "Venomous irdegh" msgstr "有毒的irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" msgstr "穿孔的irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" msgstr "古代穿孔的irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" msgstr "Maonit巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" msgstr "巨型Maonit巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" msgstr "强大的Maonit巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" msgstr "Maonit兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" msgstr "结实的maonit兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" msgstr "强壮的maonit野蛮人" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" msgstr "Arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 msgid "Giant arulir" msgstr "巨型Arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" msgstr "洞穴钻地幼虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" msgstr "洞穴钻地虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" msgstr "巨大的钻地虫" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" msgstr "Ulirfendor" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew msgid "Gylew" msgstr "Gylew" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman msgid "Gylew's henchman" msgstr "Gylew的侍从" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae msgid "Toszylae" msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" msgstr "容光焕发的守护者" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" msgstr "Thorin" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" msgstr "地下室老鼠" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror msgid "Algangror" msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" msgstr "桥梁监视哨" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" msgstr "Ingus" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl msgid "Elwyl" msgstr "Elwyl" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel msgid "Elwel" msgstr "Elwel" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar msgid "Hjaldar" msgstr "Hjaldar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath msgid "Norath" msgstr "Norath" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses msgid "Rothses" msgstr "Rothses" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina msgid "Duaina" msgstr "Duaina" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager3 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager5 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager7 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager8 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_commoner2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager4 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager5 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager6 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager7 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager8 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager9 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager10 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager11 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" msgstr "平民" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" msgstr "Jhaeld" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell msgid "Krell" msgstr "Krell" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd1e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd2e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd3e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd4e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd5e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd6e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd7e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd8e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd9e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd10e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12e msgid "Knight of Elythom" msgstr "Elythom骑士" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" msgstr "Almars" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes msgid "Arghes" msgstr "Arghes" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal msgid "Arnal" msgstr "Arnal" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash msgid "Aatash" msgstr "Aatash" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda msgid "Caeda" msgstr "Caeda" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe msgid "Carthe" msgstr "Carthe" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael msgid "Chael" msgstr "Chael" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie msgid "Easturlie" msgstr "Easturlie" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei msgid "Emerei" msgstr "Emerei" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn msgid "Ervelyn" msgstr "Ervelyn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen msgid "Freen" msgstr "Freen" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach msgid "Janach" msgstr "Janach" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow msgid "Kendelow" msgstr "Kendelow" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni msgid "Larni" msgstr "Larni" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf msgid "Maelf" msgstr "Maelf" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia msgid "Morgisia" msgstr "Morgisia" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester msgid "Perester" msgstr "Perester" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn msgid "Perlynn" msgstr "Perlynn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr msgid "Reinkarr" msgstr "Reinkarr" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg msgid "Prison guard" msgstr "狱警" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar msgid "Skylenar" msgstr "Skylenar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin msgid "Taylin" msgstr "Taylin" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10 msgid "Dog" msgstr "狗" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin msgid "Kaverin" msgstr "Kaverin" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" msgstr "年轻的森林狐狸" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 msgid "Forest fox" msgstr "森林狐狸" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" msgstr "结实的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" msgstr "强大的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 msgid "Bloodthirsty redfoot beast" msgstr "嗜血的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" msgstr "凶猛的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" msgstr "腐肉蜈蚣" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 msgid "Ravenous carrion centipede" msgstr "贪婪的腐肉蜈蚣" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 msgid "Bloated carrion centipede" msgstr "肿起来的腐肉蜈蚣" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" msgstr "弱小的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" msgstr "Charwood哥布林侦察兵" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" msgstr "饥饿的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" msgstr "Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" msgstr "Charwood哥布林战士" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" msgstr "结实的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" msgstr "好斗的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" msgstr "坚强的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" msgstr "Mazarth野兽" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough mazarth beast" msgstr "结实的Mazarth野兽" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" msgstr "哭泣的灰烬幽灵" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing ash spectre" msgstr "哭号的灰烬幽灵" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 msgid "Ash spectre" msgstr "灰烬幽灵" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 msgid "Young ash gargoyle" msgstr "年轻的灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 msgid "Ash gargoyle" msgstr "灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 msgid "Strong ash gargoyle" msgstr "强壮的灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 msgid "Hardened ash gargoyle" msgstr "硬化的灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 msgid "Young ash spawn" msgstr "年轻的灰烬产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 msgid "Ash spawn" msgstr "灰烬产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 msgid "Tough ash spawn" msgstr "结实的灰烬产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 msgid "Glowing abcess" msgstr "发光的脓肿怪" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 msgid "Blazing abcess" msgstr "炽烈的脓肿怪" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 msgid "Lava spawn" msgstr "熔岩产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 msgid "Tough lava spawn" msgstr "结实的熔岩产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 msgid "Glowing flame" msgstr "发光的火焰" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 msgid "Flame spawn" msgstr "火焰产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 msgid "Walking flame" msgstr "行走的火焰" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 msgid "Walking inferno" msgstr "行走的炼狱" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 msgid "Ancient walking inferno" msgstr "古代的行走的炼狱" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" msgstr "Thukuzun" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" msgstr "泥魔" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 msgid "Tough mudfiend" msgstr "结实的泥魔" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young poisonous cave burrower" msgstr "年轻有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" msgstr "感染的洞穴钻地虫幼虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" msgstr "有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" msgstr "强大的有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" msgstr "巨型有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" msgstr "灰色洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 msgid "Black cave bat" msgstr "黑色洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 msgid "Brown cave bat" msgstr "棕色洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 msgid "Cave bat" msgstr "洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 msgid "Aggressive cave bat" msgstr "好斗的洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 msgid "Hirathil spawn" msgstr "Hirathil产物" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive hirathil ghost" msgstr "好斗的Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 msgid "Hirathil ghost" msgstr "Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious hirathil ghost" msgstr "凶猛的Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless hirathil ghost" msgstr "躁动的Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil servant" msgstr "Hirathil仆人" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" msgstr "Hirathil大师" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" msgstr "古代的hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" msgstr "Hira'zinn" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" msgstr "巨大的粪蝇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" msgstr "好斗的粪蝇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" msgstr "邪恶的粪蝇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" msgstr "branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 msgid "Frantic branchtender" msgstr "疯狂的branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr msgid "Ancient branchtender" msgstr "古代的branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" msgstr "弱小的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" msgstr "年轻的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" msgstr "快速的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" msgstr "结实的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" msgstr "强大的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" msgstr "钢皮的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" msgstr "幼小erumen森林蜥蜴" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumen forest lizard" msgstr "erumen森林蜥蜴" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumen forest lizard matriarch" msgstr "erumen森林蜥蜴女统领" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" msgstr "Zortak侦察兵" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" msgstr "Zortak战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" msgstr "Zortak守卫者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" msgstr "Zortak野蛮人" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" msgstr "Zortak领袖" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" msgstr "弱小的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 msgid "Small yellowjacket" msgstr "小黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 msgid "Swarming yellowjacket" msgstr "成群的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 msgid "Stinging yellowjacket" msgstr "刺人的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 msgid "Quick yellowjacket" msgstr "快速的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 msgid "Aggressive yellowjacket" msgstr "好斗的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 msgid "Enraged yellowjacket" msgstr "暴怒的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 msgid "Giant yellowjacket" msgstr "巨型黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 msgid "Yellowjacket queen" msgstr "黄蜂后" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 msgid "Puny venomscale" msgstr "弱小的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 msgid "Young venomscale" msgstr "幼毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 msgid "Gray venomscale" msgstr "灰色的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 msgid "Aggressive venomscale" msgstr "好斗的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 msgid "Quick venomscale" msgstr "快速的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscale" msgstr "恶毒的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscale" msgstr "强壮的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 msgid "Tough venomscale" msgstr "结实的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 msgid "Breeder of venomscale" msgstr "毒鳞蛇繁殖者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" msgstr "毒鳞蛇大师" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" msgstr "Morkin监视哨" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" msgstr "Morkin侦察兵" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 msgid "Morkin fighter" msgstr "Morkin战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 msgid "Morkin guard" msgstr "Morkin守卫" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 msgid "Morkin berserker" msgstr "Morkin狂战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 msgid "Morkin leader" msgstr "领袖" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr msgid "Morkin elder" msgstr "Morkin长老" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge msgid "Guardian of the bridge" msgstr "桥的守护者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 msgid "Khakin spawn" msgstr "khakin产物" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 msgid "Aggressive khakin beast" msgstr "好斗的的khakin野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough khakin beast" msgstr "结实的的khakin野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong khakin beast" msgstr "强大的khakin野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 msgid "Thin mist of the crypt" msgstr "地穴的薄雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 msgid "Clear mist of the crypt" msgstr "地穴的清雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 msgid "Mist of the crypt" msgstr "地穴之雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 msgid "Thick mist of the crypt" msgstr "地穴的浓雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 msgid "Bright mist of the crypt" msgstr "地穴的亮雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig msgid "Pig" msgstr "猪" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 msgid "Roach" msgstr "蟑螂" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g msgid "Forest guardian" msgstr "森林守护者" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" msgstr "Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" msgstr "漫步的Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" msgstr "受灾的Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" msgstr "癫狂的Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" msgstr "腐臭僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 msgid "Rotting zombie" msgstr "腐烂僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 msgid "Blighted zombie" msgstr "枯萎僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss msgid "Dread zombie" msgstr "恐惧僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 msgid "Corrupted zombie" msgstr "腐败僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 msgid "Bloodthirsty zombie" msgstr "嗜血僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 msgid "Tainted zombie" msgstr "感染僵尸" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 msgid "Olive ooze" msgstr "橄榄泥" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 msgid "Emerald jelly" msgstr "翡翠果冻" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 msgid "Poisonous ooze" msgstr "有毒的软泥" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 msgid "Ochre jelly" msgstr "赭石果冻" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 msgid "Crimson jelly" msgstr "深红色果冻" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 msgid "Emerald ooze" msgstr "翡翠软泥" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor msgid "Agthor" msgstr "Agthor" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard msgid "Agthor's guard" msgstr "Agthor的守卫" #: monsterlist_v070_npcs.json:askyl msgid "Askyl" msgstr "Askyl" #: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn msgid "Aulowenn" msgstr "Aulowenn" #: monsterlist_v070_npcs.json:drashad msgid "Drashad" msgstr "Drashad" #: monsterlist_v070_npcs.json:erethori msgid "Erethori" msgstr "Erethori" #: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume msgid "Esfiume" msgstr "Esfiume" #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 msgid "Falothen" msgstr "Falothen" #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 msgid "Fayvara" msgstr "Fayvara" #: monsterlist_v070_npcs.json:kantya msgid "Kantya" msgstr "Kantya" #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla_cheddar msgid "Khorailla" msgstr "Khorailla" #: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor msgid "Lethenlor" msgstr "Lethenlor" #: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris msgid "Lleglaris" msgstr "Lleglaris" #: monsterlist_v070_npcs.json:lodar msgid "Lodar" msgstr "Lodar" #: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna msgid "Lowyna" msgstr "Lowyna" #: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia msgid "Maevalia" msgstr "梅瓦利亚" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler4 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler5 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 msgid "Outcast" msgstr "流浪者" #: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui msgid "Tiqui" msgstr "Tiqui" #: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth msgid "Two-teeth" msgstr "Two-teeth" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" msgstr "守望者" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" msgstr "狼首领Korvan" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" msgstr "Halvor" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" msgstr "Kayla" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1_b #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1_c #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1a #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1b #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard1c #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_wild21a #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" msgstr "Stoutford卫队" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" msgstr "建筑工" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" msgstr "Aryfora" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" msgstr "Blornvale" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" msgstr "山羊" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" msgstr "毒牙" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" msgstr "Cottager" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" msgstr "Cadoren" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" msgstr "Glasforn" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" msgstr "安静的小偷" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" msgstr "顾客" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" msgstr "祈祷的女人" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" msgstr "Waterway旅行者" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" msgstr "墓地王" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" msgstr "墓地尸体" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "愤怒的墓地尸体" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom msgid "Creeping fungus" msgstr "瘆人的真菌" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayacaterpillar msgid "Aggressive caterpillar" msgstr "好斗的毛毛虫" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" msgstr "Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" msgstr "Tesrekan" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" msgstr "洞穴石像鬼" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" msgstr "石头恶魔" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" msgstr "Cithurn的猫" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" msgstr "Aemens" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" msgstr "Taret" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" msgstr "Throthaus" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" msgstr "恐惧守护者" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" msgstr "复仇者的仆人" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant msgid "Revenant" msgstr "复仇者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" msgstr "桥梁守卫" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" msgstr "强盗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" msgstr "Feygard公路警卫队" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_player #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wguard9a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_store #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_storea #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_storea2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_arms #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" msgstr "Guynmart守卫" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" msgstr "Olav" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" msgstr "Guynmart精英卫队" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" msgstr "Norgothla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" msgstr "Herald" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward3 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" msgstr "Unkorh" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" msgstr "Hofala" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" msgstr "Fjoerkard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob3 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" msgstr "罗布" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" msgstr "仆人" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" msgstr "女佣" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" msgstr "Nuik" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" msgstr "Rorthron" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" msgstr "Lovis" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" msgstr "梦魇" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" msgstr "酷刑者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent torturer" msgstr "辅助酷刑者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" msgstr "Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" msgstr "牧羊人" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" msgstr "绿色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" msgstr "红色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" msgstr "粉红色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" msgstr "金色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" msgstr "珍珠白弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" msgstr "金币" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" msgstr "智慧" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" msgstr "盔甲" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" msgstr "旁观者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" msgstr "马" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" msgstr "地牢鼠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fish1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fish2 msgid "Fish" msgstr "鱼" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" msgstr "可爱的小狗狗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" msgstr "野狗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" msgstr "牧羊犬" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" msgstr "Teksin" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" msgstr "老太太" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 msgid "Cave troll" msgstr "洞穴巨魔" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" msgstr "强大的洞穴巨魔" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" msgstr "结实的洞穴巨魔" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" msgstr "洞穴巨魔萨满" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" msgstr "洞穴巨魔领袖" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" msgstr "林间空地钥匙" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" msgstr "洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" msgstr "好斗的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" msgstr "幼小的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" msgstr "结实的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" msgstr "有装甲的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" msgstr "凶猛的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" msgstr "蜜蜂" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" msgstr "Erwyn的骑士" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" msgstr "Erwyn的士兵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" msgstr "厨师" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" msgstr "不屈的Karth" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" msgstr "Erwyn勋爵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" msgstr "亡灵之子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" msgstr "Borlag" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" msgstr "年轻人" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" msgstr "Berbane勋爵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" msgstr "Croaklear" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd5 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd7 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd8 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd9 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd1 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd2 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd3 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd4 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd5 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd6 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd7 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd8 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd9 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd10 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12 msgid "Burhczyd" msgstr "Burhczyd" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra5 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra7 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra8 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra9 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraA #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" msgstr "Gyra" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel msgid "Colonel Lutarc" msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" msgstr "蜥蜴" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" msgstr "巨蛇" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" msgstr "欺负" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" msgstr "Boralla" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" msgstr "大黑狼" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "Dummy NPC" msgstr "没有" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" msgstr "Lutenist" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" msgstr "吹号角的人" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum msgid "Drummer" msgstr "鼓手" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" msgstr "Cymbalist" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" msgstr "Feygard侦察兵" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" msgstr "Feygard路障守卫" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" msgstr "垂死巡逻员" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" msgstr "垂死巡逻员" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" msgstr "反叛的小偷" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" msgstr "Feygard巡警中士" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" msgstr "小偷看守" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" msgstr "反叛的流氓" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" msgstr "垂死的Crackshot" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" msgstr "洞穴Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" msgstr "巨型洞穴Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" msgstr "黄金Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" msgstr "巨型黄金Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" msgstr "恶魔Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" msgstr "蓝铜Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" msgstr "暗红Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" msgstr "软玉Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" msgstr "Arulir群领袖" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" msgstr "美人鱼" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" msgstr "古狼" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" msgstr "Stebbarik" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" msgstr "Hettah" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" msgstr "Gnossath" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" msgstr "渔民" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" msgstr "Forlin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" msgstr "Rik" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" msgstr "古代蛇怪" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" msgstr "Anakis" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" msgstr "Juttarka" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" msgstr "Fangwurm" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" msgstr "教堂守卫" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" msgstr "Truric" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" msgstr "Arlish" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" msgstr "商人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil msgid "Gambler" msgstr "赌徒" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress msgid "Waitress" msgstr "侍应生" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" msgstr "Zimsko" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" msgstr "Guest" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" msgstr "农民祖父" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl msgid "Peasant girl" msgstr "农民女孩" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "Peasant" msgstr "农民" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" msgstr "木工匠" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" msgstr "工人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" msgstr "Venanra" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" msgstr "Thelry" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" msgstr "看门狗" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" msgstr "Alvies" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" msgstr "Attohead" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" msgstr "Mustura" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" msgstr "Pixtumn" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" msgstr "Melona" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" msgstr "屠夫" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" msgstr "客房服务" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" msgstr "Ogea" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" msgstr "母亲" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Child" msgstr "儿童" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" msgstr "商店老板" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming msgid "Feygard soldier" msgstr "Feygard士兵" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" msgstr "鹰" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" msgstr "Pangitain" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" msgstr "玩耍的孩子" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4 msgid "Playing child" msgstr "玩耍的孩子" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "Ball" msgstr "球" #: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent msgid "Young cave serpent" msgstr "年轻的洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" msgstr "洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" msgstr "有毒的洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" msgstr "结实的洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "Temple Guard" msgstr "圣殿卫士" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" msgstr "Churrie" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil3 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil4 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil5 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil6 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8 msgid "Pupil" msgstr "小学生" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2 msgid "Statue" msgstr "雕像" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" msgstr "老师" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" msgstr "Facutloni" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 msgid "brv_wh_item_01" msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 msgid "brv_wh_item_02" msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" msgstr "黄色靴子" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 msgid "brv_wh_item_24" msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 msgid "brv_wh_item_05" msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 msgid "brv_wh_item_25" msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 msgid "brv_wh_item_06" msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 msgid "brv_wh_item_26" msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 msgid "brv_wh_item_07" msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 msgid "brv_wh_item_27" msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 msgid "brv_wh_item_08" msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 msgid "brv_wh_item_28" msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 msgid "brv_wh_item_09" msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 msgid "brv_wh_item_29" msgstr "brv_wh_item_29" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3 msgid "Warehouse worker" msgstr "仓库工人" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" msgstr "猫" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" msgstr "老鼠" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" msgstr "小Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" msgstr "狼狗" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten msgid "Bogsten" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan3 #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4 #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi msgid "Fungi" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi msgid "Dangerous fungi" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi_1 msgid "Angry weak fungi" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi_1 msgid "Angry fungi" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi_1 msgid "Angry dangerous fungi" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:boss_fungi msgid "Great fungi" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 msgid "Lediofa" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3 msgid "Lombric ball" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast msgid "Lombric beast" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "Black fog" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:giant_snake msgid "Giant snake" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Especially sweet berries" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny1 msgid "Undina Bogsten" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler3 msgid "Bollo" msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:stone_worm_2 msgid "Stone worm" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:old_stone_worm msgid "Old stone worm" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:ancient_stone_worm msgid "Ancient stone worm" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:angry_stoneworm msgid "Angry stone worm" msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gison_thief1 #: monsterlist_gison.json:gison_thief2 #: monsterlist_gison.json:gison_thief3 msgid "Thief" msgstr "" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" msgstr "搜索安道尔" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." msgstr "我的父亲Mikhail说,安道尔自昨天以来一直没有在家。我应该去村里找他。" #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." msgstr "Leonid告诉我,他看到安道尔与Gruil交谈。我应该去问Gruil,如果他知道更多。" #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." msgstr "Gruil要我给他带来一个毒腺。然后他可能会说更多。他告诉我,有些毒蛇有这样的腺体。" #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." msgstr "Gruil告诉我,安道尔正在寻找一个叫Umar的人。我应该去问他在东部Fallhaven的朋友Gaela。" #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." msgstr "我在Fallhaven与Gaela交谈。他告诉我去找Bucus,问一下盗贼公会。" #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." msgstr "Bucus允许我进入Fallhaven废弃房屋中的舱口盖。我应该去找Umar。" #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." msgstr "Fallhaven盗贼公会的Umar认出了我,但一定要让我与安道尔混淆。显然,安道尔曾经去过他。" #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." msgstr "Umar告诉我,安道尔去看了一种叫做Lodar的药水制造商。我应该寻找他的隐居之处。" #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "我在Loneford听到了一个故事,就像安道尔在Loneford一样,他可能与当地人民所患的疾病有关。我不确定这是否真的是安道尔。如果是安道尔,他为什么要让Loneford人民生病?" #: questlist.json:andor:62 msgid "Andor might have gone to do some business with a rich man in Brimhaven after he left Loneford." msgstr "" #: questlist.json:andor:65 msgid "It looks like Andor was involved in the destruction of the Brimhaven dam." msgstr "" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." msgstr "我找到了魔药制造商Lodar,并听了他关于安道尔的故事。安道尔在他的隐蔽处参观了Lodar,以获取一种叫做Narwood提取物的样品。 Lodar偶然发现有人与安道尔一起旅行,躲在树丛中,似乎不希望Lodar看到他。" #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." msgstr "安道尔和和他一起旅行的人离开后不久,奇怪的事情开始在Lodar的隐匿处周围的树林中发生,Lodar本人似乎受到某种影响。Lodar认为,有什么东西打扰了他小屋下方的坟墓,并唤醒了Hira'zinn。" #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." msgstr "自从我帮助Lodar击败了Hira'zinn之后,他答应帮助我。他给了我一张纸,应该可以让我进入Nor City的暗影Valanyr神庙。他告诉我在圣殿里寻找利达隆夫人寻求进一步的帮助。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." msgstr "到目前为止,所有线索都指向安道尔指向诺城的地方。我应该沿着Duleian向东南方向行驶,前往Nor City,在那儿寻找更多线索。" #: questlist.json:andor:85 msgid "Andor may have been in Stoutford." msgstr "" #: questlist.json:andor:86 msgid "Andor had something to do with the demon under the church in Stoutford." msgstr "" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." msgstr "在Guynmart城堡,我从管家Unkorh那里得知,不久前,安道尔也曾作为客人在那里。" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." msgstr "Unkorh给了我安道尔交给他保存的骨粉药盒。" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" msgstr "早餐面包" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." msgstr "我把面包带到了Mikhail。" #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." msgstr "Mikhail要我去市政厅的mara那里买一块面包。" #: questlist.json:mikhail_rats msgid "Rats!" msgstr "老鼠!" #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." msgstr "我在花园里杀死了两只老鼠。" #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." msgstr "Mikhail要我去花园检查一些老鼠。 我应该杀死我们花园里的老鼠,然后回到Mikhail。 如果受伤,我可以回到床上休息,恢复健康。" #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" msgstr "" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." msgstr "" #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." msgstr "" #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." msgstr "" #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." msgstr "" #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" msgstr "" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." msgstr "" #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." msgstr "" #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:10 msgid "" "Leonid in Crossglen town hall tells me that there was a disturbance in the village some weeks ago. Apparently, Lord Geomyr has banned all use of bonemeal as a healing substance.\n" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" msgstr "" #: questlist.json:jan:10 msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." msgstr "" #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." msgstr "" #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." msgstr "" #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." msgstr "" #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." msgstr "" #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." msgstr "" #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." msgstr "" #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" msgstr "" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." msgstr "" #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." msgstr "" #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" msgstr "" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." msgstr "" #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." msgstr "" #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" msgstr "" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." msgstr "" #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." msgstr "" #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" msgstr "" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." msgstr "" #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." msgstr "" "我在一个叫石板的堡垒外遇到一个来自斯托福德的守卫在放哨。他告诉我,石板曾经是斯托福德的戈兰德家族的监狱,但现在已经废弃了。最近,亡灵开始从石板堡垒中涌出。" "我应该调查这些亡灵怪物的来源。守卫告诉我,如果我需要帮助,可以回去找他。" #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" msgstr "" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." msgstr "" #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." msgstr "" #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." msgstr "" #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "" #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." msgstr "" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." msgstr "" #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." msgstr "" #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" msgstr "" #: questlist.json:vacor:10 msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." msgstr "" #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." msgstr "" #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." msgstr "" #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." msgstr "" #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." msgstr "" #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." msgstr "" #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." msgstr "" #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." msgstr "" #: questlist.json:vacor:61 msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." msgstr "" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" msgstr "" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" msgstr "" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." msgstr "" "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我这个计划的细节,我接受了帮助他的任务。这位警卫队长显然有酗酒问题。计划是,我从盗贼公会的厨师那里得到一种准备好的蜂蜜酒,可以" "在监狱里弄晕警卫队长。我可能需要贿赂警卫队长。" #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:80 msgid "I have told Farrik that the security will be lowered tonight." msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" "我在树林里遇到了一个来自费加德的守卫。他告诉我一个故事,说费加德的守卫正在寻找一个疯子。疯子被通缉的原因有很多,他不愿透露。他既警告我前面有曲折的迷宫,也" "警告我关于那个疯子的事。显然,有几个守卫在冒险前行后失踪了,要么是在迷宫中迷路,要么是疯子对他们做了什么。" #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:90 msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." msgstr "" #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." msgstr "" #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" msgstr "" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." msgstr "" #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." msgstr "" #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." msgstr "" #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" msgstr "" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." msgstr "" #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." msgstr "" #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." msgstr "" #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." msgstr "" #: questlist_v068.json:jolnor msgid "Spies in the foam" msgstr "" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." msgstr "" #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." msgstr "" #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." msgstr "" #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent msgid "The agent and the beast" msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:22 msgid "I have found the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:25 msgid "I have found the first piece of the Kazaul ritual." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:26 msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:27 msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:30 msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." msgstr "" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:42 msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:50 msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." msgstr "" #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" msgstr "" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." msgstr "" "在通往卡恩塔的路上,十字路口看守所的西边,我遇到了一群由哈德拉克带领的伐木工。哈德拉克希望我帮助他向一些黄蜂复仇,这些黄蜂在他们砍伐森林的时候袭击了他们。" "为了帮助他们报仇,我应该在他们的营地附近寻找巨蜂,并给他带来至少五只巨蜂的翅膀。" #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." msgstr "" #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." msgstr "" #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 #: questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 #: questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn:31 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me." msgstr "" #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn." msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." msgstr "" #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." msgstr "" #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." msgstr "" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." msgstr "" #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 #: questlist_v0611.json:thorin:33 #: questlist_v0611.json:thorin:34 #: questlist_v0611.json:thorin:35 #: questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." msgstr "" #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." msgstr "" "在隆福德和布林海文之间的路上,我发现了一个干涸的湖床,下面有一个主要的洞穴。在洞穴深处,我遇到了乌利芬 - " "一位来自布林海文的暗影祭司。乌利芬多正试图翻译卡扎尔神殿上的铭文,并确定它提到 \"黑暗保护者\"" ",但他不确定那是指什么。无论它是什么意思,他都决定必须阻止它。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 msgid "I have spoken the words to the guardian." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." msgstr "" "隆福德的塔里昂告诉我,为了治好我的病,我需要带四个零件给他。我需要的零件是五根骨头,两根动物毛发,一个伊代格毒腺和一个空瓶。骨头和毛发大概可以在荒野中的某" "个动物身上找到,毒腺可以在东边被发现的一个伊代格身上找到。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:31 msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 msgid "Algangror thanked me for helping her." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin msgid "Old friends?" msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 msgid "I have declined to help Kaverin." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 msgid "I have agreed to deliver the message." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1 msgid "Destined for great things" msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." msgstr "" "我听过一个故事,当初查伍德山庄之所以会被怪物入侵,全是因为查伍德矿区深处有什么东西被唤醒了。查尔伍德小木屋的人说,矿工们在一个山洞的地面上发现了某种标记," "下面还传来了奇怪的声音。当他们终于打通了标记周围的地面时,所有的麻烦就开始了。我应该再和梅瓦利亚谈谈。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest msgid "No rest for the guilty" msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna msgid "Sweet sweet rat poison" msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" msgstr "惊讶吗?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." msgstr "Halvor让我带给他5个昆虫的翅膀。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." msgstr "我给了Halvor他想要的5个昆虫翅膀。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." msgstr "Halvor要求我给他带来5条老鼠的尾巴。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." msgstr "我给了Halvor 5条老鼠的尾巴。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "我的老鼠尾巴对他来说还不够好。他需要更多。他到底想要几个?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." msgstr "我拒绝把更多的老鼠尾巴带到Halvor。他离开了Corssglen。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." msgstr "我在山脚下遇到了Halvor。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "Halvor告诉我他仍在寻找5条老鼠的尾巴。我同意再次提供帮助。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." msgstr "这次我给他的5条老鼠尾巴足够好了。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." msgstr "Halvor要求了几只动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." msgstr "我给了他四只动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." msgstr "Halvor只喜欢我的几只动物毛。他要我再给他带来3个。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "我放弃了寻找几只适合Halvor口味的动物毛发。他已经走了。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "我又遇见了Halvor。他站在北部一所老房子附近的湖边。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." msgstr "Halvor身体状况不佳。他请我给他疗愈药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." msgstr "我给了Halvor一个小的治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." msgstr "我给了Halvor一种治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." msgstr "我给了Halvor强大的治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." msgstr "我给了Halvor Lodar制造的药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." msgstr "我给他的魔药治愈了他。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." msgstr "Halvor告诉我他仍在寻找3簇动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "这次,我给他的那几只动物毛足够柔软。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." msgstr "Halvor想找到两条骨头。他想要长的。我会尝试找到一些。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" msgstr "我给了Halvor两根骨头,但还不够长。我真的应该给他带来更多骨头吗?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." msgstr "我拒绝让他多骨头时,Halvor离开了湖边。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." msgstr "在探索Charwood的废墟时,我偶然发现了Halvor。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." msgstr "自从我上次见到他以来,他发现一根骨头足够长,但他仍在寻找一根骨头。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." msgstr "我发现一根足够长的骨头,交给了Halvor。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." msgstr "Halvor要求我从毒蛇中找到10个鳞片。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." msgstr "我给Halvor带来了10种蛇毒鳞片。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." msgstr "Halvor走了,问我是否要去Stoutford,拜访他的朋友Kayla。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." msgstr "我在Stoutford遇到了Kayla。她给了我一双用Halvor的物品制成的靴子。" #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." msgstr "" #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "I met an old man living in seclusion on a hill top. He yearned for a meal of bread and cheese, together with wine." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" msgstr "失落的女孩寻找丢失的东西" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "护甲师Odirath的小女儿已经失踪好几天了。你说要帮忙寻找她。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" "Odirath的女儿Gyra藏在城堡主屋的储藏室里。她对城堡遭到突袭感到惊讶,再也不敢离开自己的藏身之处。\n" "她在寻找Berbane大人的头盔,他把头盔遗忘在城堡的某个地方。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." msgstr "你提出让Gyra带她安全回家。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." msgstr "Gyra有种感觉,头盔很近。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." msgstr "你找到了头盔。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "回到Stoutford后,Gyra知道了路,就跑去找她的父亲Odirath。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." msgstr "Odirath千百次感谢你。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "Berbane勋爵慢慢地拿起了头盔。不过,他仍然坐在桌前。他可能还需要几个小时不喝酒,才能回去工作。如果有的话。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "Berbane大人拿起他的头盔。但不知为何,这并不能让你真正满意。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "Berbane大人正在欢快地歌颂他的假英雄事迹。真是个自吹自擂的人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" msgstr "Stoutford的古堡" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." msgstr "我试着把这座城堡从不死之身的Erwyn大人手中解放出来。但每当我杀了他,他又出现了。我应该寻求帮助..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "我和Stoutford的暗影牧师Yolgen聊了聊,他告诉我,强大的Erwyn大人曾经居住在这里,但Erwyn大人和他的军队在一次战争中被击溃,城堡被洗劫一空,房子也被灭了。但最近Erwyn的骑士们死而复生。Yolgen让我把Stoutford的这些亡灵一劳永逸地赶走。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." msgstr "我应该向Tahalendor要一些特殊的神器,可以用来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." msgstr "Tahalendor给了我一对特殊的硬币,我可以用它来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." msgstr "我亲手杀了Erwyn大人,并确保他现在仍然是死人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." msgstr "我杀了所有的不死骑士。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." msgstr "我杀了Erwyn大人的指挥官。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." msgstr "在他的遗体中我发现了一个奇怪的戒指,我应该把它给Yolgen看。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "Yolgen彻底检查了这枚戒指。他怀疑这枚戒指不知为何来自Galmore山,并使死去已久的士兵重新复活。我应该警惕Galmore山的邪恶之握,以及潜伏在那里的任何东西... ..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "我把戒指留给了自己,这让Yolgen很不高兴。我应该继续寻找它的前主人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." msgstr "戒指我自己留着,没有告诉Yolgen。他很怀疑,但也无能为力。我应该继续寻找它以前的主人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" msgstr "盗贼学徒" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" "给了他Luthor的钥匙,和Umar谈了安道尔的事情之后,我需要向他询问盗贼公会本身的情况。\n" "我想加入他们,看看他们是做什么工作的。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "Umar让我和Troublemaker谈谈我在行会的第一个任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "Troublemaker 让我给他带来三本公会间谍的日记。首先我得在我的村子里和Leta谈谈,然后在Vilegard的酒馆里和Dunla谈谈,最后在Crossroads警卫室附近的某个地方和Fanamor谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" msgstr "我得记得告诉他们密码 \"你谁也不是。谁也不认识你。没有人见过你。\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." msgstr "Leta把她的日记给了我,劝我不要起疑心。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." msgstr "我顺利拿到了Dunla的日记。我已经着手拿到了最后一本日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." msgstr "Fanamor把她的日记本给了我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." msgstr "法纳莫尔受了重伤,费加德的侦查兵抢走了日记本。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." msgstr "在我杀了Feygard斥候之后,我又和Fanamor聊了起来。她失血很快,所以我得给她带个绷带。我需要找一个值得信赖的牧师。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." msgstr "Thoronir给了我一个绷带。我必须尽快返回Fanamor。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." msgstr "不幸的是,我没能救回Fanamor的生命。不过,我得到了她的日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." msgstr "Fanamor 还活着,她会找到自己的归途。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." msgstr "我回到Troublemaker那里,把日记本交给他。他让我和Umar谈谈,也许他还有别的任务给我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" msgstr "完美的绑架" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "在完成第一个任务后,我被认为是盗贼公会的成员。现在我必须执行一个非常危险的任务。Umar派我去绑架一个来自Feygard的贵族女人,而不被发现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." msgstr "最近,她在Foaming Flask酒馆出现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." msgstr "Umar给了我一些建议我的力量不一定能解决问题。我必须 \"用我的舌头 \"来避免引起酒馆的怀疑。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "Ambelie Laumwill不想安安稳稳地跟我走。我不能大吵大闹,否则守卫会惊动其他巡逻队。也许和他们谈一谈可以解决这个问题。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." msgstr "我在Foaming Flask酒馆里和Feygard的主力士兵 \"用过口舌 \"了,他允许我 \"护送 \"Ambelie回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." msgstr "我打晕了Ambelie。我会带她回公会。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." msgstr "我决定不绑架Ambelie。我必须想别的办法。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." msgstr "Ambelie给了我一条很贵重的项链。我必须和Umar谈谈,说服他不再追求她。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." msgstr "我安全地把Ambelie带到了地下室。不过,把她留在这里可能会很危险。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "Umar认为,有一个安全的房间,可以容纳这类 \"访客\"。我应该和 Troublemaker谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "我已经和Troublemaker谈过Umar认为可以安全地保存人质的地方了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "Troublemaker给了我公会旅店的钥匙。我应该带Ambelie去那里,让她醒过来。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." msgstr "我插上钥匙,移动了把手。房间里打开了一个舱门。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." msgstr "我把Ambelie留在了那个又丑又黑又冷的地方。我应该回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "Troublemaker给了我一些面包给Ambelie。公会不希望她饿死。事实上,他们想让她尽可能的舒适。我必须再去一次禁闭室。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "我把面包给了Ambelie。我应该向Troublemaker报告,我完成了任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "工作似乎终于完成了。我只需要再和Umar谈谈。不过,我感觉不妙。绑架绝对不是我喜欢的工作。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." msgstr "我顺利完成了这项任务。Umar告诉我,他们已经派人去了Feygard,赎金几乎有保障。他付给了我工作的报酬。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "Umar拿着这条项链作为对我错误的补偿。一切都恢复正常了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" msgstr "无情的Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." msgstr "该休息了,准备开始下一个工作。我应该去酒馆。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." msgstr "我真的需要休息一下...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." msgstr "我现在已经完全休息了,所以我应该回去找Umar。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "Umar告诉我有一伙叛徒,由公会的一个老手带领,似乎偷了Luthor的钥匙。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "Umar接着说,这个小组长被称为 \"Crackshot\"。他很可能也是Duleian路上一起谋杀案的负责人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "Crackshot和他的手下可能藏在Duleian路附近的某个地方。我得问问那里的人有没有看到他们。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "Crossroads岗哨外的可疑人物Benbyr似乎不知道我在说什么。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "一个Crossroads的守卫告诉我,Feygard已经派了更多的士兵到南边,试图找到罪犯的藏身之处。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "路障守卫的嘴巴很大,把我需要知道的都告诉了我。隐蔽处靠近一个满是幼虫洞穴的地方。我需要比巡逻队走得更快,才能在他们之前到达藏身处。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "我发现了一个小洞,似乎通往一个山洞。Crackshot和他的手下可能就藏在那里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "我到了藏身处,看到了一些最近的血迹。也许那里发生过打斗。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." msgstr "血迹远处还有......" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "我听到附近有尖叫声和刀剑声,我应该去看看。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "随着我沿着走廊前进,空气变得更加浓郁。血腥味更浓了,我又发现了一个垂死的士兵。他说了一些关于他的军士和其他一些人的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "随着我沿着走廊前进,空气变得更加浓郁。血腥味更浓了,我发现一个奄奄一息的士兵。他说了一些关于他的军士和其他一些人的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "我发现了另一个垂死的士兵。发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "我找到了那个巡警巡逻队中士。他建议我离开这个危险的地方。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "巡逻队中士告诉我之前发生的事。他累了,又受了伤,所以我要为他的同伴报仇。 " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "巡逻队中士已经离开去叫支援了。现在我又是一个人了是时候去打败Crackshot了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." msgstr "我杀了Crackshot,他身上有Luthor的钥匙。我得回去向Umar报告。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为何,我无法将钥匙放入锁中。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "奄奄一息的Crackshot说了一些关于钥匙的事情。如果他说了实话,可能会被诅咒。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为什么,我无法将钥匙转进锁里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." msgstr "我向Umar报告了这一情况,并把钥匙给了他。他似乎还不想告诉我更多关于钥匙的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." msgstr "终于,这项工作完成了。现在我应该休息一下,恢复体力。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" msgstr "银色天秤" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "在一片空地上,你遇到了Tjure,他急切地请求你的帮助。他曾经发现一条美人鱼在河边的沙滩上睡觉。那条五颜六色的尾巴吸引了他,于是他拿出耀眼的天秤,跑了出去。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "哭丧着脸,美人鱼追着他叫。最后,她诅咒了他。从那时起,Tjure就再也没有快乐过。他只是想摆脱天秤。然而,他再也没有冒险回到河的附近。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "一个聪明的女人告诉Tjure,他既不能扔掉也不能毁掉这天秤。他唯一的救赎就是把它还给别人,或者让别人向他买。但谁会想招惹美人鱼的愤怒呢?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." msgstr "你决定不帮Tjure。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "一拿起手中的天秤,一股巨大的迟钝和沮丧便涌上心头。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." msgstr "你把天秤放在地上的标记上。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." msgstr "响起了一曲优美的感恩之歌。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." msgstr "你找到了一袋沉重的黄金。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" msgstr "年轻商人" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "你在酒馆里遇到了Burhczyd afgz Dtaloumiye,一个可爱的年轻人。他想看看世界,听从你的建议,作为商人从一个城市到另一个城市旅行。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "在另一家酒馆里,你又遇到了Burhczyd。他从来没有顾客,因为他把他的公司命名为 \"Burhczyd afgz Dtaloumiye运输公司\"。你让他找一个简单点的名字。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "你在一家小酒馆里看到了Burhczyd,但他仍然没有任何客人。你告诉他,'B.A.D.运输公司'也不是个好主意。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "又是一个地方,又是一家酒馆,Burhczyd又坐在那里。他确实从Remgard那里得到了一批几乎是新鲜的鱼,但没人想买。你把整批货物买下来,然后把它处理掉。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "真没想到——你又在酒馆里遇到了Burhczyd。他告诉你,他终于成功地卖出了东西——他的小车。傻瓜,他现在怎么挣钱?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "在一个酒馆里,一个吟游诗人用高亢尖锐的声音唱着歌。这是一个老熟人--Burhczyd。他的歌声差得令人难以置信。也许他应该只弹琴不唱歌?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "你发现Burhczyd倒在酒馆的一张桌子上,他的琵琶躺在他面前。房东禁止他弹奏他可爱的音乐。因为这样一来,所有的客人都忘了喝酒。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "你又在酒馆里遇到了Burhczyd,他告诉你,他已经成了一个大盗。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." msgstr "当你再次见到Burhczyd时,他把你的一些东西还给了你。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "你和Elythom的一个骑士聊过,他恰好是老熟人--Burhczyd。他不得不躲避Elythom人,因为他从他们的首领那里 \"借 \"到了一些有价值的东西。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" msgstr "你见到了Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" msgstr "你见到了Burhczyd 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" msgstr "太多水了" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." msgstr "我在他们家的一个地窖里发现了两个不怎么聪明的兄弟。他们似乎在谈论一些邪恶的计划。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." msgstr "他们计划摧毁Brimhaven的大坝。只是他们无法达成一致意见,如何才能做到这一点。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." msgstr "他们让我帮他们。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." msgstr "我已经同意为他们摧毁大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." msgstr "兄弟们给了我一把手斧,可以在脆弱的地方削弱大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:53 msgid "I took another hand axe. This time I shouldn't lose it." msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." msgstr "我找到了大坝的薄弱环节,开始砍木头。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" msgstr "水从大坝上的洞里涌了出来。好多水!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." msgstr "我拒绝为兄弟们破坏大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." msgstr "鉴于我偷听到的情况,我不被允许离开。两兄弟对我进行了攻击。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" msgstr "有人破坏了水坝,水从水坝上的一个洞里涌了出来。好多水!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." msgstr "Brimhaven的守卫已经通知我,在他们调查出是谁破坏了大坝之前,我不能离开城市。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." msgstr "我已经答应追查真正的肇事者。但是,我还是不能离开这个城市。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." msgstr "两兄弟不知道自己老大的名字,但他似乎很有钱。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." msgstr "住在Brimhaven山上的富翁似乎知道的比他承认的要多。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." msgstr "富翁吹嘘说,他被Loneford的一个重要人物收买,破坏了大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." msgstr "我把这些信作为证据交给了卫队长。现在就看他们怎么对付那个有钱人了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" msgstr "还债工作" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." msgstr "这座大坝对Brimhaven非常重要。它应该被修复。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" "Stebbarik在家卧病在床。他不能工作,担心自己会失去工作。因为他欠了很多债,他担心Gnossath会把他的房子拿走。\n" "我已经提出要为Stebbarik做工作。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." msgstr "Gnossath让我把25块重石从石堆搬到大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." msgstr "我已经把第一块巨石搬到了大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." msgstr "我已经搬了5块大石头到大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." msgstr "我已经搬了10块石头。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" msgstr "我已经搬了15块大石头。这活儿可真够累的!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." msgstr "只剩下几个了..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." msgstr "终于——那是最后一块巨石了!Gnossath对我的工作非常满意。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" msgstr "快速看一眼" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." msgstr "我和Anakis谈过了。他告诉我,他的妹妹Juttarka进了山洞,没有再出来。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." msgstr "我拒绝帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." msgstr "我同意帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." msgstr "我发现了一尊石像,看起来几乎像一个真正的女人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." msgstr "我把雕像的事告诉了Anakis。他认为那是他的妹妹juttarka,并感谢我帮助他。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." msgstr "Anakis问我能不能为他妹妹报仇。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." msgstr "我同意为Anakis的妹妹juttarka报仇,杀死Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." msgstr "我应该和西Brimhaven的牧师Fangwurm谈谈,看看他是否有一些信息,可以帮助Anakis的妹妹。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." msgstr "Fangwurm告诉我,Basilisk的血液有特殊的属性。如果涂抹在皮肤上,它可以保护皮肤不受伤害。新鲜温热的Basilisk之血,甚至可以治愈一个已经变成石头的人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "牧师Fangwurm告诉我,Fallhaven的药剂师有卖特殊的水晶瓶,对Basilisk的血有抵抗力,我需要一个人来处理它。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." msgstr "我应该在这个山洞的其他房间里寻找一面镜子,用它来保护我免受basilisk的目光。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." msgstr "我杀了Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." msgstr "我救了Anakis的妹妹Juttarka的命。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." msgstr "我告诉Anakis,我杀了Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" msgstr "公平游戏?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "我听到后屋传来嘈杂的声音,但因为不知道密码,所以不让我进去。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "Zimsko告诉我他在后房赌博的事,他输了很多钱。他认为他们在作弊。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." msgstr "我告诉Zimsko,我想了解更多关于赌博的情况,他告诉我进入后堂的密码。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "我必须赢几次,输几次,直到他们信任我,玩更高的金额。然后他们就开始作弊。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." msgstr "有了密码,我才得以进入后堂。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts." msgstr "他们信任我,现在也在玩更高的金额。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating, a tavern brawl started." msgstr "在我指责庄家作弊后,一场酒馆斗殴开始了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." msgstr "所有参与酒馆斗殴的人都活了下来,但我却不能再进入后堂。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们在出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们没有出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首。他告诉我,他认得这把匕首,因为这把匕首是他很多年前制作的,它的刀柄上曾经装过一颗宝石。如果我能找到宝石,他就可以把它重新安装在匕首上,匕首就会有特殊的属性。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "我问 Edrin关于我买的那块长相奇怪的宝石,以及他是否知道它可能被装在什么地方。他告诉我,他认得它,它曾经装在他多年前制作的一把匕首的刀柄上。如果我能找到那把匕首,他就能重新装上宝石,而这把匕首将有特殊的属性。显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石。他告诉我,他认得它们,因为这把匕首是他多年前制作的。宝石原本是装在刀柄上的,使匕首具有特殊的属性。他说要帮我修理。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "我问那个小偷,他的那把匕首原来是否有我购买的宝石在刀柄上。他的回答是'也许吧',而且这把匕首除了'特价'外,已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "我问那个小偷,他手上的宝石是不是原本就在我购买的匕首的刀柄里。他的回答是'也许吧',而且除了'特价'外,这块宝石已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "我把那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石给Edrin看。他说它们是匹配的,他可以把宝石重新安装在刀柄上,就能修复匕首。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他我会考虑的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他那太贵了。我要留着这把奇形怪状的匕首和奇形怪状的宝石。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." msgstr "Edrin要800金来修理匕首。我同意了。埃德林拿走了匕首和宝石,让我以后再来。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." msgstr "我从Edrin那里取回了修好的匕首。显然,Lawellyn的死有些神秘。我应该向镇上的人打听一下。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "Zorvan告诉我,Lawellyn已经死了,而且已经被埋葬了,但除了他的死因可疑之外,几乎不能告诉我更多的事情。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "我发现了一块墓碑,告诉我Lawellyn和Arlish有关系我应该试着去找她。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." msgstr "Arlish不能告诉我任何关于匕首的事情,因为我已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "我决定不帮助Arlish调查Lawellyn的失踪。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "我决定帮助Arlish调查Lawellyn的失踪案。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's eastern tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "在Brimhaven的西部酒馆里,我遇到了一个叫Forlin的人,他推荐我和Loneford酒馆里的Kizzo说话。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "Kizzo建议我在Loneford和Brimhaven之间的树林里寻找谋杀现场。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." msgstr "我应该把证据拿给Kizzo。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." msgstr "Kizzo建议我向Brimhaven的Venanra询问手套的情况。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." msgstr "在和Venanra交谈后,我知道了这只手套是Ogea的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." msgstr "我接受了Ogea的说法。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." msgstr "我没能帮助Arlish找到更多关于她父亲的死因。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." msgstr "我决定惩罚Ogea。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." msgstr "我将调查结果告知了当局。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "Arlish感谢我找到了杀害她父亲的凶手,并把他的匕首作为礼物送给我。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" msgstr "孝敬父母" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." msgstr "我决定给父亲Mikhail买一条项链,并且是家族的红、绿、白三种颜色。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." msgstr "我已经买了一条项链。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." msgstr "Mikhail不想拿这条项链。他很生气,因为我没有专注于寻找安道尔。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." msgstr "我父亲似乎对这条廉价的项链不是很满意。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." msgstr "我的父亲对这条漂亮的项链非常满意。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." msgstr "父亲对我买的那条矫情的项链很失望。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" msgstr "经验教训" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." msgstr "我走进了Brimhaven学校的一间教室。老师让我坐下来。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "我注意到在一个角落里有一个看起来很邪恶的雕像。到底是谁把这么丑陋、狰狞的东西放在学校里?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." msgstr "我在一个叫Golin的学生旁边找到了一个空位。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." msgstr "老师在喋喋不休地讲述着Brimhaven的历史。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." msgstr "然后开始了一节练习课。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." msgstr "每个人都应该从箱子里拿一套练习武器,再坐下来。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." msgstr "我应该找一个决斗伙伴。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." msgstr "我和Golin打了一架。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." msgstr "我和Golin打了一架,把他杀了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." msgstr "我和Golin开始打斗,但我中断了决斗。很好。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." msgstr "我试图与学生打架,但他们都尖叫着跑开了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." msgstr "我开始和老师打架。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." msgstr "我和老师打了一架,把她杀了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." msgstr "我和老师开打,但我断了决斗。非常好。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." msgstr "我感觉到了雕像的邪恶目光。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" msgstr "邪恶的笑笑雕像忽然变大,以不可思议的体型向我袭来!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." msgstr "我杀了邪恶的雕像。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "老师感谢我救了她。我的课程已经结束了。因为我的良好表现,我可以去综合商店买个蛋糕。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." msgstr "我在决斗中作弊。老师发现了,就把我从学校禁赛了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "老师对我在决斗中的表现非常满意。我的课程已经结束了。因为我的良好表现,我可以去综合商店买个蛋糕。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." msgstr "老师把我送走了,因为我在决斗中杀死了Golin。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." msgstr "Golin对我谋杀老师的行为感到惊恐,于是袭击我为她报仇。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" msgstr "货物" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." msgstr "Facutloni让我帮他检查仓库。我应该检查是否每件物品都有一对。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." msgstr "我找到了一对水晶球。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." msgstr "我找到了一对毛绒枕头。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." msgstr "我找到了一对竖琴。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." msgstr "我找到了一双靴子。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." msgstr "我找到了一对吊灯。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." msgstr "我发现了一对神秘的绿色东西。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." msgstr "我找到了一双破旧的披风。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." msgstr "我发现了一对漂亮的瓷器人物。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." msgstr "我找到了一对条纹锤。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." msgstr "我找到了一对尘封的旧书。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." msgstr "我找到了所有的10对物品。Facutloni非常高兴。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" msgstr "看法并非事实" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." msgstr "我必须阻止Ewmondold变得更强大。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "有个名叫Ewmondold的旅行家要我冒险去蛇窟拿回他的地图。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should find him." msgstr "Ewmondold感谢我杀死了Snake master,他的统治之路将没有障碍。我最好找到他。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "我已经消灭了Ewmondold,并消除了他对Crossglen和周围地区的威胁。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." msgstr "我已经把Ewmondold的地图还给他了。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" msgstr "猫鼠游戏" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "我答应帮Seviron捕猫抓不到的老鼠。我需要一些奶酪,一个大空瓶子和三块石头。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." msgstr "我已经把石头给了Seviron。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." msgstr "我已经把奶酪给了Seviron。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." msgstr "我从Arlish那儿买了一个合适的瓶子。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "我已经把瓶子给了Seviron。Seviron会设好陷阱,但要抓住老鼠可能需要一些时间。我应该晚点再来。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "老鼠被抓住了!Seviron把它装在瓶子里给了我。他说我可以决定如何处理它。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." msgstr "我决定把老鼠给猫。那只猫最终会把它杀死的。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "我决定把老鼠放生。Seviron让我在小镇外放生。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." msgstr "我放生了老鼠。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" msgstr "Norry在哪?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "我在Blackwater山山顶找到了Hettar,他是一个年纪和我差不多的硬汉。他一直在呼唤着Norry。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "Hettar的小狗Norry跑掉了。他急于找到他。我答应要把Norry找回来。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." msgstr "Hettar给了我一块Norry最喜欢的食物。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." msgstr "我已经把Hettar的那块Wyrm肉给了Norry,他急切地接了过去。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." msgstr "Norry跑去和Hettar团聚了。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." msgstr "Hettar十分感谢我帮他找到了Norry。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." msgstr "我向Hettar解释是我杀了Norry。Hettar痛苦地瘫倒在地上。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic msgid "Fungi panic" msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10 msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:20 msgid "The potion merchant needed four spore samples to prepare the cure. I should go back to see Bogsten." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:30 msgid "Bogsten gave me the key to his backyard. I should go to the mushroom cave from there and collect the spore samples." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:35 msgid "I opened Bogsten's backyard door." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:40 msgid "I showed Bogsten the spores. Now I should go back to see the potion merchant." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:50 msgid "The potion merchant gave me the cure. I should give it to Bogsten now." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:52 msgid "Bogsten was cured." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:60 msgid "Bogsten said evil forces in his cave were preventing him from working. He asked me to check his cave and gave me his necklace." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:70 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave. He told me Bogsten's family imprisoned him using an ancient petrifying spell, but thanks to Bogsten's laxity, he was now free." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:72 msgid "He wanted me to kill Bogsten and bring him Bogsten's staff." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:80 msgid "I decided to slay Zuul'khan." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:90 #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:145 msgid "I defeated Zuul'khan, but he was not dead. He disappeared into the ground." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:92 msgid "I told Bogsten about what happened." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:100 msgid "Bogsten remembered the petrifying spell. This time he would make sure that Zuul'khan cannot come back. He gave me a bag of mushrooms and told me I should take them to the potion merchant." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:102 msgid "Zuul'khan seems to have moved away from Bogsten's caves to another hiding place." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:110 msgid "The potion merchant said that these were very rare mushrooms. He prepared two \"Underground Fighter\" potions for me. He would sell me some more if I came back." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:115 msgid "Zuul'khan's offer seemed interesting. I have to go kill Bogsten." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:135 msgid "I decided to keep Bogsten's staff for myself, so I had to kill Zuul'khan." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:150 msgid "I gave Bogsten's staff to Zuul'khan." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:155 msgid "He rewarded me with permanent immunity to Spore Infection." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:161 msgid "I got through the black fog." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:162 msgid "I got through the black fog again after a fight with Zuul'khan." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:163 msgid "And a third time." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:164 msgid "After another fight with Zuul'khan I got through the black fog again." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:169 msgid "I overpowered Zuul'khan one more time, but this time the black fog wouldn't go away. Obviously I can't get past the fog that way." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:170 msgid "I defeated Zuul'khan one last time and the black fog was gone for good. I must find and destroy the fungi leader." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:200 msgid "I defeated the giant mushroom, Zuul'khan's fungi leader." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:210 msgid "A young girl named Lediofa emerged after my battle with the mushroom. She told me how Zuul'khan captured her as food for the mushroom. She seemed to have been poisoned just like Bogsten, so I directed her to see the Fallhaven potioner." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:220 msgid "I met Lediofa at the potions shop in Fallhaven. She couldn't afford to pay the potioner for a mushroom poison cure, so I gave her the gold she needed. In return, she offered her family's hospitality if I ever come to visit in Nor City." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake msgid "A giant snake" msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:10 msgid "I heard rumours of a giant snake to the south of Fallhaven." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:90 msgid "Bela was happy that I freed Fallhaven from the threat of this monstrous snake." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements msgid "Unusual experiences and achievements" msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:1 msgid "Mikhail gave me a book in which I could put down my most unusual experiences and achievements." msgstr "Mikhail 给了我一本书,让我可以写下自己不寻常的经历和成就。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:10 msgid "On the road: My first glimpse of the great Duleian Road!" msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:20 msgid "Community cleanup: I killed 20 highwaymen." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:30 msgid "Prospector: I collected at least 100,000 gold." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:40 msgid "Birdwatching: I spotted a falcon high above the Lake Laeroth watchtower." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:50 msgid "Lazy day: I spent a while watching a beetle fight." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:60 msgid "The secret garden: Near Guynmart Castle, I found Rob's secret clearing." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:70 msgid "Hole in the wall: I discovered a secret room deep in a cave." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:80 msgid "Tough luck: I must have fallen for every trap in the Arulir mountain. Ouch..." msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:100 msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!" msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup msgid "Delicious soup" msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:10 msgid "" "In a hut southwest from Fallhaven I met Alaun.\n" "He asked me to bring him some of the delicious soup made by Gison with forest mushrooms.\n" "Gison's house lies to the south." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:20 msgid "I found Gison's house and should deliver the soup to Alaun while it is hot." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:22 msgid "Gison gave me a new soup for 5 gold." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:24 msgid "Gison gave me a new soup for 50 gold." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:26 msgid "Gison gave me a new soup for 500 gold." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:28 msgid "Gison gave me a new soup for 5000 gold. I should really go to Alaun now." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:30 msgid "" "Alaun received the soup.\n" "I should take the empty bottle back to Gison." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:35 msgid "Alaun told me that Nimael also makes soup." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:40 msgid "Gison thanked me for bringing the empty bottle back to him." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:50 msgid "" "I spent 5555 gold on buying mushroom soup! Am I crazy? \n" "There is no soup left for Alaun now." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:60 msgid "Gison insisted his soup is better than Nimael's." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:70 msgid "Nimael insisted her soup is better than Gison's." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:80 msgid "Gison gave me a taste of both soups." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:90 msgid "Nimael gave me a taste of both soups." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:100 msgid "Gison said he would talk to Nimael about selling both soups in Fallhaven." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:110 msgid "Nimael said she would talk to Gison about selling both soups in Fallhaven." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:120 msgid "Nimael and Gison have been successful in selling more soup in Fallhaven by cooperating and creating more recipes." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook msgid "A raid for a cookbook" msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:10 msgid "Gison, the man with the mushroom soup in the forest south of Fallhaven, got raided. Only his cookbook was stolen and he asked me to bring it back to him." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:15 msgid "I agreed to help him." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:20 msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:30 msgid "I discovered a hidden cave. The thieves may be hiding there." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:40 msgid "I found the thieves. Their leader was performing some kind of ritual when I came into the cave." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:60 msgid "I brought the cookbook back to Gison. The thieves were working for Zuul'khan, the fungi sorcerer. They made a second copy of the book without the strange writing, which Gison gladly accepted. Gison can now cook his mushroom soup again." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:62 msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook." msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:70 msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle." msgstr "如果我给他50金币,2个博格斯坦的蘑菇和一个空瓶子,Gison会给我蘑菇汤以示感谢。" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "克罗斯山谷" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" msgstr "交叉路口岗哨" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" msgstr "查伍德" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" msgstr "法尔海文" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" msgstr "石板监狱" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" msgstr "泡沫瓶酒馆" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" msgstr "隆福德" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" msgstr "瑞姆加德" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" msgstr "维尔加德" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" msgstr "普里姆" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" msgstr "斯托福德" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "盖恩玛特城堡" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "布林海文"